2007-08-22 [wwp] 2.10.0cvs151
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 17:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:45+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:383
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:430
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:693
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:715
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:788
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:885
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:892
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1030
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1032
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1033
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1482
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgstr "A"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1488
80 #: src/prefs_folder_item.c:767
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
83
84 #: src/account.c:1496
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "F"
87
88 #: src/account.c:1502
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1509
98 #: src/addressadd.c:199
99 #: src/addressbook.c:133
100 #: src/compose.c:6036
101 #: src/compose.c:6349
102 #: src/editaddress.c:1044
103 #: src/editaddress.c:1093
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:215
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:361
114 #: src/prefs_filtering.c:1478
115 #: src/prefs_template.c:196
116 msgid "Name"
117 msgstr "Név"
118
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1516
121 #: src/prefs_account.c:1001
122 #: src/prefs_account.c:3511
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Protokoll"
125
126 # src/account.c:553
127 #: src/account.c:1523
128 #: src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Server"
130 msgstr "Szerver"
131
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
133 #: src/action.c:355
134 #, c-format
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137
138 # src/prefs_actions.c:683
139 #: src/action.c:386
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142
143 # src/prefs_actions.c:712
144 #: src/action.c:403
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148
149 # src/prefs_actions.c:1066
150 #: src/action.c:517
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158
159 #: src/action.c:615
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
162
163 #: src/action.c:617
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
170 "%s"
171
172 # src/prefs_actions.c:1239
173 #: src/action.c:839
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
180 "%s"
181
182 # src/prefs_actions.c:1325
183 #: src/action.c:934
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
191 "%s\n"
192 "%s"
193
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
196 #: src/action.c:1154
197 #: src/action.c:1304
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Kész"
200
201 # src/prefs_actions.c:1552
202 #: src/action.c:1190
203 #, c-format
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut:  %s\n"
206
207 # src/prefs_actions.c:1556
208 #: src/action.c:1194
209 #, c-format
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
212
213 # src/prefs_actions.c:1590
214 #: src/action.c:1227
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
217
218 # src/summaryview.c:2695
219 #: src/action.c:1540
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
228 "  %s"
229
230 #: src/action.c:1545
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
233
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: src/action.c:1549
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
244 "  %s"
245
246 #: src/action.c:1554
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4596
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:177
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
261
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:211
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
266 #: src/toolbar.c:480
267 msgid "Address"
268 msgstr "Cím"
269
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:221
273 #: src/addressbook.c:135
274 #: src/editaddress.c:852
275 #: src/editaddress.c:916
276 #: src/editgroup.c:289
277 msgid "Remarks"
278 msgstr "Megjegyzések"
279
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:243
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
285
286 # src/addressbook.c:837
287 #: src/addressadd.c:430
288 #: src/addressbook.c:3048
289 #: src/addressbook.c:3098
290 msgid "Add address(es)"
291 msgstr "Cím(ek) felvétele"
292
293 #: src/addressadd.c:431
294 msgid "Can't add the specified address"
295 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
296
297 # src/addressbook.c:3083
298 #: src/addressbook.c:134
299 #: src/editaddress.c:850
300 #: src/editaddress.c:898
301 #: src/editgroup.c:288
302 #: src/expldifdlg.c:521
303 #: src/exporthtml.c:591
304 #: src/exporthtml.c:755
305 #: src/ldif.c:781
306 msgid "Email Address"
307 msgstr "E-mail cím"
308
309 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
310 #: src/addressbook.c:427
311 msgid "/_Book"
312 msgstr "/_Címjegyzék"
313
314 # src/addressbook.c:335
315 #: src/addressbook.c:428
316 msgid "/_Book/New _Book"
317 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
318
319 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
320 #: src/addressbook.c:429
321 msgid "/_Book/New _Folder"
322 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
323
324 # src/addressbook.c:336
325 #: src/addressbook.c:430
326 msgid "/_Book/New _vCard"
327 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
328
329 # src/addressbook.c:338
330 #: src/addressbook.c:432
331 msgid "/_Book/New _JPilot"
332 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
333
334 # src/editldap.c:546
335 #: src/addressbook.c:435
336 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
337 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
338
339 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
340 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
341 #: src/addressbook.c:437
342 #: src/addressbook.c:440
343 msgid "/_Book/---"
344 msgstr "/_Címjegyzék/---"
345
346 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
347 #: src/addressbook.c:438
348 msgid "/_Book/_Edit book"
349 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
350
351 # src/addressbook.c:345
352 #: src/addressbook.c:439
353 msgid "/_Book/_Delete book"
354 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
355
356 # src/addressbook.c:347
357 #: src/addressbook.c:441
358 msgid "/_Book/_Save"
359 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
360
361 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
362 #: src/addressbook.c:442
363 msgid "/_Book/_Close"
364 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
365
366 # src/addressbook.c:349
367 #: src/addressbook.c:443
368 msgid "/_Address"
369 msgstr "/_Cím"
370
371 # src/addressbook.c:355
372 #: src/addressbook.c:444
373 msgid "/_Address/_Select all"
374 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
375
376 # src/addressbook.c:353
377 #: src/addressbook.c:445
378 #: src/addressbook.c:449
379 #: src/addressbook.c:452
380 #: src/addressbook.c:455
381 msgid "/_Address/---"
382 msgstr "/_Cím/---"
383
384 # src/addressbook.c:354
385 #: src/addressbook.c:446
386 msgid "/_Address/C_ut"
387 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
388
389 # src/addressbook.c:349
390 #: src/addressbook.c:447
391 msgid "/_Address/_Copy"
392 msgstr "/_Cím/_Másolás"
393
394 # src/addressbook.c:355
395 #: src/addressbook.c:448
396 msgid "/_Address/_Paste"
397 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
398
399 # src/addressbook.c:354
400 #: src/addressbook.c:450
401 msgid "/_Address/_Edit"
402 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
403
404 # src/addressbook.c:355
405 #: src/addressbook.c:451
406 msgid "/_Address/_Delete"
407 msgstr "/_Cím/_Töröl"
408
409 # src/addressbook.c:350
410 #: src/addressbook.c:453
411 msgid "/_Address/New _Address"
412 msgstr "/_Cím/_Új cím"
413
414 # src/addressbook.c:351
415 #: src/addressbook.c:454
416 msgid "/_Address/New _Group"
417 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
418
419 # src/addressbook.c:354
420 #: src/addressbook.c:456
421 msgid "/_Address/_Mail To"
422 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
423
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:457
426 #: src/compose.c:801
427 #: src/mainwindow.c:814
428 #: src/messageview.c:306
429 msgid "/_Tools"
430 msgstr "/_Eszközök"
431
432 # src/addressbook.c:357
433 #: src/addressbook.c:458
434 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
435 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
436
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:459
439 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
441
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:460
444 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
446
447 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
448 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
449 #: src/addressbook.c:461
450 #: src/mainwindow.c:823
451 #: src/mainwindow.c:846
452 #: src/mainwindow.c:848
453 #: src/mainwindow.c:850
454 #: src/mainwindow.c:859
455 #: src/mainwindow.c:862
456 #: src/mainwindow.c:866
457 #: src/messageview.c:310
458 #: src/messageview.c:331
459 #: src/messageview.c:333
460 msgid "/_Tools/---"
461 msgstr "/_Eszközök/---"
462
463 # src/addressbook.c:357
464 #: src/addressbook.c:462
465 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
466 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
467
468 # src/addressbook.c:357
469 #: src/addressbook.c:463
470 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
471 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
472
473 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
474 #: src/addressbook.c:464
475 #: src/compose.c:806
476 #: src/mainwindow.c:892
477 #: src/messageview.c:336
478 msgid "/_Help"
479 msgstr "/_Segítség"
480
481 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
482 #: src/addressbook.c:465
483 #: src/compose.c:807
484 #: src/mainwindow.c:898
485 #: src/messageview.c:337
486 msgid "/_Help/_About"
487 msgstr "/_Segítség/_A programról"
488
489 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
490 # src/mainwindow.c:436
491 #: src/addressbook.c:470
492 #: src/addressbook.c:486
493 #: src/compose.c:574
494 #: src/mainwindow.c:530
495 #: src/messageview.c:168
496 msgid "/_Edit"
497 msgstr "/_Szerkesztés"
498
499 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
500 #: src/addressbook.c:471
501 #: src/addressbook.c:487
502 msgid "/_Delete"
503 msgstr "/_Törlés"
504
505 # src/addressbook.c:335
506 #: src/addressbook.c:473
507 msgid "/New _Book"
508 msgstr "/Új _címjegyzék"
509
510 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
511 #: src/addressbook.c:474
512 msgid "/New _Folder"
513 msgstr "/Új mappa"
514
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:475
517 #: src/addressbook.c:490
518 msgid "/New _Group"
519 msgstr "/Új csoport"
520
521 #: src/addressbook.c:477
522 #: src/addressbook.c:492
523 msgid "/C_ut"
524 msgstr "/Kivágás"
525
526 # src/summaryview.c:355
527 #: src/addressbook.c:478
528 #: src/addressbook.c:493
529 msgid "/_Copy"
530 msgstr "/_Másolás"
531
532 # src/compose.c:463
533 #: src/addressbook.c:479
534 #: src/addressbook.c:494
535 msgid "/_Paste"
536 msgstr "/_Beillesztés"
537
538 # src/summaryview.c:390
539 #: src/addressbook.c:484
540 msgid "/_Select all"
541 msgstr "/_Mindent kijelöl"
542
543 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
544 #: src/addressbook.c:489
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "/Új cím"
547
548 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
549 #: src/addressbook.c:497
550 msgid "/_Mail To"
551 msgstr "/Új ü_zenet"
552
553 #: src/addressbook.c:499
554 msgid "/_Browse Entry"
555 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
556
557 #: src/addressbook.c:512
558 #: src/crash.c:452
559 #: src/crash.c:471
560 #: src/importldif.c:120
561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
562 #: src/prefs_themes.c:684
563 #: src/prefs_themes.c:716
564 #: src/prefs_themes.c:717
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Ismeretlen"
567
568 #: src/addressbook.c:519
569 #: src/addressbook.c:538
570 #: src/importldif.c:127
571 msgid "Success"
572 msgstr "Sikeres"
573
574 #: src/addressbook.c:520
575 #: src/importldif.c:128
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Hibás argumentumok"
578
579 # src/compose.c:2233
580 #: src/addressbook.c:521
581 #: src/importldif.c:129
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
584
585 # src/import.c:224
586 #: src/addressbook.c:522
587 #: src/importldif.c:130
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:523
593 #: src/importldif.c:131
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
596
597 #: src/addressbook.c:524
598 #: src/importldif.c:132
599 msgid "End of file encountered"
600 msgstr "Fájl vége"
601
602 #: src/addressbook.c:525
603 #: src/importldif.c:133
604 msgid "Error allocating memory"
605 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
606
607 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
608 #: src/addressbook.c:526
609 #: src/importldif.c:134
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
612
613 # src/import.c:224
614 #: src/addressbook.c:527
615 #: src/importldif.c:135
616 msgid "Error writing to file"
617 msgstr "Fájl írási hiba."
618
619 # src/prefs_common.c:918
620 #: src/addressbook.c:528
621 #: src/importldif.c:136
622 msgid "Error opening directory"
623 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
624
625 # src/compose.c:2233
626 #: src/addressbook.c:529
627 #: src/importldif.c:137
628 msgid "No path specified"
629 msgstr "Nincs megadva elérési út."
630
631 # src/inc.c:621
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error connecting to LDAP server"
634 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
635
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Error initializing LDAP"
638 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
639
640 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Error binding to LDAP server"
643 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
644
645 # src/importldif.c:333
646 #: src/addressbook.c:542
647 msgid "Error searching LDAP database"
648 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
649
650 #: src/addressbook.c:543
651 msgid "Timeout performing LDAP operation"
652 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
653
654 #: src/addressbook.c:544
655 msgid "Error in LDAP search criteria"
656 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
657
658 #: src/addressbook.c:545
659 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
660 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
661
662 #: src/addressbook.c:546
663 msgid "LDAP search terminated on request"
664 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
665
666 # src/ssl.c:100
667 #: src/addressbook.c:547
668 msgid "Error starting TLS connection"
669 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
670
671 #: src/addressbook.c:548
672 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
673 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
674
675 # src/prefs_account.c:792
676 #: src/addressbook.c:549
677 msgid "Missing required information"
678 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
679
680 #: src/addressbook.c:550
681 msgid "Another contact exists with that key"
682 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
683
684 # src/prefs_account.c:1138
685 #: src/addressbook.c:551
686 msgid "Strong(er) authentication required"
687 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
688
689 # src/sourcewindow.c:143
690 #: src/addressbook.c:925
691 msgid "Sources"
692 msgstr "Források"
693
694 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
695 #: src/addressbook.c:929
696 #: src/prefs_other.c:513
697 #: src/toolbar.c:202
698 #: src/toolbar.c:1910
699 msgid "Address book"
700 msgstr "Címjegyzék"
701
702 # src/addressbook.c:630
703 #: src/addressbook.c:1061
704 msgid "Lookup name:"
705 msgstr "Keresendő név:"
706
707 # src/addressbook.c:837
708 #: src/addressbook.c:1392
709 #: src/addressbook.c:1438
710 msgid "Delete address(es)"
711 msgstr "Cím(ek) törlése"
712
713 #: src/addressbook.c:1393
714 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
715 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
716
717 # src/folderview.c:1994
718 #: src/addressbook.c:1432
719 msgid "Delete group"
720 msgstr "Csoport törlése"
721
722 # src/compose.c:5128
723 #: src/addressbook.c:1433
724 msgid ""
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
729 "A benne lévő címek elvesznek."
730
731 # src/addressbook.c:838
732 #: src/addressbook.c:1439
733 msgid "Really delete the address(es)?"
734 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
735
736 #: src/addressbook.c:2055
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
739
740 #: src/addressbook.c:2066
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
743
744 # src/compose.c:5128
745 #: src/addressbook.c:2749
746 #, c-format
747 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
748 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
749
750 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
751 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
752 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
753 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
754 # src/prefs_template.c:224
755 #: src/addressbook.c:2752
756 #: src/addressbook.c:2778
757 #: src/addressbook.c:2785
758 #: src/prefs_filtering_action.c:161
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Törlés"
761
762 # src/addressbook.c:1657
763 #: src/addressbook.c:2761
764 #, c-format
765 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
766 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
767
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2764
770 #: src/imap_gtk.c:302
771 #: src/mh_gtk.c:182
772 msgid "Delete folder"
773 msgstr "Mappa törlése"
774
775 # src/folderview.c:1695
776 #: src/addressbook.c:2765
777 msgid "+Delete _folder only"
778 msgstr "+Csak mappa törlése"
779
780 # src/addressbook.c:1660
781 #: src/addressbook.c:2765
782 msgid "Delete folder and _addresses"
783 msgstr "Mappa és címek törlése"
784
785 # src/compose.c:5128
786 #: src/addressbook.c:2776
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will not be lost."
791 msgstr ""
792 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
793 "A benne lévő címek elvesznek."
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:2783
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Do you want to delete '%s'?\n"
800 "The addresses it contains will be lost."
801 msgstr ""
802 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
804
805 # src/grouplistdialog.c:203
806 #: src/addressbook.c:2893
807 #, c-format
808 msgid "Search '%s'"
809 msgstr "'%s' keresése "
810
811 #: src/addressbook.c:3031
812 #: src/addressbook.c:3080
813 msgid "New Contacts"
814 msgstr "Új kapcsolatok"
815
816 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
817 #: src/addressbook.c:3848
818 msgid "New user, could not save index file."
819 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
820
821 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
822 #: src/addressbook.c:3852
823 msgid "New user, could not save address book files."
824 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
825
826 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
827 #: src/addressbook.c:3862
828 msgid "Old address book converted successfully."
829 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
830
831 # src/addressbook.c:2360
832 #: src/addressbook.c:3867
833 msgid ""
834 "Old address book converted,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
838 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
839
840 # src/addressbook.c:2373
841 #: src/addressbook.c:3880
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "but created empty new address book files."
845 msgstr ""
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
848
849 # src/addressbook.c:2379
850 #: src/addressbook.c:3886
851 msgid ""
852 "Could not convert address book,\n"
853 "could not save new address index file."
854 msgstr ""
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
857
858 # src/addressbook.c:2384
859 #: src/addressbook.c:3891
860 msgid ""
861 "Could not convert address book\n"
862 "and could not create new address book files."
863 msgstr ""
864 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
865 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
866
867 # src/addressbook.c:2391
868 #: src/addressbook.c:3898
869 #: src/addressbook.c:3904
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
872
873 # src/addressbook.c:2430
874 #: src/addressbook.c:3942
875 msgid "Addressbook Error"
876 msgstr "Címjegyzék hiba"
877
878 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
879 #: src/addressbook.c:3943
880 msgid "Could not read address index"
881 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
882
883 #: src/addressbook.c:4270
884 msgid "Busy searching..."
885 msgstr "Keresés..."
886
887 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
888 #: src/addressbook.c:4532
889 msgid "Interface"
890 msgstr "Csatoló"
891
892 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
893 #: src/addressbook.c:4548
894 #: src/addressbook_foldersel.c:192
895 #: src/exphtmldlg.c:375
896 #: src/expldifdlg.c:394
897 #: src/exporthtml.c:974
898 #: src/importldif.c:660
899 msgid "Address Book"
900 msgstr "Címjegyzék"
901
902 # src/addressbook.c:3067
903 #: src/addressbook.c:4564
904 msgid "Person"
905 msgstr "Személy"
906
907 # src/addressbook.c:3083
908 #: src/addressbook.c:4580
909 msgid "EMail Address"
910 msgstr "E-mail cím"
911
912 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
913 #: src/addressbook.c:4612
914 #: src/exporthtml.c:875
915 #: src/folderview.c:469
916 #: src/prefs_account.c:2452
917 #: src/prefs_folder_column.c:79
918 msgid "Folder"
919 msgstr "Mappa"
920
921 # src/addressbook.c:3131
922 #: src/addressbook.c:4628
923 msgid "vCard"
924 msgstr "vCard"
925
926 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
927 #: src/addressbook.c:4644
928 #: src/addressbook.c:4660
929 msgid "JPilot"
930 msgstr "J-Pilot"
931
932 # src/addressbook.c:3179
933 #: src/addressbook.c:4676
934 msgid "LDAP servers"
935 msgstr "LDAP szerverek"
936
937 # src/addressbook.c:3179
938 #: src/addressbook.c:4692
939 msgid "LDAP Query"
940 msgstr "LDAP lekérdezés"
941
942 #: src/addressbook.c:5015
943 #: src/addressbook_foldersel.c:389
944 #: src/matcher.c:312
945 #: src/matcher.c:1183
946 #: src/matcher.c:1316
947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
949 #: src/prefs_matcher.c:243
950 #: src/prefs_matcher.c:554
951 #: src/prefs_matcher.c:1374
952 #: src/prefs_matcher.c:1391
953 #: src/prefs_matcher.c:1393
954 #: src/prefs_matcher.c:2146
955 #: src/prefs_matcher.c:2150
956 msgid "Any"
957 msgstr "Bármely"
958
959 #: src/addrgather.c:158
960 msgid "Please specify name for address book."
961 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
962
963 # src/importldif.c:312
964 #: src/addrgather.c:178
965 msgid "Please select the mail headers to search."
966 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
967
968 #: src/addrgather.c:185
969 msgid "Harvesting addresses..."
970 msgstr "Címek kigyűjtése..."
971
972 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
973 #: src/addrgather.c:224
974 msgid "Addresses gathered successfully."
975 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
976
977 # src/prefs_actions.c:689
978 #: src/addrgather.c:294
979 msgid "No folder or message was selected."
980 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
981
982 #: src/addrgather.c:302
983 msgid ""
984 "Please select a folder to process from the folder\n"
985 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
986 "the message list."
987 msgstr ""
988 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
989 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
990
991 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
992 #: src/addrgather.c:354
993 msgid "Folder :"
994 msgstr "Mappa :"
995
996 # src/importldif.c:679
997 #: src/addrgather.c:365
998 #: src/exphtmldlg.c:543
999 #: src/expldifdlg.c:626
1000 #: src/importldif.c:912
1001 msgid "Address Book :"
1002 msgstr "Címjegyzék:"
1003
1004 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1005 #: src/addrgather.c:375
1006 msgid "Folder Size :"
1007 msgstr "Mappa mérete:"
1008
1009 # src/prefs_account.c:1118
1010 #: src/addrgather.c:390
1011 msgid "Process these mail header fields"
1012 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1013
1014 #: src/addrgather.c:408
1015 msgid "Include sub-folders"
1016 msgstr "Almappákkal együtt"
1017
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:431
1020 msgid "Header Name"
1021 msgstr "Fejléc név"
1022
1023 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1024 #: src/addrgather.c:432
1025 msgid "Address Count"
1026 msgstr "Cím számláló"
1027
1028 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1029 #: src/addrgather.c:537
1030 #: src/alertpanel.c:158
1031 #: src/compose.c:4910
1032 #: src/compose.c:9841
1033 #: src/messageview.c:589
1034 #: src/messageview.c:602
1035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1036 msgid "Warning"
1037 msgstr "Figyelmeztetés"
1038
1039 # src/prefs_display_header.c:222
1040 #: src/addrgather.c:538
1041 msgid "Header Fields"
1042 msgstr "Fejléc mezők"
1043
1044 # src/importldif.c:792
1045 #: src/addrgather.c:539
1046 #: src/exphtmldlg.c:663
1047 #: src/expldifdlg.c:737
1048 #: src/importldif.c:1044
1049 msgid "Finish"
1050 msgstr "Befejezés"
1051
1052 #: src/addrgather.c:600
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1055
1056 #: src/addrgather.c:608
1057 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1058 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1059
1060 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1061 #: src/addrindex.c:118
1062 msgid "Common addresses"
1063 msgstr "Általános címek"
1064
1065 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1066 #: src/addrindex.c:119
1067 msgid "Personal addresses"
1068 msgstr "Személyes címek"
1069
1070 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1071 #: src/addrindex.c:125
1072 msgid "Common address"
1073 msgstr "Általános cím"
1074
1075 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1076 #: src/addrindex.c:126
1077 msgid "Personal address"
1078 msgstr "Személyes cím"
1079
1080 # src/editgroup.c:308
1081 #: src/addrindex.c:1737
1082 msgid "Address(es) update"
1083 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1084
1085 #: src/addrindex.c:1738
1086 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1087 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1088
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:145
1091 #: src/compose.c:7902
1092 msgid "Notice"
1093 msgstr "Megjegyzés"
1094
1095 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1096 #: src/alertpanel.c:171
1097 #: src/alertpanel.c:194
1098 #: src/compose.c:4850
1099 #: src/inc.c:619
1100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Hiba"
1104
1105 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1106 #: src/alertpanel.c:195
1107 msgid "_View log"
1108 msgstr "Napló megtekintése"
1109
1110 # src/alertpanel.c:249
1111 #: src/alertpanel.c:345
1112 msgid "Show this message next time"
1113 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1114
1115 #: src/browseldap.c:218
1116 msgid "Browse Directory Entry"
1117 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1118
1119 # src/importldif.c:689
1120 #: src/browseldap.c:238
1121 msgid "Server Name :"
1122 msgstr "Szerver neve :"
1123
1124 #: src/browseldap.c:248
1125 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1126 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1127
1128 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1129 #: src/browseldap.c:271
1130 msgid "LDAP Name"
1131 msgstr "LDAP név"
1132
1133 # src/importldif.c:559
1134 #: src/browseldap.c:273
1135 msgid "Attribute Value"
1136 msgstr "Tulajdonság érték"
1137
1138 # src/nntp.c:60
1139 #: src/common/nntp.c:73
1140 #, c-format
1141 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1142 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1143
1144 # src/ssl.c:106
1145 #: src/common/nntp.c:80
1146 #: src/common/session.c:166
1147 #: src/imap.c:872
1148 msgid "SSL handshake failed\n"
1149 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1150
1151 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1152 #: src/common/nntp.c:182
1153 #: src/common/nntp.c:245
1154 #, c-format
1155 msgid "protocol error: %s\n"
1156 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1157
1158 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1159 #: src/common/nntp.c:205
1160 #: src/common/nntp.c:251
1161 msgid "protocol error\n"
1162 msgstr "protokollhiba\n"
1163
1164 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1165 #: src/common/nntp.c:301
1166 msgid "Error occurred while posting\n"
1167 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1168
1169 # src/smtp.c:115
1170 #: src/common/nntp.c:381
1171 msgid "Error occurred while sending command\n"
1172 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1173
1174 # src/inc.c:807
1175 #: src/common/plugin.c:56
1176 msgid "Nothing"
1177 msgstr "Semmi"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:57
1180 msgid "a viewer"
1181 msgstr "egy megjelenítő"
1182
1183 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1184 #: src/common/plugin.c:58
1185 msgid "folders"
1186 msgstr "mappa"
1187
1188 # src/summaryview.c:3150
1189 #: src/common/plugin.c:59
1190 msgid "filtering"
1191 msgstr "szűrés"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:60
1194 msgid "a privacy interface"
1195 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:61
1198 msgid "a notifier"
1199 msgstr "értesítő"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:62
1202 msgid "an utility"
1203 msgstr "egy segédeszköz"
1204
1205 # src/send.c:375
1206 #: src/common/plugin.c:63
1207 msgid "things"
1208 msgstr "egyéb"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:269
1211 #, c-format
1212 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1213 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1214
1215 #: src/common/plugin.c:309
1216 msgid "Plugin already loaded"
1217 msgstr "A plugin már betöltve"
1218
1219 #: src/common/plugin.c:320
1220 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1221 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1222
1223 #: src/common/plugin.c:350
1224 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1225 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:359
1228 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1229 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1230
1231 #: src/common/plugin.c:599
1232 #, c-format
1233 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1235
1236 #: src/common/plugin.c:602
1237 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:611
1241 #, c-format
1242 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1243 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1244
1245 #: src/common/plugin.c:613
1246 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1247 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1248
1249 # src/smtp.c:200
1250 #: src/common/smtp.c:176
1251 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1252 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1253
1254 #: src/common/smtp.c:518
1255 #: src/common/smtp.c:568
1256 msgid "bad SMTP response\n"
1257 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1258
1259 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1260 #: src/common/smtp.c:539
1261 #: src/common/smtp.c:557
1262 #: src/common/smtp.c:676
1263 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1264 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1265
1266 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1267 #: src/common/smtp.c:548
1268 #: src/pop.c:886
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1271
1272 #: src/common/smtp.c:603
1273 #, c-format
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276
1277 # src/pop.c:134
1278 #: src/common/smtp.c:635
1279 #: src/pop.c:879
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1282
1283 #: src/common/socket.c:1405
1284 #, c-format
1285 msgid "write on fd%d: %s\n"
1286 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1287
1288 # src/ssl.c:100
1289 #: src/common/ssl.c:159
1290 msgid "Error creating ssl context\n"
1291 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1292
1293 # src/ssl.c:106
1294 #: src/common/ssl.c:178
1295 #, c-format
1296 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1297 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1298
1299 # src/summaryview.c:2677
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1303 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1304 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1312 msgid "<not in certificate>"
1313 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1319 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1320 "  Fingerprint: %s\n"
1321 "  Signature status: %s"
1322 msgstr ""
1323 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1324 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1325 "  Fingerprint: %s\n"
1326 "  Aláírás státusza: %s"
1327
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1329 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1330 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1331
1332 #: src/common/string_match.c:79
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1335
1336 #: src/common/utils.c:354
1337 #, c-format
1338 msgid "%dB"
1339 msgstr "%d byte"
1340
1341 #: src/common/utils.c:355
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dKB"
1344 msgstr "%d.%02d KB"
1345
1346 #: src/common/utils.c:356
1347 #, c-format
1348 msgid "%d.%02dMB"
1349 msgstr "%d.%02d MB"
1350
1351 #: src/common/utils.c:357
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2fGB"
1354 msgstr "%.2f GB"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4858
1357 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1358 msgstr "Vasárnap"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4859
1361 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1362 msgstr "Hétfő"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4860
1365 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1366 msgstr "Kedd"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4861
1369 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1370 msgstr "Szerda"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4862
1373 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1374 msgstr "Csütörtök"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4863
1377 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1378 msgstr "Péntek"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4864
1381 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1382 msgstr "Szombat"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4866
1385 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1386 msgstr "Január"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4867
1389 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1390 msgstr "Február"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4868
1393 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1394 msgstr "Március"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4869
1397 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1398 msgstr "Április"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4870
1401 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1402 msgstr "Május"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4871
1405 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1406 msgstr "Június"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4872
1409 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1410 msgstr "Július"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4873
1413 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1414 msgstr "Augusztus"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4874
1417 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1418 msgstr "Szeptember"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4875
1421 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1422 msgstr "Október"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4876
1425 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1426 msgstr "November"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4877
1429 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1430 msgstr "December"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4879
1433 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1434 msgstr "Vas"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4880
1437 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1438 msgstr "Hét"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4881
1441 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1442 msgstr "Ked"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4882
1445 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1446 msgstr "Sze"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4883
1449 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1450 msgstr "Csü"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4884
1453 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1454 msgstr "Pén"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4885
1457 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1458 msgstr "Szo"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4887
1461 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1462 msgstr "Jan"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4888
1465 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1466 msgstr "Febr"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4889
1469 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1470 msgstr "Márc"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4890
1473 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1474 msgstr "Ápr"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4891
1477 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1478 msgstr "Máj"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4892
1481 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1482 msgstr "Jún"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4893
1485 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1486 msgstr "Júl"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4894
1489 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1490 msgstr "Aug"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4895
1493 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1494 msgstr "Szept"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4896
1497 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1498 msgstr "Okt"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4897
1501 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1502 msgstr "Nov"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4898
1505 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1506 msgstr "Dec"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4900
1509 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1510 msgstr "DE"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4901
1513 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1514 msgstr "DU"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4902
1517 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1518 msgstr "de"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4903
1521 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1522 msgstr "du"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4905
1525 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1526 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4906
1529 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1530 msgstr "%Y. %M. %d."
1531
1532 #: src/common/utils.c:4907
1533 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1534 msgstr "%H:%M:%S"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4909
1537 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1538 msgstr "%I:%M:%S %p"
1539
1540 # src/compose.c:442
1541 #: src/compose.c:551
1542 msgid "/_Add..."
1543 msgstr "/_Hozzáadás..."
1544
1545 # src/compose.c:443
1546 #: src/compose.c:552
1547 msgid "/_Remove"
1548 msgstr "/_Eltávolítás"
1549
1550 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1551 # src/folderview.c:260
1552 #: src/compose.c:554
1553 #: src/folderview.c:293
1554 msgid "/_Properties..."
1555 msgstr "/_Tulajdonságok"
1556
1557 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1558 #: src/compose.c:559
1559 #: src/mainwindow.c:755
1560 #: src/messageview.c:289
1561 msgid "/_Message"
1562 msgstr "/_Üzenet"
1563
1564 # src/compose.c:558
1565 #: src/compose.c:560
1566 msgid "/_Message/S_end"
1567 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1568
1569 # src/compose.c:560
1570 #: src/compose.c:562
1571 msgid "/_Message/Send _later"
1572 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1573
1574 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1575 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1576 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1577 #: src/compose.c:564
1578 #: src/compose.c:568
1579 #: src/compose.c:571
1580 #: src/mainwindow.c:765
1581 #: src/mainwindow.c:775
1582 #: src/mainwindow.c:788
1583 #: src/mainwindow.c:794
1584 #: src/mainwindow.c:811
1585 #: src/messageview.c:292
1586 #: src/messageview.c:300
1587 msgid "/_Message/---"
1588 msgstr "/_Üzenet/---"
1589
1590 #: src/compose.c:565
1591 msgid "/_Message/_Attach file"
1592 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1593
1594 # src/compose.c:452
1595 #: src/compose.c:566
1596 msgid "/_Message/_Insert file"
1597 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1598
1599 # src/compose.c:453
1600 #: src/compose.c:567
1601 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1602 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1603
1604 # src/compose.c:558
1605 #: src/compose.c:569
1606 msgid "/_Message/_Save"
1607 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1608
1609 #: src/compose.c:572
1610 msgid "/_Message/_Close"
1611 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1612
1613 # src/compose.c:458
1614 #: src/compose.c:575
1615 msgid "/_Edit/_Undo"
1616 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1617
1618 # src/compose.c:459
1619 #: src/compose.c:576
1620 msgid "/_Edit/_Redo"
1621 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1622
1623 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1624 #: src/compose.c:577
1625 #: src/compose.c:665
1626 #: src/compose.c:668
1627 #: src/compose.c:674
1628 #: src/mainwindow.c:535
1629 #: src/messageview.c:171
1630 msgid "/_Edit/---"
1631 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1632
1633 # src/compose.c:461
1634 #: src/compose.c:578
1635 msgid "/_Edit/Cu_t"
1636 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1637
1638 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1639 #: src/compose.c:579
1640 #: src/mainwindow.c:531
1641 #: src/messageview.c:169
1642 msgid "/_Edit/_Copy"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1644
1645 # src/compose.c:463
1646 #: src/compose.c:580
1647 msgid "/_Edit/_Paste"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1649
1650 # src/compose.c:463
1651 #: src/compose.c:581
1652 msgid "/_Edit/Special paste"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1654
1655 # src/compose.c:464
1656 #: src/compose.c:582
1657 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1659
1660 # src/mainwindow.c:439
1661 #: src/compose.c:584
1662 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/sortörésekkel"
1664
1665 #: src/compose.c:586
1666 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1667 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1668
1669 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1670 #: src/compose.c:588
1671 #: src/mainwindow.c:532
1672 #: src/messageview.c:170
1673 msgid "/_Edit/Select _all"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1675
1676 # src/compose.c:467
1677 #: src/compose.c:589
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1680
1681 # src/compose.c:468
1682 #: src/compose.c:590
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1685
1686 # src/compose.c:473
1687 #: src/compose.c:595
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1690
1691 # src/compose.c:478
1692 #: src/compose.c:600
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1695
1696 # src/compose.c:483
1697 #: src/compose.c:605
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1700
1701 # src/compose.c:488
1702 #: src/compose.c:610
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1705
1706 # src/compose.c:493
1707 #: src/compose.c:615
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1710
1711 # src/compose.c:498
1712 #: src/compose.c:620
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1715
1716 # src/compose.c:503
1717 #: src/compose.c:625
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1720
1721 # src/compose.c:508
1722 #: src/compose.c:630
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1725
1726 # src/compose.c:513
1727 #: src/compose.c:635
1728 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1730
1731 # src/compose.c:518
1732 #: src/compose.c:640
1733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1735
1736 # src/compose.c:523
1737 #: src/compose.c:645
1738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1740
1741 # src/compose.c:528
1742 #: src/compose.c:650
1743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1745
1746 # src/compose.c:467
1747 #: src/compose.c:655
1748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1750
1751 # src/compose.c:533
1752 #: src/compose.c:660
1753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1754 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1755
1756 # src/compose.c:458
1757 #: src/compose.c:666
1758 msgid "/_Edit/_Find"
1759 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1760
1761 # src/compose.c:539
1762 #: src/compose.c:669
1763 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1764 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1765
1766 # src/compose.c:541
1767 #: src/compose.c:671
1768 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1769 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1770
1771 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1772 #: src/compose.c:673
1773 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1774 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1775
1776 # src/compose.c:543
1777 #: src/compose.c:675
1778 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1779 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1780
1781 # src/mimeview.c:114
1782 #: src/compose.c:678
1783 msgid "/_Spelling"
1784 msgstr "/_Helyesírás"
1785
1786 #: src/compose.c:679
1787 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1788 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1789
1790 #: src/compose.c:681
1791 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1792 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1793
1794 #: src/compose.c:683
1795 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1796 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1797
1798 #: src/compose.c:685
1799 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1800 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1801
1802 # src/mimeview.c:114
1803 #: src/compose.c:687
1804 msgid "/_Spelling/---"
1805 msgstr "/_Helyesírás/---"
1806
1807 # src/mimeview.c:114
1808 #: src/compose.c:688
1809 msgid "/_Spelling/Options"
1810 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1811
1812 # src/mimeview.c:114
1813 #: src/compose.c:691
1814 msgid "/_Options"
1815 msgstr "/_Opciók"
1816
1817 # src/mainwindow.c:667
1818 #: src/compose.c:692
1819 msgid "/_Options/Reply _mode"
1820 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1821
1822 # src/mainwindow.c:621
1823 #: src/compose.c:693
1824 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1825 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1826
1827 # src/mainwindow.c:616
1828 #: src/compose.c:694
1829 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1830 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1831
1832 # src/mainwindow.c:617
1833 #: src/compose.c:695
1834 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1835 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1836
1837 # src/summaryview.c:345
1838 #: src/compose.c:696
1839 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1840 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1841
1842 # src/mainwindow.c:693
1843 #: src/compose.c:697
1844 #: src/compose.c:702
1845 #: src/compose.c:709
1846 #: src/compose.c:711
1847 #: src/compose.c:713
1848 msgid "/_Options/---"
1849 msgstr "/_Opciók/---"
1850
1851 #: src/compose.c:698
1852 msgid "/_Options/Privacy _System"
1853 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1854
1855 #: src/compose.c:699
1856 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1857 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1858
1859 # src/compose.c:569
1860 #: src/compose.c:700
1861 msgid "/_Options/Si_gn"
1862 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1863
1864 # src/compose.c:570
1865 #: src/compose.c:701
1866 msgid "/_Options/_Encrypt"
1867 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1868
1869 #: src/compose.c:703
1870 msgid "/_Options/_Priority"
1871 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1872
1873 # src/compose.c:569
1874 #: src/compose.c:704
1875 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1876 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1877
1878 # src/compose.c:569
1879 #: src/compose.c:705
1880 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1881 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1882
1883 # src/mainwindow.c:621
1884 #: src/compose.c:706
1885 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1886 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1887
1888 # src/mainwindow.c:621
1889 #: src/compose.c:707
1890 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1891 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1892
1893 # src/mainwindow.c:624
1894 #: src/compose.c:708
1895 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1896 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1897
1898 # src/mainwindow.c:624
1899 #: src/compose.c:710
1900 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1901 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1902
1903 # src/mainwindow.c:667
1904 #: src/compose.c:712
1905 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1906 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1907
1908 #: src/compose.c:719
1909 msgid "/_Options/Character _encoding"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1911
1912 #: src/compose.c:720
1913 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1914 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1915
1916 #: src/compose.c:722
1917 #: src/compose.c:728
1918 #: src/compose.c:736
1919 #: src/compose.c:740
1920 #: src/compose.c:746
1921 #: src/compose.c:750
1922 #: src/compose.c:756
1923 #: src/compose.c:762
1924 #: src/compose.c:766
1925 #: src/compose.c:776
1926 #: src/compose.c:780
1927 #: src/compose.c:790
1928 #: src/compose.c:794
1929 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1930 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1931
1932 # src/mainwindow.c:526
1933 #: src/compose.c:724
1934 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1935 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1936
1937 # src/mainwindow.c:530
1938 #: src/compose.c:726
1939 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1940 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1941
1942 # src/mainwindow.c:534
1943 #: src/compose.c:730
1944 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1945 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1946
1947 # src/mainwindow.c:536
1948 #: src/compose.c:732
1949 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1950 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1951
1952 #: src/compose.c:734
1953 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1954 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1955
1956 # src/mainwindow.c:540
1957 #: src/compose.c:738
1958 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1959 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1960
1961 # src/mainwindow.c:543
1962 #: src/compose.c:742
1963 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1964 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1965
1966 # src/mainwindow.c:545
1967 #: src/compose.c:744
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1970
1971 # src/mainwindow.c:548
1972 #: src/compose.c:748
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1975
1976 #: src/compose.c:752
1977 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1978 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1979
1980 #: src/compose.c:754
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1983
1984 # src/mainwindow.c:545
1985 #: src/compose.c:758
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1988
1989 # src/mainwindow.c:558
1990 #: src/compose.c:760
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1993
1994 # src/mainwindow.c:551
1995 #: src/compose.c:764
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1998
1999 # src/mainwindow.c:554
2000 #: src/compose.c:768
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
2003
2004 # src/mainwindow.c:556
2005 #: src/compose.c:770
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2008
2009 # src/mainwindow.c:556
2010 #: src/compose.c:772
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2013
2014 # src/mainwindow.c:558
2015 #: src/compose.c:774
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2018
2019 # src/mainwindow.c:562
2020 #: src/compose.c:778
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2023
2024 # src/mainwindow.c:574
2025 #: src/compose.c:782
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2028
2029 # src/mainwindow.c:574
2030 #: src/compose.c:784
2031 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2032 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2033
2034 # src/mainwindow.c:576
2035 #: src/compose.c:786
2036 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2037 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2038
2039 # src/mainwindow.c:578
2040 #: src/compose.c:788
2041 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2042 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2043
2044 # src/mainwindow.c:583
2045 #: src/compose.c:792
2046 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2047 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2048
2049 # src/mainwindow.c:588
2050 #: src/compose.c:796
2051 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2052 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2053
2054 # src/mainwindow.c:590
2055 #: src/compose.c:798
2056 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2057 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2058
2059 #: src/compose.c:802
2060 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2061 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2062
2063 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2064 #: src/compose.c:803
2065 #: src/messageview.c:307
2066 msgid "/_Tools/_Address book"
2067 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2068
2069 # src/compose.c:574
2070 #: src/compose.c:804
2071 msgid "/_Tools/_Template"
2072 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2073
2074 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2075 #: src/compose.c:805
2076 #: src/mainwindow.c:849
2077 #: src/messageview.c:334
2078 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2079 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2080
2081 # src/compose.c:1157
2082 #: src/compose.c:1078
2083 #: src/quote_fmt.c:417
2084 msgid "New message subject format error."
2085 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2086
2087 # src/compose.c:1157
2088 #: src/compose.c:1107
2089 #: src/quote_fmt.c:420
2090 #, c-format
2091 msgid "New message body format error at line %d."
2092 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2093
2094 # src/compose.c:1157
2095 #: src/compose.c:1481
2096 #: src/quote_fmt.c:438
2097 #, c-format
2098 msgid "Message reply format error at line %d."
2099 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2100
2101 # src/compose.c:1157
2102 #: src/compose.c:1614
2103 #: src/quote_fmt.c:456
2104 #, c-format
2105 msgid "Message forward format error at line %d."
2106 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2107
2108 #: src/compose.c:1735
2109 msgid "Fw: multiple emails"
2110 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2111
2112 # src/compose.c:1157
2113 #: src/compose.c:2112
2114 #, c-format
2115 msgid "Message redirect format error at line %d."
2116 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2117
2118 # src/addressbook.c:646
2119 #: src/compose.c:2176
2120 #: src/gtk/headers.h:13
2121 msgid "Cc:"
2122 msgstr "Másolatot kap:"
2123
2124 # src/addressbook.c:650
2125 #: src/compose.c:2179
2126 #: src/gtk/headers.h:14
2127 msgid "Bcc:"
2128 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2129
2130 # src/prefs_account.c:1311
2131 #: src/compose.c:2182
2132 #: src/gtk/headers.h:11
2133 msgid "Reply-To:"
2134 msgstr "Válaszcím:"
2135
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2185
2138 #: src/gtk/headers.h:32
2139 msgid "Newsgroups:"
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2141
2142 #: src/compose.c:2188
2143 #: src/gtk/headers.h:33
2144 msgid "Followup-To:"
2145 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2146
2147 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2148 # src/summary_search.c:155
2149 #: src/compose.c:2192
2150 #: src/gtk/headers.h:12
2151 #: src/summary_search.c:363
2152 msgid "To:"
2153 msgstr "Címzett:"
2154
2155 # src/textview.c:557
2156 #: src/compose.c:2367
2157 #, c-format
2158 msgid "The file '%s' has been attached."
2159 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:2371
2163 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2164 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2165
2166 # src/compose.c:1145
2167 #: src/compose.c:2607
2168 msgid "Quote mark format error."
2169 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2170
2171 # src/compose.c:1404
2172 #: src/compose.c:3220
2173 #, c-format
2174 msgid "File %s is empty."
2175 msgstr "%s fájl üres."
2176
2177 # src/compose.c:1408
2178 #: src/compose.c:3224
2179 #, c-format
2180 msgid "Can't read %s."
2181 msgstr "%s nem olvasható"
2182
2183 # src/compose.c:1432
2184 #: src/compose.c:3251
2185 #, c-format
2186 msgid "Message: %s"
2187 msgstr "Üzenet: %s"
2188
2189 # src/compose.c:2097
2190 #: src/compose.c:4073
2191 msgid " [Edited]"
2192 msgstr " [Szerkesztett]"
2193
2194 # src/compose.c:2099
2195 #: src/compose.c:4080
2196 #, c-format
2197 msgid "%s - Compose message%s"
2198 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2199
2200 # src/compose.c:2099
2201 #: src/compose.c:4083
2202 #, c-format
2203 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2204 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2205
2206 # src/mainwindow.c:612
2207 #: src/compose.c:4085
2208 msgid "Compose message"
2209 msgstr "Üzenet írása"
2210
2211 # src/compose.c:2308
2212 #: src/compose.c:4112
2213 #: src/messageview.c:624
2214 msgid ""
2215 "Account for sending mail is not specified.\n"
2216 "Please select a mail account before sending."
