2008-12-07 [paul] 3.6.1cvs63
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:702
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:724
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:795
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1056
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1527
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
77
78 #: src/account.c:1533
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
81
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1540
88 #: src/addressadd.c:192
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
91 #: src/compose.c:6395
92 #: src/compose.c:6689
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:257
99 #: src/editldap.c:429
100 #: src/editvcard.c:173
101 #: src/importmutt.c:223
102 #: src/importpine.c:222
103 #: src/mimeview.c:268
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
105 #: src/prefs_filtering.c:379
106 #: src/prefs_filtering.c:1917
107 #: src/prefs_template.c:77
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3808
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
117
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
123
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:373
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
129
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:404
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
134
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:421
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
140
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:586
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
150
151 #: src/action.c:698
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
154
155 #: src/action.c:700
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:922
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
173
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:1017
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1237
189 #: src/action.c:1393
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
192
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1273
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1277
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
204
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1310
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
209
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1629
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1634
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
225
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1638
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1643
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
241
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:590
244 #: src/addressbook.c:4873
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
251
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "address"
256 msgstr "cím"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:66
259 msgid "phone"
260 msgstr "telefonszám"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:67
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "mobiltelefonszám"
265
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "organization"
269 msgstr "szervezet"
270
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office phone"
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "fax"
282 msgstr "fax"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "website"
286 msgstr "weboldal"
287
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
302
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
307
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
312
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
317
318 # src/account.c:673
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
326
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:444
330 #: src/addressbook.c:472
331 #: src/addressbook.c:489
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1087
334 #: src/prefs_filtering.c:1754
335 #: src/prefs_template.c:1089
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Törlés"
338
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1088
343 #: src/prefs_filtering.c:1755
344 #: src/prefs_template.c:1090
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:412
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 #: src/addrcustomattr.c:471
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
360
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:485
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
365
366 #: src/addrcustomattr.c:522
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
369
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:161
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
375
376 #: src/addressadd.c:184
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Kapcsolat"
379
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:204
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
385 #: src/toolbar.c:415
386 msgid "Address"
387 msgstr "Cím"
388
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:215
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Megjegyzések"
398
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:234
401 #: src/addressbook_foldersel.c:159
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
404
405 #: src/addressadd.c:430
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1962
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
415 "%s"
416
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:443
419 #: src/addressbook.c:3243
420 #: src/addressbook.c:3293
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
423
424 #: src/addressadd.c:444
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
427
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4857
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
437 #: src/ldif.c:784
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "E-mail cím"
440
441 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
442 #: src/addressbook.c:411
443 #: src/compose.c:540
444 #: src/mainwindow.c:461
445 #: src/messageview.c:189
446 msgid "_Message"
447 msgstr "Ü_zenet"
448
449 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
450 # src/mainwindow.c:436
451 #: src/addressbook.c:412
452 #: src/addressbook.c:443
453 #: src/addressbook.c:471
454 #: src/addressbook.c:488
455 #: src/compose.c:541
456 #: src/mainwindow.c:459
457 #: src/messageview.c:187
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "S_zerkesztés"
460
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:413
463 #: src/compose.c:546
464 #: src/mainwindow.c:462
465 #: src/messageview.c:190
466 msgid "_Tools"
467 msgstr "_Eszközök"
468
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:414
471 #: src/compose.c:547
472 #: src/mainwindow.c:464
473 #: src/messageview.c:191
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Súgó"
476
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:417
479 #: src/addressbook.c:474
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "Új _címjegyzék"
482
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:418
485 #: src/addressbook.c:475
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "Új _mappa"
488
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:419
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Új _V-Card"
493
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:423
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Új _J-Pilot"
498
499 # src/editldap.c:546
500 #: src/addressbook.c:426
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
503
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:430
506 msgid "_Edit book"
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:431
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:433
516 #: src/compose.c:557
517 msgid "_Save"
518 msgstr "_Mentés"
519
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:434
525 #: src/compose.c:559
526 #: src/messageview.c:201
527 msgid "_Close"
528 msgstr "_Bezárás"
529
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:437
532 #: src/addressbook.c:486
533 #: src/messageview.c:205
534 msgid "_Select all"
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
536
537 #: src/addressbook.c:439
538 #: src/addressbook.c:478
539 #: src/addressbook.c:494
540 msgid "C_ut"
541 msgstr "Ki_vágás"
542
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:440
545 #: src/addressbook.c:479
546 #: src/addressbook.c:495
547 #: src/compose.c:567
548 #: src/mainwindow.c:493
549 #: src/messageview.c:204
550 msgid "_Copy"
551 msgstr "_Másolás"
552
553 # src/compose.c:463
554 #: src/addressbook.c:441
555 #: src/addressbook.c:480
556 #: src/addressbook.c:496
557 #: src/compose.c:568
558 msgid "_Paste"
559 msgstr "_Beillesztés"
560
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:446
563 #: src/addressbook.c:491
564 msgid "New _Address"
565 msgstr "Ú_j cím"
566
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:447
569 #: src/addressbook.c:476
570 #: src/addressbook.c:492
571 msgid "New _Group"
572 msgstr "Új _csoport"
573
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:449
576 #: src/addressbook.c:498
577 msgid "_Mail To"
578 msgstr "Új ü_zenet"
579
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:453
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:454
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:455
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:457
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:458
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:460
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:461
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
614
615 # src/about.c:89
616 #: src/addressbook.c:464
617 #: src/compose.c:647
618 #: src/mainwindow.c:725
619 #: src/messageview.c:300
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Névjegy"
622
623 #: src/addressbook.c:500
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626
627 #: src/addressbook.c:513
628 #: src/crash.c:455
629 #: src/crash.c:474
630 #: src/importldif.c:115
631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
632 #: src/prefs_themes.c:703
633 #: src/prefs_themes.c:735
634 #: src/prefs_themes.c:736
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "Ismeretlen"
637
638 #: src/addressbook.c:520
639 #: src/addressbook.c:539
640 #: src/importldif.c:122
641 msgid "Success"
642 msgstr "Sikeres"
643
644 #: src/addressbook.c:521
645 #: src/importldif.c:123
646 msgid "Bad arguments"
647 msgstr "Hibás argumentumok"
648
649 # src/compose.c:2233
650 #: src/addressbook.c:522
651 #: src/importldif.c:124
652 msgid "File not specified"
653 msgstr "Nincs megadva fájl."
654
655 # src/import.c:224
656 #: src/addressbook.c:523
657 #: src/importldif.c:125
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
660
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:524
663 #: src/importldif.c:126
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:525
668 #: src/importldif.c:127
669 msgid "End of file encountered"
670 msgstr "Fájl vége"
671
672 #: src/addressbook.c:526
673 #: src/importldif.c:128
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
676
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:527
679 #: src/importldif.c:129
680 msgid "Bad file format"
681 msgstr "Rossz fájl formátum"
682
683 # src/import.c:224
684 #: src/addressbook.c:528
685 #: src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
688
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:529
691 #: src/importldif.c:131
692 msgid "Error opening directory"
693 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694
695 # src/compose.c:2233
696 #: src/addressbook.c:530
697 #: src/importldif.c:132
698 msgid "No path specified"
699 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700
701 # src/inc.c:621
702 #: src/addressbook.c:540
703 msgid "Error connecting to LDAP server"
704 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
705
706 #: src/addressbook.c:541
707 msgid "Error initializing LDAP"
708 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
709
710 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error binding to LDAP server"
713 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
714
715 # src/importldif.c:333
716 #: src/addressbook.c:543
717 msgid "Error searching LDAP database"
718 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
719
720 #: src/addressbook.c:544
721 msgid "Timeout performing LDAP operation"
722 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
723
724 #: src/addressbook.c:545
725 msgid "Error in LDAP search criteria"
726 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
727
728 #: src/addressbook.c:546
729 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
730 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
731
732 #: src/addressbook.c:547
733 msgid "LDAP search terminated on request"
734 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735
736 # src/ssl.c:100
737 #: src/addressbook.c:548
738 msgid "Error starting TLS connection"
739 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
740
741 #: src/addressbook.c:549
742 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
743 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
744
745 # src/prefs_account.c:792
746 #: src/addressbook.c:550
747 msgid "Missing required information"
748 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
749
750 #: src/addressbook.c:551
751 msgid "Another contact exists with that key"
752 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
753
754 # src/prefs_account.c:1138
755 #: src/addressbook.c:552
756 msgid "Strong(er) authentication required"
757 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
758
759 # src/sourcewindow.c:143
760 #: src/addressbook.c:923
761 msgid "Sources"
762 msgstr "Források"
763
764 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
765 #: src/addressbook.c:927
766 #: src/prefs_matcher.c:601
767 #: src/prefs_other.c:519
768 #: src/toolbar.c:210
769 #: src/toolbar.c:2084
770 msgid "Address book"
771 msgstr "Címjegyzék"
772
773 # src/addressbook.c:630
774 #: src/addressbook.c:1143
775 msgid "Lookup name:"
776 msgstr "Keresendő név:"
777
778 # src/addressbook.c:837
779 #: src/addressbook.c:1485
780 #: src/addressbook.c:1538
781 #: src/addrduplicates.c:802
782 msgid "Delete address(es)"
783 msgstr "Cím(ek) törlése"
784
785 #: src/addressbook.c:1486
786 #: src/addrduplicates.c:851
787 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
788 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
789
790 # src/folderview.c:1994
791 #: src/addressbook.c:1530
792 msgid "Delete group"
793 msgstr "Csoport törlése"
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:1531
797 msgid ""
798 "Really delete the group(s)?\n"
799 "The addresses it contains will not be lost."
800 msgstr ""
801 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
802 "A benne lévő címek elvesznek."
803
804 # src/addressbook.c:838
805 #: src/addressbook.c:1539
806 #: src/addrduplicates.c:803
807 msgid "Really delete the address(es)?"
808 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
809
810 #: src/addressbook.c:2231
811 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
812 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
813
814 #: src/addressbook.c:2241
815 msgid "Cannot paste into an address group."
816 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817
818 # src/compose.c:5128
819 #: src/addressbook.c:2944
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
822 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
823
824 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
825 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
826 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
827 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
828 # src/prefs_template.c:224
829 #: src/addressbook.c:2947
830 #: src/addressbook.c:2973
831 #: src/addressbook.c:2980
832 #: src/prefs_filtering_action.c:164
833 #: src/toolbar.c:397
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Törlés"
836
837 # src/addressbook.c:1657
838 #: src/addressbook.c:2956
839 #, c-format
840 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
841 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
842
843 # src/folderview.c:1695
844 #: src/addressbook.c:2959
845 #: src/imap_gtk.c:364
846 #: src/mh_gtk.c:200
847 msgid "Delete folder"
848 msgstr "Mappa törlése"
849
850 # src/folderview.c:1695
851 #: src/addressbook.c:2960
852 msgid "+Delete _folder only"
853 msgstr "+Csak mappa törlése"
854
855 # src/addressbook.c:1660
856 #: src/addressbook.c:2960
857 msgid "Delete folder and _addresses"
858 msgstr "Mappa és címek törlése"
859
860 # src/compose.c:5128
861 #: src/addressbook.c:2971
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Do you want to delete '%s'?\n"
865 "The addresses it contains will not be lost."
866 msgstr ""
867 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
868 "A benne lévő címek elvesznek."
869
870 # src/compose.c:5128
871 #: src/addressbook.c:2978
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Do you want to delete '%s'?\n"
875 "The addresses it contains will be lost."
876 msgstr ""
877 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
878 "A benne lévő címek elvesznek."
879
880 # src/grouplistdialog.c:203
881 #: src/addressbook.c:3088
882 #, c-format
883 msgid "Search '%s'"
884 msgstr "'%s' keresése "
885
886 #: src/addressbook.c:3226
887 #: src/addressbook.c:3275
888 msgid "New Contacts"
889 msgstr "Új kapcsolatok"
890
891 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
892 #: src/addressbook.c:4056
893 msgid "New user, could not save index file."
894 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
895
896 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
897 #: src/addressbook.c:4060
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
902 #: src/addressbook.c:4070
903 msgid "Old address book converted successfully."
904 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
905
906 # src/addressbook.c:2360
907 #: src/addressbook.c:4075
908 msgid ""
909 "Old address book converted,\n"
910 "could not save new address index file."
911 msgstr ""
912 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
913 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
914
915 # src/addressbook.c:2373
916 #: src/addressbook.c:4088
917 msgid ""
918 "Could not convert address book,\n"
919 "but created empty new address book files."
920 msgstr ""
921 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
922 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
923
924 # src/addressbook.c:2379
925 #: src/addressbook.c:4094
926 msgid ""
927 "Could not convert address book,\n"
928 "could not save new address index file."
929 msgstr ""
930 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
931 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
932
933 # src/addressbook.c:2384
934 #: src/addressbook.c:4099
935 msgid ""
936 "Could not convert address book\n"
937 "and could not create new address book files."
938 msgstr ""
939 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
940 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
941
942 # src/addressbook.c:2391
943 #: src/addressbook.c:4106
944 #: src/addressbook.c:4112
945 msgid "Addressbook conversion error"
946 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
947
948 # src/addressbook.c:2430
949 #: src/addressbook.c:4219
950 msgid "Addressbook Error"
951 msgstr "Címjegyzék hiba"
952
953 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
954 #: src/addressbook.c:4220
955 msgid "Could not read address index"
956 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
957
958 #: src/addressbook.c:4547
959 msgid "Busy searching..."
960 msgstr "Keresés..."
961
962 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
963 #: src/addressbook.c:4809
964 msgid "Interface"
965 msgstr "Csatoló"
966
967 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
968 #: src/addressbook.c:4825
969 #: src/addressbook_foldersel.c:184
970 #: src/exphtmldlg.c:370
971 #: src/expldifdlg.c:387
972 #: src/exporthtml.c:979
973 #: src/importldif.c:655
974 msgid "Address Book"
975 msgstr "Címjegyzék"
976
977 # src/addressbook.c:3067
978 #: src/addressbook.c:4841
979 msgid "Person"
980 msgstr "Partner"
981
982 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
983 #: src/addressbook.c:4889
984 #: src/exporthtml.c:879
985 #: src/folderview.c:386
986 #: src/folderview.c:474
987 #: src/prefs_account.c:2644
988 #: src/prefs_folder_column.c:77
989 #: src/prefs_folder_item.c:1571
990 #: src/prefs_folder_item.c:1589
991 #: src/prefs_folder_item.c:1606
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Mappa"
994
995 # src/addressbook.c:3131
996 #: src/addressbook.c:4905
997 msgid "vCard"
998 msgstr "vCard"
999
1000 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1001 #: src/addressbook.c:4921
1002 #: src/addressbook.c:4937
1003 msgid "JPilot"
1004 msgstr "J-Pilot"
1005
1006 # src/addressbook.c:3179
1007 #: src/addressbook.c:4953
1008 msgid "LDAP servers"
1009 msgstr "LDAP szerverek"
1010
1011 # src/addressbook.c:3179
1012 #: src/addressbook.c:4969
1013 msgid "LDAP Query"
1014 msgstr "LDAP lekérdezés"
1015
1016 #: src/addressbook_foldersel.c:395
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1031 #: src/prefs_matcher.c:636
1032 #: src/prefs_matcher.c:666
1033 #: src/prefs_matcher.c:1476
1034 #: src/prefs_matcher.c:1483
1035 #: src/prefs_matcher.c:1491
1036 #: src/prefs_matcher.c:1493
1037 #: src/prefs_matcher.c:2339
1038 #: src/prefs_matcher.c:2343
1039 msgid "Any"
1040 msgstr "Bármely"
1041
1042 #: src/addrgather.c:147
1043 msgid "Please specify name for address book."
1044 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1045
1046 # src/importldif.c:312
1047 #: src/addrgather.c:167
1048 msgid "Please select the mail headers to search."
1049 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1050
1051 #: src/addrgather.c:174
1052 msgid "Collecting addresses..."
1053 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1054
1055 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1056 #: src/addrgather.c:213
1057 msgid "Addresses collected successfully."
1058 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059
1060 # src/export.c:156
1061 #: src/addrgather.c:290
1062 msgid "Current folder:"
1063 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1064
1065 # src/importldif.c:679
1066 #: src/addrgather.c:301
1067 msgid "Address book name:"
1068 msgstr "Címjegyzék neve:"
1069
1070 # src/addressbook.c:2391
1071 #: src/addrgather.c:311
1072 msgid "Address book folder size:"
1073 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1074
1075 #: src/addrgather.c:315
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1078 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1079
1080 # src/prefs_account.c:1118
1081 #: src/addrgather.c:329
1082 msgid "Process these mail header fields"
1083 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1084
1085 #: src/addrgather.c:347
1086 msgid "Include subfolders"
1087 msgstr "Almappákkal együtt"
1088
1089 # src/prefs_display_header.c:222
1090 #: src/addrgather.c:370
1091 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1092 msgid "Header Name"
1093 msgstr "Fejléc név"
1094
1095 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1096 #: src/addrgather.c:371
1097 msgid "Address Count"
1098 msgstr "Cím számláló"
1099
1100 # src/prefs_display_header.c:222
1101 #: src/addrgather.c:472
1102 msgid "Header Fields"
1103 msgstr "Fejléc mezők"
1104
1105 # src/importldif.c:792
1106 #: src/addrgather.c:473
1107 #: src/exphtmldlg.c:658
1108 #: src/expldifdlg.c:723
1109 #: src/importldif.c:1022
1110 msgid "Finish"
1111 msgstr "Befejezés"
1112
1113 #: src/addrgather.c:521
1114 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1115 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1116
1117 #: src/addrgather.c:525
1118 msgid "Collect email addresses from folder"
1119 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1120
1121 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1122 #: src/addrindex.c:118
1123 msgid "Common addresses"
1124 msgstr "Általános címek"
1125
1126 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1127 #: src/addrindex.c:119
1128 msgid "Personal addresses"
1129 msgstr "Személyes címek"
1130
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:125
1133 msgid "Common address"
1134 msgstr "Általános cím"
1135
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:126
1138 msgid "Personal address"
1139 msgstr "Személyes cím"
1140
1141 # src/editgroup.c:308
1142 #: src/addrindex.c:1825
1143 msgid "Address(es) update"
1144 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1145
1146 #: src/addrindex.c:1826
1147 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1148 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1149
1150 #: src/addrduplicates.c:126
1151 msgid "Show duplicates in the same book"
1152 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1153
1154 #: src/addrduplicates.c:132
1155 msgid "Show duplicates in different books"
1156 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1157
1158 #: src/addrduplicates.c:143
1159 msgid "Find address book email duplicates"
1160 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1161
1162 #: src/addrduplicates.c:144
1163 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1164 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1165
1166 #: src/addrduplicates.c:324
1167 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1168 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1169
1170 # src/addressbook.c:837
1171 #: src/addrduplicates.c:355
1172 msgid "Duplicate email addresses"
1173 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1174
1175 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1176 #: src/addrduplicates.c:473
1177 msgid "Address book path"
1178 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1179
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:850
1182 msgid "Delete address"
1183 msgstr "Cím törlése"
1184
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: src/alertpanel.c:145
1187 #: src/compose.c:8505
1188 msgid "Notice"
1189 msgstr "Megjegyzés"
1190
1191 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1192 #: src/alertpanel.c:158
1193 #: src/compose.c:5226
1194 #: src/compose.c:10584
1195 #: src/messageview.c:803
1196 #: src/messageview.c:816
1197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1198 #: src/summaryview.c:4811
1199 msgid "Warning"
1200 msgstr "Figyelmeztetés"
1201
1202 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1203 #: src/alertpanel.c:171
1204 #: src/alertpanel.c:194
1205 #: src/compose.c:5167
1206 #: src/inc.c:647
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1209 msgid "Error"
1210 msgstr "Hiba"
1211
1212 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1213 #: src/alertpanel.c:195
1214 msgid "_View log"
1215 msgstr "_Napló megtekintése"
1216
1217 # src/alertpanel.c:249
1218 #: src/alertpanel.c:345
1219 msgid "Show this message next time"
1220 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1221
1222 #: src/browseldap.c:217
1223 msgid "Browse Directory Entry"
1224 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1225
1226 # src/importldif.c:689
1227 #: src/browseldap.c:237
1228 msgid "Server Name :"
1229 msgstr "Szerver neve :"
1230
1231 #: src/browseldap.c:247
1232 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1233 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1234
1235 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1236 #: src/browseldap.c:270
1237 msgid "LDAP Name"
1238 msgstr "LDAP név"
1239
1240 # src/importldif.c:559
1241 #: src/browseldap.c:272
1242 msgid "Attribute Value"
1243 msgstr "Tulajdonság érték"
1244
1245 # src/inc.c:807
1246 #: src/common/plugin.c:58
1247 msgid "Nothing"
1248 msgstr "Semmi"
1249
1250 #: src/common/plugin.c:59
1251 msgid "a viewer"
1252 msgstr "egy megjelenítő"
1253
1254 # src/mimeview.c:148
1255 #: src/common/plugin.c:60
1256 msgid "a MIME parser"
1257 msgstr "egy MIME parser"
1258
1259 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1260 #: src/common/plugin.c:61
1261 msgid "folders"
1262 msgstr "mappa"
1263
1264 # src/summaryview.c:3150
1265 #: src/common/plugin.c:62
1266 msgid "filtering"
1267 msgstr "szűrés"
1268
1269 #: src/common/plugin.c:63
1270 msgid "a privacy interface"
1271 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1272
1273 #: src/common/plugin.c:64
1274 msgid "a notifier"
1275 msgstr "értesítő"
1276
1277 #: src/common/plugin.c:65
1278 msgid "an utility"
1279 msgstr "egy segédeszköz"
1280
1281 # src/send.c:375
1282 #: src/common/plugin.c:66
1283 msgid "things"
1284 msgstr "egyéb"
1285
1286 #: src/common/plugin.c:285
1287 #, c-format
1288 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1289 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1290
1291 #: src/common/plugin.c:324
1292 msgid "Plugin already loaded"
1293 msgstr "A plugin már betöltve"
1294
1295 #: src/common/plugin.c:335
1296 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1297 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1298
1299 #: src/common/plugin.c:365
1300 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1301 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1302
1303 #: src/common/plugin.c:374
1304 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1305 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1306
1307 #: src/common/plugin.c:616
1308 #, c-format
1309 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1310 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1311
1312 #: src/common/plugin.c:619
1313 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1314 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1315
1316 #: src/common/plugin.c:628
1317 #, c-format
1318 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1319 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1320
1321 #: src/common/plugin.c:630
1322 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1323 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1324
1325 # src/ssl.c:106
1326 #: src/common/session.c:170
1327 #: src/imap.c:1093
1328 msgid "SSL handshake failed\n"
1329 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1330
1331 # src/smtp.c:200
1332 #: src/common/smtp.c:176
1333 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1334 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1335
1336 #: src/common/smtp.c:518
1337 #: src/common/smtp.c:568
1338 msgid "bad SMTP response\n"
1339 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1340
1341 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1342 #: src/common/smtp.c:539
1343 #: src/common/smtp.c:557
1344 #: src/common/smtp.c:676
1345 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1346 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1347
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:548
1350 #: src/pop.c:892
1351 msgid "error occurred on authentication\n"
1352 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1353
1354 #: src/common/smtp.c:603
1355 #, c-format
1356 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1357 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1358
1359 # src/pop.c:134
1360 #: src/common/smtp.c:635
1361 #: src/pop.c:885
1362 msgid "couldn't start TLS session\n"
1363 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1364
1365 #: src/common/socket.c:1474
1366 #, c-format
1367 msgid "write on fd%d: %s\n"
1368 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1369
1370 # src/ssl.c:100
1371 #: src/common/ssl.c:358
1372 msgid "Error creating ssl context\n"
1373 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1374
1375 # src/ssl.c:106
1376 #: src/common/ssl.c:378
1377 #, c-format
1378 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1379 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1380
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1382 msgid "Uncheckable"
1383 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1384
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1387 msgid "Self-signed certificate"
1388 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1389
1390 # src/summaryview.c:2677
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1392 msgid "Revoked certificate"
1393 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1394
1395 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1397 msgid "No certificate issuer found"
1398 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1399
1400 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1401 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1402 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1403
1404 #: src/common/string_match.c:79
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407
1408 #: src/common/utils.c:345
1409 #, c-format
1410 msgid "%dB"
1411 msgstr "%d byte"
1412
1413 #: src/common/utils.c:346
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dKB"
1416 msgstr "%d.%02d KB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:347
1419 #, c-format
1420 msgid "%d.%02dMB"
1421 msgstr "%d.%02d MB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:348
1424 #, c-format
1425 msgid "%.2fGB"
1426 msgstr "%.2f GB"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4797
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1430 msgstr "Vasárnap"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4798
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1434 msgstr "Hétfő"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4799
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1438 msgstr "Kedd"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4800
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1442 msgstr "Szerda"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4801
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1446 msgstr "Csütörtök"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4802
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1450 msgstr "Péntek"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4803
1453 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1454 msgstr "Szombat"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4805
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1458 msgstr "Január"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4806
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1462 msgstr "Február"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4807
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4808
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1470 msgstr "Április"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4809
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1474 msgstr "Május"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4810
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1478 msgstr "Június"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4811
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1482 msgstr "Július"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4812
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1486 msgstr "Augusztus"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4813
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1490 msgstr "Szeptember"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4814
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1494 msgstr "Október"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4815
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1498 msgstr "November"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4816
1501 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1502 msgstr "December"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4818
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1506 msgstr "Vas"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4819
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1510 msgstr "Hét"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4820
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1514 msgstr "Ked"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4821
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1518 msgstr "Sze"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4822
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1522 msgstr "Csü"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4823
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1526 msgstr "Pén"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4824
1529 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1530 msgstr "Szo"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4826
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1534 msgstr "Jan"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4827
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1538 msgstr "Febr"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4828
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1542 msgstr "Márc"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4829
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1546 msgstr "Ápr"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4830
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1550 msgstr "Máj"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4831
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1554 msgstr "Jún"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4832
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1558 msgstr "Júl"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4833
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1562 msgstr "Aug"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4834
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1566 msgstr "Szept"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4835
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1570 msgstr "Okt"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4836
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1574 msgstr "Nov"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4837
1577 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1578 msgstr "Dec"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4848
1581 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1582 msgstr "DE"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4849
1585 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1586 msgstr "DU"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4850
1589 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1590 msgstr "de"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4851
1593 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1594 msgstr "du"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4858
1597 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1598 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1599
1600 #: src/common/utils.c:4859
1601 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1602 msgstr "%Y. %M. %d."
1603
1604 #: src/common/utils.c:4860
1605 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1606 msgstr "%H:%M:%S"
1607
1608 #: src/common/utils.c:4862
1609 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1610 msgstr "%I:%M:%S %p"
1611
1612 # src/compose.c:442
1613 #: src/compose.c:530
1614 msgid "_Add..."
1615 msgstr "_Hozzáadás..."
1616
1617 # src/compose.c:443
1618 #: src/compose.c:531
1619 #: src/mh_gtk.c:362
1620 msgid "_Remove"
1621 msgstr "/_Törlés"
1622
1623 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1624 # src/folderview.c:260
1625 #: src/compose.c:533
1626 #: src/folderview.c:282
1627 msgid "_Properties..."
1628 msgstr "_Tulajdonságok..."
1629
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:543
1632 msgid "_Spelling"
1633 msgstr "_Helyesírás"
1634
1635 # src/mimeview.c:114
1636 #: src/compose.c:545
1637 #: src/compose.c:609
1638 msgid "_Options"
1639 msgstr "_Opciók"
1640
1641 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1642 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1643 #: src/compose.c:549
1644 msgid "S_end"
1645 msgstr "_Küldés"
1646
1647 # src/compose.c:3928
1648 #: src/compose.c:550
1649 msgid "Send _later"
1650 msgstr "Kü_ldés később"
1651
1652 # src/compose.c:3955
1653 #: src/compose.c:553
1654 msgid "_Attach file"
1655 msgstr "Fájl _csatolása"
1656
1657 # src/compose.c:3947
1658 #: src/compose.c:554
1659 msgid "_Insert file"
1660 msgstr "Fájl _beszúrása"
1661
1662 # src/compose.c:3965
1663 #: src/compose.c:555
1664 msgid "Insert si_gnature"
1665 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1666
1667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1669 #: src/compose.c:562
1670 msgid "_Undo"
1671 msgstr "_Visszavonás"
1672
1673 # src/colorlabel.c:46
1674 #: src/compose.c:563
1675 msgid "_Redo"
1676 msgstr "_Ismétlés"
1677
1678 #: src/compose.c:566
1679 msgid "Cu_t"
1680 msgstr "_Kivágás"
1681
1682 # src/compose.c:463
1683 #: src/compose.c:570
1684 msgid "Special paste"
1685 msgstr "Speciális beillesztés"
1686
1687 # src/prefs_common.c:1268
1688 #: src/compose.c:571
1689 msgid "as _quotation"
1690 msgstr "idézetként"
1691
1692 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1693 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1694 #: src/compose.c:572
1695 msgid "_wrapped"
1696 msgstr "_tördelt"
1697
1698 #: src/compose.c:573
1699 msgid "_unwrapped"
1700 msgstr "_nem tördelt"
1701
1702 # src/summaryview.c:390
1703 #: src/compose.c:575
1704 #: src/mainwindow.c:494
1705 msgid "Select _all"
1706 msgstr "_Mindent kijelöl"
1707
1708 # src/prefs_account.c:684
1709 #: src/compose.c:577
1710 msgid "A_dvanced"
1711 msgstr "_Továbbiak"
1712
1713 # src/compose.c:468
1714 #: src/compose.c:578
1715 msgid "Move a character backward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1717
1718 # src/compose.c:473
1719 #: src/compose.c:579
1720 msgid "Move a character forward"
1721 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1722
1723 # src/compose.c:478
1724 #: src/compose.c:580
1725 msgid "Move a word backward"
1726 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1727
1728 # src/compose.c:483
1729 #: src/compose.c:581
1730 msgid "Move a word forward"
1731 msgstr "Szó mozgatása előre"
1732
1733 # src/compose.c:488
1734 #: src/compose.c:582
1735 msgid "Move to beginning of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1737
1738 # src/compose.c:493
1739 #: src/compose.c:583
1740 msgid "Move to end of line"
1741 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1742
1743 # src/compose.c:498
1744 #: src/compose.c:584
1745 msgid "Move to previous line"
1746 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1747
1748 # src/compose.c:503
1749 #: src/compose.c:585
1750 msgid "Move to next line"
1751 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1752
1753 # src/compose.c:508
1754 #: src/compose.c:586
1755 msgid "Delete a character backward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1757
1758 # src/compose.c:513
1759 #: src/compose.c:587
1760 msgid "Delete a character forward"
1761 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1762
1763 # src/compose.c:518
1764 #: src/compose.c:588
1765 msgid "Delete a word backward"
1766 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1767
1768 # src/compose.c:523
1769 #: src/compose.c:589
1770 msgid "Delete a word forward"
1771 msgstr "Egy szó törlése előre"
1772
1773 # src/prefs_filter.c:796
1774 #: src/compose.c:590
1775 msgid "Delete line"
1776 msgstr "Sor törlése"
1777
1778 # src/compose.c:533
1779 #: src/compose.c:591
1780 msgid "Delete to end of line"
1781 msgstr "Törlés a sor végéig"
1782
1783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1785 #: src/compose.c:594
1786 #: src/messageview.c:207
1787 msgid "_Find"
1788 msgstr "_Keresés"
1789
1790 # src/compose.c:539
1791 #: src/compose.c:597
1792 msgid "_Wrap current paragraph"
1793 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1794
1795 # src/compose.c:3983
1796 #: src/compose.c:598
1797 msgid "Wrap all long _lines"
1798 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1799
1800 # src/compose.c:3974
1801 #: src/compose.c:600
1802 msgid "Edit with e_xternal editor"
1803 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1804
1805 #: src/compose.c:603
1806 msgid "_Check all or check selection"
1807 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1808
1809 #: src/compose.c:604
1810 msgid "_Highlight all misspelled words"
1811 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1812
1813 #: src/compose.c:605
1814 msgid "Check _backwards misspelled word"
1815 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1816
1817 #: src/compose.c:606
1818 msgid "_Forward to next misspelled word"
1819 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1820
1821 # src/summaryview.c:344
1822 #: src/compose.c:614
1823 msgid "Reply _mode"
1824 msgstr "Válasz _módja"
1825
1826 #: src/compose.c:616
1827 msgid "Privacy _System"
1828 msgstr "_Titkosítás"
1829
1830 #: src/compose.c:621
1831 msgid "_Priority"
1832 msgstr "_Prioritás"
1833
1834 # src/mainwindow.c:482
1835 #: src/compose.c:623
1836 #: src/mainwindow.c:546
1837 #: src/messageview.c:233
1838 msgid "Character _encoding"
1839 msgstr "_Karakterkódolás"
1840
1841 # src/prefs_common.c:1093
1842 #: src/compose.c:628
1843 #: src/mainwindow.c:551
1844 #: src/messageview.c:238
1845 msgid "Western European"
1846 msgstr "Nyugat-európai"
1847
1848 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1849 #: src/compose.c:629
1850 #: src/mainwindow.c:552
1851 #: src/messageview.c:239
1852 msgid "Baltic"
1853 msgstr "Balti"
1854
1855 #: src/compose.c:630
1856 #: src/mainwindow.c:553
1857 #: src/messageview.c:240
1858 msgid "Hebrew"
1859 msgstr "Héber"
1860
1861 #: src/compose.c:631
1862 #: src/mainwindow.c:554
1863 #: src/messageview.c:241
1864 msgid "Arabic"
1865 msgstr "Arab"
1866
1867 # src/prefs_common.c:1103
1868 #: src/compose.c:632
1869 #: src/mainwindow.c:555
1870 #: src/messageview.c:242
1871 msgid "Cyrillic"
1872 msgstr "Cirill"
1873
1874 # src/prefs_common.c:1110
1875 #: src/compose.c:633
1876 #: src/mainwindow.c:556
1877 #: src/messageview.c:243
1878 msgid "Japanese"
1879 msgstr "Japán"
1880
1881 # src/prefs_common.c:950
1882 #: src/compose.c:634
1883 #: src/mainwindow.c:557
1884 #: src/messageview.c:244
1885 msgid "Chinese"
1886 msgstr "Kínai"
1887
1888 #: src/compose.c:635
1889 #: src/mainwindow.c:558
1890 #: src/messageview.c:245
1891 msgid "Korean"
1892 msgstr "Koreai"
1893
1894 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1895 #: src/compose.c:636
1896 #: src/mainwindow.c:559
1897 #: src/messageview.c:246
1898 msgid "Thai"
1899 msgstr "Thai"
1900
1901 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1902 #: src/compose.c:639
1903 #: src/mainwindow.c:651
1904 #: src/messageview.c:275
1905 msgid "_Address book"
1906 msgstr "_Címjegyzék"
1907
1908 # src/prefs_template.c:373
1909 #: src/compose.c:641
1910 msgid "_Template"
1911 msgstr "_Sablon"
1912
1913 #: src/compose.c:643
1914 #: src/mainwindow.c:679
1915 #: src/messageview.c:296
1916 msgid "Actio_ns"
1917 msgstr "_Műveletek"
1918
1919 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1920 #: src/compose.c:652
1921 msgid "Aut_o wrapping"
1922 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1923
1924 #: src/compose.c:653
1925 msgid "Auto _indent"
1926 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1927
1928 # src/prefs_account.c:1372
1929 #: src/compose.c:654
1930 msgid "Si_gn"
1931 msgstr "_Aláírás"
1932
1933 # src/summaryview.c:898
1934 #: src/compose.c:655
1935 msgid "_Encrypt"
1936 msgstr "/_Titkosítás"
1937
1938 #: src/compose.c:656
1939 msgid "_Request Return Receipt"
1940 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1941
1942 # src/mainwindow.c:667
1943 #: src/compose.c:657
1944 msgid "Remo_ve references"
1945 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1946
1947 #: src/compose.c:658
1948 msgid "Show _ruler"
1949 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1950
1951 # src/prefs_folder_item.c:205
1952 #: src/compose.c:663
1953 #: src/compose.c:673
1954 msgid "_Normal"
1955 msgstr "_Normál"
1956
1957 #: src/compose.c:664
1958 msgid "_All"
1959 msgstr "Ö_sszes"
1960
1961 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1962 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1963 #: src/compose.c:665
1964 msgid "_Sender"
1965 msgstr "_Sender"
1966
1967 # src/mainwindow.c:618
1968 #: src/compose.c:666
1969 msgid "_Mailing-list"
1970 msgstr "_Levelezőlista"
1971
1972 #: src/compose.c:671
1973 msgid "_Highest"
1974 msgstr "_Legmagasabb"
1975
1976 #: src/compose.c:672
1977 msgid "Hi_gh"
1978 msgstr "_Magas"
1979
1980 #: src/compose.c:674
1981 msgid "Lo_w"
1982 msgstr "_Alacsony"
1983
1984 #: src/compose.c:675
1985 msgid "_Lowest"
1986 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1987
1988 # src/prefs_account.c:1171
1989 #: src/compose.c:680
1990 #: src/mainwindow.c:786
1991 #: src/messageview.c:313
1992 msgid "_Automatic"
1993 msgstr "_Automatikus"
1994
1995 # src/prefs_common.c:1089
1996 #: src/compose.c:681
1997 #: src/mainwindow.c:787
1998 #: src/messageview.c:314
1999 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2000 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2001
2002 # src/prefs_common.c:1091
2003 #: src/compose.c:682
2004 #: src/mainwindow.c:788
2005 #: src/messageview.c:315
2006 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2007 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2008
2009 # src/prefs_common.c:1095
2010 #: src/compose.c:686
2011 #: src/mainwindow.c:792
2012 #: src/messageview.c:319
2013 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2014 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2015
2016 # src/prefs_common.c:1098
2017 #: src/compose.c:689
2018 #: src/mainwindow.c:795
2019 #: src/messageview.c:322
2020 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2021 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2022
2023 # src/prefs_common.c:1099
2024 #: src/compose.c:694
2025 #: src/mainwindow.c:800
2026 #: src/messageview.c:327
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2029
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:955
2032 #: src/quote_fmt.c:566
2033 msgid "New message From format error."