2217 msgstr ""
2218 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2219 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2220
2221 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2222 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2223 #: src/compose.c:4305
2224 #: src/compose.c:4336
2225 #: src/compose.c:4368
2226 #: src/prefs_account.c:2945
2227 #: src/toolbar.c:415
2228 #: src/toolbar.c:471
2229 msgid "Send"
2230 msgstr "Küldés"
2231
2232 #: src/compose.c:4306
2233 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2234 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2235
2236 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2237 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2238 #: src/compose.c:4307
2239 #: src/compose.c:4338
2240 #: src/compose.c:4370
2241 #: src/compose.c:4850
2242 msgid "+_Send"
2243 msgstr "+Küldé_s"
2244
2245 #: src/compose.c:4337
2246 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2247 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2248
2249 # src/compose.c:2233
2250 #: src/compose.c:4354
2251 msgid "Recipient is not specified."
2252 msgstr "Nincs címzett."
2253
2254 # src/compose.c:2242
2255 #: src/compose.c:4369
2256 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2257 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2258
2259 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2260 #: src/compose.c:4416
2261 #: src/compose.c:8255
2262 msgid ""
2263 "Could not queue message for sending:\n"
2264 "\n"
2265 "Charset conversion failed."
2266 msgstr ""
2267 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2268 "\n"
2269 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2270
2271 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2272 #: src/compose.c:4419
2273 #: src/compose.c:8258
2274 msgid ""
2275 "Could not queue message for sending:\n"
2276 "\n"
2277 "Couldn't get recipient encryption key."
2278 msgstr ""
2279 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2280 "\n"
2281 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2282
2283 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2284 #: src/compose.c:4425
2285 #: src/compose.c:8252
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Signature failed: %s"
2291 msgstr ""
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "\n"
2294 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2295
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:4428
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303 msgstr ""
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:4430
2310 msgid "Could not queue message for sending."
2311 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2312
2313 #: src/compose.c:4445
2314 #: src/compose.c:4507
2315 msgid ""
2316 "The message was queued but could not be sent.\n"
2317 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2318 msgstr ""
2319 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2320 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2321
2322 #: src/compose.c:4501
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%s\n"
2326 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2327 msgstr ""
2328 "%s\n"
2329 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2330
2331 # src/compose.c:2497
2332 #: src/compose.c:4847
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2336 "to the specified %s charset.\n"
2337 "Send it as %s?"
2338 msgstr ""
2339 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2340 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2341 "Elküldöd %s kódolással?"
2342
2343 #: src/compose.c:4906
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2347 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2348 "\n"
2349 "Send it anyway?"
2350 msgstr ""
2351 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2352 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2353 "\n"
2354 "Elküldöd így?"
2355
2356 # src/inc.c:462
2357 #: src/compose.c:5065
2358 msgid "Encryption warning"
2359 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2360
2361 # src/send.c:375
2362 #: src/compose.c:5066
2363 msgid "+C_ontinue"
2364 msgstr "+F_olytatás"
2365
2366 #: src/compose.c:5120
2367 msgid "No account for sending mails available!"
2368 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2369
2370 #: src/compose.c:5130
2371 msgid "No account for posting news available!"
2372 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2373
2374 # src/summaryview.c:369
2375 #: src/compose.c:5800
2376 msgid "Add to address _book"
2377 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2378
2379 #: src/compose.c:5876
2380 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2381 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2382
2383 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2384 #: src/compose.c:6024
2385 msgid "Mime type"
2386 msgstr "MIME típus"
2387
2388 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2389 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2390 #: src/compose.c:6030
2391 #: src/compose.c:6348
2392 #: src/mimeview.c:214
2393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2394 #: src/prefs_summary_column.c:86
2395 #: src/summaryview.c:501
2396 msgid "Size"
2397 msgstr "Méret"
2398
2399 # src/prefs_common.c:1065
2400 #: src/compose.c:6100
2401 msgid "Save Message to "
2402 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2403
2404 # src/colorlabel.c:51
2405 #: src/compose.c:6122
2406 #: src/editjpilot.c:289
2407 #: src/editldap.c:526
2408 #: src/editvcard.c:202
2409 #: src/export.c:172
2410 #: src/import.c:171
2411 #: src/importmutt.c:242
2412 #: src/importpine.c:242
2413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2415 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2417 #: src/prefs_spelling.c:207
2418 msgid "_Browse"
2419 msgstr "_Böngészés"
2420
2421 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2422 #: src/compose.c:6347
2423 #: src/compose.c:7662
2424 msgid "MIME type"
2425 msgstr "MIME típus"
2426
2427 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2428 # src/prefs_filter.c:241
2429 #: src/compose.c:6422
2430 msgid "Hea_der"
2431 msgstr "_Fejléc"
2432
2433 # src/mimeview.c:196
2434 #: src/compose.c:6426
2435 msgid "_Attachments"
2436 msgstr "_Csatolások"
2437
2438 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2439 #: src/compose.c:6430
2440 msgid "Othe_rs"
2441 msgstr "_Egyebek"
2442
2443 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2444 #: src/compose.c:6445
2445 #: src/gtk/headers.h:18
2446 #: src/summary_search.c:370
2447 msgid "Subject:"
2448 msgstr "Tárgy:"
2449
2450 #: src/compose.c:6652
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Spell checker could not be started.\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2456 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2457 "%s"
2458
2459 #: src/compose.c:6770
2460 #, c-format
2461 msgid "From: <i>%s</i>"
2462 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2463
2464 #: src/compose.c:6804
2465 msgid "Account to use for this email"
2466 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2467
2468 # src/editaddress.c:460
2469 #: src/compose.c:6806
2470 msgid "Sender address to be used"
2471 msgstr "A használt küldő cím."
2472
2473 #: src/compose.c:6967
2474 #, c-format
2475 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2476 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2477
2478 # src/prefs_template.c:438
2479 #: src/compose.c:7167
2480 #: src/prefs_template.c:607
2481 #, c-format
2482 msgid "Template body format error at line %d."
2483 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2484
2485 # src/prefs_template.c:438
2486 #: src/compose.c:7277
2487 #: src/prefs_template.c:647
2488 msgid "Template To format error."
2489 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2490
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7295
2493 #: src/prefs_template.c:652
2494 msgid "Template Cc format error."
2495 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2496
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7313
2499 #: src/prefs_template.c:657
2500 msgid "Template Bcc format error."
2501 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2502
2503 # src/compose.c:1157
2504 #: src/compose.c:7332
2505 #: src/prefs_template.c:662
2506 msgid "Template subject format error."
2507 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2508
2509 # src/compose.c:4280
2510 #: src/compose.c:7556
2511 msgid "Invalid MIME type."
2512 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2513
2514 # src/compose.c:4298
2515 #: src/compose.c:7571
2516 msgid "File doesn't exist or is empty."
2517 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2518
2519 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2520 # src/folderview.c:260
2521 #: src/compose.c:7644
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Tulajdonságok"
2524
2525 # src/compose.c:4386
2526 #: src/compose.c:7695
2527 msgid "Encoding"
2528 msgstr "Kódolás"
2529
2530 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2531 #: src/compose.c:7715
2532 msgid "Path"
2533 msgstr "Elérési út"
2534
2535 # src/compose.c:4410
2536 #: src/compose.c:7716
2537 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2538 msgid "File name"
2539 msgstr "Fájlnév"
2540
2541 # src/compose.c:4587
2542 #: src/compose.c:7899
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The external editor is still working.\n"
2546 "Force terminating the process?\n"
2547 "process group id: %d"
2548 msgstr ""
2549 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2550 "Processz leállítása?\n"
2551 "Processzcsoport azonosító: %d"
2552
2553 #: src/compose.c:7941
2554 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2555 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2556
2557 #: src/compose.c:8222
2558 #: src/messageview.c:729
2559 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2560 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2561
2562 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2563 #: src/compose.c:8247
2564 msgid "Could not queue message."
2565 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2566
2567 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2568 #: src/compose.c:8249
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Could not queue message:\n"
2572 "\n"
2573 "%s."
2574 msgstr ""
2575 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2576 "\n"
2577 "%s."
2578
2579 # src/prefs_actions.c:683
2580 #: src/compose.c:8386
2581 msgid "Could not save draft."
2582 msgstr "A vázlat nem menthető."
2583
2584 # src/prefs_actions.c:683
2585 #: src/compose.c:8390
2586 msgid "Could not save draft"
2587 msgstr "A vázlat nem menthető."
2588
2589 #: src/compose.c:8391
2590 msgid ""
2591 "Could not save draft.\n"
2592 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2593 msgstr ""
2594 "A vázlat nem menthető.\n"
2595 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2596
2597 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2598 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2599 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2600 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2601 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2602 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2603 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2604 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2605 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2606 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2607 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2608 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2609 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2610 #: src/compose.c:8393
2611 msgid "_Cancel exit"
2612 msgstr "_Mégsem lép ki"
2613
2614 # src/compose.c:5095
2615 #: src/compose.c:8393
2616 msgid "_Discard email"
2617 msgstr "_E-mail eldobása"
2618
2619 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2620 #: src/compose.c:8527
2621 #: src/compose.c:8550
2622 msgid "Select file"
2623 msgstr "Fájl kiválasztása"
2624
2625 #: src/compose.c:8563
2626 #, c-format
2627 msgid "File '%s' could not be read."
2628 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2629
2630 #: src/compose.c:8565
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "File '%s' contained invalid characters\n"
2634 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2635 msgstr ""
2636 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2637 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2638
2639 # src/compose.c:5093
2640 #: src/compose.c:8618
2641 msgid "Discard message"
2642 msgstr "Üzenet eldobása"
2643
2644 # src/compose.c:5094
2645 #: src/compose.c:8619
2646 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2647 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2648
2649 # src/compose.c:5095
2650 #: src/compose.c:8620
2651 msgid "_Discard"
2652 msgstr "Elvetés"
2653
2654 # src/compose.c:5095
2655 #: src/compose.c:8620
2656 msgid "_Save to Drafts"
2657 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2658
2659 # src/compose.c:5128
2660 #: src/compose.c:8664
2661 #, c-format
2662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2663 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2664
2665 # src/compose.c:5130
2666 #: src/compose.c:8666
2667 msgid "Apply template"
2668 msgstr "Sablon alkalmazása"
2669
2670 # src/compose.c:5131
2671 #: src/compose.c:8667
2672 msgid "_Replace"
2673 msgstr "Cse_re"
2674
2675 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2676 #: src/compose.c:8667
2677 msgid "_Insert"
2678 msgstr "Beszúrás"
2679
2680 #: src/compose.c:9416
2681 msgid "Insert or attach?"
2682 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2683
2684 #: src/compose.c:9417
2685 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2686 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2687
2688 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2689 #: src/compose.c:9419
2690 msgid "+_Insert"
2691 msgstr "+_Beszúrás"
2692
2693 # src/compose.c:3954
2694 #: src/compose.c:9419
2695 msgid "_Attach"
2696 msgstr "_Csatolás"
2697
2698 # src/compose.c:1145
2699 #: src/compose.c:9612
2700 #, c-format
2701 msgid "Quote format error at line %d."
2702 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2703
2704 #: src/compose.c:9835
2705 #, c-format
2706 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2707 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2708
2709 #: src/crash.c:140
2710 #, c-format
2711 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2712 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2713
2714 #: src/crash.c:186
2715 msgid "Claws Mail has crashed"
2716 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2717
2718 #: src/crash.c:202
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s.\n"
2722 "Please file a bug report and include the information below."
2723 msgstr ""
2724 "%s.\n"
2725 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2726
2727 #: src/crash.c:207
2728 msgid "Debug log"
2729 msgstr "Debug log"
2730
2731 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2732 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2733 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2734 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2735 #: src/crash.c:251
2736 #: src/toolbar.c:484
2737 #: src/toolbar.c:535
2738 msgid "Close"
2739 msgstr "Bezárás"
2740
2741 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2742 #: src/crash.c:256
2743 msgid "Save..."
2744 msgstr "Mentés..."
2745
2746 #: src/crash.c:261
2747 msgid "Create bug report"
2748 msgstr "Hibajelentés készítése"
2749
2750 # src/prefs_account.c:792
2751 #: src/crash.c:309
2752 msgid "Save crash information"
2753 msgstr "összeomlási információ mentése"
2754
2755 # src/editaddress.c:318
2756 #: src/editaddress.c:186
2757 msgid "Add New Person"
2758 msgstr "Új személy hozzáadása"
2759
2760 # src/editaddress.c:319
2761 #: src/editaddress.c:187
2762 msgid "Edit Person Details"
2763 msgstr "Személy adatai"
2764
2765 # src/editaddress.c:460
2766 #: src/editaddress.c:358
2767 msgid "An Email address must be supplied."
2768 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2769
2770 # src/editaddress.c:579
2771 #: src/editaddress.c:532
2772 msgid "A Name and Value must be supplied."
2773 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2774
2775 # src/compose.c:5095
2776 #: src/editaddress.c:621
2777 msgid "Discard"
2778 msgstr "Elvetés"
2779
2780 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2781 #: src/editaddress.c:622
2782 msgid "Apply"
2783 msgstr "Alkalmaz"
2784
2785 # src/editaddress.c:637
2786 #: src/editaddress.c:652
2787 #: src/editaddress.c:701
2788 msgid "Edit Person Data"
2789 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2790
2791 # src/editaddress.c:734
2792 #: src/editaddress.c:762
2793 #: src/expldifdlg.c:508
2794 #: src/exporthtml.c:752
2795 #: src/ldif.c:765
2796 msgid "Display Name"
2797 msgstr "Megjelenítendő név"
2798
2799 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2800 #: src/editaddress.c:768
2801 #: src/editaddress.c:772
2802 #: src/ldif.c:773
2803 msgid "Last Name"
2804 msgstr "Vezetéknév"
2805
2806 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2807 #: src/editaddress.c:769
2808 #: src/editaddress.c:771
2809 #: src/ldif.c:769
2810 msgid "First Name"
2811 msgstr "Keresztnév"
2812
2813 # src/editaddress.c:746
2814 #: src/editaddress.c:774
2815 msgid "Nickname"
2816 msgstr "Becenév"
2817
2818 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2819 #: src/editaddress.c:851
2820 #: src/editaddress.c:907
2821 msgid "Alias"
2822 msgstr "Álnév"
2823
2824 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2825 #: src/editaddress.c:1045
2826 #: src/editaddress.c:1102
2827 #: src/prefs_customheader.c:222
2828 #: src/prefs_matcher.c:563
2829 msgid "Value"
2830 msgstr "Érték"
2831
2832 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2833 #: src/editaddress.c:1164
2834 msgid "_User Data"
2835 msgstr "Felhasználói adat"
2836
2837 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2838 # src/editgroup.c:255
2839 #: src/editaddress.c:1165
2840 msgid "_Email Addresses"
2841 msgstr "E-mail címek"
2842
2843 # src/editaddress.c:1042
2844 #: src/editaddress.c:1166
2845 msgid "O_ther Attributes"
2846 msgstr "Egyéb adatok"
2847
2848 # src/editbook.c:114
2849 #: src/editbook.c:113
2850 msgid "File appears to be Ok."
2851 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2852
2853 # src/editbook.c:117
2854 #: src/editbook.c:116
2855 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2856 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2857
2858 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2859 #: src/editbook.c:119
2860 #: src/editjpilot.c:203
2861 #: src/editvcard.c:107
2862 msgid "Could not read file."
2863 msgstr "A fájl nem olvasható."
2864
2865 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2866 #: src/editbook.c:153
2867 #: src/editbook.c:266
2868 msgid "Edit Addressbook"
2869 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2870
2871 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2872 #: src/editbook.c:182
2873 #: src/editjpilot.c:277
2874 #: src/editvcard.c:190
2875 msgid " Check File "
2876 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2877
2878 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2879 #: src/editbook.c:187
2880 #: src/editjpilot.c:282
2881 #: src/editvcard.c:195
2882 #: src/importmutt.c:235
2883 #: src/importpine.c:235
2884 #: src/prefs_account.c:1836
2885 msgid "File"
2886 msgstr "Fájl"
2887
2888 # src/editbook.c:297
2889 #: src/editbook.c:285
2890 msgid "Add New Addressbook"
2891 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2892
2893 # src/editgroup.c:105
2894 #: src/editgroup.c:100
2895 msgid "A Group Name must be supplied."
2896 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2897
2898 # src/editgroup.c:261
2899 #: src/editgroup.c:293
2900 msgid "Edit Group Data"
2901 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2902
2903 # src/editgroup.c:289
2904 #: src/editgroup.c:323
2905 #: src/exporthtml.c:588
2906 msgid "Group Name"
2907 msgstr "Csoport név"
2908
2909 # src/editgroup.c:308
2910 #: src/editgroup.c:342
2911 msgid "Addresses in Group"
2912 msgstr "Címek a csoportban"
2913
2914 # src/editgroup.c:339
2915 #: src/editgroup.c:373
2916 msgid "Available Addresses"
2917 msgstr "Elérhető címek"
2918
2919 # src/editgroup.c:403
2920 #: src/editgroup.c:445
2921 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2922 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2923
2924 # src/editgroup.c:453
2925 #: src/editgroup.c:493
2926 msgid "Edit Group Details"
2927 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2928
2929 # src/editgroup.c:456
2930 #: src/editgroup.c:496
2931 msgid "Add New Group"
2932 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2933
2934 # src/editgroup.c:506
2935 #: src/editgroup.c:546
2936 msgid "Edit folder"
2937 msgstr "Mappa szerkesztése"
2938
2939 # src/editgroup.c:506
2940 #: src/editgroup.c:546
2941 msgid "Input the new name of folder:"
2942 msgstr "A mappa új neve:"
2943
2944 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2945 #: src/editgroup.c:549
2946 #: src/foldersel.c:539
2947 #: src/imap_gtk.c:155
2948 #: src/mh_gtk.c:130
2949 msgid "New folder"
2950 msgstr "Új mappa"
2951
2952 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2953 #: src/editgroup.c:550
2954 #: src/foldersel.c:540
2955 #: src/mh_gtk.c:131
2956 msgid "Input the name of new folder:"
2957 msgstr "Az új mappa neve:"
2958
2959 # src/editjpilot.c:189
2960 #: src/editjpilot.c:200
2961 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2962 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2963
2964 # src/editjpilot.c:225
2965 #: src/editjpilot.c:212
2966 msgid "Select JPilot File"
2967 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2968
2969 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2970 #: src/editjpilot.c:248
2971 #: src/editjpilot.c:378
2972 msgid "Edit JPilot Entry"
2973 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2974
2975 # src/editjpilot.c:319
2976 #: src/editjpilot.c:294
2977 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2978 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2979
2980 # src/editjpilot.c:407
2981 #: src/editjpilot.c:385
2982 msgid "Add New JPilot Entry"
2983 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2984
2985 # src/editldap_basedn.c:141
2986 #: src/editldap_basedn.c:143
2987 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2988 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2989
2990 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2991 #: src/editldap_basedn.c:163
2992 #: src/editldap.c:439
2993 msgid "Hostname"
2994 msgstr "Gépnév"
2995
2996 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2997 #: src/editldap_basedn.c:173
2998 #: src/editldap.c:458
2999 #: src/ssl_manager.c:110
3000 msgid "Port"
3001 msgstr "Port"
3002
3003 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3004 #: src/editldap_basedn.c:183
3005 #: src/editldap.c:508
3006 msgid "Search Base"
3007 msgstr "Keresési bázis"
3008
3009 # src/editldap_basedn.c:202
3010 #: src/editldap_basedn.c:204
3011 msgid "Available Search Base(s)"
3012 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3013
3014 # src/editldap_basedn.c:286
3015 #: src/editldap_basedn.c:294
3016 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3017 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3018
3019 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3020 #: src/editldap_basedn.c:298
3021 #: src/editldap.c:278
3022 msgid "Could not connect to server"
3023 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3024
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editldap.c:153
3027 msgid "A Name must be supplied."
3028 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3029
3030 # src/editgroup.c:105
3031 #: src/editldap.c:165
3032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3033 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3034
3035 #: src/editldap.c:178
3036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3037 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3038
3039 # src/editldap.c:164
3040 #: src/editldap.c:275
3041 msgid "Connected successfully to server"
3042 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3043
3044 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3045 #: src/editldap.c:331
3046 #: src/editldap.c:999
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3049
3050 #: src/editldap.c:434
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3053
3054 #: src/editldap.c:449
3055 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3056 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3057
3058 #: src/editldap.c:470
3059 msgid "TLS"
3060 msgstr "TLS"
3061
3062 # src/prefs_account.c:681
3063 #: src/editldap.c:471
3064 #: src/prefs_account.c:3018
3065 msgid "SSL"
3066 msgstr "SSL"
3067
3068 #: src/editldap.c:475
3069 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3070 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3071
3072 #: src/editldap.c:480
3073 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3074 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3075
3076 #: src/editldap.c:494
3077 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3078 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3079
3080 # src/editldap.c:328
3081 #: src/editldap.c:498
3082 msgid " Check Server "
3083 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3084
3085 #: src/editldap.c:503
3086 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3087 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3088
3089 #: src/editldap.c:518
3090 msgid ""
3091 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3092 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3093 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3094 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3095 msgstr ""
3096 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3097 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3098 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3099 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3100
3101 #: src/editldap.c:531
3102 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3103 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3104
3105 # src/editaddress.c:1042
3106 #: src/editldap.c:589
3107 msgid "Search Attributes"
3108 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3109
3110 #: src/editldap.c:599
3111 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3112 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3113
3114 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3115 #: src/editldap.c:603
3116 msgid " Defaults "
3117 msgstr " Alapértelmezések"
3118
3119 #: src/editldap.c:608
3120 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3121 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3122
3123 #: src/editldap.c:615
3124 msgid "Max Query Age (secs)"
3125 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3126
3127 #: src/editldap.c:631
3128 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3129 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3130
3131 #: src/editldap.c:649
3132 msgid "Include server in dynamic search"
3133 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3134
3135 #: src/editldap.c:655
3136 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3137 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3138
3139 #: src/editldap.c:662
3140 msgid "Match names 'containing' search term"
3141 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3142
3143 #: src/editldap.c:668
3144 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3145 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3146
3147 # src/editldap.c:402
3148 #: src/editldap.c:723
3149 msgid "Bind DN"
3150 msgstr "Kapcsolódási DN"
3151
3152 #: src/editldap.c:733
3153 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3154 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3155
3156 # src/editldap.c:411
3157 #: src/editldap.c:741
3158 msgid "Bind Password"
3159 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3160
3161 #: src/editldap.c:752
3162 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3163 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3164
3165 # src/editldap.c:420
3166 #: src/editldap.c:758
3167 msgid "Timeout (secs)"
3168 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3169
3170 #: src/editldap.c:773
3171 msgid "The timeout period in seconds."
3172 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3173
3174 # src/editldap.c:434
3175 #: src/editldap.c:777
3176 msgid "Maximum Entries"
3177 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3178
3179 #: src/editldap.c:792
3180 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3181 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3182
3183 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3184 #: src/editldap.c:808
3185 #: src/prefs_account.c:2909
3186 msgid "Basic"
3187 msgstr "Egyszerű"
3188
3189 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3190 #: src/editldap.c:809
3191 msgid "Search"
3192 msgstr "Keresés"
3193
3194 # src/editldap.c:462
3195 #: src/editldap.c:810
3196 #: src/gtk/quicksearch.c:541
3197 msgid "Extended"
3198 msgstr "Részletes"
3199
3200 # src/editldap.c:546
3201 #: src/editldap.c:1004
3202 msgid "Add New LDAP Server"
3203 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3204
3205 # src/editvcard.c:96
3206 #: src/editvcard.c:104
3207 msgid "File does not appear to be vCard format."
3208 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3209
3210 # src/editvcard.c:132
3211 #: src/editvcard.c:116
3212 msgid "Select vCard File"
3213 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3214
3215 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3216 #: src/editvcard.c:161
3217 #: src/editvcard.c:266
3218 msgid "Edit vCard Entry"
3219 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3220
3221 # src/editvcard.c:296
3222 #: src/editvcard.c:271
3223 msgid "Add New vCard Entry"
3224 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3225
3226 #: src/exphtmldlg.c:110
3227 msgid "Please specify output directory and file to create."
3228 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:113
3231 msgid "Select stylesheet and formatting."
3232 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3233
3234 # src/importldif.c:356
3235 #: src/exphtmldlg.c:116
3236 #: src/expldifdlg.c:117
3237 msgid "File exported successfully."
3238 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:181
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "HTML Output Directory '%s'\n"
3244 "does not exist. OK to create new directory?"
3245 msgstr ""
3246 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3247 "Létrehozzam?"
3248
3249 #: src/exphtmldlg.c:184
3250 #: src/expldifdlg.c:193
3251 msgid "Create Directory"
3252 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3253
3254 #: src/exphtmldlg.c:193
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3260 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3261 "%s"
3262
3263 #: src/exphtmldlg.c:195
3264 #: src/expldifdlg.c:204
3265 msgid "Failed to Create Directory"
3266 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3267
3268 # src/importldif.c:333
3269 #: src/exphtmldlg.c:237
3270 msgid "Error creating HTML file"
3271 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3272
3273 # src/importldif.c:441
3274 #: src/exphtmldlg.c:323
3275 msgid "Select HTML output file"
3276 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:387
3279 msgid "HTML Output File"
3280 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3281
3282 # src/colorlabel.c:51
3283 #: src/exphtmldlg.c:396
3284 #: src/expldifdlg.c:415
3285 #: src/export.c:179
3286 #: src/import.c:178
3287 #: src/importldif.c:691
3288 msgid "B_rowse"
3289 msgstr "Böngészés"
3290
3291 #: src/exphtmldlg.c:449
3292 msgid "Stylesheet"
3293 msgstr "Stíluslap"
3294
3295 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3296 #: src/exphtmldlg.c:457
3297 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3300 #: src/mainwindow.c:1022
3301 #: src/prefs_account.c:841
3302 #: src/summaryview.c:5137
3303 msgid "None"
3304 msgstr "Nincs"
3305
3306 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3307 #: src/exphtmldlg.c:458
3308 #: src/prefs_other.c:112
3309 #: src/prefs_other.c:453
3310 msgid "Default"
3311 msgstr "Alapértelmezett"
3312
3313 # src/prefs_account.c:756
3314 #: src/exphtmldlg.c:459
3315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3316 msgid "Full"
3317 msgstr "Teljes"
3318
3319 # src/prefs_customheader.c:261
3320 #: src/exphtmldlg.c:460
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "Egyéni"
3323
3324 #: src/exphtmldlg.c:461
3325 msgid "Custom-2"
3326 msgstr "Egyéni-2"
3327
3328 #: src/exphtmldlg.c:462
3329 msgid "Custom-3"
3330 msgstr "Egyéni-3"
3331
3332 #: src/exphtmldlg.c:463
3333 msgid "Custom-4"
3334 msgstr "Egyéni-4"
3335
3336 # src/prefs_account.c:756
3337 #: src/exphtmldlg.c:470
3338 msgid "Full Name Format"
3339 msgstr "Teljes név formátuma"
3340
3341 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3342 #: src/exphtmldlg.c:478
3343 msgid "First Name, Last Name"
3344 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3345
3346 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3347 #: src/exphtmldlg.c:479
3348 msgid "Last Name, First Name"
3349 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3350
3351 #: src/exphtmldlg.c:486
3352 msgid "Color Banding"
3353 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3354
3355 #: src/exphtmldlg.c:492
3356 msgid "Format Email Links"
3357 msgstr "E-mail linkek formázása"
3358
3359 # src/editaddress.c:1042
3360 #: src/exphtmldlg.c:498
3361 msgid "Format User Attributes"
3362 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3363
3364 # src/importldif.c:689
3365 #: src/exphtmldlg.c:553
3366 #: src/expldifdlg.c:636
3367 #: src/importldif.c:922
3368 msgid "File Name :"
3369 msgstr "Fájlnév :"
3370
3371 # src/mimeview.c:864
3372 #: src/exphtmldlg.c:563
3373 msgid "Open with Web Browser"
3374 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3375
3376 #: src/exphtmldlg.c:595
3377 msgid "Export Address Book to HTML File"
3378 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3379
3380 # src/importldif.c:790
3381 #: src/exphtmldlg.c:661
3382 #: src/expldifdlg.c:735
3383 #: src/importldif.c:1042
3384 msgid "File Info"
3385 msgstr "Fájl információk"
3386
3387 # src/mainwindow.c:1857
3388 #: src/exphtmldlg.c:662
3389 msgid "Format"
3390 msgstr "Formázás"
3391
3392 # src/importldif.c:118
3393 #: src/expldifdlg.c:111
3394 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3395 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3396
3397 #: src/expldifdlg.c:114
3398 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3399 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3400
3401 #: src/expldifdlg.c:190
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3405 "does not exist. OK to create new directory?"
3406 msgstr ""
3407 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3408 "Létrehozzam?"
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:202
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3417 "%s"
3418
3419 #: src/expldifdlg.c:247
3420 msgid "Suffix was not supplied"
3421 msgstr "Nincs utótag"
3422
3423 #: src/expldifdlg.c:249
3424 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3425 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3426
3427 # src/importldif.c:333
3428 #: src/expldifdlg.c:267
3429 msgid "Error creating LDIF file"
3430 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3431
3432 # src/importldif.c:441
3433 #: src/expldifdlg.c:342
3434 msgid "Select LDIF output file"
3435 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3436
3437 #: src/expldifdlg.c:406
3438 msgid "LDIF Output File"
3439 msgstr "LDIF kimeneti file"
3440
3441 #: src/expldifdlg.c:467
3442 msgid "Suffix"
3443 msgstr "Utótag"
3444
3445 #: src/expldifdlg.c:479
3446 msgid ""
3447 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3448 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3449 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3450 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3451 msgstr ""
3452 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3453 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3454 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3455 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3456
3457 # src/compose.c:5131
3458 #: src/expldifdlg.c:488
3459 msgid "Relative DN"
3460 msgstr "Relatív DN"
3461
3462 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3463 #: src/expldifdlg.c:495
3464 msgid "Unique ID"
3465 msgstr "Egyedi azonosító"
3466
3467 #: src/expldifdlg.c:503
3468 msgid ""
3469 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3470 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3471 msgstr ""
3472 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3473 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3474
3475 #: src/expldifdlg.c:516
3476 msgid ""
3477 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3478 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3479 msgstr ""
3480 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3481 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482
3483 #: src/expldifdlg.c:529
3484 msgid ""
3485 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3486 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3487 msgstr ""
3488 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3489 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3490
3491 #: src/expldifdlg.c:543
3492 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3493 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3494
3495 #: src/expldifdlg.c:556
3496 msgid "Use DN attribute if present in data"
3497 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3498
3499 #: src/expldifdlg.c:563
3500 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3501 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3502
3503 #: src/expldifdlg.c:574
3504 msgid "Exclude record if no Email Address"
3505 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3506
3507 #: src/expldifdlg.c:581
3508 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3509 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:669
3512 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3513 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3514
3515 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3516 #: src/expldifdlg.c:736
3517 msgid "Distguished Name"
3518 msgstr "Azonosító név"
3519
3520 # src/mainwindow.c:427
3521 #: src/export.c:120
3522 #: src/summaryview.c:6626
3523 msgid "Export to mbox file"
3524 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3525
3526 #: src/export.c:139
3527 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3528 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3529
3530 # src/export.c:156
3531 #: src/export.c:150
3532 msgid "Source folder:"
3533 msgstr "Forrás könyvtár:"
3534
3535 # src/mbox.c:79
3536 #: src/export.c:156
3537 #: src/import.c:150
3538 msgid "Mbox file:"
3539 msgstr "Mbox fájl:"
3540
3541 #: src/export.c:211
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3544
3545 #: src/export.c:216
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3548
3549 # src/compose.c:2857
3550 #: src/export.c:229
3551 msgid "Couldn't find the source folder."
3552 msgstr "A forrás mappa nem található."
3553
3554 # src/export.c:219
3555 #: src/export.c:252
3556 msgid "Select exporting file"
3557 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3558
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exporthtml.c:758
3561 msgid "Full Name"
3562 msgstr "Teljes név"
3563
3564 # src/importldif.c:791
3565 #: src/exporthtml.c:762
3566 #: src/importldif.c:1043
3567 msgid "Attributes"
3568 msgstr "Adatok"
3569
3570 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3571 #: src/exporthtml.c:964
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3574
3575 #: src/exporthtml.c:1078
3576 #: src/exportldif.c:551
3577 msgid "Name already exists but is not a directory."
3578 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3579
3580 #: src/exporthtml.c:1081
3581 #: src/exportldif.c:554
3582 msgid "No permissions to create directory."
3583 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3584
3585 #: src/exporthtml.c:1084
3586 #: src/exportldif.c:557
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "A név túl hosszú."
3589
3590 # src/compose.c:2233
3591 #: src/exporthtml.c:1087
3592 #: src/exportldif.c:560
3593 msgid "Not specified."
3594 msgstr "Nincs megadva."
3595
3596 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3597 #: src/folder.c:1343
3598 #: src/foldersel.c:370
3599 #: src/prefs_folder_item.c:266
3600 msgid "Inbox"
3601 msgstr "Bejövő"
3602
3603 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3604 #: src/folder.c:1347
3605 #: src/foldersel.c:374
3606 msgid "Sent"
3607 msgstr "Elküldött"
3608
3609 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3610 #: src/folder.c:1351
3611 #: src/foldersel.c:378
3612 #: src/prefs_folder_item.c:269
3613 msgid "Queue"
3614 msgstr "Küldendő"
3615
3616 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3617 #: src/folder.c:1355
3618 #: src/foldersel.c:382
3619 #: src/prefs_folder_item.c:270
3620 #: src/toolbar.c:386
3621 #: src/toolbar.c:429
3622 #: src/toolbar.c:527
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "Kuka"
3625
3626 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3627 #: src/folder.c:1359
3628 #: src/foldersel.c:386
3629 #: src/prefs_folder_item.c:268
3630 msgid "Drafts"
3631 msgstr "Vázlatok"
3632
3633 #: src/folder.c:1653
3634 #, c-format
3635 msgid "Processing (%s)...\n"
3636 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3637
3638 # src/summaryview.c:2611
3639 #: src/folder.c:2585
3640 #, c-format
3641 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3642 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3643
3644 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3645 #: src/folder.c:2876
3646 #, c-format
3647 msgid "Copying %s to %s...\n"
3648 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3649
3650 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3651 #: src/folder.c:2876
3652 #, c-format
3653 msgid "Moving %s to %s...\n"
3654 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3655
3656 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3657 #: src/folder.c:3163
3658 #, c-format
3659 msgid "Updating cache for %s..."
3660 msgstr "%s cache frissítése..."
3661
3662 #: src/folder.c:3891
3663 msgid "Processing messages..."
3664 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3665
3666 #: src/folder.c:4020
3667 #, c-format
3668 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3669 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3670
3671 # src/foldersel.c:146
3672 #: src/foldersel.c:228
3673 msgid "Select folder"
3674 msgstr "Mappa kiválasztása"
3675
3676 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3677 #: src/foldersel.c:541
3678 #: src/imap_gtk.c:159
3679 #: src/mh_gtk.c:132
3680 msgid "NewFolder"
3681 msgstr "Új mappa"
3682
3683 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3684 #: src/foldersel.c:549
3685 #: src/imap_gtk.c:167
3686 #: src/imap_gtk.c:173
3687 #: src/imap_gtk.c:225
3688 #: src/mh_gtk.c:138
3689 #: src/mh_gtk.c:241
3690 #, c-format
3691 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3692 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3693
3694 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3695 #: src/foldersel.c:559
3696 #: src/imap_gtk.c:183
3697 #: src/imap_gtk.c:237
3698 #: src/mh_gtk.c:148
3699 #: src/mh_gtk.c:248
3700 #, c-format
3701 msgid "The folder '%s' already exists."
3702 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3703
3704 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3705 #: src/foldersel.c:566
3706 #: src/imap_gtk.c:189
3707 #: src/mh_gtk.c:154
3708 #, c-format
3709 msgid "Can't create the folder '%s'."
3710 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3711
3712 # src/summaryview.c:366
3713 #: src/folderview.c:290
3714 msgid "/Mark all re_ad"
3715 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3716
3717 #: src/folderview.c:292
3718 msgid "/_Search folder..."
3719 msgstr "Mappa keresése..."
3720
3721 # src/summaryview.c:388
3722 #: src/folderview.c:294
3723 msgid "/Process_ing..."
3724 msgstr "/_Feldolgozás..."
3725
3726 # src/mainwindow.c:1229
3727 #: src/folderview.c:299
3728 msgid "/Empty _trash..."
3729 msgstr "Kuka ürítése"
3730
3731 # src/send.c:536
3732 #: src/folderview.c:304
3733 msgid "/Send _queue..."
3734 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3735
3736 # src/folderview.c:283
3737 #: src/folderview.c:423
3738 #: src/folderview.c:470
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3740 msgid "New"
3741 msgstr "Új"
3742
3743 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3744 #: src/folderview.c:424
3745 #: src/folderview.c:471
3746 #: src/prefs_folder_column.c:81
3747 msgid "Unread"
3748 msgstr "Olvasatlan"
3749
3750 #: src/folderview.c:425
3751 #: src/prefs_folder_column.c:82
3752 msgid "Total"
3753 msgstr "Összesen"
3754
3755 # src/folderview.c:285
3756 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3757 #: src/folderview.c:473
3758 #: src/summaryview.c:502
3759 msgid "#"
3760 msgstr "#"
3761
3762 # src/folderview.c:440
3763 #: src/folderview.c:753
3764 msgid "Setting folder info..."
3765 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3766
3767 # src/summaryview.c:364
3768 #: src/folderview.c:816
3769 #: src/summaryview.c:3573
3770 msgid "Mark all as read"
3771 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3772
3773 # src/prefs_customheader.c:540
3774 #: src/folderview.c:817
3775 #: src/summaryview.c:3574
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3778
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1034
3781 #: src/imap.c:3449
3782 #: src/mainwindow.c:3900
3783 #: src/setup.c:90
3784 #, c-format
3785 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3786 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3787
3788 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3789 #: src/folderview.c:1038
3790 #: src/imap.c:3454
3791 #: src/mainwindow.c:3905
3792 #: src/setup.c:95
3793 #, c-format
3794 msgid "Scanning folder %s ..."
3795 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3796
3797 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3798 #: src/folderview.c:1069
3799 msgid "Rebuild folder tree"
3800 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3801
3802 #: src/folderview.c:1070
3803 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3805
3806 # src/folderview.c:659
3807 #: src/folderview.c:1080
3808 msgid "Rebuilding folder tree..."
3809 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3810
3811 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3812 #: src/folderview.c:1082
3813 #: src/folderview.c:1122
3814 msgid "Scanning folder tree..."
3815 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3816
3817 # src/compose.c:2898
3818 #: src/folderview.c:1207
3819 #, c-format
3820 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3821 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3822
3823 # src/folderview.c:749
3824 #: src/folderview.c:1261
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3827
3828 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3829 #: src/folderview.c:2074
3830 #, c-format
3831 msgid "Closing Folder %s..."
3832 msgstr "%s mappa bezárása..."
3833
3834 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3835 #: src/folderview.c:2164
3836 #, c-format
3837 msgid "Opening Folder %s..."
3838 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3839
3840 #: src/folderview.c:2177
3841 msgid "Folder could not be opened."
3842 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3843
3844 # src/mainwindow.c:1229
3845 #: src/folderview.c:2339
3846 #: src/mainwindow.c:2121
3847 msgid "Empty trash"
3848 msgstr "Kuka ürítése"
3849
3850 # src/mainwindow.c:1230
3851 #: src/folderview.c:2340
3852 msgid "Delete all messages in trash?"
3853 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3854
3855 # src/mainwindow.c:1229
3856 #: src/folderview.c:2341
3857 msgid "+_Empty trash"
3858 msgstr "+_Kuka ürítése"
3859
3860 #: src/folderview.c:2385
3861 #: src/inc.c:1479
3862 #: src/toolbar.c:2329
3863 msgid "Offline warning"
3864 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3865
3866 #: src/folderview.c:2386
3867 #: src/toolbar.c:2330
3868 msgid "You're working offline. Override?"
3869 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3870
3871 # src/mainwindow.c:1822
3872 #: src/folderview.c:2397
3873 #: src/toolbar.c:2349
3874 msgid "Send queued messages"
3875 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3876
3877 # src/mainwindow.c:1822
3878 #: src/folderview.c:2398
3879 #: src/toolbar.c:2350
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3882
3883 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3884 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3885 #: src/folderview.c:2399
3886 #: src/messageview.c:590
3887 #: src/messageview.c:607
3888 #: src/toolbar.c:2351
3889 msgid "_Send"
3890 msgstr "_Küldés"
3891
3892 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3893 #: src/folderview.c:2407
3894 #: src/toolbar.c:2369
3895 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3896 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3897
3898 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3899 #: src/folderview.c:2410
3900 #: src/main.c:1796
3901 #: src/toolbar.c:2372
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3908 "%s"
3909
3910 # src/prefs_customheader.c:540
3911 #: src/folderview.c:2477
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3914 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3915
3916 # src/prefs_customheader.c:540
3917 #: src/folderview.c:2478
3918 #, c-format
3919 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3920 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3921
3922 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3923 #: src/folderview.c:2480
3924 msgid "Copy folder"
3925 msgstr "Mappa másolása"
3926
3927 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3928 #: src/folderview.c:2480
3929 msgid "Move folder"
3930 msgstr "Mappa áthelyezése"
3931
3932 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3933 #: src/folderview.c:2491
3934 #, c-format
3935 msgid "Copying %s to %s..."
3936 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3937
3938 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3939 #: src/folderview.c:2491
3940 #, c-format
3941 msgid "Moving %s to %s..."
3942 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3943
3944 #: src/folderview.c:2522
3945 msgid "Source and destination are the same."
3946 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3947
3948 #: src/folderview.c:2525
3949 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3950 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3951
3952 #: src/folderview.c:2526
3953 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3954 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3955
3956 #: src/folderview.c:2529
3957 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3958 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3959
3960 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3961 #: src/folderview.c:2532
3962 msgid "Copy failed!"
3963 msgstr "Másolás sikertelen!"
3964
3965 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3966 #: src/folderview.c:2532
3967 msgid "Move failed!"
3968 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3969
3970 # src/mainwindow.c:666
3971 #: src/folderview.c:2583
3972 #, c-format
3973 msgid "Processing configuration for folder %s"
3974 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3975
3976 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3977 #: src/gedit-print.c:147
3978 #: src/messageview.c:1556
3979 #: src/summaryview.c:4268
3980 #: src/toolbar.c:189
3981 msgid "Print"
3982 msgstr "Nyomtatás"
3983
3984 #: src/gedit-print.c:245
3985 msgid "Preparing pages..."
3986 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3987
3988 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3989 #: src/gedit-print.c:272
3990 #, c-format
3991 msgid "Rendering page %d of %d..."
3992 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3993
3994 #: src/gedit-print.c:274
3995 #, c-format
3996 msgid "Printing page %d of %d..."
3997 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3998
3999 #: src/gedit-print.c:296
4000 msgid "Print preview"
4001 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4002
4003 #: src/gedit-print.c:437
4004 msgid "Page %N of %Q"
4005 msgstr "%N / %Q oldal"
4006
4007 # src/headerview.c:56
4008 #: src/grouplistdialog.c:174
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4011
4012 #: src/grouplistdialog.c:190
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4015
4016 # src/grouplistdialog.c:195
4017 #: src/grouplistdialog.c:196
4018 msgid "Find groups:"
4019 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4020
4021 # src/grouplistdialog.c:203
4022 #: src/grouplistdialog.c:204
4023 msgid " Search "
4024 msgstr " Keresés "
4025
4026 # src/grouplistdialog.c:215
4027 #: src/grouplistdialog.c:216
4028 msgid "Newsgroup name"
4029 msgstr "Hírcsoport neve"
4030
4031 # src/grouplistdialog.c:216
4032 #: src/grouplistdialog.c:217
4033 msgid "Messages"
4034 msgstr "Üzenetek"
4035
4036 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4037 #: src/grouplistdialog.c:218
4038 msgid "Type"
4039 msgstr "Típus"
4040
4041 # src/grouplistdialog.c:347
4042 #: src/grouplistdialog.c:347
4043 msgid "moderated"
4044 msgstr "moderálva"
4045
4046 # src/grouplistdialog.c:349
4047 #: src/grouplistdialog.c:349
4048 msgid "readonly"
4049 msgstr "csak olvasható"
4050
4051 # src/grouplistdialog.c:351
4052 #: src/grouplistdialog.c:351
4053 msgid "unknown"
4054 msgstr "ismeretlen"
4055
4056 # src/grouplistdialog.c:398
4057 #: src/grouplistdialog.c:420
4058 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4059 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4060
4061 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4062 #: src/grouplistdialog.c:457
4063 #: src/summaryview.c:1385
4064 msgid "Done."
4065 msgstr "Kész."
4066
4067 # src/grouplistdialog.c:477
4068 #: src/grouplistdialog.c:490
4069 #, c-format
4070 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4071 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4072
4073 # src/mimeview.c:864
4074 #: src/gtk/about.c:79
4075 #: src/textview.c:212
4076 msgid "/_Open with Web browser"
4077 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:80
4080 #: src/textview.c:213
4081 msgid "/Copy this _link"
4082 msgstr "/_Link másolása"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:138
4085 msgid ""
4086 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4087 "\n"
4088 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4089 msgstr ""
4090 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4091 "\n"
4092 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:144
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "\n"
4098 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "\n"
4102 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4103
4104 # src/prefs_account.c:792
4105 #: src/gtk/about.c:159
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "\n"
4109 "System Information\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "\n"
4113 "Rendszer információ\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:165
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4119 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4120 "Operating System: %s %s (%s)"
4121 msgstr ""
4122 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4123 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4124 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:174
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4130 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4131 "Operating System: %s"
4132 msgstr ""
4133 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4134 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4135 "Operációs rendszer: %s"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:183
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4141 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4142 "Operating System: unknown"
4143 msgstr ""
4144 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4145 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4146 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:240
4149 #: src/prefs_themes.c:707
4150 #: src/wizard.c:475
4151 msgid "The Claws Mail Team"
4152 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:259
4155 msgid "Previous team members"
4156 msgstr "Korábbi csapattagok"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:278
4159 msgid "The translation team"
4160 msgstr "A fordító csapat"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:297
4163 msgid "Documentation team"
4164 msgstr "Documentációs csapat"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:316
4167 msgid "Logo"
4168 msgstr "Logo"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:335
4171 msgid "Icons"
4172 msgstr "Ikonok"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:354
4175 msgid "Contributors"
4176 msgstr "Közreműködők"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:402
4179 msgid "Compiled-in Features\n"
4180 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:418
4183 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4184 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:429
4187 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4188 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:439
4191 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4192 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:449
4195 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4196 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:459
4199 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4200 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:469
4203 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4204 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:479
4207 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4208 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:489
4211 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4212 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:499
4215 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4216 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:509
4219 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4220 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4221
4222 # src/about.c:211
4223 #: src/gtk/about.c:541
4224 msgid ""
4225 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4229 "\n"
4230
4231 # src/about.c:217
4232 #: src/gtk/about.c:547
4233 msgid ""
4234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4238 "\n"
4239
4240 # src/about.c:223
4241 #: src/gtk/about.c:553
4242 msgid ""
4243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:571
4250 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4251 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4252
4253 #: src/gtk/about.c:575
4254 msgid ").\n"
4255 msgstr ").\n"
4256
4257 #: src/gtk/about.c:668
4258 msgid "About Claws Mail"
4259 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:719
4262 msgid ""
4263 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4264 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4265 "and the Claws Mail team"
4266 msgstr ""
4267 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4268 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4269 "és a Claws Mail csapat"
4270
4271 # src/mainwindow.c:1062
4272 #: src/gtk/about.c:733
4273 msgid "_Info"
4274 msgstr "_Info"
4275
4276 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4277 #: src/gtk/about.c:739
4278 msgid "_Authors"
4279 msgstr "Szerzők"
4280
4281 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4282 #: src/gtk/about.c:745
4283 msgid "_Features"
4284 msgstr "_Lehetőségek"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:751
4287 msgid "_License"
4288 msgstr "_Licensz"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:759
4291 msgid "_Release Notes"
4292 msgstr "_Verzióinformációk"
4293
4294 # src/colorlabel.c:45
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4296 #: src/prefs_common.c:329
4297 msgid "Orange"
4298 msgstr "Narancs"
4299
4300 # src/colorlabel.c:46
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4302 #: src/prefs_common.c:333
4303 msgid "Red"
4304 msgstr "Vörös"
4305
4306 # src/colorlabel.c:47
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4308 #: src/prefs_common.c:337
4309 msgid "Pink"
4310 msgstr "Rózsaszín"
4311
4312 # src/colorlabel.c:48
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4314 #: src/prefs_common.c:341
4315 msgid "Sky blue"
4316 msgstr "Égszínkék"
4317
4318 # src/colorlabel.c:49
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4320 #: src/prefs_common.c:345
4321 msgid "Blue"
4322 msgstr "Kék"
4323
4324 # src/colorlabel.c:50
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4326 #: src/prefs_common.c:349
4327 msgid "Green"
4328 msgstr "Zöld"
4329
4330 # src/colorlabel.c:51
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4332 #: src/prefs_common.c:353
4333 msgid "Brown"
4334 msgstr "Barna"
4335
4336 # src/colorlabel.c:50
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4338 #: src/prefs_common.c:357
4339 msgid "Grey"
4340 msgstr "Szürke"
4341
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4343 #: src/prefs_common.c:361
4344 msgid "Light brown"
4345 msgstr "Világosbarna"
4346
4347 # src/summaryview.c:364
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4349 #: src/prefs_common.c:365
4350 msgid "Dark red"
4351 msgstr "Sötétvörös"
4352
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4354 #: src/prefs_common.c:369
4355 msgid "Dark pink"
4356 msgstr "Sötét pink"
4357
4358 # src/colorlabel.c:48
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4360 #: src/prefs_common.c:373
4361 msgid "Steel blue"
4362 msgstr "Égszínkék"
4363
4364 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4366 #: src/prefs_common.c:377
4367 msgid "Gold"
4368 msgstr "Arany"
4369
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4371 #: src/prefs_common.c:381
4372 msgid "Bright green"
4373 msgstr "Élénk zöld"
4374
4375 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4376 #: src/prefs_common.c:385
4377 msgid "Magenta"
4378 msgstr "Magenta"
4379
4380 # src/foldersel.c:146
4381 #: src/gtk/foldersort.c:156
4382 msgid "Set folder order"
4383 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4384
4385 #: src/gtk/foldersort.c:190
4386 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4387 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4388
4389 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4390 #: src/gtk/foldersort.c:214
4391 #: src/toolbar.c:410
4392 msgid "Folders"
4393 msgstr "Mappák"
4394
4395 # src/prefs_actions.c:689
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4397 msgid "No dictionary selected."
4398 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4403 msgid "Normal Mode"
4404 msgstr "Normál mód"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4409 msgid "Bad Spellers Mode"
4410 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4413 msgid "Unknown suggestion mode."
4414 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4417 msgid "No misspelled word found."
4418 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4421 msgid "Replace unknown word"
4422 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4425 #, c-format
4426 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4427 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4430 msgid ""
4431 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4432 "will learn from mistake.\n"
4433 msgstr ""
4434 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4435 "rögzítheted a hibát.\n"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4439 msgid "Fast Mode"
4440 msgstr "Gyors mód"
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4443 #, c-format
4444 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4445 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4446
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4448 msgid "Accept in this session"
4449 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4450
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4452 msgid "Add to personal dictionary"
4453 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4454
4455 # src/mimeview.c:115
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4457 msgid "Replace with..."
4458 msgstr "Helyettesít..."
4459
4460 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4461 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4462 #, c-format
4463 msgid "Check with %s"
4464 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4465
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4467 msgid "(no suggestions)"
4468 msgstr "(nincs javaslat)"
4469
4470 # src/summaryview.c:354
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4472 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4473 msgid "More..."
4474 msgstr "Továbbiak..."
4475
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4477 #, c-format
4478 msgid "Dictionary: %s"
4479 msgstr "Szótár: %s"
4480
4481 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4482 #, c-format
4483 msgid "Use alternate (%s)"
4484 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4485
4486 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4487 msgid "Use both dictionaries"
4488 msgstr "Mindkét szótár használata"
4489
4490 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4491 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4492 #: src/prefs_spelling.c:214
4493 msgid "Check while typing"
4494 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4495
4496 # src/prefs_filter.c:225
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4498 msgid "Change dictionary"
4499 msgstr "Szótárváltás"
4500
4501 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4508 "%s"
4509
4510 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4517 "%s"
4518
4519 # src/mainwindow.c:666
4520 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4521 msgid "Configuration"
4522 msgstr "Beállítások"
4523
4524 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4525 msgid "Configuration options for the print job"
4526 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4527
4528 # src/export.c:156
4529 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4530 msgid "Source Buffer"
4531 msgstr "Forrás puffer"
4532
4533 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4534 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4535 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4536
4537 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4538 msgid "Tabs Width"
4539 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4540
4541 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4542 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4543 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4544
4545 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4546 msgid "Wrap Mode"
4547 msgstr "Törési mód"
4548
4549 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4550 msgid "Word wrapping mode"
4551 msgstr "Szótörési mód"
4552
4553 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4554 msgid "Highlight"
4555 msgstr "Kiemelés"
4556
4557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4558 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4559 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4560
4561 # src/prefs_common.c:1462
4562 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4563 msgid "Font"
4564 msgstr "Betűkészlet"
4565
4566 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4567 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4568 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4569
4570 # src/prefs_common.c:2314
4571 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4572 msgid "Font Description"
4573 msgstr "Betűkészlet leírása"
4574
4575 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4576 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4577 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4578
4579 # src/prefs_summary_column.c:74
4580 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4582 msgid "Numbers Font"
4583 msgstr "Számok betűkészlete"
4584
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4586 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4587 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4588
4589 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4590 msgid "Font description to use for the line numbers"
4591 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4592
4593 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4594 msgid "Print Line Numbers"
4595 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4596
4597 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4598 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4599 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4600
4601 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4602 # src/prefs_filter.c:241
4603 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4604 msgid "Print Header"
4605 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4606
4607 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4608 msgid "Whether to print a header in each page"
4609 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4610
4611 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4612 msgid "Print Footer"
4613 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4614
4615 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4616 msgid "Whether to print a footer in each page"
4617 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4618
4619 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4620 msgid "Header and Footer Font"
4621 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4622
4623 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4624 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4625 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4626
4627 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4628 msgid "Header and Footer Font Description"
4629 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4630
4631 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4632 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4633 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4634
4635 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4636 #: src/gtk/headers.h:8
4637 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
4638 #: src/prefs_matcher.c:1913
4639 #: src/prefs_summary_column.c:85
4640 #: src/quote_fmt.c:48
4641 #: src/summaryview.c:500
4642 msgid "Date"
4643 msgstr "Dátum"
4644
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8
4647 msgid "Date:"
4648 msgstr "Dátum:"
4649
4650 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4651 #: src/gtk/headers.h:9
4652 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4653 #: src/prefs_matcher.c:170
4654 #: src/prefs_matcher.c:1910
4655 #: src/prefs_summary_column.c:83
4656 #: src/quote_fmt.c:49
4657 #: src/summaryview.c:498
4658 msgid "From"
4659 msgstr "Feladó"
4660
4661 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4662 #: src/gtk/headers.h:9
4663 #: src/summary_search.c:356
4664 msgid "From:"
4665 msgstr "Feladó:"
4666
4667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4669 #: src/gtk/headers.h:10
4670 #: src/toolbar.c:425
4671 #: src/toolbar.c:524
4672 msgid "Sender"
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4674
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4678 msgid "Sender:"
4679 msgstr "Feladó:"
4680
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11
4683 #: src/prefs_account.c:1915
4684 msgid "Reply-To"
4685 msgstr "Válaszcím"
4686
4687 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4688 # src/summary_search.c:155
4689 #: src/gtk/headers.h:12
4690 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4691 #: src/prefs_matcher.c:171
4692 #: src/prefs_matcher.c:1911
4693 #: src/prefs_summary_column.c:84
4694 #: src/prefs_template.c:198
4695 #: src/quote_fmt.c:56
4696 #: src/summaryview.c:499
4697 msgid "To"
4698 msgstr "Címzett"
4699
4700 # src/prefs_account.c:1285
4701 #: src/gtk/headers.h:13
4702 #: src/prefs_account.c:1889
4703 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
4704 #: src/prefs_matcher.c:172
4705 #: src/prefs_matcher.c:1912
4706 #: src/prefs_template.c:199
4707 #: src/quote_fmt.c:57
4708 msgid "Cc"
4709 msgstr "Másolat"
4710
4711 # src/prefs_account.c:1298
4712 #: src/gtk/headers.h:14
4713 #: src/prefs_account.c:1902
4714 #: src/prefs_template.c:200
4715 msgid "Bcc"
4716 msgstr "Titkos másolat"
4717
4718 # src/prefs_common.c:818
4719 #: src/gtk/headers.h:15
4720 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
4721 #: src/prefs_matcher.c:1914
4722 #: src/quote_fmt.c:60
4723 msgid "Message-ID"
4724 msgstr "Üzenet azonosító"
4725
4726 # src/prefs_common.c:818
4727 #: src/gtk/headers.h:15
4728 msgid "Message-ID:"
4729 msgstr "Üzenet azonosító:"
4730
4731 # src/prefs_account.c:1311
4732 #: src/gtk/headers.h:16
4733 msgid "In-Reply-To"
4734 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4735
4736 # src/prefs_account.c:1311
4737 #: src/gtk/headers.h:16
4738 msgid "In-Reply-To:"
4739 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4740
4741 # src/grouplistdialog.c:243
4742 #: src/gtk/headers.h:17
4743 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
4744 #: src/prefs_matcher.c:176
4745 #: src/prefs_matcher.c:1916
4746 #: src/quote_fmt.c:59
4747 msgid "References"
4748 msgstr "Hivatkozások"
4749
4750 # src/grouplistdialog.c:243
4751 #: src/gtk/headers.h:17
4752 msgid "References:"
4753 msgstr "Hivatkozások:"
4754
4755 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4756 #: src/gtk/headers.h:18
4757 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4758 #: src/prefs_matcher.c:169
4759 #: src/prefs_matcher.c:1909
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/prefs_template.c:201
4762 #: src/quote_fmt.c:55
4763 #: src/quote_fmt.c:155
4764 #: src/summaryview.c:497
4765 msgid "Subject"
4766 msgstr "Tárgy"
4767
4768 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4769 #: src/gtk/headers.h:19
4770 msgid "Comments"
4771 msgstr "Megjegyzések"
4772
4773 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4774 #: src/gtk/headers.h:19
4775 msgid "Comments:"
4776 msgstr "Megjegyzések:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:20
4779 msgid "Keywords"
4780 msgstr "Kulcsszavak"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:20
4783 msgid "Keywords:"
4784 msgstr "Kulcsszavak:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:21
4787 msgid "Resent-Date"
4788 msgstr "Továbbküldés ideje"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:21
4791 msgid "Resent-Date:"
4792 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:22
4795 msgid "Resent-From"
4796 msgstr "Továbbküldő"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:22
4799 msgid "Resent-From:"
4800 msgstr "Továbbküldő:"
4801
4802 # src/summaryview.c:344
4803 #: src/gtk/headers.h:23
4804 msgid "Resent-Sender"
4805 msgstr "Továbbküldő"
4806
4807 # src/summaryview.c:344
4808 #: src/gtk/headers.h:23
4809 msgid "Resent-Sender:"
4810 msgstr "Továbbküldő:"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:24
4813 msgid "Resent-To"
4814 msgstr "Továbbküldve"
4815
4816 # src/prefs_account.c:1311
4817 #: src/gtk/headers.h:24
4818 msgid "Resent-To:"
4819 msgstr "Továbbküldve:"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:25
4822 msgid "Resent-Cc"
4823 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:25
4826 msgid "Resent-Cc:"
4827 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:26
4830 msgid "Resent-Bcc"
4831 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:26
4834 msgid "Resent-Bcc:"
4835 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4836
4837 # src/prefs_common.c:818
4838 #: src/gtk/headers.h:27
4839 msgid "Resent-Message-ID"
4840 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4841
4842 # src/prefs_common.c:818
4843 #: src/gtk/headers.h:27
4844 msgid "Resent-Message-ID:"
4845 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4846
4847 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4848 #: src/gtk/headers.h:28
4849 msgid "Return-Path"
4850 msgstr "Válaszcím"
4851
4852 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4853 #: src/gtk/headers.h:28
4854 msgid "Return-Path:"
4855 msgstr "Válaszcím:"
4856
4857 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4858 #: src/gtk/headers.h:29
4859 msgid "Received"
4860 msgstr "Fogadva"
4861
4862 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4863 #: src/gtk/headers.h:29
4864 msgid "Received:"
4865 msgstr "Fogadva:"
4866
4867 # src/headerview.c:56
4868 #: src/gtk/headers.h:32
4869 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
4870 #: src/prefs_matcher.c:174
4871 #: src/prefs_matcher.c:1915
4872 #: src/quote_fmt.c:58
4873 msgid "Newsgroups"
4874 msgstr "Hírcsoportok"
4875
4876 #: src/gtk/headers.h:33
4877 msgid "Followup-To"
4878 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4879
4880 #: src/gtk/headers.h:34
4881 msgid "Delivered-To"
4882 msgstr "Elküldve"
4883
4884 #: src/gtk/headers.h:34
4885 msgid "Delivered-To:"
4886 msgstr "Elküldve:"
4887
4888 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4889 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4890 #: src/gtk/headers.h:35
4891 msgid "Seen"
4892 msgstr "Olvasott"
4893
4894 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4895 #: src/gtk/headers.h:35
4896 msgid "Seen:"
4897 msgstr "Olvasott:"
4898
4899 # src/progressdialog.c:53
4900 #: src/gtk/headers.h:36
4901 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
4903 #: src/prefs_summary_column.c:80
4904 #: src/summaryview.c:2476
4905 msgid "Status"
4906 msgstr "Állapot"
4907
4908 # src/progressdialog.c:53
4909 #: src/gtk/headers.h:36
4910 #: src/prefs_themes.c:923
4911 msgid "Status:"
4912 msgstr "Állapot:"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:37
4915 msgid "Face"
4916 msgstr "Face"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:37
4919 msgid "Face:"
4920 msgstr "Face:"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:38
4923 msgid "Disposition-Notification-To"
4924 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:38
4927 msgid "Disposition-Notification-To:"
4928 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4929
4930 #: src/gtk/headers.h:39
4931 msgid "Return-Receipt-To"
4932 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:39
4935 msgid "Return-Receipt-To:"
4936 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4937
4938 # src/prefs_filter.c:353
4939 #: src/gtk/headers.h:40
4940 msgid "User-Agent"
4941 msgstr "Küldő szoftver"
4942
4943 #: src/gtk/headers.h:40
4944 msgid "User-Agent:"
4945 msgstr "Levelezőkliens"
4946
4947 #: src/gtk/headers.h:41
4948 msgid "Content-Type"
4949 msgstr "Tartalomtípus"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:41
4952 #: src/image_viewer.c:324
4953 msgid "Content-Type:"
4954 msgstr "Tartalomtípus:"
4955
4956 # src/prefs_common.c:1276
4957 #: src/gtk/headers.h:42
4958 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4959 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4960
4961 # src/prefs_common.c:1276
4962 #: src/gtk/headers.h:42
4963 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4964 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4965
4966 #: src/gtk/headers.h:43
4967 msgid "MIME-Version"
4968 msgstr "MIME verzió"
4969
4970 #: src/gtk/headers.h:43
4971 msgid "MIME-Version:"
4972 msgstr "MIME verzió: "
4973
4974 # src/grouplistdialog.c:243
4975 #: src/gtk/headers.h:44
4976 msgid "Precedence"
4977 msgstr "Elsőbbség"
4978
4979 # src/grouplistdialog.c:243
4980 #: src/gtk/headers.h:44
4981 msgid "Precedence:"
4982 msgstr "Elsőbbség:"
4983
4984 # src/prefs_account.c:768
4985 #: src/gtk/headers.h:45
4986 #: src/prefs_account.c:971
4987 msgid "Organization"
4988 msgstr "Szervezet"
4989
4990 # src/prefs_account.c:768
4991 #: src/gtk/headers.h:45
4992 msgid "Organization:"
4993 msgstr "Szervezet:"
4994
4995 # src/mainwindow.c:618
4996 #: src/gtk/headers.h:47
4997 msgid "Mailing-List"
4998 msgstr "Levelezőlista"
4999
5000 # src/mainwindow.c:618
5001 #: src/gtk/headers.h:47
5002 msgid "Mailing-List:"
5003 msgstr "Levelezőlista:"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:48
5006 msgid "List-Post"
5007 msgstr "Üzenet a listára"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:48
5010 msgid "List-Post:"
5011 msgstr "Üzenet a listára:"
5012
5013 # src/folderview.c:250
5014 #: src/gtk/headers.h:49
5015 msgid "List-Subscribe"
5016 msgstr "Feliratkozás a listára"
5017
5018 # src/folderview.c:250
5019 #: src/gtk/headers.h:49
5020 msgid "List-Subscribe:"
5021 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5022
5023 # src/folderview.c:250
5024 #: src/gtk/headers.h:50
5025 msgid "List-Unsubscribe"
5026 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5027
5028 # src/folderview.c:250
5029 #: src/gtk/headers.h:50
5030 msgid "List-Unsubscribe:"
5031 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5032
5033 #: src/gtk/headers.h:51
5034 msgid "List-Help"
5035 msgstr "Leírás a listáról"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:51
5038 msgid "List-Help:"
5039 msgstr "Leírás a listáról:"
5040
5041 #: src/gtk/headers.h:52
5042 msgid "List-Archive"
5043 msgstr "Lista archívuma"
5044
5045 #: src/gtk/headers.h:52
5046 msgid "List-Archive:"
5047 msgstr "Lista archívuma:"
5048
5049 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5050 #: src/gtk/headers.h:53
5051 msgid "List-Owner"
5052 msgstr "Lista tulajdonosa"
5053
5054 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5055 #: src/gtk/headers.h:53
5056 msgid "List-Owner:"
5057 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5058
5059 #: src/gtk/headers.h:55
5060 msgid "X-Label"
5061 msgstr "X-címke"
5062
5063 #: src/gtk/headers.h:55
5064 msgid "X-Label:"
5065 msgstr "X-címke:"
5066
5067 #: src/gtk/headers.h:56
5068 msgid "X-Mailer"
5069 msgstr "Levelezőkliens"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:56
5072 msgid "X-Mailer:"
5073 msgstr "Levelezőkliens:"
5074
5075 # src/progressdialog.c:53
5076 #: src/gtk/headers.h:57
5077 msgid "X-Status"
5078 msgstr "Státusz"
5079
5080 # src/progressdialog.c:53
5081 #: src/gtk/headers.h:57
5082 msgid "X-Status:"
5083 msgstr "Státusz:"
5084
5085 #: src/gtk/headers.h:58
5086 msgid "X-Face"
5087 msgstr "X-Face"
5088
5089 #: src/gtk/headers.h:58
5090 msgid "X-Face:"
5091 msgstr "X-Face:"
5092
5093 #: src/gtk/headers.h:59
5094 msgid "X-No-Archive"
5095 msgstr "Nem archivált"
5096
5097 #: src/gtk/headers.h:59
5098 msgid "X-No-Archive:"
5099 msgstr "Nem archivált:"
5100
5101 # src/summaryview.c:342
5102 #: src/gtk/headers.h:62
5103 #: src/prefs_matcher.c:175
5104 msgid "In reply to"
5105 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5106
5107 # src/summaryview.c:342
5108 #: src/gtk/headers.h:62
5109 msgid "In reply to:"
5110 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:63
5113 #: src/prefs_matcher.c:173
5114 msgid "To or Cc"
5115 msgstr "Címzett vagy másolat"
5116
5117 #: src/gtk/headers.h:63
5118 msgid "To or Cc:"
5119 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5120
5121 #: src/gtk/headers.h:64
5122 msgid "From, To or Subject"
5123 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:64
5126 msgid "From, To or Subject:"
5127 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5128
5129 # src/summaryview.c:954
5130 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5131 msgid "New message"
5132 msgstr "Új üzenet"
5133
5134 # src/summaryview.c:898
5135 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5136 msgid "Unread message"
5137 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5138
5139 # src/summaryview.c:342
5140 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5141 msgid "Message has been replied to"
5142 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5143
5144 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5145 msgid "Message has been forwarded"
5146 msgstr "Továbbított üzenet"
5147
5148 # src/summaryview.c:364
5149 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5150 msgid "Message is in an ignored thread"
5151 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5152
5153 # src/grouplistdialog.c:216
5154 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5155 msgid "Message is spam"
5156 msgstr "Az üzenet spam"
5157
5158 # src/mimeview.c:196
5159 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5160 msgid "Message has attachment(s)"
5161 msgstr "Mellékletes üzenet"
5162
5163 # src/compose.c:5093
5164 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5165 msgid "Digitally signed message"
5166 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5167
5168 # src/summaryview.c:898
5169 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5170 msgid "Encrypted message"
5171 msgstr "Titkosított üzenet"
5172
5173 # src/summaryview.c:349
5174 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5175 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5176 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5177
5178 # src/summaryview.c:349
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5180 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5181 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5182
5183 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5185 msgid "Marked message"
5186 msgstr "Megjelölt üzenet"
5187
5188 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5189 msgid "Message is marked for deletion"
5190 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5191
5192 # src/grouplistdialog.c:216
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5194 msgid "Message is marked for moving"
5195 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5196
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5198 msgid "Message is marked for copying"
5199 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5200
5201 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5202 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5203 msgid "Locked message"
5204 msgstr "Zárolt üzenet."
5205
5206 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5207 msgid "Folder (normal, opened)"
5208 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5209
5210 # src/addressbook.c:1660
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5212 msgid "Folder with read messages hidden"
5213 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5214
5215 # src/addressbook.c:1660
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5217 msgid "Folder contains marked messages"
5218 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5219
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5221 msgid "Icon Legend"
5222 msgstr "Ikonok jelentése"
5223
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5225 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5226 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5227
5228 # src/inputdialog.c:151
5229 #: src/gtk/inputdialog.c:189
5230 #, c-format
5231 msgid "Input password for %s on %s:"
5232 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5233
5234 # src/inputdialog.c:153
5235 #: src/gtk/inputdialog.c:191
5236 msgid "Input password"
5237 msgstr "Jelszó:"
5238
5239 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5240 msgid "Remember this"
5241 msgstr "Adat megjegyzése"
5242
5243 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5244 # src/summary_search.c:200
5245 #: src/gtk/logwindow.c:445
5246 msgid "Clear _Log"
5247 msgstr "_Log törlése"
5248
5249 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5250 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "\n"
5254 "Version: "
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "\n"
5258 "Verzió: "
5259
5260 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5261 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5262 msgid "Error: "
5263 msgstr "Hiba:"
5264
5265 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5266 msgid "Plugin is not functional."
5267 msgstr "A plugin nem működik."
5268
5269 # src/foldersel.c:146
5270 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5271 msgid "Select the Plugins to load"
5272 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5273
5274 # src/compose.c:2346
5275 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "The following error occured while loading %s :\n"
5279 "\n"
5280 "%s\n"
5281 msgstr ""
5282 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
5283 "\n"
5284 "%s\n"
5285
5286 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
5287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
5288 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
5291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
5292 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5293 msgid "Plugins"
5294 msgstr "Pluginek"
5295
5296 # src/prefs_common.c:2314
5297 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
5298 #: src/prefs_summaries.c:212
5299 msgid "Description"
5300 msgstr "Leírás"
5301
5302 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
5303 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5304 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5305
5306 # src/summaryview.c:354
5307 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5308 #: src/prefs_themes.c:862
5309 msgid "Get more..."
5310 msgstr "Továbbiak..."
5311
5312 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
5313 msgid "Load Plugin..."
5314 msgstr "Plugin betöltése..."
5315
5316 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
5317 msgid "Unload Plugin"
5318 msgstr "Plugin eltávolítása"
5319
5320 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
5321 msgid "Click here to load one or more plugins"
5322 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5323
5324 # src/summaryview.c:1461
5325 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
5326 msgid "Unload the selected plugin"
5327 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5328
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
5330 msgid "Loaded plugins"
5331 msgstr "Betöltött pluginek"
5332
5333 #: src/gtk/prefswindow.c:575
5334 msgid "Page Index"
5335 msgstr "Oldal index"
5336
5337 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5338 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5339 #: src/prefs_account.c:2908
5340 #: src/prefs_account.c:2926
5341 #: src/prefs_account.c:2944
5342 #: src/prefs_account.c:2962
5343 #: src/prefs_account.c:2980
5344 #: src/prefs_account.c:2998
5345 #: src/prefs_account.c:3017
5346 #: src/prefs_account.c:3036
5347 #: src/prefs_filtering_action.c:399
5348 #: src/prefs_filtering.c:374
5349 #: src/prefs_filtering.c:1487
5350 msgid "Account"
5351 msgstr "Fiók"
5352
5353 # src/grouplistdialog.c:216
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:374
5355 msgid "all messages"
5356 msgstr "összes üzenet"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:375
5359 msgid "messages whose age is greater than #"
5360 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:376
5363 msgid "messages whose age is less than #"
5364 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5365
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:377
5367 msgid "messages which contain S in the message body"
5368 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5369
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:378
5371 msgid "messages which contain S in the whole message"
5372 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5373
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:379
5375 msgid "messages carbon-copied to S"
5376 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5377
5378 #: src/gtk/quicksearch.c:380
5379 msgid "message is either to: or cc: to S"
5380 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5381
5382 # src/summaryview.c:2351
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:381
5384 msgid "deleted messages"
5385 msgstr "törölt üzenet"
5386
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:382
5388 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5389 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5390
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:383
5392 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5393 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5394
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:384
5396 msgid "messages originating from user S"
5397 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5398
5399 # src/mainwindow.c:1858
5400 #: src/gtk/quicksearch.c:385
5401 msgid "forwarded messages"
5402 msgstr "továbbított üzenet"
5403
5404 #: src/gtk/quicksearch.c:386
5405 msgid "messages which contain header S"
5406 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5407
5408 #: src/gtk/quicksearch.c:387
5409 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5410 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5411
5412 #: src/gtk/quicksearch.c:388
5413 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
5414 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5415
5416 #: src/gtk/quicksearch.c:389
5417 msgid "messages which are marked with color #"
5418 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5419
5420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5421 #: src/gtk/quicksearch.c:390
5422 msgid "locked messages"
5423 msgstr "zárolt üzenet"
5424
5425 #: src/gtk/quicksearch.c:391
5426 msgid "messages which are in newsgroup S"
5427 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5428
5429 # src/summaryview.c:954
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:392
5431 msgid "new messages"
5432 msgstr "új üzenet"
5433
5434 # src/grouplistdialog.c:216
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:393
5436 msgid "old messages"
5437 msgstr "régi üzenet"
5438
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:394
5440 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5441 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5442
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:395
5444 msgid "messages which have been replied to"
5445 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5446
5447 # src/summaryview.c:898
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:396
5449 msgid "read messages"
5450 msgstr "olvasott üzenet"
5451
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:397
5453 msgid "messages which contain S in subject"
5454 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5455
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:398
5457 msgid "messages whose score is equal to #"
5458 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5459
5460 #: src/gtk/quicksearch.c:399
5461 msgid "messages whose score is greater than #"
5462 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5463
5464 #: src/gtk/quicksearch.c:400
5465 msgid "messages whose score is lower than #"
5466 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5467
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:401
5469 msgid "messages whose size is equal to #"
5470 msgstr "# méretű üzenetek"
5471
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:402
5473 msgid "messages whose size is greater than #"
5474 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5475
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:403
5477 msgid "messages whose size is smaller than #"
5478 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5479
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:404
5481 msgid "messages which have been sent to S"
5482 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5483
5484 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:405
5486 msgid "marked messages"
5487 msgstr "megjelölt üzenet"
5488
5489 # src/summaryview.c:898
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:406
5491 msgid "unread messages"
5492 msgstr "olvasatlan üzenet"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5495 msgid "messages which contain S in References header"
5496 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5497
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5499 #, c-format
5500 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5501 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5502
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5504 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5505 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5506
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5508 msgid "logical AND operator"
5509 msgstr "logikai AND operátor"
5510
5511 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5512 msgid "logical OR operator"
5513 msgstr "logikai OR operátor"
5514
5515 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5516 msgid "logical NOT operator"
5517 msgstr "logikai NOT operátor"
5518
5519 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5521 msgid "case sensitive search"
5522 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5523
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5525 msgid "all filtering expressions are allowed"
5526 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5527
5528 # src/editldap.c:462
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5530 #: src/summary_search.c:401
5531 msgid "Extended Search"
5532 msgstr "Részletes keresés"
5533
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5535 msgid ""
5536 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5537 "\n"
5538 "The following symbols can be used:"
5539 msgstr ""
5540 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5541 "\n"
5542 "A következő szimbólumok használhatók:"
5543
5544 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5546 msgid "Recursive"
5547 msgstr "Rekurzív"
5548
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:558
5550 msgid "Sticky"
5551 msgstr "Kiemelt"
5552
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:568
5554 msgid "Type-ahead"
5555 msgstr "Előgépelés"
5556
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:580
5558 msgid "Run on select"
5559 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5560
5561 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5562 # src/summary_search.c:200
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:614
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5565 msgid " Clear "
5566 msgstr " Töröl"
5567
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:622
5569 msgid "Clear the current search"
5570 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5571
5572 # src/editldap.c:390
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:637
5574 #: src/summary_search.c:354
5575 msgid "Edit search criteria"
5576 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5577
5578 # src/editldap.c:462
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:643
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5581 msgid " Extended Symbols... "
5582 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5583
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:651
5585 msgid "Information about extended symbols"
5586 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5587
5588 # src/mainwindow.c:1062
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5590 msgid "Info"
5591 msgstr "Információk"
5592
5593 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5594 # src/summary_search.c:200
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5596 msgid "Clear"
5597 msgstr "Törlés"
5598
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:1157
5600 #: src/summaryview.c:1208
5601 #, c-format
5602 msgid "Searching in %s... \n"
5603 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5604
5605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130
5606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
5607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5609 msgid "correct"
5610 msgstr "helyes"
5611
5612 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5614 msgid "Owner"
5615 msgstr "Tulajdonos"
5616
5617 # src/prefs_account.c:1372
5618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
5619 msgid "Signer"
5620 msgstr "Aláíró"
5621
5622 # src/addressbook.c:592
5623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143
5624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5625 #: src/prefs_themes.c:879
5626 msgid "Name: "
5627 msgstr "Név:"
5628
5629 # src/prefs_account.c:768
5630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150
5631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5632 msgid "Organization: "
5633 msgstr "Szervezet:"
5634
5635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157
5636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5637 msgid "Location: "
5638 msgstr "Helység:"
5639
5640 # src/rfc2015.c:257
5641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5642 msgid "Fingerprint: "
5643 msgstr "Ujjlenyomat:"
5644
5645 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
5647 msgid "Signature status: "
5648 msgstr "Aláírás státusza:"
5649
5650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
5651 msgid "Expires on: "
5652 msgstr "Lejár:"
5653
5654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
5655 #, c-format
5656 msgid "SSL certificate for %s"
5657 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5658
5659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Certificate for %s is unknown.\n"
5663 "Do you want to accept it?"
5664 msgstr ""
5665 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5666 "Elfogadod?"
5667
5668 # src/rfc2015.c:248
5669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285
5670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:325
5671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
5672 #, c-format
5673 msgid "Signature status: %s"
5674 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5675
5676 # src/summaryview.c:2677
5677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
5679 msgid "_View certificate"
5680 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5681
5682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5683 msgid "Unknown SSL Certificate"
5684 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5685
5686 # src/send.c:375
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5690 msgid "_Cancel connection"
5691 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5692
5693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5695 msgid "_Accept and save"
5696 msgstr "Elfogadás és mentés"
5697
5698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Certificate for %s is expired.\n"
5702 "Do you want to continue?"
5703 msgstr ""
5704 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5705 "Folytatod?"
5706
5707 # src/summaryview.c:2677
5708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5709 msgid "Expired SSL Certificate"
5710 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5711
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5713 msgid "_Accept"
5714 msgstr "Elfogadás"
5715
5716 # src/summaryview.c:2677
5717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5718 msgid "New certificate:"
5719 msgstr "Új tanúsítvány:"
5720
5721 # src/summaryview.c:2677
5722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
5723 msgid "Known certificate:"
5724 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5725
5726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5727 #, c-format
5728 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5729 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5730
5731 # src/summaryview.c:2677
5732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
5733 msgid "_View certificates"
5734 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5735
5736 # src/summaryview.c:2677
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5738 msgid "Changed SSL Certificate"
5739 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5740
5741 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5742 #: src/headerview.c:194
5743 #: src/summaryview.c:2884
5744 #: src/summaryview.c:2895
5745 msgid "(No From)"
5746 msgstr "(Nincs Feladó)"
5747
5748 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5749 #: src/headerview.c:209
5750 #: src/summaryview.c:2919
5751 #: src/summaryview.c:2922
5752 msgid "(No Subject)"
5753 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5754
5755 # src/compose.c:4410
5756 #: src/image_viewer.c:290
5757 msgid "Filename:"
5758 msgstr "Fájlnév:"
5759
5760 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5761 #: src/image_viewer.c:297
5762 msgid "Filesize:"
5763 msgstr "Fájlméret :"
5764
5765 #: src/image_viewer.c:318
5766 msgid "Load Image"
5767 msgstr "Kép betöltése"
5768
5769 #: src/imap.c:639
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5774 msgstr ""
5775 "\n"
5776 "\n"
5777 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5778
5779 #: src/imap.c:646
5780 #, c-format
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5782 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5783
5784 #: src/imap.c:650
5785 #, c-format
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5787 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5788
5789 # src/inc.c:462
5790 #: src/imap.c:667
5791 #, c-format
5792 msgid "Connecting to %s failed"
5793 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5794
5795 # src/imap.c:351
5796 #: src/imap.c:672
5797 #: src/imap.c:675
5798 #, c-format
5799 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5800 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5801
5802 #: src/imap.c:740
5803 #: src/imap.c:2474
5804 #: src/imap.c:2983
5805 #: src/imap.c:3068
5806 #: src/imap.c:3415
5807 #: src/imap.c:4198
5808 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5809 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5810
5811 # src/send.c:375
5812 #: src/imap.c:821
5813 #: src/inc.c:773
5814 #: src/news.c:295
5815 #: src/send_message.c:299
5816 msgid "Insecure connection"
5817 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5818
5819 #: src/imap.c:822
5820 #: src/inc.c:774
5821 #: src/news.c:296
5822 #: src/send_message.c:300
5823 msgid ""
5824 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5825 "\n"
5826 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5827 msgstr ""
5828 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5829 "\n"
5830 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5831
5832 # src/send.c:375
5833 #: src/imap.c:828
5834 #: src/inc.c:780
5835 #: src/news.c:302
5836 #: src/send_message.c:306
5837 msgid "Con_tinue connecting"
5838 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5839
5840 # src/send.c:371
5841 #: src/imap.c:838
5842 #, c-format
5843 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5844 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5845
5846 # src/imap.c:1661
5847 #: src/imap.c:876
5848 #, c-format
5849 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5850 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5851
5852 # src/imap.c:1661
5853 #: src/imap.c:879
5854 #, c-format
5855 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5856 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5857
5858 # src/imap.c:1685
5859 #: src/imap.c:908
5860 #: src/imap.c:2791
5861 msgid "Can't start TLS session.\n"
5862 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5863
5864 # src/send.c:371
5865 #: src/imap.c:945
5866 #, c-format
5867 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5868 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5869
5870 # src/send.c:371
5871 #: src/imap.c:956
5872 #: src/imap.c:959
5873 #, c-format
5874 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5875 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5876
5877 # src/send.c:536
5878 #: src/imap.c:1177
5879 msgid "Adding messages..."
5880 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5881
5882 # src/main.c:411
5883 #: src/imap.c:1329
5884 #: src/mh.c:500
5885 msgid "Copying messages..."
5886 msgstr "Üzenetek másolása..."
5887
5888 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5889 #: src/imap.c:1505
5890 msgid "can't set deleted flags\n"
5891 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5892
5893 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5894 #: src/imap.c:1511
5895 #: src/imap.c:3925
5896 msgid "can't expunge\n"
5897 msgstr "nem törölhető\n"
5898
5899 #: src/imap.c:1838
5900 #, c-format
5901 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5902 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5903
5904 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5905 #: src/imap.c:1841
5906 #, c-format
5907 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5908 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5909
5910 # src/imap.c:1351
5911 #: src/imap.c:2077
5912 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5913 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5914
5915 # src/imap.c:1372
5916 #: src/imap.c:2093
5917 msgid "can't create mailbox\n"
5918 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5919
5920 #: src/imap.c:2180
5921 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5922 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5923
5924 # src/imap.c:1443
5925 #: src/imap.c:2211
5926 #, c-format
5927 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5928 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5929
5930 # src/imap.c:1509
5931 #: src/imap.c:2302
5932 msgid "can't delete mailbox\n"
5933 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5934
5935 # src/send.c:285
5936 #: src/imap.c:2551
5937 msgid "LIST failed\n"
5938 msgstr "LIST sikertelen\n"
5939
5940 # src/imap.c:2202
5941 #: src/imap.c:2668
5942 #, c-format
5943 msgid "can't select folder: %s\n"
5944 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5945
5946 #: src/imap.c:2788
5947 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5948 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5949
5950 #: src/imap.c:2797
5951 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5952 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
5953
5954 #: src/imap.c:2802
5955 #, c-format
5956 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5957 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5958
5959 #: src/imap.c:2810
5960 msgid "Server logins are disabled.\n"
5961 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5962
5963 # src/summaryview.c:2611
5964 #: src/imap.c:2988
5965 msgid "Fetching message..."
5966 msgstr "Üzenet vétele..."
5967
5968 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5969 #: src/imap.c:3155
5970 #, c-format
5971 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5972 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5973
5974 #: src/imap.c:3185
5975 #, c-format
5976 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5977 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5978
5979 #: src/imap.c:3229
5980 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5981 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5982
5983 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5984 #: src/imap.c:3910
5985 #, c-format
5986 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5987 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5988
5989 #: src/imap.c:4738
5990 msgid ""
5991 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5992 "\n"
5993 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5994 msgstr ""
5995 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5996 "\n"
5997 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5998
5999 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6000 #: src/imap_gtk.c:58
6001 #: src/mh_gtk.c:50
6002 msgid "/Create _new folder..."
6003 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6004
6005 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6006 #: src/imap_gtk.c:60
6007 #: src/mh_gtk.c:52
6008 msgid "/_Rename folder..."
6009 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:61
6012 #: src/mh_gtk.c:53
6013 msgid "/M_ove folder..."
6014 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:62
6017 #: src/mh_gtk.c:54
6018 msgid "/Cop_y folder..."
6019 msgstr "/_Mappa másolása..."
6020
6021 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6022 #: src/imap_gtk.c:64
6023 #: src/mh_gtk.c:56
6024 msgid "/_Delete folder..."
6025 msgstr "/Mappa _törlése"
6026
6027 #: src/imap_gtk.c:66
6028 msgid "/_Synchronise"
6029 msgstr "/_Szinkronizáció"
6030
6031 # src/grouplistdialog.c:216
6032 #: src/imap_gtk.c:67
6033 #: src/news_gtk.c:56
6034 msgid "/Down_load messages"
6035 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6036
6037 # src/prefs_common.c:2314
6038 #: src/imap_gtk.c:69
6039 msgid "/S_ubscriptions"
6040 msgstr "/_Feliratkozások"
6041
6042 #: src/imap_gtk.c:70
6043 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6044 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6045
6046 # src/mainwindow.c:693
6047 #: src/imap_gtk.c:72
6048 msgid "/Subscriptions/---"
6049 msgstr "/Feliratkozások/---"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:73
6052 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6053 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:74
6056 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6057 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6058
6059 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6060 #: src/imap_gtk.c:77
6061 #: src/mh_gtk.c:58
6062 #: src/news_gtk.c:58
6063 msgid "/_Check for new messages"
6064 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
6065
6066 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6067 #: src/imap_gtk.c:78
6068 #: src/mh_gtk.c:59
6069 msgid "/C_heck for new folders"
6070 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
6071
6072 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6073 #: src/imap_gtk.c:79
6074 #: src/mh_gtk.c:60
6075 msgid "/R_ebuild folder tree"
6076 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6077
6078 # src/folderview.c:1787
6079 #: src/imap_gtk.c:156
6080 msgid ""
6081 "Input the name of new folder:\n"
6082 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6083 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
6084 msgstr ""
6085 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6086 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6087 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
6088
6089 # src/folderview.c:1612
6090 #: src/imap_gtk.c:214
6091 #: src/mh_gtk.c:231
6092 #, c-format
6093 msgid "Input new name for '%s':"
6094 msgstr "'%s' új neve:"
6095
6096 # src/folderview.c:1613
6097 #: src/imap_gtk.c:216
6098 #: src/mh_gtk.c:233
6099 msgid "Rename folder"
6100 msgstr "Mappa átnevezése"
6101
6102 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6103 #: src/imap_gtk.c:230
6104 #, c-format
6105 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6106 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:247
6109 #: src/mh_gtk.c:258
6110 msgid ""
6111 "The folder could not be renamed.\n"
6112 "The new folder name is not allowed."
6113 msgstr ""
6114 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6115 "Az új mappanév nem megengedett."
6116
6117 # src/folderview.c:1693
6118 #: src/imap_gtk.c:299
6119 #: src/mh_gtk.c:179
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6123 "\n"
6124 "Do you really want to delete?"
6125 msgstr ""
6126 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6127 "\n"
6128 "Tényleg ezt akarod?"