2034 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2035
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1047
2038 #: src/quote_fmt.c:569
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1077
2044 #: src/quote_fmt.c:572
2045 #, c-format
2046 msgid "New message body format error at line %d."
2047 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2048
2049 #: src/compose.c:1271
2050 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2051 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2052
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1450
2055 #: src/quote_fmt.c:589
2056 msgid "Message reply From format error."
2057 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
2058
2059 # src/compose.c:1157
2060 #: src/compose.c:1497
2061 #: src/quote_fmt.c:592
2062 #, c-format
2063 msgid "Message reply format error at line %d."
2064 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2065
2066 # src/compose.c:1157
2067 #: src/compose.c:1620
2068 #: src/compose.c:1802
2069 #: src/quote_fmt.c:609
2070 msgid "Message forward From format error."
2071 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
2072
2073 # src/compose.c:1157
2074 #: src/compose.c:1685
2075 #: src/quote_fmt.c:612
2076 #, c-format
2077 msgid "Message forward format error at line %d."
2078 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2079
2080 #: src/compose.c:1844
2081 msgid "Fw: multiple emails"
2082 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2083
2084 # src/compose.c:1157
2085 #: src/compose.c:2263
2086 #, c-format
2087 msgid "Message redirect format error at line %d."
2088 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2089
2090 # src/addressbook.c:646
2091 #: src/compose.c:2327
2092 #: src/gtk/headers.h:13
2093 msgid "Cc:"
2094 msgstr "Másolatot kap:"
2095
2096 # src/addressbook.c:650
2097 #: src/compose.c:2330
2098 #: src/gtk/headers.h:14
2099 msgid "Bcc:"
2100 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2101
2102 # src/prefs_account.c:1311
2103 #: src/compose.c:2333
2104 #: src/gtk/headers.h:11
2105 msgid "Reply-To:"
2106 msgstr "Válaszcím:"
2107
2108 # src/headerview.c:56
2109 #: src/compose.c:2336
2110 #: src/gtk/headers.h:32
2111 msgid "Newsgroups:"
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2113
2114 #: src/compose.c:2339
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Followup-To:"
2117 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2118
2119 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2120 # src/summary_search.c:155
2121 #: src/compose.c:2343
2122 #: src/gtk/headers.h:12
2123 #: src/summary_search.c:359
2124 msgid "To:"
2125 msgstr "Címzett:"
2126
2127 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2128 #: src/compose.c:2534
2129 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2130 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2131
2132 # src/textview.c:557
2133 #: src/compose.c:2540
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The following file has been attached: \n"
2137 "%s"
2138 msgid_plural ""
2139 "The following files have been attached: \n"
2140 "%s"
2141 msgstr[0] ""
2142 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2143 "%s"
2144 msgstr[1] ""
2145 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2146 "%s"
2147
2148 # src/compose.c:1145
2149 #: src/compose.c:2779
2150 msgid "Quote mark format error."
2151 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2152
2153 # src/compose.c:1404
2154 #: src/compose.c:3349
2155 #, c-format
2156 msgid "File %s is empty."
2157 msgstr "%s fájl üres."
2158
2159 # src/compose.c:1408
2160 #: src/compose.c:3353
2161 #, c-format
2162 msgid "Can't read %s."
2163 msgstr "%s nem olvasható"
2164
2165 # src/compose.c:1432
2166 #: src/compose.c:3380
2167 #, c-format
2168 msgid "Message: %s"
2169 msgstr "Üzenet: %s"
2170
2171 # src/compose.c:2097
2172 #: src/compose.c:4360
2173 msgid " [Edited]"
2174 msgstr " [Szerkesztett]"
2175
2176 # src/compose.c:2099
2177 #: src/compose.c:4367
2178 #, c-format
2179 msgid "%s - Compose message%s"
2180 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2181
2182 # src/compose.c:2099
2183 #: src/compose.c:4370
2184 #, c-format
2185 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2186 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2187
2188 # src/mainwindow.c:612
2189 #: src/compose.c:4372
2190 msgid "Compose message"
2191 msgstr "Üzenet írása"
2192
2193 # src/compose.c:2308
2194 #: src/compose.c:4399
2195 #: src/messageview.c:838
2196 msgid ""
2197 "Account for sending mail is not specified.\n"
2198 "Please select a mail account before sending."
2199 msgstr ""
2200 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2201 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2202
2203 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2204 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2205 #: src/compose.c:4590
2206 #: src/compose.c:4622
2207 #: src/compose.c:4664
2208 #: src/prefs_account.c:3140
2209 #: src/toolbar.c:388
2210 #: src/toolbar.c:406
2211 msgid "Send"
2212 msgstr "Küldés"
2213
2214 #: src/compose.c:4591
2215 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2216 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2217
2218 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2219 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2220 #: src/compose.c:4592
2221 #: src/compose.c:4624
2222 #: src/compose.c:4657
2223 #: src/compose.c:5167
2224 msgid "+_Send"
2225 msgstr "+Küldé_s"
2226
2227 #: src/compose.c:4623
2228 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2229 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2230
2231 # src/compose.c:2233
2232 #: src/compose.c:4640
2233 msgid "Recipient is not specified."
2234 msgstr "Nincs címzett."
2235
2236 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2237 #: src/compose.c:4659
2238 msgid "+_Queue"
2239 msgstr "+_Küldendő"
2240
2241 # src/compose.c:2242
2242 #: src/compose.c:4660
2243 #, c-format
2244 msgid "Subject is empty. %s"
2245 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2246
2247 #: src/compose.c:4661
2248 msgid "Send it anyway?"
2249 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2250
2251 #: src/compose.c:4662
2252 msgid "Queue it anyway?"
2253 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2254
2255 # src/compose.c:3928
2256 #: src/compose.c:4664
2257 #: src/toolbar.c:407
2258 msgid "Send later"
2259 msgstr "Küldés később"
2260
2261 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2262 #: src/compose.c:4712
2263 #: src/compose.c:8842
2264 msgid ""
2265 "Could not queue message for sending:\n"
2266 "\n"
2267 "Charset conversion failed."
2268 msgstr ""
2269 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2270 "\n"
2271 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2272
2273 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2274 #: src/compose.c:4715
2275 #: src/compose.c:8845
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2278 "\n"
2279 "Couldn't get recipient encryption key."
2280 msgstr ""
2281 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2282 "\n"
2283 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2284
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:4721
2287 #: src/compose.c:8839
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Could not queue message for sending:\n"
2291 "\n"
2292 "Signature failed: %s"
2293 msgstr ""
2294 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2295 "\n"
2296 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2297
2298 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2299 #: src/compose.c:4724
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:4726
2312 msgid "Could not queue message for sending."
2313 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2314
2315 #: src/compose.c:4741
2316 #: src/compose.c:4801
2317 msgid ""
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2320 msgstr ""
2321 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2322 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2323
2324 #: src/compose.c:4797
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s\n"
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2329 msgstr ""
2330 "%s\n"
2331 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2332
2333 # src/compose.c:2497
2334 #: src/compose.c:5164
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2338 "to the specified %s charset.\n"
2339 "Send it as %s?"
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2342 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2343 "Elküldöd %s kódolással?"
2344
2345 #: src/compose.c:5222
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2349 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2350 "\n"
2351 "Send it anyway?"
2352 msgstr ""
2353 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2354 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2355 "\n"
2356 "Elküldöd így?"
2357
2358 # src/inc.c:462
2359 #: src/compose.c:5383
2360 msgid "Encryption warning"
2361 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2362
2363 # src/send.c:375
2364 #: src/compose.c:5384
2365 msgid "+C_ontinue"
2366 msgstr "+F_olytatás"
2367
2368 #: src/compose.c:5439
2369 msgid "No account for sending mails available!"
2370 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2371
2372 #: src/compose.c:5449
2373 msgid "No account for posting news available!"
2374 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2375
2376 # src/summaryview.c:369
2377 #: src/compose.c:6158
2378 msgid "Add to address _book"
2379 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2380
2381 #: src/compose.c:6235
2382 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2383 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2384
2385 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2386 #: src/compose.c:6383
2387 msgid "Mime type"
2388 msgstr "MIME típus"
2389
2390 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2391 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2392 #: src/compose.c:6389
2393 #: src/compose.c:6688
2394 #: src/mimeview.c:267
2395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2396 #: src/prefs_matcher.c:599
2397 #: src/prefs_summary_column.c:84
2398 #: src/summaryview.c:601
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "Méret"
2401
2402 # src/prefs_common.c:1065
2403 #: src/compose.c:6459
2404 msgid "Save Message to "
2405 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2406
2407 # src/colorlabel.c:51
2408 #: src/compose.c:6481
2409 #: src/editjpilot.c:276
2410 #: src/editldap.c:519
2411 #: src/editvcard.c:192
2412 #: src/export.c:162
2413 #: src/import.c:161
2414 #: src/importmutt.c:239
2415 #: src/importpine.c:238
2416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2419 msgid "_Browse"
2420 msgstr "_Böngészés"
2421
2422 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2423 #: src/compose.c:6687
2424 #: src/compose.c:8261
2425 msgid "MIME type"
2426 msgstr "MIME típus"
2427
2428 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2429 # src/prefs_filter.c:241
2430 #: src/compose.c:6964
2431 msgid "Hea_der"
2432 msgstr "_Fejléc"
2433
2434 # src/mimeview.c:196
2435 #: src/compose.c:6969
2436 msgid "_Attachments"
2437 msgstr "_Csatolások"
2438
2439 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2440 #: src/compose.c:6983
2441 msgid "Othe_rs"
2442 msgstr "_Egyebek"
2443
2444 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2445 #: src/compose.c:6998
2446 #: src/gtk/headers.h:18
2447 #: src/summary_search.c:366
2448 msgid "Subject:"
2449 msgstr "Tárgy:"
2450
2451 #: src/compose.c:7208
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Spell checker could not be started.\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2458 "%s"
2459
2460 #: src/compose.c:7319
2461 #, c-format
2462 msgid "From: <i>%s</i>"
2463 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2464
2465 #: src/compose.c:7353
2466 msgid "Account to use for this email"
2467 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2468
2469 # src/editaddress.c:460
2470 #: src/compose.c:7355
2471 msgid "Sender address to be used"
2472 msgstr "A használt feladó cím."
2473
2474 #: src/compose.c:7518
2475 #, c-format
2476 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2477 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2478
2479 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2480 #: src/compose.c:7617
2481 msgid "_None"
2482 msgstr "_Nincs"
2483
2484 # src/prefs_template.c:438
2485 #: src/compose.c:7718
2486 #: src/prefs_template.c:741
2487 #, c-format
2488 msgid "Template body format error at line %d."
2489 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2490
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7829
2493 #: src/prefs_template.c:786
2494 msgid "Template From format error."
2495 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2496
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7847
2499 #: src/prefs_template.c:792
2500 msgid "Template To format error."
2501 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2502
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:7865
2505 #: src/prefs_template.c:798
2506 msgid "Template Cc format error."
2507 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2508
2509 # src/prefs_template.c:438
2510 #: src/compose.c:7883
2511 #: src/prefs_template.c:804
2512 msgid "Template Bcc format error."
2513 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2514
2515 # src/compose.c:1157
2516 #: src/compose.c:7902
2517 #: src/prefs_template.c:810
2518 msgid "Template subject format error."
2519 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2520
2521 # src/compose.c:4280
2522 #: src/compose.c:8155
2523 msgid "Invalid MIME type."
2524 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2525
2526 # src/compose.c:4298
2527 #: src/compose.c:8170
2528 msgid "File doesn't exist or is empty."
2529 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2530
2531 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2532 # src/folderview.c:260
2533 #: src/compose.c:8243
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Tulajdonságok"
2536
2537 # src/compose.c:4386
2538 #: src/compose.c:8294
2539 msgid "Encoding"
2540 msgstr "Kódolás"
2541
2542 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2543 #: src/compose.c:8314
2544 msgid "Path"
2545 msgstr "Elérési út"
2546
2547 # src/compose.c:4410
2548 #: src/compose.c:8315
2549 msgid "File name"
2550 msgstr "Fájlnév"
2551
2552 # src/compose.c:4587
2553 #: src/compose.c:8502
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The external editor is still working.\n"
2557 "Force terminating the process?\n"
2558 "process group id: %d"
2559 msgstr ""
2560 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2561 "Processz leállítása?\n"
2562 "Processzcsoport azonosító: %d"
2563
2564 #: src/compose.c:8544
2565 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2566 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2567
2568 #: src/compose.c:8810
2569 #: src/messageview.c:1069
2570 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2571 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2572
2573 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2574 #: src/compose.c:8834
2575 msgid "Could not queue message."
2576 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2577
2578 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2579 #: src/compose.c:8836
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Could not queue message:\n"
2583 "\n"
2584 "%s."
2585 msgstr ""
2586 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2587 "\n"
2588 "%s."
2589
2590 # src/prefs_actions.c:683
2591 #: src/compose.c:8999
2592 msgid "Could not save draft."
2593 msgstr "A vázlat nem menthető."
2594
2595 # src/prefs_actions.c:683
2596 #: src/compose.c:9003
2597 msgid "Could not save draft"
2598 msgstr "A vázlat nem menthető."
2599
2600 #: src/compose.c:9004
2601 msgid ""
2602 "Could not save draft.\n"
2603 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2604 msgstr ""
2605 "A vázlat nem menthető.\n"
2606 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2607
2608 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2609 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2610 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2611 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2612 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2613 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2614 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2615 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2616 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2617 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2618 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2619 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2620 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2621 #: src/compose.c:9006
2622 msgid "_Cancel exit"
2623 msgstr "_Mégsem lép ki"
2624
2625 # src/compose.c:5095
2626 #: src/compose.c:9006
2627 msgid "_Discard email"
2628 msgstr "_E-mail eldobása"
2629
2630 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2631 #: src/compose.c:9160
2632 #: src/compose.c:9173
2633 msgid "Select file"
2634 msgstr "Fájl kiválasztása"
2635
2636 #: src/compose.c:9186
2637 #, c-format
2638 msgid "File '%s' could not be read."
2639 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2640
2641 #: src/compose.c:9188
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "File '%s' contained invalid characters\n"
2645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2646 msgstr ""
2647 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2648 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2649
2650 # src/compose.c:5093
2651 #: src/compose.c:9251
2652 msgid "Discard message"
2653 msgstr "Üzenet eldobása"
2654
2655 # src/compose.c:5094
2656 #: src/compose.c:9252
2657 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2658 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2659
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/compose.c:9253
2662 msgid "_Discard"
2663 msgstr "Elvetés"
2664
2665 # src/compose.c:5095
2666 #: src/compose.c:9253
2667 msgid "_Save to Drafts"
2668 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2669
2670 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2671 #: src/compose.c:9255
2672 msgid "Save changes"
2673 msgstr "Módosítások mentése"
2674
2675 # src/compose.c:5094
2676 #: src/compose.c:9256
2677 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2678 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2679
2680 #: src/compose.c:9257
2681 msgid "_Don't save"
2682 msgstr "_Nincs mentés"
2683
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/compose.c:9257
2686 msgid "+_Save to Drafts"
2687 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2688
2689 # src/compose.c:5128
2690 #: src/compose.c:9308
2691 #, c-format
2692 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2693 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2694
2695 # src/compose.c:5130
2696 #: src/compose.c:9310
2697 msgid "Apply template"
2698 msgstr "Sablon alkalmazása"
2699
2700 # src/compose.c:5131
2701 #: src/compose.c:9311
2702 msgid "_Replace"
2703 msgstr "Cse_re"
2704
2705 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2706 #: src/compose.c:9311
2707 msgid "_Insert"
2708 msgstr "Beszúrás"
2709
2710 #: src/compose.c:10108
2711 msgid "Insert or attach?"
2712 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2713
2714 #: src/compose.c:10109
2715 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2716 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2717
2718 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2719 #: src/compose.c:10111
2720 msgid "+_Insert"
2721 msgstr "+_Beszúrás"
2722
2723 # src/compose.c:3954
2724 #: src/compose.c:10111
2725 msgid "_Attach"
2726 msgstr "_Csatolás"
2727
2728 # src/compose.c:1145
2729 #: src/compose.c:10311
2730 #, c-format
2731 msgid "Quote format error at line %d."
2732 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2733
2734 #: src/compose.c:10578
2735 #, c-format
2736 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2737 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2738
2739 #: src/crash.c:140
2740 #, c-format
2741 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2742 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2743
2744 #: src/crash.c:186
2745 msgid "Claws Mail has crashed"
2746 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2747
2748 #: src/crash.c:202
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s.\n"
2752 "Please file a bug report and include the information below."
2753 msgstr ""
2754 "%s.\n"
2755 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2756
2757 #: src/crash.c:207
2758 msgid "Debug log"
2759 msgstr "Debug log"
2760
2761 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2762 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2763 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2764 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2765 #: src/crash.c:251
2766 #: src/toolbar.c:404
2767 msgid "Close"
2768 msgstr "Bezárás"
2769
2770 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2771 #: src/crash.c:256
2772 msgid "Save..."
2773 msgstr "Mentés..."
2774
2775 #: src/crash.c:261
2776 msgid "Create bug report"
2777 msgstr "Hibajelentés készítése"
2778
2779 # src/prefs_account.c:792
2780 #: src/crash.c:309
2781 msgid "Save crash information"
2782 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2783
2784 # src/editaddress.c:318
2785 #: src/editaddress.c:154
2786 #: src/editaddress.c:230
2787 msgid "Add New Person"
2788 msgstr "Új partner hozzáadása"
2789
2790 #: src/editaddress.c:156
2791 msgid ""
2792 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2793 "following values to be set:\n"
2794 " - Display Name\n"
2795 " - First Name\n"
2796 " - Last Name\n"
2797 " - Nickname\n"
2798 " - any email address\n"
2799 " - any additional attribute\n"
2800 "\n"
2801 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2802 "Click Cancel to close without saving."
2803 msgstr ""
2804 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2805 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2806 " - Megjelenítendő név\n"
2807 " - Keresztnév\n"
2808 " - Vezetéknév\n"
2809 " - Becenév\n"
2810 " - bármilyen e-mail cím\n"
2811 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2812 "\n"
2813 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2814 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2815
2816 #: src/editaddress.c:167
2817 msgid ""
2818 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2819 "following values to be set:\n"
2820 " - First Name\n"
2821 " - Last Name\n"
2822 " - any email address\n"
2823 " - any additional attribute\n"
2824 "\n"
2825 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2826 "Click Cancel to close without saving."
2827 msgstr ""
2828 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2829 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2830 " - Megjelenítendő név\n"
2831 " - Keresztnév\n"
2832 " - Vezetéknév\n"
2833 " - bármilyen e-mail cím\n"
2834 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2835 "\n"
2836 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2837 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2838
2839 # src/editaddress.c:319
2840 #: src/editaddress.c:231
2841 msgid "Edit Person Details"
2842 msgstr "Partner adatai"
2843
2844 # src/editaddress.c:460
2845 #: src/editaddress.c:409
2846 msgid "An Email address must be supplied."
2847 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2848
2849 # src/editaddress.c:579
2850 #: src/editaddress.c:585
2851 msgid "A Name and Value must be supplied."
2852 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2853
2854 # src/compose.c:5095
2855 #: src/editaddress.c:674
2856 msgid "Discard"
2857 msgstr "Elvetés"
2858
2859 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2860 #: src/editaddress.c:675
2861 msgid "Apply"
2862 msgstr "Alkalmaz"
2863
2864 # src/editaddress.c:637
2865 #: src/editaddress.c:705
2866 #: src/editaddress.c:754
2867 msgid "Edit Person Data"
2868 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2869
2870 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2871 # src/prefs_folder_item.c:134
2872 #: src/editaddress.c:783
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Kép kiválasztása"
2875
2876 #: src/editaddress.c:802
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Failed to import image: \n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2883 "%s"
2884
2885 # src/compose.c:3965
2886 #: src/editaddress.c:844
2887 msgid "_Set picture"
2888 msgstr "Kép _hozzáadása"
2889
2890 # src/compose.c:3965
2891 #: src/editaddress.c:845
2892 msgid "_Unset picture"
2893 msgstr "Kép _törlése"
2894
2895 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2896 #: src/editaddress.c:904
2897 msgid "Photo"
2898 msgstr "Fotó"
2899
2900 # src/editaddress.c:734
2901 #: src/editaddress.c:958
2902 #: src/editaddress.c:960
2903 #: src/expldifdlg.c:516
2904 #: src/exporthtml.c:756
2905 #: src/ldif.c:768
2906 msgid "Display Name"
2907 msgstr "Megjelenítendő név"
2908
2909 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2910 #: src/editaddress.c:967
2911 #: src/editaddress.c:971
2912 #: src/ldif.c:776
2913 msgid "Last Name"
2914 msgstr "Vezetéknév"
2915
2916 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2917 #: src/editaddress.c:968
2918 #: src/editaddress.c:970
2919 #: src/ldif.c:772
2920 msgid "First Name"
2921 msgstr "Keresztnév"
2922
2923 # src/editaddress.c:746
2924 #: src/editaddress.c:974
2925 #: src/editaddress.c:976
2926 msgid "Nickname"
2927 msgstr "Becenév"
2928
2929 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2930 #: src/editaddress.c:1060
2931 #: src/editaddress.c:1128
2932 msgid "Alias"
2933 msgstr "Álnév"
2934
2935 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2936 #: src/editaddress.c:1270
2937 #: src/editaddress.c:1335
2938 #: src/editaddress.c:1351
2939 #: src/prefs_customheader.c:220
2940 msgid "Value"
2941 msgstr "Érték"
2942
2943 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2944 #: src/editaddress.c:1418
2945 msgid "_User Data"
2946 msgstr "Felhasználói adat"
2947
2948 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2949 # src/editgroup.c:255
2950 #: src/editaddress.c:1419
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-mail címek"
2953
2954 # src/editaddress.c:1042
2955 #: src/editaddress.c:1422
2956 #: src/editaddress.c:1425
2957 msgid "O_ther Attributes"
2958 msgstr "Egyéb adatok"
2959
2960 # src/editbook.c:114
2961 #: src/editbook.c:108
2962 msgid "File appears to be OK."
2963 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2964
2965 # src/editbook.c:117
2966 #: src/editbook.c:111
2967 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2968 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2969
2970 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2971 #: src/editbook.c:114
2972 #: src/editjpilot.c:190
2973 #: src/editvcard.c:97
2974 msgid "Could not read file."
2975 msgstr "A fájl nem olvasható."
2976
2977 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2978 #: src/editbook.c:148
2979 #: src/editbook.c:261
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2982
2983 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2984 #: src/editbook.c:177
2985 #: src/editjpilot.c:264
2986 #: src/editvcard.c:180
2987 msgid " Check File "
2988 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2989
2990 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2991 #: src/editbook.c:182
2992 #: src/editjpilot.c:269
2993 #: src/editvcard.c:185
2994 #: src/importmutt.c:232
2995 #: src/importpine.c:231
2996 #: src/prefs_account.c:1902
2997 #: src/wizard.c:1338
2998 #: src/wizard.c:1601
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Fájl"
3001
3002 # src/editbook.c:297
3003 #: src/editbook.c:280
3004 msgid "Add New Addressbook"
3005 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3006
3007 # src/editgroup.c:105
3008 #: src/editgroup.c:100
3009 msgid "A Group Name must be supplied."
3010 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3011
3012 # src/editgroup.c:261
3013 #: src/editgroup.c:293
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3016
3017 # src/editgroup.c:289
3018 #: src/editgroup.c:323
3019 #: src/exporthtml.c:592
3020 msgid "Group Name"
3021 msgstr "Csoport név"
3022
3023 # src/editgroup.c:308
3024 #: src/editgroup.c:342
3025 msgid "Addresses in Group"
3026 msgstr "Címek a csoportban"
3027
3028 # src/editgroup.c:339
3029 #: src/editgroup.c:383
3030 msgid "Available Addresses"
3031 msgstr "Elérhető címek"
3032
3033 # src/editgroup.c:403
3034 #: src/editgroup.c:455
3035 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3036 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3037
3038 # src/editgroup.c:453
3039 #: src/editgroup.c:503
3040 msgid "Edit Group Details"
3041 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3042
3043 # src/editgroup.c:456
3044 #: src/editgroup.c:506
3045 msgid "Add New Group"
3046 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3047
3048 # src/editgroup.c:506
3049 #: src/editgroup.c:556
3050 msgid "Edit folder"
3051 msgstr "Mappa szerkesztése"
3052
3053 # src/editgroup.c:506
3054 #: src/editgroup.c:556
3055 msgid "Input the new name of folder:"
3056 msgstr "A mappa új neve:"
3057
3058 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3059 #: src/editgroup.c:559
3060 #: src/foldersel.c:545
3061 #: src/imap_gtk.c:192
3062 #: src/mh_gtk.c:142
3063 msgid "New folder"
3064 msgstr "Új mappa"
3065
3066 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3067 #: src/editgroup.c:560
3068 #: src/foldersel.c:546
3069 #: src/mh_gtk.c:143
3070 msgid "Input the name of new folder:"
3071 msgstr "Az új mappa neve:"
3072
3073 # src/editjpilot.c:189
3074 #: src/editjpilot.c:187
3075 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3076 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3077
3078 # src/editjpilot.c:225
3079 #: src/editjpilot.c:199
3080 msgid "Select JPilot File"
3081 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3082
3083 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3084 #: src/editjpilot.c:235
3085 #: src/editjpilot.c:365
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3088
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:281
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3093
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:372
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3098
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:137
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3103
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:157
3106 #: src/editldap.c:442
3107 msgid "Hostname"
3108 msgstr "Gépnév"
3109
3110 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3111 #: src/editldap_basedn.c:167
3112 #: src/editldap.c:459
3113 #: src/ssl_manager.c:110
3114 msgid "Port"
3115 msgstr "Port"
3116
3117 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3118 #: src/editldap_basedn.c:177
3119 #: src/editldap.c:503
3120 msgid "Search Base"
3121 msgstr "Keresési bázis"
3122
3123 # src/editldap_basedn.c:202
3124 #: src/editldap_basedn.c:198
3125 msgid "Available Search Base(s)"
3126 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3127
3128 # src/editldap_basedn.c:286
3129 #: src/editldap_basedn.c:288
3130 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3131 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3132
3133 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3134 #: src/editldap_basedn.c:292
3135 #: src/editldap.c:280
3136 msgid "Could not connect to server"
3137 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3138
3139 # src/editgroup.c:105
3140 #: src/editldap.c:151
3141 msgid "A Name must be supplied."
3142 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3143
3144 # src/editgroup.c:105
3145 #: src/editldap.c:163
3146 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3147 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3148
3149 #: src/editldap.c:176
3150 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3151 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3152
3153 # src/editldap.c:164
3154 #: src/editldap.c:277
3155 msgid "Connected successfully to server"
3156 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3157
3158 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3159 #: src/editldap.c:335
3160 #: src/editldap.c:977
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3163
3164 #: src/editldap.c:438
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3167
3168 #: src/editldap.c:451
3169 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3170 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3171
3172 #: src/editldap.c:471
3173 msgid "TLS"
3174 msgstr "TLS"
3175
3176 # src/prefs_account.c:681
3177 #: src/editldap.c:472
3178 #: src/prefs_account.c:3213
3179 msgid "SSL"
3180 msgstr "SSL"
3181
3182 #: src/editldap.c:476
3183 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3184 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3185
3186 #: src/editldap.c:480
3187 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3188 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3189
3190 #: src/editldap.c:492
3191 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3192 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3193
3194 # src/editldap.c:328
3195 #: src/editldap.c:495
3196 msgid " Check Server "
3197 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3198
3199 #: src/editldap.c:499
3200 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3201 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3202
3203 #: src/editldap.c:512
3204 msgid ""
3205 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209 msgstr ""
3210 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3211 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3213 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3214
3215 #: src/editldap.c:523
3216 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3217 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3218
3219 # src/editaddress.c:1042
3220 #: src/editldap.c:580
3221 msgid "Search Attributes"
3222 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3223
3224 #: src/editldap.c:589
3225 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3226 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3227
3228 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3229 #: src/editldap.c:592
3230 msgid " Defaults "
3231 msgstr " Alapértelmezések"
3232
3233 #: src/editldap.c:596
3234 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3235 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3236
3237 #: src/editldap.c:602
3238 msgid "Max Query Age (secs)"
3239 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3240
3241 #: src/editldap.c:617
3242 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3243 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3244
3245 #: src/editldap.c:634
3246 msgid "Include server in dynamic search"
3247 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3248
3249 #: src/editldap.c:639
3250 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3251 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3252
3253 #: src/editldap.c:645
3254 msgid "Match names 'containing' search term"
3255 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3256
3257 #: src/editldap.c:650
3258 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3259 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3260
3261 # src/editldap.c:402
3262 #: src/editldap.c:704
3263 msgid "Bind DN"
3264 msgstr "Kapcsolódási DN"
3265
3266 #: src/editldap.c:713
3267 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3268 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3269
3270 # src/editldap.c:411
3271 #: src/editldap.c:720
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3274
3275 #: src/editldap.c:734
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3278
3279 # src/editldap.c:420
3280 #: src/editldap.c:739
3281 msgid "Timeout (secs)"
3282 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3283
3284 #: src/editldap.c:753
3285 msgid "The timeout period in seconds."
3286 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3287
3288 # src/editldap.c:434
3289 #: src/editldap.c:757
3290 msgid "Maximum Entries"
3291 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3292
3293 #: src/editldap.c:771
3294 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3295 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3296
3297 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3298 #: src/editldap.c:786
3299 #: src/prefs_account.c:3104
3300 msgid "Basic"
3301 msgstr "Egyszerű"
3302
3303 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3304 #: src/editldap.c:787
3305 msgid "Search"
3306 msgstr "Keresés"
3307
3308 # src/editldap.c:462
3309 #: src/editldap.c:788
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3311 msgid "Extended"
3312 msgstr "Részletes"
3313
3314 # src/editldap.c:546
3315 #: src/editldap.c:982
3316 msgid "Add New LDAP Server"
3317 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3318
3319 #: src/edittags.c:186
3320 #: src/matcher.c:918
3321 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3322 msgid "Tag"
3323 msgstr "Címke"
3324
3325 # src/folderview.c:1695
3326 #: src/edittags.c:214
3327 msgid "Delete tag"
3328 msgstr "Címke törlése"
3329
3330 # src/prefs_template.c:514
3331 #: src/edittags.c:215
3332 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3333 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3334
3335 # src/folderview.c:1695
3336 #: src/edittags.c:242
3337 msgid "Delete all tags"
3338 msgstr "Összes címke törlése"
3339
3340 # src/prefs_template.c:514
3341 #: src/edittags.c:243
3342 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3343 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3344
3345 # src/prefs_actions.c:780
3346 #: src/edittags.c:456
3347 msgid "Tag is not set."
3348 msgstr "A címke nincs beállítva."
3349
3350 #: src/edittags.c:521
3351 msgid "Dialog title|Apply tags"
3352 msgstr "Címkék alkalmazása"
3353
3354 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3355 #: src/edittags.c:535
3356 msgid "New tag:"
3357 msgstr "Új címke:"
3358
3359 #: src/edittags.c:568
3360 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3361 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3362
3363 # src/editvcard.c:96
3364 #: src/editvcard.c:94
3365 msgid "File does not appear to be vCard format."
3366 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3367
3368 # src/editvcard.c:132
3369 #: src/editvcard.c:106
3370 msgid "Select vCard File"
3371 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3372
3373 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3374 #: src/editvcard.c:151
3375 #: src/editvcard.c:256
3376 msgid "Edit vCard Entry"
3377 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3378
3379 # src/editvcard.c:296
3380 #: src/editvcard.c:261
3381 msgid "Add New vCard Entry"
3382 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3383
3384 #: src/exphtmldlg.c:105
3385 msgid "Please specify output directory and file to create."
3386 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3387
3388 #: src/exphtmldlg.c:108
3389 msgid "Select stylesheet and formatting."
3390 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3391
3392 # src/importldif.c:356
3393 #: src/exphtmldlg.c:111
3394 #: src/expldifdlg.c:113
3395 msgid "File exported successfully."
3396 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3397
3398 #: src/exphtmldlg.c:176
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "HTML Output Directory '%s'\n"
3402 "does not exist. OK to create new directory?"
3403 msgstr ""
3404 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3405 "Létrehozzam?"
3406
3407 #: src/exphtmldlg.c:179
3408 #: src/expldifdlg.c:189
3409 msgid "Create Directory"
3410 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3411
3412 #: src/exphtmldlg.c:188
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3419 "%s"
3420
3421 #: src/exphtmldlg.c:190
3422 #: src/expldifdlg.c:200
3423 msgid "Failed to Create Directory"
3424 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3425
3426 # src/importldif.c:333
3427 #: src/exphtmldlg.c:232
3428 msgid "Error creating HTML file"
3429 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3430
3431 # src/importldif.c:441
3432 #: src/exphtmldlg.c:318
3433 msgid "Select HTML output file"
3434 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3435
3436 #: src/exphtmldlg.c:382
3437 msgid "HTML Output File"
3438 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3439
3440 # src/colorlabel.c:51
3441 #: src/exphtmldlg.c:391
3442 #: src/expldifdlg.c:408
3443 #: src/export.c:169
3444 #: src/import.c:168
3445 #: src/importldif.c:682
3446 msgid "B_rowse"
3447 msgstr "Böngészés"
3448
3449 #: src/exphtmldlg.c:444
3450 msgid "Stylesheet"
3451 msgstr "Stíluslap"
3452
3453 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3454 #: src/exphtmldlg.c:452
3455 #: src/gtk/colorlabel.c:369
3456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3458 #: src/mainwindow.c:1064
3459 #: src/prefs_account.c:921
3460 #: src/prefs_toolbar.c:705
3461 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3462 #: src/summaryview.c:5766
3463 msgid "None"
3464 msgstr "Nincs"
3465
3466 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3467 #: src/exphtmldlg.c:453
3468 #: src/prefs_other.c:113
3469 #: src/prefs_other.c:453
3470 msgid "Default"
3471 msgstr "Alapértelmezett"
3472
3473 # src/prefs_account.c:756
3474 #: src/exphtmldlg.c:454
3475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3476 msgid "Full"
3477 msgstr "Teljes"
3478
3479 # src/prefs_customheader.c:261
3480 #: src/exphtmldlg.c:455
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Egyéni"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:456
3485 msgid "Custom-2"
3486 msgstr "Egyéni-2"
3487
3488 #: src/exphtmldlg.c:457
3489 msgid "Custom-3"
3490 msgstr "Egyéni-3"
3491
3492 #: src/exphtmldlg.c:458
3493 msgid "Custom-4"
3494 msgstr "Egyéni-4"
3495
3496 # src/prefs_account.c:756
3497 #: src/exphtmldlg.c:465
3498 msgid "Full Name Format"
3499 msgstr "Teljes név formátuma"
3500
3501 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3502 #: src/exphtmldlg.c:473
3503 msgid "First Name, Last Name"
3504 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3505
3506 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3507 #: src/exphtmldlg.c:474
3508 msgid "Last Name, First Name"
3509 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3510
3511 #: src/exphtmldlg.c:481
3512 msgid "Color Banding"
3513 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3514
3515 #: src/exphtmldlg.c:487
3516 msgid "Format Email Links"
3517 msgstr "E-mail linkek formázása"
3518
3519 # src/editaddress.c:1042
3520 #: src/exphtmldlg.c:493
3521 msgid "Format User Attributes"
3522 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3523
3524 # src/importldif.c:679
3525 #: src/exphtmldlg.c:538
3526 #: src/expldifdlg.c:612
3527 #: src/importldif.c:890
3528 msgid "Address Book :"
3529 msgstr "Címjegyzék:"
3530
3531 # src/importldif.c:689
3532 #: src/exphtmldlg.c:548
3533 #: src/expldifdlg.c:622
3534 #: src/importldif.c:900
3535 msgid "File Name :"
3536 msgstr "Fájlnév :"
3537
3538 # src/mimeview.c:864
3539 #: src/exphtmldlg.c:558
3540 msgid "Open with Web Browser"
3541 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3542
3543 #: src/exphtmldlg.c:590
3544 msgid "Export Address Book to HTML File"
3545 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3546
3547 # src/importldif.c:790
3548 #: src/exphtmldlg.c:656
3549 #: src/expldifdlg.c:721
3550 #: src/importldif.c:1020
3551 msgid "File Info"
3552 msgstr "Fájl információk"
3553
3554 # src/mainwindow.c:1857
3555 #: src/exphtmldlg.c:657
3556 msgid "Format"
3557 msgstr "Formázás"
3558
3559 # src/importldif.c:118
3560 #: src/expldifdlg.c:107
3561 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3562 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3563
3564 #: src/expldifdlg.c:110
3565 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3566 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3567
3568 #: src/expldifdlg.c:186
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3572 "does not exist. OK to create new directory?"
3573 msgstr ""
3574 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3575 "Létrehozzam?"