6129
6130 # src/folderview.c:1704
6131 #: src/imap_gtk.c:321
6132 #: src/mh_gtk.c:201
6133 #: src/news_gtk.c:241
6134 #, c-format
6135 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6136 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6137
6138 # src/prefs_customheader.c:540
6139 #: src/imap_gtk.c:445
6140 #, c-format
6141 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6142 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6143
6144 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6145 #: src/imap_gtk.c:448
6146 msgid "Search recursively"
6147 msgstr "Rekurzív keresés"
6148
6149 # src/prefs_common.c:2314
6150 #: src/imap_gtk.c:453
6151 #: src/imap_gtk.c:498
6152 msgid "Subscriptions"
6153 msgstr "Feliratkozások"
6154
6155 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6156 #: src/imap_gtk.c:454
6157 msgid "+_Search"
6158 msgstr "+_Keresés"
6159
6160 #: src/imap_gtk.c:463
6161 #, c-format
6162 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6163 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6164
6165 # src/folderview.c:250
6166 #: src/imap_gtk.c:465
6167 msgid "Subscribe"
6168 msgstr "Feliratkozás"
6169
6170 #: src/imap_gtk.c:467
6171 #: src/imap_gtk.c:469
6172 msgid "All of them"
6173 msgstr "Ezek mindegyike"
6174
6175 #: src/imap_gtk.c:481
6176 msgid ""
6177 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6178 "\n"
6179 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6180 msgstr ""
6181 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6182 "\n"
6183 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6184
6185 # src/compose.c:5128
6186 #: src/imap_gtk.c:490
6187 #, c-format
6188 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6189 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6190
6191 # src/folderview.c:250
6192 #: src/imap_gtk.c:491
6193 msgid "subscribe"
6194 msgstr "feliratkozás"
6195
6196 # src/folderview.c:250
6197 #: src/imap_gtk.c:491
6198 msgid "unsubscribe"
6199 msgstr "leiratkozás"
6200
6201 #: src/imap_gtk.c:493
6202 msgid "Apply to subfolders"
6203 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6204
6205 # src/folderview.c:250
6206 #: src/imap_gtk.c:499
6207 msgid "+_Subscribe"
6208 msgstr "+_Feliratkozás"
6209
6210 # src/folderview.c:250
6211 #: src/imap_gtk.c:499
6212 msgid "+_Unsubscribe"
6213 msgstr "+_Leiratkozás"
6214
6215 # src/mainwindow.c:427
6216 #: src/import.c:120
6217 #: src/import.c:215
6218 msgid "Import mbox file"
6219 msgstr "Mbox fájl importálása"
6220
6221 # src/import.c:151
6222 #: src/import.c:139
6223 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6224 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6225
6226 # src/import.c:166
6227 #: src/import.c:156
6228 msgid "Destination folder:"
6229 msgstr "Célkönyvtár:"
6230
6231 # src/prefs_account.c:1803
6232 #: src/import.c:210
6233 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6234 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6235
6236 #: src/import.c:215
6237 msgid ""
6238 "Destination folder is not set.\n"
6239 "Import mbox file to the inbox folder?"
6240 msgstr ""
6241 "A célmappa nincs megadva.\n"
6242 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6243
6244 # src/foldersel.c:146
6245 #: src/import.c:237
6246 msgid "Can't find the destination folder."
6247 msgstr "A célmappa nem található."
6248
6249 # src/import.c:224
6250 #: src/import.c:261
6251 msgid "Select importing file"
6252 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6253
6254 # src/importldif.c:118
6255 #: src/importldif.c:191
6256 msgid "Please specify address book name and file to import."
6257 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6258
6259 # src/importldif.c:121
6260 #: src/importldif.c:194
6261 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6262 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6263
6264 # src/importldif.c:124
6265 #: src/importldif.c:197
6266 msgid "File imported."
6267 msgstr "Fájl importálva."
6268
6269 # src/importldif.c:312
6270 #: src/importldif.c:452
6271 #: src/importmutt.c:125
6272 #: src/importpine.c:125
6273 msgid "Please select a file."
6274 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6275
6276 # src/importldif.c:318
6277 #: src/importldif.c:458
6278 #: src/importmutt.c:130
6279 #: src/importpine.c:130
6280 msgid "Address book name must be supplied."
6281 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6282
6283 # src/importldif.c:356
6284 #: src/importldif.c:498
6285 msgid "LDIF file imported successfully."
6286 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6287
6288 # src/importldif.c:441
6289 #: src/importldif.c:583
6290 msgid "Select LDIF File"
6291 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6292
6293 #: src/importldif.c:671
6294 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6295 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6296
6297 # src/importldif.c:516
6298 #: src/importldif.c:677
6299 msgid "File Name"
6300 msgstr "Fájlnév"
6301
6302 #: src/importldif.c:688
6303 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6304 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6305
6306 # src/importldif.c:121
6307 #: src/importldif.c:697
6308 msgid "Select the LDIF file to import."
6309 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6310
6311 #: src/importldif.c:734
6312 msgid "R"
6313 msgstr "R"
6314
6315 # src/importldif.c:557
6316 #: src/importldif.c:735
6317 #: src/summaryview.c:495
6318 msgid "S"
6319 msgstr "S"
6320
6321 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6322 #: src/importldif.c:736
6323 msgid "LDIF Field Name"
6324 msgstr "LDIF mezőnév"
6325
6326 # src/importldif.c:559
6327 #: src/importldif.c:737
6328 msgid "Attribute Name"
6329 msgstr "Tulajdonság név"
6330
6331 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6332 #: src/importldif.c:792
6333 msgid "LDIF Field"
6334 msgstr "LDIF mezö"
6335
6336 # src/importldif.c:617
6337 #: src/importldif.c:804
6338 msgid "Attribute"
6339 msgstr "Tulajdonság"
6340
6341 #: src/importldif.c:815
6342 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6343 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6344
6345 #: src/importldif.c:832
6346 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6347 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6348
6349 # src/foldersel.c:146
6350 #: src/importldif.c:844
6351 msgid "Select for Import"
6352 msgstr "Kijelölés importálásra"
6353
6354 #: src/importldif.c:850
6355 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6356 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6357
6358 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6359 #: src/importldif.c:853
6360 msgid " Modify "
6361 msgstr " Módosítás"
6362
6363 #: src/importldif.c:859
6364 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6365 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6366
6367 #: src/importldif.c:932
6368 msgid "Records Imported :"
6369 msgstr "Importált rekord:"
6370
6371 # src/importldif.c:727
6372 #: src/importldif.c:964
6373 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6374 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6375
6376 # src/inc.c:470
6377 #: src/importldif.c:1002
6378 msgid "Proceed"
6379 msgstr "Feldolgozás"
6380
6381 # src/import.c:224
6382 #: src/importmutt.c:144
6383 msgid "Error importing MUTT file."
6384 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6385
6386 # src/importldif.c:441
6387 #: src/importmutt.c:159
6388 msgid "Select MUTT File"
6389 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6390
6391 # src/importldif.c:727
6392 #: src/importmutt.c:206
6393 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6394 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6395
6396 # src/importldif.c:312
6397 #: src/importmutt.c:291
6398 #: src/importpine.c:292
6399 msgid "Please select a file to import."
6400 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6401
6402 # src/import.c:224
6403 #: src/importpine.c:144
6404 msgid "Error importing Pine file."
6405 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6406
6407 # src/editjpilot.c:225
6408 #: src/importpine.c:159
6409 msgid "Select Pine File"
6410 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6411
6412 # src/importldif.c:727
6413 #: src/importpine.c:206
6414 msgid "Import Pine file into Address Book"
6415 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6416
6417 #: src/inc.c:176
6418 #: src/inc.c:281
6419 #: src/inc.c:307
6420 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6421 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6422
6423 # src/inc.c:312
6424 #: src/inc.c:387
6425 msgid "Retrieving new messages"
6426 msgstr "Új üzenetek vétele"
6427
6428 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6429 #: src/inc.c:446
6430 msgid "Standby"
6431 msgstr "Készenlét"
6432
6433 # src/inc.c:479
6434 #: src/inc.c:575
6435 #: src/inc.c:625
6436 msgid "Cancelled"
6437 msgstr "Megszakítva"
6438
6439 # src/inc.c:442
6440 #: src/inc.c:586
6441 msgid "Retrieving"
6442 msgstr "Fogadás"
6443
6444 # src/inc.c:451
6445 #: src/inc.c:595
6446 #, c-format
6447 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6448 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6449 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6450
6451 # src/inc.c:455
6452 #: src/inc.c:601
6453 msgid "Done (no new messages)"
6454 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6455
6456 # src/inc.c:462
6457 #: src/inc.c:606
6458 msgid "Connection failed"
6459 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6460
6461 # src/inc.c:466
6462 #: src/inc.c:609
6463 msgid "Auth failed"
6464 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6465
6466 # src/inc.c:470
6467 #: src/inc.c:612
6468 #: src/prefs_summary_column.c:89
6469 #: src/summaryview.c:2472
6470 msgid "Locked"
6471 msgstr "Zárolt"
6472
6473 # src/editldap.c:420
6474 #: src/inc.c:622
6475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
6476 msgid "Timeout"
6477 msgstr "Időtúllépés"
6478
6479 # src/inc.c:520
6480 # src/inc.c:523
6481 #: src/inc.c:715
6482 #, c-format
6483 msgid "Finished (%d new message)"
6484 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6485 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6486
6487 # src/inc.c:520
6488 # src/inc.c:523
6489 #: src/inc.c:719
6490 msgid "Finished (no new messages)"
6491 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6492
6493 # src/inc.c:593
6494 #: src/inc.c:757
6495 #, c-format
6496 msgid "%s: Retrieving new messages"
6497 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6498
6499 # src/inc.c:621
6500 #: src/inc.c:789
6501 #, c-format
6502 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6503 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6504
6505 # src/inc.c:629
6506 #: src/inc.c:806
6507 #, c-format
6508 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6509 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6510
6511 # src/inc.c:629
6512 #: src/inc.c:810
6513 #, c-format
6514 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6515 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6516
6517 # src/inc.c:764
6518 #: src/inc.c:890
6519 #: src/send_message.c:472
6520 msgid "Authenticating..."
6521 msgstr "Azonosítás..."
6522
6523 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6524 #: src/inc.c:892
6525 #, c-format
6526 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6527 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6528
6529 # src/inc.c:768
6530 #: src/inc.c:898
6531 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6532 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6533
6534 # src/inc.c:772
6535 #: src/inc.c:902
6536 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6537 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6538
6539 # src/inc.c:776
6540 #: src/inc.c:906
6541 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6542 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6543
6544 # src/inc.c:780
6545 #: src/inc.c:910
6546 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6547 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6548
6549 # src/inc.c:807
6550 #: src/inc.c:917
6551 #: src/send_message.c:490
6552 msgid "Quitting"
6553 msgstr "Kilépés"
6554
6555 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6556 #: src/inc.c:942
6557 #, c-format
6558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6559 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6560
6561 # src/inc.c:451
6562 #: src/inc.c:961
6563 #, c-format
6564 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6565 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6566 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6567
6568 # src/inc.c:462
6569 #: src/inc.c:1117
6570 msgid "Connection failed."
6571 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6572
6573 # src/inc.c:462
6574 #: src/inc.c:1121
6575 #, c-format
6576 msgid "Connection to %s:%d failed."
6577 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6578
6579 # src/inc.c:870
6580 #: src/inc.c:1126
6581 msgid "Error occurred while processing mail."
6582 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6583
6584 # src/inc.c:870
6585 #: src/inc.c:1132
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Error occurred while processing mail:\n"
6589 "%s"
6590 msgstr ""
6591 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6592 "%s"
6593
6594 # src/inc.c:873
6595 #: src/inc.c:1138
6596 msgid "No disk space left."
6597 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6598
6599 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6600 #: src/inc.c:1143
6601 msgid "Can't write file."
6602 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6603
6604 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6605 #: src/inc.c:1148
6606 msgid "Socket error."
6607 msgstr "Socket hiba."
6608
6609 # src/news.c:158
6610 #: src/inc.c:1151
6611 #, c-format
6612 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6613 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6614
6615 #: src/inc.c:1156
6616 #: src/send_message.c:400
6617 #: src/send_message.c:637
6618 msgid "Connection closed by the remote host."
6619 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6620
6621 #: src/inc.c:1159
6622 #, c-format
6623 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6624 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6625
6626 # src/inc.c:877
6627 #: src/inc.c:1164
6628 msgid "Mailbox is locked."
6629 msgstr "A postaláda zárolt"
6630
6631 # src/inc.c:877
6632 #: src/inc.c:1168
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "Mailbox is locked:\n"
6636 "%s"
6637 msgstr ""
6638 "A postaláda zárolt:\n"
6639 "%s"
6640
6641 # src/prefs_account.c:1161
6642 #: src/inc.c:1174
6643 #: src/send_message.c:622
6644 msgid "Authentication failed."
6645 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6646
6647 # src/prefs_account.c:1161
6648 #: src/inc.c:1180
6649 #: src/send_message.c:625
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Authentication failed:\n"
6653 "%s"
6654 msgstr ""
6655 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6656 "%s"
6657
6658 #: src/inc.c:1185
6659 #: src/send_message.c:641
6660 msgid "Session timed out."
6661 msgstr "Session időtúllépés."
6662
6663 # src/inc.c:462
6664 #: src/inc.c:1188
6665 #, c-format
6666 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6667 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6668
6669 # src/inc.c:905
6670 #: src/inc.c:1226
6671 msgid "Incorporation cancelled\n"
6672 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6673
6674 #: src/inc.c:1469
6675 #, c-format
6676 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6677 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6678
6679 #: src/inc.c:1475
6680 #, c-format
6681 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6682 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6683
6684 #: src/inc.c:1482
6685 msgid "On_ly once"
6686 msgstr "Csak egyszer"
6687
6688 # src/editaddress.c:746
6689 #: src/ldif.c:777
6690 msgid "Nick Name"
6691 msgstr "Becenév"
6692
6693 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6694 #: src/main.c:196
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "File '%s' already exists.\n"
6698 "Can't create folder."
6699 msgstr ""
6700 "'%s' fájl már létezik.\n"
6701 "Mappa nem hozható létre."
6702
6703 # src/send.c:416
6704 #: src/main.c:219
6705 msgid "Exiting..."
6706 msgstr "Kilépés..."
6707
6708 #: src/main.c:329
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Configuration for %s found.\n"
6712 "Do you want to migrate this configuration?"
6713 msgstr ""
6714 "%s beállításokat találtam.\n"
6715 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6716
6717 #: src/main.c:331
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "\n"
6722 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6723 "script available at %s."
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "\n"
6727 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6728 "található scriptek egyikével: %s."
6729
6730 #: src/main.c:344
6731 msgid "Keep old configuration"
6732 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6733
6734 #: src/main.c:347
6735 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6736 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6737
6738 # src/mainwindow.c:666
6739 #: src/main.c:356
6740 msgid "Migration of configuration"
6741 msgstr "Beállítások átvitele"
6742
6743 # src/mainwindow.c:666
6744 #: src/main.c:367
6745 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6746 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6747
6748 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6749 #: src/main.c:376
6750 msgid "Migration failed!"
6751 msgstr "Migráció sikertelen!"
6752
6753 # src/mainwindow.c:666
6754 #: src/main.c:385
6755 msgid "Migrating configuration..."
6756 msgstr "Beállítások átvétele..."
6757
6758 # src/main.c:161
6759 #: src/main.c:707
6760 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6761 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6762
6763 #: src/main.c:713
6764 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6765 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6766
6767 #: src/main.c:722
6768 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6769 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6770
6771 #: src/main.c:752
6772 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6773 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6774
6775 #: src/main.c:755
6776 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6777 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6778
6779 #: src/main.c:758
6780 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6781 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6782
6783 #: src/main.c:1013
6784 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6785 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6786
6787 #: src/main.c:1032
6788 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6789 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6790
6791 #: src/main.c:1038
6792 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6793 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6794
6795 # src/main.c:368
6796 #: src/main.c:1307
6797 #, c-format
6798 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6799 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6800
6801 # src/main.c:371
6802 #: src/main.c:1309
6803 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6804 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
6805
6806 #: src/main.c:1310
6807 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6808 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6809
6810 # src/main.c:372
6811 #: src/main.c:1311
6812 msgid ""
6813 "  --attach file1 [file2]...\n"
6814 "                         open composition window with specified files\n"
6815 "                         attached"
6816 msgstr ""
6817 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6818 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6819 "                          csatolásával"
6820
6821 # src/main.c:375
6822 #: src/main.c:1314
6823 msgid "  --receive              receive new messages"
6824 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
6825
6826 # src/main.c:376
6827 #: src/main.c:1315
6828 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6829 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
6830
6831 # src/main.c:377
6832 #: src/main.c:1316
6833 msgid "  --send                 send all queued messages"
6834 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
6835
6836 # src/main.c:378
6837 #: src/main.c:1317
6838 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6839 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
6840
6841 # src/main.c:378
6842 #: src/main.c:1318
6843 msgid ""
6844 "  --status-full [folder]...\n"
6845 "                         show the status of each folder"
6846 msgstr ""
6847 "  --status-full [mappa]...\n"
6848 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
6849
6850 #: src/main.c:1320
6851 msgid ""
6852 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6853 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6854 msgstr ""
6855 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6856 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6857
6858 # src/main.c:379
6859 #: src/main.c:1322
6860 msgid "  --online               switch to online mode"
6861 msgstr "  --online               online módba váltás"
6862
6863 # src/main.c:379
6864 #: src/main.c:1323
6865 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6866 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
6867
6868 # src/main.c:377
6869 #: src/main.c:1324
6870 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6871 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
6872
6873 # src/main.c:379
6874 #: src/main.c:1325
6875 msgid "  --debug                debug mode"
6876 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
6877
6878 # src/main.c:380
6879 #: src/main.c:1326
6880 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6881 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
6882
6883 # src/main.c:381
6884 #: src/main.c:1327
6885 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6886 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
6887
6888 # src/main.c:381
6889 #: src/main.c:1328
6890 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6891 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
6892
6893 #: src/main.c:1368
6894 msgid "Unknown option\n"
6895 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6896
6897 #: src/main.c:1386
6898 #, c-format
6899 msgid "Processing (%s)..."
6900 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6901
6902 # src/folderview.c:1695
6903 #: src/main.c:1389
6904 msgid "top level folder"
6905 msgstr "felső szintű mappa"
6906
6907 # src/main.c:418
6908 #: src/main.c:1466
6909 msgid "Queued messages"
6910 msgstr "Várakozó üzenetek"
6911
6912 # src/main.c:419
6913 #: src/main.c:1467
6914 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6915 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6916
6917 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6918 #: src/mainwindow.c:508
6919 #: src/messageview.c:162
6920 msgid "/_File"
6921 msgstr "/_Fájl"
6922
6923 # src/mainwindow.c:418
6924 #: src/mainwindow.c:509
6925 msgid "/_File/_Add mailbox"
6926 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6927
6928 # src/mainwindow.c:418
6929 #: src/mainwindow.c:510
6930 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6931 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6932
6933 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6934 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6935 #: src/mainwindow.c:511
6936 #: src/mainwindow.c:513
6937 #: src/mainwindow.c:518
6938 #: src/mainwindow.c:520
6939 #: src/mainwindow.c:523
6940 #: src/mainwindow.c:526
6941 #: src/messageview.c:165
6942 msgid "/_File/---"
6943 msgstr "/_Fájl/---"
6944
6945 # src/mainwindow.c:464
6946 #: src/mainwindow.c:512
6947 msgid "/_File/Change folder order..."
6948 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6949
6950 # src/mainwindow.c:426
6951 #: src/mainwindow.c:514
6952 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6953 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6954
6955 # src/mainwindow.c:427
6956 #: src/mainwindow.c:515
6957 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6958 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6959
6960 # src/mainwindow.c:427
6961 #: src/mainwindow.c:516
6962 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6963 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6964
6965 # src/mainwindow.c:428
6966 #: src/mainwindow.c:519
6967 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6968 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6969
6970 # src/mainwindow.c:430
6971 #: src/mainwindow.c:521
6972 #: src/messageview.c:163
6973 msgid "/_File/_Save as..."
6974 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6975
6976 # src/mainwindow.c:431
6977 #: src/mainwindow.c:522
6978 #: src/messageview.c:164
6979 msgid "/_File/_Print..."
6980 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6981
6982 # src/compose.c:452
6983 #: src/mainwindow.c:524
6984 msgid "/_File/_Work offline"
6985 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6986
6987 # src/compose.c:452
6988 #: src/mainwindow.c:525
6989 msgid "/_File/Synchronise folders"
6990 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6991
6992 # src/mainwindow.c:434
6993 #: src/mainwindow.c:528
6994 msgid "/_File/E_xit"
6995 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6996
6997 # src/mainwindow.c:439
6998 #: src/mainwindow.c:533
6999 msgid "/_Edit/Select _thread"
7000 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
7001
7002 # src/mainwindow.c:439
7003 #: src/mainwindow.c:534
7004 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7005 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7006
7007 # src/mainwindow.c:441
7008 #: src/mainwindow.c:536
7009 #: src/messageview.c:172
7010 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7011 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
7012
7013 #: src/mainwindow.c:538
7014 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7015 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
7016
7017 # src/compose.c:463
7018 #: src/mainwindow.c:539
7019 msgid "/_Edit/_Quick search"
7020 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7021
7022 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7023 #: src/mainwindow.c:540
7024 #: src/messageview.c:175
7025 #: src/summaryview.c:483
7026 msgid "/_View"
7027 msgstr "/_Nézet"
7028
7029 # src/mainwindow.c:446
7030 #: src/mainwindow.c:541
7031 msgid "/_View/Show or hi_de"
7032 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7033
7034 # src/mainwindow.c:449
7035 #: src/mainwindow.c:542
7036 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7037 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7038
7039 # src/mainwindow.c:451
7040 #: src/mainwindow.c:544
7041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7042 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7043
7044 # src/mainwindow.c:457
7045 #: src/mainwindow.c:546
7046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7047 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7048
7049 # src/mainwindow.c:457
7050 #: src/mainwindow.c:548
7051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7052 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok  _mellett"
7053
7054 # src/mainwindow.c:455
7055 #: src/mainwindow.c:550
7056 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7057 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7058
7059 # src/mainwindow.c:457
7060 #: src/mainwindow.c:552
7061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7062 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak  _szöveg"
7063
7064 # src/mainwindow.c:459
7065 #: src/mainwindow.c:554
7066 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7067 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7068
7069 # src/mainwindow.c:461
7070 #: src/mainwindow.c:556
7071 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7072 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7073
7074 # src/mainwindow.c:489
7075 #: src/mainwindow.c:558
7076 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7077 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7078
7079 # src/mainwindow.c:489
7080 #: src/mainwindow.c:559
7081 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7082 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7083
7084 # src/mainwindow.c:489
7085 #: src/mainwindow.c:560
7086 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7087 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7088
7089 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7090 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7091 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7092 #: src/mainwindow.c:562
7093 #: src/mainwindow.c:569
7094 #: src/mainwindow.c:597
7095 #: src/mainwindow.c:627
7096 #: src/mainwindow.c:744
7097 #: src/mainwindow.c:752
7098 #: src/messageview.c:281
7099 msgid "/_View/---"
7100 msgstr "/_Nézet/---"
7101
7102 # src/mainwindow.c:467
7103 #: src/mainwindow.c:563
7104 msgid "/_View/La_yout"
7105 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:564
7108 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7109 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7110
7111 # src/mainwindow.c:489
7112 #: src/mainwindow.c:565
7113 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7114 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
7115
7116 # src/mainwindow.c:494
7117 #: src/mainwindow.c:566
7118 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7119 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7120
7121 # src/mainwindow.c:498
7122 #: src/mainwindow.c:567
7123 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7124 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7125
7126 # src/mainwindow.c:489
7127 #: src/mainwindow.c:568
7128 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7129 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7130
7131 # src/mainwindow.c:467
7132 #: src/mainwindow.c:570
7133 msgid "/_View/_Sort"
7134 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7135
7136 # src/mainwindow.c:468
7137 #: src/mainwindow.c:571
7138 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7139 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
7140
7141 # src/mainwindow.c:469
7142 #: src/mainwindow.c:572
7143 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7144 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7145
7146 # src/mainwindow.c:470
7147 #: src/mainwindow.c:573
7148 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7149 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7150
7151 # src/mainwindow.c:471
7152 #: src/mainwindow.c:574
7153 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7154 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7155
7156 # src/mainwindow.c:471
7157 #: src/mainwindow.c:575
7158 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7159 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7160
7161 # src/mainwindow.c:472
7162 #: src/mainwindow.c:576
7163 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7164 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7165
7166 # src/mainwindow.c:473
7167 #: src/mainwindow.c:577
7168 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7169 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
7170
7171 # src/mainwindow.c:475
7172 #: src/mainwindow.c:579
7173 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7174 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
7175
7176 # src/mainwindow.c:470
7177 #: src/mainwindow.c:580
7178 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7179 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7180
7181 # src/mainwindow.c:477
7182 #: src/mainwindow.c:581
7183 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7184 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
7185
7186 # src/mainwindow.c:469
7187 #: src/mainwindow.c:583
7188 msgid "/_View/_Sort/by score"
7189 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7190
7191 # src/mainwindow.c:476
7192 #: src/mainwindow.c:584
7193 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7194 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7195
7196 # src/mainwindow.c:479
7197 #: src/mainwindow.c:585
7198 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7199 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
7200
7201 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7202 #: src/mainwindow.c:586
7203 #: src/mainwindow.c:589
7204 msgid "/_View/_Sort/---"
7205 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7206
7207 # src/mainwindow.c:481
7208 #: src/mainwindow.c:587
7209 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7210 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
7211
7212 # src/mainwindow.c:482
7213 #: src/mainwindow.c:588
7214 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7215 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
7216
7217 # src/mainwindow.c:484
7218 #: src/mainwindow.c:590
7219 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7220 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
7221
7222 # src/mainwindow.c:486
7223 #: src/mainwindow.c:592
7224 msgid "/_View/Th_read view"
7225 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
7226
7227 # src/mainwindow.c:487
7228 #: src/mainwindow.c:593
7229 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7230 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7231
7232 # src/mainwindow.c:488
7233 #: src/mainwindow.c:594
7234 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7235 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7236
7237 # src/mainwindow.c:498
7238 #: src/mainwindow.c:595
7239 msgid "/_View/_Hide read messages"
7240 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7241
7242 # src/mainwindow.c:492
7243 #: src/mainwindow.c:598
7244 msgid "/_View/_Go to"
7245 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7246
7247 # src/mainwindow.c:493
7248 #: src/mainwindow.c:599
7249 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7250 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7251
7252 # src/mainwindow.c:494
7253 #: src/mainwindow.c:600
7254 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7255 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7256
7257 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7258 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7259 #: src/mainwindow.c:601
7260 #: src/mainwindow.c:606
7261 #: src/mainwindow.c:609
7262 #: src/mainwindow.c:614
7263 #: src/mainwindow.c:619
7264 #: src/mainwindow.c:624
7265 msgid "/_View/_Go to/---"
7266 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7267
7268 # src/mainwindow.c:496
7269 #: src/mainwindow.c:602
7270 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7271 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7272
7273 # src/mainwindow.c:498
7274 #: src/mainwindow.c:604
7275 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7276 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7277
7278 # src/mainwindow.c:501
7279 #: src/mainwindow.c:607
7280 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7281 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
7282
7283 # src/mainwindow.c:502
7284 #: src/mainwindow.c:608
7285 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7286 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
7287
7288 # src/mainwindow.c:504
7289 #: src/mainwindow.c:610
7290 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7291 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7292
7293 # src/mainwindow.c:506
7294 #: src/mainwindow.c:612
7295 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7296 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7297
7298 # src/mainwindow.c:509
7299 #: src/mainwindow.c:615
7300 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7301 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7302
7303 # src/mainwindow.c:511
7304 #: src/mainwindow.c:617
7305 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7306 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7307
7308 # src/mainwindow.c:498
7309 #: src/mainwindow.c:620
7310 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7311 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7312
7313 # src/mainwindow.c:494
7314 #: src/mainwindow.c:622
7315 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7316 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7317
7318 # src/mainwindow.c:498
7319 #: src/mainwindow.c:625
7320 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7321 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7322
7323 # src/mainwindow.c:514
7324 #: src/mainwindow.c:626
7325 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7326 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7327
7328 # src/mainwindow.c:482
7329 #: src/mainwindow.c:630
7330 #: src/mainwindow.c:637
7331 #: src/messageview.c:178
7332 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7333 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7334
7335 # src/mainwindow.c:482
7336 #: src/mainwindow.c:634
7337 #: src/messageview.c:182
7338 msgid "/_View/Character _encoding"
7339 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7340
7341 # src/mainwindow.c:523
7342 #: src/mainwindow.c:635
7343 #: src/messageview.c:183
7344 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7345 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7346
7347 # src/mainwindow.c:526
7348 #: src/mainwindow.c:638
7349 #: src/messageview.c:186
7350 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
7351 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
7352
7353 # src/mainwindow.c:530
7354 #: src/mainwindow.c:640
7355 #: src/messageview.c:189
7356 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7357 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7358
7359 # src/mainwindow.c:534
7360 #: src/mainwindow.c:644
7361 #: src/messageview.c:192
7362 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7363 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
7364
7365 # src/mainwindow.c:536
7366 #: src/mainwindow.c:646
7367 #: src/messageview.c:194
7368 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7369 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
7370
7371 # src/mainwindow.c:536
7372 #: src/mainwindow.c:648
7373 #: src/messageview.c:196
7374 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7375 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
7376
7377 # src/mainwindow.c:540
7378 #: src/mainwindow.c:652
7379 #: src/messageview.c:199
7380 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7381 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7382
7383 # src/mainwindow.c:543
7384 #: src/mainwindow.c:656
7385 #: src/messageview.c:202
7386 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7387 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
7388
7389 # src/mainwindow.c:545
7390 #: src/mainwindow.c:658
7391 #: src/messageview.c:204
7392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7393 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
7394
7395 # src/mainwindow.c:548
7396 #: src/mainwindow.c:662
7397 #: src/messageview.c:207
7398 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7399 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7400
7401 # src/mainwindow.c:548
7402 #: src/mainwindow.c:666
7403 #: src/messageview.c:210
7404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7405 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
7406
7407 # src/mainwindow.c:558
7408 #: src/mainwindow.c:668
7409 #: src/messageview.c:212
7410 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7411 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
7412
7413 # src/mainwindow.c:545
7414 #: src/mainwindow.c:672
7415 #: src/messageview.c:215
7416 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7417 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
7418
7419 # src/mainwindow.c:558
7420 #: src/mainwindow.c:674
7421 #: src/messageview.c:217
7422 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7423 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
7424
7425 # src/mainwindow.c:551
7426 #: src/mainwindow.c:678
7427 #: src/messageview.c:220
7428 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7429 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7430
7431 # src/mainwindow.c:554
7432 #: src/mainwindow.c:682
7433 #: src/messageview.c:223
7434 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7435 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
7436
7437 # src/mainwindow.c:556
7438 #: src/mainwindow.c:684
7439 #: src/messageview.c:225
7440 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7441 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
7442
7443 # src/mainwindow.c:556
7444 #: src/mainwindow.c:686
7445 #: src/messageview.c:227
7446 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7447 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
7448
7449 # src/mainwindow.c:558
7450 #: src/mainwindow.c:688
7451 #: src/messageview.c:229
7452 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7453 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
7454
7455 # src/mainwindow.c:562
7456 #: src/mainwindow.c:692
7457 #: src/messageview.c:232
7458 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7459 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
7460
7461 # src/mainwindow.c:565
7462 #: src/mainwindow.c:694
7463 #: src/messageview.c:234
7464 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7465 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
7466
7467 # src/mainwindow.c:568
7468 #: src/mainwindow.c:696
7469 #: src/messageview.c:236
7470 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7471 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
7472
7473 # src/mainwindow.c:570
7474 #: src/mainwindow.c:698
7475 #: src/messageview.c:238
7476 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7477 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
7478
7479 # src/mainwindow.c:574
7480 #: src/mainwindow.c:702
7481 #: src/messageview.c:241
7482 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7483 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
7484
7485 # src/mainwindow.c:574
7486 #: src/mainwindow.c:704
7487 #: src/messageview.c:243
7488 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7489 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
7490
7491 # src/mainwindow.c:576
7492 #: src/mainwindow.c:706
7493 #: src/messageview.c:245
7494 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7495 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
7496
7497 # src/mainwindow.c:578
7498 #: src/mainwindow.c:708
7499 #: src/messageview.c:247
7500 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7501 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
7502
7503 # src/mainwindow.c:580
7504 #: src/mainwindow.c:710
7505 #: src/messageview.c:249
7506 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7507 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
7508
7509 # src/mainwindow.c:583
7510 #: src/mainwindow.c:714
7511 #: src/messageview.c:252
7512 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7513 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
7514
7515 # src/mainwindow.c:585
7516 #: src/mainwindow.c:716
7517 #: src/messageview.c:254
7518 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7519 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
7520
7521 # src/mainwindow.c:588
7522 #: src/mainwindow.c:720
7523 #: src/messageview.c:257
7524 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7525 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
7526
7527 # src/mainwindow.c:590
7528 #: src/mainwindow.c:722
7529 #: src/messageview.c:259
7530 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7531 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
7532
7533 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7534 #: src/mainwindow.c:729
7535 #: src/mainwindow.c:735
7536 #: src/messageview.c:266
7537 #: src/messageview.c:272
7538 msgid "/_View/Decode/---"
7539 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7540
7541 # src/compose.c:547
7542 #: src/mainwindow.c:732
7543 #: src/messageview.c:269
7544 msgid "/_View/Decode"
7545 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7546
7547 # src/mainwindow.c:523
7548 #: src/mainwindow.c:733
7549 #: src/messageview.c:270
7550 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7551 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7552
7553 # src/mainwindow.c:522
7554 #: src/mainwindow.c:736
7555 #: src/messageview.c:273
7556 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7557 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:737
7560 #: src/messageview.c:274
7561 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7562 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7563
7564 # src/mainwindow.c:522
7565 #: src/mainwindow.c:738
7566 #: src/messageview.c:275
7567 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7568 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
7569
7570 # src/mainwindow.c:523
7571 #: src/mainwindow.c:739
7572 #: src/messageview.c:276
7573 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7574 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7575
7576 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7577 #: src/mainwindow.c:745
7578 #: src/summaryview.c:484
7579 msgid "/_View/Open in new _window"
7580 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
7581
7582 # src/mainwindow.c:599
7583 #: src/mainwindow.c:746
7584 #: src/messageview.c:282
7585 msgid "/_View/Mess_age source"
7586 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7587
7588 # src/summaryview.c:385
7589 #: src/mainwindow.c:747
7590 msgid "/_View/All headers"
7591 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7592
7593 # src/mainwindow.c:467
7594 #: src/mainwindow.c:748
7595 #: src/messageview.c:284
7596 msgid "/_View/Quotes"
7597 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7598
7599 # src/mainwindow.c:473
7600 #: src/mainwindow.c:749
7601 #: src/messageview.c:285
7602 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7603 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:750
7606 #: src/messageview.c:286
7607 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7608 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:751
7611 #: src/messageview.c:287
7612 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7613 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7614
7615 # src/mainwindow.c:602
7616 #: src/mainwindow.c:753
7617 msgid "/_View/_Update summary"
7618 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7619
7620 # src/mainwindow.c:624
7621 #: src/mainwindow.c:756
7622 msgid "/_Message/Recei_ve"
7623 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7624
7625 # src/mainwindow.c:606
7626 #: src/mainwindow.c:757
7627 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7628 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7629
7630 # src/mainwindow.c:606
7631 #: src/mainwindow.c:759
7632 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7633 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7634
7635 # src/mainwindow.c:608
7636 #: src/mainwindow.c:761
7637 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7638 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7639
7640 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7641 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7642 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7643 #: src/mainwindow.c:763
7644 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7645 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7646
7647 # src/mainwindow.c:610
7648 #: src/mainwindow.c:764
7649 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7650 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7651
7652 # src/mainwindow.c:612
7653 #: src/mainwindow.c:766
7654 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7655 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
7656
7657 # src/mainwindow.c:612
7658 #: src/mainwindow.c:767
7659 msgid "/_Message/Compose a news message"
7660 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7661
7662 # src/mainwindow.c:614
7663 #: src/mainwindow.c:768
7664 #: src/messageview.c:293
7665 msgid "/_Message/_Reply"
7666 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7667
7668 # src/mainwindow.c:615
7669 #: src/mainwindow.c:769
7670 msgid "/_Message/Repl_y to"
7671 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7672
7673 # src/mainwindow.c:616
7674 #: src/mainwindow.c:770
7675 #: src/messageview.c:294
7676 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7677 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7678
7679 # src/mainwindow.c:617
7680 #: src/mainwindow.c:771
7681 #: src/messageview.c:296
7682 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7683 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7684
7685 # src/mainwindow.c:618
7686 #: src/mainwindow.c:772
7687 #: src/messageview.c:298
7688 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7689 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7690
7691 # src/mainwindow.c:615
7692 #: src/mainwindow.c:774
7693 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7694 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7695
7696 # src/mainwindow.c:621
7697 #: src/mainwindow.c:776
7698 #: src/messageview.c:301
7699 msgid "/_Message/_Forward"
7700 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7701
7702 # src/summaryview.c:349
7703 #: src/mainwindow.c:777
7704 #: src/messageview.c:302
7705 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7706 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7707
7708 # src/mainwindow.c:624
7709 #: src/mainwindow.c:778
7710 msgid "/_Message/Redirect"
7711 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7712
7713 # src/mainwindow.c:618
7714 #: src/mainwindow.c:780
7715 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7716 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7717
7718 # src/mainwindow.c:618
7719 #: src/mainwindow.c:781
7720 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7721 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7722
7723 # src/mainwindow.c:618
7724 #: src/mainwindow.c:782
7725 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7726 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7727
7728 # src/mainwindow.c:618
7729 #: src/mainwindow.c:783
7730 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7731 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:784
7734 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7735 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7736
7737 #: src/mainwindow.c:785
7738 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7739 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:786
7742 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7743 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7744
7745 # src/mainwindow.c:628
7746 #: src/mainwindow.c:789
7747 msgid "/_Message/M_ove..."
7748 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7749
7750 # src/mainwindow.c:629
7751 #: src/mainwindow.c:790
7752 msgid "/_Message/_Copy..."
7753 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7754
7755 # src/compose.c:563
7756 #: src/mainwindow.c:791
7757 msgid "/_Message/Move to _trash"
7758 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7759
7760 # src/mainwindow.c:630
7761 #: src/mainwindow.c:792
7762 msgid "/_Message/_Delete..."
7763 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7764
7765 # src/mainwindow.c:612
7766 #: src/mainwindow.c:793
7767 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7768 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7769
7770 # src/mainwindow.c:632
7771 #: src/mainwindow.c:795
7772 msgid "/_Message/_Mark"
7773 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7774
7775 # src/mainwindow.c:633
7776 #: src/mainwindow.c:796
7777 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7778 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7779
7780 # src/mainwindow.c:634
7781 #: src/mainwindow.c:797
7782 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7783 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7784
7785 # src/mainwindow.c:635
7786 #: src/mainwindow.c:798
7787 #: src/mainwindow.c:804
7788 #: src/mainwindow.c:807
7789 msgid "/_Message/_Mark/---"
7790 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7791
7792 # src/mainwindow.c:636
7793 #: src/mainwindow.c:799
7794 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7795 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7796
7797 # src/mainwindow.c:637
7798 #: src/mainwindow.c:800
7799 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7800 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7801
7802 # src/mainwindow.c:639
7803 #: src/mainwindow.c:801
7804 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7805 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7806
7807 # src/summaryview.c:364
7808 #: src/mainwindow.c:802
7809 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7810 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7811
7812 # src/summaryview.c:364
7813 #: src/mainwindow.c:803
7814 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7815 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7816
7817 # src/mainwindow.c:636
7818 #: src/mainwindow.c:805
7819 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7820 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7821
7822 # src/mainwindow.c:636
7823 #: src/mainwindow.c:806
7824 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7825 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
7826
7827 # src/mainwindow.c:632
7828 #: src/mainwindow.c:808
7829 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7830 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7831
7832 # src/mainwindow.c:634
7833 #: src/mainwindow.c:809
7834 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7835 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7836
7837 # src/summaryview.c:367
7838 #: src/mainwindow.c:810
7839 msgid "/_Message/Color la_bel"
7840 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7841
7842 # src/mainwindow.c:626
7843 #: src/mainwindow.c:812
7844 msgid "/_Message/Re-_edit"
7845 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7846
7847 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7848 #: src/mainwindow.c:815
7849 msgid "/_Tools/_Address book..."
7850 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7851
7852 # src/mainwindow.c:643
7853 #: src/mainwindow.c:816
7854 #: src/messageview.c:308
7855 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7856 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7857
7858 # src/mainwindow.c:646
7859 #: src/mainwindow.c:818
7860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7861 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7862
7863 #: src/mainwindow.c:819
7864 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7865 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7866
7867 #: src/mainwindow.c:821
7868 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7869 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7870
7871 # src/mainwindow.c:646
7872 #: src/mainwindow.c:824
7873 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7874 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet _szűrése a mappában"
7875
7876 # src/mainwindow.c:646
7877 #: src/mainwindow.c:826
7878 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7879 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7880
7881 # src/mainwindow.c:647
7882 #: src/mainwindow.c:828
7883 #: src/messageview.c:311
7884 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7885 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7886
7887 # src/mainwindow.c:648
7888 #: src/mainwindow.c:829
7889 #: src/messageview.c:313
7890 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7891 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
7892
7893 # src/mainwindow.c:650
7894 #: src/mainwindow.c:831
7895 #: src/messageview.c:315
7896 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7897 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
7898
7899 # src/mainwindow.c:652
7900 #: src/mainwindow.c:833
7901 #: src/messageview.c:317
7902 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7903 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
7904
7905 # src/mainwindow.c:654
7906 #: src/mainwindow.c:835
7907 #: src/messageview.c:319
7908 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7909 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
7910
7911 # src/mainwindow.c:647
7912 #: src/mainwindow.c:837
7913 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7914 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7915
7916 # src/mainwindow.c:648
7917 #: src/mainwindow.c:838
7918 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7919 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
7920
7921 # src/mainwindow.c:650
7922 #: src/mainwindow.c:840
7923 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7924 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
7925
7926 # src/mainwindow.c:652
7927 #: src/mainwindow.c:842
7928 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7929 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
7930
7931 # src/mainwindow.c:654
7932 #: src/mainwindow.c:844
7933 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7934 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
7935
7936 # src/addressbook.c:357
7937 #: src/mainwindow.c:847
7938 #: src/messageview.c:332
7939 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7940 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7941
7942 # src/mainwindow.c:419
7943 #: src/mainwindow.c:851
7944 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7945 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7946
7947 # src/mainwindow.c:659
7948 #: src/mainwindow.c:853
7949 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7950 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7951
7952 # src/mainwindow.c:659
7953 #: src/mainwindow.c:855
7954 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7955 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7956
7957 # src/mainwindow.c:659
7958 #: src/mainwindow.c:857
7959 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7960 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7961
7962 # src/mainwindow.c:662
7963 #: src/mainwindow.c:860
7964 msgid "/_Tools/E_xecute"
7965 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7966
7967 # src/addressbook.c:357
7968 #: src/mainwindow.c:863
7969 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7970 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7971
7972 # src/mainwindow.c:664
7973 #: src/mainwindow.c:867
7974 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7975 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
7976
7977 # src/logwindow.c:57
7978 #: src/mainwindow.c:868
7979 msgid "/_Tools/Network _Log"
7980 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
7981
7982 # src/mainwindow.c:666
7983 #: src/mainwindow.c:870
7984 msgid "/_Configuration"
7985 msgstr "/_Beállítások"
7986
7987 # src/mainwindow.c:680
7988 #: src/mainwindow.c:871
7989 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7990 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7991
7992 # src/mainwindow.c:674
7993 #: src/mainwindow.c:873
7994 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7995 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7996
7997 # src/mainwindow.c:676
7998 #: src/mainwindow.c:875
7999 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8000 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
8001
8002 # src/mainwindow.c:678
8003 #: src/mainwindow.c:877
8004 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8005 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8006
8007 # src/mainwindow.c:673
8008 #: src/mainwindow.c:879
8009 msgid "/_Configuration/---"
8010 msgstr "/_Beállítások/---"
8011
8012 # src/mainwindow.c:667
8013 #: src/mainwindow.c:880
8014 msgid "/_Configuration/P_references..."
8015 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8016
8017 # src/mainwindow.c:672
8018 #: src/mainwindow.c:882
8019 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8020 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
8021
8022 # src/mainwindow.c:672
8023 #: src/mainwindow.c:884
8024 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8025 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
8026
8027 # src/mainwindow.c:669
8028 #: src/mainwindow.c:886
8029 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8030 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8031
8032 # src/mainwindow.c:671
8033 #: src/mainwindow.c:888
8034 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8035 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
8036
8037 # src/mainwindow.c:672
8038 #: src/mainwindow.c:889
8039 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8040 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
8041
8042 # src/mainwindow.c:672
8043 #: src/mainwindow.c:890
8044 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8045 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8046
8047 # src/mainwindow.c:684
8048 #: src/mainwindow.c:893
8049 msgid "/_Help/_Manual"
8050 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8051
8052 #: src/mainwindow.c:894
8053 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8054 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8055
8056 #: src/mainwindow.c:896
8057 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8058 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8059
8060 # src/mainwindow.c:693
8061 #: src/mainwindow.c:897
8062 msgid "/_Help/---"
8063 msgstr "/_Segítség/---"
8064
8065 #: src/mainwindow.c:1246
8066 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8067 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8068
8069 #: src/mainwindow.c:1260
8070 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8071 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8072
8073 #: src/mainwindow.c:1263
8074 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8075 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8076
8077 # src/account.c:672
8078 #: src/mainwindow.c:1279
8079 msgid "Select account"
8080 msgstr "Fiók kiválasztása"
8081
8082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8083 #: src/mainwindow.c:1300
8084 #: src/prefs_logging.c:112
8085 msgid "Network log"
8086 msgstr "Hálózat napló"
8087
8088 # src/mainwindow.c:666
8089 #: src/mainwindow.c:1304
8090 msgid "Filtering/processing debug log"
8091 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8092
8093 #: src/mainwindow.c:1323
8094 #: src/prefs_logging.c:331
8095 msgid "filtering log enabled\n"
8096 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8097
8098 #: src/mainwindow.c:1325
8099 #: src/prefs_logging.c:333
8100 msgid "filtering log disabled\n"
8101 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8102
8103 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8104 #: src/mainwindow.c:1715
8105 #: src/mainwindow.c:1756
8106 #: src/mainwindow.c:1792
8107 #: src/mainwindow.c:1828
8108 #: src/mainwindow.c:1871
8109 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
8110 #: src/prefs_folder_item.c:792
8111 msgid "Untitled"
8112 msgstr "Névtelen"
8113
8114 # src/mainwindow.c:1062
8115 #: src/mainwindow.c:1872
8116 msgid "none"
8117 msgstr "nincs"
8118
8119 # src/mainwindow.c:1230
8120 #: src/mainwindow.c:2122
8121 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8122 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8123
8124 # src/mainwindow.c:1258
8125 #: src/mainwindow.c:2141
8126 msgid "Add mailbox"
8127 msgstr "Új postaláda"
8128
8129 # src/mainwindow.c:1259
8130 #: src/mainwindow.c:2142
8131 msgid ""
8132 "Input the location of mailbox.\n"
8133 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8134 "scanned automatically."
8135 msgstr ""
8136 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8137 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8138 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8139
8140 # src/mainwindow.c:1265
8141 #: src/mainwindow.c:2148
8142 #, c-format
8143 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8144 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8145
8146 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8147 #: src/mainwindow.c:2153
8148 #: src/setup.c:51
8149 #: src/wizard.c:691
8150 msgid "Mailbox"
8151 msgstr "Postaláda"
8152
8153 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8154 #: src/mainwindow.c:2158
8155 #: src/setup.c:54
8156 msgid ""
8157 "Creation of the mailbox failed.\n"
8158 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8159 msgstr ""
8160 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8161 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8162
8163 #: src/mainwindow.c:2490
8164 msgid "No posting allowed"
8165 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8166
8167 # src/import.c:224
8168 #: src/mainwindow.c:3046
8169 msgid "Mbox import has failed."
8170 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8171
8172 # src/mainwindow.c:427
8173 #: src/mainwindow.c:3055
8174 #: src/mainwindow.c:3064
8175 msgid "Export to mbox has failed."
8176 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8177
8178 # src/mainwindow.c:2182
8179 #: src/mainwindow.c:3087
8180 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
8181 msgid "Exit"
8182 msgstr "Kilépés"
8183
8184 #: src/mainwindow.c:3087
8185 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
8186 msgid "Exit Claws Mail?"
8187 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8188
8189 # src/prefs_common.c:910
8190 #: src/mainwindow.c:3225
8191 msgid "Folder synchronisation"
8192 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8193
8194 #: src/mainwindow.c:3226
8195 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8196 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8197
8198 # src/compose.c:452
8199 #: src/mainwindow.c:3227
8200 msgid "+_Synchronise"
8201 msgstr "+_Szinkronizáció"
8202
8203 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8204 #: src/mainwindow.c:3575
8205 msgid "Deleting duplicated messages..."
8206 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8207
8208 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8209 #: src/mainwindow.c:3612
8210 #, c-format
8211 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8212 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8213 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8214
8215 #: src/mainwindow.c:3777
8216 #: src/summaryview.c:4929
8217 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8218 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8219
8220 #: src/mainwindow.c:3786
8221 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8222 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8223
8224 # src/mainwindow.c:666
8225 #: src/mainwindow.c:3795
8226 #: src/summaryview.c:4940
8227 msgid "Filtering configuration"
8228 msgstr "Szűrési beállítások"
8229
8230 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8231 # src/prefs_filter.c:241
8232 #: src/matcher.c:782
8233 #: src/matcher.c:793
8234 #: src/matcher.c:804
8235 #: src/matcher.c:814
8236 #: src/matcher.c:815
8237 #: src/matcher.c:827
8238 #: src/matcher.c:828
8239 #: src/matcher.c:1044
8240 #: src/matcher.c:1056
8241 #: src/matcher.c:1068
8242 #, c-format
8243 msgid "%s header"
8244 msgstr "%s fejléc"
8245
8246 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8247 # src/prefs_filter.c:241
8248 #: src/matcher.c:1157
8249 #: src/matcher.c:1159
8250 msgid "header"
8251 msgstr "fejléc"
8252
8253 # src/prefs_display_header.c:222
8254 #: src/matcher.c:1168
8255 msgid "header line"
8256 msgstr "fejléc sor"
8257
8258 # src/prefs_display_header.c:222
8259 #: src/matcher.c:1170
8260 msgid "headers line"
8261 msgstr "fejlécek sor"
8262
8263 # src/prefs_common.c:818
8264 #: src/matcher.c:1172
8265 #: src/matcher.c:1174
8266 msgid "message line"
8267 msgstr "üzenet sor"
8268
8269 #: src/matcher.c:1185
8270 #: src/matcher.c:1318
8271 #: src/prefs_matcher.c:553
8272 #: src/prefs_matcher.c:1371
8273 #: src/prefs_matcher.c:1388
8274 #: src/prefs_matcher.c:2143
8275 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8276 msgstr "Összes"
8277
8278 # src/prefs_actions.c:318
8279 #: src/matcher.c:1392
8280 #: src/matcher.c:1395
8281 msgid "body line"
8282 msgstr "törzs sor"
8283
8284 # src/summaryview.c:2611
8285 #: src/matcher.c:1571
8286 #, c-format
8287 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8288 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8289
8290 # src/summaryview.c:954
8291 #: src/matcher.c:1628
8292 #: src/matcher.c:1647
8293 #: src/matcher.c:1660
8294 msgid "message matches\n"
8295 msgstr "üzenet egyezés\n"
8296
8297 #: src/matcher.c:1635
8298 #: src/matcher.c:1653
8299 #: src/matcher.c:1662
8300 msgid "message does not match\n"
8301 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8302
8303 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8304 # src/prefs_filter.c:853
8305 #: src/matcher.c:1915
8306 #: src/matcher.c:1916
8307 #: src/matcher.c:1917
8308 #: src/matcher.c:1918
8309 #: src/matcher.c:1919
8310 #: src/matcher.c:1920
8311 #: src/matcher.c:1921
8312 #: src/matcher.c:1922
8313 msgid "(none)"
8314 msgstr "(nincs)"
8315
8316 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8317 #: src/mbox.c:98
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Could not open mbox file:\n"
8321 "%s\n"
8322 msgstr ""
8323 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8324 "%s\n"
8325
8326 #: src/mbox.c:134
8327 #, c-format
8328 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8329 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8330
8331 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8332 #: src/mbox.c:529
8333 msgid "Overwrite mbox file"
8334 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8335
8336 #: src/mbox.c:530
8337 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8338 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8339
8340 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8341 #: src/mbox.c:531
8342 #: src/messageview.c:1192
8343 #: src/mimeview.c:1514
8344 #: src/textview.c:2671
8345 msgid "Overwrite"
8346 msgstr "Felülírás"
8347
8348 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8349 #: src/mbox.c:540
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "Could not create mbox file:\n"
8353 "%s\n"
8354 msgstr ""
8355 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8356 "%s\n"
8357
8358 # src/mainwindow.c:427
8359 #: src/mbox.c:548
8360 msgid "Exporting to mbox..."
8361 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8362
8363 # src/message_search.c:88
8364 #: src/message_search.c:169
8365 msgid "Find in current message"
8366 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8367
8368 # src/message_search.c:106
8369 #: src/message_search.c:187
8370 msgid "Find text:"
8371 msgstr "Keresett szöveg:"
8372
8373 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8374 #: src/message_search.c:210
8375 #: src/prefs_matcher.c:682
8376 #: src/summary_search.c:396
8377 msgid "Case sensitive"
8378 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8379
8380 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8381 #: src/message_search.c:326
8382 #: src/summary_search.c:668
8383 msgid "Search failed"
8384 msgstr "Keresés sikertelen"
8385
8386 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8387 #: src/message_search.c:327
8388 #: src/summary_search.c:669
8389 msgid "Search string not found."
8390 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8391
8392 # src/message_search.c:191
8393 #: src/message_search.c:336
8394 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8395 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8396
8397 # src/message_search.c:194
8398 #: src/message_search.c:339
8399 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8400 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8401
8402 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8403 #: src/message_search.c:342
8404 #: src/summary_search.c:680
8405 msgid "Search finished"
8406 msgstr "A keresés befejeződött"
8407
8408 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8409 #: src/messageview.c:166
8410 msgid "/_File/_Close"
8411 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8412
8413 # src/mainwindow.c:600
8414 #: src/messageview.c:283
8415 msgid "/_View/Show all _headers"
8416 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8417
8418 # src/mainwindow.c:612
8419 #: src/messageview.c:290
8420 msgid "/_Message/Compose _new message"
8421 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8422
8423 # src/mainwindow.c:624
8424 #: src/messageview.c:304
8425 msgid "/_Message/Redirec_t"
8426 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8427
8428 # src/mainwindow.c:647
8429 #: src/messageview.c:321
8430 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8431 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8432
8433 # src/mainwindow.c:648
8434 #: src/messageview.c:323
8435 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8436 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8437
8438 # src/mainwindow.c:650
8439 #: src/messageview.c:325
8440 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8441 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8442
8443 # src/mainwindow.c:652
8444 #: src/messageview.c:327
8445 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8446 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8447
8448 # src/mainwindow.c:654
8449 #: src/messageview.c:329
8450 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8451 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8452
8453 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8454 #: src/messageview.c:455
8455 #: src/messageview.c:864
8456 msgid "Claws Mail - Message View"
8457 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8458
8459 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8460 #: src/messageview.c:575
8461 msgid "<No Return-Path found>"
8462 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8463
8464 #: src/messageview.c:583
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The notification address to which the return receipt is\n"
8468 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8469 "Notification address: %s\n"
8470 "Return path: %s\n"
8471 "It is advised to not to send the return receipt."
8472 msgstr ""
8473 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8474 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8475 "Értesítési cím: %s\n"
8476 "Válaszcím: %s\n"
8477 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8478
8479 #: src/messageview.c:590
8480 #: src/messageview.c:607
8481 msgid "_Don't Send"
8482 msgstr "_Nem küld"
8483
8484 #: src/messageview.c:603
8485 msgid ""
8486 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8487 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8488 "officially addressed to you.\n"
8489 "It is advised to not to send the return receipt."
8490 msgstr ""
8491 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8492 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8493 "nem a te címed szerepel.\n"
8494 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8495
8496 #: src/messageview.c:817
8497 #: src/procmime.c:881
8498 #, c-format
8499 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8500 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8501
8502 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8503 #: src/messageview.c:1184
8504 #: src/messageview.c:1187
8505 #: src/mimeview.c:1663
8506 #: src/summaryview.c:4209
8507 #: src/summaryview.c:4212
8508 #: src/textview.c:2659
8509 msgid "Save as"
8510 msgstr "Mentés másként"
8511
8512 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8513 #: src/messageview.c:1193
8514 msgid "Overwrite existing file?"
8515 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8516
8517 # src/summaryview.c:2677
8518 #: src/messageview.c:1201
8519 #: src/summaryview.c:4229
8520 #: src/summaryview.c:4232
8521 #: src/summaryview.c:4247
8522 #, c-format
8523 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8524 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8525
8526 #: src/messageview.c:1261
8527 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8528 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8529
8530 #: src/messageview.c:1266
8531 msgid "This message asks for a return receipt."
8532 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8533
8534 #: src/messageview.c:1267
8535 msgid "Send receipt"
8536 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8537
8538 #: src/messageview.c:1310
8539 msgid ""
8540 "This message has been partially retrieved,\n"
8541 "and has been deleted from the server."
8542 msgstr ""
8543 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8544 "és törölve lesz a szerverről."
8545
8546 # src/compose.c:5094
8547 #: src/messageview.c:1316
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "This message has been partially retrieved;\n"
8551 "it is %s."
8552 msgstr ""
8553 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8554 "%s"
8555
8556 #: src/messageview.c:1320
8557 #: src/messageview.c:1342
8558 msgid "Mark for download"
8559 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8560
8561 #: src/messageview.c:1321
8562 #: src/messageview.c:1333
8563 msgid "Mark for deletion"
8564 msgstr "Kjelölés törlésre"
8565
8566 #: src/messageview.c:1326
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "This message has been partially retrieved;\n"
8570 "it is %s and will be downloaded."
8571 msgstr ""
8572 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8573 "%s - le lesz töltve."
8574
8575 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8576 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8577 #: src/messageview.c:1331
8578 #: src/messageview.c:1344
8579 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8580 msgid "Unmark"
8581 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8582
8583 #: src/messageview.c:1337
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "This message has been partially retrieved;\n"
8587 "it is %s and will be deleted."
8588 msgstr ""
8589 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8590 "%s - és törölve lesz"
8591
8592 #: src/messageview.c:1414
8593 msgid "Return Receipt Notification"
8594 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8595
8596 #: src/messageview.c:1415
8597 msgid ""
8598 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8599 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8600 msgstr ""
8601 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8602 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8603
8604 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8605 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8606 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8607 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8608 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8609 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8610 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8611 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8612 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8613 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8614 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8615 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8616 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8617 #: src/messageview.c:1419
8618 msgid "_Cancel"
8619 msgstr "_Mégsem"
8620
8621 # src/prefs_account.c:1138
8622 #: src/messageview.c:1419
8623 msgid "_Send Notification"
8624 msgstr "Feljegyzés küldése"
8625
8626 # src/compose.c:2362
8627 #: src/messageview.c:1486
8628 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8629 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8630
8631 # src/summaryview.c:2695
8632 #: src/messageview.c:1557
8633 #: src/summaryview.c:4269
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "Enter the print command line:\n"
8637 "('%s' will be replaced with file name)"
8638 msgstr ""
8639 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8640 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8641
8642 # src/summaryview.c:2701
8643 #: src/messageview.c:1563
8644 #: src/summaryview.c:4275
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "Print command line is invalid:\n"
8648 "'%s'"
8649 msgstr ""
8650 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8651 "'%s'"
8652
8653 # src/news.c:776 src/news.c:801
8654 #: src/messageview.c:1841
8655 #: src/messageview.c:1847
8656 #: src/summaryview.c:3642
8657 #: src/summaryview.c:5720
8658 msgid "An error happened while learning.\n"
8659 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8660
8661 # src/mh.c:242
8662 #: src/mh.c:423
8663 #, c-format
8664 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8665 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8666
8667 # src/main.c:411
8668 #: src/mh.c:498
8669 msgid "Moving messages..."
8670 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8671
8672 # src/summaryview.c:2611
8673 #: src/mh.c:638
8674 msgid "Deleting messages..."
8675 msgstr "Üzenetek törlése..."
8676
8677 # src/folderview.c:226
8678 #: src/mh_gtk.c:62
8679 msgid "/Remove _mailbox..."
8680 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8681
8682 # src/folderview.c:1751
8683 #: src/mh_gtk.c:324
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8687 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8688 msgstr ""
8689 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8690 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8691
8692 # src/folderview.c:1753
8693 #: src/mh_gtk.c:326
8694 msgid "Remove mailbox"
8695 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8696
8697 # src/compose.c:443
8698 #: src/mh_gtk.c:327
8699 msgid "_Remove"
8700 msgstr "/_Törlés"
8701
8702 # src/mimeview.c:114
8703 #: src/mimeview.c:169
8704 msgid "/_Open (l)"
8705 msgstr "/_Megnyitás (I)"
8706
8707 # src/mimeview.c:115
8708 #: src/mimeview.c:170
8709 msgid "/Open _with (o)..."
8710 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
8711
8712 # src/mimeview.c:116
8713 #: src/mimeview.c:171
8714 msgid "/_Display as text (t)"
8715 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
8716
8717 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8718 #: src/mimeview.c:172
8719 msgid "/_Save as (y)..."
8720 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
8721
8722 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8723 #: src/mimeview.c:173
8724 msgid "/Save _all..."
8725 msgstr "/Összes mentése..."
8726
8727 #: src/mimeview.c:174
8728 msgid "/Next part (a)"
8729 msgstr "/Következő rész (a)"
8730
8731 # src/mimeview.c:148
8732 #: src/mimeview.c:213
8733 msgid "MIME Type"
8734 msgstr "MIME típus"
8735
8736 # src/mimeview.c:120
8737 #: src/mimeview.c:761
8738 msgid "Check signature"
8739 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8740
8741 # src/prefs_account.c:747
8742 #: src/mimeview.c:766
8743 #: src/mimeview.c:771
8744 #: src/mimeview.c:776
8745 msgid "View full information"
8746 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8747
8748 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8749 #: src/mimeview.c:781
8750 #: src/mimeview.c:785
8751 msgid "Check again"
8752 msgstr "Újraellenőrzés"
8753
8754 #: src/mimeview.c:794
8755 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8756 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8757
8758 #: src/mimeview.c:799
8759 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8760 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8761
8762 # src/sigstatus.c:129
8763 #: src/mimeview.c:1009
8764 msgid "Checking signature..."
8765 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8766
8767 #: src/mimeview.c:1051
8768 msgid "Go back to email"
8769 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8770
8771 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8772 #: src/mimeview.c:1438
8773 #: src/mimeview.c:1522
8774 #: src/mimeview.c:1710
8775 #: src/mimeview.c:1744
8776 #, c-format
8777 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8778 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8779
8780 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8781 #: src/mimeview.c:1511
8782 #: src/textview.c:2669
8783 #, c-format
8784 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8785 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8786
8787 # src/foldersel.c:146
8788 #: src/mimeview.c:1552
8789 msgid "Select destination folder"
8790 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8791
8792 #: src/mimeview.c:1559
8793 #, c-format
8794 msgid "'%s' is not a directory."
8795 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8796
8797 # src/mimeview.c:864
8798 #: src/mimeview.c:1791
8799 #: src/mimeview.c:1799
8800 #: src/textview.c:2600
8801 msgid "Open with"
8802 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8803
8804 # src/mimeview.c:865
8805 #: src/mimeview.c:1792
8806 #: src/mimeview.c:1800
8807 #: src/textview.c:2601
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Enter the command line to open file:\n"
8811 "('%s' will be replaced with file name)"
8812 msgstr ""
8813 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8814 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8815
8816 # src/news.c:158
8817 #: src/news.c:255
8818 #, c-format
8819 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8820 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8821
8822 #: src/news.c:328
8823 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8824 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8825
8826 # src/news.c:260
8827 #: src/news.c:345
8828 #, c-format
8829 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8830 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8831
8832 # src/news.c:492
8833 #: src/news.c:475
8834 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8835 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8836
8837 # src/news.c:609
8838 #: src/news.c:588
8839 msgid "couldn't post article.\n"
8840 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8841
8842 # src/news.c:629
8843 #: src/news.c:614
8844 #, c-format
8845 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8846 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8847
8848 # src/news.c:357
8849 #: src/news.c:663
8850 #, c-format
8851 msgid "couldn't select group: %s\n"
8852 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8853
8854 # src/news.c:392 src/news.c:704
8855 #: src/news.c:888
8856 #, c-format
8857 msgid "couldn't set group: %s\n"
8858 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8859
8860 # src/news.c:710
8861 #: src/news.c:897
8862 #, c-format
8863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8864 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8865
8866 # src/news.c:776 src/news.c:801
8867 #: src/news.c:917
8868 #, c-format
8869 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8870 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8871
8872 # src/news.c:733
8873 #: src/news.c:955
8874 #, c-format
8875 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8876 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8877
8878 # src/news.c:736
8879 #: src/news.c:962
8880 #: src/news.c:1056
8881 msgid "couldn't get xover\n"
8882 msgstr "xover nem elérhető\n"
8883
8884 # src/news.c:742
8885 #: src/news.c:972
8886 #: src/news.c:1068
8887 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8888 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8889
8890 # src/news.c:750
8891 #: src/news.c:979
8892 #: src/news.c:1082
8893 #, c-format
8894 msgid "invalid xover line: %s\n"
8895 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8896
8897 # src/news.c:768 src/news.c:793
8898 #: src/news.c:997
8899 #: src/news.c:1018
8900 #: src/news.c:1101
8901 #: src/news.c:1133
8902 msgid "couldn't get xhdr\n"
8903 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8904
8905 # src/news.c:776 src/news.c:801
8906 #: src/news.c:1007
8907 #: src/news.c:1028
8908 #: src/news.c:1114
8909 #: src/news.c:1146
8910 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8911 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8912
8913 # src/news.c:733
8914 #: src/news.c:1052
8915 #, c-format
8916 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8917 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8918
8919 # src/folderview.c:250
8920 #: src/news_gtk.c:52
8921 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8922 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8923
8924 # src/folderview.c:250
8925 #: src/news_gtk.c:53
8926 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8927 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8928
8929 #: src/news_gtk.c:55
8930 msgid "/Synchronise"
8931 msgstr "/Szinkronizáció"
8932
8933 # src/folderview.c:1993
8934 #: src/news_gtk.c:226
8935 #, c-format
8936 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8937 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8938
8939 # src/grouplistdialog.c:173
8940 #: src/news_gtk.c:227
8941 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8942 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8943
8944 # src/folderview.c:250
8945 #: src/news_gtk.c:228
8946 msgid "_Unsubscribe"
8947 msgstr "_Leiratkozás"
8948
8949 # src/compose.c:2346
8950 #: src/news_gtk.c:303
8951 #: src/news_gtk.c:305
8952 #, c-format
8953 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
8954 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
8955
8956 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
8959 msgid "Bogofilter"
8960 msgstr "Bogofilter"
8961
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
8963 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8964 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8965
8966 # src/summaryview.c:2611
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
8968 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8969 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8970
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
8972 msgid ""
8973 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8974 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8975 msgstr ""
8976 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8977 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8978
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
8980 #, c-format
8981 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8982 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8983
8984 # src/summaryview.c:2611
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
8986 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8987 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8988
8989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
8991 #, c-format
8992 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8993 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8994
8995 # src/summaryview.c:2611
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
8997 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8998 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9004 "%s"
9005 msgstr ""
9006 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9007 "%s"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838
9010 #: src/privacy.c:61
9011 msgid "Unknown error"
9012 msgstr "Ismeretlen hiba"
9013
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
9015 msgid ""
9016 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9017 "\n"
9018 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9019 "\n"
9020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9021 "\n"
9022 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9023 msgstr ""
9024 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9025 "\n"
9026 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9027 "\n"
9028 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9029 "\n"
9030 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9031
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
9034 msgid "Spam detection"
9035 msgstr "Spamszűrés"
9036
9037 # src/send.c:391
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
9040 msgid "Spam learning"
9041 msgstr "Spam tanítás"
9042
9043 # src/prefs_account.c:1029
9044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9046 msgid "Process messages on receiving"
9047 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9048
9049 # src/editldap.c:434
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
9052 msgid "Maximum size"
9053 msgstr "Maximális méret"
9054
9055 # src/textview.c:557
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9058 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9059 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
9062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9063 msgid "kB"
9064 msgstr "kB"
9065
9066 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
9069 msgid "Save spam in"
9070 msgstr "Spam mentése ide:"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
9074 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9075 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9085
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
9087 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
9088 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9097
9098 # src/mainwindow.c:419
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9100 msgid "Only done for messages in MH folders"
9101 msgstr "Csak az MH mappákban"
9102
9103 # src/summaryview.c:369
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9109 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9110 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9111
9112 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9113 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:498
9116 #: src/prefs_filtering_action.c:505
9117 #: src/prefs_matcher.c:611
9118 msgid "Select ..."
9119 msgstr "Kiválasztás..."
9120
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
9122 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9123 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9124
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
9126 msgid "Bogofilter call"
9127 msgstr "Bogofilter hívás"
9128
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
9130 msgid "Path to bogofilter executable"
9131 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9132
9133 # src/summaryview.c:364
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9136 msgid "Mark spam as read"
9137 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9138
9139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9141 msgid "Clam AntiVirus"
9142 msgstr "Clam AntiVirus"
9143
9144 # src/summaryview.c:2611
9145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9146 msgid "ClamAV: scanning message..."
9147 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9148
9149 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
9150 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9151 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9152
9153 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
9154 msgid ""
9155 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9156 "\n"
9157 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9158 "\n"
9159 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9160 msgstr ""
9161 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9162 "\n"
9163 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
9164 "\n"
9165 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
9166
9167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
9168 msgid "Virus detection"
9169 msgstr "Víruskeresés"
9170
9171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
9172 msgid "Enable virus scanning"
9173 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
9174
9175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
9176 msgid "Scan archive contents"
9177 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
9178
9179 # src/editldap.c:434
9180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
9181 msgid "Maximum attachment size"
9182 msgstr "Csatolás maximális mérete"
9183
9184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
9185 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9186 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
9187
9188 # src/summaryview.c:395
9189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
9190 msgid "MB"
9191 msgstr "MB"
9192
9193 # src/inc.c:312
9194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
9195 msgid "Save infected mail in"
9196 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
9197
9198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
9199 msgid "Save mail that contains viruses"
9200 msgstr "Vírusos levelek mentése"
9201
9202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
9203 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9204 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
9205
9206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
9207 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9208 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
9209
9210 # src/compose.c:443
9211 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9212 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9213 msgid "Demo"
9214 msgstr "Demo"
9215
9216 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9217 msgid "Failed to register log text hook"
9218 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9219
9220 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9221 msgid ""
9222 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9223 "\n"
9224 "It is not really useful."
9225 msgstr ""
9226 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9227 "\n"
9228 "Nem igazán használható."
9229
9230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
9231 msgid "Dillo Browser"
9232 msgstr "Dillo böngésző"
9233
9234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
9235 msgid "Do not load remote links in mails"
9236 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
9237
9238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
9239 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9240 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9241
9242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
9243 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9244 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9245
9246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
9247 msgid "Full window mode (hide controls)"
9248 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9249
9250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
9251 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9252 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9253
9254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
9255 msgid "Dillo HTML Viewer"
9256 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9257
9258 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:196
9259 msgid ""
9260 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9261 "\n"
9262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9263 msgstr ""
9264 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9265 "\n"
9266 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9267
9268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:220
9269 msgid "text/html"
9270 msgstr "text/html"
9271
9272 # src/passphrase.c:85
9273 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
9274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9275 msgid "Passphrase"
9276 msgstr "Jelmondat"
9277
9278 # src/passphrase.c:253
9279 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
9280 msgid "[no user id]"
9281 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9282
9283 # src/passphrase.c:257
9284 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9288 "\n"
9289 "%.*s\n"
9290 msgstr ""
9291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9292 "\n"
9293 "%.*s\n"
9294
9295 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9296 msgid "Passphrases did not match.\n"
9297 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9298
9299 # src/passphrase.c:257
9300 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9304 "\n"
9305 "%.*s\n"
9306 msgstr ""
9307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9308 "\n"
9309 "%.*s\n"
9310
9311 # src/passphrase.c:257
9312 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9316 "\n"
9317 "%.*s\n"
9318 msgstr ""
9319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9320 "\n"
9321 "%.*s\n"
9322
9323 # src/passphrase.c:261
9324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
9325 msgid "Bad passphrase.\n"
9326 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9327
9328 # src/importldif.c:124
9329 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
9330 msgid "Key import"
9331 msgstr "Kulcs importálása"
9332
9333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
9334 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9335 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
9336
9337 # src/select-keys.c:298
9338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
9339 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9340 msgid ""
9341 "\n"
9342 "  Key ID "
9343 msgstr ""
9344 "\n"
9345 "  Kulcs azonosító"
9346
9347 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
9348 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9349 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9350 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9351
9352 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
9353 msgid "   It should be possible to import it "
9354 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható"
9355
9356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9357 msgid ""
9358 "when working online,\n"
9359 "   or "
9360 msgstr ""
9361 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9362 "   vagy"
9363
9364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9365 msgid ""
9366 "with the following command: \n"
9367 "\n"
9368 "     "
9369 msgstr ""
9370 "a következő paranccsal: \n"
9371 "\n"
9372 "     "
9373
9374 # src/import.c:161
9375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
9376 msgid ""
9377 "\n"
9378 "  Importing key ID "
9379 msgstr ""
9380 "\n"
9381 "  Kulcs azonosító importálása"
9382
9383 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
9384 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9385 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9386
9387 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9388 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9389 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9390
9391 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
9392 msgid ""
9393 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9394 "\n"
9395 "     "
9396 msgstr ""
9397 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9398 "\n"
9399 "     "
9400
9401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9402 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9403 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9404
9405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
9406 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9407 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9408
9409 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9410 msgid "PGP/Core"
9411 msgstr "PGP/Core"
9412
9413 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9414 msgid ""
9415 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9416 "\n"
9417 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9418 "\n"
9419 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9420 "\n"
9421 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9422 msgstr ""
9423 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9424 "\n"
9425 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9426 "\n"
9427 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9428 "\n"
9429 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9430
9431 # src/prefs_actions.c:875
9432 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9433 msgid "Core operations"
9434 msgstr "Alap műveletek"
9435
9436 # src/prefs_common.c:1782
9437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9438 msgid "Automatically check signatures"
9439 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9440
9441 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9442 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9443 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9444
9445 # src/prefs_common.c:1788
9446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9447 msgid "Store passphrase in memory"
9448 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9449
9450 # src/prefs_common.c:1803
9451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9452 msgid "Expire after"
9453 msgstr "Lejárati idő"
9454
9455 # src/prefs_common.c:1829
9456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9457 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9458 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9459
9460 # src/prefs_common.c:950
9461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
9462 #: src/prefs_receive.c:157
9463 msgid "minute(s)"
9464 msgstr "percben"
9465
9466 # src/prefs_common.c:1839
9467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9468 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9469 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9470
9471 # src/prefs_common.c:1844
9472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9473 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9474 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9475
9476 # src/prefs_account.c:1372
9477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9478 msgid "Sign key"
9479 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9480
9481 # src/prefs_account.c:1380
9482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9483 msgid "Use default GnuPG key"
9484 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9485
9486 # src/prefs_account.c:1389
9487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9488 msgid "Select key by your email address"
9489 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9490
9491 # src/prefs_account.c:1398
9492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9493 msgid "Specify key manually"
9494 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9495
9496 # src/prefs_account.c:1414
9497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9498 msgid "User or key ID:"
9499 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9500
9501 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9503 msgid "No secret key found."
9504 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9505
9506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9507 msgid "Generate a new key pair"
9508 msgstr "Új kulcspár generálása"
9509
9510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
9511 msgid "GPG"
9512 msgstr "GPG"
9513
9514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9515 #, c-format
9516 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9517 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9518
9519 # src/select-keys.c:105
9520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9521 #, c-format
9522 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9523 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9524
9525 # src/select-keys.c:271
9526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
9527 msgid "Select Keys"
9528 msgstr "Kulcs választás"
9529
9530 # src/select-keys.c:298
9531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
9532 msgid "Key ID"
9533 msgstr "Kulcs azonosító"
9534
9535 # src/select-keys.c:301
9536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9537 msgid "Val"
9538 msgstr "Val"
9539
9540 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
9542 msgid "Select"
9543 msgstr "Választ"
9544
9545 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
9547 #: src/prefs_logging.c:364
9548 #: src/prefs_other.c:682
9549 msgid "Other"
9550 msgstr "Egyéb"
9551
9552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
9553 msgid "Don't encrypt"
9554 msgstr "Nem titkosít"
9555
9556 # src/select-keys.c:444
9557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
9558 msgid "Add key"
9559 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9560
9561 # src/select-keys.c:445
9562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
9563 msgid "Enter another user or key ID:"
9564 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9565
9566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9570 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9571 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9572 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9573 msgstr ""
9574 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9575 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9576 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9577 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9578
9579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
9580 msgid "Trust key"
9581 msgstr "Megbízható kulcs"
9582
9583 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78
9585 #: src/privacy.c:211
9586 #: src/privacy.c:215
9587 #: src/privacy.c:232
9588 #: src/privacy.c:236
9589 msgid "No signature found"
9590 msgstr "Nem találtam aláírást"
9591
9592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
9593 msgid "Undefined"
9594 msgstr "Nem definiált"
9595
9596 # src/prefs_common.c:1949
9597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9598 #: src/prefs_receive.c:181
9599 #: src/prefs_send.c:175
9600 msgid "Never"
9601 msgstr "Soha"
9602
9603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9604 msgid "Marginal"
9605 msgstr "Mellékes"
9606
9607 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9609 msgid "Ultimate"
9610 msgstr "Alapvető"
9611
9612 # src/textview.c:557
9613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
9614 #, c-format
9615 msgid "The signature can't be checked - %s"
9616 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9617
9618 # src/textview.c:557
9619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9622 msgid "The signature has not been checked."
9623 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9624
9625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
9626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9627 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9628 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9629
9630 # src/rfc2015.c:174
9631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
9632 #, c-format
9633 msgid "Good signature from %s."
9634 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9635
9636 # src/rfc2015.c:174
9637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9638 #, c-format
9639 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9640 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9641
9642 # src/rfc2015.c:174
9643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9644 #, c-format
9645 msgid "Expired signature from %s."
9646 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9647
9648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
9649 #, c-format
9650 msgid "Expired key from %s."
9651 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9652
9653 # src/rfc2015.c:177
9654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9655 #, c-format
9656 msgid "Bad signature from %s."
9657 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9658
9659 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9661 #, c-format
9662 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9663 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9664
9665 # src/rfc2015.c:248
9666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
9667 #, c-format
9668 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9669 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9670
9671 # src/rfc2015.c:174
9672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
9673 #, c-format
9674 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9675 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9676
9677 # src/rfc2015.c:174
9678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
9679 #, c-format
9680 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9681 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9682
9683 # src/rfc2015.c:177
9684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
9685 #, c-format
9686 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9687 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9688
9689 # src/rfc2015.c:220
9690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9691 #, c-format
9692 msgid "                aka \"%s\"\n"
9693 msgstr "                azaz \"%s\"\n"
9694
9695 # src/rfc2015.c:257
9696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
9697 #, c-format
9698 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9699 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9700
9701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9702 #, c-format
9703 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9704 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9705
9706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9707 #, c-format
9708 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9709 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9710
9711 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
9713 #, c-format
9714 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9715 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9716
9717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
9718 #, c-format
9719 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9720 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9721
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
9723 #, c-format
9724 msgid "Secret key not found (%s)"
9725 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9726
9727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
9728 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9729 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9730
9731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
9732 #, c-format
9733 msgid "Error setting secret key: %s"
9734 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9735
9736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9737 #, c-format
9738 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9739 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9740
9741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9742 #, c-format
9743 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9744 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9745
9746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
9747 #, c-format
9748 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9749 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9750
9751 # src/main.c:246
9752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
9753 msgid ""
9754 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9755 "OpenPGP support disabled."
9756 msgstr ""
9757 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9758 "OpenPGP támogatás letiltva."
9759
9760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9761 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9762 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9763
9764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
9765 msgid "No PGP key found"
9766 msgstr "PGP kulcs nem található"
9767
9768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
9769 msgid ""
9770 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9771 "Do you want to create a new key pair now?"
9772 msgstr ""
9773 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9774 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9775
9776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9778 #, c-format
9779 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9780 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9781
9782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
9783 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9784 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9785
9786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9787 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9788 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9789
9790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9794 "%s\n"
9795 "\n"
9796 "Do you want to export it to a keyserver?"
9797 msgstr ""
9798 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9799 "%s\n"
9800 "\n"
9801 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9802
9803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
9804 msgid "Key generated"
9805 msgstr "Kulcs létrehozva"
9806
9807 # src/importldif.c:124
9808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
9809 msgid "Key exported."
9810 msgstr "Kulcs exportálva."
9811
9812 # src/compose.c:4662
9813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9814 msgid "Couldn't export key."
9815 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9816
9817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
9818 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9819 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9820
9821 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9824 msgid "Couldn't get text data."
9825 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9826
9827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9828 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9829 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9830
9831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
9833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
9835 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9837 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9838 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9839 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
9840 #, c-format
9841 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9842 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9843
9844 # src/prefs_actions.c:683
9845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
9846 msgid "Couldn't parse mime part."
9847 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9848
9849 # src/compose.c:2898
9850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
9851 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9852 #, c-format
9853 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9854 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9855
9856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
9857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9858 msgid ""
9859 "\n"
9860 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9861 msgstr ""
9862 "\n"
9863 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9864
9865 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
9866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
9867 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9868 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9869
9870 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9872 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9873 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9874
9875 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9877 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9878 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9879
9880 # src/compose.c:4662
9881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
9882 msgid "Couldn't create temporary file."
9883 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9884
9885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
9886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
9887 #, c-format
9888 msgid "Data signing failed, %s"
9889 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9890
9891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
9892 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9893 #, c-format
9894 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9895 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9896
9897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
9899 msgid "Data signing failed, no results."
9900 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9901
9902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
9904 msgid "Data signing failed, no contents."
9905 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9906
9907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
9908 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9909 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9910
9911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702
9912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
9913 #, c-format
9914 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9915 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9916
9917 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
9919 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9920 #, c-format
9921 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9922 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9923
9924 # src/inc.c:462
9925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751
9926 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9927 #, c-format
9928 msgid "Encryption failed, %s"
9929 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9930
9931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
9932 msgid "PGP/Inline"
9933 msgstr "PGP/Inline"
9934
9935 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9936 msgid "PGP/inline"
9937 msgstr "PGP/inline"
9938
9939 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9940 msgid ""
9941 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9942 "\n"
9943 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9944 "\n"
9945 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9946 "\n"
9947 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9948 msgstr ""
9949 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9950 "\n"
9951 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9952 "\n"
9953 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9954 "\n"
9955 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9956
9957 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9959 msgid "Signature boundary not found."
9960 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9961
9962 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9964 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9965 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9966
9967 # src/compose.c:4662
9968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9969 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9970 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9971
9972 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9975 #, c-format
9976 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9977 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9978
9979 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
9980 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9981 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9982
9983 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
9984 msgid "PGP/Mime"
9985 msgstr "PGP/Mime"
9986
9987 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9988 msgid "PGP/MIME"
9989 msgstr "PGP/MIME"
9990
9991 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9992 msgid ""
9993 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9994 "\n"
9995 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9996 "\n"
9997 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9998 "\n"
9999 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10000 msgstr ""
10001 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10002 "\n"
10003 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10004 "\n"
10005 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10006 "\n"
10007 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10008
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
10010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
10011 msgid "SpamAssassin"
10012 msgstr "SpamAssassin"
10013
10014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
10015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10016 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10017
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
10019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10020 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10021
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
10023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10025
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
10027 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10028 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10029
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
10031 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10032 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10033
10034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
10035 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10036 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10037
10038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
10039 msgid "Failed to get username"
10040 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10041
10042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
10043 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10044 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10045
10046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
10047 msgid ""
10048 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10049 "\n"
10050 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10051 "\n"
10052 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10053 "\n"
10054 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10055 msgstr ""
10056 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10057 "\n"
10058 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10059 "\n"
10060 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10061 "\n"
10062 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10063
10064 # src/prefs_common.c:897
10065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
10066 msgid "Localhost"
10067 msgstr "Localhost"
10068
10069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
10070 msgid "TCP"
10071 msgstr "TCP"
10072
10073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
10074 msgid "Unix Socket"
10075 msgstr "Unix Socket"
10076
10077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
10078 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10079 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10080
10081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
10082 msgid "Transport"
10083 msgstr "Továbbítás"
10084
10085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
10086 msgid "Type of transport"
10087 msgstr "Továbbítás típusa"
10088
10089 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10091 msgid "User"
10092 msgstr "Felhasználó"
10093
10094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10095 msgid "User to use with spamd server"
10096 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10097
10098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
10099 msgid "spamd"
10100 msgstr "spamd"
10101
10102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10103 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10104 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10105
10106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
10107 msgid "Port of spamd server"
10108 msgstr "A spamd szerver portja"
10109
10110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
10111 msgid "Path of Unix socket"
10112 msgstr "A Unix socket útvonala"
10113
10114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
10115 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10116 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10117
10118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
10119 #: src/prefs_other.c:575
10120 #: src/prefs_summaries.c:484
10121 msgid "seconds"
10122 msgstr "másodperc múlva"
10123
10124 # src/prefs_account.c:768
10125 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
10126 msgid "Orientation"
10127 msgstr "Tájolás"
10128
10129 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
10130 msgid "The orientation of the tray."
10131 msgstr "A tálca tájolása."