3576
3577 #: src/expldifdlg.c:198
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3584 "%s"
3585
3586 #: src/expldifdlg.c:240
3587 msgid "Suffix was not supplied"
3588 msgstr "Nincs utótag"
3589
3590 #: src/expldifdlg.c:242
3591 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3592 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3593
3594 # src/importldif.c:333
3595 #: src/expldifdlg.c:260
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3598
3599 # src/importldif.c:441
3600 #: src/expldifdlg.c:335
3601 msgid "Select LDIF output file"
3602 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3603
3604 #: src/expldifdlg.c:399
3605 msgid "LDIF Output File"
3606 msgstr "LDIF kimeneti file"
3607
3608 #: src/expldifdlg.c:430
3609 msgid ""
3610 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3611 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3612 msgstr ""
3613 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3614 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3615
3616 #: src/expldifdlg.c:436
3617 msgid ""
3618 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3619 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3620 msgstr ""
3621 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3622 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3623
3624 #: src/expldifdlg.c:442
3625 msgid ""
3626 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3627 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3628 msgstr ""
3629 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3630 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3631
3632 #: src/expldifdlg.c:489
3633 msgid "Suffix"
3634 msgstr "Utótag"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:499
3637 msgid ""
3638 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3639 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3640 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3641 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3642 msgstr ""
3643 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3644 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3645 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3646 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3647
3648 # src/compose.c:5131
3649 #: src/expldifdlg.c:507
3650 msgid "Relative DN"
3651 msgstr "Relatív DN"
3652
3653 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3654 #: src/expldifdlg.c:515
3655 msgid "Unique ID"
3656 msgstr "Egyedi azonosító"
3657
3658 #: src/expldifdlg.c:523
3659 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3660 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3661
3662 #: src/expldifdlg.c:543
3663 msgid "Use DN attribute if present in data"
3664 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:548
3667 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3668 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3673
3674 #: src/expldifdlg.c:563
3675 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3676 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:655
3679 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3680 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3681
3682 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3683 #: src/expldifdlg.c:722
3684 msgid "Distinguished Name"
3685 msgstr "Azonosító név"
3686
3687 # src/mainwindow.c:427
3688 #: src/export.c:110
3689 #: src/summaryview.c:7845
3690 msgid "Export to mbox file"
3691 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3692
3693 #: src/export.c:129
3694 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3695 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3696
3697 # src/export.c:156
3698 #: src/export.c:140
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Forrás könyvtár:"
3701
3702 # src/mbox.c:79
3703 #: src/export.c:146
3704 #: src/import.c:140
3705 msgid "Mbox file:"
3706 msgstr "Mbox fájl:"
3707
3708 #: src/export.c:201
3709 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3710 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3711
3712 #: src/export.c:206
3713 msgid "Source folder can't be left empty."
3714 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3715
3716 # src/compose.c:2857
3717 #: src/export.c:219
3718 msgid "Couldn't find the source folder."
3719 msgstr "A forrás mappa nem található."
3720
3721 # src/export.c:219
3722 #: src/export.c:242
3723 msgid "Select exporting file"
3724 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3725
3726 # src/prefs_account.c:756
3727 #: src/exporthtml.c:762
3728 msgid "Full Name"
3729 msgstr "Teljes név"
3730
3731 # src/importldif.c:791
3732 #: src/exporthtml.c:766
3733 #: src/importldif.c:1021
3734 msgid "Attributes"
3735 msgstr "Adatok"
3736
3737 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3738 #: src/exporthtml.c:969
3739 msgid "Claws Mail Address Book"
3740 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3741
3742 #: src/exporthtml.c:1083
3743 #: src/exportldif.c:551
3744 msgid "Name already exists but is not a directory."
3745 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3746
3747 #: src/exporthtml.c:1086
3748 #: src/exportldif.c:554
3749 msgid "No permissions to create directory."
3750 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3751
3752 #: src/exporthtml.c:1089
3753 #: src/exportldif.c:557
3754 msgid "Name is too long."
3755 msgstr "A név túl hosszú."
3756
3757 # src/compose.c:2233
3758 #: src/exporthtml.c:1092
3759 #: src/exportldif.c:560
3760 msgid "Not specified."
3761 msgstr "Nincs megadva."
3762
3763 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3764 #: src/folder.c:1442
3765 #: src/foldersel.c:367
3766 #: src/prefs_folder_item.c:288
3767 msgid "Inbox"
3768 msgstr "Bejövő"
3769
3770 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3771 #: src/folder.c:1446
3772 #: src/foldersel.c:371
3773 msgid "Sent"
3774 msgstr "Elküldött"
3775
3776 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3777 #: src/folder.c:1450
3778 #: src/foldersel.c:375
3779 #: src/prefs_folder_item.c:291
3780 msgid "Queue"
3781 msgstr "Küldendő"
3782
3783 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3784 #: src/folder.c:1454
3785 #: src/foldersel.c:379
3786 #: src/prefs_folder_item.c:292
3787 #: src/toolbar.c:361
3788 #: src/toolbar.c:396
3789 msgid "Trash"
3790 msgstr "Kuka"
3791
3792 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3793 #: src/folder.c:1458
3794 #: src/foldersel.c:383
3795 #: src/prefs_folder_item.c:290
3796 msgid "Drafts"
3797 msgstr "Vázlatok"
3798
3799 #: src/folder.c:1894
3800 #, c-format
3801 msgid "Processing (%s)...\n"
3802 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3803
3804 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3805 #: src/folder.c:3112
3806 #, c-format
3807 msgid "Copying %s to %s...\n"
3808 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3809
3810 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3811 #: src/folder.c:3112
3812 #, c-format
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3815
3816 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3817 #: src/folder.c:3399
3818 #, c-format
3819 msgid "Updating cache for %s..."
3820 msgstr "%s cache frissítése..."
3821
3822 #: src/folder.c:4232
3823 msgid "Processing messages..."
3824 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3825
3826 #: src/folder.c:4368
3827 #, c-format
3828 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3829 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3830
3831 # src/foldersel.c:146
3832 #: src/foldersel.c:221
3833 msgid "Select folder"
3834 msgstr "Mappa kiválasztása"
3835
3836 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3837 #: src/foldersel.c:547
3838 #: src/imap_gtk.c:196
3839 #: src/mh_gtk.c:144
3840 msgid "NewFolder"
3841 msgstr "Új mappa"
3842
3843 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3844 #: src/foldersel.c:555
3845 #: src/imap_gtk.c:207
3846 #: src/imap_gtk.c:213
3847 #: src/imap_gtk.c:270
3848 #: src/mh_gtk.c:152
3849 #: src/mh_gtk.c:259
3850 #: src/news_gtk.c:314
3851 #, c-format
3852 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3853 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3854
3855 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3856 #: src/foldersel.c:565
3857 #: src/imap_gtk.c:223
3858 #: src/imap_gtk.c:282
3859 #: src/mh_gtk.c:162
3860 #: src/mh_gtk.c:266
3861 #: src/news_gtk.c:321
3862 #, c-format
3863 msgid "The folder '%s' already exists."
3864 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3865
3866 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3867 #: src/foldersel.c:572
3868 #: src/imap_gtk.c:229
3869 #: src/mh_gtk.c:168
3870 #, c-format
3871 msgid "Can't create the folder '%s'."
3872 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3873
3874 # src/summaryview.c:366
3875 #: src/folderview.c:278
3876 msgid "Mark all re_ad"
3877 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3878
3879 # src/summaryview.c:371
3880 #: src/folderview.c:280
3881 msgid "R_un processing rules"
3882 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
3883
3884 #: src/folderview.c:281
3885 #: src/mainwindow.c:499
3886 msgid "_Search folder..."
3887 msgstr "_Mappa keresése..."
3888
3889 # src/summaryview.c:388
3890 #: src/folderview.c:283
3891 msgid "Process_ing..."
3892 msgstr "_Feldolgozás..."
3893
3894 # src/mainwindow.c:1229
3895 #: src/folderview.c:284
3896 msgid "Empty _trash..."
3897 msgstr "_Kuka ürítése..."
3898
3899 # src/send.c:536
3900 #: src/folderview.c:285
3901 msgid "Send _queue..."
3902 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3903
3904 # src/folderview.c:283
3905 #: src/folderview.c:428
3906 #: src/folderview.c:475
3907 #: src/prefs_folder_column.c:78
3908 #: src/prefs_matcher.c:367
3909 #: src/summaryview.c:6035
3910 msgid "New"
3911 msgstr "Új"
3912
3913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3914 #: src/folderview.c:429
3915 #: src/folderview.c:476
3916 #: src/prefs_folder_column.c:79
3917 #: src/prefs_matcher.c:366
3918 #: src/summaryview.c:6037
3919 msgid "Unread"
3920 msgstr "Olvasatlan"
3921
3922 #: src/folderview.c:430
3923 #: src/prefs_folder_column.c:80
3924 msgid "Total"
3925 msgstr "Összesen"
3926
3927 # src/folderview.c:285
3928 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3929 #: src/folderview.c:478
3930 #: src/summaryview.c:602
3931 msgid "#"
3932 msgstr "#"
3933
3934 # src/folderview.c:440
3935 #: src/folderview.c:789
3936 msgid "Setting folder info..."
3937 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3938
3939 # src/summaryview.c:364
3940 #: src/folderview.c:852
3941 #: src/summaryview.c:4068
3942 msgid "Mark all as read"
3943 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3944
3945 # src/prefs_customheader.c:540
3946 #: src/folderview.c:853
3947 #: src/summaryview.c:4069
3948 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3949 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3950
3951 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3952 #: src/folderview.c:1075
3953 #: src/imap.c:3971
3954 #: src/mainwindow.c:4846
3955 #: src/setup.c:90
3956 #, c-format
3957 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3958 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3959
3960 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3961 #: src/folderview.c:1079
3962 #: src/imap.c:3976
3963 #: src/mainwindow.c:4851
3964 #: src/setup.c:95
3965 #, c-format
3966 msgid "Scanning folder %s ..."
3967 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3968
3969 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3970 #: src/folderview.c:1110
3971 msgid "Rebuild folder tree"
3972 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3973
3974 #: src/folderview.c:1111
3975 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3976 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3977
3978 # src/folderview.c:659
3979 #: src/folderview.c:1121
3980 msgid "Rebuilding folder tree..."
3981 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3982
3983 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3984 #: src/folderview.c:1123
3985 #: src/folderview.c:1164
3986 msgid "Scanning folder tree..."
3987 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3988
3989 # src/compose.c:2898
3990 #: src/folderview.c:1255
3991 #, c-format
3992 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3993 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3994
3995 # src/folderview.c:749
3996 #: src/folderview.c:1309
3997 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3998 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3999
4000 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4001 #: src/folderview.c:2144
4002 #, c-format
4003 msgid "Closing Folder %s..."
4004 msgstr "%s mappa bezárása..."
4005
4006 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4007 #: src/folderview.c:2239
4008 #, c-format
4009 msgid "Opening Folder %s..."
4010 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4011
4012 #: src/folderview.c:2257
4013 msgid "Folder could not be opened."
4014 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4015
4016 # src/mainwindow.c:1229
4017 #: src/folderview.c:2419
4018 #: src/mainwindow.c:2888
4019 #: src/mainwindow.c:2892
4020 msgid "Empty trash"
4021 msgstr "Kuka ürítése"
4022
4023 # src/mainwindow.c:1230
4024 #: src/folderview.c:2420
4025 msgid "Delete all messages in trash?"
4026 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4027
4028 # src/mainwindow.c:1229
4029 #: src/folderview.c:2421
4030 msgid "+_Empty trash"
4031 msgstr "+_Kuka ürítése"
4032
4033 #: src/folderview.c:2465
4034 #: src/inc.c:1599
4035 #: src/toolbar.c:2566
4036 msgid "Offline warning"
4037 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4038
4039 #: src/folderview.c:2466
4040 #: src/toolbar.c:2567
4041 msgid "You're working offline. Override?"
4042 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4043
4044 # src/mainwindow.c:1822
4045 #: src/folderview.c:2477
4046 #: src/toolbar.c:2586
4047 msgid "Send queued messages"
4048 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4049
4050 # src/mainwindow.c:1822
4051 #: src/folderview.c:2478
4052 #: src/toolbar.c:2587
4053 msgid "Send all queued messages?"
4054 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4055
4056 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4057 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4058 #: src/folderview.c:2479
4059 #: src/messageview.c:804
4060 #: src/messageview.c:821
4061 #: src/toolbar.c:2588
4062 msgid "_Send"
4063 msgstr "_Küldés"
4064
4065 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4066 #: src/folderview.c:2487
4067 #: src/toolbar.c:2606
4068 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4069 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4070
4071 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4072 #: src/folderview.c:2490
4073 #: src/main.c:2411
4074 #: src/toolbar.c:2609
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4081 "%s"
4082
4083 # src/prefs_customheader.c:540
4084 #: src/folderview.c:2572
4085 #, c-format
4086 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4087 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4088
4089 # src/prefs_customheader.c:540
4090 #: src/folderview.c:2573
4091 #, c-format
4092 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4093 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4094
4095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4096 #: src/folderview.c:2575
4097 msgid "Copy folder"
4098 msgstr "Mappa másolása"
4099
4100 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4101 #: src/folderview.c:2575
4102 msgid "Move folder"
4103 msgstr "Mappa áthelyezése"
4104
4105 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4106 #: src/folderview.c:2586
4107 #, c-format
4108 msgid "Copying %s to %s..."
4109 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4110
4111 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4112 #: src/folderview.c:2586
4113 #, c-format
4114 msgid "Moving %s to %s..."
4115 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4116
4117 #: src/folderview.c:2617
4118 msgid "Source and destination are the same."
4119 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4120
4121 #: src/folderview.c:2620
4122 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4123 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4124
4125 #: src/folderview.c:2621
4126 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4127 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4128
4129 #: src/folderview.c:2624
4130 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4131 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4132
4133 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4134 #: src/folderview.c:2627
4135 msgid "Copy failed!"
4136 msgstr "Másolás sikertelen!"
4137
4138 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4139 #: src/folderview.c:2627
4140 msgid "Move failed!"
4141 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4142
4143 # src/mainwindow.c:666
4144 #: src/folderview.c:2678
4145 #, c-format
4146 msgid "Processing configuration for folder %s"
4147 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4148
4149 #: src/folderview.c:3066
4150 #: src/summaryview.c:4498
4151 #: src/summaryview.c:4597
4152 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4153 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4154
4155 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4156 #: src/gedit-print.c:138
4157 #: src/messageview.c:2034
4158 #: src/summaryview.c:4820
4159 #: src/toolbar.c:196
4160 #: src/toolbar.c:403
4161 msgid "Print"
4162 msgstr "Nyomtatás"
4163
4164 #: src/gedit-print.c:236
4165 msgid "Preparing pages..."
4166 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4167
4168 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4169 #: src/gedit-print.c:263
4170 #, c-format
4171 msgid "Rendering page %d of %d..."
4172 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4173
4174 #: src/gedit-print.c:265
4175 #, c-format
4176 msgid "Printing page %d of %d..."
4177 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4178
4179 #: src/gedit-print.c:287
4180 #: src/printing.c:350
4181 msgid "Print preview"
4182 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4183
4184 #: src/gedit-print.c:428
4185 msgid "Page %N of %Q"
4186 msgstr "%N / %Q oldal"
4187
4188 # src/headerview.c:56
4189 #: src/grouplistdialog.c:160
4190 msgid "Newsgroup subscription"
4191 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4192
4193 #: src/grouplistdialog.c:176
4194 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4195 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4196
4197 # src/grouplistdialog.c:195
4198 #: src/grouplistdialog.c:182
4199 msgid "Find groups:"
4200 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4201
4202 # src/grouplistdialog.c:203
4203 #: src/grouplistdialog.c:190
4204 msgid " Search "
4205 msgstr " Keresés "
4206
4207 # src/grouplistdialog.c:215
4208 #: src/grouplistdialog.c:202
4209 msgid "Newsgroup name"
4210 msgstr "Hírcsoport neve"
4211
4212 # src/grouplistdialog.c:216
4213 #: src/grouplistdialog.c:203
4214 msgid "Messages"
4215 msgstr "Üzenetek"
4216
4217 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4218 #: src/grouplistdialog.c:204
4219 msgid "Type"
4220 msgstr "Típus"
4221
4222 # src/grouplistdialog.c:347
4223 #: src/grouplistdialog.c:333
4224 msgid "moderated"
4225 msgstr "moderálva"
4226
4227 # src/grouplistdialog.c:349
4228 #: src/grouplistdialog.c:335
4229 msgid "readonly"
4230 msgstr "csak olvasható"
4231
4232 # src/grouplistdialog.c:351
4233 #: src/grouplistdialog.c:337
4234 msgid "unknown"
4235 msgstr "ismeretlen"
4236
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:406
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4241
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:443
4244 #: src/summaryview.c:1639
4245 msgid "Done."
4246 msgstr "Kész."
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:477
4249 #: src/grouplistdialog.c:476
4250 #, c-format
4251 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4252 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:122
4255 msgid ""
4256 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4257 "\n"
4258 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4259 msgstr ""
4260 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4261 "\n"
4262 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:128
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:144
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "\n"
4278 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4279 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4280 "and the Claws Mail team"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4285 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4286 "és a Claws Mail csapat"
4287
4288 # src/prefs_account.c:792
4289 #: src/gtk/about.c:147
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "\n"
4293 "System Information\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "\n"
4297 "Rendszer információ\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:153
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: %s %s (%s)"
4305 msgstr ""
4306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4307 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4308 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4309
4310 #: src/gtk/about.c:162
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4315 "Operating System: %s"
4316 msgstr ""
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4319 "Operációs rendszer: %s"
4320
4321 #: src/gtk/about.c:171
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4326 "Operating System: unknown"
4327 msgstr ""
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4330 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4331
4332 #: src/gtk/about.c:228
4333 #: src/prefs_themes.c:726
4334 #: src/wizard.c:542
4335 msgid "The Claws Mail Team"
4336 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4337
4338 #: src/gtk/about.c:247
4339 msgid "Previous team members"
4340 msgstr "Korábbi csapattagok"
4341
4342 #: src/gtk/about.c:266
4343 msgid "The translation team"
4344 msgstr "A fordító csapat"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:285
4347 msgid "Documentation team"
4348 msgstr "Documentációs csapat"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:304
4351 msgid "Logo"
4352 msgstr "Logo"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:323
4355 msgid "Icons"
4356 msgstr "Ikonok"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:342
4359 msgid "Contributors"
4360 msgstr "Közreműködők"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:390
4363 msgid "Compiled-in Features\n"
4364 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:406
4367 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4368 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:416
4371 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4372 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:426
4375 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4376 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:436
4379 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4380 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4381
4382 #: src/gtk/about.c:446
4383 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4384 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:457
4387 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4388 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4389
4390 #: src/gtk/about.c:467
4391 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4392 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:477
4395 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4396 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:487
4399 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4400 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:497
4403 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4404 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4405
4406 #: src/gtk/about.c:507
4407 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4408 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4409
4410 #: src/gtk/about.c:517
4411 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4412 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:527
4415 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4416 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4417
4418 # src/about.c:211
4419 #: src/gtk/about.c:559
4420 msgid ""
4421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4425 "\n"
4426
4427 # src/about.c:217
4428 #: src/gtk/about.c:565
4429 msgid ""
4430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4434 "\n"
4435
4436 # src/about.c:223
4437 #: src/gtk/about.c:583
4438 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4439 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4440
4441 #: src/gtk/about.c:588
4442 msgid ""
4443 ">. \n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 ">. \n"
4447 "\n"
4448
4449 #: src/gtk/about.c:591
4450 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4451 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4452
4453 #: src/gtk/about.c:595
4454 msgid ").\n"
4455 msgstr ").\n"
4456
4457 #: src/gtk/about.c:689
4458 msgid "About Claws Mail"
4459 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4460
4461 #: src/gtk/about.c:740
4462 msgid ""
4463 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4465 "and the Claws Mail team"
4466 msgstr ""
4467 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4468 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4469 "és a Claws Mail csapat"
4470
4471 # src/mainwindow.c:1062
4472 #: src/gtk/about.c:754
4473 msgid "_Info"
4474 msgstr "_Info"
4475
4476 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4477 #: src/gtk/about.c:760
4478 msgid "_Authors"
4479 msgstr "_Szerzők"
4480
4481 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4482 #: src/gtk/about.c:766
4483 msgid "_Features"
4484 msgstr "_Lehetőségek"
4485
4486 #: src/gtk/about.c:772
4487 msgid "_License"
4488 msgstr "Li_censz"
4489
4490 #: src/gtk/about.c:780
4491 msgid "_Release Notes"
4492 msgstr "_Verzióinformációk"
4493
4494 # src/colorlabel.c:45
4495 #: src/gtk/colorlabel.c:37
4496 #: src/prefs_common.c:360
4497 msgid "Orange"
4498 msgstr "Narancs"
4499
4500 # src/colorlabel.c:46
4501 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4502 #: src/prefs_common.c:364
4503 msgid "Red"
4504 msgstr "Vörös"
4505
4506 # src/colorlabel.c:47
4507 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4508 #: src/prefs_common.c:368
4509 msgid "Pink"
4510 msgstr "Rózsaszín"
4511
4512 # src/colorlabel.c:48
4513 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4514 #: src/prefs_common.c:372
4515 msgid "Sky blue"
4516 msgstr "Égszínkék"
4517
4518 # src/colorlabel.c:49
4519 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4520 #: src/prefs_common.c:376
4521 msgid "Blue"
4522 msgstr "Kék"
4523
4524 # src/colorlabel.c:50
4525 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4526 #: src/prefs_common.c:380
4527 msgid "Green"
4528 msgstr "Zöld"
4529
4530 # src/colorlabel.c:51
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4532 #: src/prefs_common.c:384
4533 msgid "Brown"
4534 msgstr "Barna"
4535
4536 # src/colorlabel.c:50
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4538 #: src/prefs_common.c:388
4539 msgid "Grey"
4540 msgstr "Szürke"
4541
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4543 #: src/prefs_common.c:392
4544 msgid "Light brown"
4545 msgstr "Világosbarna"
4546
4547 # src/summaryview.c:364
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4549 #: src/prefs_common.c:396
4550 msgid "Dark red"
4551 msgstr "Sötétvörös"
4552
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4554 #: src/prefs_common.c:400
4555 msgid "Dark pink"
4556 msgstr "Sötét pink"
4557
4558 # src/colorlabel.c:48
4559 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4560 #: src/prefs_common.c:404
4561 msgid "Steel blue"
4562 msgstr "Középkék"
4563
4564 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4565 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4566 #: src/prefs_common.c:408
4567 msgid "Gold"
4568 msgstr "Arany"
4569
4570 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4571 #: src/prefs_common.c:412
4572 msgid "Bright green"
4573 msgstr "Élénk zöld"
4574
4575 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4576 #: src/prefs_common.c:416
4577 msgid "Magenta"
4578 msgstr "Magenta"
4579
4580 #: src/gtk/colorlabel.c:331
4581 #, c-format
4582 msgid "Ctrl+%c"
4583 msgstr "Ctrl+%c"
4584
4585 # src/foldersel.c:146
4586 #: src/gtk/foldersort.c:156
4587 msgid "Set folder order"
4588 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4589
4590 #: src/gtk/foldersort.c:190
4591 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4592 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4593
4594 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4595 #: src/gtk/foldersort.c:216
4596 #: src/toolbar.c:384
4597 msgid "Folders"
4598 msgstr "Mappák"
4599
4600 # src/prefs_actions.c:689
4601 #: src/gtk/gtkaspell.c:381
4602 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
4603 msgid "No dictionary selected."
4604 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4605
4606 #: src/gtk/gtkaspell.c:405
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:435
4608 #, c-format
4609 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4610 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4611
4612 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4613 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4614 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4615
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4617 #, c-format
4618 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4619 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4620
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4622 msgid "No misspelled word found."
4623 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4624
4625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4626 msgid "Replace unknown word"
4627 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4628
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4630 #, c-format
4631 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4632 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4633
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4635 msgid ""
4636 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4637 "will learn from mistake.\n"
4638 msgstr ""
4639 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4640 "rögzítheted a hibát.\n"
4641
4642 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4643 #, c-format
4644 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4645 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4646
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4648 msgid "Accept in this session"
4649 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4650
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4652 msgid "Add to personal dictionary"
4653 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4654
4655 # src/mimeview.c:115
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4657 msgid "Replace with..."
4658 msgstr "Helyettesít..."
4659
4660 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4662 #, c-format
4663 msgid "Check with %s"
4664 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4665
4666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4667 msgid "(no suggestions)"
4668 msgstr "(nincs javaslat)"
4669
4670 # src/summaryview.c:354
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
4673 msgid "More..."
4674 msgstr "Továbbiak..."
4675
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4677 #, c-format
4678 msgid "Dictionary: %s"
4679 msgstr "Szótár: %s"
4680
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4682 #, c-format
4683 msgid "Use alternate (%s)"
4684 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4685
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4687 msgid "Use both dictionaries"
4688 msgstr "Mindkét szótár használata"
4689
4690 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
4692 #: src/prefs_spelling.c:141
4693 msgid "Check while typing"
4694 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4695
4696 # src/prefs_filter.c:225
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4698 msgid "Change dictionary"
4699 msgstr "Szótárváltás"
4700
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4705 "%s"
4706 msgstr ""
4707 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4708 "%s"
4709
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4714 "%s"
4715 msgstr ""
4716 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4717 "%s"
4718
4719 # src/mainwindow.c:666
4720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4721 msgid "Configuration"
4722 msgstr "Beállítások"
4723
4724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4725 msgid "Configuration options for the print job"
4726 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4727
4728 # src/export.c:156
4729 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4730 msgid "Source Buffer"
4731 msgstr "Forrás puffer"
4732
4733 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4734 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4735 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4736
4737 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4738 msgid "Tabs Width"
4739 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4740
4741 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4742 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4743 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4744
4745 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4746 msgid "Wrap Mode"
4747 msgstr "Törési mód"
4748
4749 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4750 msgid "Word wrapping mode"
4751 msgstr "Szótörési mód"
4752
4753 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4754 msgid "Highlight"
4755 msgstr "Kiemelés"
4756
4757 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4758 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4759 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4760
4761 # src/prefs_common.c:1462
4762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4763 msgid "Font"
4764 msgstr "Betűkészlet"
4765
4766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4767 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4768 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4769
4770 # src/prefs_common.c:2314
4771 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4772 msgid "Font Description"
4773 msgstr "Betűkészlet leírása"
4774
4775 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4776 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4777 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4778
4779 # src/prefs_summary_column.c:74
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4781 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4782 msgid "Numbers Font"
4783 msgstr "Számok betűkészlete"
4784
4785 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4786 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4787 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4788
4789 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4790 msgid "Font description to use for the line numbers"
4791 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4792
4793 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4794 msgid "Print Line Numbers"
4795 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4796
4797 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4798 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4799 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4800
4801 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4802 # src/prefs_filter.c:241
4803 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4804 msgid "Print Header"
4805 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4806
4807 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4808 msgid "Whether to print a header in each page"
4809 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4810
4811 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4812 msgid "Print Footer"
4813 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4814
4815 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4816 msgid "Whether to print a footer in each page"
4817 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4818
4819 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4820 msgid "Header and Footer Font"
4821 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4822
4823 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4824 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4825 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4826
4827 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4828 msgid "Header and Footer Font Description"
4829 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4830
4831 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4832 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4833 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4834
4835 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4836 #: src/gtk/headers.h:8
4837 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4838 #: src/prefs_matcher.c:2004
4839 #: src/prefs_summary_column.c:83
4840 #: src/quote_fmt.c:48
4841 #: src/summaryview.c:600
4842 msgid "Date"
4843 msgstr "Dátum"
4844
4845 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4846 #: src/gtk/headers.h:8
4847 msgid "Date:"
4848 msgstr "Dátum:"
4849
4850 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4851 #: src/gtk/headers.h:9
4852 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4853 #: src/prefs_matcher.c:2001
4854 #: src/prefs_summary_column.c:81
4855 #: src/prefs_template.c:79
4856 #: src/quote_fmt.c:49
4857 #: src/quote_fmt.c:167
4858 #: src/quote_fmt.c:295
4859 #: src/quote_fmt.c:427
4860 #: src/summaryview.c:598
4861 msgid "From"
4862 msgstr "Feladó"
4863
4864 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4865 #: src/gtk/headers.h:9
4866 #: src/summary_search.c:352
4867 msgid "From:"
4868 msgstr "Feladó:"
4869
4870 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4871 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4872 #: src/gtk/headers.h:10
4873 #: src/toolbar.c:393
4874 msgid "Sender"
4875 msgstr "Küldő"
4876
4877 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4878 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4879 #: src/gtk/headers.h:10
4880 msgid "Sender:"
4881 msgstr "Küldő:"
4882
4883 # src/prefs_account.c:1311
4884 #: src/gtk/headers.h:11
4885 #: src/prefs_account.c:1981
4886 msgid "Reply-To"
4887 msgstr "Válaszcím"
4888
4889 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4890 # src/summary_search.c:155
4891 #: src/gtk/headers.h:12
4892 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4893 #: src/prefs_matcher.c:2002
4894 #: src/prefs_summary_column.c:82
4895 #: src/prefs_template.c:81
4896 #: src/quote_fmt.c:56
4897 #: src/summaryview.c:599
4898 msgid "To"
4899 msgstr "Címzett"
4900
4901 # src/prefs_account.c:1285
4902 #: src/gtk/headers.h:13
4903 #: src/prefs_account.c:1955
4904 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4905 #: src/prefs_matcher.c:2003
4906 #: src/prefs_template.c:82
4907 #: src/quote_fmt.c:57
4908 msgid "Cc"
4909 msgstr "Másolat"
4910
4911 # src/prefs_account.c:1298
4912 #: src/gtk/headers.h:14
4913 #: src/prefs_account.c:1968
4914 #: src/prefs_template.c:83
4915 msgid "Bcc"
4916 msgstr "Titkos másolat"
4917
4918 # src/prefs_common.c:818
4919 #: src/gtk/headers.h:15
4920 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4921 #: src/prefs_matcher.c:2005
4922 #: src/quote_fmt.c:60
4923 msgid "Message-ID"
4924 msgstr "Üzenet azonosító"
4925
4926 # src/prefs_common.c:818
4927 #: src/gtk/headers.h:15
4928 msgid "Message-ID:"
4929 msgstr "Üzenet azonosító:"
4930
4931 # src/prefs_account.c:1311
4932 #: src/gtk/headers.h:16
4933 msgid "In-Reply-To"
4934 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4935
4936 # src/prefs_account.c:1311
4937 #: src/gtk/headers.h:16
4938 msgid "In-Reply-To:"
4939 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4940
4941 # src/grouplistdialog.c:243
4942 #: src/gtk/headers.h:17
4943 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4944 #: src/prefs_matcher.c:2007
4945 #: src/quote_fmt.c:59
4946 msgid "References"
4947 msgstr "Hivatkozások"
4948
4949 # src/grouplistdialog.c:243
4950 #: src/gtk/headers.h:17
4951 msgid "References:"
4952 msgstr "Hivatkozások:"
4953
4954 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4955 #: src/gtk/headers.h:18
4956 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4957 #: src/prefs_matcher.c:2000
4958 #: src/prefs_summary_column.c:80
4959 #: src/prefs_template.c:84
4960 #: src/quote_fmt.c:55
4961 #: src/quote_fmt.c:186
4962 #: src/summaryview.c:597
4963 msgid "Subject"
4964 msgstr "Tárgy"
4965
4966 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4967 #: src/gtk/headers.h:19
4968 msgid "Comments"
4969 msgstr "Megjegyzések"
4970
4971 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4972 #: src/gtk/headers.h:19
4973 msgid "Comments:"
4974 msgstr "Megjegyzések:"
4975
4976 #: src/gtk/headers.h:20
4977 msgid "Keywords"
4978 msgstr "Kulcsszavak"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:20
4981 msgid "Keywords:"
4982 msgstr "Kulcsszavak:"
4983
4984 #: src/gtk/headers.h:21
4985 msgid "Resent-Date"
4986 msgstr "Továbbküldés ideje"
4987
4988 #: src/gtk/headers.h:21
4989 msgid "Resent-Date:"
4990 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4991
4992 #: src/gtk/headers.h:22
4993 msgid "Resent-From"
4994 msgstr "Továbbküldő"
4995
4996 #: src/gtk/headers.h:22
4997 msgid "Resent-From:"
4998 msgstr "Továbbküldő:"
4999
5000 # src/summaryview.c:344
5001 #: src/gtk/headers.h:23
5002 msgid "Resent-Sender"
5003 msgstr "Továbbküldő"
5004
5005 # src/summaryview.c:344
5006 #: src/gtk/headers.h:23
5007 msgid "Resent-Sender:"
5008 msgstr "Továbbküldő:"
5009
5010 #: src/gtk/headers.h:24
5011 msgid "Resent-To"
5012 msgstr "Továbbküldve"
5013
5014 # src/prefs_account.c:1311
5015 #: src/gtk/headers.h:24
5016 msgid "Resent-To:"
5017 msgstr "Továbbküldve:"
5018
5019 #: src/gtk/headers.h:25
5020 msgid "Resent-Cc"
5021 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5022
5023 #: src/gtk/headers.h:25
5024 msgid "Resent-Cc:"
5025 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:26
5028 msgid "Resent-Bcc"
5029 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:26
5032 msgid "Resent-Bcc:"
5033 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5034
5035 # src/prefs_common.c:818
5036 #: src/gtk/headers.h:27
5037 msgid "Resent-Message-ID"
5038 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5039
5040 # src/prefs_common.c:818
5041 #: src/gtk/headers.h:27
5042 msgid "Resent-Message-ID:"
5043 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5044
5045 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5046 #: src/gtk/headers.h:28
5047 msgid "Return-Path"
5048 msgstr "Válaszcím"
5049
5050 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5051 #: src/gtk/headers.h:28
5052 msgid "Return-Path:"
5053 msgstr "Válaszcím:"
5054
5055 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5056 #: src/gtk/headers.h:29
5057 msgid "Received"
5058 msgstr "Fogadva"
5059
5060 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5061 #: src/gtk/headers.h:29
5062 msgid "Received:"
5063 msgstr "Fogadva:"
5064
5065 # src/headerview.c:56
5066 #: src/gtk/headers.h:32
5067 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
5068 #: src/prefs_matcher.c:2006
5069 #: src/quote_fmt.c:58
5070 msgid "Newsgroups"
5071 msgstr "Hírcsoportok"
5072
5073 #: src/gtk/headers.h:33
5074 msgid "Followup-To"
5075 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5076
5077 #: src/gtk/headers.h:34
5078 msgid "Delivered-To"
5079 msgstr "Elküldve"
5080
5081 #: src/gtk/headers.h:34
5082 msgid "Delivered-To:"
5083 msgstr "Elküldve:"
5084
5085 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5086 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5087 #: src/gtk/headers.h:35
5088 msgid "Seen"
5089 msgstr "Olvasott"
5090
5091 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5092 #: src/gtk/headers.h:35
5093 msgid "Seen:"
5094 msgstr "Olvasott:"
5095
5096 # src/progressdialog.c:53
5097 #: src/gtk/headers.h:36
5098 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232
5100 #: src/prefs_summary_column.c:78
5101 #: src/summaryview.c:2818
5102 msgid "Status"
5103 msgstr "Állapot"
5104
5105 # src/progressdialog.c:53
5106 #: src/gtk/headers.h:36
5107 #: src/prefs_themes.c:936
5108 msgid "Status:"
5109 msgstr "Állapot:"
5110
5111 #: src/gtk/headers.h:37
5112 msgid "Face"
5113 msgstr "Face"
5114
5115 #: src/gtk/headers.h:37
5116 msgid "Face:"
5117 msgstr "Face:"
5118
5119 #: src/gtk/headers.h:38
5120 msgid "Disposition-Notification-To"
5121 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5122
5123 #: src/gtk/headers.h:38
5124 msgid "Disposition-Notification-To:"
5125 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5126
5127 #: src/gtk/headers.h:39
5128 msgid "Return-Receipt-To"
5129 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5130
5131 #: src/gtk/headers.h:39
5132 msgid "Return-Receipt-To:"
5133 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5134
5135 # src/prefs_filter.c:353
5136 #: src/gtk/headers.h:40
5137 msgid "User-Agent"
5138 msgstr "Küldő szoftver"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:40
5141 msgid "User-Agent:"
5142 msgstr "Levelezőkliens"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:41
5145 msgid "Content-Type"
5146 msgstr "Tartalomtípus"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:41
5149 #: src/image_viewer.c:326
5150 msgid "Content-Type:"
5151 msgstr "Tartalomtípus:"
5152
5153 # src/prefs_common.c:1276
5154 #: src/gtk/headers.h:42
5155 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5156 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5157
5158 # src/prefs_common.c:1276
5159 #: src/gtk/headers.h:42
5160 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5161 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:43
5164 msgid "MIME-Version"
5165 msgstr "MIME verzió"
5166
5167 #: src/gtk/headers.h:43
5168 msgid "MIME-Version:"
5169 msgstr "MIME verzió: "
5170
5171 # src/grouplistdialog.c:243
5172 #: src/gtk/headers.h:44
5173 msgid "Precedence"
5174 msgstr "Elsőbbség"
5175
5176 # src/grouplistdialog.c:243
5177 #: src/gtk/headers.h:44
5178 msgid "Precedence:"
5179 msgstr "Elsőbbség:"
5180
5181 # src/prefs_account.c:768
5182 #: src/gtk/headers.h:45
5183 #: src/prefs_account.c:1042
5184 msgid "Organization"
5185 msgstr "Szervezet"
5186
5187 # src/prefs_account.c:768
5188 #: src/gtk/headers.h:45
5189 msgid "Organization:"
5190 msgstr "Szervezet:"
5191
5192 # src/mainwindow.c:618
5193 #: src/gtk/headers.h:47
5194 msgid "Mailing-List"
5195 msgstr "Levelezőlista"
5196
5197 # src/mainwindow.c:618
5198 #: src/gtk/headers.h:47
5199 msgid "Mailing-List:"
5200 msgstr "Levelezőlista:"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:48
5203 msgid "List-Post"
5204 msgstr "Üzenet a listára"
5205
5206 #: src/gtk/headers.h:48
5207 msgid "List-Post:"
5208 msgstr "Üzenet a listára:"
5209
5210 # src/folderview.c:250
5211 #: src/gtk/headers.h:49
5212 msgid "List-Subscribe"
5213 msgstr "Feliratkozás a listára"
5214
5215 # src/folderview.c:250
5216 #: src/gtk/headers.h:49
5217 msgid "List-Subscribe:"
5218 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5219
5220 # src/folderview.c:250
5221 #: src/gtk/headers.h:50
5222 msgid "List-Unsubscribe"
5223 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5224
5225 # src/folderview.c:250
5226 #: src/gtk/headers.h:50
5227 msgid "List-Unsubscribe:"
5228 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5229
5230 #: src/gtk/headers.h:51
5231 msgid "List-Help"
5232 msgstr "Leírás a listáról"
5233
5234 #: src/gtk/headers.h:51
5235 msgid "List-Help:"
5236 msgstr "Leírás a listáról:"
5237
5238 #: src/gtk/headers.h:52
5239 msgid "List-Archive"
5240 msgstr "Lista archívuma"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:52
5243 msgid "List-Archive:"
5244 msgstr "Lista archívuma:"
5245
5246 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5247 #: src/gtk/headers.h:53
5248 msgid "List-Owner"
5249 msgstr "Lista tulajdonosa"
5250
5251 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5252 #: src/gtk/headers.h:53
5253 msgid "List-Owner:"
5254 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5255
5256 #: src/gtk/headers.h:55
5257 msgid "X-Label"
5258 msgstr "X-címke"
5259
5260 #: src/gtk/headers.h:55
5261 msgid "X-Label:"
5262 msgstr "X-címke:"
5263
5264 #: src/gtk/headers.h:56
5265 msgid "X-Mailer"
5266 msgstr "Levelezőkliens"
5267
5268 #: src/gtk/headers.h:56
5269 msgid "X-Mailer:"
5270 msgstr "Levelezőkliens:"
5271
5272 # src/progressdialog.c:53
5273 #: src/gtk/headers.h:57
5274 msgid "X-Status"
5275 msgstr "Státusz"
5276
5277 # src/progressdialog.c:53
5278 #: src/gtk/headers.h:57
5279 msgid "X-Status:"
5280 msgstr "Státusz:"
5281
5282 #: src/gtk/headers.h:58
5283 msgid "X-Face"
5284 msgstr "X-Face"
5285
5286 #: src/gtk/headers.h:58
5287 msgid "X-Face:"
5288 msgstr "X-Face:"
5289
5290 #: src/gtk/headers.h:59
5291 msgid "X-No-Archive"
5292 msgstr "Nem archivált"
5293
5294 #: src/gtk/headers.h:59
5295 msgid "X-No-Archive:"
5296 msgstr "Nem archivált:"
5297
5298 # src/summaryview.c:342
5299 #: src/gtk/headers.h:62
5300 msgid "In reply to"
5301 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5302
5303 # src/summaryview.c:342
5304 #: src/gtk/headers.h:62
5305 msgid "In reply to:"
5306 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5307
5308 #: src/gtk/headers.h:63
5309 msgid "To or Cc"
5310 msgstr "Címzett vagy másolat"
5311
5312 #: src/gtk/headers.h:63
5313 msgid "To or Cc:"
5314 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5315
5316 #: src/gtk/headers.h:64
5317 msgid "From, To or Subject"
5318 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5319
5320 #: src/gtk/headers.h:64
5321 msgid "From, To or Subject:"
5322 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5323
5324 # src/summaryview.c:954
5325 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5326 msgid "New message"
5327 msgstr "Új üzenet"
5328
5329 # src/summaryview.c:898
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5331 msgid "Unread message"
5332 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5333
5334 # src/summaryview.c:342
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5336 msgid "Message has been replied to"
5337 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5338
5339 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5340 msgid "Message has been forwarded"
5341 msgstr "Továbbított üzenet"
5342
5343 # src/summaryview.c:364
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5345 msgid "Message is in an ignored thread"
5346 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5347
5348 # src/summaryview.c:364
5349 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5350 msgid "Message is in a watched thread"
5351 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5352
5353 # src/grouplistdialog.c:216
5354 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5355 msgid "Message is spam"
5356 msgstr "Az üzenet spam"
5357
5358 # src/mimeview.c:196
5359 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5360 msgid "Message has attachment(s)"
5361 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5362
5363 # src/compose.c:5093
5364 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5365 msgid "Digitally signed message"
5366 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5367
5368 # src/summaryview.c:898
5369 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5370 msgid "Encrypted message"
5371 msgstr "Titkosított üzenet"
5372
5373 # src/summaryview.c:349
5374 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5375 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5376 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5377
5378 # src/summaryview.c:349
5379 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5380 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5381 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5382
5383 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5384 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5385 msgid "Marked message"
5386 msgstr "Megjelölt üzenet"
5387
5388 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5389 msgid "Message is marked for deletion"
5390 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5391
5392 # src/grouplistdialog.c:216
5393 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5394 msgid "Message is marked for moving"
5395 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5396
5397 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5398 msgid "Message is marked for copying"
5399 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5400
5401 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5402 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5403 msgid "Locked message"
5404 msgstr "Zárolt üzenet."
5405
5406 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5407 msgid "Folder (normal, opened)"
5408 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5409
5410 # src/addressbook.c:1660
5411 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5412 msgid "Folder with read messages hidden"
5413 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5414
5415 # src/addressbook.c:1660
5416 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5417 msgid "Folder contains marked messages"
5418 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5419
5420 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5421 msgid "Icon Legend"
5422 msgstr "Ikonok jelentése"
5423
5424 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5425 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5426 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5427
5428 # src/inputdialog.c:151
5429 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5430 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5431 #, c-format
5432 msgid "Input password for %s on %s:"
5433 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5434
5435 # src/inputdialog.c:151
5436 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5437 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5438 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5439 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5440 #, c-format
5441 msgid "Input password for %s:"
5442 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5443
5444 # src/inputdialog.c:153
5445 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5446 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5447 msgid "Input password:"
5448 msgstr "Jelszó:"
5449
5450 # src/inputdialog.c:153
5451 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5452 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5453 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5454 msgid "Input password"
5455 msgstr "Jelszó:"
5456
5457 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5458 msgid "Remember password for this session"
5459 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5460
5461 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5462 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5463 msgid "Remember this"
5464 msgstr "Adat megjegyzése"
5465
5466 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5467 # src/summary_search.c:200
5468 #: src/gtk/logwindow.c:446
5469 msgid "Clear _Log"
5470 msgstr "_Log törlése"
5471
5472 #: src/gtk/pluginwindow.c:164
5473 #: src/gtk/pluginwindow.c:169
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "\n"
5477 "Version: "
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "\n"
5481 "Verzió: "
5482
5483 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5484 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5485 msgid "Error: "
5486 msgstr "Hiba:"
5487
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5489 msgid "Plugin is not functional."
5490 msgstr "A plugin nem működik."
5491
5492 # src/foldersel.c:146
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5494 msgid "Select the Plugins to load"
5495 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5496
5497 # src/compose.c:2346
5498 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "The following error occurred while loading %s :\n"
5502 "\n"
5503 "%s\n"
5504 msgstr ""
5505 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5506 "\n"
5507 "%s\n"
5508
5509 #: src/gtk/pluginwindow.c:305
5510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5514 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5515 msgid "Plugins"
5516 msgstr "Pluginek"
5517
5518 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5519 msgid "Load..."
5520 msgstr "Betöltés..."
5521
5522 # src/summaryview.c:361
5523 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5524 msgid "Unload"
5525 msgstr "Eltávolítás"
5526
5527 # src/prefs_common.c:2314
5528 #: src/gtk/pluginwindow.c:352
5529 #: src/prefs_summaries.c:220
5530 msgid "Description"
5531 msgstr "Leírás"
5532
5533 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5534 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5535 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5536
5537 # src/summaryview.c:354
5538 #: src/gtk/pluginwindow.c:380
5539 #: src/prefs_themes.c:875
5540 msgid "Get more..."
5541 msgstr "Továbbiak..."
5542
5543 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5544 msgid "Click here to load one or more plugins"
5545 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5546
5547 # src/summaryview.c:1461
5548 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5549 msgid "Unload the selected plugin"
5550 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5551
5552 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5553 msgid "Loaded plugins"
5554 msgstr "Betöltött pluginek"
5555
5556 #: src/gtk/prefswindow.c:672
5557 msgid "Page Index"
5558 msgstr "Oldal index"
5559
5560 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5561 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5562 #: src/prefs_account.c:3103
5563 #: src/prefs_account.c:3121
5564 #: src/prefs_account.c:3139
5565 #: src/prefs_account.c:3157
5566 #: src/prefs_account.c:3175
5567 #: src/prefs_account.c:3193
5568 #: src/prefs_account.c:3212
5569 #: src/prefs_account.c:3294
5570 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
5571 #: src/prefs_filtering.c:392
5572 #: src/prefs_filtering.c:1926
5573 msgid "Account"
5574 msgstr "Fiók"
5575
5576 # src/grouplistdialog.c:216
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5578 msgid "all messages"
5579 msgstr "összes üzenet"
5580
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5582 msgid "messages whose age is greater than #"
5583 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5584
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5586 msgid "messages whose age is less than #"
5587 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5588
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5590 msgid "messages which contain S in the message body"
5591 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5592
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5594 msgid "messages which contain S in the whole message"
5595 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5596
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5598 msgid "messages carbon-copied to S"
5599 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5600
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5602 msgid "message is either to: or cc: to S"
5603 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5604
5605 # src/summaryview.c:2351
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5607 msgid "deleted messages"
5608 msgstr "törölt üzenet"
5609
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5611 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5612 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5613
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5615 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5616 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5619 msgid "messages originating from user S"
5620 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5621
5622 # src/mainwindow.c:1858
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5624 msgid "forwarded messages"
5625 msgstr "továbbított üzenet"
5626
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5628 msgid "messages which contain header S"
5629 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5630
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5632 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5633 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5634
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5636 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5637 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5638
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5640 msgid "messages which are marked with color #"
5641 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5642
5643 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5644 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5645 msgid "locked messages"
5646 msgstr "zárolt üzenet"
5647
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5649 msgid "messages which are in newsgroup S"
5650 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5651
5652 # src/summaryview.c:954
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5654 msgid "new messages"
5655 msgstr "új üzenet"
5656
5657 # src/grouplistdialog.c:216
5658 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5659 msgid "old messages"
5660 msgstr "régi üzenet"
5661
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5663 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5664 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5665
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5667 msgid "messages which have been replied to"
5668 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5669
5670 # src/summaryview.c:898
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5672 msgid "read messages"
5673 msgstr "olvasott üzenet"
5674
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5676 msgid "messages which contain S in subject"
5677 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5678
5679 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5680 msgid "messages whose score is equal to #"
5681 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5682
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5684 msgid "messages whose score is greater than #"
5685 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5686
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5688 msgid "messages whose score is lower than #"
5689 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5690
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5692 msgid "messages whose size is equal to #"
5693 msgstr "# méretű üzenetek"
5694
5695 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5696 msgid "messages whose size is greater than #"
5697 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5698
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5700 msgid "messages whose size is smaller than #"
5701 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5702
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5704 msgid "messages which have been sent to S"
5705 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5706
5707 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5708 msgid "messages which tags contain S"
5709 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5710
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5712 msgid "messages which have tag(s)"
5713 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5714
5715 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5717 msgid "marked messages"
5718 msgstr "megjelölt üzenet"
5719
5720 # src/summaryview.c:898
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5722 msgid "unread messages"
5723 msgstr "olvasatlan üzenet"
5724
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5726 msgid "messages which contain S in References header"
5727 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5728
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5730 #, c-format
5731 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5732 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5733
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5735 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5736 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5737
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5739 msgid "logical AND operator"
5740 msgstr "logikai AND operátor"
5741
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5743 msgid "logical OR operator"
5744 msgstr "logikai OR operátor"
5745
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5747 msgid "logical NOT operator"
5748 msgstr "logikai NOT operátor"
5749
5750 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5752 msgid "case sensitive search"
5753 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5754
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5756 msgid "all filtering expressions are allowed"
5757 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5758
5759 # src/editldap.c:462
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5761 #: src/summary_search.c:397
5762 msgid "Extended Search"
5763 msgstr "Részletes keresés"
5764
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5766 msgid ""
5767 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5768 "The following symbols can be used:"
5769 msgstr ""
5770 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5771 "A következő szimbólumok használhatók:"
5772
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5774 msgid "From/To/Subject/Tag"
5775 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5776
5777 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5779 msgid "Recursive"
5780 msgstr "Rekurzív"
5781
5782 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5783 msgid "Sticky"
5784 msgstr "Kiemelt"
5785
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5787 msgid "Type-ahead"
5788 msgstr "Előgépelés"
5789
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5791 msgid "Run on select"
5792 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5793
5794 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5795 # src/summary_search.c:200
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5798 msgid " Clear "
5799 msgstr " Töröl"
5800
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5802 msgid "Clear the current search"
5803 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5804
5805 # src/editldap.c:390
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5807 #: src/summary_search.c:350
5808 msgid "Edit search criteria"
5809 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5810
5811 # src/editldap.c:462
5812 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5814 msgid " Extended Symbols... "
5815 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5816
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5818 msgid "Information about extended symbols"
5819 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5820
5821 # src/mainwindow.c:1062
5822 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5823 msgid "Info"
5824 msgstr "Információk"
5825
5826 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5827 # src/summary_search.c:200
5828 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5829 msgid "Clear"
5830 msgstr "Törlés"
5831
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5833 #: src/summaryview.c:1451
5834 #, c-format
5835 msgid "Searching in %s... \n"
5836 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5837
5838 # src/summaryview.c:2677
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:152
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:172
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194
5851 msgid "<not in certificate>"
5852 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5853
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:394
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5858 msgid "correct"
5859 msgstr "helyes"
5860
5861 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5863 msgid "Owner"
5864 msgstr "Tulajdonos"
5865
5866 # src/prefs_account.c:1372
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
5868 msgid "Signer"
5869 msgstr "Aláíró"
5870
5871 # src/addressbook.c:592
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
5874 #: src/prefs_themes.c:892
5875 msgid "Name: "
5876 msgstr "Név:"
5877
5878 # src/prefs_account.c:768
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270
5881 msgid "Organization: "
5882 msgstr "Szervezet:"
5883
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
5886 msgid "Location: "
5887 msgstr "Helység:"
5888
5889 # src/rfc2015.c:257
5890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5891 msgid "Fingerprint: \n"
5892 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5893
5894 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5896 msgid "Signature status: "
5897 msgstr "Aláírás státusza:"
5898
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
5900 msgid "Expires on: "
5901 msgstr "Lejár:"
5902
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5904 #, c-format
5905 msgid "SSL certificate for %s"
5906 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5907
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Certificate for %s is unknown.\n"
5912 "Do you want to accept it?"
5913 msgstr ""
5914 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5915 "Elfogadod?"
5916
5917 # src/rfc2015.c:248
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
5921 #, c-format
5922 msgid "Signature status: %s"
5923 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5924
5925 # src/summaryview.c:2677
5926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:449
5928 msgid "_View certificate"
5929 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5930
5931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5932 msgid "Unknown SSL Certificate"
5933 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5934
5935 # src/send.c:375
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5939 msgid "_Cancel connection"
5940 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5941
5942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5944 msgid "_Accept and save"
5945 msgstr "Elfogadás és mentés"
5946
5947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Certificate for %s is expired.\n"
5951 "Do you want to continue?"
5952 msgstr ""
5953 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5954 "Folytatod?"
5955
5956 # src/summaryview.c:2677
5957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
5958 msgid "Expired SSL Certificate"
5959 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5960
5961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5962 msgid "_Accept"
5963 msgstr "Elfogadás"
5964
5965 # src/summaryview.c:2677
5966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
5967 msgid "New certificate:"
5968 msgstr "Új tanúsítvány:"
5969
5970 # src/summaryview.c:2677
5971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
5972 msgid "Known certificate:"
5973 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5974
5975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5976 #, c-format
5977 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5978 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5979
5980 # src/summaryview.c:2677
5981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
5982 msgid "_View certificates"
5983 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5984
5985 # src/summaryview.c:2677
5986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
5987 msgid "Changed SSL Certificate"
5988 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5989
5990 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5991 #: src/headerview.c:106
5992 msgid "Tags:"
5993 msgstr "Címkék:"
5994
5995 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5996 #: src/headerview.c:215
5997 #: src/summaryview.c:3336
5998 #: src/summaryview.c:3346
5999 msgid "(No From)"
6000 msgstr "(Nincs Feladó)"
6001
6002 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6003 #: src/headerview.c:230
6004 #: src/summaryview.c:3369
6005 #: src/summaryview.c:3372
6006 msgid "(No Subject)"
6007 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6008
6009 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6010 #: src/image_viewer.c:99
6011 msgid "Error:"
6012 msgstr "Hiba:"
6013
6014 # src/compose.c:4410
6015 #: src/image_viewer.c:298
6016 msgid "Filename:"
6017 msgstr "Fájlnév:"
6018
6019 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6020 #: src/image_viewer.c:305
6021 msgid "Filesize:"
6022 msgstr "Fájlméret :"
6023
6024 #: src/image_viewer.c:354
6025 msgid "Load Image"
6026 msgstr "Kép betöltése"
6027
6028 # src/prefs_account.c:1523
6029 #: src/imap.c:540
6030 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6031 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6032
6033 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6034 #: src/imap.c:564
6035 #, c-format
6036 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6037 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6038
6039 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6040 #: src/imap.c:567
6041 #, c-format
6042 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6044
6045 #: src/imap.c:570
6046 #, c-format
6047 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6049
6050 #: src/imap.c:573
6051 #, c-format
6052 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6054
6055 #: src/imap.c:576
6056 #, c-format
6057 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6059
6060 # src/prefs_account.c:1523
6061 #: src/imap.c:580
6062 #, c-format
6063 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6065
6066 #: src/imap.c:583
6067 #, c-format
6068 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6070
6071 #: src/imap.c:586
6072 #, c-format
6073 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6075
6076 #: src/imap.c:589
6077 #, c-format
6078 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6080
6081 # src/prefs_account.c:1523
6082 #: src/imap.c:593
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6086
6087 #: src/imap.c:596
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6091
6092 #: src/imap.c:599
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6096
6097 #: src/imap.c:602
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6101
6102 #: src/imap.c:605
6103 #, c-format
6104 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6106
6107 #: src/imap.c:608
6108 #, c-format
6109 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6111
6112 #: src/imap.c:611
6113 #, c-format
6114 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6116
6117 #: src/imap.c:614
6118 #, c-format
6119 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6121
6122 #: src/imap.c:617
6123 #, c-format
6124 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6126
6127 #: src/imap.c:620
6128 #, c-format
6129 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6131
6132 #: src/imap.c:623
6133 #, c-format
6134 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6136
6137 #: src/imap.c:626
6138 #, c-format
6139 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6141
6142 #: src/imap.c:629
6143 #, c-format
6144 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6146
6147 #: src/imap.c:632
6148 #, c-format
6149 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6151
6152 #: src/imap.c:635
6153 #, c-format
6154 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6156
6157 #: src/imap.c:638
6158 #, c-format
6159 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6161
6162 #: src/imap.c:641
6163 #, c-format
6164 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6166
6167 #: src/imap.c:644
6168 #, c-format
6169 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6171
6172 #: src/imap.c:647
6173 #, c-format
6174 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6176
6177 #: src/imap.c:650
6178 #, c-format
6179 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6181
6182 #: src/imap.c:653
6183 #, c-format
6184 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6186
6187 #: src/imap.c:656
6188 #, c-format
6189 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6191
6192 #: src/imap.c:659
6193 #, c-format
6194 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6196
6197 #: src/imap.c:662
6198 #, c-format
6199 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6201
6202 #: src/imap.c:665
6203 #, c-format
6204 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6205 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6206
6207 #: src/imap.c:668
6208 #, c-format
6209 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6210 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6211
6212 #: src/imap.c:671
6213 #, c-format
6214 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6215 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6216
6217 #: src/imap.c:674
6218 #, c-format
6219 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6220 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6221
6222 #: src/imap.c:677
6223 #, c-format
6224 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6225 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6226
6227 #: src/imap.c:680
6228 #, c-format
6229 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6230 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6231
6232 #: src/imap.c:683
6233 #, c-format
6234 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6235 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6236
6237 #: src/imap.c:687
6238 #, c-format
6239 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6240 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6241
6242 #: src/imap.c:691
6243 #, c-format
6244 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6245 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6246
6247 #: src/imap.c:872
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "\n"
6251 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "\n"
6255 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6256
6257 #: src/imap.c:878
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "\n"
6261 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "\n"
6265 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6266
6267 #: src/imap.c:885
6268 #, c-format
6269 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6270 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6271
6272 #: src/imap.c:889
6273 #, c-format
6274 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6275 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6276
6277 # src/inc.c:462
6278 #: src/imap.c:907
6279 #, c-format
6280 msgid "Connecting to %s failed"
6281 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6282
6283 # src/imap.c:351
6284 #: src/imap.c:914
6285 #: src/imap.c:917
6286 #, c-format
6287 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6288 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6289
6290 #: src/imap.c:947
6291 #: src/imap.c:3043
6292 #: src/imap.c:3689
6293 #: src/imap.c:3783
6294 #: src/imap.c:3960
6295 #: src/imap.c:4771
6296 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6297 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6298
6299 # src/send.c:375
6300 #: src/imap.c:1040
6301 #: src/inc.c:795
6302 #: src/news.c:353
6303 #: src/send_message.c:289
6304 msgid "Insecure connection"
6305 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6306
6307 #: src/imap.c:1041
6308 #: src/inc.c:796
6309 #: src/news.c:354
6310 #: src/send_message.c:290
6311 msgid ""
6312 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6313 "\n"
6314 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6315 msgstr ""
6316 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6317 "\n"
6318 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6319
6320 # src/send.c:375
6321 #: src/imap.c:1047
6322 #: src/inc.c:802
6323 #: src/news.c:360
6324 #: src/send_message.c:296
6325 msgid "Con_tinue connecting"
6326 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6327
6328 # src/send.c:371
6329 #: src/imap.c:1057
6330 #, c-format
6331 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6332 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6333
6334 # src/imap.c:1661
6335 #: src/imap.c:1099
6336 #, c-format
6337 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6338 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6339
6340 # src/imap.c:1661
6341 #: src/imap.c:1102
6342 #, c-format
6343 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6344 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6345
6346 # src/imap.c:1685
6347 #: src/imap.c:1135
6348 #: src/imap.c:3449
6349 msgid "Can't start TLS session.\n"
6350 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6351
6352 # src/send.c:371
6353 #: src/imap.c:1177
6354 #, c-format
6355 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6356 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6357
6358 # src/send.c:371
6359 #: src/imap.c:1192
6360 #, c-format
6361 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6362 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6363
6364 # src/send.c:371
6365 #: src/imap.c:1195
6366 #, c-format
6367 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6368 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6369
6370 # src/send.c:536
6371 #: src/imap.c:1591
6372 msgid "Adding messages..."
6373 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6374
6375 # src/main.c:411
6376 #: src/imap.c:1792
6377 #: src/mh.c:517
6378 msgid "Copying messages..."
6379 msgstr "Üzenetek másolása..."
6380
6381 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6382 #: src/imap.c:1984
6383 msgid "can't set deleted flags\n"
6384 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6385
6386 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6387 #: src/imap.c:1990
6388 #: src/imap.c:4397
6389 msgid "can't expunge\n"
6390 msgstr "nem törölhető\n"
6391
6392 #: src/imap.c:2336
6393 #, c-format
6394 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6395 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6396
6397 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6398 #: src/imap.c:2339
6399 #, c-format
6400 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6401 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6402
6403 # src/imap.c:1351
6404 #: src/imap.c:2588
6405 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6406 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6407
6408 # src/imap.c:1372
6409 #: src/imap.c:2603
6410 msgid "can't create mailbox\n"
6411 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6412
6413 #: src/imap.c:2694
6414 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6415 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6416
6417 # src/imap.c:1443
6418 #: src/imap.c:2731
6419 #, c-format
6420 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6421 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6422
6423 # src/imap.c:1509
6424 #: src/imap.c:2834
6425 msgid "can't delete mailbox\n"
6426 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6427
6428 # src/send.c:285
6429 #: src/imap.c:3124
6430 msgid "LIST failed\n"
6431 msgstr "LIST sikertelen\n"
6432
6433 # src/summaryview.c:2611
6434 #: src/imap.c:3206
6435 msgid "Flagging messages..."
6436 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6437
6438 # src/imap.c:2202
6439 #: src/imap.c:3300
6440 #, c-format
6441 msgid "can't select folder: %s\n"
6442 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6443
6444 #: src/imap.c:3446
6445 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6446 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6447
6448 #: src/imap.c:3456
6449 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6450 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6451
6452 #: src/imap.c:3461
6453 #, c-format
6454 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6455 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6456
6457 #: src/imap.c:3469
6458 msgid "Server logins are disabled.\n"
6459 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6460
6461 # src/summaryview.c:2611
6462 #: src/imap.c:3694
6463 msgid "Fetching message..."
6464 msgstr "Üzenet vétele..."
6465
6466 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6467 #: src/imap.c:4383
6468 #, c-format
6469 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6470 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6471
6472 #: src/imap.c:5427
6473 msgid ""
6474 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6475 "\n"
6476 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6477 msgstr ""
6478 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6479 "\n"
6480 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6481
6482 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6483 #: src/imap_gtk.c:60
6484 #: src/mh_gtk.c:52
6485 msgid "Create _new folder..."
6486 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6487
6488 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6489 #: src/imap_gtk.c:62
6490 #: src/mh_gtk.c:53
6491 #: src/news_gtk.c:60
6492 msgid "_Rename folder..."
6493 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6494
6495 #: src/imap_gtk.c:63
6496 #: src/mh_gtk.c:54
6497 msgid "M_ove folder..."
6498 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6499
6500 #: src/imap_gtk.c:64
6501 #: src/mh_gtk.c:55
6502 msgid "Cop_y folder..."
6503 msgstr "Mappa _másolása..."
6504
6505 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6506 #: src/imap_gtk.c:66
6507 #: src/mh_gtk.c:56
6508 msgid "_Delete folder..."
6509 msgstr "Mappa _törlése..."
6510
6511 #: src/imap_gtk.c:68
6512 #: src/news_gtk.c:58
6513 msgid "Synchronise"
6514 msgstr "Szinkronizáció"
6515
6516 # src/grouplistdialog.c:216
6517 #: src/imap_gtk.c:69
6518 #: src/news_gtk.c:59
6519 msgid "Down_load messages"
6520 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6521
6522 # src/prefs_common.c:2314
6523 #: src/imap_gtk.c:72
6524 msgid "S_ubscriptions"
6525 msgstr "_Feliratkozások"
6526
6527 # src/folderview.c:250
6528 #: src/imap_gtk.c:74
6529 msgid "_Subscribe..."
6530 msgstr "_Feliratkozás..."
6531
6532 # src/folderview.c:250
6533 #: src/imap_gtk.c:75
6534 msgid "_Unsubscribe..."
6535 msgstr "_Leiratkozás..."
6536
6537 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6538 #: src/imap_gtk.c:77
6539 #: src/mh_gtk.c:57
6540 #: src/news_gtk.c:62
6541 msgid "_Check for new messages"
6542 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6543
6544 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6545 #: src/imap_gtk.c:78
6546 #: src/mh_gtk.c:58
6547 msgid "C_heck for new folders"
6548 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6549
6550 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6551 #: src/imap_gtk.c:79
6552 #: src/mh_gtk.c:59
6553 msgid "R_ebuild folder tree"
6554 msgstr "_Mappafa aktualizálása"
6555
6556 # src/prefs_display_header.c:342
6557 #: src/imap_gtk.c:84
6558 msgid "Show only subscribed _folders"
6559 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6560
6561 # src/folderview.c:1787
6562 #: src/imap_gtk.c:193
6563 msgid ""
6564 "Input the name of new folder:\n"
6565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6567 msgstr ""
6568 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6569 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6570 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6571
6572 # src/prefs_folder_item.c:107
6573 #: src/imap_gtk.c:197
6574 #: src/mh_gtk.c:145
6575 msgid "Inherit properties from parent folder"
6576 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6577
6578 # src/folderview.c:1612
6579 #: src/imap_gtk.c:259
6580 #: src/mh_gtk.c:249
6581 #: src/news_gtk.c:305
6582 #, c-format
6583 msgid "Input new name for '%s':"
6584 msgstr "'%s' új neve:"
6585
6586 # src/folderview.c:1613
6587 #: src/imap_gtk.c:261
6588 #: src/mh_gtk.c:251
6589 msgid "Rename folder"
6590 msgstr "Mappa átnevezése"
6591
6592 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6593 #: src/imap_gtk.c:275
6594 #, c-format
6595 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6596 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6597
6598 #: src/imap_gtk.c:292
6599 #: src/mh_gtk.c:276
6600 #: src/news_gtk.c:327
6601 msgid ""
6602 "The folder could not be renamed.\n"
6603 "The new folder name is not allowed."
6604 msgstr ""
6605 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6606 "Az új mappanév nem megengedett."
6607
6608 # src/folderview.c:1693
6609 #: src/imap_gtk.c:361
6610 #: src/mh_gtk.c:197
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6614 "\n"
6615 "Do you really want to delete?"
6616 msgstr ""
6617 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6618 "\n"
6619 "Tényleg ezt akarod?"
6620
6621 # src/folderview.c:1704
6622 #: src/imap_gtk.c:383
6623 #: src/mh_gtk.c:219
6624 #: src/news_gtk.c:265
6625 #, c-format
6626 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6627 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6628
6629 # src/prefs_customheader.c:540
6630 #: src/imap_gtk.c:509
6631 #, c-format
6632 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6633 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6634
6635 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6636 #: src/imap_gtk.c:512
6637 msgid "Search recursively"
6638 msgstr "Rekurzív keresés"
6639
6640 # src/prefs_common.c:2314
6641 #: src/imap_gtk.c:517
6642 #: src/imap_gtk.c:574
6643 msgid "Subscriptions"
6644 msgstr "Feliratkozások"
6645
6646 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6647 #: src/imap_gtk.c:518
6648 msgid "+_Search"
6649 msgstr "+_Keresés"
6650
6651 #: src/imap_gtk.c:528
6652 #, c-format
6653 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6654 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6655
6656 # src/folderview.c:250
6657 #: src/imap_gtk.c:537
6658 #: src/mainwindow.c:605
6659 msgid "Subscribe"
6660 msgstr "Feliratkozás"
6661
6662 #: src/imap_gtk.c:539
6663 #: src/imap_gtk.c:541
6664 msgid "All of them"
6665 msgstr "Ezek mindegyike"
6666
6667 #: src/imap_gtk.c:557
6668 msgid ""
6669 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6670 "\n"
6671 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6672 msgstr ""
6673 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6674 "\n"
6675 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6676
6677 # src/compose.c:5128
6678 #: src/imap_gtk.c:566
6679 #, c-format
6680 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6681 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6682
6683 # src/folderview.c:250
6684 #: src/imap_gtk.c:567
6685 msgid "subscribe"
6686 msgstr "feliratkozás"
6687
6688 # src/folderview.c:250
6689 #: src/imap_gtk.c:567
6690 msgid "unsubscribe"
6691 msgstr "leiratkozás"
6692
6693 #: src/imap_gtk.c:569
6694 #: src/prefs_folder_item.c:1216
6695 #: src/prefs_folder_item.c:1237
6696 #: src/prefs_folder_item.c:1258
6697 msgid "Apply to subfolders"
6698 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6699
6700 # src/folderview.c:250
6701 #: src/imap_gtk.c:575
6702 msgid "+_Subscribe"
6703 msgstr "+_Feliratkozás"
6704
6705 # src/folderview.c:250
6706 #: src/imap_gtk.c:575
6707 msgid "+_Unsubscribe"
6708 msgstr "+_Leiratkozás"
6709
6710 # src/mainwindow.c:427
6711 #: src/import.c:110
6712 #: src/import.c:205
6713 msgid "Import mbox file"
6714 msgstr "Mbox fájl importálása"
6715
6716 # src/import.c:151
6717 #: src/import.c:129
6718 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6719 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6720
6721 # src/import.c:166
6722 #: src/import.c:146
6723 msgid "Destination folder:"
6724 msgstr "Célkönyvtár:"
6725
6726 # src/prefs_account.c:1803
6727 #: src/import.c:200
6728 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6729 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6730
6731 #: src/import.c:205
6732 msgid ""
6733 "Destination folder is not set.\n"
6734 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6735 msgstr ""
6736 "A célmappa nincs megadva.\n"
6737 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6738
6739 # src/foldersel.c:146
6740 #: src/import.c:227
6741 msgid "Can't find the destination folder."
6742 msgstr "A célmappa nem található."
6743
6744 # src/import.c:224
6745 #: src/import.c:251
6746 msgid "Select importing file"
6747 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6748
6749 # src/importldif.c:118
6750 #: src/importldif.c:186
6751 msgid "Please specify address book name and file to import."
6752 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6753
6754 # src/importldif.c:121
6755 #: src/importldif.c:189
6756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6757 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6758
6759 # src/importldif.c:124
6760 #: src/importldif.c:192
6761 msgid "File imported."
6762 msgstr "Fájl importálva."
6763
6764 # src/importldif.c:312
6765 #: src/importldif.c:447
6766 #: src/importmutt.c:122
6767 #: src/importpine.c:121
6768 msgid "Please select a file."
6769 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6770
6771 # src/importldif.c:318
6772 #: src/importldif.c:453
6773 #: src/importmutt.c:127
6774 #: src/importpine.c:126
6775 msgid "Address book name must be supplied."
6776 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6777
6778 # src/importldif.c:356
6779 #: src/importldif.c:493
6780 msgid "LDIF file imported successfully."
6781 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6782
6783 # src/importldif.c:441
6784 #: src/importldif.c:578
6785 msgid "Select LDIF File"
6786 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6787
6788 #: src/importldif.c:665
6789 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6790 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6791
6792 # src/importldif.c:516
6793 #: src/importldif.c:670
6794 msgid "File Name"
6795 msgstr "Fájlnév"
6796
6797 #: src/importldif.c:680
6798 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6799 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6800
6801 # src/importldif.c:121
6802 #: src/importldif.c:687
6803 msgid "Select the LDIF file to import."
6804 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6805
6806 #: src/importldif.c:724
6807 msgid "R"
6808 msgstr "R"
6809
6810 # src/importldif.c:557
6811 #: src/importldif.c:725
6812 #: src/summaryview.c:595
6813 msgid "S"
6814 msgstr "S"
6815
6816 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6817 #: src/importldif.c:726
6818 msgid "LDIF Field Name"
6819 msgstr "LDIF mezőnév"
6820
6821 # src/importldif.c:559
6822 #: src/importldif.c:727
6823 msgid "Attribute Name"
6824 msgstr "Tulajdonság név"
6825
6826 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6827 #: src/importldif.c:782
6828 msgid "LDIF Field"
6829 msgstr "LDIF mezö"
6830
6831 # src/importldif.c:617
6832 #: src/importldif.c:794
6833 msgid "Attribute"
6834 msgstr "Tulajdonság"
6835
6836 #: src/importldif.c:806
6837 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6838 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6839
6840 #: src/importldif.c:821
6841 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6842 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6843
6844 # src/foldersel.c:146
6845 #: src/importldif.c:826
6846 msgid "Select for Import"
6847 msgstr "Kijelölés importálásra"
6848
6849 #: src/importldif.c:831
6850 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6851 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6852
6853 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6854 #: src/importldif.c:833
6855 msgid " Modify "
6856 msgstr " Módosítás"
6857
6858 #: src/importldif.c:838
6859 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6860 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6861
6862 #: src/importldif.c:910
6863 msgid "Records Imported :"
6864 msgstr "Importált rekord:"
6865
6866 # src/importldif.c:727
6867 #: src/importldif.c:942
6868 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6869 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6870
6871 # src/inc.c:470
6872 #: src/importldif.c:980
6873 msgid "Proceed"
6874 msgstr "Feldolgozás"
6875
6876 # src/import.c:224
6877 #: src/importmutt.c:141
6878 msgid "Error importing MUTT file."
6879 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6880
6881 # src/importldif.c:441
6882 #: src/importmutt.c:156
6883 msgid "Select MUTT File"
6884 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6885
6886 # src/importldif.c:727
6887 #: src/importmutt.c:203
6888 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6889 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6890
6891 # src/importldif.c:312
6892 #: src/importmutt.c:288
6893 #: src/importpine.c:288
6894 msgid "Please select a file to import."
6895 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6896
6897 # src/import.c:224
6898 #: src/importpine.c:140
6899 msgid "Error importing Pine file."