10132
10133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
10134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
10135 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10136 msgid "Trayicon"
10137 msgstr "Tálca ikon"
10138
10139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10140 msgid "/_Get Mail"
10141 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10142
10143 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
10144 msgid "/_Email"
10145 msgstr "/_E-mail írása"
10146
10147 # src/prefs_account.c:734
10148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
10149 msgid "/_Email from account"
10150 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10151
10152 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10153 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10154 msgid "/Open A_ddressbook"
10155 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10156
10157 # src/compose.c:452
10158 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
10159 msgid "/_Work Offline"
10160 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10161
10162 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
10163 msgid "/E_xit Claws Mail"
10164 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10165
10166 # src/summaryview.c:1471
10167 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
10168 #, c-format
10169 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10170 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10171
10172 # src/compose.c:452
10173 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
10174 msgid "/Work Offline"
10175 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
10176
10177 # src/mainwindow.c:1810
10178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
10179 msgid "/Get Mail"
10180 msgstr "/E-mail fogadása"
10181
10182 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10183 msgid "Failed to register folder item update hook"
10184 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10185
10186 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10187 msgid "Failed to register folder update hook"
10188 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10189
10190 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10191 msgid "Failed to register offline switch hook"
10192 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10193
10194 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10195 msgid "Failed to register account list changed hook"
10196 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10197
10198 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10199 msgid "Failed to register close hook"
10200 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10201
10202 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
10203 msgid "Failed to register got iconified hook"
10204 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10205
10206 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
10207 msgid ""
10208 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10209 "\n"
10210 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10211 msgstr ""
10212 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10213 "\n"
10214 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10215
10216 # src/summaryview.c:586
10217 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
10218 msgid "Hide at start-up"
10219 msgstr "Elrejtés induláskor"
10220
10221 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
10222 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10223 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10224
10225 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
10226 msgid "Close to tray"
10227 msgstr "Bezárás a tálcára"
10228
10229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
10230 msgid ""
10231 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10232 "when the window close button is clicked"
10233 msgstr ""
10234 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10235 "a bezárás gombra kattintáskor"
10236
10237 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10238 msgid "Minimize to tray"
10239 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10240
10241 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
10242 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10243 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10244
10245 # src/pop.c:208
10246 #: src/pop.c:150
10247 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10248 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10249
10250 # src/pop.c:215
10251 #: src/pop.c:157
10252 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10253 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10254
10255 # src/pop.c:215
10256 #: src/pop.c:164
10257 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
10258 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10259
10260 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10261 #: src/pop.c:188
10262 #: src/pop.c:215
10263 msgid "POP3 protocol error\n"
10264 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10265
10266 # src/news.c:750
10267 #: src/pop.c:261
10268 #, c-format
10269 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10270 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10271
10272 # src/pop.c:65
10273 #: src/pop.c:822
10274 #, c-format
10275 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10276 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10277
10278 # src/pop.c:71
10279 #: src/pop.c:838
10280 #, c-format
10281 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10282 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10283
10284 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10285 #: src/pop.c:870
10286 msgid "mailbox is locked\n"
10287 msgstr "postaláda zárolt\n"
10288
10289 #: src/pop.c:873
10290 msgid "Session timeout\n"
10291 msgstr "Session timeout\n"
10292
10293 # src/prefs_actions.c:804
10294 #: src/pop.c:892
10295 msgid "command not supported\n"
10296 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10297
10298 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10299 #: src/pop.c:897
10300 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10301 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10302
10303 # src/prefs_actions.c:804
10304 #: src/pop.c:1091
10305 msgid "TOP command unsupported\n"
10306 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10307
10308 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10309 #: src/prefs_account.c:304
10310 #: src/prefs_account.c:1340
10311 #: src/prefs_account.c:2215
10312 #: src/wizard.c:1144
10313 msgid "POP3"
10314 msgstr "POP3"
10315
10316 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10317 #: src/prefs_account.c:307
10318 #: src/prefs_account.c:1452
10319 #: src/prefs_account.c:2228
10320 msgid "IMAP4"
10321 msgstr "IMAP4"
10322
10323 # src/prefs_account.c:819
10324 #: src/prefs_account.c:308
10325 msgid "News (NNTP)"
10326 msgstr "Hírek (NNTP)"
10327
10328 # src/mbox.c:79
10329 #: src/prefs_account.c:309
10330 #: src/wizard.c:1154
10331 msgid "Local mbox file"
10332 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10333
10334 # src/prefs_account.c:821
10335 #: src/prefs_account.c:310
10336 msgid "None (SMTP only)"
10337 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10338
10339 # src/prefs_account.c:734
10340 #: src/prefs_account.c:933
10341 msgid "Name of account"
10342 msgstr "Fiók neve"
10343
10344 # src/prefs_account.c:743
10345 #: src/prefs_account.c:942
10346 msgid "Set as default"
10347 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10348
10349 # src/prefs_account.c:747
10350 #: src/prefs_account.c:950
10351 msgid "Personal information"
10352 msgstr "Személyes információ"
10353
10354 # src/prefs_account.c:756
10355 #: src/prefs_account.c:959
10356 msgid "Full name"
10357 msgstr "Teljes név"
10358
10359 # src/prefs_account.c:762
10360 #: src/prefs_account.c:965
10361 msgid "Mail address"
10362 msgstr "E-mail cím"
10363
10364 # src/prefs_account.c:792
10365 #: src/prefs_account.c:995
10366 msgid "Server information"
10367 msgstr "Szerver információ"
10368
10369 #: src/prefs_account.c:1030
10370 #: src/wizard.c:1248
10371 msgid ""
10372 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10373 "has been built without IMAP support.</span>"
10374 msgstr ""
10375 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10376 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
10377
10378 # src/prefs_account.c:834
10379 #: src/prefs_account.c:1059
10380 msgid "This server requires authentication"
10381 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10382
10383 # src/prefs_account.c:1161
10384 #: src/prefs_account.c:1066
10385 msgid "Authenticate on connect"
10386 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10387
10388 # src/prefs_account.c:873
10389 #: src/prefs_account.c:1120
10390 msgid "News server"
10391 msgstr "Hírszerver"
10392
10393 # src/prefs_account.c:879
10394 #: src/prefs_account.c:1126
10395 msgid "Server for receiving"
10396 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10397
10398 # src/mbox.c:79
10399 #: src/prefs_account.c:1132
10400 msgid "Local mailbox"
10401 msgstr "Helyi postaláda"
10402
10403 # src/prefs_account.c:885
10404 #: src/prefs_account.c:1139
10405 msgid "SMTP server (send)"
10406 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10407
10408 #: src/prefs_account.c:1147
10409 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10410 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10411
10412 #: src/prefs_account.c:1156
10413 msgid "command to send mails"
10414 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10415
10416 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10417 #: src/prefs_account.c:1163
10418 #: src/prefs_account.c:1669
10419 msgid "User ID"
10420 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10421
10422 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10423 #: src/prefs_account.c:1169
10424 #: src/prefs_account.c:1689
10425 msgid "Password"
10426 msgstr "Jelszó"
10427
10428 # src/prefs_account.c:603
10429 #: src/prefs_account.c:1219
10430 #, c-format
10431 msgid "Account%d"
10432 msgstr "%d fiók"
10433
10434 # src/prefs_common.c:897
10435 #: src/prefs_account.c:1312
10436 msgid "Local"
10437 msgstr "Helyi"
10438
10439 # src/prefs_account.c:1037
10440 #: src/prefs_account.c:1318
10441 #: src/prefs_account.c:1404
10442 msgid "Default inbox"
10443 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10444
10445 # src/prefs_account.c:1060
10446 #: src/prefs_account.c:1325
10447 #: src/prefs_account.c:1333
10448 #: src/prefs_account.c:1411
10449 #: src/prefs_account.c:1419
10450 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10451 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10452
10453 # src/colorlabel.c:51
10454 #: src/prefs_account.c:1330
10455 #: src/prefs_account.c:1416
10456 #: src/prefs_account.c:1868
10457 msgid "Bro_wse"
10458 msgstr "_Böngészés"
10459
10460 # src/prefs_account.c:834
10461 #: src/prefs_account.c:1342
10462 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10463 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10464
10465 # src/prefs_account.c:965
10466 #: src/prefs_account.c:1345
10467 msgid "Remove messages on server when received"
10468 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
10469
10470 # src/prefs_account.c:976
10471 #: src/prefs_account.c:1356
10472 msgid "Remove after"
10473 msgstr "Eltávolítás"
10474
10475 # src/prefs_account.c:1002
10476 #: src/prefs_account.c:1365
10477 msgid "0 days: remove immediately"
10478 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10479
10480 # src/prefs_account.c:985
10481 #: src/prefs_account.c:1369
10482 msgid "days"
10483 msgstr "nap után"
10484
10485 # src/prefs_account.c:1015
10486 #: src/prefs_account.c:1379
10487 msgid "Receive size limit"
10488 msgstr "Vételi mérethatár"
10489
10490 #: src/prefs_account.c:1382
10491 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10492 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10493
10494 #: src/prefs_account.c:1392
10495 msgid "KB"
10496 msgstr "KB"
10497
10498 # src/prefs_account.c:1529
10499 #: src/prefs_account.c:1426
10500 #: src/prefs_account.c:2241
10501 msgid "NNTP"
10502 msgstr "NNTP"
10503
10504 # src/prefs_common.c:971
10505 #: src/prefs_account.c:1433
10506 msgid "Maximum number of articles to download"
10507 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10508
10509 #: src/prefs_account.c:1445
10510 msgid "unlimited if 0 is specified"
10511 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10512
10513 # src/prefs_account.c:1161
10514 #: src/prefs_account.c:1458
10515 #: src/prefs_account.c:1639
10516 msgid "Authentication method"
10517 msgstr "Azonosítási eljárás"
10518
10519 # src/prefs_account.c:1171
10520 #: src/prefs_account.c:1468
10521 #: src/prefs_account.c:1649
10522 #: src/prefs_send.c:278
10523 msgid "Automatic"
10524 msgstr "Automatikus"
10525
10526 # src/prefs_account.c:1685
10527 #: src/prefs_account.c:1480
10528 msgid "IMAP server directory"
10529 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10530
10531 #: src/prefs_account.c:1484
10532 msgid "(usually empty)"
10533 msgstr "(általában üres)"
10534
10535 #: src/prefs_account.c:1498
10536 msgid "Show subscribed folders only"
10537 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10538
10539 #: src/prefs_account.c:1505
10540 msgid "Bandwidth-efficient mode"
10541 msgstr "Sávszélesség-hatékony mód"
10542
10543 #: src/prefs_account.c:1507
10544 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10545 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10546
10547 # src/prefs_account.c:1029
10548 #: src/prefs_account.c:1511
10549 msgid "Filter messages on receiving"
10550 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10551
10552 # src/prefs_account.c:1029
10553 #: src/prefs_account.c:1518
10554 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
10555 msgstr "Szűrés engedélyezése fogadás közben pluginek használatával"
10556
10557 # src/prefs_account.c:1067
10558 #: src/prefs_account.c:1522
10559 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10560 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10561
10562 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10563 # src/prefs_filter.c:241
10564 #: src/prefs_account.c:1600
10565 #: src/prefs_customheader.c:205
10566 #: src/prefs_matcher.c:179
10567 msgid "Header"
10568 msgstr "Fejléc"
10569
10570 # src/prefs_account.c:1119
10571 #: src/prefs_account.c:1602
10572 msgid "Generate Message-ID"
10573 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
10574
10575 # src/prefs_account.c:1126
10576 #: src/prefs_account.c:1609
10577 msgid "Add user-defined header"
10578 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10579
10580 # src/prefs_account.c:1138
10581 #: src/prefs_account.c:1621
10582 msgid "Authentication"
10583 msgstr "Azonosítás"
10584
10585 # src/prefs_account.c:1146
10586 #: src/prefs_account.c:1624
10587 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10588 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
10589
10590 # src/prefs_account.c:1221
10591 #: src/prefs_account.c:1711
10592 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10593 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10594
10595 # src/prefs_account.c:1230
10596 #: src/prefs_account.c:1722
10597 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10598 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10599
10600 # src/prefs_account.c:1161
10601 #: src/prefs_account.c:1737
10602 msgid "POP authentication timeout: "
10603 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10604
10605 # src/prefs_common.c:950
10606 #: src/prefs_account.c:1746
10607 msgid "minutes"
10608 msgstr "perc"
10609
10610 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10611 #: src/prefs_account.c:1814
10612 #: src/prefs_account.c:1860
10613 msgid "Signature"
10614 msgstr "Aláírás"
10615
10616 # src/prefs_common.c:1206
10617 #: src/prefs_account.c:1817
10618 msgid "Insert signature automatically"
10619 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10620
10621 # src/prefs_common.c:1197
10622 #: src/prefs_account.c:1822
10623 msgid "Signature separator"
10624 msgstr "Aláírás elválasztó"
10625
10626 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10627 #: src/prefs_account.c:1847
10628 msgid "Command output"
10629 msgstr "Parancs kimenete"
10630
10631 # src/prefs_account.c:1276
10632 #: src/prefs_account.c:1880
10633 msgid "Automatically set the following addresses"
10634 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10635
10636 #: src/prefs_account.c:1929
10637 msgid "Spell check dictionaries"
10638 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10639
10640 #: src/prefs_account.c:1939
10641 #: src/prefs_folder_item.c:818
10642 #: src/prefs_spelling.c:233
10643 msgid "Default dictionary"
10644 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10645
10646 #: src/prefs_account.c:1956
10647 #: src/prefs_folder_item.c:851
10648 #: src/prefs_spelling.c:251
10649 msgid "Default alternate dictionary"
10650 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10651
10652 # src/inc.c:312
10653 #: src/prefs_account.c:2036
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1099
10655 msgid "Use a specific format for new messages"
10656 msgstr "Meghatározott formátum használata új üzenetekhez"
10657
10658 #: src/prefs_account.c:2044
10659 #: src/prefs_folder_item.c:1128
10660 msgid "Use a specific reply quote format"
10661 msgstr "Meghatározott válasz idézés formátum használata"
10662
10663 #: src/prefs_account.c:2052
10664 #: src/prefs_folder_item.c:1157
10665 msgid "Use a specific forward quote format"
10666 msgstr "Meghatározott továbbítási idézés formátum használata"
10667
10668 #: src/prefs_account.c:2100
10669 msgid "Default privacy system"
10670 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10671
10672 # src/grouplistdialog.c:216
10673 #: src/prefs_account.c:2109
10674 msgid "Always sign messages"
10675 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10676
10677 # src/prefs_account.c:965
10678 #: src/prefs_account.c:2111
10679 msgid "Always encrypt messages"
10680 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10681
10682 # src/prefs_account.c:965
10683 #: src/prefs_account.c:2113
10684 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10685 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10686
10687 #: src/prefs_account.c:2116
10688 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10689 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10690
10691 # src/prefs_common.c:1065
10692 #: src/prefs_account.c:2118
10693 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10694 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10695
10696 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10697 # src/prefs_account.c:1554
10698 #: src/prefs_account.c:2219
10699 #: src/prefs_account.c:2232
10700 #: src/prefs_account.c:2244
10701 msgid "Don't use SSL"
10702 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10703
10704 # src/prefs_account.c:1506
10705 #: src/prefs_account.c:2222
10706 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10707 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10708
10709 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10710 #: src/prefs_account.c:2225
10711 #: src/prefs_account.c:2238
10712 #: src/prefs_account.c:2265
10713 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10714 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10715
10716 # src/prefs_account.c:1523
10717 #: src/prefs_account.c:2235
10718 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10719 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10720
10721 # src/prefs_account.c:1544
10722 #: src/prefs_account.c:2253
10723 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10724 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10725
10726 # src/prefs_account.c:1546
10727 #: src/prefs_account.c:2255
10728 msgid "Send (SMTP)"
10729 msgstr "Küldés (SMTP)"
10730
10731 #: src/prefs_account.c:2259
10732 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10733 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10734
10735 # src/prefs_account.c:1557
10736 #: src/prefs_account.c:2262
10737 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10738 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10739
10740 #: src/prefs_account.c:2273
10741 msgid "Use non-blocking SSL"
10742 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10743
10744 #: src/prefs_account.c:2285
10745 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10746 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10747
10748 # src/prefs_account.c:1644
10749 #: src/prefs_account.c:2392
10750 msgid "SMTP port"
10751 msgstr "SMTP port"
10752
10753 # src/prefs_account.c:1650
10754 #: src/prefs_account.c:2398
10755 msgid "POP3 port"
10756 msgstr "POP3 port"
10757
10758 # src/prefs_account.c:1656
10759 #: src/prefs_account.c:2404
10760 msgid "IMAP4 port"
10761 msgstr "IMAP4 port"
10762
10763 # src/prefs_account.c:1662
10764 #: src/prefs_account.c:2410
10765 msgid "NNTP port"
10766 msgstr "NNTP port"
10767
10768 # src/prefs_account.c:1667
10769 #: src/prefs_account.c:2415
10770 msgid "Domain name"
10771 msgstr "Domain név"
10772
10773 #: src/prefs_account.c:2425
10774 msgid "Use command to communicate with server"
10775 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10776
10777 #: src/prefs_account.c:2433
10778 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10779 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10780
10781 # src/colorlabel.c:51
10782 #: src/prefs_account.c:2475
10783 msgid "Browse"
10784 msgstr "Böngészés"
10785
10786 # src/prefs_account.c:1739
10787 #: src/prefs_account.c:2488
10788 msgid "Put sent messages in"
10789 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10790
10791 # src/prefs_account.c:1743
10792 #: src/prefs_account.c:2490
10793 msgid "Put queued messages in"
10794 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10795
10796 # src/prefs_account.c:1741
10797 #: src/prefs_account.c:2492
10798 msgid "Put draft messages in"
10799 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10800
10801 # src/prefs_account.c:1743
10802 #: src/prefs_account.c:2494
10803 msgid "Put deleted messages in"
10804 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10805
10806 # src/prefs_account.c:1803
10807 #: src/prefs_account.c:2548
10808 msgid "Account name is not entered."
10809 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10810
10811 # src/prefs_account.c:1807
10812 #: src/prefs_account.c:2552
10813 msgid "Mail address is not entered."
10814 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10815
10816 # src/prefs_account.c:1812
10817 #: src/prefs_account.c:2559
10818 msgid "SMTP server is not entered."
10819 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10820
10821 # src/prefs_account.c:1817
10822 #: src/prefs_account.c:2564
10823 msgid "User ID is not entered."
10824 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10825
10826 # src/prefs_account.c:1822
10827 #: src/prefs_account.c:2569
10828 msgid "POP3 server is not entered."
10829 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10830
10831 #: src/prefs_account.c:2590
10832 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10833 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10834
10835 # src/prefs_account.c:1827
10836 #: src/prefs_account.c:2596
10837 msgid "IMAP4 server is not entered."
10838 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10839
10840 # src/prefs_account.c:1832
10841 #: src/prefs_account.c:2601
10842 msgid "NNTP server is not entered."
10843 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10844
10845 # src/prefs_account.c:1803
10846 #: src/prefs_account.c:2607
10847 msgid "local mailbox filename is not entered."
10848 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10849
10850 # src/prefs_account.c:1807
10851 #: src/prefs_account.c:2613
10852 msgid "mail command is not entered."
10853 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10854
10855 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10856 #: src/prefs_account.c:2927
10857 msgid "Receive"
10858 msgstr "Fogadás"
10859
10860 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10861 # src/prefs_folder_item.c:134
10862 #: src/prefs_account.c:2963
10863 #: src/prefs_compose_writing.c:347
10864 #: src/prefs_folder_item.c:1459
10865 #: src/prefs_quote.c:179
10866 #: src/prefs_spelling.c:441
10867 #: src/prefs_wrapping.c:144
10868 #: src/toolbar.c:1683
10869 msgid "Compose"
10870 msgstr "Új üzenet"
10871
10872 # src/prefs_template.c:373
10873 #: src/prefs_account.c:2981
10874 #: src/prefs_folder_item.c:1475
10875 #: src/prefs_quote.c:180
10876 msgid "Templates"
10877 msgstr "Sablonok"
10878
10879 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10880 #: src/prefs_account.c:2999
10881 msgid "Privacy"
10882 msgstr "Titkosítás"
10883
10884 # src/prefs_account.c:684
10885 #: src/prefs_account.c:3037
10886 msgid "Advanced"
10887 msgstr "Haladó"
10888
10889 # src/prefs_account.c:622
10890 #: src/prefs_account.c:3323
10891 msgid "Preferences for new account"
10892 msgstr "Új fiók beállításai"
10893
10894 # src/prefs_account.c:627
10895 #: src/prefs_account.c:3325
10896 #, c-format
10897 msgid "%s - Account preferences"
10898 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10899
10900 # src/editjpilot.c:225
10901 #: src/prefs_account.c:3420
10902 msgid "Select signature file"
10903 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10904
10905 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10906 #: src/prefs_account.c:3515
10907 msgid "Protocol:"
10908 msgstr "Protokoll:"
10909
10910 #: src/prefs_account.c:3668
10911 #, c-format
10912 msgid "%s (plugin not loaded)"
10913 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10914
10915 # src/mainwindow.c:666
10916 #: src/prefs_actions.c:201
10917 msgid "Actions configuration"
10918 msgstr "Műveletek beállítása"
10919
10920 # src/prefs_actions.c:309
10921 #: src/prefs_actions.c:228
10922 msgid "Menu name"
10923 msgstr "Menü neve"
10924
10925 # src/prefs_actions.c:318
10926 #: src/prefs_actions.c:241
10927 msgid "Command line"
10928 msgstr "Parancssor"
10929
10930 # src/compose.c:5131
10931 #: src/prefs_actions.c:275
10932 #: src/prefs_filtering_action.c:544
10933 #: src/prefs_filtering.c:452
10934 #: src/prefs_matcher.c:706
10935 #: src/prefs_template.c:281
10936 #: src/prefs_toolbar.c:791
10937 msgid "Replace"
10938 msgstr "Csere"
10939
10940 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10941 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10942 #: src/prefs_actions.c:291
10943 #: src/prefs_filtering_action.c:515
10944 #: src/prefs_matcher.c:602
10945 msgid "Info..."
10946 msgstr "Információ... "
10947
10948 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10949 #: src/prefs_actions.c:458
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:641
10951 #: src/prefs_filtering.c:759
10952 #: src/prefs_filtering.c:761
10953 #: src/prefs_filtering.c:762
10954 #: src/prefs_filtering.c:837
10955 #: src/prefs_matcher.c:844
10956 #: src/prefs_template.c:414
10957 msgid "(New)"
10958 msgstr "(Új)"
10959
10960 # src/prefs_actions.c:780
10961 #: src/prefs_actions.c:523
10962 msgid "Menu name is not set."
10963 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10964
10965 # src/prefs_actions.c:785
10966 #: src/prefs_actions.c:528
10967 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10968 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10969
10970 # src/prefs_actions.c:785
10971 #: src/prefs_actions.c:533
10972 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10973 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10974
10975 # src/prefs_actions.c:795
10976 #: src/prefs_actions.c:552
10977 msgid "Menu name is too long."
10978 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10979
10980 # src/prefs_actions.c:804
10981 #: src/prefs_actions.c:561
10982 msgid "Command line not set."
10983 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10984
10985 # src/prefs_actions.c:809
10986 #: src/prefs_actions.c:566
10987 msgid "Menu name and command are too long."
10988 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10989
10990 # src/prefs_actions.c:814
10991 #: src/prefs_actions.c:571
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "The command\n"
10995 "%s\n"
10996 "has a syntax error."
10997 msgstr ""
10998 "%s :\n"
10999 "a parancs\n"
11000 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11001
11002 # src/prefs_actions.c:875
11003 #: src/prefs_actions.c:631
11004 msgid "Delete action"
11005 msgstr "Művelet törlése"
11006
11007 # src/prefs_actions.c:876
11008 #: src/prefs_actions.c:632
11009 msgid "Do you really want to delete this action?"
11010 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11011
11012 #: src/prefs_actions.c:749
11013 #: src/prefs_actions.c:769
11014 #: src/prefs_filtering.c:1250
11015 #: src/prefs_filtering.c:1272
11016 #: src/prefs_matcher.c:1865
11017 #: src/prefs_template.c:473
11018 #: src/prefs_template.c:490
11019 msgid "Entry not saved"
11020 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11021
11022 #: src/prefs_actions.c:750
11023 #: src/prefs_actions.c:770
11024 #: src/prefs_filtering.c:1251
11025 #: src/prefs_filtering.c:1273
11026 #: src/prefs_template.c:474
11027 #: src/prefs_template.c:491
11028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11029 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11030
11031 # src/send.c:375
11032 #: src/prefs_actions.c:751
11033 #: src/prefs_actions.c:771
11034 #: src/prefs_filtering.c:1252
11035 #: src/prefs_filtering.c:1274
11036 #: src/prefs_matcher.c:1867
11037 #: src/prefs_template.c:475
11038 #: src/prefs_template.c:492
11039 msgid "+_Continue editing"
11040 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11041
11042 #: src/prefs_actions.c:806
11043 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11044 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11045
11046 #: src/prefs_actions.c:807
11047 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11048 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11049
11050 #: src/prefs_actions.c:809
11051 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11052 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11053
11054 #: src/prefs_actions.c:810
11055 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11056 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
11057
11058 #: src/prefs_actions.c:811
11059 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11060 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11061
11062 #: src/prefs_actions.c:812
11063 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11064 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11065
11066 #: src/prefs_actions.c:813
11067 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11068 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11069
11070 #: src/prefs_actions.c:814
11071 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11072 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
11073
11074 #: src/prefs_actions.c:815
11075 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11076 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11077
11078 #: src/prefs_actions.c:816
11079 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11080 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11081
11082 #: src/prefs_actions.c:817
11083 msgid "to run command asynchronously"
11084 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11085
11086 #: src/prefs_actions.c:818
11087 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11088 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11089
11090 #: src/prefs_actions.c:819
11091 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11092 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11093
11094 #: src/prefs_actions.c:820
11095 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11096 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11097
11098 #: src/prefs_actions.c:821
11099 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11100 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11101
11102 #: src/prefs_actions.c:822
11103 msgid "for a user provided argument"
11104 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
11105
11106 #: src/prefs_actions.c:823
11107 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11108 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11109
11110 # src/prefs_common.c:2829
11111 #: src/prefs_actions.c:824
11112 msgid "for the text selection"
11113 msgstr "szövegkijelöléshez"
11114
11115 #: src/prefs_actions.c:825
11116 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11117 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
11118
11119 #: src/prefs_actions.c:834
11120 #: src/prefs_themes.c:978
11121 msgid "Actions"
11122 msgstr "Műveletek"
11123
11124 #: src/prefs_actions.c:835
11125 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11126 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11127
11128 # src/prefs_actions.c:875
11129 #: src/prefs_actions.c:921
11130 msgid "Current actions"
11131 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11132
11133 #: src/prefs_common.c:209
11134 msgid "Hello,\\n"
11135 msgstr "Hello,\\n"
11136
11137 #: src/prefs_common.c:276
11138 msgid ""
11139 "On %d\\n"
11140 "%f wrote:\\n"
11141 "\\n"
11142 "%q"
11143 msgstr ""
11144 "%d -n\\n"
11145 "%f írta:\\n"
11146 "\\n"
11147 "%q"
11148
11149 #: src/prefs_common.c:282
11150 msgid ""
11151 "\\n"
11152 "\\n"
11153 "Begin forwarded message:\\n"
11154 "\\n"
11155 "?d{Date: %d\\n"
11156 "}?f{From: %f\\n"
11157 "}?t{To: %t\\n"
11158 "}?c{Cc: %c\\n"
11159 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11160 "}?s{Subject: %s\\n"
11161 "}\\n"
11162 "\\n"
11163 "%M"
11164 msgstr ""
11165 "\\n"
11166 "\\n"
11167 "Továbbított üzenet:\\n"
11168 "\\n"
11169 "?d{Dátum: %d\\n"
11170 "}?f{Feladó: %f\\n"
11171 "}?t{Címzett: %t\\n"
11172 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11173 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11174 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11175 "}\\n"
11176 "\\n"
11177 "%M"
11178
11179 #: src/prefs_common.c:411
11180 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11181 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11182
11183 # src/prefs_common.c:2829
11184 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11185 msgid "Automatic account selection"
11186 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11187
11188 # src/prefs_common.c:1288
11189 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11190 msgid "when replying"
11191 msgstr "válasznál"
11192
11193 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11194 msgid "when forwarding"
11195 msgstr "továbbításnál"
11196
11197 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11198 msgid "when re-editing"
11199 msgstr "újraszerkesztésnél"
11200
11201 # src/account.c:588
11202 #: src/prefs_compose_writing.c:134
11203 msgid "Editing"
11204 msgstr "Szerkesztés"
11205
11206 # src/prefs_common.c:1216
11207 #: src/prefs_compose_writing.c:137
11208 msgid "Automatically launch the external editor"
11209 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11210
11211 # src/compose.c:3937
11212 #: src/prefs_compose_writing.c:144
11213 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11214 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11215
11216 # src/prefs_common.c:1258
11217 #: src/prefs_compose_writing.c:154
11218 #: src/prefs_wrapping.c:97
11219 msgid "characters"
11220 msgstr "karakter után"
11221
11222 # src/prefs_common.c:1226
11223 #: src/prefs_compose_writing.c:162
11224 msgid "Undo level"
11225 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11226
11227 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11228 #: src/prefs_compose_writing.c:174
11229 msgid "Replying"
11230 msgstr "Válasz"
11231
11232 #: src/prefs_compose_writing.c:177
11233 msgid "Reply will quote by default"
11234 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11235
11236 # src/prefs_common.c:1290
11237 #: src/prefs_compose_writing.c:180
11238 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11239 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11240
11241 # src/mainwindow.c:1857
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:182
11243 msgid "Forwarding"
11244 msgstr "Továbbítás"
11245
11246 # src/summaryview.c:349
11247 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11248 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11249 msgid "Forward as attachment"
11250 msgstr "Csatolásként továbbít"
11251
11252 #: src/prefs_compose_writing.c:188
11253 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11254 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11255
11256 #: src/prefs_compose_writing.c:191
11257 msgid "When dropping files into the Compose window"
11258 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11259
11260 #: src/prefs_compose_writing.c:199
11261 msgid "Ask"
11262 msgstr "Kérdés"
11263
11264 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11265 #: src/prefs_compose_writing.c:200
11266 #: src/toolbar.c:476
11267 msgid "Insert"
11268 msgstr "Beszúrás"
11269
11270 # src/compose.c:3954
11271 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11272 #: src/toolbar.c:478
11273 msgid "Attach"
11274 msgstr "Csatolás"
11275
11276 # src/prefs_common.c:1258
11277 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11278 msgid "Quotation characters"
11279 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11280
11281 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11282 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11283 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11284
11285 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11286 #: src/prefs_compose_writing.c:348
11287 msgid "Writing"
11288 msgstr "Írás"
11289
11290 # src/prefs_customheader.c:163
11291 #: src/prefs_customheader.c:180
11292 msgid "Custom header configuration"
11293 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11294
11295 #: src/prefs_customheader.c:236
11296 msgid "From file..."
11297 msgstr "Fájlból..."
11298
11299 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11300 # src/prefs_filter.c:674
11301 #: src/prefs_customheader.c:505
11302 #: src/prefs_display_header.c:568
11303 #: src/prefs_matcher.c:1354
11304 #: src/prefs_matcher.c:1364
11305 msgid "Header name is not set."
11306 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11307
11308 #: src/prefs_customheader.c:515
11309 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11310 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11311
11312 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11313 # src/prefs_folder_item.c:134
11314 #: src/prefs_customheader.c:562
11315 msgid "Choose a png file"
11316 msgstr "png fájl kiválasztása"
11317
11318 #: src/prefs_customheader.c:564
11319 msgid "Choose an xbm file"
11320 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11321
11322 #: src/prefs_customheader.c:566
11323 msgid "Choose a text file"
11324 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11325
11326 #: src/prefs_customheader.c:579
11327 msgid "This file isn't an image."
11328 msgstr "A fájl nem kép."
11329
11330 #: src/prefs_customheader.c:584
11331 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11332 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11333
11334 #: src/prefs_customheader.c:590
11335 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11336 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11337
11338 #: src/prefs_customheader.c:595
11339 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11340 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11341
11342 #: src/prefs_customheader.c:604
11343 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11344 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11345
11346 #: src/prefs_customheader.c:613
11347 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11348 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11349
11350 #: src/prefs_customheader.c:664
11351 msgid "This file contains newlines."
11352 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11353
11354 # src/prefs_customheader.c:539
11355 #: src/prefs_customheader.c:694
11356 msgid "Delete header"
11357 msgstr "Fejléc törlése"
11358
11359 # src/prefs_customheader.c:540
11360 #: src/prefs_customheader.c:695
11361 msgid "Do you really want to delete this header?"
11362 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11363
11364 # src/prefs_customheader.c:261
11365 #: src/prefs_customheader.c:865
11366 msgid "Current custom headers"
11367 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11368
11369 # src/prefs_display_header.c:198
11370 #: src/prefs_display_header.c:227
11371 msgid "Displayed header configuration"
11372 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11373
11374 # src/prefs_display_header.c:222
11375 #: src/prefs_display_header.c:251
11376 #: src/prefs_filtering_action.c:435
11377 #: src/prefs_matcher.c:524
11378 msgid "Header name"
11379 msgstr "Fejléc neve"
11380
11381 # src/prefs_display_header.c:254
11382 #: src/prefs_display_header.c:286
11383 msgid "Displayed Headers"
11384 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11385
11386 # src/prefs_display_header.c:312
11387 #: src/prefs_display_header.c:352
11388 msgid "Hidden headers"
11389 msgstr "Rejtett fejlécek"
11390
11391 # src/prefs_display_header.c:342
11392 #: src/prefs_display_header.c:378
11393 msgid "Show all unspecified headers"
11394 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11395
11396 # src/prefs_display_header.c:537
11397 #: src/prefs_display_header.c:578
11398 msgid "This header is already in the list."
11399 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11400
11401 # src/prefs_common.c:2024
11402 #: src/prefs_ext_prog.c:100
11403 #, c-format
11404 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11405 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11406
11407 # src/prefs_common.c:2033
11408 #: src/prefs_ext_prog.c:117
11409 msgid "Web browser"
11410 msgstr "Web böngésző"
11411
11412 #: src/prefs_ext_prog.c:151
11413 msgid "Text editor"
11414 msgstr "Szövegszerkesztő"
11415
11416 # src/mimeview.c:116
11417 #: src/prefs_ext_prog.c:179
11418 msgid "Command for 'Display as text'"
11419 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11420
11421 #: src/prefs_ext_prog.c:191
11422 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11423 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11424
11425 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11426 #: src/prefs_ext_prog.c:202
11427 msgid "Print command"
11428 msgstr "Nyomtatási parancs"
11429
11430 # src/prefs_common.c:818
11431 #: src/prefs_ext_prog.c:258
11432 #: src/prefs_image_viewer.c:128
11433 #: src/prefs_message.c:293
11434 msgid "Message View"
11435 msgstr "Üzenet nézet"
11436
11437 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11438 #: src/prefs_ext_prog.c:259
11439 msgid "External Programs"
11440 msgstr "Külső programok"
11441
11442 # src/editaddress.c:868
11443 #: src/prefs_filtering_action.c:159
11444 msgid "Move"
11445 msgstr "Áthelyezés"
11446
11447 # src/summaryview.c:355
11448 #: src/prefs_filtering_action.c:160
11449 msgid "Copy"
11450 msgstr "Másolás"
11451
11452 # src/prefs_summary_column.c:67
11453 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11454 #: src/prefs_summary_column.c:79
11455 #: src/summaryview.c:2466
11456 msgid "Mark"
11457 msgstr "Megjelölés"
11458
11459 # src/inc.c:470
11460 #: src/prefs_filtering_action.c:164
11461 msgid "Lock"
11462 msgstr "Zárolás"
11463
11464 # src/summaryview.c:361
11465 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11466 msgid "Unlock"
11467 msgstr "Zárolás feloldása"
11468
11469 # src/summaryview.c:364
11470 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11471 msgid "Mark as read"
11472 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11473
11474 # src/summaryview.c:363
11475 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11476 msgid "Mark as unread"
11477 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11478
11479 # src/summaryview.c:364
11480 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11481 msgid "Mark as spam"
11482 msgstr "Megjelölés mint spam"
11483
11484 # src/summaryview.c:364
11485 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11486 msgid "Mark as ham"
11487 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11488
11489 # src/mainwindow.c:1857
11490 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11491 #: src/toolbar.c:427
11492 #: src/toolbar.c:525
11493 msgid "Forward"
11494 msgstr "Továbbítás"
11495
11496 # src/summaryview.c:350
11497 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11498 msgid "Redirect"
11499 msgstr "Átirányítás"
11500
11501 # src/mainwindow.c:1877
11502 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11503 #: src/prefs_filtering_action.c:468
11504 #: src/toolbar.c:185
11505 #: src/toolbar.c:1834
11506 msgid "Execute"
11507 msgstr "Futtatás"
11508
11509 # src/prefs_common.c:2447
11510 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11511 #: src/prefs_filtering_action.c:473
11512 msgid "Color"
11513 msgstr "Szín"
11514
11515 # src/prefs_filter.c:225
11516 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11517 msgid "Change score"
11518 msgstr "Pontérték cseréje"
11519
11520 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11521 msgid "Set score"
11522 msgstr "Pontérték beállítása"
11523
11524 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11525 # src/prefs_filter.c:241
11526 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11527 msgid "Hide"
11528 msgstr "Elrejt"
11529
11530 # src/summaryview.c:364
11531 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11532 #: src/toolbar.c:188
11533 msgid "Ignore thread"
11534 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
11535
11536 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11537 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11538 msgid "Stop filter"
11539 msgstr "Szűrő leállítása"
11540
11541 # src/mainwindow.c:666
11542 #: src/prefs_filtering_action.c:338
11543 msgid "Filtering action configuration"
11544 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
11545
11546 #: src/prefs_filtering_action.c:363
11547 #: src/prefs_filtering.c:410
11548 msgid "Action"
11549 msgstr "Művelet"
11550
11551 # src/prefs_filter.c:329
11552 #: src/prefs_filtering_action.c:458
11553 msgid "Destination"
11554 msgstr "Cél"
11555
11556 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11557 #: src/prefs_filtering_action.c:463
11558 msgid "Recipient"
11559 msgstr "Címzett"
11560
11561 #: src/prefs_filtering_action.c:478
11562 #: src/prefs_summary_column.c:88
11563 #: src/summaryview.c:503
11564 msgid "Score"
11565 msgstr "Pontozás"
11566
11567 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11568 #: src/prefs_filtering_action.c:483
11569 #: src/prefs_matcher.c:577
11570 msgid "Book/folder"
11571 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11572
11573 # src/prefs_actions.c:804
11574 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11575 msgid "Command line not set"
11576 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11577
11578 # src/prefs_filter.c:669
11579 #: src/prefs_filtering_action.c:860
11580 msgid "Destination is not set."
11581 msgstr "Nincs beállítva cél."
11582
11583 # src/compose.c:2233
11584 #: src/prefs_filtering_action.c:871
11585 msgid "Recipient is not set."
11586 msgstr "Nincs címzett."
11587
11588 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11589 # src/prefs_filter.c:674
11590 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11591 msgid "Score is not set"
11592 msgstr "Nincs pontérték."
11593
11594 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11595 # src/prefs_filter.c:674
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:896
11597 msgid "Header is not set."
11598 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11599
11600 # src/prefs_account.c:1807
11601 #: src/prefs_filtering_action.c:903
11602 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11603 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11604
11605 # src/prefs_actions.c:689
11606 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
11607 msgid "No action was defined."
11608 msgstr "Nincs definiált művelet."
11609
11610 #: src/prefs_filtering_action.c:1159
11611 #: src/prefs_matcher.c:1908
11612 #: src/quote_fmt.c:75
11613 msgid "literal %"
11614 msgstr "% jel"
11615
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
11617 #: src/prefs_matcher.c:1917
11618 msgid "filename (should not be modified)"
11619 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11620
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
11622 #: src/prefs_matcher.c:1918
11623 #: src/quote_fmt.c:83
11624 msgid "new line"
11625 msgstr "új sor"
11626
11627 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
11628 #: src/prefs_matcher.c:1919
11629 msgid "escape character for quotes"
11630 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11631
11632 # src/prefs_common.c:1258
11633 #: src/prefs_filtering_action.c:1171
11634 #: src/prefs_matcher.c:1920
11635 msgid "quote character"
11636 msgstr "idézet karakter"
11637
11638 # src/mainwindow.c:666
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
11640 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11641 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11642
11643 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
11644 msgid ""
11645 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11646 "\n"
11647 "The following symbols can be used:"
11648 msgstr ""
11649 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11650 "\n"
11651 "A következő szimbólumok használhatók:"
11652
11653 # src/prefs_actions.c:875
11654 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
11655 msgid "Current action list"
11656 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11657
11658 # src/mainwindow.c:666
11659 #: src/prefs_filtering.c:185
11660 #: src/prefs_filtering.c:336
11661 msgid "Filtering/Processing configuration"
11662 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11663
11664 # src/mainwindow.c:666
11665 #: src/prefs_filtering.c:247
11666 #: src/prefs_filtering.c:778
11667 #: src/prefs_filtering.c:869
11668 msgid "Filtering Account Menu|All"
11669 msgstr "Mind"
11670
11671 # src/prefs_filter.c:225
11672 #: src/prefs_filtering.c:388
11673 msgid "Condition"
11674 msgstr "Feltétel"
11675
11676 #: src/prefs_filtering.c:401
11677 #: src/prefs_filtering.c:423
11678 msgid " Define... "
11679 msgstr " Meghatározás..."
11680
11681 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11682 #: src/prefs_filtering.c:925
11683 #: src/prefs_filtering.c:1011
11684 msgid "Condition string is not valid."
11685 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11686
11687 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11688 #: src/prefs_filtering.c:961
11689 #: src/prefs_filtering.c:1019
11690 msgid "Action string is not valid."
11691 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11692
11693 # src/prefs_actions.c:287
11694 #: src/prefs_filtering.c:998
11695 msgid "Condition string is empty."
11696 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11697
11698 # src/prefs_actions.c:287
11699 #: src/prefs_filtering.c:1004
11700 msgid "Action string is empty."
11701 msgstr "A művelet szövege üres."
11702
11703 # src/prefs_filter.c:796
11704 #: src/prefs_filtering.c:1088
11705 msgid "Delete rule"
11706 msgstr "Szabály törlése"
11707
11708 # src/prefs_filter.c:797
11709 #: src/prefs_filtering.c:1089
11710 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11711 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11712
11713 # src/prefs_common.c:2353
11714 #: src/prefs_filtering.c:1466
11715 msgid "Enable"
11716 msgstr "Engedélyezés"
11717
11718 #: src/prefs_filtering.c:1498
11719 msgid "Rule"
11720 msgstr "Szabály"
11721
11722 # src/mainwindow.c:666
11723 #: src/prefs_folder_column.c:205
11724 msgid "Folder list columns configuration"
11725 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11726
11727 # src/prefs_summary_column.c:191
11728 #: src/prefs_folder_column.c:222
11729 msgid ""
11730 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11731 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11732 msgstr ""
11733 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11734 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11735
11736 #: src/prefs_folder_column.c:251
11737 #: src/prefs_summary_column.c:265
11738 msgid "Hidden columns"
11739 msgstr "Rejtett oszlopok"
11740
11741 # src/prefs_summary_column.c:261
11742 #: src/prefs_folder_column.c:280
11743 #: src/prefs_summaries.c:401
11744 #: src/prefs_summaries.c:527
11745 #: src/prefs_summary_column.c:294
11746 msgid "Displayed columns"
11747 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11748
11749 # src/prefs_account.c:743
11750 #: src/prefs_folder_column.c:316
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:497
11752 #: src/prefs_summary_column.c:330
11753 #: src/prefs_toolbar.c:803
11754 msgid " Use default "
11755 msgstr " Alapértelmezés használata"
11756
11757 #: src/prefs_folder_item.c:229
11758 #: src/prefs_folder_item.c:676
11759 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11760 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\". opcióval.</i>"
11761
11762 #: src/prefs_folder_item.c:241
11763 #: src/prefs_folder_item.c:688
11764 #: src/prefs_folder_item.c:1082
11765 msgid ""
11766 "Apply to\n"
11767 "subfolders"
11768 msgstr ""
11769 "Alkalmazás\n"
11770 "almappákra"
11771
11772 # src/prefs_folder_item.c:205
11773 #: src/prefs_folder_item.c:265
11774 msgid "Normal"
11775 msgstr "Normál"
11776
11777 #: src/prefs_folder_item.c:267
11778 msgid "Outbox"
11779 msgstr "Elküldött"
11780
11781 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11782 #: src/prefs_folder_item.c:284
11783 msgid "Folder type"
11784 msgstr "Mappa típusa"
11785
11786 #: src/prefs_folder_item.c:296
11787 msgid "Simplify Subject RegExp"
11788 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11789
11790 #: src/prefs_folder_item.c:322
11791 msgid "Test RegExp"
11792 msgstr "RegExp próba"
11793
11794 # src/addressbook.c:1660
11795 #: src/prefs_folder_item.c:354
11796 msgid "Folder chmod"
11797 msgstr "Mappa jogok"
11798
11799 # src/addressbook.c:1660
11800 #: src/prefs_folder_item.c:380
11801 msgid "Folder color"
11802 msgstr "Mappa szín"
11803
11804 # src/prefs_common.c:2574
11805 #: src/prefs_folder_item.c:394
11806 #: src/prefs_folder_item.c:1334
11807 msgid "Pick color for folder"
11808 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11809
11810 # src/summaryview.c:586
11811 #: src/prefs_folder_item.c:411
11812 msgid "Process at start-up"
11813 msgstr "Feldolgozás induláskor"
11814
11815 #: src/prefs_folder_item.c:425
11816 msgid "Scan for new mail"
11817 msgstr "Új e-mailek keresése"
11818
11819 #: src/prefs_folder_item.c:438
11820 msgid "Synchronise for offline use"
11821 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11822
11823 #: src/prefs_folder_item.c:697
11824 msgid "Request Return Receipt"
11825 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11826
11827 #: src/prefs_folder_item.c:712
11828 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11829 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11830
11831 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11832 #: src/prefs_folder_item.c:725
11833 msgid "Default To:"
11834 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11835
11836 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11837 #: src/prefs_folder_item.c:746
11838 msgid "Default To: for replies"
11839 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11840
11841 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11842 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11843 #: src/prefs_folder_item.c:1442
11844 msgid "General"
11845 msgstr "Általános"
11846
11847 # src/prefs_folder_item.c:107
11848 #: src/prefs_folder_item.c:1504
11849 #, c-format
11850 msgid "Properties for folder %s"
11851 msgstr "%s mappa beállításai"
11852
11853 # src/addressbook.c:1660
11854 #: src/prefs_fonts.c:74
11855 msgid "Folder and Message Lists"
11856 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11857
11858 # src/prefs_common.c:818
11859 #: src/prefs_fonts.c:91
11860 msgid "Message"
11861 msgstr "Üzenet"
11862
11863 #: src/prefs_fonts.c:110
11864 msgid "Use different font for printing"
11865 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11866
11867 # src/prefs_common.c:818
11868 #: src/prefs_fonts.c:119
11869 msgid "Message Printing"
11870 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11871
11872 # src/prefs_common.c:816
11873 #: src/prefs_fonts.c:197
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11875 #: src/prefs_summaries.c:657
11876 #: src/prefs_themes.c:361
11877 msgid "Display"
11878 msgstr "Megjelenítés"
11879
11880 # src/prefs_common.c:1462
11881 #: src/prefs_fonts.c:198
11882 msgid "Fonts"
11883 msgstr "Betűkészletek"
11884
11885 # src/grouplistdialog.c:243
11886 #: src/prefs_gtk.c:992
11887 msgid "Preferences"
11888 msgstr "Beállítások"
11889
11890 # src/prefs_common.c:1782
11891 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11892 msgid "Automatically display attached images"
11893 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11894
11895 # src/prefs_account.c:1364
11896 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11897 msgid "Resize attached images by default"
11898 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11899
11900 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11901 msgid "Clicking image toggles scaling"
11902 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
11903
11904 # src/mimeview.c:116
11905 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11906 msgid "Display images inline"
11907 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11908
11909 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11910 msgid "Image Viewer"
11911 msgstr "Képmegjelenítő"
11912
11913 #: src/prefs_logging.c:119
11914 #: src/prefs_logging.c:237
11915 msgid "Restrict the log window to"
11916 msgstr "A napló méretének maximuma"
11917
11918 #: src/prefs_logging.c:133
11919 #: src/prefs_logging.c:251
11920 msgid "0 to stop logging in the log window"
11921 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11922
11923 # src/prefs_common.c:950
11924 #: src/prefs_logging.c:136
11925 #: src/prefs_logging.c:254
11926 msgid "lines"
11927 msgstr "sor"
11928
11929 # src/mainwindow.c:666
11930 #: src/prefs_logging.c:145
11931 msgid "Filtering/processing log"
11932 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
11933
11934 #: src/prefs_logging.c:148
11935 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11936 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
11937
11938 #: src/prefs_logging.c:156
11939 msgid ""
11940 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11941 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11942 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11943 msgstr ""
11944 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
11945 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
11946 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
11947
11948 #: src/prefs_logging.c:164
11949 msgid "Log filtering/processing when..."
11950 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
11951
11952 # src/mainwindow.c:666
11953 #: src/prefs_logging.c:167
11954 msgid "filtering at incorporation"
11955 msgstr "szűrő létrehozásakor"
11956
11957 # src/summaryview.c:3150
11958 #: src/prefs_logging.c:173
11959 msgid "manually filtering"
11960 msgstr "kézi szűréskor"
11961
11962 # src/summaryview.c:371
11963 #: src/prefs_logging.c:179
11964 msgid "processing folders"
11965 msgstr "mappák feldolgozásakor"
11966
11967 # src/summaryview.c:371
11968 #: src/prefs_logging.c:185
11969 msgid "pre-processing folders"
11970 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
11971
11972 # src/summaryview.c:371
11973 #: src/prefs_logging.c:191
11974 msgid "post-processing folders"
11975 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
11976
11977 # src/prefs_common.c:1226
11978 #: src/prefs_logging.c:202
11979 msgid "Log level"
11980 msgstr "Naplózás szintje"
11981
11982 #: src/prefs_logging.c:210
11983 msgid "Low"
11984 msgstr "Alacsony"
11985
11986 #: src/prefs_logging.c:211
11987 msgid "Medium"
11988 msgstr "Közepes"
11989
11990 #: src/prefs_logging.c:212
11991 msgid "High"
11992 msgstr "Magas"
11993
11994 #: src/prefs_logging.c:220
11995 msgid ""
11996 "Select the level of detail of the logging.\n"
11997 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11998 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11999 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12000 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12001 msgstr ""
12002 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12003 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12004 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12005 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12006 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12007
12008 #: src/prefs_logging.c:365
12009 msgid "Logging"
12010 msgstr "Naplózás"
12011
12012 # src/grouplistdialog.c:216
12013 #: src/prefs_matcher.c:168
12014 msgid "All messages"
12015 msgstr "Összes üzenet"
12016
12017 #: src/prefs_matcher.c:177
12018 msgid "Age greater than"
12019 msgstr "Kora nagyobb mint"
12020
12021 #: src/prefs_matcher.c:178
12022 msgid "Age lower than"
12023 msgstr "Kora kisebb mint"
12024
12025 # src/prefs_display_header.c:222
12026 #: src/prefs_matcher.c:180
12027 msgid "Headers part"
12028 msgstr "Fejléc rész"
12029
12030 #: src/prefs_matcher.c:181
12031 msgid "Body part"
12032 msgstr "Szöveg rész"
12033
12034 # src/compose.c:3922
12035 #: src/prefs_matcher.c:182
12036 msgid "Whole message"
12037 msgstr "Teljes üzenet"
12038
12039 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12040 #: src/prefs_matcher.c:183
12041 msgid "Unread flag"
12042 msgstr "Olvasatlan jelző"
12043
12044 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12045 #: src/prefs_matcher.c:184
12046 msgid "New flag"
12047 msgstr "Új jelző"
12048
12049 #: src/prefs_matcher.c:185
12050 msgid "Marked flag"
12051 msgstr "Kijelölt jelző"
12052
12053 # src/folderview.c:1695
12054 #: src/prefs_matcher.c:186
12055 msgid "Deleted flag"
12056 msgstr "Törölt jelző"
12057
12058 #: src/prefs_matcher.c:187
12059 msgid "Replied flag"
12060 msgstr "Megválaszolt jelző"
12061
12062 # src/prefs_common.c:1375
12063 #: src/prefs_matcher.c:188
12064 msgid "Forwarded flag"
12065 msgstr "Továbbított jelző"
12066
12067 #: src/prefs_matcher.c:189
12068 msgid "Locked flag"
12069 msgstr "Zárolt jelző"
12070
12071 # src/send.c:391
12072 #: src/prefs_matcher.c:190
12073 msgid "Spam flag"
12074 msgstr "Spam jelző"
12075
12076 # src/summaryview.c:367
12077 #: src/prefs_matcher.c:191
12078 msgid "Color label"
12079 msgstr "Szín címke"
12080
12081 # src/summaryview.c:364
12082 #: src/prefs_matcher.c:192
12083 msgid "Ignored thread"
12084 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
12085
12086 #: src/prefs_matcher.c:193
12087 msgid "Score greater than"
12088 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
12089
12090 #: src/prefs_matcher.c:194
12091 msgid "Score lower than"
12092 msgstr "Pontozás kissebb mint"
12093
12094 #: src/prefs_matcher.c:195
12095 msgid "Score equal to"
12096 msgstr "Pontozás egyenlő"
12097
12098 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12099 #: src/prefs_matcher.c:196
12100 msgid "Test"
12101 msgstr "Teszt"
12102
12103 #: src/prefs_matcher.c:197
12104 msgid "Size greater than"
12105 msgstr "Méret nagyobb mint"
12106
12107 #: src/prefs_matcher.c:198
12108 msgid "Size smaller than"
12109 msgstr "Méret kisebb mint"
12110
12111 #: src/prefs_matcher.c:199
12112 msgid "Size exactly"
12113 msgstr "Méret pontosan"
12114
12115 #: src/prefs_matcher.c:200
12116 msgid "Partially downloaded"
12117 msgstr "Részben letöltve"
12118
12119 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
12120 #: src/prefs_matcher.c:201
12121 msgid "Found in addressbook"
12122 msgstr "Találat a címjegyzékben"
12123
12124 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12125 #: src/prefs_matcher.c:219
12126 msgid "or"
12127 msgstr "vagy"
12128
12129 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12130 #: src/prefs_matcher.c:219
12131 msgid "and"
12132 msgstr "és"
12133
12134 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12135 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12136 #: src/prefs_matcher.c:236
12137 msgid "contains"
12138 msgstr "tartalmazza"
12139
12140 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12141 # src/prefs_filter.c:861
12142 #: src/prefs_matcher.c:236
12143 msgid "does not contain"
12144 msgstr "nem tartalmazza"
12145
12146 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12147 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12148 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12149 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12150 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12151 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12152 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12153 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12154 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12155 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12156 #: src/prefs_matcher.c:260
12157 msgid "yes"
12158 msgstr "igen"
12159
12160 # src/mainwindow.c:1062
12161 #: src/prefs_matcher.c:260
12162 msgid "no"
12163 msgstr "nem"
12164
12165 # src/mainwindow.c:666
12166 #: src/prefs_matcher.c:461
12167 msgid "Condition configuration"
12168 msgstr "Feltétel beállítások"
12169
12170 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12171 #: src/prefs_matcher.c:488
12172 msgid "Match type"
12173 msgstr "Keresési típus"
12174
12175 # src/prefs_display_header.c:312
12176 #: src/prefs_matcher.c:545
12177 msgid "Address header"
12178 msgstr "Cím fejléc"
12179
12180 # src/prefs_filter.c:290
12181 #: src/prefs_matcher.c:632
12182 msgid "Predicate"
12183 msgstr "Állítás"
12184
12185 # src/prefs_filter.c:353
12186 #: src/prefs_matcher.c:683
12187 msgid "Use regexp"
12188 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12189
12190 #: src/prefs_matcher.c:721
12191 msgid "Boolean Op"
12192 msgstr "Logikai operátor"
12193
12194 # src/prefs_actions.c:780
12195 #: src/prefs_matcher.c:1336
12196 msgid "Value is not set."
12197 msgstr "Érték nincs beállítva."
12198
12199 # src/prefs_account.c:1807
12200 #: src/prefs_matcher.c:1372
12201 msgid "all addresses in all headers"
12202 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12203
12204 # src/prefs_account.c:1807
12205 #: src/prefs_matcher.c:1375
12206 msgid "any address in any header"
12207 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12208
12209 #: src/prefs_matcher.c:1377
12210 #, c-format
12211 msgid "the address(es) in header '%s'"
12212 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12213
12214 #: src/prefs_matcher.c:1378
12215 #, c-format
12216 msgid ""
12217 "Book/folder path is not set.\n"
12218 "\n"
12219 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
12220 msgstr ""
12221 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12222 "\n"
12223 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12224
12225 #: src/prefs_matcher.c:1866
12226 msgid ""
12227 "The entry was not saved.\n"
12228 "Close anyway?"
12229 msgstr ""
12230 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12231 "Mégis bezárod?"
12232
12233 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12234 #: src/prefs_matcher.c:1928
12235 msgid "Match Type: 'Test'"
12236 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12237
12238 #: src/prefs_matcher.c:1929
12239 msgid ""
12240 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12241 "\n"
12242 "The following symbols can be used:"
12243 msgstr ""
12244 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12245 "\n"
12246 "A következő szimbólumok használhatók:"
12247
12248 #: src/prefs_matcher.c:2023
12249 msgid "Current condition rules"
12250 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12251
12252 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12253 # src/prefs_filter.c:241
12254 #: src/prefs_message.c:108
12255 msgid "Headers"
12256 msgstr "Fejlécek"
12257
12258 # src/prefs_common.c:1652
12259 #: src/prefs_message.c:111
12260 msgid "Display header pane above message view"
12261 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12262
12263 # src/prefs_common.c:1659
12264 #: src/prefs_message.c:115
12265 msgid "Display (X-)Face in message view"
12266 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12267
12268 # src/prefs_common.c:1659
12269 #: src/prefs_message.c:118
12270 msgid "Display Face in message view"
12271 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12272
12273 # src/prefs_common.c:1659
12274 #: src/prefs_message.c:132
12275 msgid "Display headers in message view"
12276 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12277
12278 # src/grouplistdialog.c:216
12279 #: src/prefs_message.c:144
12280 msgid "HTML messages"
12281 msgstr "HTML üzenetek"
12282
12283 #: src/prefs_message.c:147
12284 msgid "Render HTML messages as text"
12285 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12286
12287 #: src/prefs_message.c:150
12288 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12289 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12290
12291 # src/prefs_common.c:1681
12292 #: src/prefs_message.c:160
12293 msgid "Line space"
12294 msgstr "Sortáv"
12295
12296 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12297 #: src/prefs_message.c:174
12298 #: src/prefs_message.c:207
12299 msgid "pixel(s)"
12300 msgstr "képpont"
12301
12302 # src/prefs_common.c:1702
12303 #: src/prefs_message.c:179
12304 msgid "Scroll"
12305 msgstr "Görgetés"
12306
12307 # src/prefs_common.c:1709
12308 #: src/prefs_message.c:181
12309 msgid "Half page"
12310 msgstr "Fél oldal"
12311
12312 # src/prefs_common.c:1715
12313 #: src/prefs_message.c:187
12314 msgid "Smooth scroll"
12315 msgstr "Finom görgetés"
12316
12317 # src/prefs_common.c:1721
12318 #: src/prefs_message.c:193
12319 msgid "Step"
12320 msgstr "Lépés"
12321
12322 #: src/prefs_message.c:214
12323 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12324 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12325
12326 # src/mimeview.c:114
12327 #: src/prefs_message.c:294
12328 msgid "Text Options"
12329 msgstr "Szöveg opciók"
12330
12331 # src/prefs_common.c:818
12332 #: src/prefs_msg_colors.c:143
12333 msgid "Message view"
12334 msgstr "Üzenet nézet"
12335
12336 # src/prefs_common.c:1631
12337 #: src/prefs_msg_colors.c:158
12338 msgid "Enable coloration of message text"
12339 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12340
12341 # src/prefs_common.c:814
12342 #: src/prefs_msg_colors.c:160
12343 msgid "Quote"
12344 msgstr "Idézet"
12345
12346 # src/prefs_common.c:2506
12347 #: src/prefs_msg_colors.c:171
12348 msgid "Cycle quote colors"
12349 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12350
12351 #: src/prefs_msg_colors.c:175
12352 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12353 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12354
12355 #: src/prefs_msg_colors.c:182
12356 msgid "1st Level"
12357 msgstr "1. szint"
12358
12359 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12360 #: src/prefs_msg_colors.c:188
12361 #: src/prefs_msg_colors.c:214
12362 #: src/prefs_msg_colors.c:240
12363 msgid "Text"
12364 msgstr "Szöveg"
12365
12366 # src/prefs_common.c:2571
12367 #: src/prefs_msg_colors.c:202
12368 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12369 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12370
12371 # src/prefs_common.c:1226
12372 #: src/prefs_msg_colors.c:208
12373 msgid "2nd Level"
12374 msgstr "2. szint"
12375
12376 # src/prefs_common.c:2571
12377 #: src/prefs_msg_colors.c:228
12378 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12379 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12380
12381 # src/prefs_common.c:1226
12382 #: src/prefs_msg_colors.c:234
12383 msgid "3rd Level"
12384 msgstr "3. szint"
12385
12386 # src/prefs_common.c:2565
12387 #: src/prefs_msg_colors.c:254
12388 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12389 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12390
12391 # src/prefs_common.c:1631
12392 #: src/prefs_msg_colors.c:261
12393 msgid "Enable coloration of text background"
12394 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12395
12396 # src/prefs_common.c:2571
12397 #: src/prefs_msg_colors.c:277
12398 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12399 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12400
12401 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12402 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12403 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12404 msgid "Background"
12405 msgstr "Háttér"
12406
12407 # src/prefs_common.c:2571
12408 #: src/prefs_msg_colors.c:298
12409 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12410 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12411
12412 # src/prefs_common.c:2571
12413 #: src/prefs_msg_colors.c:319
12414 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12415 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12416
12417 # src/prefs_common.c:2574
12418 #: src/prefs_msg_colors.c:339
12419 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12420 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12421
12422 # src/prefs_common.c:2499
12423 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12424 msgid "URI link"
12425 msgstr "URI link"
12426
12427 # src/prefs_common.c:2574
12428 #: src/prefs_msg_colors.c:358
12429 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12430 msgstr "Aláírások színe"
12431
12432 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12433 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12434 msgid "Signatures"
12435 msgstr "Aláírások"
12436
12437 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12438 #: src/prefs_msg_colors.c:365
12439 #: src/prefs_summaries.c:349
12440 msgid "Folder list"
12441 msgstr "Mappalista"
12442
12443 #: src/prefs_msg_colors.c:378
12444 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12445 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12446
12447 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12448 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12449 msgid "Target folder"
12450 msgstr "Cél mappa"
12451
12452 # src/prefs_common.c:2574
12453 #: src/prefs_msg_colors.c:397
12454 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12455 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12456
12457 # src/inc.c:312
12458 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12459 msgid "Folder containing new messages"
12460 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12461
12462 # src/summaryview.c:367
12463 #: src/prefs_msg_colors.c:405
12464 msgid "Color labels"
12465 msgstr "Szín címkék"
12466
12467 # src/prefs_common.c:2574
12468 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12469 #. rule name and should not be translated
12470 #: src/prefs_msg_colors.c:428
12471 #: src/prefs_msg_colors.c:460
12472 #, c-format
12473 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12474 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12475
12476 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12477 #. rule name and should not be translated
12478 #: src/prefs_msg_colors.c:432
12479 #: src/prefs_msg_colors.c:464
12480 #, c-format
12481 msgid "Set label for 'color %d'"
12482 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12483
12484 # src/prefs_common.c:2574
12485 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12486 #. rule name and should not be translated
12487 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12488 #, c-format
12489 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12490 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12491
12492 # src/prefs_common.c:2571
12493 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12494 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12495 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12496
12497 # src/prefs_common.c:2571
12498 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12499 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12500 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12501
12502 # src/prefs_common.c:2565
12503 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12504 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12505 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12506
12507 # src/prefs_common.c:2571
12508 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12509 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12510 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12511
12512 # src/prefs_common.c:2571
12513 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12514 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12515 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12516
12517 # src/prefs_common.c:2571
12518 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12519 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12520 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12521
12522 # src/prefs_common.c:2574
12523 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12524 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12525 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12526
12527 # src/prefs_common.c:2571
12528 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12529 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12530 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12531
12532 # src/prefs_common.c:2574
12533 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12534 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12535 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12536
12537 # src/prefs_common.c:2574
12538 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12539 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12540 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12541
12542 # src/prefs_common.c:2447
12543 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12544 msgid "Colors"
12545 msgstr "Színek"
12546
12547 # src/prefs_common.c:1974
12548 #: src/prefs_other.c:91
12549 msgid "Select key bindings"
12550 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12551
12552 # src/select-keys.c:271
12553 #: src/prefs_other.c:105
12554 msgid "Select preset:"
12555 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12556
12557 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12558 #: src/prefs_other.c:115
12559 #: src/prefs_other.c:462
12560 msgid "Old Sylpheed"
12561 msgstr "Régi Sylpheed"
12562
12563 # src/prefs_common.c:2908
12564 #: src/prefs_other.c:123
12565 msgid ""
12566 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12567 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12568 msgstr ""
12569 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12570 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12571
12572 # src/prefs_common.c:1968
12573 #: src/prefs_other.c:517
12574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12575 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12576
12577 # src/prefs_common.c:2085
12578 #: src/prefs_other.c:520
12579 msgid "On exit"
12580 msgstr "Kilépéskor"
12581
12582 # src/prefs_common.c:2093
12583 #: src/prefs_other.c:523
12584 msgid "Confirm on exit"
12585 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
12586
12587 # src/prefs_common.c:2100
12588 #: src/prefs_other.c:530
12589 msgid "Empty trash on exit"
12590 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
12591
12592 # src/prefs_common.c:2106
12593 #: src/prefs_other.c:533
12594 msgid "Warn if there are queued messages"
12595 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
12596
12597 #: src/prefs_other.c:535
12598 msgid "Keyboard shortcuts"
12599 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
12600
12601 #: src/prefs_other.c:538
12602 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12603 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
12604
12605 #: src/prefs_other.c:542
12606 msgid ""
12607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12608 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12609 msgstr ""
12610 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
12611 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
12612
12613 # src/prefs_common.c:1974
12614 #: src/prefs_other.c:549
12615 msgid " Set key bindings... "
12616 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
12617
12618 #: src/prefs_other.c:562
12619 msgid "Socket I/O timeout"
12620 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
12621
12622 # src/prefs_common.c:2102
12623 #: src/prefs_other.c:584
12624 msgid "Ask before emptying trash"
12625 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
12626
12627 #: src/prefs_other.c:586
12628 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12629 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
12630
12631 #: src/prefs_other.c:589
12632 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12633 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
12634
12635 # src/summaryview.c:954
12636 #: src/prefs_quote.c:78
12637 msgid "New message format"
12638 msgstr "Új üzenet formátuma"
12639
12640 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12641 #: src/prefs_receive.c:121
12642 msgid "External incorporation program"
12643 msgstr "Külső program"
12644
12645 # src/prefs_common.c:1039
12646 #: src/prefs_receive.c:124
12647 msgid "Use external program for receiving mail"
12648 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
12649
12650 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12651 #: src/prefs_receive.c:131
12652 msgid "Command"
12653 msgstr "Parancs"
12654
12655 # src/prefs_common.c:1782
12656 #: src/prefs_receive.c:140
12657 msgid "Automatic checking"
12658 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
12659
12660 # src/prefs_common.c:1782
12661 #: src/prefs_receive.c:147
12662 msgid "Automatically check for new mail every"
12663 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
12664
12665 # src/prefs_common.c:959
12666 #: src/prefs_receive.c:165
12667 msgid "Check for new mail on start-up"
12668 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
12669
12670 #: src/prefs_receive.c:168
12671 msgid "Dialogs"
12672 msgstr "Párbeszédek"
12673
12674 # src/prefs_common.c:1936
12675 #: src/prefs_receive.c:170
12676 msgid "Show receive dialog"
12677 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
12678
12679 # src/prefs_common.c:1946
12680 #: src/prefs_receive.c:178
12681 #: src/prefs_send.c:174
12682 #: src/prefs_summaries.c:438
12683 msgid "Always"
12684 msgstr "Mindig"
12685
12686 #: src/prefs_receive.c:179
12687 msgid "Only on manual receiving"
12688 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
12689
12690 # src/prefs_common.c:1957
12691 #: src/prefs_receive.c:193
12692 msgid "Close receive dialog when finished"
12693 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
12694
12695 # src/prefs_common.c:1954
12696 #: src/prefs_receive.c:196
12697 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12698 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
12699
12700 # src/prefs_common.c:1909
12701 #: src/prefs_receive.c:198
12702 msgid "After receiving new mail"
12703 msgstr "Új e-mail fogadása után"
12704
12705 #: src/prefs_receive.c:200
12706 msgid "Go to inbox"
12707 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
12708
12709 # src/prefs_common.c:961
12710 #: src/prefs_receive.c:202
12711 msgid "Update all local folders"
12712 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
12713
12714 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12715 #: src/prefs_receive.c:204
12716 msgid "Run command"
12717 msgstr "Parancs futtatása"
12718
12719 #: src/prefs_receive.c:209
12720 msgid "after automatic check"
12721 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
12722
12723 #: src/prefs_receive.c:211
12724 msgid "after manual check"
12725 msgstr "kézi ellenőrzés után"
12726
12727 #: src/prefs_receive.c:219
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "Command to execute:\n"
12731 "(use %d as number of new mails)"
12732 msgstr ""
12733 "Futtatandó parancs:\n"
12734 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
12735
12736 #: src/prefs_receive.c:345
12737 #: src/prefs_send.c:347
12738 msgid "Mail Handling"
12739 msgstr "E-mail kezelés"
12740
12741 # src/prefs_account.c:1015
12742 #: src/prefs_receive.c:346
12743 msgid "Receiving"
12744 msgstr "Fogadás"
12745
12746 # src/prefs_common.c:1065
12747 #: src/prefs_send.c:144
12748 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12749 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
12750
12751 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
12752 #: src/prefs_send.c:147
12753 msgid "Confirm before sending queued messages"
12754 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
12755
12756 #: src/prefs_send.c:150
12757 msgid "Never send Return Receipts"
12758 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
12759
12760 # src/prefs_common.c:1936
12761 #: src/prefs_send.c:158
12762 msgid "Show send dialog"
12763 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
12764
12765 # src/prefs_common.c:1073
12766 #: src/prefs_send.c:179
12767 msgid "Outgoing encoding"
12768 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
12769
12770 # src/prefs_common.c:1130
12771 #: src/prefs_send.c:192
12772 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12773 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
12774
12775 # src/prefs_common.c:1088
12776 #: src/prefs_send.c:206
12777 msgid "Automatic (Recommended)"
12778 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
12779
12780 # src/prefs_common.c:1089
12781 #: src/prefs_send.c:208
12782 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
12783 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
12784
12785 # src/prefs_common.c:1091
12786 #: src/prefs_send.c:209
12787 msgid "Unicode (UTF-8)"
12788 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12789
12790 # src/prefs_common.c:1093
12791 #: src/prefs_send.c:211
12792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12793 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
12794
12795 # src/prefs_common.c:1094
12796 #: src/prefs_send.c:212
12797 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12798 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
12799
12800 # src/prefs_common.c:1095
12801 #: src/prefs_send.c:214
12802 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12803 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
12804
12805 # src/prefs_common.c:1096
12806 #: src/prefs_send.c:216
12807 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12808 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
12809
12810 # src/prefs_common.c:1097
12811 #: src/prefs_send.c:217
12812 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12813 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
12814
12815 # src/prefs_common.c:1098
12816 #: src/prefs_send.c:219
12817 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12818 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
12819
12820 # src/prefs_common.c:1098
12821 #: src/prefs_send.c:221
12822 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12823 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
12824
12825 # src/prefs_common.c:1105
12826 #: src/prefs_send.c:222
12827 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12828 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12829
12830 # src/prefs_common.c:1097
12831 #: src/prefs_send.c:224
12832 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12833 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12834
12835 # src/prefs_common.c:1105
12836 #: src/prefs_send.c:225
12837 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12838 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12839
12840 # src/prefs_common.c:1099
12841 #: src/prefs_send.c:227
12842 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12843 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
12844
12845 # src/prefs_common.c:1101
12846 #: src/prefs_send.c:229
12847 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12848 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
12849
12850 # src/prefs_common.c:1103
12851 #: src/prefs_send.c:230
12852 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12853 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
12854
12855 # src/prefs_common.c:1106
12856 #: src/prefs_send.c:231
12857 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12858 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12859
12860 # src/prefs_common.c:1105
12861 #: src/prefs_send.c:232
12862 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12863 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12864
12865 # src/prefs_common.c:1108
12866 #: src/prefs_send.c:234
12867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12868 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12869
12870 # src/prefs_common.c:1110
12871 #: src/prefs_send.c:236
12872 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12873 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12874
12875 # src/prefs_common.c:1111
12876 #: src/prefs_send.c:237
12877 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12878 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12879
12880 # src/prefs_common.c:1113
12881 #: src/prefs_send.c:240
12882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12883 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12884
12885 # src/prefs_common.c:1113
12886 #: src/prefs_send.c:241
12887 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12888 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12889
12890 # src/prefs_common.c:1114
12891 #: src/prefs_send.c:242
12892 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12893 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12894
12895 # src/prefs_common.c:1116
12896 #: src/prefs_send.c:244
12897 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12898 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12899
12900 # src/prefs_common.c:1117
12901 #: src/prefs_send.c:245
12902 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12903 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12904
12905 # src/prefs_common.c:1119
12906 #: src/prefs_send.c:248
12907 msgid "Korean (EUC-KR)"
12908 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12909
12910 # src/prefs_common.c:1120
12911 #: src/prefs_send.c:250
12912 msgid "Thai (TIS-620)"
12913 msgstr "Thai (TIS-620)"
12914
12915 # src/prefs_common.c:1121
12916 #: src/prefs_send.c:251
12917 msgid "Thai (Windows-874)"
12918 msgstr "Thai (Windows-874)"
12919
12920 # src/prefs_common.c:1276
12921 #: src/prefs_send.c:256
12922 msgid "Transfer encoding"
12923 msgstr "Átviteli kódolás"
12924
12925 #: src/prefs_send.c:269
12926 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12927 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12928
12929 # src/send.c:391
12930 #: src/prefs_send.c:348
12931 #: src/send_message.c:477
12932 #: src/send_message.c:481
12933 #: src/send_message.c:486
12934 msgid "Sending"
12935 msgstr "Küldés"
12936
12937 #: src/prefs_spelling.c:91
12938 msgid "Select dictionaries location"
12939 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12940
12941 # src/prefs_common.c:2574
12942 #: src/prefs_spelling.c:126
12943 msgid "Pick color for misspelled word"
12944 msgstr "Helytelen szó színe"
12945
12946 #: src/prefs_spelling.c:183
12947 msgid "Enable spell checker"
12948 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12949
12950 #: src/prefs_spelling.c:188
12951 msgid "Enable alternate dictionary"
12952 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12953
12954 #: src/prefs_spelling.c:194
12955 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12956 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12957
12958 #: src/prefs_spelling.c:196
12959 msgid "Path to dictionaries"
12960 msgstr "Szótárak elérési útja"
12961
12962 # src/prefs_common.c:2829
12963 #: src/prefs_spelling.c:211
12964 msgid "Automatic spell checking"
12965 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12966
12967 #: src/prefs_spelling.c:219
12968 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12969 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12970
12971 #: src/prefs_spelling.c:223
12972 msgid "Dictionary"
12973 msgstr "Szótár"
12974
12975 #: src/prefs_spelling.c:270
12976 msgid "Check with both dictionaries"
12977 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12978
12979 #: src/prefs_spelling.c:276
12980 msgid "Default suggestion mode"
12981 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12982
12983 #: src/prefs_spelling.c:298
12984 msgid "Misspelled word color"
12985 msgstr "Helytelen szó színe"
12986
12987 # src/prefs_common.c:2574
12988 #: src/prefs_spelling.c:312
12989 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12990 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12991
12992 #: src/prefs_spelling.c:442
12993 msgid "Spell Checking"
12994 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12995
12996 # src/prefs_common.c:2274
12997 #: src/prefs_summaries.c:143
12998 msgid "the full abbreviated weekday name"
12999 msgstr "rövidített nap név"
13000
13001 # src/prefs_common.c:2275
13002 #: src/prefs_summaries.c:144
13003 msgid "the full weekday name"
13004 msgstr "teljes nap név"
13005
13006 # src/prefs_common.c:2276
13007 #: src/prefs_summaries.c:145
13008 msgid "the abbreviated month name"
13009 msgstr "rövidített hónapnév"
13010
13011 # src/prefs_common.c:2277
13012 #: src/prefs_summaries.c:146
13013 msgid "the full month name"
13014 msgstr "teljes hónapnév"
13015
13016 # src/prefs_common.c:2278
13017 #: src/prefs_summaries.c:147
13018 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13019 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13020
13021 # src/prefs_common.c:2279
13022 #: src/prefs_summaries.c:148
13023 msgid "the century number (year/100)"
13024 msgstr "évszázad (év/100)"
13025
13026 # src/prefs_common.c:2280
13027 #: src/prefs_summaries.c:149
13028 msgid "the day of the month as a decimal number"
13029 msgstr "hónap napja számként"
13030
13031 # src/prefs_common.c:2281
13032 #: src/prefs_summaries.c:150
13033 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13034 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13035
13036 # src/prefs_common.c:2282
13037 #: src/prefs_summaries.c:151
13038 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13039 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13040
13041 # src/prefs_common.c:2283
13042 #: src/prefs_summaries.c:152
13043 msgid "the day of the year as a decimal number"
13044 msgstr "az év napja számként"
13045
13046 # src/prefs_common.c:2284
13047 #: src/prefs_summaries.c:153
13048 msgid "the month as a decimal number"
13049 msgstr "a hónap számként"
13050
13051 # src/prefs_common.c:2285
13052 #: src/prefs_summaries.c:154
13053 msgid "the minute as a decimal number"
13054 msgstr "a perc számként"
13055
13056 # src/prefs_common.c:2286
13057 #: src/prefs_summaries.c:155
13058 msgid "either AM or PM"
13059 msgstr "DE vagy DU"
13060
13061 # src/prefs_common.c:2287
13062 #: src/prefs_summaries.c:156
13063 msgid "the second as a decimal number"
13064 msgstr "a másodperc számként"
13065
13066 # src/prefs_common.c:2288
13067 #: src/prefs_summaries.c:157
13068 msgid "the day of the week as a decimal number"
13069 msgstr "a hét napja számként"
13070
13071 # src/prefs_common.c:2289
13072 #: src/prefs_summaries.c:158
13073 msgid "the preferred date for the current locale"
13074 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13075
13076 # src/prefs_common.c:2290
13077 #: src/prefs_summaries.c:159
13078 msgid "the last two digits of a year"
13079 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13080
13081 # src/prefs_common.c:2291
13082 #: src/prefs_summaries.c:160
13083 msgid "the year as a decimal number"
13084 msgstr "az év számként"
13085
13086 # src/prefs_common.c:2292
13087 #: src/prefs_summaries.c:161
13088 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13089 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13090
13091 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13092 #: src/prefs_summaries.c:182
13093 #: src/prefs_summaries.c:230
13094 #: src/prefs_summaries.c:495
13095 msgid "Date format"
13096 msgstr "Dátumformátum"
13097
13098 # src/prefs_common.c:2313
13099 #: src/prefs_summaries.c:206
13100 msgid "Specifier"
13101 msgstr "Vezérlőjel"
13102
13103 # src/prefs_common.c:2353
13104 #: src/prefs_summaries.c:248
13105 msgid "Example"
13106 msgstr "Példa"
13107
13108 # src/prefs_common.c:1497
13109 #: src/prefs_summaries.c:355
13110 msgid "Display message number next to folder name"
13111 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13112
13113 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13114 #: src/prefs_summaries.c:363
13115 msgid "No"
13116 msgstr "Nincs"
13117
13118 # src/summaryview.c:898
13119 #: src/prefs_summaries.c:364
13120 msgid "Unread messages"
13121 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13122
13123 # src/summaryview.c:898
13124 #: src/prefs_summaries.c:365
13125 msgid "Unread and Total messages"
13126 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13127
13128 #: src/prefs_summaries.c:376
13129 msgid "Open last opened folder at startup"
13130 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13131
13132 # src/prefs_common.c:1506
13133 #: src/prefs_summaries.c:379
13134 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13135 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13136
13137 # src/prefs_common.c:1521
13138 #: src/prefs_summaries.c:393
13139 msgid "letters"
13140 msgstr "betű"
13141
13142 # src/prefs_common.c:1065
13143 #: src/prefs_summaries.c:411
13144 msgid "Message list"
13145 msgstr "Üzenetlista"
13146
13147 # src/folderview.c:1695
13148 #: src/prefs_summaries.c:417
13149 msgid "Set default selection when entering a folder"
13150 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13151
13152 # src/prefs_common.c:1936
13153 #: src/prefs_summaries.c:430
13154 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13155 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13156
13157 #: src/prefs_summaries.c:439
13158 msgid "Assume 'Yes'"
13159 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13160
13161 #: src/prefs_summaries.c:441
13162 msgid "Assume 'No'"
13163 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13164
13165 # src/prefs_account.c:965
13166 #: src/prefs_summaries.c:449
13167 msgid "Always open message when selected"
13168 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
13169
13170 #: src/prefs_summaries.c:452
13171 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13172 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13173
13174 # src/prefs_common.c:1917
13175 #: src/prefs_summaries.c:458
13176 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13177 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13178
13179 #: src/prefs_summaries.c:460
13180 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
13181 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
13182
13183 # src/prefs_common.c:1905
13184 #: src/prefs_summaries.c:465
13185 msgid ""
13186 "Only mark message as read when opened \n"
13187 "in a new window, or replied to"
13188 msgstr ""
13189 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
13190 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13191
13192 # src/summaryview.c:364
13193 #: src/prefs_summaries.c:473
13194 msgid "Mark messages as read after"
13195 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
13196
13197 # src/summaryview.c:369
13198 #: src/prefs_summaries.c:489
13199 msgid "Display sender using address book"
13200 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13201
13202 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13203 #: src/prefs_summaries.c:521
13204 msgid "Date format help"
13205 msgstr "Dátumformátum segítség"
13206
13207 #: src/prefs_summaries.c:539
13208 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13209 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13210
13211 # src/prefs_display_header.c:222
13212 #: src/prefs_summaries.c:542
13213 msgid "Translate header names"
13214 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13215
13216 #: src/prefs_summaries.c:544
13217 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
13218 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
13219
13220 # src/prefs_common.c:1527
13221 #: src/prefs_summaries.c:658
13222 msgid "Summaries"
13223 msgstr "Összegzések"
13224
13225 # src/prefs_summary_column.c:69
13226 #: src/prefs_summary_column.c:81
13227 #: src/summaryview.c:2460
13228 msgid "Attachment"
13229 msgstr "Csatolás"
13230
13231 # src/prefs_summary_column.c:74
13232 #: src/prefs_summary_column.c:87
13233 msgid "Number"
13234 msgstr "Szám"
13235
13236 # src/prefs_filter.c:482
13237 #: src/prefs_summary_column.c:219
13238 msgid "Message list columns configuration"
13239 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13240
13241 # src/prefs_summary_column.c:191
13242 #: src/prefs_summary_column.c:236
13243 msgid ""
13244 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13245 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13246 msgstr ""
13247 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13248 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13249
13250 #: src/prefs_summary_open.c:108
13251 msgid "Go to first marked email"
13252 msgstr "Ugrás az első megjelölt e-mailre"
13253
13254 #: src/prefs_summary_open.c:109
13255 msgid "Go to first new email"
13256 msgstr "Ugrás az első új e-mailre"
13257
13258 # src/mainwindow.c:494
13259 #: src/prefs_summary_open.c:110
13260 msgid "Go to first unread email"
13261 msgstr "Ugrás az első olvasatlan e-mailre"
13262
13263 # src/summaryview.c:2351
13264 #: src/prefs_summary_open.c:111
13265 msgid "Go to last opened email"
13266 msgstr "Ugrás az utoljára megnyitott e-mailre"
13267
13268 #: src/prefs_summary_open.c:112
13269 msgid "Go to last email in the list"
13270 msgstr "Ugrás a lista utolsó e-mailjére"
13271
13272 # src/send.c:375
13273 #: src/prefs_summary_open.c:113
13274 msgid "Do nothing"
13275 msgstr "Semmi"
13276
13277 #: src/prefs_summary_open.c:187
13278 #: src/prefs_summary_open.c:269
13279 msgid "Action on folder opening"
13280 msgstr "Művelet mappa megnyitásakor"
13281
13282 # src/prefs_actions.c:875
13283 #: src/prefs_summary_open.c:233
13284 msgid "Possible actions"
13285 msgstr "Lehetséges műveletek"
13286
13287 # src/prefs_display_header.c:537
13288 #: src/prefs_template.c:197
13289 msgid "This name is used as the Menu item"
13290 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13291
13292 # src/prefs_template.c:230
13293 #: src/prefs_template.c:297
13294 msgid " Symbols... "
13295 msgstr " Szimbólumok..."
13296
13297 #: src/prefs_template.c:362
13298 msgid "Template configuration"
13299 msgstr "Sablon beállításai"
13300
13301 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13302 # src/prefs_filter.c:674
13303 #: src/prefs_template.c:617
13304 msgid "Template name is not set."
13305 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13306
13307 # src/prefs_template.c:513
13308 #: src/prefs_template.c:728
13309 msgid "Delete template"
13310 msgstr "Sablon törlése"
13311
13312 # src/prefs_template.c:514
13313 #: src/prefs_template.c:729
13314 msgid "Do you really want to delete this template?"
13315 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13316
13317 # src/prefs_template.c:513
13318 #: src/prefs_template.c:889
13319 msgid "Current templates"
13320 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13321
13322 # src/prefs_template.c:373
13323 #: src/prefs_template.c:914
13324 msgid "Template"
13325 msgstr "Sablon"
13326
13327 #: src/prefs_themes.c:340
13328 #: src/prefs_themes.c:706
13329 msgid "Default internal theme"
13330 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13331
13332 # src/prefs_template.c:264
13333 #: src/prefs_themes.c:362
13334 msgid "Themes"
13335 msgstr "Témák"
13336
13337 #: src/prefs_themes.c:449
13338 msgid "Only root can remove system themes"
13339 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13340
13341 #: src/prefs_themes.c:452
13342 #, c-format
13343 msgid "Remove system theme '%s'"
13344 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13345
13346 # src/prefs_account.c:976
13347 #: src/prefs_themes.c:455
13348 #, c-format
13349 msgid "Remove theme '%s'"
13350 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13351
13352 # src/prefs_template.c:514
13353 #: src/prefs_themes.c:461
13354 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13355 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13356
13357 #: src/prefs_themes.c:471
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "File %s failed\n"
13361 "while removing theme."
13362 msgstr ""
13363 "%s fájl sikertelen\n"
13364 "a téma eltávolításánál."
13365
13366 #: src/prefs_themes.c:475
13367 msgid "Removing theme directory failed."
13368 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13369
13370 # src/importldif.c:356
13371 #: src/prefs_themes.c:478
13372 msgid "Theme removed succesfully"
13373 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13374
13375 # src/foldersel.c:146
13376 #: src/prefs_themes.c:498
13377 msgid "Select theme folder"
13378 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13379
13380 #: src/prefs_themes.c:513
13381 #, c-format
13382 msgid "Install theme '%s'"
13383 msgstr "'%s' téma telepítése"
13384
13385 #: src/prefs_themes.c:516
13386 msgid ""
13387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13388 "Install anyway?"
13389 msgstr ""
13390 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13391 "Mindenképpen telepíted?"
13392
13393 # src/compose.c:5128
13394 #: src/prefs_themes.c:523
13395 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13396 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13397
13398 #: src/prefs_themes.c:544
13399 msgid ""
13400 "A theme with the same name is\n"
13401 "already installed in this location"
13402 msgstr ""
13403 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13404 "telepítve ezen a helyen"
13405
13406 # src/compose.c:4658
13407 #: src/prefs_themes.c:548
13408 msgid "Couldn't create destination directory"
13409 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
13410
13411 # src/importldif.c:356
13412 #: src/prefs_themes.c:561
13413 msgid "Theme installed succesfully"
13414 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
13415
13416 #: src/prefs_themes.c:568
13417 msgid "Failed installing theme"
13418 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13419
13420 #: src/prefs_themes.c:571
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "File %s failed\n"
13424 "while installing theme."
13425 msgstr ""
13426 "%s fájl sikertelen\n"
13427 "a téma telepítésénél."
13428
13429 #: src/prefs_themes.c:667
13430 #, c-format
13431 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13432 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13433
13434 #: src/prefs_themes.c:709
13435 #, c-format
13436 msgid "Internal theme has %d icons"
13437 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13438
13439 #: src/prefs_themes.c:715
13440 msgid "No info file available for this theme"
13441 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13442
13443 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13444 #: src/prefs_themes.c:733
13445 msgid "Error: couldn't get theme status"
13446 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13447
13448 #: src/prefs_themes.c:757
13449 #, c-format
13450 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13451 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13452
13453 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13454 #: src/prefs_themes.c:841
13455 msgid "Selector"
13456 msgstr "Elválasztó"
13457
13458 #: src/prefs_themes.c:857
13459 msgid "Install new..."
13460 msgstr "Új telepítése..."
13461
13462 # src/prefs_account.c:792
13463 #: src/prefs_themes.c:873
13464 msgid "Information"
13465 msgstr "Információ"
13466
13467 #: src/prefs_themes.c:887
13468 msgid "Author: "
13469 msgstr "Szerző:"
13470
13471 #: src/prefs_themes.c:895
13472 msgid "URL:"
13473 msgstr "URL:"
13474
13475 # src/folderview.c:1753
13476 #: src/prefs_themes.c:937
13477 msgid "Preview"
13478 msgstr "Előnézet"
13479
13480 # src/editaddress.c:1042
13481 #: src/prefs_themes.c:987
13482 msgid "Use this"
13483 msgstr "Használja ezt"
13484
13485 # src/compose.c:443
13486 #: src/prefs_themes.c:992
13487 msgid "Remove"
13488 msgstr "Eltávolítás"
13489
13490 #: src/prefs_toolbar.c:86
13491 msgid ""
13492 "Selected Action already set.\n"
13493 "Please choose another Action from List"
13494 msgstr ""
13495 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
13496 "Válassz másik műveletet a listából!"
13497
13498 # src/prefs_filter.c:482
13499 #: src/prefs_toolbar.c:131
13500 msgid "Main toolbar configuration"
13501 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13502
13503 #: src/prefs_toolbar.c:132
13504 msgid "Compose toolbar configuration"
13505 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13506
13507 # src/prefs_filter.c:482
13508 #: src/prefs_toolbar.c:133
13509 msgid "Message view toolbar configuration"
13510 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13511
13512 # src/prefs_actions.c:875
13513 #: src/prefs_toolbar.c:643
13514 msgid "Claws Mail Action"
13515 msgstr "Claws Mail művelet"
13516
13517 #: src/prefs_toolbar.c:652
13518 msgid "Toolbar text"
13519 msgstr "Eszköztár szöveg"
13520
13521 # src/prefs_summary_column.c:218
13522 #: src/prefs_toolbar.c:705
13523 msgid "Available toolbar icons"
13524 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
13525
13526 #: src/prefs_toolbar.c:758
13527 msgid "Event executed on click"
13528 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
13529
13530 # src/prefs_summary_column.c:261
13531 #: src/prefs_toolbar.c:816
13532 msgid "Displayed toolbar items"
13533 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
13534
13535 # src/mainwindow.c:672
13536 #: src/prefs_toolbar.c:883
13537 #: src/prefs_toolbar.c:897
13538 #: src/prefs_toolbar.c:911
13539 msgid "Customize Toolbars"
13540 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
13541
13542 # src/prefs_common.c:1121
13543 #: src/prefs_toolbar.c:884
13544 msgid "Main Window"
13545 msgstr "Fő ablak"
13546
13547 # src/prefs_common.c:818
13548 #: src/prefs_toolbar.c:898
13549 msgid "Message Window"
13550 msgstr "Üzenet ablak"
13551
13552 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13553 # src/prefs_folder_item.c:134
13554 #: src/prefs_toolbar.c:912
13555 msgid "Compose Window"
13556 msgstr "Szerkesztő ablak"
13557
13558 #: src/prefs_toolbar.c:1046
13559 msgid "Icon"
13560 msgstr "Ikon"
13561
13562 # src/message_search.c:106
13563 #: src/prefs_toolbar.c:1079
13564 msgid "Icon text"
13565 msgstr "Ikon szöveg"
13566
13567 #: src/prefs_toolbar.c:1088
13568 msgid "Mapped event"
13569 msgstr "Parancs leírása"
13570
13571 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
13572 #: src/prefs_wrapping.c:77
13573 msgid "Auto wrapping"
13574 msgstr "Automatikus sortörés"
13575
13576 # src/prefs_common.c:1268
13577 #: src/prefs_wrapping.c:78
13578 msgid "Wrap quotation"
13579 msgstr "Idézet törése"
13580
13581 #: src/prefs_wrapping.c:79
13582 msgid "Wrap pasted text"
13583 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
13584
13585 # src/prefs_common.c:1246
13586 #: src/prefs_wrapping.c:85
13587 msgid "Wrap messages at"
13588 msgstr "Sortörés"
13589
13590 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13591 #: src/prefs_wrapping.c:145
13592 msgid "Wrapping"
13593 msgstr "Sortörés"
13594
13595 #: src/privacy.c:217
13596 #: src/privacy.c:238
13597 msgid "No information available"
13598 msgstr "Nincs elérhető információ"
13599
13600 # src/prefs_actions.c:689
13601 #: src/privacy.c:440
13602 msgid "No recipient keys defined."
13603 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
13604
13605 #: src/procmime.c:339
13606 #: src/procmime.c:341
13607 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13608 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
13609
13610 #: src/procmsg.c:860
13611 #: src/procmsg.c:863
13612 msgid "Already trying to send."
13613 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
13614
13615 # src/compose.c:2898
13616 #: src/procmsg.c:1448
13617 #, c-format
13618 msgid "Couldn't open file %s."
13619 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
13620
13621 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13622 #: src/procmsg.c:1546
13623 #, c-format
13624 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13625 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
13626
13627 # src/prefs_common.c:1067
13628 #: src/procmsg.c:1579
13629 msgid "Queued message header is broken."
13630 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
13631
13632 # src/news.c:776 src/news.c:801
13633 #: src/procmsg.c:1600
13634 msgid "An error happened during SMTP session."