6900 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6901
6902 # src/editjpilot.c:225
6903 #: src/importpine.c:155
6904 msgid "Select Pine File"
6905 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6906
6907 # src/importldif.c:727
6908 #: src/importpine.c:202
6909 msgid "Import Pine file into Address Book"
6910 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6911
6912 #: src/inc.c:192
6913 #: src/inc.c:298
6914 #: src/inc.c:324
6915 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6916 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6917
6918 # src/send.c:285
6919 #: src/inc.c:345
6920 #, c-format
6921 msgid "%s failed\n"
6922 msgstr "%s sikertelen\n"
6923
6924 # src/inc.c:312
6925 #: src/inc.c:415
6926 msgid "Retrieving new messages"
6927 msgstr "Új üzenetek vétele"
6928
6929 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6930 #: src/inc.c:474
6931 msgid "Standby"
6932 msgstr "Készenlét"
6933
6934 # src/inc.c:479
6935 #: src/inc.c:599
6936 #: src/inc.c:653
6937 msgid "Cancelled"
6938 msgstr "Megszakítva"
6939
6940 # src/inc.c:442
6941 #: src/inc.c:610
6942 msgid "Retrieving"
6943 msgstr "Fogadás"
6944
6945 # src/inc.c:451
6946 #: src/inc.c:619
6947 #, c-format
6948 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6949 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6950 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6951 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6952
6953 # src/inc.c:455
6954 #: src/inc.c:625
6955 msgid "Done (no new messages)"
6956 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6957
6958 # src/inc.c:462
6959 #: src/inc.c:630
6960 msgid "Connection failed"
6961 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6962
6963 # src/inc.c:466
6964 #: src/inc.c:633
6965 msgid "Auth failed"
6966 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6967
6968 # src/inc.c:470
6969 #: src/inc.c:640
6970 #: src/prefs_matcher.c:372
6971 #: src/prefs_summary_column.c:87
6972 #: src/summaryview.c:2814
6973 #: src/summaryview.c:6059
6974 msgid "Locked"
6975 msgstr "Zárolt"
6976
6977 # src/editldap.c:420
6978 #: src/inc.c:650
6979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6980 msgid "Timeout"
6981 msgstr "Időtúllépés"
6982
6983 # src/inc.c:520
6984 # src/inc.c:523
6985 #: src/inc.c:737
6986 #, c-format
6987 msgid "Finished (%d new message)"
6988 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6989 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6990 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6991
6992 # src/inc.c:520
6993 # src/inc.c:523
6994 #: src/inc.c:741
6995 msgid "Finished (no new messages)"
6996 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6997
6998 # src/inc.c:593
6999 #: src/inc.c:779
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: Retrieving new messages"
7002 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7003
7004 # src/inc.c:621
7005 #: src/inc.c:811
7006 #, c-format
7007 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
7008 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
7009
7010 # src/inc.c:629
7011 #: src/inc.c:828
7012 #, c-format
7013 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7014 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7015
7016 # src/inc.c:629
7017 #: src/inc.c:832
7018 #, c-format
7019 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7020 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7021
7022 # src/inc.c:764
7023 #: src/inc.c:912
7024 #: src/send_message.c:459
7025 msgid "Authenticating..."
7026 msgstr "Azonosítás..."
7027
7028 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7029 #: src/inc.c:914
7030 #, c-format
7031 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7032 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7033
7034 # src/inc.c:768
7035 #: src/inc.c:920
7036 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7037 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7038
7039 # src/inc.c:772
7040 #: src/inc.c:924
7041 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7042 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7043
7044 # src/inc.c:776
7045 #: src/inc.c:928
7046 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7047 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7048
7049 # src/inc.c:780
7050 #: src/inc.c:932
7051 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7052 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7053
7054 # src/inc.c:807
7055 #: src/inc.c:939
7056 #: src/send_message.c:477
7057 msgid "Quitting"
7058 msgstr "Kilépés"
7059
7060 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7061 #: src/inc.c:964
7062 #, c-format
7063 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7064 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7065
7066 # src/inc.c:451
7067 #: src/inc.c:983
7068 #, c-format
7069 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7070 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7071 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7072 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7073
7074 # src/inc.c:462
7075 #: src/inc.c:1139
7076 msgid "Connection failed."
7077 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7078
7079 # src/inc.c:462
7080 #: src/inc.c:1143
7081 #, c-format
7082 msgid "Connection to %s:%d failed."
7083 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7084
7085 # src/inc.c:870
7086 #: src/inc.c:1148
7087 msgid "Error occurred while processing mail."
7088 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7089
7090 # src/inc.c:870
7091 #: src/inc.c:1154
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Error occurred while processing mail:\n"
7095 "%s"
7096 msgstr ""
7097 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7098 "%s"
7099
7100 # src/inc.c:873
7101 #: src/inc.c:1160
7102 msgid "No disk space left."
7103 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7104
7105 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7106 #: src/inc.c:1165
7107 msgid "Can't write file."
7108 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7109
7110 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7111 #: src/inc.c:1170
7112 msgid "Socket error."
7113 msgstr "Socket hiba."
7114
7115 # src/news.c:158
7116 #: src/inc.c:1173
7117 #, c-format
7118 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7119 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7120
7121 #: src/inc.c:1178
7122 #: src/send_message.c:387
7123 #: src/send_message.c:635
7124 msgid "Connection closed by the remote host."
7125 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7126
7127 #: src/inc.c:1181
7128 #, c-format
7129 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7130 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7131
7132 # src/inc.c:877
7133 #: src/inc.c:1186
7134 msgid "Mailbox is locked."
7135 msgstr "A postaláda zárolt"
7136
7137 # src/inc.c:877
7138 #: src/inc.c:1190
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Mailbox is locked:\n"
7142 "%s"
7143 msgstr ""
7144 "A postaláda zárolt:\n"
7145 "%s"
7146
7147 # src/prefs_account.c:1161
7148 #: src/inc.c:1196
7149 #: src/send_message.c:620
7150 msgid "Authentication failed."
7151 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7152
7153 # src/prefs_account.c:1161
7154 #: src/inc.c:1202
7155 #: src/send_message.c:623
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Authentication failed:\n"
7159 "%s"
7160 msgstr ""
7161 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7162 "%s"
7163
7164 #: src/inc.c:1207
7165 #: src/send_message.c:639
7166 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
7167 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépési időt a Beállítások/Közös beállítások/Egyéb menüpontban."
7168
7169 # src/inc.c:462
7170 #: src/inc.c:1212
7171 #, c-format
7172 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7173 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7174
7175 # src/inc.c:905
7176 #: src/inc.c:1250
7177 msgid "Incorporation cancelled\n"
7178 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7179
7180 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7181 #: src/inc.c:1436
7182 #, c-format
7183 msgid "Claws Mail: %d new message"
7184 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7185 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7186 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7187
7188 #: src/inc.c:1563
7189 msgid "Unable to connect: you are offline."
7190 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7191
7192 #: src/inc.c:1589
7193 #, c-format
7194 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7195 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7196
7197 #: src/inc.c:1595
7198 #, c-format
7199 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7200 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7201
7202 #: src/inc.c:1602
7203 msgid "On_ly once"
7204 msgstr "Csak egyszer"
7205
7206 # src/editaddress.c:746
7207 #: src/ldif.c:780
7208 msgid "Nick Name"
7209 msgstr "Becenév"
7210
7211 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7212 #: src/main.c:244
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "File '%s' already exists.\n"
7216 "Can't create folder."
7217 msgstr ""
7218 "'%s' fájl már létezik.\n"
7219 "Mappa nem hozható létre."
7220
7221 # src/send.c:416
7222 #: src/main.c:266
7223 #: src/main.c:279
7224 msgid "Exiting..."
7225 msgstr "Kilépés..."
7226
7227 #: src/main.c:410
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "Configuration for %s found.\n"
7231 "Do you want to migrate this configuration?"
7232 msgstr ""
7233 "%s beállításokat találtam.\n"
7234 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7235
7236 #: src/main.c:412
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "\n"
7241 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7242 "script available at %s."
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "\n"
7246 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7247 "található scriptek egyikével: %s."
7248
7249 #: src/main.c:425
7250 msgid "Keep old configuration"
7251 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7252
7253 #: src/main.c:428
7254 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7255 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7256
7257 # src/mainwindow.c:666
7258 #: src/main.c:436
7259 msgid "Migration of configuration"
7260 msgstr "Beállítások átvitele"
7261
7262 # src/mainwindow.c:666
7263 #: src/main.c:447
7264 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7265 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7266
7267 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7268 #: src/main.c:456
7269 msgid "Migration failed!"
7270 msgstr "Migráció sikertelen!"
7271
7272 # src/mainwindow.c:666
7273 #: src/main.c:465
7274 msgid "Migrating configuration..."
7275 msgstr "Beállítások átvétele..."
7276
7277 #: src/main.c:1019
7278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
7279 msgid "Failed to register folder item update hook"
7280 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7281
7282 #: src/main.c:1026
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
7284 msgid "Failed to register folder update hook"
7285 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7286
7287 # src/main.c:161
7288 #: src/main.c:1178
7289 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7290 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7291
7292 #: src/main.c:1184
7293 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7294 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7295
7296 #: src/main.c:1196
7297 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7298 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7299
7300 #: src/main.c:1224
7301 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7302 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7303
7304 #: src/main.c:1227
7305 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7306 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7307
7308 #: src/main.c:1230
7309 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7310 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7311
7312 #: src/main.c:1533
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7316 "%s"
7317 msgid_plural ""
7318 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7319 "%s"
7320 msgstr[0] ""
7321 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7322 "%s"
7323 msgstr[1] ""
7324 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7325 "%s"
7326
7327 #: src/main.c:1561
7328 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7329 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7330
7331 #: src/main.c:1567
7332 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7333 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7334
7335 #: src/main.c:1596
7336 #, c-format
7337 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7338 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7339
7340 # src/main.c:368
7341 #: src/main.c:1899
7342 #, c-format
7343 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7344 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7345
7346 # src/main.c:371
7347 #: src/main.c:1901
7348 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7349 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7350
7351 #: src/main.c:1902
7352 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7353 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7354
7355 # src/main.c:372
7356 #: src/main.c:1903
7357 msgid ""
7358 "  --attach file1 [file2]...\n"
7359 "                         open composition window with specified files\n"
7360 "                         attached"
7361 msgstr ""
7362 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7363 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7364 "                          csatolásával"
7365
7366 # src/main.c:375
7367 #: src/main.c:1906
7368 msgid "  --receive              receive new messages"
7369 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7370
7371 # src/main.c:376
7372 #: src/main.c:1907
7373 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7374 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7375
7376 # src/main.c:377
7377 #: src/main.c:1908
7378 msgid "  --send                 send all queued messages"
7379 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7380
7381 # src/main.c:378
7382 #: src/main.c:1909
7383 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7384 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7385
7386 # src/main.c:378
7387 #: src/main.c:1910
7388 msgid ""
7389 "  --status-full [folder]...\n"
7390 "                         show the status of each folder"
7391 msgstr ""
7392 "  --status-full [mappa]...\n"
7393 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7394
7395 #: src/main.c:1912
7396 msgid ""
7397 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7398 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7399 msgstr ""
7400 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7401 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7402
7403 # src/main.c:379
7404 #: src/main.c:1914
7405 msgid "  --online               switch to online mode"
7406 msgstr "  --online               online módba váltás"
7407
7408 # src/main.c:379
7409 #: src/main.c:1915
7410 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7411 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7412
7413 # src/main.c:377
7414 #: src/main.c:1916
7415 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7416 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7417
7418 # src/main.c:379
7419 #: src/main.c:1917
7420 msgid "  --debug                debug mode"
7421 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7422
7423 # src/main.c:380
7424 #: src/main.c:1918
7425 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7426 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7427
7428 # src/main.c:381
7429 #: src/main.c:1919
7430 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7431 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7432
7433 # src/main.c:381
7434 #: src/main.c:1920
7435 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
7436 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7437
7438 # src/main.c:381
7439 #: src/main.c:1921
7440 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7441 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7442
7443 # src/main.c:381
7444 #: src/main.c:1922
7445 msgid ""
7446 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7447 "                         use specified configuration directory"
7448 msgstr ""
7449 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7450 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7451
7452 #: src/main.c:1972
7453 msgid "Unknown option\n"
7454 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7455
7456 #: src/main.c:1990
7457 #, c-format
7458 msgid "Processing (%s)..."
7459 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7460
7461 # src/folderview.c:1695
7462 #: src/main.c:1993
7463 msgid "top level folder"
7464 msgstr "felső szintű mappa"
7465
7466 # src/main.c:418
7467 #: src/main.c:2076
7468 msgid "Queued messages"
7469 msgstr "Várakozó üzenetek"
7470
7471 # src/main.c:419
7472 #: src/main.c:2077
7473 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7474 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7475
7476 #: src/main.c:2548
7477 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7478 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7479
7480 #: src/main.c:2554
7481 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7482 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7483
7484 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7485 #: src/mainwindow.c:458
7486 #: src/messageview.c:186
7487 msgid "_File"
7488 msgstr "_Fájl"
7489
7490 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7491 #: src/mainwindow.c:460
7492 #: src/messageview.c:188
7493 msgid "_View"
7494 msgstr "_Nézet"
7495
7496 # src/mainwindow.c:666
7497 #: src/mainwindow.c:463
7498 msgid "_Configuration"
7499 msgstr "_Beállítások"
7500
7501 # src/mainwindow.c:1258
7502 #: src/mainwindow.c:467
7503 msgid "_Add mailbox"
7504 msgstr "Ú_j postaláda"
7505
7506 # src/summaryview.c:354
7507 #: src/mainwindow.c:468
7508 msgid "MH..."
7509 msgstr "MH..."
7510
7511 # src/mainwindow.c:464
7512 #: src/mainwindow.c:471
7513 msgid "Change folder order..."
7514 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7515
7516 # src/mainwindow.c:427
7517 #: src/mainwindow.c:474
7518 msgid "_Import mbox file..."
7519 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7520
7521 # src/mainwindow.c:427
7522 #: src/mainwindow.c:475
7523 msgid "_Export to mbox file..."
7524 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7525
7526 # src/mainwindow.c:427
7527 #: src/mainwindow.c:476
7528 msgid "_Export selected to mbox file..."
7529 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7530
7531 # src/mainwindow.c:428
7532 #: src/mainwindow.c:478
7533 msgid "Empty all _Trash folders"
7534 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7535
7536 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7537 #: src/mainwindow.c:481
7538 #: src/messageview.c:195
7539 #: src/summaryview.c:580
7540 msgid "_Save as..."
7541 msgstr "Menté_s másként..."
7542
7543 # src/mainwindow.c:430
7544 #: src/mainwindow.c:484
7545 #: src/messageview.c:197
7546 msgid "Page setup..."
7547 msgstr "Oldalbeállítás..."
7548
7549 # src/summaryview.c:388
7550 #: src/mainwindow.c:486
7551 #: src/messageview.c:199
7552 msgid "_Print..."
7553 msgstr "_Nyomtatás..."
7554
7555 # src/compose.c:452
7556 #: src/mainwindow.c:488
7557 msgid "Synchronise folders"
7558 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7559
7560 # src/mainwindow.c:2182
7561 #: src/mainwindow.c:490
7562 msgid "E_xit"
7563 msgstr "_Kilépés"
7564
7565 # src/mainwindow.c:439
7566 #: src/mainwindow.c:495
7567 msgid "Select _thread"
7568 msgstr "Téma _kijelölése"
7569
7570 # src/prefs_customheader.c:539
7571 #: src/mainwindow.c:496
7572 msgid "_Delete thread"
7573 msgstr "_Téma törlése"
7574
7575 # src/message_search.c:88
7576 #: src/mainwindow.c:498
7577 msgid "_Find in current message..."
7578 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7579
7580 # src/compose.c:463
7581 #: src/mainwindow.c:500
7582 msgid "_Quick search"
7583 msgstr "_Gyorskeresés"
7584
7585 # src/mainwindow.c:446
7586 #: src/mainwindow.c:503
7587 msgid "Show or hi_de"
7588 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:504
7591 msgid "_Toolbar"
7592 msgstr "_Eszköztár"
7593
7594 # src/mainwindow.c:489
7595 #: src/mainwindow.c:506
7596 msgid "Set displayed _columns"
7597 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7598
7599 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7600 #: src/mainwindow.c:507
7601 msgid "in _Folder list..."
7602 msgstr "a _mappalistában..."
7603
7604 # src/prefs_common.c:1065
7605 #: src/mainwindow.c:508
7606 msgid "in _Message list..."
7607 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7608
7609 # src/mainwindow.c:467
7610 #: src/mainwindow.c:513
7611 msgid "La_yout"
7612 msgstr "El_rendezés"
7613
7614 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7615 #: src/mainwindow.c:516
7616 msgid "_Sort"
7617 msgstr "_Rendezés"
7618
7619 # src/mainwindow.c:484
7620 #: src/mainwindow.c:518
7621 msgid "_Attract by subject"
7622 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7623
7624 # src/mainwindow.c:487
7625 #: src/mainwindow.c:520
7626 msgid "E_xpand all threads"
7627 msgstr "Összes téma kifej_tése"
7628
7629 # src/mainwindow.c:488
7630 #: src/mainwindow.c:521
7631 msgid "Co_llapse all threads"
7632 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7633
7634 # src/mainwindow.c:492
7635 #: src/mainwindow.c:523
7636 #: src/messageview.c:210
7637 msgid "_Go to"
7638 msgstr "_Ugrás"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:524
7641 #: src/messageview.c:211
7642 msgid "_Previous message"
7643 msgstr "_Előző üzenet"
7644
7645 # src/summaryview.c:954
7646 #: src/mainwindow.c:525
7647 #: src/messageview.c:212
7648 msgid "_Next message"
7649 msgstr "_Következő üzenet"
7650
7651 # src/mainwindow.c:496
7652 #: src/mainwindow.c:527
7653 #: src/messageview.c:214
7654 msgid "P_revious unread message"
7655 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7656
7657 # src/summaryview.c:898
7658 #: src/mainwindow.c:528
7659 #: src/messageview.c:215
7660 msgid "N_ext unread message"
7661 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7662
7663 # src/mainwindow.c:501
7664 #: src/mainwindow.c:530
7665 #: src/messageview.c:217
7666 msgid "Previous ne_w message"
7667 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7668
7669 # src/summaryview.c:954
7670 #: src/mainwindow.c:531
7671 #: src/messageview.c:218
7672 msgid "Ne_xt new message"
7673 msgstr "Következő új ü_zenet"
7674
7675 # src/mainwindow.c:504
7676 #: src/mainwindow.c:533
7677 #: src/messageview.c:220
7678 msgid "Previous _marked message"
7679 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7680
7681 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7682 #: src/mainwindow.c:534
7683 #: src/messageview.c:221
7684 msgid "Next m_arked message"
7685 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7686
7687 # src/mainwindow.c:509
7688 #: src/mainwindow.c:536
7689 #: src/messageview.c:223
7690 msgid "Previous _labeled message"
7691 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7692
7693 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7694 #: src/mainwindow.c:537
7695 #: src/messageview.c:224
7696 msgid "Next la_beled message"
7697 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7698
7699 # src/summaryview.c:898
7700 #: src/mainwindow.c:539
7701 #: src/messageview.c:226
7702 msgid "Last read message"
7703 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7704
7705 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7706 #: src/mainwindow.c:540
7707 #: src/messageview.c:227
7708 msgid "Parent message"
7709 msgstr "Szülő üzenet"
7710
7711 # src/mainwindow.c:498
7712 #: src/mainwindow.c:542
7713 #: src/messageview.c:229
7714 msgid "Next unread _folder"
7715 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:543
7718 #: src/messageview.c:230
7719 msgid "_Other folder..."
7720 msgstr "_Egyéb mappa"
7721
7722 # src/compose.c:547
7723 #: src/mainwindow.c:561
7724 #: src/messageview.c:248
7725 msgid "Decode"
7726 msgstr "Dekódolás"
7727
7728 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7729 #: src/mainwindow.c:568
7730 #: src/summaryview.c:577
7731 msgid "Open in new _window"
7732 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7733
7734 # src/mainwindow.c:599
7735 #: src/mainwindow.c:569
7736 #: src/messageview.c:255
7737 msgid "Mess_age source"
7738 msgstr "Üze_net forrása"
7739
7740 # src/prefs_common.c:814
7741 #: src/mainwindow.c:570
7742 #: src/messageview.c:257
7743 msgid "Quotes"
7744 msgstr "Idézetek"
7745
7746 # src/mainwindow.c:602
7747 #: src/mainwindow.c:572
7748 msgid "_Update summary"
7749 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7750
7751 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7752 #: src/mainwindow.c:575
7753 msgid "Recei_ve"
7754 msgstr "_Fogadás"
7755
7756 # src/mainwindow.c:606
7757 #: src/mainwindow.c:576
7758 msgid "Get from _current account"
7759 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7760
7761 # src/mainwindow.c:606
7762 #: src/mainwindow.c:577
7763 msgid "Get from _all accounts"
7764 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:578
7767 msgid "Cancel receivin_g"
7768 msgstr "Fogadás _törlése"
7769
7770 # src/mainwindow.c:1822
7771 #: src/mainwindow.c:581
7772 msgid "_Send queued messages"
7773 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7774
7775 # src/mainwindow.c:612
7776 #: src/mainwindow.c:585
7777 msgid "Compose a_n email message"
7778 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7779
7780 # src/mainwindow.c:612
7781 #: src/mainwindow.c:586
7782 msgid "Compose a news message"
7783 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7784
7785 # src/summaryview.c:341
7786 #: src/mainwindow.c:588
7787 #: src/messageview.c:263
7788 #: src/summaryview.c:511
7789 msgid "_Reply"
7790 msgstr "_Válasz"
7791
7792 # src/summaryview.c:342
7793 #: src/mainwindow.c:589
7794 #: src/messageview.c:264
7795 msgid "Repl_y to"
7796 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7797
7798 # src/select-keys.c:301
7799 #: src/mainwindow.c:590
7800 #: src/messageview.c:265
7801 #: src/summaryview.c:514
7802 msgid "_all"
7803 msgstr "_mindenkinek"
7804
7805 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7806 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7807 #: src/mainwindow.c:591
7808 #: src/messageview.c:266
7809 #: src/summaryview.c:515
7810 msgid "_sender"
7811 msgstr "_feladó"
7812
7813 # src/mainwindow.c:618
7814 #: src/mainwindow.c:592
7815 #: src/messageview.c:267
7816 msgid "mailing _list"
7817 msgstr "_levelezőlista"
7818
7819 # src/mainwindow.c:615
7820 #: src/mainwindow.c:593
7821 msgid "Follow-up and reply to"
7822 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7823
7824 # src/summaryview.c:348
7825 #: src/mainwindow.c:596
7826 #: src/messageview.c:270
7827 #: src/summaryview.c:520
7828 #: src/toolbar.c:2015
7829 msgid "_Forward"
7830 msgstr "_Továbbítás"
7831
7832 # src/summaryview.c:349
7833 #: src/mainwindow.c:597
7834 #: src/messageview.c:271
7835 #: src/summaryview.c:522
7836 #: src/toolbar.c:2016
7837 msgid "For_ward as attachment"
7838 msgstr "Továbbítás _csatolásként"
7839
7840 # src/summaryview.c:350
7841 #: src/mainwindow.c:598
7842 #: src/messageview.c:272
7843 #: src/toolbar.c:2017
7844 msgid "Redirec_t"
7845 msgstr "Átirányí_tás"
7846
7847 # src/mainwindow.c:618
7848 #: src/mainwindow.c:600
7849 msgid "Mailing-_List"
7850 msgstr "_Levelezőlista"
7851
7852 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7853 #: src/mainwindow.c:601
7854 msgid "Post"
7855 msgstr "Üzenet"
7856
7857 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7858 #: src/mainwindow.c:603
7859 msgid "Help"
7860 msgstr "Súgó"
7861
7862 # src/folderview.c:250
7863 #: src/mainwindow.c:607
7864 msgid "Unsubscribe"
7865 msgstr "Leiratkozás"
7866
7867 #: src/mainwindow.c:609
7868 msgid "View archive"
7869 msgstr "Archívum megtekintése"
7870
7871 #: src/mainwindow.c:611
7872 msgid "Contact owner"
7873 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7874
7875 # src/summaryview.c:354
7876 #: src/mainwindow.c:615
7877 #: src/summaryview.c:526
7878 msgid "M_ove..."
7879 msgstr "Át_helyezés..."
7880
7881 # src/summaryview.c:355
7882 #: src/mainwindow.c:616
7883 #: src/summaryview.c:527
7884 msgid "_Copy..."
7885 msgstr "_Másolás..."
7886
7887 #: src/mainwindow.c:617
7888 #: src/summaryview.c:528
7889 msgid "Move to _trash"
7890 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7891
7892 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7893 #: src/mainwindow.c:618
7894 #: src/summaryview.c:530
7895 msgid "_Delete..."
7896 msgstr "_Törlés..."
7897
7898 # src/mainwindow.c:612
7899 #: src/mainwindow.c:619
7900 msgid "Cancel a news message"
7901 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7902
7903 # src/summaryview.c:359
7904 #: src/mainwindow.c:623
7905 #: src/summaryview.c:534
7906 msgid "_Mark"
7907 msgstr "_Megjelölés"
7908
7909 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7910 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7911 #: src/mainwindow.c:624
7912 #: src/summaryview.c:535
7913 msgid "_Unmark"
7914 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7915
7916 # src/summaryview.c:363
7917 #: src/mainwindow.c:627
7918 #: src/summaryview.c:538
7919 msgid "Mark as unr_ead"
7920 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7921
7922 # src/summaryview.c:364
7923 #: src/mainwindow.c:628
7924 #: src/summaryview.c:539
7925 msgid "Mark as rea_d"
7926 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7927
7928 # src/summaryview.c:366
7929 #: src/mainwindow.c:629
7930 #: src/summaryview.c:540
7931 msgid "Mark all read"
7932 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7933
7934 # src/summaryview.c:364
7935 #: src/mainwindow.c:630
7936 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7937 #: src/summaryview.c:541
7938 #: src/toolbar.c:194
7939 #: src/toolbar.c:401
7940 msgid "Ignore thread"
7941 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7942
7943 # src/summaryview.c:364
7944 #: src/mainwindow.c:631
7945 #: src/summaryview.c:542
7946 msgid "Unignore thread"
7947 msgstr "Téma újrafigyelése"
7948
7949 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7950 #: src/mainwindow.c:632
7951 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7952 #: src/summaryview.c:543
7953 #: src/toolbar.c:195
7954 #: src/toolbar.c:402
7955 msgid "Watch thread"
7956 msgstr "Téma megfigyelése"
7957
7958 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7959 #: src/mainwindow.c:633
7960 #: src/summaryview.c:544
7961 msgid "Unwatch thread"
7962 msgstr "Téma figyelés törlése"
7963
7964 # src/summaryview.c:364
7965 #: src/mainwindow.c:636
7966 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7967 #: src/summaryview.c:547
7968 msgid "Mark as spam"
7969 msgstr "Megjelölés mint spam"
7970
7971 # src/summaryview.c:364
7972 #: src/mainwindow.c:637
7973 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7974 #: src/summaryview.c:548
7975 msgid "Mark as ham"
7976 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7977
7978 # src/inc.c:470
7979 #: src/mainwindow.c:640
7980 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7981 #: src/summaryview.c:551
7982 msgid "Lock"
7983 msgstr "Zárolás"
7984
7985 # src/summaryview.c:361
7986 #: src/mainwindow.c:641
7987 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7988 #: src/summaryview.c:552
7989 msgid "Unlock"
7990 msgstr "Zárolás feloldása"
7991
7992 # src/summaryview.c:367
7993 #: src/mainwindow.c:643
7994 msgid "Color la_bel"
7995 msgstr "_Színes címke"
7996
7997 #: src/mainwindow.c:644
7998 msgid "Ta_gs"
7999 msgstr "/_Címkék"
8000
8001 # src/summaryview.c:350
8002 #: src/mainwindow.c:647
8003 msgid "Re-_edit"
8004 msgstr "_Szerkesztés újra"
8005
8006 # src/summaryview.c:369
8007 #: src/mainwindow.c:652
8008 #: src/messageview.c:276
8009 #: src/summaryview.c:559
8010 msgid "Add sender to address boo_k"
8011 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8012
8013 # src/addressbook.c:837
8014 #: src/mainwindow.c:654
8015 msgid "C_ollect addresses"
8016 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8017
8018 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8019 #: src/mainwindow.c:655
8020 msgid "from Current _folder..."
8021 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
8022
8023 # src/summaryview.c:2351
8024 #: src/mainwindow.c:656
8025 msgid "from Selected _messages..."
8026 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
8027
8028 # src/mainwindow.c:646
8029 #: src/mainwindow.c:659
8030 msgid "_Filter all messages in folder"
8031 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8032
8033 # src/mainwindow.c:646
8034 #: src/mainwindow.c:660
8035 msgid "Filter _selected messages"
8036 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8037
8038 # src/mainwindow.c:647
8039 #: src/mainwindow.c:661
8040 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8041 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
8042
8043 # src/summaryview.c:371
8044 #: src/mainwindow.c:663
8045 msgid "_Create filter rule"
8046 msgstr "_Szűrési szabály létrehozása"
8047
8048 # src/prefs_account.c:1171
8049 #: src/mainwindow.c:664
8050 #: src/mainwindow.c:670
8051 #: src/messageview.c:280
8052 #: src/messageview.c:286
8053 #: src/summaryview.c:562
8054 #: src/summaryview.c:569
8055 msgid "_Automatically"
8056 msgstr "_Automatikusan"
8057
8058 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8059 #: src/mainwindow.c:665
8060 #: src/mainwindow.c:671
8061 #: src/messageview.c:281
8062 #: src/messageview.c:287
8063 #: src/summaryview.c:563
8064 #: src/summaryview.c:570
8065 msgid "By _From"
8066 msgstr "_Feladó szerint"
8067
8068 #: src/mainwindow.c:666
8069 #: src/mainwindow.c:672
8070 #: src/messageview.c:282
8071 #: src/messageview.c:288
8072 #: src/summaryview.c:564
8073 #: src/summaryview.c:571
8074 msgid "By _To"
8075 msgstr "_Címzett szerint"
8076
8077 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8078 #: src/mainwindow.c:667
8079 #: src/mainwindow.c:673
8080 #: src/messageview.c:283
8081 #: src/messageview.c:289
8082 #: src/summaryview.c:565
8083 #: src/summaryview.c:572
8084 msgid "By _Subject"
8085 msgstr "_Tárgy szerint"
8086
8087 # src/summaryview.c:371
8088 #: src/mainwindow.c:669
8089 #: src/summaryview.c:568
8090 msgid "Create processing rule"
8091 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8092
8093 # src/addressbook.c:357
8094 #: src/mainwindow.c:676
8095 #: src/messageview.c:293
8096 msgid "List _URLs..."
8097 msgstr "_URL-ek listája..."
8098
8099 # src/folderview.c:749
8100 #: src/mainwindow.c:683
8101 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8102 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8103
8104 # src/mainwindow.c:659
8105 #: src/mainwindow.c:684
8106 msgid "Delete du_plicated messages"
8107 msgstr "_Többszörös üzenetek törlése"
8108
8109 # src/folderview.c:1695
8110 #: src/mainwindow.c:685
8111 msgid "In selected folder"
8112 msgstr "A kiválasztott mappában"
8113
8114 #: src/mainwindow.c:686
8115 msgid "In all folders"
8116 msgstr "Minden mappában"
8117
8118 # src/mainwindow.c:1877
8119 #: src/mainwindow.c:689
8120 msgid "E_xecute"
8121 msgstr "_Futtatás"
8122
8123 #: src/mainwindow.c:692
8124 msgid "SSL cer_tificates"
8125 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8126
8127 # src/summaryview.c:3150
8128 #: src/mainwindow.c:696
8129 msgid "Filtering Lo_g"
8130 msgstr "_Szűrési napló"
8131
8132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8133 #: src/mainwindow.c:698
8134 msgid "Network _Log"
8135 msgstr "Há_lózat napló"
8136
8137 #: src/mainwindow.c:700
8138 msgid "_Forget all session passwords"
8139 msgstr "_Minden munkamenet jelszó törlése"
8140
8141 # src/mainwindow.c:680
8142 #: src/mainwindow.c:703
8143 msgid "C_hange current account"
8144 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8145
8146 # src/mainwindow.c:674
8147 #: src/mainwindow.c:705
8148 msgid "_Preferences for current account..."
8149 msgstr "Aktuális fiók _beállításai..."
8150
8151 # src/mainwindow.c:676
8152 #: src/mainwindow.c:706
8153 msgid "Create _new account..."
8154 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8155
8156 # src/account.c:513
8157 #: src/mainwindow.c:707
8158 msgid "_Edit accounts..."
8159 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8160
8161 # src/grouplistdialog.c:243
8162 #: src/mainwindow.c:710
8163 msgid "P_references..."
8164 msgstr "_Beállítások..."
8165
8166 # src/summaryview.c:388
8167 #: src/mainwindow.c:711
8168 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8169 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8170
8171 # src/summaryview.c:388
8172 #: src/mainwindow.c:712
8173 msgid "Post-pro_cessing..."
8174 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8175
8176 # src/summaryview.c:3150
8177 #: src/mainwindow.c:713
8178 msgid "_Filtering..."
8179 msgstr "_Szűrés..."
8180
8181 # src/prefs_template.c:373
8182 #: src/mainwindow.c:714
8183 msgid "_Templates..."
8184 msgstr "_Sablonok..."
8185
8186 #: src/mainwindow.c:715
8187 msgid "_Actions..."
8188 msgstr "_Műveletek..."
8189
8190 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8191 #: src/mainwindow.c:716
8192 msgid "Tag_s..."
8193 msgstr "_Címkék..."
8194
8195 #: src/mainwindow.c:718
8196 msgid "Plu_gins..."
8197 msgstr "Plu_ginek..."
8198
8199 # src/mainwindow.c:684
8200 #: src/mainwindow.c:721
8201 msgid "_Manual"
8202 msgstr "Kéziköny_v"
8203
8204 #: src/mainwindow.c:722
8205 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8206 msgstr "_Online GYIK"
8207
8208 #: src/mainwindow.c:723
8209 msgid "Icon _Legend"
8210 msgstr "Ikonok je_lentése"
8211
8212 #: src/mainwindow.c:729
8213 msgid "Offline _mode"
8214 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8215
8216 # src/prefs_common.c:818
8217 #: src/mainwindow.c:730
8218 msgid "_Message view"
8219 msgstr "Ü_zenet nézet"
8220
8221 # src/progressdialog.c:53
8222 #: src/mainwindow.c:732
8223 msgid "Status _bar"
8224 msgstr "Állapot_sáv"
8225
8226 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8227 #: src/mainwindow.c:734
8228 msgid "Column headers"
8229 msgstr "Oszlop fejlécek"
8230
8231 # src/mainwindow.c:486
8232 #: src/mainwindow.c:735
8233 msgid "Th_read view"
8234 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8235
8236 # src/mainwindow.c:498
8237 #: src/mainwindow.c:736
8238 msgid "_Hide read messages"
8239 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8240
8241 # src/mainwindow.c:600
8242 #: src/mainwindow.c:737
8243 #: src/messageview.c:305
8244 msgid "Show all _headers"
8245 msgstr "_Teljes fejléc megjelenítése"
8246
8247 #: src/mainwindow.c:738
8248 #: src/messageview.c:306
8249 msgid "_Fold all"
8250 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8251
8252 #: src/mainwindow.c:739
8253 #: src/messageview.c:307
8254 msgid "Fold from level _2"
8255 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8256
8257 #: src/mainwindow.c:740
8258 #: src/messageview.c:308
8259 msgid "Fold from level _3"
8260 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8261
8262 # src/mimeview.c:114
8263 #: src/mainwindow.c:744
8264 msgid "Text _below icons"
8265 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8266
8267 #: src/mainwindow.c:745
8268 msgid "Text be_side icons"
8269 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8270
8271 #: src/mainwindow.c:746
8272 msgid "_Icons only"
8273 msgstr "Csak _ikonok"
8274
8275 # src/mimeview.c:114
8276 #: src/mainwindow.c:747
8277 msgid "_Text only"
8278 msgstr "_Csak szöveg"
8279
8280 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8281 # src/prefs_filter.c:241
8282 #: src/mainwindow.c:749
8283 msgid "_Hide"
8284 msgstr "_Elrejtés"
8285
8286 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8287 #: src/mainwindow.c:754
8288 msgid "_Standard"
8289 msgstr "_Alapértelmezett"
8290
8291 # src/mainwindow.c:489
8292 #: src/mainwindow.c:755
8293 msgid "_Three columns"
8294 msgstr "_Három oszlop"
8295
8296 # src/compose.c:3922
8297 #: src/mainwindow.c:756
8298 msgid "_Wide message"
8299 msgstr "_Széles üzenet"
8300
8301 # src/prefs_common.c:1065
8302 #: src/mainwindow.c:757
8303 msgid "W_ide message list"
8304 msgstr "_Széles üzenetlista"
8305
8306 # src/mainwindow.c:489
8307 #: src/mainwindow.c:758
8308 msgid "S_mall screen"
8309 msgstr "_Kis képernyő"
8310
8311 # src/prefs_summary_column.c:74
8312 #: src/mainwindow.c:762
8313 msgid "by _Number"
8314 msgstr "_Azonosító szerint"
8315
8316 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8317 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8318 #: src/mainwindow.c:763
8319 msgid "by S_ize"
8320 msgstr "_Méret szerint"
8321
8322 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8323 #: src/mainwindow.c:764
8324 msgid "by _Date"
8325 msgstr "_Dátum szerint"
8326
8327 # src/mainwindow.c:470
8328 #: src/mainwindow.c:765
8329 msgid "by Thread date"
8330 msgstr "Téma dátuma szerint"
8331
8332 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8333 #: src/mainwindow.c:766
8334 msgid "by _From"
8335 msgstr "_Feladó szerint"
8336
8337 #: src/mainwindow.c:767
8338 msgid "by _To"
8339 msgstr "_Címzett szerint"
8340
8341 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8342 #: src/mainwindow.c:768
8343 msgid "by S_ubject"
8344 msgstr "_Tárgy szerint"
8345
8346 # src/summaryview.c:367
8347 #: src/mainwindow.c:769
8348 msgid "by _Color label"
8349 msgstr "Cím_keszín szerint"
8350
8351 #: src/mainwindow.c:770
8352 msgid "by Tag"
8353 msgstr "Címke szerint"
8354
8355 # src/summaryview.c:359
8356 #: src/mainwindow.c:771
8357 msgid "by _Mark"
8358 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8359
8360 # src/progressdialog.c:53
8361 #: src/mainwindow.c:772
8362 msgid "by _Status"
8363 msgstr "_Státusz szerint"
8364
8365 # src/prefs_summary_column.c:69
8366 #: src/mainwindow.c:773
8367 msgid "by A_ttachment"
8368 msgstr "Csato_lás szerint"
8369
8370 #: src/mainwindow.c:774
8371 msgid "by Score"
8372 msgstr "Pontozás szerint"
8373
8374 # src/inc.c:470
8375 #: src/mainwindow.c:775
8376 msgid "by Locked"
8377 msgstr "Zárolás szerint"
8378
8379 #: src/mainwindow.c:776
8380 msgid "D_on't sort"
8381 msgstr "_Nincs rendezés"
8382
8383 # src/send.c:391
8384 #: src/mainwindow.c:780
8385 msgid "Ascending"
8386 msgstr "Növekvő"
8387
8388 # src/send.c:391
8389 #: src/mainwindow.c:781
8390 msgid "Descending"
8391 msgstr "Csökkenő"
8392
8393 #: src/mainwindow.c:821
8394 #: src/messageview.c:348
8395 msgid "_Auto detect"
8396 msgstr "_Automatikus felismerés"
8397
8398 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8399 #: src/mainwindow.c:1185
8400 #: src/summaryview.c:5987
8401 msgid "Apply tags..."
8402 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8403
8404 #: src/mainwindow.c:1965
8405 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8406 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8407
8408 #: src/mainwindow.c:1979
8409 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8410 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8411
8412 #: src/mainwindow.c:1982
8413 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8414 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8415
8416 # src/account.c:672
8417 #: src/mainwindow.c:1996
8418 msgid "Select account"
8419 msgstr "Fiók kiválasztása"
8420
8421 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8422 #: src/mainwindow.c:2022
8423 #: src/prefs_logging.c:140
8424 msgid "Network log"
8425 msgstr "Hálózat napló"
8426
8427 # src/mainwindow.c:666
8428 #: src/mainwindow.c:2026
8429 msgid "Filtering/processing debug log"
8430 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8431
8432 #: src/mainwindow.c:2045
8433 #: src/prefs_logging.c:392
8434 msgid "filtering log enabled\n"
8435 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8436
8437 #: src/mainwindow.c:2047
8438 #: src/prefs_logging.c:394
8439 msgid "filtering log disabled\n"
8440 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8441
8442 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8443 #: src/mainwindow.c:2477
8444 #: src/mainwindow.c:2484
8445 #: src/mainwindow.c:2526
8446 #: src/mainwindow.c:2559
8447 #: src/mainwindow.c:2591
8448 #: src/mainwindow.c:2636
8449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137
8450 #: src/prefs_folder_item.c:898
8451 msgid "Untitled"
8452 msgstr "Névtelen"
8453
8454 # src/mainwindow.c:1062
8455 #: src/mainwindow.c:2637
8456 #: src/prefs_summary_open.c:113
8457 msgid "none"
8458 msgstr "nincs"
8459
8460 # src/mainwindow.c:1230
8461 #: src/mainwindow.c:2889
8462 #: src/mainwindow.c:2893
8463 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8464 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8465
8466 #: src/mainwindow.c:2890
8467 msgid "Don't quit"
8468 msgstr "Nem lép ki"
8469
8470 # src/mainwindow.c:1258
8471 #: src/mainwindow.c:2919
8472 msgid "Add mailbox"
8473 msgstr "Új postaláda"
8474
8475 # src/mainwindow.c:1259
8476 #: src/mainwindow.c:2920
8477 msgid ""
8478 "Input the location of mailbox.\n"
8479 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8480 "scanned automatically."
8481 msgstr ""
8482 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8483 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8484 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8485
8486 # src/mainwindow.c:1265
8487 #: src/mainwindow.c:2926
8488 #, c-format
8489 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8490 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8491
8492 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8493 #: src/mainwindow.c:2931
8494 #: src/setup.c:51
8495 #: src/wizard.c:771
8496 msgid "Mailbox"
8497 msgstr "Postaláda"
8498
8499 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8500 #: src/mainwindow.c:2936
8501 #: src/setup.c:54
8502 msgid ""
8503 "Creation of the mailbox failed.\n"
8504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8505 msgstr ""
8506 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8507 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8508
8509 #: src/mainwindow.c:3289
8510 msgid "No posting allowed"
8511 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8512
8513 # src/import.c:224
8514 #: src/mainwindow.c:3863
8515 msgid "Mbox import has failed."
8516 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8517
8518 # src/mainwindow.c:427
8519 #: src/mainwindow.c:3872
8520 #: src/mainwindow.c:3881
8521 msgid "Export to mbox has failed."
8522 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8523
8524 # src/mainwindow.c:2182
8525 #: src/mainwindow.c:3924
8526 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8527 msgid "Exit"
8528 msgstr "Kilépés"
8529
8530 #: src/mainwindow.c:3924
8531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8532 msgid "Exit Claws Mail?"
8533 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8534
8535 # src/prefs_common.c:910
8536 #: src/mainwindow.c:4099
8537 msgid "Folder synchronisation"
8538 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8539
8540 #: src/mainwindow.c:4100
8541 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8542 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8543
8544 # src/compose.c:452
8545 #: src/mainwindow.c:4101
8546 msgid "+_Synchronise"
8547 msgstr "+_Szinkronizáció"
8548
8549 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8550 #: src/mainwindow.c:4479
8551 msgid "Deleting duplicated messages..."
8552 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8553
8554 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8555 #: src/mainwindow.c:4516
8556 #, c-format
8557 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8558 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8559 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8560 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8561
8562 #: src/mainwindow.c:4718
8563 #: src/summaryview.c:5486
8564 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8565 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8566
8567 #: src/mainwindow.c:4726
8568 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8569 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8570
8571 # src/mainwindow.c:666
8572 #: src/mainwindow.c:4734
8573 #: src/summaryview.c:5497
8574 msgid "Filtering configuration"
8575 msgstr "Szűrési beállítások"
8576
8577 #: src/mainwindow.c:4989
8578 #, c-format
8579 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8580 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8581 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8582 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8583
8584 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8585 #: src/matcher.c:498
8586 #: src/matcher.c:503
8587 #: src/matcher.c:523
8588 #: src/matcher.c:528
8589 #: src/message_search.c:208
8590 #: src/prefs_matcher.c:696
8591 #: src/summary_search.c:392
8592 msgid "Case sensitive"
8593 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8594
8595 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8596 #: src/matcher.c:498
8597 #: src/matcher.c:503
8598 #: src/matcher.c:523
8599 #: src/matcher.c:528
8600 msgid "Case insensitive"
8601 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8602
8603 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8604 # src/prefs_filter.c:241
8605 #: src/matcher.c:860
8606 #: src/matcher.c:871
8607 #: src/matcher.c:882
8608 #: src/matcher.c:892
8609 #: src/matcher.c:893
8610 #: src/matcher.c:905
8611 #: src/matcher.c:906
8612 #: src/matcher.c:1138
8613 #: src/matcher.c:1150
8614 #: src/matcher.c:1162
8615 #, c-format
8616 msgid "%s header"
8617 msgstr "%s fejléc"
8618
8619 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8620 # src/prefs_filter.c:241
8621 #: src/matcher.c:1251
8622 #: src/matcher.c:1253
8623 msgid "header"
8624 msgstr "fejléc"
8625
8626 # src/prefs_display_header.c:222
8627 #: src/matcher.c:1262
8628 msgid "header line"
8629 msgstr "fejléc sor"
8630
8631 # src/prefs_display_header.c:222
8632 #: src/matcher.c:1264
8633 msgid "headers line"
8634 msgstr "fejlécek sor"
8635
8636 # src/prefs_common.c:818
8637 #: src/matcher.c:1266
8638 #: src/matcher.c:1268
8639 msgid "message line"
8640 msgstr "üzenet sor"
8641
8642 # src/prefs_actions.c:318
8643 #: src/matcher.c:1486
8644 #: src/matcher.c:1489
8645 msgid "body line"
8646 msgstr "törzs sor"
8647
8648 # src/summaryview.c:2611
8649 #: src/matcher.c:1665
8650 #, c-format
8651 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8652 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8653
8654 # src/summaryview.c:954
8655 #: src/matcher.c:1728
8656 #: src/matcher.c:1747
8657 #: src/matcher.c:1760
8658 msgid "message matches\n"
8659 msgstr "üzenet egyezés\n"
8660
8661 #: src/matcher.c:1735
8662 #: src/matcher.c:1753
8663 #: src/matcher.c:1762
8664 msgid "message does not match\n"
8665 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8666
8667 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8668 # src/prefs_filter.c:853
8669 #: src/matcher.c:2019
8670 #: src/matcher.c:2020
8671 #: src/matcher.c:2021
8672 #: src/matcher.c:2022
8673 #: src/matcher.c:2023
8674 #: src/matcher.c:2024
8675 #: src/matcher.c:2025
8676 #: src/matcher.c:2026
8677 msgid "(none)"
8678 msgstr "(nincs)"
8679
8680 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8681 #: src/mbox.c:102
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Could not open mbox file:\n"
8685 "%s\n"
8686 msgstr ""
8687 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8688 "%s\n"
8689
8690 #: src/mbox.c:138
8691 #, c-format
8692 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8693 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8694
8695 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8696 #: src/mbox.c:542
8697 msgid "Overwrite mbox file"
8698 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8699
8700 #: src/mbox.c:543
8701 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8702 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8703
8704 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8705 #: src/mbox.c:544
8706 #: src/messageview.c:1622
8707 #: src/mimeview.c:1632
8708 #: src/prefs_themes.c:550
8709 #: src/textview.c:2938
8710 msgid "Overwrite"
8711 msgstr "Felülírás"
8712
8713 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8714 #: src/mbox.c:553
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "Could not create mbox file:\n"
8718 "%s\n"
8719 msgstr ""
8720 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8721 "%s\n"
8722
8723 # src/mainwindow.c:427
8724 #: src/mbox.c:561
8725 msgid "Exporting to mbox..."
8726 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8727
8728 # src/message_search.c:88
8729 #: src/message_search.c:167
8730 msgid "Find in current message"
8731 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8732
8733 # src/message_search.c:106
8734 #: src/message_search.c:185
8735 msgid "Find text:"
8736 msgstr "Keresett szöveg:"
8737
8738 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8739 #: src/message_search.c:324
8740 #: src/summary_search.c:663
8741 msgid "Search failed"
8742 msgstr "Keresés sikertelen"
8743
8744 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8745 #: src/message_search.c:325
8746 #: src/summary_search.c:664
8747 msgid "Search string not found."
8748 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8749
8750 # src/message_search.c:191
8751 #: src/message_search.c:334
8752 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8753 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8754
8755 # src/message_search.c:194
8756 #: src/message_search.c:337
8757 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8758 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8759
8760 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8761 #: src/message_search.c:340
8762 #: src/summary_search.c:675
8763 msgid "Search finished"
8764 msgstr "A keresés befejeződött"
8765
8766 # src/mainwindow.c:612
8767 #: src/messageview.c:260
8768 #: src/textview.c:214
8769 msgid "Compose _new message"
8770 msgstr "Új üze_net írása"
8771
8772 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8773 #: src/messageview.c:665
8774 #: src/messageview.c:1220
8775 msgid "Claws Mail - Message View"
8776 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8777
8778 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8779 #: src/messageview.c:789
8780 msgid "<No Return-Path found>"
8781 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8782
8783 #: src/messageview.c:797
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "The notification address to which the return receipt is\n"
8787 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8788 "Notification address: %s\n"
8789 "Return path: %s\n"
8790 "It is advised to not to send the return receipt."
8791 msgstr ""
8792 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8793 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8794 "Értesítési cím: %s\n"
8795 "Válaszcím: %s\n"
8796 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8797
8798 #: src/messageview.c:804
8799 #: src/messageview.c:821
8800 msgid "_Don't Send"
8801 msgstr "_Nem küld"
8802
8803 #: src/messageview.c:817
8804 msgid ""
8805 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8806 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8807 "officially addressed to you.\n"
8808 "It is advised to not to send the return receipt."
8809 msgstr ""
8810 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8811 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8812 "nem a te címed szerepel.\n"
8813 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8814
8815 # src/summaryview.c:2611
8816 #: src/messageview.c:1153
8817 #, c-format
8818 msgid "Fetching message (%s)..."
8819 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8820
8821 #: src/messageview.c:1189
8822 #: src/procmime.c:839
8823 #, c-format
8824 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8825 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8826
8827 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8828 #: src/messageview.c:1614
8829 #: src/messageview.c:1617
8830 #: src/mimeview.c:1783
8831 #: src/summaryview.c:4750
8832 #: src/summaryview.c:4753
8833 #: src/textview.c:2926
8834 msgid "Save as"
8835 msgstr "Mentés másként"
8836
8837 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8838 #: src/messageview.c:1623
8839 msgid "Overwrite existing file?"
8840 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8841
8842 # src/summaryview.c:2677
8843 #: src/messageview.c:1631
8844 #: src/summaryview.c:4770
8845 #: src/summaryview.c:4773
8846 #: src/summaryview.c:4788
8847 #, c-format
8848 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8849 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8850
8851 #: src/messageview.c:1686
8852 #, c-format
8853 msgid "Show all %s."
8854 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8855
8856 #: src/messageview.c:1688
8857 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8858 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8859
8860 #: src/messageview.c:1719
8861 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8862 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8863
8864 #: src/messageview.c:1722
8865 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8866 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8867
8868 #: src/messageview.c:1728
8869 msgid "This message asks for a return receipt."
8870 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8871
8872 #: src/messageview.c:1729
8873 msgid "Send receipt"
8874 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8875
8876 #: src/messageview.c:1772
8877 msgid ""
8878 "This message has been partially retrieved,\n"
8879 "and has been deleted from the server."
8880 msgstr ""
8881 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8882 "és törölve lesz a szerverről."
8883
8884 # src/compose.c:5094
8885 #: src/messageview.c:1778
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "This message has been partially retrieved;\n"
8889 "it is %s."
8890 msgstr ""
8891 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8892 "%s"
8893
8894 #: src/messageview.c:1782
8895 #: src/messageview.c:1804
8896 msgid "Mark for download"
8897 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8898
8899 #: src/messageview.c:1783
8900 #: src/messageview.c:1795
8901 msgid "Mark for deletion"
8902 msgstr "Kjelölés törlésre"
8903
8904 #: src/messageview.c:1788
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "This message has been partially retrieved;\n"
8908 "it is %s and will be downloaded."
8909 msgstr ""
8910 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8911 "%s - le lesz töltve."
8912
8913 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8914 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8915 #: src/messageview.c:1793
8916 #: src/messageview.c:1806
8917 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8918 msgid "Unmark"
8919 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8920
8921 #: src/messageview.c:1799
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "This message has been partially retrieved;\n"
8925 "it is %s and will be deleted."
8926 msgstr ""
8927 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8928 "%s - és törölve lesz"
8929
8930 #: src/messageview.c:1872
8931 msgid "Return Receipt Notification"
8932 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8933
8934 #: src/messageview.c:1873
8935 msgid ""
8936 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8937 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8938 msgstr ""
8939 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8940 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8941
8942 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8943 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8944 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8945 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8946 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8947 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8948 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8949 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8950 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8951 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8952 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8953 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8954 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8955 #: src/messageview.c:1877
8956 msgid "_Cancel"
8957 msgstr "_Mégsem"
8958
8959 # src/prefs_account.c:1138
8960 #: src/messageview.c:1877
8961 msgid "_Send Notification"
8962 msgstr "Feljegyzés küldése"
8963
8964 # src/compose.c:2362
8965 #: src/messageview.c:1947
8966 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8967 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8968
8969 # src/summaryview.c:2695
8970 #: src/messageview.c:2035
8971 #: src/summaryview.c:4821
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "Enter the print command line:\n"
8975 "('%s' will be replaced with file name)"
8976 msgstr ""
8977 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8978 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8979
8980 # src/summaryview.c:2701
8981 #: src/messageview.c:2041
8982 #: src/summaryview.c:4827
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "Print command line is invalid:\n"
8986 "'%s'"
8987 msgstr ""
8988 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8989 "'%s'"
8990
8991 # src/news.c:776 src/news.c:801
8992 #: src/messageview.c:2712
8993 #: src/messageview.c:2718
8994 #: src/summaryview.c:4142
8995 #: src/summaryview.c:6736
8996 msgid "An error happened while learning.\n"
8997 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8998
8999 # src/mh.c:242
9000 #: src/mh.c:428
9001 #, c-format
9002 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9003 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
9004
9005 # src/main.c:411
9006 #: src/mh.c:515
9007 msgid "Moving messages..."
9008 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9009
9010 # src/summaryview.c:2611
9011 #: src/mh.c:660
9012 msgid "Deleting messages..."
9013 msgstr "Üzenetek törlése..."
9014
9015 # src/folderview.c:226
9016 #: src/mh_gtk.c:60
9017 msgid "Remove _mailbox..."
9018 msgstr "_Postaláda törlése..."
9019
9020 # src/folderview.c:1751
9021 #: src/mh_gtk.c:359
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9025 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9026 msgstr ""
9027 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9028 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9029
9030 # src/folderview.c:1753
9031 #: src/mh_gtk.c:361
9032 msgid "Remove mailbox"
9033 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9034
9035 # src/mimeview.c:114
9036 #: src/mimeview.c:191
9037 msgid "_Open (l)"
9038 msgstr "_Megnyitás (I)"
9039
9040 # src/mimeview.c:115
9041 #: src/mimeview.c:193
9042 msgid "Open _with (o)..."
9043 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9044
9045 # src/mimeview.c:116
9046 #: src/mimeview.c:195
9047 msgid "_Display as text (t)"
9048 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9049
9050 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9051 #: src/mimeview.c:196
9052 msgid "_Save as (y)..."
9053 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9054
9055 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9056 #: src/mimeview.c:197
9057 msgid "Save _all..."
9058 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9059
9060 #: src/mimeview.c:198
9061 msgid "Next part (a)"
9062 msgstr "Következő rész (a)"
9063
9064 # src/mimeview.c:148
9065 #: src/mimeview.c:266
9066 msgid "MIME Type"
9067 msgstr "MIME típus"
9068
9069 # src/mimeview.c:120
9070 #: src/mimeview.c:858
9071 msgid "Check signature"
9072 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9073
9074 # src/prefs_account.c:747
9075 #: src/mimeview.c:863
9076 #: src/mimeview.c:868
9077 #: src/mimeview.c:873
9078 #: src/mimeview.c:878
9079 msgid "View full information"
9080 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9081
9082 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9083 #: src/mimeview.c:883
9084 #: src/mimeview.c:887
9085 msgid "Check again"
9086 msgstr "Újraellenőrzés"
9087
9088 #: src/mimeview.c:896
9089 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9090 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9091
9092 #: src/mimeview.c:901
9093 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9094 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9095
9096 # src/sigstatus.c:129
9097 #: src/mimeview.c:1109
9098 msgid "Checking signature..."
9099 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9100
9101 #: src/mimeview.c:1151
9102 msgid "Go back to email"
9103 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9104
9105 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9106 #: src/mimeview.c:1554
9107 #: src/mimeview.c:1640
9108 #: src/mimeview.c:1830
9109 #: src/mimeview.c:1872
9110 #, c-format
9111 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9112 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9113
9114 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9115 #: src/mimeview.c:1629
9116 #: src/textview.c:2936
9117 #, c-format
9118 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9119 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9120
9121 # src/foldersel.c:146
9122 #: src/mimeview.c:1670
9123 msgid "Select destination folder"
9124 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9125
9126 #: src/mimeview.c:1677
9127 #, c-format
9128 msgid "'%s' is not a directory."
9129 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9130
9131 #: src/mimeview.c:1904
9132 msgid "No registered viewer for this file type."
9133 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9134
9135 # src/mimeview.c:864
9136 #: src/mimeview.c:1936
9137 #: src/mimeview.c:1943
9138 #: src/textview.c:2867
9139 msgid "Open with"
9140 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9141
9142 # src/mimeview.c:865
9143 #: src/mimeview.c:1937
9144 #: src/mimeview.c:1944
9145 #: src/textview.c:2868
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Enter the command line to open file:\n"
9149 "('%s' will be replaced with file name)"
9150 msgstr ""
9151 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9152 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9153
9154 # src/news.c:158
9155 #: src/news.c:297
9156 #, c-format
9157 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9158 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9159
9160 # src/news.c:158
9161 #: src/news.c:316
9162 #, c-format
9163 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9164 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9165
9166 # src/inc.c:764
9167 #: src/news.c:372
9168 #, c-format
9169 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9170 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9171
9172 #: src/news.c:399
9173 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9174 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9175
9176 # src/news.c:260
9177 #: src/news.c:417
9178 #, c-format
9179 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9180 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9181
9182 # src/news.c:357
9183 #: src/news.c:777
9184 #, c-format
9185 msgid "couldn't select group: %s\n"
9186 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9187
9188 # src/news.c:392 src/news.c:704
9189 #: src/news.c:976
9190 #, c-format
9191 msgid "couldn't set group: %s\n"
9192 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9193
9194 # src/news.c:710
9195 #: src/news.c:985
9196 #, c-format
9197 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9198 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9199
9200 # src/news.c:733
9201 #: src/news.c:1036
9202 #, c-format
9203 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9204 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9205
9206 # src/news.c:736
9207 #: src/news.c:1042
9208 #: src/news.c:1121
9209 msgid "couldn't get xover\n"
9210 msgstr "xover nem elérhető\n"
9211
9212 # src/news.c:750
9213 #: src/news.c:1054
9214 #: src/news.c:1135
9215 msgid "invalid xover line\n"
9216 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9217
9218 # src/news.c:768 src/news.c:793
9219 #: src/news.c:1071
9220 #: src/news.c:1086
9221 msgid "couldn't get xhdr\n"
9222 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9223
9224 # src/news.c:733
9225 #: src/news.c:1113
9226 #, c-format
9227 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9228 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9229
9230 #: src/news.c:1281
9231 msgid ""
9232 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9233 "\n"
9234 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9235 msgstr ""
9236 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9237 "\n"
9238 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9239
9240 # src/folderview.c:250
9241 #: src/news_gtk.c:55
9242 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9243 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9244
9245 # src/folderview.c:250
9246 #: src/news_gtk.c:56
9247 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9248 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9249
9250 # src/folderview.c:1993
9251 #: src/news_gtk.c:250
9252 #, c-format
9253 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9254 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9255
9256 # src/grouplistdialog.c:173
9257 #: src/news_gtk.c:251
9258 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9259 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9260
9261 # src/folderview.c:250
9262 #: src/news_gtk.c:252
9263 msgid "_Unsubscribe"
9264 msgstr "_Leiratkozás"
9265
9266 # src/folderview.c:1613
9267 #: src/news_gtk.c:306
9268 msgid "Rename newsgroup folder"
9269 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9270
9271 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9274 msgid "Bogofilter"
9275 msgstr "Bogofilter"
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9278 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9279 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9280
9281 # src/summaryview.c:2611
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9283 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9284 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9287 msgid ""
9288 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9289 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9290 msgstr ""
9291 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9292 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9293
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9295 #, c-format
9296 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9297 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9298
9299 # src/summaryview.c:2611
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9301 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9302 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9303
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9306 #, c-format
9307 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9308 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9309
9310 # src/summaryview.c:2611
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9312 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9313 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9314
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9319 "%s"
9320 msgstr ""
9321 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9322 "%s"
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9325 #: src/privacy.c:61
9326 msgid "Unknown error"
9327 msgstr "Ismeretlen hiba"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9330 msgid ""
9331 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9332 "\n"
9333 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9334 "\n"
9335 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9336 "\n"
9337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9338 msgstr ""
9339 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9340 "\n"
9341 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9342 "\n"
9343 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9344 "\n"
9345 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9346
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9349 msgid "Spam detection"
9350 msgstr "Spamszűrés"
9351
9352 # src/send.c:391
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9355 msgid "Spam learning"
9356 msgstr "Spam tanítás"
9357
9358 # src/prefs_account.c:1029
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9361 msgid "Process messages on receiving"
9362 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9363
9364 # src/editldap.c:434
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9367 msgid "Maximum size"
9368 msgstr "Maximális méret"
9369
9370 # src/textview.c:557
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9373 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9374 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9375
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9378 #: src/prefs_account.c:1463
9379 msgid "KB"
9380 msgstr "KB"
9381
9382 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9385 msgid "Save spam in"
9386 msgstr "Spam mentése ide:"
9387
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9390 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9391 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9395 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9396 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9399 msgid "When unsure, move to"
9400 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9401
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9403 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9404 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9405
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9407 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9408 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9411 msgid "Insert X-Bogosity header"
9412 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9413
9414 # src/mainwindow.c:419
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9416 msgid "Only done for messages in MH folders"
9417 msgstr "Csak az MH mappákban"
9418
9419 # src/summaryview.c:369
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9422 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9423 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9427 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9428 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9429
9430 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9431 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9435 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9436 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9437 #: src/prefs_matcher.c:640
9438 msgid "Select ..."
9439 msgstr "Kiválasztás..."
9440
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9443 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9444 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9445
9446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9447 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9448 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9449
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9451 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9452 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9453
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9455 msgid "Bogofilter call"
9456 msgstr "Bogofilter hívás"
9457
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9459 msgid "Path to bogofilter executable"
9460 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9461
9462 # src/summaryview.c:364
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9465 msgid "Mark spam as read"
9466 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9467
9468 # src/compose.c:443
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9470 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9471 msgid "Demo"
9472 msgstr "Demo"
9473
9474 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9475 msgid "Failed to register log text hook"
9476 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9477
9478 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9479 msgid ""
9480 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9481 "\n"
9482 "It is not really useful."
9483 msgstr ""
9484 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9485 "\n"
9486 "Nem igazán használható."
9487
9488 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9489 msgid "Dillo Browser"
9490 msgstr "Dillo böngésző"
9491
9492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9493 msgid "Load remote links in mails"
9494 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9495
9496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9497 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9498 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9499
9500 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9501 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9502 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9503
9504 # src/summaryview.c:369
9505 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9506 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9507 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9508
9509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9510 msgid "Full window mode (hide controls)"
9511 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9512
9513 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9514 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9515 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9516
9517 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9518 msgid "Dillo HTML Viewer"
9519 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9520
9521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9522 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9523 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9524
9525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9526 msgid ""
9527 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9528 "\n"
9529 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9530 msgstr ""
9531 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9532 "\n"
9533 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9534
9535 # src/passphrase.c:85
9536 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9538 msgid "Passphrase"
9539 msgstr "Jelmondat"
9540
9541 # src/passphrase.c:253
9542 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9543 msgid "[no user id]"
9544 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9545
9546 # src/passphrase.c:257
9547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9551 "\n"
9552 "%.*s\n"
9553 msgstr ""
9554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9555 "\n"
9556 "%.*s\n"
9557
9558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9559 msgid "Passphrases did not match.\n"
9560 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9561
9562 # src/passphrase.c:257
9563 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9567 "\n"
9568 "%.*s\n"
9569 msgstr ""
9570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9571 "\n"
9572 "%.*s\n"
9573
9574 # src/passphrase.c:257
9575 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9579 "\n"
9580 "%.*s\n"
9581 msgstr ""
9582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9583 "\n"
9584 "%.*s\n"
9585
9586 # src/passphrase.c:261
9587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9588 msgid "Bad passphrase.\n"
9589 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9590
9591 # src/importldif.c:124
9592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9593 msgid "Key import"
9594 msgstr "Kulcs importálása"
9595
9596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9597 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9598 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9599
9600 # src/select-keys.c:298
9601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9603 msgid ""
9604 "\n"
9605 "  Key ID "
9606 msgstr ""
9607 "\n"
9608 "  Kulcs azonosító "
9609
9610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9612 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9613 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9614
9615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9616 msgid "   It should be possible to import it "
9617 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9618
9619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9620 msgid ""
9621 "when working online,\n"
9622 "   or "
9623 msgstr ""
9624 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9625 "   vagy"
9626
9627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9628 msgid ""
9629 "with the following command: \n"
9630 "\n"
9631 "     "
9632 msgstr ""
9633 "a következő paranccsal: \n"
9634 "\n"
9635 "     "
9636
9637 # src/import.c:161
9638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9639 msgid ""
9640 "\n"
9641 "  Importing key ID "
9642 msgstr ""
9643 "\n"
9644 "  Kulcs azonosító importálása "
9645
9646 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9647 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9648 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9649
9650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9651 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9652 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9653
9654 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9655 msgid ""
9656 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9657 "\n"
9658 "     "
9659 msgstr ""
9660 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9661 "\n"
9662 "     "
9663
9664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9665 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9666 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9667
9668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9669 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9670 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9671
9672 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9673 msgid "PGP/Core"
9674 msgstr "PGP/Core"
9675
9676 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9677 msgid ""
9678 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9679 "\n"
9680 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9681 "\n"
9682 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9683 "\n"
9684 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9685 msgstr ""
9686 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9687 "\n"
9688 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9689 "\n"
9690 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9691 "\n"
9692 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9693
9694 # src/prefs_actions.c:875
9695 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9696 msgid "Core operations"
9697 msgstr "Alap műveletek"
9698
9699 # src/prefs_common.c:1782
9700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9701 msgid "Automatically check signatures"
9702 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9703
9704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9705 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9706 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9707
9708 # src/prefs_common.c:1788
9709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9710 msgid "Store passphrase in memory"
9711 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9712
9713 # src/prefs_common.c:1803
9714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9715 msgid "Expire after"
9716 msgstr "Lejárati idő"
9717
9718 # src/prefs_common.c:1829
9719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9720 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9721 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9722
9723 # src/prefs_common.c:950
9724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9725 #: src/prefs_receive.c:172
9726 msgid "minute(s)"
9727 msgstr "percben"
9728
9729 # src/prefs_common.c:1839
9730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9731 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9732 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9733
9734 # src/prefs_common.c:1844
9735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9737 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9738
9739 # src/prefs_account.c:1372
9740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9741 msgid "Sign key"
9742 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9743
9744 # src/prefs_account.c:1380
9745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9746 msgid "Use default GnuPG key"
9747 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9748
9749 # src/prefs_account.c:1389
9750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9751 msgid "Select key by your email address"
9752 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9753
9754 # src/prefs_account.c:1398
9755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9756 msgid "Specify key manually"
9757 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9758
9759 # src/prefs_account.c:1414
9760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9761 msgid "User or key ID:"
9762 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9763
9764 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9766 msgid "No secret key found."
9767 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9768
9769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9770 msgid "Generate a new key pair"
9771 msgstr "Új kulcspár generálása"
9772
9773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9774 msgid "GPG"
9775 msgstr "GPG"
9776
9777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9778 #, c-format
9779 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9780 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9781
9782 # src/select-keys.c:105
9783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9784 #, c-format
9785 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9786 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9787
9788 # src/select-keys.c:271
9789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
9790 msgid "Select Keys"
9791 msgstr "Kulcs választás"
9792
9793 # src/select-keys.c:298
9794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
9795 msgid "Key ID"
9796 msgstr "Kulcs azonosító"
9797
9798 # src/select-keys.c:301
9799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9800 msgid "Val"
9801 msgstr "Érték"
9802
9803 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
9805 msgid "Select"
9806 msgstr "Kiválasztás"
9807
9808 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
9810 #: src/prefs_logging.c:427
9811 #: src/prefs_msg_colors.c:145
9812 #: src/prefs_other.c:709
9813 msgid "Other"
9814 msgstr "Egyéb"
9815
9816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
9817 msgid "Don't encrypt"
9818 msgstr "Nem titkosít"
9819
9820 # src/select-keys.c:444
9821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
9822 msgid "Add key"
9823 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9824
9825 # src/select-keys.c:445
9826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
9827 msgid "Enter another user or key ID:"
9828 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9829
9830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9834 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9835 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9836 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9837 msgstr ""
9838 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9839 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9840 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9841 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9842
9843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
9844 msgid "Trust key"
9845 msgstr "Megbízható kulcs"
9846
9847 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
9849 #: src/privacy.c:233
9850 #: src/privacy.c:237
9851 #: src/privacy.c:254
9852 #: src/privacy.c:258
9853 msgid "No signature found"
9854 msgstr "Nem találtam aláírást"
9855
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9857 msgid "Undefined"
9858 msgstr "Nem definiált"
9859
9860 # src/prefs_common.c:1949
9861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9862 #: src/prefs_receive.c:196
9863 #: src/prefs_summaries.c:462
9864 msgid "Never"
9865 msgstr "Soha"
9866
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9868 msgid "Marginal"
9869 msgstr "Mellékes"
9870
9871 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
9873 msgid "Ultimate"
9874 msgstr "Alapvető"
9875
9876 # src/textview.c:557
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9878 #, c-format
9879 msgid "The signature can't be checked - %s"
9880 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9881
9882 # src/textview.c:557
9883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
9885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
9886 msgid "The signature has not been checked."
9887 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9888
9889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
9891 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9892 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9893
9894 # src/rfc2015.c:174
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9896 #, c-format
9897 msgid "Good signature from %s."
9898 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9899
9900 # src/rfc2015.c:174
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
9902 #, c-format
9903 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9904 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9905
9906 # src/rfc2015.c:174
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
9908 #, c-format
9909 msgid "Expired signature from %s."
9910 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9911
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
9913 #, c-format
9914 msgid "Expired key from %s."
9915 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9916
9917 # src/rfc2015.c:177
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9919 #, c-format
9920 msgid "Bad signature from %s."
9921 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9922
9923 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
9925 #, c-format
9926 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9927 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9928
9929 # src/sigstatus.c:129
9930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
9931 #, c-format
9932 msgid "Error checking signature: %s\n"
9933 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9934
9935 # src/rfc2015.c:248
9936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
9937 #, c-format
9938 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9939 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9940
9941 # src/rfc2015.c:174
9942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
9943 #, c-format
9944 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9945 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9946
9947 # src/rfc2015.c:174
9948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
9949 #, c-format
9950 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9951 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9952
9953 # src/rfc2015.c:177
9954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9955 #, c-format
9956 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9957 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9958
9959 # src/rfc2015.c:220
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9961 #, c-format
9962 msgid "                aka \"%s\"\n"
9963 msgstr "                azaz \"%s\"\n"
9964
9965 # src/rfc2015.c:257
9966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9967 #, c-format
9968 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9969 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9970
9971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
9972 #, c-format
9973 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9974 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9975
9976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9977 #, c-format
9978 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9979 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9980
9981 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
9983 #, c-format
9984 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9985 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9986
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
9988 #, c-format
9989 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9990 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9991
9992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
9993 #, c-format
9994 msgid "Secret key not found (%s)"
9995 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9996
9997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
9998 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9999 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10000
10001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
10002 #, c-format
10003 msgid "Error setting secret key: %s"
10004 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10005
10006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
10007 #, c-format
10008 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10009 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10010
10011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
10012 #, c-format
10013 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10014 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10015
10016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
10017 #, c-format
10018 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10019 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10020
10021 # src/main.c:246
10022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
10023 msgid ""
10024 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10025 "OpenPGP support disabled."
10026 msgstr ""
10027 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10028 "OpenPGP támogatás letiltva."
10029
10030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
10031 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10032 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10033
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
10035 msgid "No PGP key found"
10036 msgstr "PGP kulcs nem található"
10037
10038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
10039 msgid ""
10040 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10041 "Do you want to create a new key pair now?"
10042 msgstr ""
10043 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10044 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10045
10046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
10047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
10048 #, c-format
10049 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10050 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10051
10052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
10053 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10054 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10055
10056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
10057 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10058 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10059
10060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10064 "%s\n"
10065 "\n"
10066 "Do you want to export it to a keyserver?"
10067 msgstr ""
10068 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10069 "%s\n"
10070 "\n"
10071 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10072
10073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
10074 msgid "Key generated"
10075 msgstr "Kulcs létrehozva"
10076
10077 # src/importldif.c:124
10078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
10079 msgid "Key exported."
10080 msgstr "Kulcs exportálva."
10081
10082 # src/compose.c:4662
10083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
10084 msgid "Couldn't export key."
10085 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10086
10087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
10088 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10089 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10090
10091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
10092 msgid "Incorrect part"
10093 msgstr "Hibás rész"
10094
10095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
10096 msgid "Not a text part"
10097 msgstr "Nem szöveges rész"
10098
10099 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
10101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
10102 msgid "Couldn't get text data."
10103 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10104
10105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
10106 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10107 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10108
10109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285
10110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752
10112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
10113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10115 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
10116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10118 #: src/plugins/smime/smime.c:402
10119 #, c-format
10120 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10121 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10122
10123 # src/prefs_actions.c:683
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
10125 msgid "Couldn't parse mime part."