13635 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
13636
13637 #: src/procmsg.c:1614
13638 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13639 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
13640
13641 #: src/procmsg.c:1622
13642 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13643 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
13644
13645 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13646 #: src/procmsg.c:1640
13647 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13648 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
13649
13650 #: src/procmsg.c:1653
13651 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13652 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
13653
13654 # src/compose.c:2322
13655 #: src/procmsg.c:1667
13656 #, c-format
13657 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13658 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
13659
13660 # src/summaryview.c:2611
13661 #: src/procmsg.c:2165
13662 msgid "Filtering messages...\n"
13663 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
13664
13665 #: src/quote_fmt.c:46
13666 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13667 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
13668
13669 #: src/quote_fmt.c:47
13670 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13671 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
13672
13673 # src/prefs_account.c:1807
13674 #: src/quote_fmt.c:50
13675 msgid "email address of sender"
13676 msgstr "Feladó e-mail címe"
13677
13678 #: src/quote_fmt.c:51
13679 msgid "full name of sender"
13680 msgstr "Feladó teljes neve"
13681
13682 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13683 #: src/quote_fmt.c:52
13684 msgid "first name of sender"
13685 msgstr "Feladó keresztneve"
13686
13687 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13688 #: src/quote_fmt.c:53
13689 msgid "last name of sender"
13690 msgstr "Feladó vezetékneve"
13691
13692 #: src/quote_fmt.c:54
13693 msgid "initials of sender"
13694 msgstr "Feladó aláírása"
13695
13696 # src/prefs_common.c:818
13697 #: src/quote_fmt.c:61
13698 msgid "message body"
13699 msgstr "Üzenet szövege"
13700
13701 # src/main.c:418
13702 #: src/quote_fmt.c:62
13703 msgid "quoted message body"
13704 msgstr "Idézett üzenet szövege"
13705
13706 #: src/quote_fmt.c:63
13707 msgid "message body without signature"
13708 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
13709
13710 #: src/quote_fmt.c:64
13711 msgid "quoted message body without signature"
13712 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
13713
13714 # src/prefs_actions.c:875
13715 #: src/quote_fmt.c:65
13716 msgid "current dictionary"
13717 msgstr "jelenlegi szótár"
13718
13719 # src/prefs_actions.c:875
13720 #: src/quote_fmt.c:66
13721 msgid "cursor position"
13722 msgstr "Kurzorpozíció"
13723
13724 #: src/quote_fmt.c:67
13725 msgid "account property: your name"
13726 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
13727
13728 # src/prefs_account.c:1389
13729 #: src/quote_fmt.c:68
13730 msgid "account property: your email address"
13731 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
13732
13733 #: src/quote_fmt.c:69
13734 msgid "account property: account name"
13735 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
13736
13737 # src/prefs_account.c:768
13738 #: src/quote_fmt.c:70
13739 msgid "account property: organization"
13740 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
13741
13742 #: src/quote_fmt.c:71
13743 msgid "account property: default dictionary"
13744 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
13745
13746 # src/addressbook.c:2391
13747 #: src/quote_fmt.c:72
13748 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13749 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
13750
13751 # src/addressbook.c:2391
13752 #: src/quote_fmt.c:73
13753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13754 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
13755
13756 # src/addressbook.c:2391
13757 #: src/quote_fmt.c:74
13758 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13759 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
13760
13761 #: src/quote_fmt.c:76
13762 msgid "literal backslash"
13763 msgstr "\\ jel"
13764
13765 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13766 #: src/quote_fmt.c:77
13767 msgid "literal question mark"
13768 msgstr "? jel"
13769
13770 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13771 #: src/quote_fmt.c:78
13772 msgid "literal exclamation mark"
13773 msgstr "! jel"
13774
13775 # src/compose.c:3982
13776 #: src/quote_fmt.c:79
13777 msgid "literal pipe"
13778 msgstr "| jel"
13779
13780 #: src/quote_fmt.c:80
13781 msgid "literal opening curly brace"
13782 msgstr "{ jel"
13783
13784 #: src/quote_fmt.c:81
13785 msgid "literal closing curly brace"
13786 msgstr "} jel"
13787
13788 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
13789 #: src/quote_fmt.c:82
13790 msgid "tab"
13791 msgstr "Fül"
13792
13793 #: src/quote_fmt.c:85
13794 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13795 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
13796
13797 #: src/quote_fmt.c:86
13798 msgid ""
13799 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13800 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13801 "symbols (or their long equivalent)"
13802 msgstr ""
13803 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
13804 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
13805 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
13806
13807 #: src/quote_fmt.c:87
13808 msgid ""
13809 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13810 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13811 "symbols (or their long equivalent)"
13812 msgstr ""
13813 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
13814 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
13815 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
13816
13817 #: src/quote_fmt.c:88
13818 msgid ""
13819 "insert file:\n"
13820 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13821 msgstr ""
13822 "fájl beszúrása:\n"
13823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
13824
13825 #: src/quote_fmt.c:89
13826 msgid ""
13827 "insert program output:\n"
13828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13829 "the output from"
13830 msgstr ""
13831 "program kimenetének beszúrása:\n"
13832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
13833 "parancssorral helyettesítődik"
13834
13835 #: src/quote_fmt.c:90
13836 msgid ""
13837 "insert user input:\n"
13838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13839 "user-entered text"
13840 msgstr ""
13841 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
13842 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
13843 "tartalmazó változó"
13844
13845 #: src/quote_fmt.c:92
13846 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13847 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
13848
13849 #: src/quote_fmt.c:93
13850 msgid ""
13851 "text that can contain any of the symbols or\n"
13852 "commands above"
13853 msgstr ""
13854 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
13855 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
13856
13857 #: src/quote_fmt.c:94
13858 msgid ""
13859 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13860 "commands) above"
13861 msgstr ""
13862 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
13863 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
13864
13865 #: src/quote_fmt.c:95
13866 msgid ""
13867 "completion from address book only works with the first\n"
13868 "address of the header, it outputs the full name\n"
13869 "of the contact if that address matches exactly\n"
13870 "one contact in the address book"
13871 msgstr ""
13872 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
13873 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
13874 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
13875 "egy partnerével a címjegyzékben"
13876
13877 # src/prefs_common.c:2711
13878 #: src/quote_fmt.c:103
13879 msgid "Description of symbols"
13880 msgstr "Szimbólumok leírása"
13881
13882 #: src/quote_fmt.c:104
13883 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13884 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
13885
13886 # src/inc.c:312
13887 #: src/quote_fmt.c:144
13888 msgid "Use format when composing new messages"
13889 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
13890
13891 # src/prefs_common.c:1336
13892 #: src/quote_fmt.c:230
13893 msgid "Reply format"
13894 msgstr "Válasz formátuma"
13895
13896 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13897 #: src/quote_fmt.c:248
13898 #: src/quote_fmt.c:341
13899 msgid "Quotation mark"
13900 msgstr "Idézet jele"
13901
13902 # src/prefs_common.c:1375
13903 #: src/quote_fmt.c:323
13904 msgid "Forward format"
13905 msgstr "Továbbítás formátuma"
13906
13907 # src/prefs_common.c:1419
13908 #: src/quote_fmt.c:400
13909 msgid "Description of symbols..."
13910 msgstr "Szimbólumok leírása..."
13911
13912 # src/compose.c:1157
13913 #: src/quote_fmt.c:435
13914 msgid "Message reply quotation mark format error."
13915 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
13916
13917 # src/compose.c:1157
13918 #: src/quote_fmt.c:453
13919 msgid "Message forward quotation mark format error."
13920 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
13921
13922 #: src/quote_fmt_parse.y:489
13923 #, c-format
13924 msgid "Enter text to replace '%s'"
13925 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
13926
13927 # src/prefs_common.c:2353
13928 #: src/quote_fmt_parse.y:490
13929 msgid "Enter variable"
13930 msgstr "Változó megadása"
13931
13932 # src/send.c:449 src/send.c:513
13933 #: src/send_message.c:137
13934 #, c-format
13935 msgid "Sending message using command: %s\n"
13936 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
13937
13938 # src/send.c:237
13939 #: src/send_message.c:151
13940 #, c-format
13941 msgid "Couldn't execute command: %s"
13942 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
13943
13944 # src/smtp.c:82
13945 #: src/send_message.c:186
13946 #, c-format
13947 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13948 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
13949
13950 # src/send.c:375
13951 #: src/send_message.c:322
13952 msgid "Connecting"
13953 msgstr "Kapcsolódás"
13954
13955 #: src/send_message.c:327
13956 msgid "Doing POP before SMTP..."
13957 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
13958
13959 #: src/send_message.c:330
13960 msgid "POP before SMTP"
13961 msgstr "POP SMTP előtt..."
13962
13963 # src/send.c:371
13964 #: src/send_message.c:335
13965 #, c-format
13966 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13967 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
13968
13969 # src/importldif.c:356
13970 #: src/send_message.c:395
13971 msgid "Mail sent successfully."
13972 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13973
13974 # src/send.c:390
13975 #: src/send_message.c:462
13976 msgid "Sending HELO..."
13977 msgstr "HELO küldése..."
13978
13979 # src/prefs_account.c:1138
13980 #: src/send_message.c:463
13981 #: src/send_message.c:468
13982 #: src/send_message.c:473
13983 msgid "Authenticating"
13984 msgstr "Hitelesítés"
13985
13986 # src/send.c:536
13987 #: src/send_message.c:464
13988 #: src/send_message.c:469
13989 msgid "Sending message..."
13990 msgstr "Üzenet küldése..."
13991
13992 # src/send.c:390
13993 #: src/send_message.c:467
13994 msgid "Sending EHLO..."
13995 msgstr "EHLO küldése..."
13996
13997 # src/send.c:390
13998 #: src/send_message.c:476
13999 msgid "Sending MAIL FROM..."
14000 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14001
14002 # src/send.c:399
14003 #: src/send_message.c:480
14004 msgid "Sending RCPT TO..."
14005 msgstr "RCPT TO küldése..."
14006
14007 # src/send.c:406
14008 #: src/send_message.c:485
14009 msgid "Sending DATA..."
14010 msgstr "DATA küldése..."
14011
14012 # src/send.c:416
14013 #: src/send_message.c:489
14014 msgid "Quitting..."
14015 msgstr "Kilépés..."
14016
14017 # src/send.c:449 src/send.c:513
14018 #: src/send_message.c:517
14019 #, c-format
14020 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14021 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14022
14023 # src/send.c:536
14024 #: src/send_message.c:555
14025 msgid "Sending message"
14026 msgstr "Üzenet küldése"
14027
14028 # src/compose.c:2346
14029 #: src/send_message.c:613
14030 #: src/send_message.c:633
14031 msgid "Error occurred while sending the message."
14032 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14033
14034 # src/compose.c:2346
14035 #: src/send_message.c:616
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "Error occurred while sending the message:\n"
14039 "%s"
14040 msgstr ""
14041 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14042 "%s"
14043
14044 # src/setup.c:43
14045 #: src/setup.c:74
14046 msgid "Mailbox setting"
14047 msgstr "Postaláda beállítások"
14048
14049 # src/setup.c:44
14050 #: src/setup.c:75
14051 msgid ""
14052 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14053 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14054 "if you have the one.\n"
14055 "If you're not sure, just select OK."
14056 msgstr ""
14057 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14058 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14059 "ha már van egy.\n"
14060 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14061
14062 # src/sourcewindow.c:80
14063 #: src/sourcewindow.c:66
14064 msgid "Source of the message"
14065 msgstr "Üzenet forrása"
14066
14067 # src/sourcewindow.c:143
14068 #: src/sourcewindow.c:161
14069 #, c-format
14070 msgid "%s - Source"
14071 msgstr "%s - Forrás"
14072
14073 # src/summaryview.c:2677
14074 #: src/ssl_manager.c:157
14075 msgid "Saved SSL Certificates"
14076 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14077
14078 # src/summaryview.c:2677
14079 #: src/ssl_manager.c:428
14080 msgid "Delete certificate"
14081 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14082
14083 # src/prefs_template.c:514
14084 #: src/ssl_manager.c:429
14085 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14086 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14087
14088 # src/summary_search.c:99
14089 #: src/summary_search.c:230
14090 msgid "Search messages"
14091 msgstr "Üzenetek keresése"
14092
14093 #: src/summary_search.c:256
14094 msgid "Match any of the following"
14095 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14096
14097 # src/prefs_account.c:1276
14098 #: src/summary_search.c:257
14099 msgid "Match all of the following"
14100 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14101
14102 # src/summary_search.c:169
14103 #: src/summary_search.c:377
14104 msgid "Body:"
14105 msgstr "Törzs:"
14106
14107 # src/prefs_filter.c:225
14108 #: src/summary_search.c:384
14109 msgid "Condition:"
14110 msgstr "Feltétel:"
14111
14112 #: src/summary_search.c:414
14113 msgid "Find _all"
14114 msgstr "Összes keresése"
14115
14116 # src/summary_search.c:306
14117 #: src/summary_search.c:676
14118 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14119 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14120
14121 # src/summary_search.c:308
14122 #: src/summary_search.c:678
14123 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14124 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14125
14126 # src/summaryview.c:341
14127 #: src/summaryview.c:428
14128 msgid "/_Reply"
14129 msgstr "/_Válasz"
14130
14131 # src/summaryview.c:342
14132 #: src/summaryview.c:429
14133 msgid "/Repl_y to"
14134 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
14135
14136 # src/summaryview.c:343
14137 #: src/summaryview.c:430
14138 msgid "/Repl_y to/_all"
14139 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
14140
14141 # src/summaryview.c:344
14142 #: src/summaryview.c:431
14143 msgid "/Repl_y to/_sender"
14144 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
14145
14146 # src/summaryview.c:345
14147 #: src/summaryview.c:432
14148 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14149 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
14150
14151 # src/summaryview.c:348
14152 #: src/summaryview.c:435
14153 #: src/toolbar.c:248
14154 msgid "/_Forward"
14155 msgstr "/_Továbbítás"
14156
14157 # src/summaryview.c:349
14158 #: src/summaryview.c:436
14159 #: src/toolbar.c:249
14160 msgid "/For_ward as attachment"
14161 msgstr "/Csatolásként továbbít"
14162
14163 # src/summaryview.c:350
14164 #: src/summaryview.c:437
14165 msgid "/Redirect"
14166 msgstr "/Átirányítás"
14167
14168 # src/summaryview.c:354
14169 #: src/summaryview.c:439
14170 msgid "/M_ove..."
14171 msgstr "/_Áthelyezés..."
14172
14173 # src/summaryview.c:355
14174 #: src/summaryview.c:440
14175 msgid "/_Copy..."
14176 msgstr "/_Másolás..."
14177
14178 #: src/summaryview.c:441
14179 msgid "/Move to _trash"
14180 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
14181
14182 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
14183 #: src/summaryview.c:442
14184 msgid "/_Delete..."
14185 msgstr "/_Törlés..."
14186
14187 # src/summaryview.c:359
14188 #: src/summaryview.c:444
14189 msgid "/_Mark"
14190 msgstr "/_Megjelöl"
14191
14192 # src/summaryview.c:360
14193 #: src/summaryview.c:445
14194 msgid "/_Mark/_Mark"
14195 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
14196
14197 # src/summaryview.c:361
14198 #: src/summaryview.c:446
14199 msgid "/_Mark/_Unmark"
14200 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
14201
14202 # src/summaryview.c:362
14203 #: src/summaryview.c:447
14204 #: src/summaryview.c:453
14205 #: src/summaryview.c:456
14206 msgid "/_Mark/---"
14207 msgstr "/_Megjelöl/---"
14208
14209 # src/summaryview.c:363
14210 #: src/summaryview.c:448
14211 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14212 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
14213
14214 # src/summaryview.c:364
14215 #: src/summaryview.c:449
14216 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14217 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
14218
14219 # src/summaryview.c:366
14220 #: src/summaryview.c:450
14221 msgid "/_Mark/Mark all read"
14222 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
14223
14224 # src/summaryview.c:364
14225 #: src/summaryview.c:451
14226 msgid "/_Mark/Ignore thread"
14227 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
14228
14229 # src/summaryview.c:364
14230 #: src/summaryview.c:452
14231 msgid "/_Mark/Unignore thread"
14232 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
14233
14234 # src/summaryview.c:363
14235 #: src/summaryview.c:454
14236 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14237 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
14238
14239 # src/summaryview.c:363
14240 #: src/summaryview.c:455
14241 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14242 msgstr "/_Megjelöl/Mint nem s_pam"
14243
14244 # src/summaryview.c:359
14245 #: src/summaryview.c:457
14246 msgid "/_Mark/Lock"
14247 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
14248
14249 # src/summaryview.c:361
14250 #: src/summaryview.c:458
14251 msgid "/_Mark/Unlock"
14252 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
14253
14254 # src/summaryview.c:367
14255 #: src/summaryview.c:459
14256 msgid "/Color la_bel"
14257 msgstr "/_Színes címke"
14258
14259 # src/summaryview.c:369
14260 #: src/summaryview.c:462
14261 msgid "/Add sender to address boo_k"
14262 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
14263
14264 # src/summaryview.c:371
14265 #: src/summaryview.c:464
14266 msgid "/Create f_ilter rule"
14267 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
14268
14269 # src/summaryview.c:372
14270 #: src/summaryview.c:465
14271 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14272 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14273
14274 # src/summaryview.c:374
14275 #: src/summaryview.c:467
14276 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14277 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14278
14279 # src/summaryview.c:376
14280 #: src/summaryview.c:469
14281 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14282 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14283
14284 # src/summaryview.c:378
14285 #: src/summaryview.c:471
14286 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14287 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14288
14289 # src/summaryview.c:371
14290 #: src/summaryview.c:473
14291 msgid "/Create processing rule"
14292 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
14293
14294 # src/summaryview.c:372
14295 #: src/summaryview.c:474
14296 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14297 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14298
14299 # src/summaryview.c:374
14300 #: src/summaryview.c:476
14301 msgid "/Create processing rule/by _From"
14302 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14303
14304 # src/summaryview.c:376
14305 #: src/summaryview.c:478
14306 msgid "/Create processing rule/by _To"
14307 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14308
14309 # src/summaryview.c:378
14310 #: src/summaryview.c:480
14311 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14312 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14313
14314 # src/mainwindow.c:599
14315 #: src/summaryview.c:486
14316 msgid "/_View/Message _source"
14317 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
14318
14319 # src/summaryview.c:385
14320 #: src/summaryview.c:487
14321 msgid "/_View/All _headers"
14322 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
14323
14324 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14325 #: src/summaryview.c:489
14326 msgid "/_Save as..."
14327 msgstr "/Mentés másként..."
14328
14329 # src/summaryview.c:388
14330 #: src/summaryview.c:490
14331 msgid "/_Print..."
14332 msgstr "/_Nyomtat..."
14333
14334 #: src/summaryview.c:610
14335 msgid "Toggle quick search bar"
14336 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14337
14338 # src/prefs_common.c:2829
14339 #: src/summaryview.c:648
14340 msgid "Toggle multiple selection"
14341 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14342
14343 # src/summaryview.c:586
14344 #: src/summaryview.c:1098
14345 msgid "Process mark"
14346 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14347
14348 # src/summaryview.c:587
14349 #: src/summaryview.c:1099
14350 msgid "Some marks are left. Process them?"
14351 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14352
14353 # src/summaryview.c:635
14354 #: src/summaryview.c:1156
14355 #, c-format
14356 msgid "Scanning folder (%s)..."
14357 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14358
14359 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14360 #: src/summaryview.c:1609
14361 #: src/summaryview.c:1661
14362 msgid "No more unread messages"
14363 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14364
14365 # src/summaryview.c:889
14366 #: src/summaryview.c:1610
14367 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14368 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14369
14370 #: src/summaryview.c:1622
14371 #: src/summaryview.c:1674
14372 #: src/summaryview.c:1721
14373 #: src/summaryview.c:1773
14374 #: src/summaryview.c:1852
14375 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14376 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14377
14378 # src/summaryview.c:898
14379 #: src/summaryview.c:1630
14380 msgid "No unread messages."
14381 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14382
14383 # src/summaryview.c:913
14384 #: src/summaryview.c:1662
14385 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14386 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14387
14388 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14389 #: src/summaryview.c:1708
14390 #: src/summaryview.c:1760
14391 msgid "No more new messages"
14392 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14393
14394 # src/summaryview.c:945
14395 #: src/summaryview.c:1709
14396 msgid "No new message found. Search from the end?"
14397 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14398
14399 # src/summaryview.c:954
14400 #: src/summaryview.c:1729
14401 msgid "No new messages."
14402 msgstr "Nincs új üzenet."
14403
14404 # src/summaryview.c:969
14405 #: src/summaryview.c:1761
14406 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14407 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14408
14409 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14410 #: src/summaryview.c:1798
14411 #: src/summaryview.c:1839
14412 msgid "No more marked messages"
14413 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14414
14415 # src/summaryview.c:1001
14416 #: src/summaryview.c:1799
14417 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14418 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14419
14420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14421 #: src/summaryview.c:1808
14422 msgid "No marked messages."
14423 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14424
14425 # src/summaryview.c:913
14426 #: src/summaryview.c:1840
14427 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14428 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14429
14430 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14431 #: src/summaryview.c:1877
14432 #: src/summaryview.c:1902
14433 msgid "No more labeled messages"
14434 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14435
14436 # src/summaryview.c:1051
14437 #: src/summaryview.c:1878
14438 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14439 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14440
14441 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14442 #: src/summaryview.c:1887
14443 #: src/summaryview.c:1912
14444 msgid "No labeled messages."
14445 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14446
14447 # src/summaryview.c:1076
14448 #: src/summaryview.c:1903
14449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14450 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14451
14452 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14453 #: src/summaryview.c:2194
14454 msgid "Attracting messages by subject..."
14455 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14456
14457 # src/summaryview.c:1434
14458 #: src/summaryview.c:2352
14459 #, c-format
14460 msgid "%d deleted"
14461 msgstr "%d törölve"
14462
14463 # src/summaryview.c:1438
14464 #: src/summaryview.c:2356
14465 #, c-format
14466 msgid "%s%d moved"
14467 msgstr "%s%d áthelyezve"
14468
14469 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
14470 #: src/summaryview.c:2357
14471 #: src/summaryview.c:2364
14472 msgid ", "
14473 msgstr ", "
14474
14475 # src/summaryview.c:1444
14476 #: src/summaryview.c:2362
14477 #, c-format
14478 msgid "%s%d copied"
14479 msgstr "%s%d másolva"
14480
14481 # src/summaryview.c:1461
14482 #: src/summaryview.c:2377
14483 msgid " item selected"
14484 msgstr " üzenet kiválasztva"
14485
14486 # src/summaryview.c:1461
14487 #: src/summaryview.c:2379
14488 msgid " items selected"
14489 msgstr " üzenet kiválasztva"
14490
14491 # src/summaryview.c:1471
14492 #: src/summaryview.c:2395
14493 #, c-format
14494 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14495 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
14496
14497 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14498 #: src/summaryview.c:2604
14499 msgid "Sorting summary..."
14500 msgstr "Összegzés rendezése..."
14501
14502 # src/summaryview.c:1697
14503 #: src/summaryview.c:2685
14504 msgid "Setting summary from message data..."
14505 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
14506
14507 # src/summaryview.c:1853
14508 #: src/summaryview.c:2863
14509 msgid "(No Date)"
14510 msgstr "(Nincs Dátum)"
14511
14512 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14513 #: src/summaryview.c:2901
14514 msgid "(No Recipient)"
14515 msgstr "(Nincs címzett)"
14516
14517 #: src/summaryview.c:3743
14518 msgid "You're not the author of the article.\n"
14519 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
14520
14521 # src/prefs_template.c:514
14522 #: src/summaryview.c:3832
14523 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14524 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
14525
14526 # src/prefs_template.c:514
14527 #: src/summaryview.c:3835
14528 #, c-format
14529 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14530 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
14531
14532 # src/summaryview.c:2351
14533 #: src/summaryview.c:3837
14534 msgid "Delete message(s)"
14535 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
14536
14537 # src/summaryview.c:2497
14538 #: src/summaryview.c:3992
14539 msgid "Destination is same as current folder."
14540 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
14541
14542 # src/summaryview.c:2564
14543 #: src/summaryview.c:4083
14544 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14545 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
14546
14547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14548 #: src/summaryview.c:4216
14549 msgid "Append or Overwrite"
14550 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
14551
14552 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
14553 #: src/summaryview.c:4217
14554 msgid "Append or overwrite existing file?"
14555 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
14556
14557 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14558 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14559 #: src/summaryview.c:4218
14560 msgid "_Append"
14561 msgstr "_Hozzáfűzés"
14562
14563 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14564 #: src/summaryview.c:4218
14565 msgid "_Overwrite"
14566 msgstr "_Felülírás"
14567
14568 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
14569 #: src/summaryview.c:4575
14570 msgid "Building threads..."
14571 msgstr "Témák felépítése"
14572
14573 #: src/summaryview.c:4794
14574 msgid "Skip these rules"
14575 msgstr "Szabályok kihagyása"
14576
14577 #: src/summaryview.c:4797
14578 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14579 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
14580
14581 #: src/summaryview.c:4800
14582 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14583 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
14584
14585 # src/summaryview.c:3150
14586 #: src/summaryview.c:4829
14587 msgid "Filtering"
14588 msgstr "Szűrés"
14589
14590 #: src/summaryview.c:4830
14591 msgid ""
14592 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14593 "Please choose what to do with these rules:"
14594 msgstr ""
14595 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
14596 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
14597
14598 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
14599 #: src/summaryview.c:4832
14600 msgid "_Filter"
14601 msgstr "_Szűrő"
14602
14603 # src/summaryview.c:3150
14604 #: src/summaryview.c:4860
14605 msgid "Filtering..."
14606 msgstr "Szűrés..."
14607
14608 # src/mainwindow.c:666
14609 #: src/summaryview.c:4934
14610 msgid "Processing configuration"
14611 msgstr "Feldolgozási beállítások"
14612
14613 #: src/summaryview.c:6439
14614 #, c-format
14615 msgid ""
14616 "Regular expression (regexp) error:\n"
14617 "%s"
14618 msgstr ""
14619 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
14620 "%s"
14621
14622 #: src/summaryview.c:6542
14623 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14624 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
14625
14626 #: src/summaryview.c:6548
14627 msgid "Go back to the folder list"
14628 msgstr "Vissza a mappalistához"
14629
14630 # src/mainwindow.c:612
14631 #: src/textview.c:218
14632 msgid "/Compose _new message"
14633 msgstr "/Új üze_net írása"
14634
14635 # src/summaryview.c:369
14636 #: src/textview.c:219
14637 msgid "/Add to _address book"
14638 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
14639
14640 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
14641 #: src/textview.c:220
14642 msgid "/Copy this add_ress"
14643 msgstr "/_Cím másolása"
14644
14645 # src/mimeview.c:116
14646 #: src/textview.c:225
14647 msgid "/_Open image"
14648 msgstr "/_Kép megnyitása"
14649
14650 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14651 #: src/textview.c:226
14652 msgid "/_Save image..."
14653 msgstr "/Kép _mentése..."
14654
14655 #: src/textview.c:635
14656 #, c-format
14657 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14658 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
14659
14660 #: src/textview.c:638
14661 #, c-format
14662 msgid "[%s (%d bytes)]"
14663 msgstr "[%s (%d byte)]"
14664
14665 #: src/textview.c:809
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "  This message can't be displayed.\n"
14669 "  This is probably due to a network error.\n"
14670 "\n"
14671 "  Use "
14672 msgstr ""
14673 "\n"
14674 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
14675 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
14676 "\n"
14677 "  Használd a(z)"
14678
14679 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14680 #: src/textview.c:814
14681 msgid "'View Log'"
14682 msgstr "'Napló megtekintése'"
14683
14684 #: src/textview.c:815
14685 msgid " in the Tools menu for more information."
14686 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
14687
14688 #: src/textview.c:836
14689 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
14690 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
14691
14692 #: src/textview.c:837
14693 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
14694 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
14695
14696 #: src/textview.c:839
14697 msgid "     - To save, select "
14698 msgstr "     - Mentés: "
14699
14700 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14701 #: src/textview.c:840
14702 msgid "'Save as...'"
14703 msgstr "'Mentés másként...'"
14704
14705 #: src/textview.c:841
14706 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
14707 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
14708
14709 # src/textview.c:532
14710 #: src/textview.c:842
14711 msgid "     - To display as text, select "
14712 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
14713
14714 # src/mimeview.c:116
14715 #: src/textview.c:843
14716 msgid "'Display as text'"
14717 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
14718
14719 #: src/textview.c:844
14720 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
14721 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
14722
14723 # src/textview.c:535
14724 #: src/textview.c:845
14725 msgid "     - To open with an external program, select "
14726 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
14727
14728 # src/mimeview.c:114
14729 #: src/textview.c:846
14730 msgid "'Open'"
14731 msgstr "'Megnyitás'"
14732
14733 #: src/textview.c:847
14734 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14735 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
14736
14737 # src/textview.c:537
14738 #: src/textview.c:848
14739 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14740 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
14741
14742 #: src/textview.c:849
14743 msgid "mouse button)\n"
14744 msgstr "egérgomb)\n"
14745
14746 #: src/textview.c:850
14747 msgid "     - Or use "
14748 msgstr "     - Vagy "
14749
14750 # src/mimeview.c:115
14751 #: src/textview.c:851
14752 msgid "'Open with...'"
14753 msgstr "'Megnyitás...'"
14754
14755 #: src/textview.c:852
14756 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
14757 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
14758
14759 #: src/textview.c:941
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "The command to view attachment as text failed:\n"
14763 "    %s\n"
14764 "Exit code %d\n"
14765 msgstr ""
14766 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
14767 "    %s\n"
14768 "Kilépési kód: %d\n"
14769
14770 #: src/textview.c:2509
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14774 "\n"
14775 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14776 "\n"
14777 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14778 "\n"
14779 "Open it anyway?"
14780 msgstr ""
14781 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
14782 "\n"
14783 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
14784 "\n"
14785 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
14786 "\n"
14787 "Így is megnyitod?"
14788
14789 #: src/textview.c:2518
14790 msgid "Phishing attempt warning"
14791 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
14792
14793 # src/mimeview.c:114
14794 #: src/textview.c:2519
14795 msgid "_Open URL"
14796 msgstr "URL _megnyitása"
14797
14798 # src/mainwindow.c:1811
14799 #: src/toolbar.c:172
14800 #: src/toolbar.c:1646
14801 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14802 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
14803
14804 #: src/toolbar.c:173
14805 #: src/toolbar.c:1660
14806 msgid "Receive Mail on current Account"
14807 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
14808
14809 # src/mainwindow.c:1822
14810 #: src/toolbar.c:174
14811 #: src/toolbar.c:1666
14812 msgid "Send Queued Messages"
14813 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
14814
14815 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14816 # src/prefs_folder_item.c:134
14817 #: src/toolbar.c:175
14818 #: src/toolbar.c:1691
14819 msgid "Compose Email"
14820 msgstr "E-mail írása"
14821
14822 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14823 # src/prefs_folder_item.c:134
14824 #: src/toolbar.c:176
14825 #: src/toolbar.c:1695
14826 msgid "Compose News"
14827 msgstr "Hír írása"
14828
14829 # src/mainwindow.c:1841
14830 #: src/toolbar.c:177
14831 #: src/toolbar.c:1737
14832 #: src/toolbar.c:1747
14833 msgid "Reply to Message"
14834 msgstr "Válasz az üzenetre"
14835
14836 # src/summaryview.c:344
14837 #: src/toolbar.c:178
14838 #: src/toolbar.c:1754
14839 #: src/toolbar.c:1764
14840 msgid "Reply to Sender"
14841 msgstr "Válasz a feladónak"
14842
14843 # src/mainwindow.c:1850
14844 #: src/toolbar.c:179
14845 #: src/toolbar.c:1771
14846 #: src/toolbar.c:1781
14847 msgid "Reply to All"
14848 msgstr "Válasz mindenkinek"
14849
14850 # src/summaryview.c:345
14851 #: src/toolbar.c:180
14852 #: src/toolbar.c:1788
14853 #: src/toolbar.c:1798
14854 msgid "Reply to Mailing-list"
14855 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
14856
14857 # src/send.c:536
14858 #: src/toolbar.c:181
14859 #: src/toolbar.c:1678
14860 msgid "Open email"
14861 msgstr "E-mail megnyitása"
14862
14863 # src/mainwindow.c:1858
14864 #: src/toolbar.c:182
14865 #: src/toolbar.c:1805
14866 #: src/toolbar.c:1815
14867 msgid "Forward Message"
14868 msgstr "Üzenet továbbítása"
14869
14870 # src/mainwindow.c:1858
14871 #: src/toolbar.c:183
14872 #: src/toolbar.c:1822
14873 msgid "Trash Message"
14874 msgstr "Üzenet a kukába"
14875
14876 # src/summaryview.c:2351
14877 #: src/toolbar.c:184
14878 #: src/toolbar.c:1828
14879 msgid "Delete Message"
14880 msgstr "Üzenet törlése"
14881
14882 # src/mainwindow.c:496
14883 #: src/toolbar.c:186
14884 #: src/toolbar.c:1840
14885 msgid "Go to Previous Unread Message"
14886 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
14887
14888 # src/mainwindow.c:494
14889 #: src/toolbar.c:187
14890 #: src/toolbar.c:1847
14891 msgid "Go to Next Unread Message"
14892 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
14893
14894 #: src/toolbar.c:190
14895 msgid "Learn Spam or Ham"
14896 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
14897
14898 #: src/toolbar.c:191
14899 msgid "Open folder/Go to folder list"
14900 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
14901
14902 # src/compose.c:3922
14903 #: src/toolbar.c:193
14904 #: src/toolbar.c:1856
14905 msgid "Send Message"
14906 msgstr "Üzenet küldése"
14907
14908 # src/compose.c:3929
14909 #: src/toolbar.c:194
14910 #: src/toolbar.c:1862
14911 msgid "Put into queue folder and send later"
14912 msgstr "Küldés később"
14913
14914 # src/compose.c:3937
14915 #: src/toolbar.c:195
14916 #: src/toolbar.c:1868
14917 msgid "Save to draft folder"
14918 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
14919
14920 # src/compose.c:3947
14921 #: src/toolbar.c:196
14922 #: src/toolbar.c:1874
14923 msgid "Insert file"
14924 msgstr "Fájl beszúrása"
14925
14926 # src/compose.c:3955
14927 #: src/toolbar.c:197
14928 #: src/toolbar.c:1880
14929 msgid "Attach file"
14930 msgstr "Fájl csatolása"
14931
14932 # src/compose.c:3965
14933 #: src/toolbar.c:198
14934 #: src/toolbar.c:1886
14935 msgid "Insert signature"
14936 msgstr "Aláírás beillesztése"
14937
14938 # src/compose.c:3974
14939 #: src/toolbar.c:199
14940 #: src/toolbar.c:1892
14941 msgid "Edit with external editor"
14942 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
14943
14944 # src/compose.c:539
14945 #: src/toolbar.c:200
14946 #: src/toolbar.c:1898
14947 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14948 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
14949
14950 # src/compose.c:3983
14951 #: src/toolbar.c:201
14952 #: src/toolbar.c:1904
14953 msgid "Wrap all long lines"
14954 msgstr "Hoszzú sorok törése"
14955
14956 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
14957 #: src/toolbar.c:204
14958 #: src/toolbar.c:1917
14959 msgid "Check spelling"
14960 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14961
14962 #: src/toolbar.c:206
14963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14964 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
14965
14966 #: src/toolbar.c:207
14967 #: src/toolbar.c:1940
14968 msgid "Cancel receiving"
14969 msgstr "Fogadás megszakítása"
14970
14971 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14972 # src/prefs_folder_item.c:134
14973 #: src/toolbar.c:208
14974 #: src/toolbar.c:1672
14975 msgid "Close window"
14976 msgstr "Ablak bezárása"
14977
14978 # src/summaryview.c:342
14979 #: src/toolbar.c:228
14980 msgid "/Reply with _quote"
14981 msgstr "/Válasz idézettel"
14982
14983 #: src/toolbar.c:229
14984 msgid "/_Reply without quote"
14985 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
14986
14987 # src/mainwindow.c:1850
14988 #: src/toolbar.c:233
14989 msgid "/Reply to all with _quote"
14990 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
14991
14992 # src/mainwindow.c:1850
14993 #: src/toolbar.c:234
14994 msgid "/_Reply to all without quote"
14995 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
14996
14997 #: src/toolbar.c:238
14998 msgid "/Reply to list with _quote"
14999 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
15000
15001 #: src/toolbar.c:239
15002 msgid "/_Reply to list without quote"
15003 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
15004
15005 # src/summaryview.c:344
15006 #: src/toolbar.c:243
15007 msgid "/Reply to sender with _quote"
15008 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
15009
15010 # src/summaryview.c:344
15011 #: src/toolbar.c:244
15012 msgid "/_Reply to sender without quote"
15013 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
15014
15015 # src/summaryview.c:350
15016 #: src/toolbar.c:250
15017 msgid "/Redirec_t"
15018 msgstr "/Átirányí_tás"
15019
15020 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15021 #: src/toolbar.c:254
15022 msgid "/Learn as _Spam"
15023 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
15024
15025 # src/prefs_display_header.c:222
15026 #: src/toolbar.c:255
15027 msgid "/Learn as _Ham"
15028 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
15029
15030 # src/mainwindow.c:1810
15031 #: src/toolbar.c:413
15032 msgid "Get Mail"
15033 msgstr "E-mail fogadása"
15034
15035 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15036 # src/prefs_folder_item.c:134
15037 #: src/toolbar.c:417
15038 msgid "Toolbar|Compose"
15039 msgstr "Új üzenet"
15040
15041 # src/mimeview.c:114
15042 #: src/toolbar.c:420
15043 msgid "Open"
15044 msgstr "Megnyitás"
15045
15046 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15047 #: src/toolbar.c:422
15048 #: src/toolbar.c:522
15049 msgid "Reply"
15050 msgstr "Válasz"
15051
15052 #: src/toolbar.c:424
15053 #: src/toolbar.c:523
15054 msgid "All"
15055 msgstr "Válasz mindenkinek"
15056
15057 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15058 #: src/toolbar.c:431
15059 #: src/toolbar.c:529
15060 msgid "Spam"
15061 msgstr "Spam"
15062
15063 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15064 #: src/toolbar.c:434
15065 #: src/toolbar.c:531
15066 msgid "Next"
15067 msgstr "Következő"
15068
15069 # src/compose.c:3928
15070 #: src/toolbar.c:472
15071 msgid "Send later"
15072 msgstr "Küldés később"
15073
15074 # src/compose.c:3936
15075 #: src/toolbar.c:473
15076 msgid "Draft"
15077 msgstr "Vázlat"
15078
15079 #: src/toolbar.c:1640
15080 msgid "Go to folder list"
15081 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15082
15083 # src/mainwindow.c:1811
15084 #: src/toolbar.c:1653
15085 msgid "Receive Mail on selected Account"
15086 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15087
15088 # src/mainwindow.c:1811
15089 #: src/toolbar.c:1702
15090 msgid "Compose with selected Account"
15091 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15092
15093 #: src/toolbar.c:1708
15094 msgid "Ham"
15095 msgstr "Nem spam"
15096
15097 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15098 #: src/toolbar.c:1716
15099 msgid "Learn Spam"
15100 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
15101
15102 # src/prefs_display_header.c:222
15103 #: src/toolbar.c:1720
15104 msgid "Learn Ham"
15105 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
15106
15107 # src/prefs_display_header.c:222
15108 #: src/toolbar.c:1730
15109 msgid "Learn as..."
15110 msgstr "Megjegyez, mint..."
15111
15112 # src/prefs_display_header.c:222
15113 #: src/toolbar.c:1730
15114 msgid "Learn"
15115 msgstr "Megjegyez"
15116
15117 #: src/uri_opener.c:84
15118 msgid "There are no URLs in this email."
15119 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15120
15121 # src/editgroup.c:339
15122 #: src/uri_opener.c:112
15123 msgid "Available URLs:"
15124 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15125
15126 #: src/uri_opener.c:159
15127 msgid "Dialog title|Open URLs"
15128 msgstr "URL-ek megnyitása"
15129
15130 #: src/uri_opener.c:173
15131 msgid "Open _All"
15132 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
15133
15134 # src/importldif.c:312
15135 #: src/uri_opener.c:187
15136 msgid "Please select the URL to open."
15137 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15138
15139 #: src/wizard.c:469
15140 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15141 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15142
15143 #: src/wizard.c:492
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "\n"
15147 "Welcome to Claws Mail\n"
15148 "---------------------\n"
15149 "\n"
15150 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15151 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15152 "toolbar.\n"
15153 "\n"
15154 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15155 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15156 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15157 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15158 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15159 "\n"
15160 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15161 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15162 "and change the general Preferences by using\n"
15163 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15164 "\n"
15165 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15166 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15167 "or online at the URL given below.\n"
15168 "\n"
15169 "Useful URLs\n"
15170 "-----------\n"
15171 "Homepage:      <%s>\n"
15172 "Manual:        <%s>\n"
15173 "FAQ:\t       <%s>\n"
15174 "Themes:        <%s>\n"
15175 "Mailing Lists: <%s>\n"
15176 "\n"
15177 "LICENSE\n"
15178 "-------\n"
15179 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15180 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
15181 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15182 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15183 "found at <%s>.\n"
15184 "\n"
15185 "DONATIONS\n"
15186 "---------\n"
15187 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15188 "so at <%s>.\n"
15189 "\n"
15190 msgstr ""
15191 "\n"
15192 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15193 "---------------------\n"
15194 "\n"
15195 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15196 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15197 "\n"
15198 "\n"
15199 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15200 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15201 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15202 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15203 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15204 "\n"
15205 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15206 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15207 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15208 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15209 "\n"
15210 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15211 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15212 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15213 "\n"
15214 "Hasznos címek\n"
15215 "-----------\n"
15216 "Weboldal:      <%s>\n"
15217 "Kézikönyv:        <%s>\n"
15218 "FAQ:\t       <%s>\n"
15219 "Témák:        <%s>\n"
15220 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15221 "\n"
15222 "LICENSZ\n"
15223 "-------\n"
15224 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15225 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15226 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15227 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15228 "itt: <%s>.\n"
15229 "\n"
15230 "TÁMOGATÁSOK\n"
15231 "---------\n"
15232 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15233 "itt megteheted: <%s>.\n"
15234 "\n"
15235
15236 # src/importldif.c:312
15237 #: src/wizard.c:573
15238 msgid "Please enter the mailbox name."
15239 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15240
15241 # src/prefs_account.c:1389
15242 #: src/wizard.c:601
15243 msgid "Please enter your name and email address."
15244 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15245
15246 #: src/wizard.c:612
15247 msgid "Please enter your receiving server and username."
15248 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15249
15250 #: src/wizard.c:622
15251 msgid "Please enter your username."
15252 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15253
15254 #: src/wizard.c:632
15255 msgid "Please enter your SMTP server."
15256 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15257
15258 # src/importldif.c:312
15259 #: src/wizard.c:643
15260 msgid "Please enter your SMTP username."
15261 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15262
15263 #: src/wizard.c:899
15264 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15266
15267 #: src/wizard.c:904
15268 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15269 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15270
15271 # src/prefs_account.c:768
15272 #: src/wizard.c:908
15273 msgid "Your organization:"
15274 msgstr "Szervezet:"
15275
15276 #: src/wizard.c:931
15277 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
15278 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
15279
15280 #: src/wizard.c:935
15281 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15282 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15283
15284 #: src/wizard.c:972
15285 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
15286 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15287
15288 #: src/wizard.c:976
15289 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15290 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15291
15292 # src/prefs_account.c:1138
15293 #: src/wizard.c:979
15294 msgid "Use authentication"
15295 msgstr "Hitelesítés használata"
15296
15297 #: src/wizard.c:993
15298 msgid ""
15299 "SMTP username:\n"
15300 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
15301 msgstr ""
15302 "SMTP felhasználónév:\n"
15303 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
15304
15305 #: src/wizard.c:1006
15306 msgid ""
15307 "SMTP password:\n"
15308 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
15309 msgstr ""
15310 "SMTP jelszó:\n"
15311 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
15312
15313 # src/smtp.c:68
15314 #: src/wizard.c:1018
15315 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15316 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15317
15318 #: src/wizard.c:1025
15319 #: src/wizard.c:1262
15320 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15321 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15322
15323 #: src/wizard.c:1056
15324 #: src/wizard.c:1076
15325 #: src/wizard.c:1187
15326 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15327 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15328
15329 #: src/wizard.c:1097
15330 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15331 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15332
15333 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15334 #: src/wizard.c:1149
15335 msgid "IMAP"
15336 msgstr "IMAP"
15337
15338 #: src/wizard.c:1174
15339 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15340 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15341
15342 #: src/wizard.c:1183
15343 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
15344 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15345
15346 #: src/wizard.c:1198
15347 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15348 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15349
15350 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15351 #: src/wizard.c:1214
15352 msgid "Password:"
15353 msgstr "Jelszó:"
15354
15355 # src/prefs_account.c:1685
15356 #: src/wizard.c:1226
15357 msgid "IMAP server directory:"
15358 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15359
15360 # src/prefs_display_header.c:342
15361 #: src/wizard.c:1238
15362 msgid "Show only subscribed folders"
15363 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15364
15365 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15366 #: src/wizard.c:1255
15367 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15368 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15369
15370 #: src/wizard.c:1385
15371 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15372 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15373
15374 # src/prefs_actions.c:875
15375 #: src/wizard.c:1417
15376 msgid "Welcome to Claws Mail"
15377 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15378
15379 #: src/wizard.c:1425
15380 msgid ""
15381 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15382 "\n"
15383 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
15384 msgstr ""
15385 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15386 "\n"
15387 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
15388
15389 # src/about.c:89
15390 #: src/wizard.c:1438
15391 msgid "About You"
15392 msgstr "Adataid"
15393
15394 #: src/wizard.c:1440
15395 #: src/wizard.c:1449
15396 #: src/wizard.c:1458
15397 #: src/wizard.c:1468
15398 msgid "Bold fields must be completed"
15399 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15400
15401 # src/prefs_account.c:1015
15402 #: src/wizard.c:1447
15403 msgid "Receiving mail"
15404 msgstr "E-mail fogadása"
15405
15406 # src/send.c:536
15407 #: src/wizard.c:1456
15408 msgid "Sending mail"
15409 msgstr "E-mail küldése"
15410
15411 #: src/wizard.c:1466
15412 msgid "Saving mail on disk"
15413 msgstr "Levél mentése a lemezen"
15414
15415 # src/mainwindow.c:666
15416 #: src/wizard.c:1476
15417 msgid "Configuration finished"
15418 msgstr "Beállítás kész"
15419
15420 #: src/wizard.c:1484
15421 msgid ""
15422 "Claws Mail is now ready.\n"
15423 "\n"
15424 "Click Save to start."
15425 msgstr ""
15426 "A Claws Mail használatra kész.\n"
15427 "\n"
15428 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
15429