10126 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10127
10128 # src/compose.c:2898
10129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
10130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10131 #, c-format
10132 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10133 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10134
10135 # src/compose.c:2898
10136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
10137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
10139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
10140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501
10141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
10142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
10143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10144 #, c-format
10145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10146 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10147
10148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
10149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
10151 msgid ""
10152 "\n"
10153 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10154 msgstr ""
10155 "\n"
10156 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10157
10158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
10159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10161 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10162 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10163
10164 # src/compose.c:2898
10165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10167 #, c-format
10168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10169 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10170
10171 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
10173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10174 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10175
10176 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
10178 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10179 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10180
10181 # src/compose.c:4662
10182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
10183 msgid "Couldn't create temporary file."
10184 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10185
10186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
10187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10188 #, c-format
10189 msgid "Data signing failed, %s"
10190 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10191
10192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655
10193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10194 #, c-format
10195 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10196 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10197
10198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664
10199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10200 msgid "Data signing failed, no results."
10201 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10202
10203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
10204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10205 msgid "Data signing failed, no contents."
10206 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10207
10208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
10209 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10210 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10211
10212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761
10213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10214 #, c-format
10215 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10216 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10217
10218 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10221 #, c-format
10222 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10223 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10224
10225 # src/inc.c:462
10226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810
10227 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10228 #, c-format
10229 msgid "Encryption failed, %s"
10230 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10231
10232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
10233 msgid "PGP/Inline"
10234 msgstr "PGP/Inline"
10235
10236 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10237 msgid "PGP/inline"
10238 msgstr "PGP/inline"
10239
10240 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10241 msgid ""
10242 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10243 "\n"
10244 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10245 "\n"
10246 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10247 "\n"
10248 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10249 msgstr ""
10250 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10251 "\n"
10252 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10253 "\n"
10254 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10255 "\n"
10256 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10257
10258 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10259 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10260 msgid "Signature boundary not found."
10261 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10262
10263 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10265 #: src/plugins/smime/smime.c:481
10266 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10267 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10268
10269 # src/compose.c:4662
10270 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10271 #: src/plugins/smime/smime.c:488
10272 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10273 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10274
10275 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439
10277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10278 #, c-format
10279 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10280 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10281
10282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10283 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10284 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10285
10286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10287 msgid "PGP/Mime"
10288 msgstr "PGP/Mime"
10289
10290 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10291 msgid "PGP/MIME"
10292 msgstr "PGP/MIME"
10293
10294 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10295 msgid ""
10296 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10297 "\n"
10298 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10299 "\n"
10300 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10301 "\n"
10302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10303 msgstr ""
10304 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10305 "\n"
10306 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10307 "\n"
10308 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10309 "\n"
10310 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10311
10312 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10313 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10314 #: src/plugins/smime/smime.c:911
10315 msgid "S/MIME"
10316 msgstr "S/MIME"
10317
10318 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10319 msgid ""
10320 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10321 "\n"
10322 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10323 "\n"
10324 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10325 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10326 "\n"
10327 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10328 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10329 "\n"
10330 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10331 msgstr ""
10332 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10333 "\n"
10334 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10335 "\n"
10336 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10337 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10338 "\n"
10339 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10340 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10341 "\n"
10342 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10343
10344 #: src/plugins/smime/smime.c:410
10345 #, c-format
10346 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10347 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10348
10349 # src/compose.c:4662
10350 #: src/plugins/smime/smime.c:438
10351 msgid "Couldn't open temporary file"
10352 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10353
10354 # src/compose.c:4662
10355 #: src/plugins/smime/smime.c:448
10356 #: src/plugins/smime/smime.c:462
10357 msgid "Couldn't write to temporary file"
10358 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10359
10360 # src/compose.c:4662
10361 #: src/plugins/smime/smime.c:473
10362 msgid "Couldn't close temporary file"
10363 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10364
10365 #: src/plugins/smime/smime.c:687
10366 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10367 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10368
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10371 msgid "SpamAssassin"
10372 msgstr "SpamAssassin"
10373
10374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10375 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10376 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10377
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10379 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10380 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10381
10382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10383 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10384 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10385
10386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10387 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10388 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10389
10390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10391 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10392 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10393
10394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10395 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10396 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10397
10398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10399 msgid "Failed to get username"
10400 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10401
10402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10403 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10404 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10405
10406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10407 msgid ""
10408 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10409 "\n"
10410 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10411 "\n"
10412 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10413 "\n"
10414 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10415 msgstr ""
10416 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10417 "\n"
10418 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10419 "\n"
10420 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10421 "\n"
10422 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10423
10424 # src/prefs_common.c:897
10425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10426 msgid "Localhost"
10427 msgstr "Localhost"
10428
10429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10430 msgid "TCP"
10431 msgstr "TCP"
10432
10433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10434 msgid "Unix Socket"
10435 msgstr "Unix Socket"
10436
10437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10438 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10439 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10440
10441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10442 msgid "Transport"
10443 msgstr "Továbbítás"
10444
10445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10446 msgid "Type of transport"
10447 msgstr "Továbbítás típusa"
10448
10449 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10451 msgid "User"
10452 msgstr "Felhasználó"
10453
10454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10455 msgid "User to use with spamd server"
10456 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10457
10458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10459 msgid "spamd"
10460 msgstr "spamd"
10461
10462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10463 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10464 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10465
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10467 msgid "Port of spamd server"
10468 msgstr "A spamd szerver portja"
10469
10470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10471 msgid "Path of Unix socket"
10472 msgstr "A Unix socket útvonala"
10473
10474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10475 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10476 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10477
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10479 #: src/prefs_other.c:580
10480 #: src/prefs_summaries.c:496
10481 msgid "seconds"
10482 msgstr "másodperc múlva"
10483
10484 # src/prefs_account.c:768
10485 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10486 msgid "Orientation"
10487 msgstr "Tájolás"
10488
10489 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10490 msgid "The orientation of the tray."
10491 msgstr "A tálca tájolása."
10492
10493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
10495 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10496 msgid "Trayicon"
10497 msgstr "Tálca ikon"
10498
10499 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10500 msgid "_Get Mail"
10501 msgstr "E-mail _fogadása"
10502
10503 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10504 msgid "_Email"
10505 msgstr "_E-mail"
10506
10507 # src/prefs_account.c:734
10508 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
10509 msgid "E_mail from account"
10510 msgstr "_E-mail vétele fiókról"
10511
10512 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
10514 msgid "Open A_ddressbook"
10515 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10516
10517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10518 msgid "E_xit Claws Mail"
10519 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10520
10521 # src/compose.c:452
10522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10523 msgid "_Work Offline"
10524 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10525
10526 # src/summaryview.c:1471
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
10528 #, c-format
10529 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10530 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10531
10532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
10533 msgid "Failed to register offline switch hook"
10534 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10535
10536 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
10537 msgid "Failed to register account list changed hook"
10538 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10539
10540 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
10541 msgid "Failed to register close hook"
10542 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10543
10544 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
10545 msgid "Failed to register got iconified hook"
10546 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10547
10548 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
10549 msgid "Failed to register theme change hook"
10550 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10551
10552 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
10553 msgid ""
10554 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10555 "\n"
10556 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10557 msgstr ""
10558 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10559 "\n"
10560 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10561
10562 # src/summaryview.c:586
10563 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10564 msgid "Hide at start-up"
10565 msgstr "Elrejtés induláskor"
10566
10567 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10568 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10569 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10570
10571 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10572 msgid "Close to tray"
10573 msgstr "Bezárás a tálcára"
10574
10575 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10576 msgid ""
10577 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10578 "when the window close button is clicked"
10579 msgstr ""
10580 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10581 "a bezárás gombra kattintáskor"
10582
10583 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10584 msgid "Minimize to tray"
10585 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10586
10587 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10588 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10589 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10590
10591 # src/pop.c:208
10592 #: src/pop.c:151
10593 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10594 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10595
10596 # src/pop.c:215
10597 #: src/pop.c:158
10598 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10599 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10600
10601 # src/pop.c:215
10602 #: src/pop.c:165
10603 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10604 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10605
10606 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10607 #: src/pop.c:189
10608 #: src/pop.c:216
10609 msgid "POP3 protocol error\n"
10610 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10611
10612 # src/news.c:750
10613 #: src/pop.c:262
10614 #, c-format
10615 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10616 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10617
10618 # src/pop.c:65
10619 #: src/pop.c:828
10620 #, c-format
10621 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10622 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10623
10624 # src/pop.c:71
10625 #: src/pop.c:844
10626 #, c-format
10627 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10628 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10629
10630 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10631 #: src/pop.c:876
10632 msgid "mailbox is locked\n"
10633 msgstr "postaláda zárolt\n"
10634
10635 #: src/pop.c:879
10636 msgid "Session timeout\n"
10637 msgstr "Session timeout\n"
10638
10639 # src/prefs_actions.c:804
10640 #: src/pop.c:898
10641 msgid "command not supported\n"
10642 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10643
10644 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10645 #: src/pop.c:903
10646 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10647 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10648
10649 # src/prefs_actions.c:804
10650 #: src/pop.c:1098
10651 msgid "TOP command unsupported\n"
10652 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10653
10654 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10655 #: src/prefs_account.c:322
10656 #: src/prefs_account.c:1406
10657 #: src/prefs_account.c:2328
10658 #: src/wizard.c:1506
10659 msgid "POP3"
10660 msgstr "POP3"
10661
10662 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10663 #: src/prefs_account.c:325
10664 #: src/prefs_account.c:1519
10665 #: src/prefs_account.c:2341
10666 msgid "IMAP4"
10667 msgstr "IMAP4"
10668
10669 # src/prefs_account.c:819
10670 #: src/prefs_account.c:326
10671 msgid "News (NNTP)"
10672 msgstr "Hírek (NNTP)"
10673
10674 # src/mbox.c:79
10675 #: src/prefs_account.c:327
10676 #: src/wizard.c:1508
10677 msgid "Local mbox file"
10678 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10679
10680 # src/prefs_account.c:821
10681 #: src/prefs_account.c:328
10682 msgid "None (SMTP only)"
10683 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10684
10685 # src/prefs_account.c:734
10686 #: src/prefs_account.c:1004
10687 msgid "Name of account"
10688 msgstr "Fiók neve"
10689
10690 # src/prefs_account.c:743
10691 #: src/prefs_account.c:1013
10692 msgid "Set as default"
10693 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10694
10695 # src/prefs_account.c:747
10696 #: src/prefs_account.c:1021
10697 msgid "Personal information"
10698 msgstr "Személyes információ"
10699
10700 # src/prefs_account.c:756
10701 #: src/prefs_account.c:1030
10702 msgid "Full name"
10703 msgstr "Teljes név"
10704
10705 # src/prefs_account.c:762
10706 #: src/prefs_account.c:1036
10707 msgid "Mail address"
10708 msgstr "E-mail cím"
10709
10710 # src/prefs_account.c:792
10711 #: src/prefs_account.c:1066
10712 msgid "Server information"
10713 msgstr "Szerver információ"
10714
10715 #: src/prefs_account.c:1101
10716 msgid ""
10717 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10718 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10719 msgstr ""
10720 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10721 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10722
10723 # src/prefs_account.c:834
10724 #: src/prefs_account.c:1130
10725 msgid "This server requires authentication"
10726 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10727
10728 # src/prefs_account.c:1161
10729 #: src/prefs_account.c:1137
10730 msgid "Authenticate on connect"
10731 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10732
10733 # src/prefs_account.c:873
10734 #: src/prefs_account.c:1195
10735 msgid "News server"
10736 msgstr "Hírszerver"
10737
10738 # src/prefs_account.c:879
10739 #: src/prefs_account.c:1201
10740 msgid "Server for receiving"
10741 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10742
10743 # src/mbox.c:79
10744 #: src/prefs_account.c:1207
10745 msgid "Local mailbox"
10746 msgstr "Helyi postaláda"
10747
10748 # src/prefs_account.c:885
10749 #: src/prefs_account.c:1214
10750 msgid "SMTP server (send)"
10751 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10752
10753 #: src/prefs_account.c:1222
10754 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10755 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10756
10757 #: src/prefs_account.c:1231
10758 msgid "command to send mails"
10759 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10760
10761 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10762 #: src/prefs_account.c:1238
10763 #: src/prefs_account.c:1732
10764 msgid "User ID"
10765 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10766
10767 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10768 #: src/prefs_account.c:1244
10769 #: src/prefs_account.c:1752
10770 #: src/prefs_account.c:2403
10771 #: src/prefs_account.c:2425
10772 #: src/wizard.c:1354
10773 #: src/wizard.c:1617
10774 msgid "Password"
10775 msgstr "Jelszó"
10776
10777 # src/prefs_account.c:603
10778 #: src/prefs_account.c:1293
10779 #, c-format
10780 msgid "Account%d"
10781 msgstr "%d fiók"
10782
10783 # src/prefs_common.c:897
10784 #: src/prefs_account.c:1380
10785 msgid "Local"
10786 msgstr "Helyi"
10787
10788 # src/prefs_account.c:1037
10789 #: src/prefs_account.c:1386
10790 #: src/prefs_account.c:1475
10791 msgid "Default Inbox"
10792 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10793
10794 # src/prefs_account.c:1060
10795 #: src/prefs_account.c:1393
10796 #: src/prefs_account.c:1400
10797 #: src/prefs_account.c:1482
10798 #: src/prefs_account.c:1489
10799 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10800 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10801
10802 # src/colorlabel.c:51
10803 #: src/prefs_account.c:1397
10804 #: src/prefs_account.c:1486
10805 #: src/prefs_account.c:1934
10806 msgid "Bro_wse"
10807 msgstr "_Böngészés"
10808
10809 # src/prefs_account.c:834
10810 #: src/prefs_account.c:1408
10811 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10812 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10813
10814 # src/prefs_account.c:965
10815 #: src/prefs_account.c:1411
10816 msgid "Remove messages on server when received"
10817 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10818
10819 # src/prefs_account.c:976
10820 #: src/prefs_account.c:1422
10821 msgid "Remove after"
10822 msgstr "Eltávolítás"
10823
10824 # src/prefs_account.c:1002
10825 #: src/prefs_account.c:1429
10826 #: src/prefs_account.c:1439
10827 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10828 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10829
10830 # src/prefs_account.c:985
10831 #: src/prefs_account.c:1432
10832 #: src/prefs_folder_item.c:509
10833 #: src/prefs_matcher.c:314
10834 msgid "days"
10835 msgstr "nap után"
10836
10837 # src/sourcewindow.c:143
10838 #: src/prefs_account.c:1442
10839 msgid "hours"
10840 msgstr "óra"
10841
10842 # src/prefs_account.c:1015
10843 #: src/prefs_account.c:1452
10844 msgid "Receive size limit"
10845 msgstr "Vételi mérethatár"
10846
10847 #: src/prefs_account.c:1455
10848 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10849 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10850
10851 # src/prefs_account.c:1529
10852 #: src/prefs_account.c:1495
10853 #: src/prefs_account.c:2354
10854 msgid "NNTP"
10855 msgstr "NNTP"
10856
10857 # src/prefs_common.c:971
10858 #: src/prefs_account.c:1502
10859 msgid "Maximum number of articles to download"
10860 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10861
10862 #: src/prefs_account.c:1512
10863 msgid "unlimited if 0 is specified"
10864 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10865
10866 # src/prefs_account.c:1161
10867 #: src/prefs_account.c:1525
10868 #: src/prefs_account.c:1705
10869 msgid "Authentication method"
10870 msgstr "Azonosítási eljárás"
10871
10872 # src/prefs_account.c:1171
10873 #: src/prefs_account.c:1535
10874 #: src/prefs_account.c:1714
10875 #: src/prefs_send.c:285
10876 msgid "Automatic"
10877 msgstr "Automatikus"
10878
10879 # src/prefs_account.c:1685
10880 #: src/prefs_account.c:1546
10881 msgid "IMAP server directory"
10882 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10883
10884 #: src/prefs_account.c:1550
10885 msgid "(usually empty)"
10886 msgstr "(általában üres)"
10887
10888 #: src/prefs_account.c:1564
10889 msgid "Show subscribed folders only"
10890 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10891
10892 #: src/prefs_account.c:1571
10893 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10894 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10895
10896 #: src/prefs_account.c:1573
10897 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10898 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10899
10900 # src/prefs_account.c:1029
10901 #: src/prefs_account.c:1576
10902 msgid "Filter messages on receiving"
10903 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10904
10905 # src/prefs_account.c:1029
10906 #: src/prefs_account.c:1583
10907 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10908 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10909
10910 # src/prefs_account.c:1067
10911 #: src/prefs_account.c:1587
10912 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10913 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10914
10915 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10916 # src/prefs_filter.c:241
10917 #: src/prefs_account.c:1666
10918 #: src/prefs_customheader.c:206
10919 #: src/prefs_matcher.c:592
10920 #: src/prefs_matcher.c:1813
10921 #: src/prefs_matcher.c:1834
10922 msgid "Header"
10923 msgstr "Fejléc"
10924
10925 # src/summaryview.c:2351
10926 #: src/prefs_account.c:1668
10927 msgid "Generate Message-ID"
10928 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10929
10930 # src/prefs_account.c:1126
10931 #: src/prefs_account.c:1675
10932 msgid "Add user-defined header"
10933 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10934
10935 # src/prefs_account.c:1138
10936 #: src/prefs_account.c:1687
10937 msgid "Authentication"
10938 msgstr "Azonosítás"
10939
10940 # src/prefs_account.c:1146
10941 #: src/prefs_account.c:1690
10942 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10943 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10944
10945 # src/prefs_account.c:1221
10946 #: src/prefs_account.c:1778
10947 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10948 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10949
10950 # src/prefs_account.c:1230
10951 #: src/prefs_account.c:1789
10952 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10953 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10954
10955 # src/prefs_account.c:1161
10956 #: src/prefs_account.c:1804
10957 msgid "POP authentication timeout: "
10958 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10959
10960 # src/prefs_common.c:950
10961 #: src/prefs_account.c:1812
10962 msgid "minutes"
10963 msgstr "perc"
10964
10965 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10966 #: src/prefs_account.c:1880
10967 #: src/prefs_account.c:1926
10968 msgid "Signature"
10969 msgstr "Aláírás"
10970
10971 # src/prefs_common.c:1206
10972 #: src/prefs_account.c:1883
10973 msgid "Insert signature automatically"
10974 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10975
10976 # src/prefs_common.c:1197
10977 #: src/prefs_account.c:1888
10978 msgid "Signature separator"
10979 msgstr "Aláírás elválasztó"
10980
10981 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10982 #: src/prefs_account.c:1913
10983 msgid "Command output"
10984 msgstr "Parancs kimenete"
10985
10986 # src/prefs_account.c:1276
10987 #: src/prefs_account.c:1946
10988 msgid "Automatically set the following addresses"
10989 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10990
10991 #: src/prefs_account.c:1995
10992 msgid "Spell check dictionaries"
10993 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10994
10995 #: src/prefs_account.c:2005
10996 #: src/prefs_folder_item.c:925
10997 #: src/prefs_spelling.c:160
10998 msgid "Default dictionary"
10999 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11000
11001 #: src/prefs_account.c:2018
11002 #: src/prefs_folder_item.c:959
11003 #: src/prefs_spelling.c:173
11004 msgid "Default alternate dictionary"
11005 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11006
11007 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11008 # src/prefs_folder_item.c:134
11009 #: src/prefs_account.c:2104
11010 #: src/prefs_account.c:3158
11011 #: src/prefs_compose_writing.c:343
11012 #: src/prefs_folder_item.c:1218
11013 #: src/prefs_folder_item.c:1590
11014 #: src/prefs_quote.c:118
11015 #: src/prefs_quote.c:239
11016 #: src/prefs_spelling.c:325
11017 #: src/prefs_wrapping.c:152
11018 msgid "Compose"
11019 msgstr "Új üzenet"
11020
11021 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11022 #: src/prefs_account.c:2119
11023 #: src/prefs_folder_item.c:1239
11024 #: src/prefs_quote.c:133
11025 #: src/toolbar.c:391
11026 msgid "Reply"
11027 msgstr "Válasz"
11028
11029 # src/mainwindow.c:1857
11030 #: src/prefs_account.c:2134
11031 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11032 #: src/prefs_folder_item.c:1260
11033 #: src/prefs_quote.c:148
11034 #: src/toolbar.c:395
11035 msgid "Forward"
11036 msgstr "Továbbítás"
11037
11038 #: src/prefs_account.c:2183
11039 msgid "Default privacy system"
11040 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11041
11042 # src/grouplistdialog.c:216
11043 #: src/prefs_account.c:2212
11044 msgid "Always sign messages"
11045 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11046
11047 # src/prefs_account.c:965
11048 #: src/prefs_account.c:2214
11049 msgid "Always encrypt messages"
11050 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11051
11052 # src/prefs_account.c:965
11053 #: src/prefs_account.c:2216
11054 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11055 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11056
11057 # src/prefs_account.c:965
11058 #: src/prefs_account.c:2219
11059 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11060 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11061
11062 #: src/prefs_account.c:2222
11063 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11064 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11065
11066 # src/prefs_common.c:1065
11067 #: src/prefs_account.c:2224
11068 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11069 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11070
11071 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11072 # src/prefs_account.c:1554
11073 #: src/prefs_account.c:2332
11074 #: src/prefs_account.c:2345
11075 #: src/prefs_account.c:2357
11076 msgid "Don't use SSL"
11077 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11078
11079 # src/prefs_account.c:1506
11080 #: src/prefs_account.c:2335
11081 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11082 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11083
11084 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11085 #: src/prefs_account.c:2338
11086 #: src/prefs_account.c:2351
11087 #: src/prefs_account.c:2378
11088 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11089 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11090
11091 # src/prefs_account.c:1523
11092 #: src/prefs_account.c:2348
11093 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11094 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11095
11096 # src/prefs_account.c:1544
11097 #: src/prefs_account.c:2366
11098 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11099 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11100
11101 # src/prefs_account.c:1546
11102 #: src/prefs_account.c:2368
11103 msgid "Send (SMTP)"
11104 msgstr "Küldés (SMTP)"
11105
11106 #: src/prefs_account.c:2372
11107 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11108 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11109
11110 # src/prefs_account.c:1557
11111 #: src/prefs_account.c:2375
11112 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11113 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11114
11115 # src/summaryview.c:2677
11116 #: src/prefs_account.c:2381
11117 msgid "Client certificates"
11118 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11119
11120 # src/prefs_account.c:879
11121 #: src/prefs_account.c:2389
11122 msgid "Certificate for receiving"
11123 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11124
11125 # src/colorlabel.c:51
11126 #: src/prefs_account.c:2392
11127 #: src/prefs_account.c:2414
11128 #: src/prefs_account.c:2667
11129 #: src/wizard.c:1344
11130 #: src/wizard.c:1607
11131 msgid "Browse"
11132 msgstr "Böngészés"
11133
11134 #: src/prefs_account.c:2394
11135 #: src/prefs_account.c:2396
11136 #: src/prefs_account.c:2416
11137 #: src/prefs_account.c:2418
11138 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11139 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11140
11141 #: src/prefs_account.c:2411
11142 msgid "Certificate for sending"
11143 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11144
11145 #: src/prefs_account.c:2444
11146 msgid "Use non-blocking SSL"
11147 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11148
11149 #: src/prefs_account.c:2456
11150 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11151 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11152
11153 # src/prefs_account.c:1644
11154 #: src/prefs_account.c:2569
11155 msgid "SMTP port"
11156 msgstr "SMTP port"
11157
11158 # src/prefs_account.c:1650
11159 #: src/prefs_account.c:2576
11160 msgid "POP3 port"
11161 msgstr "POP3 port"
11162
11163 # src/prefs_account.c:1656
11164 #: src/prefs_account.c:2583
11165 msgid "IMAP4 port"
11166 msgstr "IMAP4 port"
11167
11168 # src/prefs_account.c:1662
11169 #: src/prefs_account.c:2590
11170 msgid "NNTP port"
11171 msgstr "NNTP port"
11172
11173 # src/prefs_account.c:1667
11174 #: src/prefs_account.c:2596
11175 msgid "Domain name"
11176 msgstr "Domain név"
11177
11178 #: src/prefs_account.c:2600
11179 #: src/prefs_account.c:2609
11180 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
11181 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11182
11183 #: src/prefs_account.c:2617
11184 msgid "Use command to communicate with server"
11185 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11186
11187 #: src/prefs_account.c:2625
11188 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11189 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11190
11191 # src/prefs_account.c:1739
11192 #: src/prefs_account.c:2680
11193 msgid "Put sent messages in"
11194 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11195
11196 # src/prefs_account.c:1743
11197 #: src/prefs_account.c:2682
11198 msgid "Put queued messages in"
11199 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11200
11201 # src/prefs_account.c:1741
11202 #: src/prefs_account.c:2684
11203 msgid "Put draft messages in"
11204 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11205
11206 # src/prefs_account.c:1743
11207 #: src/prefs_account.c:2686
11208 msgid "Put deleted messages in"
11209 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11210
11211 # src/prefs_account.c:1803
11212 #: src/prefs_account.c:2741
11213 msgid "Account name is not entered."
11214 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11215
11216 # src/prefs_account.c:1807
11217 #: src/prefs_account.c:2745
11218 msgid "Mail address is not entered."
11219 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11220
11221 # src/prefs_account.c:1812
11222 #: src/prefs_account.c:2752
11223 msgid "SMTP server is not entered."
11224 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11225
11226 # src/prefs_account.c:1817
11227 #: src/prefs_account.c:2757
11228 msgid "User ID is not entered."
11229 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11230
11231 # src/prefs_account.c:1822
11232 #: src/prefs_account.c:2762
11233 msgid "POP3 server is not entered."
11234 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11235
11236 #: src/prefs_account.c:2782
11237 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11238 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11239
11240 # src/prefs_account.c:1827
11241 #: src/prefs_account.c:2788
11242 msgid "IMAP4 server is not entered."
11243 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11244
11245 # src/prefs_account.c:1832
11246 #: src/prefs_account.c:2793
11247 msgid "NNTP server is not entered."
11248 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11249
11250 # src/prefs_account.c:1803
11251 #: src/prefs_account.c:2799
11252 msgid "local mailbox filename is not entered."
11253 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11254
11255 # src/prefs_account.c:1807
11256 #: src/prefs_account.c:2805
11257 msgid "mail command is not entered."
11258 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11259
11260 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11261 #: src/prefs_account.c:3122
11262 msgid "Receive"
11263 msgstr "Fogadás"
11264
11265 # src/prefs_template.c:373
11266 #: src/prefs_account.c:3176
11267 #: src/prefs_folder_item.c:1607
11268 #: src/prefs_quote.c:240
11269 msgid "Templates"
11270 msgstr "Sablonok"
11271
11272 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11273 #: src/prefs_account.c:3194
11274 msgid "Privacy"
11275 msgstr "Titkosítás"
11276
11277 # src/prefs_account.c:684
11278 #: src/prefs_account.c:3295
11279 msgid "Advanced"
11280 msgstr "Haladó"
11281
11282 # src/prefs_account.c:622
11283 #: src/prefs_account.c:3583
11284 msgid "Preferences for new account"
11285 msgstr "Új fiók beállításai"
11286
11287 # src/prefs_account.c:627
11288 #: src/prefs_account.c:3585
11289 #, c-format
11290 msgid "%s - Account preferences"
11291 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11292
11293 # src/editjpilot.c:225
11294 #: src/prefs_account.c:3681
11295 msgid "Select signature file"
11296 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11297
11298 # src/summaryview.c:2677
11299 #: src/prefs_account.c:3699
11300 #: src/prefs_account.c:3716
11301 #: src/wizard.c:1222
11302 msgid "Select certificate file"
11303 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11304
11305 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11306 #: src/prefs_account.c:3812
11307 msgid "Protocol:"
11308 msgstr "Protokoll:"
11309
11310 #: src/prefs_account.c:3951
11311 #, c-format
11312 msgid "%s (plugin not loaded)"
11313 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11314
11315 # src/mainwindow.c:666
11316 #: src/prefs_actions.c:222
11317 msgid "Actions configuration"
11318 msgstr "Műveletek beállítása"
11319
11320 # src/prefs_actions.c:309
11321 #: src/prefs_actions.c:249
11322 msgid "Menu name"
11323 msgstr "Menü neve"
11324
11325 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11326 #: src/prefs_actions.c:262
11327 #: src/prefs_receive.c:146
11328 msgid "Command"
11329 msgstr "Parancs"
11330
11331 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11332 #: src/prefs_actions.c:282
11333 msgid "Shell command"
11334 msgstr "Parancs futtatása"
11335
11336 # src/prefs_actions.c:875
11337 #: src/prefs_actions.c:292
11338 msgid "Filter action"
11339 msgstr "Szűrési művelet"
11340
11341 # src/prefs_actions.c:875
11342 #: src/prefs_actions.c:298
11343 msgid "Edit filter action"
11344 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11345
11346 #: src/prefs_actions.c:326
11347 msgid "Append the new action above to the list"
11348 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11349
11350 # src/compose.c:5131
11351 #: src/prefs_actions.c:328
11352 #: src/prefs_filtering_action.c:572
11353 #: src/prefs_filtering.c:472
11354 #: src/prefs_matcher.c:729
11355 #: src/prefs_template.c:306
11356 #: src/prefs_toolbar.c:909
11357 msgid "Replace"
11358 msgstr "Csere"
11359
11360 #: src/prefs_actions.c:334
11361 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11362 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11363
11364 #: src/prefs_actions.c:342
11365 msgid "Delete the selected action from the list"
11366 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11367
11368 #: src/prefs_actions.c:350
11369 #: src/prefs_filtering.c:495
11370 #: src/prefs_template.c:329
11371 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11372 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11373
11374 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11375 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11376 #: src/prefs_actions.c:355
11377 #: src/prefs_filtering_action.c:548
11378 #: src/prefs_matcher.c:706
11379 msgid "Info..."
11380 msgstr "Információ... "
11381
11382 # src/mainwindow.c:666
11383 #: src/prefs_actions.c:362
11384 msgid "Show information on configuring actions"
11385 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11386
11387 # src/prefs_actions.c:875
11388 #: src/prefs_actions.c:393
11389 msgid "Move the selected action up"
11390 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11391
11392 # src/prefs_actions.c:875
11393 #: src/prefs_actions.c:401
11394 msgid "Move selected action down"
11395 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11396
11397 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11398 #: src/prefs_actions.c:532
11399 #: src/prefs_filtering_action.c:660
11400 #: src/prefs_filtering.c:897
11401 #: src/prefs_filtering.c:899
11402 #: src/prefs_filtering.c:900
11403 #: src/prefs_filtering.c:1010
11404 #: src/prefs_matcher.c:846
11405 #: src/prefs_template.c:466
11406 msgid "(New)"
11407 msgstr "(Új)"
11408
11409 # src/prefs_actions.c:780
11410 #: src/prefs_actions.c:609
11411 msgid "Menu name is not set."
11412 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11413
11414 # src/prefs_actions.c:785
11415 #: src/prefs_actions.c:614
11416 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11417 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11418
11419 # src/prefs_actions.c:785
11420 #: src/prefs_actions.c:619
11421 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11422 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11423
11424 # src/prefs_actions.c:795
11425 #: src/prefs_actions.c:638
11426 msgid "Menu name is too long."
11427 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11428
11429 # src/prefs_actions.c:804
11430 #: src/prefs_actions.c:647
11431 msgid "Command line not set."
11432 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11433
11434 # src/prefs_actions.c:809
11435 #: src/prefs_actions.c:652
11436 msgid "Menu name and command are too long."
11437 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11438
11439 # src/prefs_actions.c:814
11440 #: src/prefs_actions.c:658
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "The command\n"
11444 "%s\n"
11445 "has a syntax error."
11446 msgstr ""
11447 "%s :\n"
11448 "a parancs\n"
11449 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11450
11451 # src/prefs_actions.c:875
11452 #: src/prefs_actions.c:716
11453 msgid "Delete action"
11454 msgstr "Művelet törlése"
11455
11456 # src/prefs_actions.c:876
11457 #: src/prefs_actions.c:717
11458 msgid "Do you really want to delete this action?"
11459 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11460
11461 # src/prefs_actions.c:875
11462 #: src/prefs_actions.c:737
11463 msgid "Delete all actions"
11464 msgstr "Összes művelet törlése"
11465
11466 # src/prefs_actions.c:876
11467 #: src/prefs_actions.c:738
11468 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11469 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11470
11471 #: src/prefs_actions.c:901
11472 #: src/prefs_actions.c:931
11473 #: src/prefs_filtering.c:1558
11474 #: src/prefs_filtering.c:1580
11475 #: src/prefs_matcher.c:1956
11476 #: src/prefs_template.c:566
11477 #: src/prefs_template.c:591
11478 msgid "Entry not saved"
11479 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11480
11481 #: src/prefs_actions.c:902
11482 #: src/prefs_actions.c:932
11483 #: src/prefs_filtering.c:1559
11484 #: src/prefs_filtering.c:1581
11485 #: src/prefs_template.c:567
11486 #: src/prefs_template.c:592
11487 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11488 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11489
11490 # src/send.c:375
11491 #: src/prefs_actions.c:903
11492 #: src/prefs_actions.c:908
11493 #: src/prefs_actions.c:933
11494 #: src/prefs_actions.c:1286
11495 #: src/prefs_filtering.c:1538
11496 #: src/prefs_filtering.c:1560
11497 #: src/prefs_filtering.c:1582
11498 #: src/prefs_matcher.c:1958
11499 #: src/prefs_template.c:568
11500 #: src/prefs_template.c:593
11501 #: src/prefs_template.c:598
11502 msgid "+_Continue editing"
11503 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11504
11505 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11506 #: src/prefs_actions.c:906
11507 msgid "Actions list not saved"
11508 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11509
11510 #: src/prefs_actions.c:907
11511 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11512 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11513
11514 #: src/prefs_actions.c:972
11515 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11516 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11517
11518 #: src/prefs_actions.c:973
11519 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11520 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11521
11522 #: src/prefs_actions.c:975
11523 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11524 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11525
11526 #: src/prefs_actions.c:976
11527 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11528 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11529
11530 #: src/prefs_actions.c:977
11531 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11532 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11533
11534 #: src/prefs_actions.c:978
11535 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11536 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11537
11538 #: src/prefs_actions.c:979
11539 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11540 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11541
11542 #: src/prefs_actions.c:980
11543 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11544 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11545
11546 #: src/prefs_actions.c:981
11547 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11548 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11549
11550 #: src/prefs_actions.c:982
11551 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11552 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11553
11554 #: src/prefs_actions.c:983
11555 msgid "to run command asynchronously"
11556 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11557
11558 #: src/prefs_actions.c:984
11559 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11560 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11561
11562 #: src/prefs_actions.c:985
11563 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11564 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11565
11566 #: src/prefs_actions.c:986
11567 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11568 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11569
11570 #: src/prefs_actions.c:987
11571 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11572 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11573
11574 #: src/prefs_actions.c:988
11575 msgid "for a user provided argument"
11576 msgstr "felhasználói adathoz"
11577
11578 #: src/prefs_actions.c:989
11579 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11580 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11581
11582 # src/prefs_common.c:2829
11583 #: src/prefs_actions.c:990
11584 msgid "for the text selection"
11585 msgstr "szövegkijelöléshez"
11586
11587 #: src/prefs_actions.c:991
11588 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11589 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11590
11591 #: src/prefs_actions.c:992
11592 msgid "for a literal %"
11593 msgstr "a % jelhez"
11594
11595 #: src/prefs_actions.c:1001
11596 #: src/prefs_themes.c:991
11597 msgid "Actions"
11598 msgstr "Műveletek"
11599
11600 #: src/prefs_actions.c:1002
11601 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11602 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11603
11604 #: src/prefs_actions.c:1089
11605 #: src/prefs_filtering.c:1756
11606 #: src/prefs_template.c:1091
11607 msgid "D_uplicate"
11608 msgstr "D_uplázás"
11609
11610 # src/prefs_actions.c:875
11611 #: src/prefs_actions.c:1199
11612 msgid "Current actions"
11613 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11614
11615 #: src/prefs_actions.c:1283
11616 msgid "Entry was modified"
11617 msgstr "A bejegyzés megváltozott"
11618
11619 #: src/prefs_actions.c:1284
11620 msgid "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the command line."
11621 msgstr "A szűrési akció párbeszéd megnyitása törölni fogja a parancssor jelenlegi módosításait."
11622
11623 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11624 #: src/prefs_actions.c:1295
11625 #: src/prefs_filtering.c:1134
11626 #: src/prefs_filtering.c:1192
11627 msgid "Action string is not valid."
11628 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11629
11630 #: src/prefs_common.c:231
11631 #: src/prefs_quote.c:68
11632 msgid "Hello,\\n"
11633 msgstr "Hello,\\n"
11634
11635 #: src/prefs_common.c:296
11636 msgid ""
11637 "On %d\\n"
11638 "%f wrote:\\n"
11639 "\\n"
11640 "%q\\n"
11641 "%X"
11642 msgstr ""
11643 "%d -n\\n"
11644 "%f írta:\\n"
11645 "\\n"
11646 "%q\\n"
11647 "%X"
11648
11649 #: src/prefs_common.c:302
11650 #: src/prefs_quote.c:84
11651 msgid ""
11652 "\\n"
11653 "\\n"
11654 "Begin forwarded message:\\n"
11655 "\\n"
11656 "?d{Date: %d\\n"
11657 "}?f{From: %f\\n"
11658 "}?t{To: %t\\n"
11659 "}?c{Cc: %c\\n"
11660 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11661 "}?s{Subject: %s\\n"
11662 "}\\n"
11663 "\\n"
11664 "%M"
11665 msgstr ""
11666 "\\n"
11667 "\\n"
11668 "Továbbított üzenet:\\n"
11669 "\\n"
11670 "?d{Dátum: %d\\n"
11671 "}?f{Feladó: %f\\n"
11672 "}?t{Címzett: %t\\n"
11673 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11674 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11675 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11676 "}\\n"
11677 "\\n"
11678 "%M"
11679
11680 #: src/prefs_common.c:442
11681 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11682 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11683
11684 # src/prefs_common.c:2829
11685 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11686 msgid "Automatic account selection"
11687 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11688
11689 # src/prefs_common.c:1288
11690 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11691 msgid "when replying"
11692 msgstr "válasznál"
11693
11694 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11695 msgid "when forwarding"
11696 msgstr "továbbításnál"
11697
11698 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11699 msgid "when re-editing"
11700 msgstr "újraszerkesztésnél"
11701
11702 # src/account.c:588
11703 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11704 msgid "Editing"
11705 msgstr "Szerkesztés"
11706
11707 # src/prefs_common.c:1216
11708 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11709 msgid "Automatically launch the external editor"
11710 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11711
11712 # src/compose.c:3937
11713 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11714 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11715 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11716
11717 # src/prefs_common.c:1258
11718 #: src/prefs_compose_writing.c:155
11719 #: src/prefs_wrapping.c:100
11720 msgid "characters"
11721 msgstr "karakter után"
11722
11723 # src/prefs_common.c:1226
11724 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11725 msgid "Undo level"
11726 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11727
11728 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11729 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11730 msgid "Replying"
11731 msgstr "Válasz"
11732
11733 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11734 msgid "Reply will quote by default"
11735 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11736
11737 # src/prefs_common.c:1290
11738 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11739 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11740 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11741
11742 # src/mainwindow.c:1857
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11744 msgid "Forwarding"
11745 msgstr "Továbbítás"
11746
11747 # src/summaryview.c:349
11748 #: src/prefs_compose_writing.c:186
11749 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11750 msgid "Forward as attachment"
11751 msgstr "Csatolásként továbbít"
11752
11753 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11754 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11755 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11756
11757 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11758 msgid "When dropping files into the Compose window"
11759 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11760
11761 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11762 msgid "Ask"
11763 msgstr "Kérdés"
11764
11765 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11766 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11767 #: src/toolbar.c:409
11768 msgid "Insert"
11769 msgstr "Beszúrás"
11770
11771 # src/compose.c:3954
11772 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11773 #: src/toolbar.c:410
11774 msgid "Attach"
11775 msgstr "Csatolás"
11776
11777 # src/prefs_common.c:1258
11778 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11779 msgid "Quotation characters"
11780 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11781
11782 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11783 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11784 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11785
11786 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11787 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11788 msgid "Writing"
11789 msgstr "Írás"
11790
11791 # src/prefs_customheader.c:163
11792 #: src/prefs_customheader.c:181
11793 msgid "Custom header configuration"
11794 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11795
11796 #: src/prefs_customheader.c:234
11797 msgid "From file..."
11798 msgstr "Fájlból..."
11799
11800 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11801 # src/prefs_filter.c:674
11802 #: src/prefs_customheader.c:503
11803 #: src/prefs_display_header.c:598
11804 #: src/prefs_matcher.c:1452
11805 #: src/prefs_matcher.c:1467
11806 msgid "Header name is not set."
11807 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11808
11809 #: src/prefs_customheader.c:513
11810 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11811 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11812
11813 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11814 # src/prefs_folder_item.c:134
11815 #: src/prefs_customheader.c:560
11816 msgid "Choose a PNG file"
11817 msgstr "png fájl kiválasztása"
11818
11819 #: src/prefs_customheader.c:562
11820 msgid "Choose an XBM file"
11821 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11822
11823 #: src/prefs_customheader.c:564
11824 msgid "Choose a text file"
11825 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11826
11827 #: src/prefs_customheader.c:577
11828 msgid "This file isn't an image."
11829 msgstr "A fájl nem kép."
11830
11831 #: src/prefs_customheader.c:582
11832 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11833 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11834
11835 #: src/prefs_customheader.c:588
11836 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11837 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11838
11839 #: src/prefs_customheader.c:593
11840 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11841 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11842
11843 #: src/prefs_customheader.c:602
11844 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11845 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11846
11847 #: src/prefs_customheader.c:611
11848 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11849 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11850
11851 #: src/prefs_customheader.c:617
11852 #, c-format
11853 msgid "Compface error: %s"
11854 msgstr "Compface hiba: %s"
11855
11856 #: src/prefs_customheader.c:668
11857 msgid "This file contains newlines."
11858 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11859
11860 # src/prefs_customheader.c:539
11861 #: src/prefs_customheader.c:698
11862 msgid "Delete header"
11863 msgstr "Fejléc törlése"
11864
11865 # src/prefs_customheader.c:540
11866 #: src/prefs_customheader.c:699
11867 msgid "Do you really want to delete this header?"
11868 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11869
11870 # src/prefs_customheader.c:261
11871 #: src/prefs_customheader.c:869
11872 msgid "Current custom headers"
11873 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11874
11875 # src/prefs_display_header.c:198
11876 #: src/prefs_display_header.c:257
11877 msgid "Displayed header configuration"
11878 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11879
11880 # src/prefs_display_header.c:222
11881 #: src/prefs_display_header.c:281
11882 msgid "Header name"
11883 msgstr "Fejléc neve"
11884
11885 # src/prefs_display_header.c:254
11886 #: src/prefs_display_header.c:316
11887 msgid "Displayed Headers"
11888 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11889
11890 # src/prefs_display_header.c:312
11891 #: src/prefs_display_header.c:382
11892 msgid "Hidden headers"
11893 msgstr "Rejtett fejlécek"
11894
11895 # src/prefs_display_header.c:342
11896 #: src/prefs_display_header.c:408
11897 msgid "Show all unspecified headers"
11898 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11899
11900 # src/prefs_display_header.c:537
11901 #: src/prefs_display_header.c:608
11902 msgid "This header is already in the list."
11903 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11904
11905 # src/prefs_common.c:2024
11906 #: src/prefs_ext_prog.c:104
11907 #, c-format
11908 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11909 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11910
11911 #: src/prefs_ext_prog.c:122
11912 msgid "Use system defaults when possible"
11913 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11914
11915 # src/prefs_common.c:2033
11916 #: src/prefs_ext_prog.c:147
11917 msgid "Web browser"
11918 msgstr "Web böngésző"
11919
11920 #: src/prefs_ext_prog.c:181
11921 msgid "Text editor"
11922 msgstr "Szövegszerkesztő"
11923
11924 # src/mimeview.c:116
11925 #: src/prefs_ext_prog.c:209
11926 msgid "Command for 'Display as text'"
11927 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11928
11929 #: src/prefs_ext_prog.c:222
11930 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11931 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11932
11933 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11934 #: src/prefs_ext_prog.c:232
11935 msgid "Print command"
11936 msgstr "Nyomtatási parancs"
11937
11938 # src/prefs_common.c:818
11939 #: src/prefs_ext_prog.c:298
11940 #: src/prefs_image_viewer.c:140
11941 #: src/prefs_message.c:303
11942 msgid "Message View"
11943 msgstr "Üzenet nézet"
11944
11945 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11946 #: src/prefs_ext_prog.c:299
11947 msgid "External Programs"
11948 msgstr "Külső programok"
11949
11950 # src/editaddress.c:868
11951 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11952 msgid "Move"
11953 msgstr "Áthelyezés"
11954
11955 # src/summaryview.c:355
11956 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11957 msgid "Copy"
11958 msgstr "Másolás"
11959
11960 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11961 # src/prefs_filter.c:241
11962 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11963 msgid "Hide"
11964 msgstr "Elrejtés"
11965
11966 # src/prefs_common.c:1065
11967 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11968 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11969 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11972 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11973 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11975 msgid "Message flags"
11976 msgstr "Üzenet jelölők"
11977
11978 # src/prefs_summary_column.c:67
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11980 #: src/prefs_summary_column.c:77
11981 #: src/summaryview.c:2808
11982 msgid "Mark"
11983 msgstr "Megjelölés"
11984
11985 # src/summaryview.c:364
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11987 msgid "Mark as read"
11988 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11989
11990 # src/summaryview.c:363
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11992 msgid "Mark as unread"
11993 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11994
11995 # src/mainwindow.c:1877
11996 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
11998 #: src/toolbar.c:191
11999 #: src/toolbar.c:417
12000 #: src/toolbar.c:2034
12001 msgid "Execute"
12002 msgstr "Futtatás"
12003
12004 # src/summaryview.c:367
12005 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12006 msgid "Color label"
12007 msgstr "Szín címke"
12008
12009 # src/colorlabel.c:46
12010 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12012 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12013 msgid "Resend"
12014 msgstr "Újraküldés"
12015
12016 # src/summaryview.c:350
12017 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12018 #: src/summaryview.c:523
12019 msgid "Redirect"
12020 msgstr "Átirányítás"
12021
12022 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12023 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
12025 #: src/prefs_matcher.c:598
12026 #: src/prefs_summary_column.c:86
12027 #: src/summaryview.c:603
12028 msgid "Score"
12029 msgstr "Pontozás"
12030
12031 # src/prefs_filter.c:225
12032 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12033 msgid "Change score"
12034 msgstr "Pontérték cseréje"
12035
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12037 msgid "Set score"
12038 msgstr "Pontérték beállítása"
12039
12040 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12042 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12043 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12044 #: src/prefs_matcher.c:602
12045 #: src/prefs_summary_column.c:88
12046 #: src/summaryview.c:605
12047 msgid "Tags"
12048 msgstr "Címkék"
12049
12050 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12052 msgid "Apply tag"
12053 msgstr "Címke alkalmazása"
12054
12055 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12056 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12057 msgid "Unset tag"
12058 msgstr "Címke törlése"
12059
12060 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12061 # src/summary_search.c:200
12062 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12063 msgid "Clear tags"
12064 msgstr "Címkék törlése"
12065
12066 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12068 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12069 msgid "Threads"
12070 msgstr "Témák"
12071
12072 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12074 msgid "Stop filter"
12075 msgstr "Szűrő leállítása"
12076
12077 # src/mainwindow.c:666
12078 #: src/prefs_filtering_action.c:389
12079 msgid "Action configuration"
12080 msgstr "Művelet beállítása"
12081
12082 #: src/prefs_filtering_action.c:406
12083 #: src/prefs_filtering.c:1937
12084 #: src/prefs_matcher.c:555
12085 msgid "Rule"
12086 msgstr "Szabály"
12087
12088 #: src/prefs_filtering_action.c:419
12089 #: src/prefs_filtering.c:428
12090 msgid "Action"
12091 msgstr "Művelet"
12092
12093 # src/prefs_actions.c:804
12094 #: src/prefs_filtering_action.c:888
12095 msgid "Command line not set"
12096 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
12097
12098 # src/prefs_filter.c:669
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12100 msgid "Destination is not set."
12101 msgstr "Nincs beállítva cél."
12102
12103 # src/compose.c:2233
12104 #: src/prefs_filtering_action.c:900
12105 msgid "Recipient is not set."
12106 msgstr "Nincs címzett."
12107
12108 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12109 # src/prefs_filter.c:674
12110 #: src/prefs_filtering_action.c:916
12111 msgid "Score is not set"
12112 msgstr "Nincs pontérték."
12113
12114 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12115 # src/prefs_filter.c:674
12116 #: src/prefs_filtering_action.c:924
12117 msgid "Header is not set."
12118 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12119
12120 # src/prefs_account.c:1807
12121 #: src/prefs_filtering_action.c:931
12122 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12123 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12124
12125 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12126 # src/prefs_filter.c:674
12127 #: src/prefs_filtering_action.c:941
12128 msgid "Tag name is empty."
12129 msgstr "A címke neve üres."
12130
12131 # src/prefs_actions.c:689
12132 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
12133 msgid "No action was defined."
12134 msgstr "Nincs definiált művelet."
12135
12136 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
12137 #: src/prefs_matcher.c:1999
12138 #: src/quote_fmt.c:78
12139 msgid "literal %"
12140 msgstr " % jel"
12141
12142 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12143 #: src/prefs_matcher.c:2008
12144 msgid "filename (should not be modified)"
12145 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12146
12147 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12148 #: src/prefs_matcher.c:2009
12149 #: src/quote_fmt.c:86
12150 msgid "new line"
12151 msgstr "új sor"
12152
12153 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
12154 #: src/prefs_matcher.c:2010
12155 msgid "escape character for quotes"
12156 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12157
12158 # src/prefs_common.c:1258
12159 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
12160 #: src/prefs_matcher.c:2011
12161 msgid "quote character"
12162 msgstr "idézet karakter"
12163
12164 # src/mainwindow.c:666
12165 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
12166 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12167 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12168
12169 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
12170 msgid ""
12171 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12172 "The following symbols can be used:"
12173 msgstr ""
12174 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12175 "A következő szimbólumok használhatók:"
12176
12177 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
12179 msgid "Recipient"
12180 msgstr "Címzett"
12181
12182 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12183 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
12184 msgid "Book/Folder"
12185 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12186
12187 # src/prefs_filter.c:329
12188 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12189 msgid "Destination"
12190 msgstr "Cél"
12191
12192 # src/prefs_common.c:2447
12193 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
12194 msgid "Color"
12195 msgstr "Szín"
12196
12197 # src/prefs_actions.c:875
12198 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
12199 msgid "Current action list"
12200 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12201
12202 # src/mainwindow.c:666
12203 #: src/prefs_filtering.c:192
12204 #: src/prefs_filtering.c:354
12205 msgid "Filtering/Processing configuration"
12206 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12207
12208 # src/mainwindow.c:666
12209 #: src/prefs_filtering.c:259
12210 #: src/prefs_filtering.c:928
12211 #: src/prefs_filtering.c:1042
12212 msgid "Filtering Account Menu|All"
12213 msgstr "Mind"
12214
12215 # src/prefs_filter.c:225
12216 #: src/prefs_filtering.c:406
12217 msgid "Condition"
12218 msgstr "Feltétel"
12219
12220 #: src/prefs_filtering.c:419
12221 #: src/prefs_filtering.c:441
12222 msgid " Define... "
12223 msgstr " Meghatározás..."
12224
12225 #: src/prefs_filtering.c:470
12226 msgid "Append the new rule above to the list"
12227 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12228
12229 #: src/prefs_filtering.c:479
12230 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12231 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12232
12233 #: src/prefs_filtering.c:487
12234 msgid "Delete the selected rule from the list"
12235 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12236
12237 #: src/prefs_filtering.c:524
12238 msgid "Move the selected rule to the top"
12239 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12240
12241 #: src/prefs_filtering.c:527
12242 msgid "Page up"
12243 msgstr "Egy oldalt fel"
12244
12245 #: src/prefs_filtering.c:535
12246 msgid "Move the selected rule one page up"
12247 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12248
12249 #: src/prefs_filtering.c:544
12250 msgid "Move the selected rule up"
12251 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12252
12253 #: src/prefs_filtering.c:552
12254 msgid "Move the selected rule down"
12255 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12256
12257 #: src/prefs_filtering.c:555
12258 msgid "Page down"
12259 msgstr "Egy oldalt le"
12260
12261 #: src/prefs_filtering.c:563
12262 msgid "Move the selected rule one page down"
12263 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12264
12265 #: src/prefs_filtering.c:572
12266 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12267 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12268
12269 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12270 #: src/prefs_filtering.c:1098
12271 #: src/prefs_filtering.c:1184
12272 msgid "Condition string is not valid."
12273 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12274
12275 # src/prefs_actions.c:287
12276 #: src/prefs_filtering.c:1171
12277 msgid "Condition string is empty."
12278 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12279
12280 # src/prefs_actions.c:287
12281 #: src/prefs_filtering.c:1177
12282 msgid "Action string is empty."
12283 msgstr "A művelet szövege üres."
12284
12285 # src/prefs_filter.c:796
12286 #: src/prefs_filtering.c:1263
12287 msgid "Delete rule"
12288 msgstr "Szabály törlése"
12289
12290 # src/prefs_filter.c:797
12291 #: src/prefs_filtering.c:1264
12292 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12293 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12294
12295 # src/prefs_filter.c:796
12296 #: src/prefs_filtering.c:1282
12297 msgid "Delete all rules"
12298 msgstr "Összes szabály törlése"
12299
12300 # src/prefs_filter.c:797
12301 #: src/prefs_filtering.c:1283
12302 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12303 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12304
12305 #: src/prefs_filtering.c:1536
12306 msgid "Filtering rules not saved"
12307 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12308
12309 #: src/prefs_filtering.c:1537
12310 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12311 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12312
12313 #: src/prefs_filtering.c:1759
12314 msgid "Move one page up"
12315 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12316
12317 #: src/prefs_filtering.c:1760
12318 msgid "Move one page down"
12319 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12320
12321 # src/prefs_common.c:2353
12322 #: src/prefs_filtering.c:1905
12323 msgid "Enable"
12324 msgstr "Engedélyezés"
12325
12326 # src/mainwindow.c:666
12327 #: src/prefs_folder_column.c:210
12328 msgid "Folder list columns configuration"
12329 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12330
12331 # src/prefs_summary_column.c:191
12332 #: src/prefs_folder_column.c:227
12333 msgid ""
12334 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12335 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12336 msgstr ""
12337 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12338 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12339
12340 #: src/prefs_folder_column.c:256
12341 #: src/prefs_summary_column.c:271
12342 msgid "Hidden columns"
12343 msgstr "Rejtett oszlopok"
12344
12345 # src/prefs_summary_column.c:261
12346 #: src/prefs_folder_column.c:288
12347 #: src/prefs_summaries.c:406
12348 #: src/prefs_summaries.c:552
12349 #: src/prefs_summary_column.c:303
12350 msgid "Displayed columns"
12351 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12352
12353 # src/prefs_account.c:743
12354 #: src/prefs_folder_column.c:327
12355 #: src/prefs_msg_colors.c:496
12356 #: src/prefs_summary_column.c:342
12357 #: src/prefs_toolbar.c:921
12358 msgid " Use default "
12359 msgstr " Alapértelmezés használata"
12360
12361 #: src/prefs_folder_item.c:250
12362 #: src/prefs_folder_item.c:783
12363 #: src/prefs_folder_item.c:1185
12364 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
12365 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12366
12367 #: src/prefs_folder_item.c:262
12368 #: src/prefs_folder_item.c:795
12369 msgid ""
12370 "Apply to\n"
12371 "subfolders"
12372 msgstr ""
12373 "Alkalmazás\n"
12374 "almappákra"
12375
12376 # src/prefs_folder_item.c:205
12377 #: src/prefs_folder_item.c:287
12378 msgid "Normal"
12379 msgstr "Normál"
12380
12381 #: src/prefs_folder_item.c:289
12382 msgid "Outbox"
12383 msgstr "Elküldött"
12384
12385 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12386 #: src/prefs_folder_item.c:305
12387 msgid "Folder type"
12388 msgstr "Mappa típusa"
12389
12390 #: src/prefs_folder_item.c:317
12391 msgid "Simplify Subject RegExp"
12392 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12393
12394 #: src/prefs_folder_item.c:343
12395 msgid "Test RegExp"
12396 msgstr "RegExp próba"
12397
12398 # src/addressbook.c:1660
12399 #: src/prefs_folder_item.c:375
12400 msgid "Folder chmod"
12401 msgstr "Mappa jogok"
12402
12403 # src/addressbook.c:1660
12404 #: src/prefs_folder_item.c:401
12405 msgid "Folder color"
12406 msgstr "Mappa szín"
12407
12408 # src/prefs_common.c:2574
12409 #: src/prefs_folder_item.c:414
12410 #: src/prefs_folder_item.c:1436
12411 msgid "Pick color for folder"
12412 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12413
12414 # src/summaryview.c:586
12415 #: src/prefs_folder_item.c:432
12416 msgid "Run Processing rules at start-up"
12417 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12418
12419 # src/prefs_account.c:1029
12420 #: src/prefs_folder_item.c:447
12421 msgid "Run Processing rules when opening"
12422 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12423
12424 #: src/prefs_folder_item.c:461
12425 msgid "Scan for new mail"
12426 msgstr "Új e-mailek keresése"
12427
12428 #: src/prefs_folder_item.c:463
12429 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12430 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12431
12432 #: src/prefs_folder_item.c:478
12433 msgid "Synchronise for offline use"
12434 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12435
12436 #: src/prefs_folder_item.c:499
12437 msgid "Fetch message bodies from the last"
12438 msgstr "Az utolsó"
12439
12440 #: src/prefs_folder_item.c:506
12441 msgid "0: all bodies"
12442 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12443
12444 # src/foldersel.c:146
12445 #: src/prefs_folder_item.c:514
12446 msgid "Remove older messages bodies"
12447 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12448
12449 # src/compose.c:5093
12450 #: src/prefs_folder_item.c:531
12451 msgid "Discard folder cache"
12452 msgstr "Mappa cache törlése"
12453
12454 #: src/prefs_folder_item.c:804
12455 msgid "Request Return Receipt"
12456 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12457
12458 #: src/prefs_folder_item.c:819
12459 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12460 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12461
12462 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12463 #: src/prefs_folder_item.c:832
12464 msgid "Default To:"
12465 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12466
12467 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12468 #: src/prefs_folder_item.c:853
12469 msgid "Default To: for replies"
12470 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12471
12472 # src/account.c:672
12473 #: src/prefs_folder_item.c:874
12474 msgid "Default account"
12475 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12476
12477 # src/compose.c:5093
12478 #: src/prefs_folder_item.c:1449
12479 msgid "Discard cache"
12480 msgstr "Cache törlése"
12481
12482 # src/prefs_customheader.c:540
12483 #: src/prefs_folder_item.c:1450
12484 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12485 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12486
12487 # src/compose.c:5095
12488 #: src/prefs_folder_item.c:1452
12489 msgid "+Discard"
12490 msgstr "+Elvetés"
12491
12492 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12493 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12494 #: src/prefs_folder_item.c:1572
12495 msgid "General"
12496 msgstr "Általános"
12497
12498 # src/prefs_folder_item.c:107
12499 #: src/prefs_folder_item.c:1646
12500 #, c-format
12501 msgid "Properties for folder %s"
12502 msgstr "%s mappa beállításai"
12503
12504 # src/addressbook.c:1660
12505 #: src/prefs_fonts.c:82
12506 msgid "Folder and Message Lists"
12507 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12508
12509 # src/prefs_common.c:818
12510 #: src/prefs_fonts.c:102
12511 #: src/prefs_matcher.c:1878
12512 msgid "Message"
12513 msgstr "Üzenet"
12514
12515 #: src/prefs_fonts.c:129
12516 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12517 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12518
12519 # src/select-keys.c:301
12520 #: src/prefs_fonts.c:139
12521 msgid "Small"
12522 msgstr "Kicsi"
12523
12524 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12525 #: src/prefs_fonts.c:161
12526 msgid "Bold"
12527 msgstr "Kövér"
12528
12529 #: src/prefs_fonts.c:184
12530 msgid "Use different font for printing"
12531 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12532
12533 # src/prefs_common.c:818
12534 #: src/prefs_fonts.c:194
12535 msgid "Message Printing"
12536 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12537
12538 # src/prefs_common.c:816
12539 #: src/prefs_fonts.c:277
12540 #: src/prefs_msg_colors.c:830
12541 #: src/prefs_summaries.c:685
12542 #: src/prefs_themes.c:364
12543 msgid "Display"
12544 msgstr "Megjelenítés"
12545
12546 # src/prefs_common.c:1462
12547 #: src/prefs_fonts.c:278
12548 msgid "Fonts"
12549 msgstr "Betűkészletek"
12550
12551 # src/grouplistdialog.c:243
12552 #: src/prefs_gtk.c:939
12553 #: src/toolbar.c:199
12554 #: src/toolbar.c:405
12555 msgid "Preferences"
12556 msgstr "Beállítások"
12557
12558 # src/prefs_common.c:1782
12559 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12560 msgid "Automatically display attached images"
12561 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12562
12563 # src/prefs_account.c:1364
12564 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12565 msgid "Resize attached images by default"
12566 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12567
12568 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12569 msgid "Clicking image toggles scaling"
12570 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12571
12572 # src/mimeview.c:116
12573 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12574 msgid "Display images inline"
12575 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12576
12577 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12578 # src/prefs_filter.c:241
12579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12580 msgid "Print images"
12581 msgstr "Képek nyomtatása"
12582
12583 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12584 msgid "Image Viewer"
12585 msgstr "Képmegjelenítő"
12586
12587 #: src/prefs_logging.c:147
12588 #: src/prefs_logging.c:254
12589 msgid "Restrict the log window to"
12590 msgstr "A napló méretének maximuma"
12591
12592 #: src/prefs_logging.c:159
12593 #: src/prefs_logging.c:266
12594 msgid "0 to stop logging in the log window"
12595 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12596
12597 # src/prefs_common.c:950
12598 #: src/prefs_logging.c:161
12599 #: src/prefs_logging.c:268
12600 msgid "lines"
12601 msgstr "sor"
12602
12603 # src/mainwindow.c:666
12604 #: src/prefs_logging.c:171
12605 msgid "Filtering/processing log"
12606 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12607
12608 #: src/prefs_logging.c:174
12609 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12610 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12611
12612 #: src/prefs_logging.c:180
12613 msgid ""
12614 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12615 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12616 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12617 msgstr ""
12618 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12619 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12620 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12621
12622 #: src/prefs_logging.c:187
12623 msgid "Log filtering/processing when..."
12624 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12625
12626 # src/mainwindow.c:666
12627 #: src/prefs_logging.c:191
12628 msgid "filtering at incorporation"
12629 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12630
12631 # src/summaryview.c:371
12632 #: src/prefs_logging.c:193
12633 msgid "pre-processing folders"
12634 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12635
12636 # src/summaryview.c:3150
12637 #: src/prefs_logging.c:198
12638 msgid "manually filtering"
12639 msgstr "kézi szűréskor"
12640
12641 # src/summaryview.c:371
12642 #: src/prefs_logging.c:200
12643 msgid "post-processing folders"
12644 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12645
12646 # src/summaryview.c:371
12647 #: src/prefs_logging.c:207
12648 msgid "processing folders"
12649 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12650
12651 # src/prefs_common.c:1226
12652 #: src/prefs_logging.c:222
12653 msgid "Log level"
12654 msgstr "Naplózás szintje"
12655
12656 #: src/prefs_logging.c:231
12657 msgid "Low"
12658 msgstr "Alacsony"
12659
12660 #: src/prefs_logging.c:232
12661 msgid "Medium"
12662 msgstr "Közepes"
12663
12664 #: src/prefs_logging.c:233
12665 msgid "High"
12666 msgstr "Magas"
12667
12668 #: src/prefs_logging.c:238
12669 msgid ""
12670 "Select the level of detail of the logging.\n"
12671 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12672 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12673 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12674 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12675 msgstr ""
12676 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12677 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12678 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12679 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12680 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12681
12682 #: src/prefs_logging.c:280
12683 msgid "Disk log"
12684 msgstr "Lemez napló"
12685
12686 #: src/prefs_logging.c:282
12687 msgid "Write the following information to disk..."
12688 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12689
12690 # src/send.c:536
12691 #: src/prefs_logging.c:290
12692 msgid "Warning messages"
12693 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12694
12695 # src/summaryview.c:954
12696 #: src/prefs_logging.c:291
12697 msgid "Network protocol messages"
12698 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12699
12700 # src/grouplistdialog.c:216
12701 #: src/prefs_logging.c:295
12702 msgid "Error messages"
12703 msgstr "Hibaüzenetek"
12704
12705 # src/mainwindow.c:666
12706 #: src/prefs_logging.c:296
12707 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12708 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12709
12710 #: src/prefs_logging.c:428
12711 msgid "Logging"
12712 msgstr "Naplózás"
12713
12714 #: src/prefs_matcher.c:309
12715 msgid "more than"
12716 msgstr "több, mint"
12717
12718 #: src/prefs_matcher.c:310
12719 msgid "less than"
12720 msgstr "kevesebb, mint"
12721
12722 #: src/prefs_matcher.c:315
12723 msgid "weeks"
12724 msgstr "hét"
12725
12726 #: src/prefs_matcher.c:319
12727 msgid "higher than"
12728 msgstr "magasabb, mint"
12729
12730 #: src/prefs_matcher.c:320
12731 msgid "lower than"
12732 msgstr "alacsonyabb, mint"
12733
12734 #: src/prefs_matcher.c:321
12735 #: src/prefs_matcher.c:327
12736 msgid "exactly"
12737 msgstr "pontosan"
12738
12739 #: src/prefs_matcher.c:325
12740 msgid "greater than"
12741 msgstr "nagyobb, mint"
12742
12743 #: src/prefs_matcher.c:326
12744 msgid "smaller than"
12745 msgstr "kisebb, mint"
12746
12747 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12748 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12749 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12750 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12751 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12752 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12753 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12754 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12755 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12756 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12757 #: src/prefs_matcher.c:331
12758 msgid "bytes"
12759 msgstr "bájt"
12760
12761 #: src/prefs_matcher.c:332
12762 msgid "kilobytes"
12763 msgstr "kilobájt"
12764
12765 #: src/prefs_matcher.c:333
12766 msgid "megabytes"
12767 msgstr "megabájt"
12768
12769 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12770 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12771 #: src/prefs_matcher.c:337
12772 msgid "contains"
12773 msgstr "tartalmazza"
12774
12775 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12776 # src/prefs_filter.c:861
12777 #: src/prefs_matcher.c:338
12778 msgid "doesn't contain"
12779 msgstr "nem tartalmazza"
12780
12781 # src/prefs_display_header.c:222
12782 #: src/prefs_matcher.c:360
12783 msgid "headers part"
12784 msgstr "fejléc részek"
12785
12786 #: src/prefs_matcher.c:361
12787 msgid "body part"
12788 msgstr "szöveg rész"
12789
12790 # src/compose.c:3922
12791 #: src/prefs_matcher.c:362
12792 msgid "whole message"
12793 msgstr "teljes üzenet"
12794
12795 # src/prefs_summary_column.c:67
12796 #: src/prefs_matcher.c:368
12797 #: src/summaryview.c:6049
12798 msgid "Marked"
12799 msgstr "Megjelölt"
12800
12801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12805 # src/prefs_template.c:224
12806 #: src/prefs_matcher.c:369
12807 #: src/summaryview.c:6047
12808 msgid "Deleted"
12809 msgstr "Törölt"
12810
12811 #: src/prefs_matcher.c:370
12812 msgid "Replied"
12813 msgstr "Megválaszolt"
12814
12815 # src/mainwindow.c:1857
12816 #: src/prefs_matcher.c:371
12817 #: src/summaryview.c:6041
12818 msgid "Forwarded"
12819 msgstr "Továbbított"
12820
12821 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12822 #: src/prefs_matcher.c:373
12823 #: src/summaryview.c:6033
12824 #: src/toolbar.c:398
12825 #: src/toolbar.c:920
12826 #: src/toolbar.c:1924
12827 msgid "Spam"
12828 msgstr "Spam"
12829
12830 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12831 #: src/prefs_matcher.c:377
12832 msgid "set"
12833 msgstr "beállított"
12834
12835 # src/prefs_actions.c:780
12836 #: src/prefs_matcher.c:378
12837 msgid "not set"
12838 msgstr "nem beállított"
12839
12840 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12841 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12842 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12843 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12844 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12845 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12846 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12847 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12848 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12849 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12850 #: src/prefs_matcher.c:382
12851 msgid "yes"
12852 msgstr "igen"
12853
12854 # src/mainwindow.c:1062
12855 #: src/prefs_matcher.c:383
12856 msgid "no"
12857 msgstr "nem"
12858
12859 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12860 #: src/prefs_matcher.c:387
12861 msgid "Any tags"
12862 msgstr "Bármely címke"
12863
12864 # src/prefs_common.c:2313
12865 #: src/prefs_matcher.c:388
12866 msgid "Specific tag"
12867 msgstr "Megadott címke"
12868
12869 # src/prefs_account.c:1372
12870 #: src/prefs_matcher.c:392
12871 msgid "ignored"
12872 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12873
12874 #: src/prefs_matcher.c:393
12875 msgid "not ignored"
12876 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12877
12878 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12879 #: src/prefs_matcher.c:394
12880 msgid "watched"
12881 msgstr "megfigyelt"
12882
12883 #: src/prefs_matcher.c:395
12884 msgid "not watched"
12885 msgstr "nem megfigyelt"
12886
12887 #: src/prefs_matcher.c:399
12888 msgid "found"
12889 msgstr "van találat"
12890
12891 #: src/prefs_matcher.c:400
12892 msgid "not found"
12893 msgstr "nincs találat"
12894
12895 #: src/prefs_matcher.c:404
12896 msgid "0 (Passed)"
12897 msgstr "0 (Sikeres)"
12898
12899 #: src/prefs_matcher.c:405
12900 msgid "non-0 (Failed)"
12901 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12902
12903 # src/mainwindow.c:666
12904 #: src/prefs_matcher.c:538
12905 msgid "Condition configuration"
12906 msgstr "Feltétel beállítások"
12907
12908 # src/editldap.c:390
12909 #: src/prefs_matcher.c:582
12910 msgid "Match criteria:"
12911 msgstr "Egyezési feltétel:"
12912
12913 # src/grouplistdialog.c:216
12914 #: src/prefs_matcher.c:591
12915 msgid "All messages"
12916 msgstr "Összes üzenet"
12917
12918 #: src/prefs_matcher.c:593
12919 msgid "Age"
12920 msgstr "Kor"
12921
12922 # src/passphrase.c:85
12923 #: src/prefs_matcher.c:594
12924 msgid "Phrase"
12925 msgstr "Kifejezés"
12926
12927 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12928 #: src/prefs_matcher.c:595
12929 msgid "Flags"
12930 msgstr "Jelölők"
12931
12932 # src/summaryview.c:367
12933 #: src/prefs_matcher.c:596
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:412
12935 msgid "Color labels"
12936 msgstr "Szín címkék"
12937
12938 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12939 #: src/prefs_matcher.c:597
12940 msgid "Thread"
12941 msgstr "Téma"
12942
12943 #: src/prefs_matcher.c:600
12944 msgid "Partially downloaded"
12945 msgstr "Részben letöltve"
12946
12947 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12948 #: src/prefs_matcher.c:603
12949 msgid "External program test"
12950 msgstr "Külső program teszt"
12951
12952 #: src/prefs_matcher.c:666
12953 #: src/prefs_matcher.c:1473
12954 #: src/prefs_matcher.c:1488
12955 #: src/prefs_matcher.c:2336
12956 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12957 msgstr "Összes"
12958
12959 # src/prefs_filter.c:353
12960 #: src/prefs_matcher.c:697
12961 msgid "Use regexp"
12962 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12963
12964 #: src/prefs_matcher.c:773
12965 msgid "Message must match"
12966 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12967
12968 #: src/prefs_matcher.c:777
12969 msgid "at least one"
12970 msgstr "legalább egy"
12971
12972 # src/select-keys.c:301
12973 #: src/prefs_matcher.c:778
12974 msgid "all"
12975 msgstr "az összes"
12976
12977 #: src/prefs_matcher.c:781
12978 msgid "of above rules"
12979 msgstr "fenti feltételnek"
12980
12981 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12982 # src/prefs_filter.c:674
12983 #: src/prefs_matcher.c:1399
12984 #: src/prefs_matcher.c:1457
12985 msgid "Search pattern is not set."
12986 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12987
12988 # src/prefs_actions.c:804
12989 #: src/prefs_matcher.c:1408
12990 msgid "Test command is not set."
12991 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12992
12993 # src/prefs_account.c:1807
12994 #: src/prefs_matcher.c:1474
12995 msgid "all addresses in all headers"
12996 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12997
12998 # src/prefs_account.c:1807
12999 #: src/prefs_matcher.c:1477
13000 msgid "any address in any header"
13001 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13002
13003 #: src/prefs_matcher.c:1479
13004 #, c-format
13005 msgid "the address(es) in header '%s'"
13006 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13007
13008 #: src/prefs_matcher.c:1480
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "Book/folder path is not set.\n"
13012 "\n"
13013 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
13014 msgstr ""
13015 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13016 "\n"
13017 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13018
13019 # src/prefs_display_header.c:222
13020 #: src/prefs_matcher.c:1693
13021 msgid "Headers part"
13022 msgstr "Fejléc rész"
13023
13024 #: src/prefs_matcher.c:1697
13025 msgid "Body part"
13026 msgstr "Szöveg rész"
13027
13028 # src/compose.c:3922
13029 #: src/prefs_matcher.c:1701
13030 msgid "Whole message"
13031 msgstr "Teljes üzenet"
13032
13033 # src/colorlabel.c:47
13034 #: src/prefs_matcher.c:1812
13035 #: src/prefs_matcher.c:1851
13036 msgid "in"
13037 msgstr "itt:"
13038
13039 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13040 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13041 #: src/prefs_matcher.c:1814
13042 msgid "content is"
13043 msgstr "tartalma"
13044
13045 #: src/prefs_matcher.c:1822
13046 msgid "Age is"
13047 msgstr "Kora"
13048
13049 #: src/prefs_matcher.c:1827
13050 msgid "Flag"
13051 msgstr "Jelző"
13052
13053 #: src/prefs_matcher.c:1828
13054 #: src/prefs_matcher.c:1842
13055 msgid "is"
13056 msgstr "egyenlő"
13057
13058 # src/addressbook.c:592
13059 #: src/prefs_matcher.c:1833
13060 msgid "Name:"
13061 msgstr "Név:"
13062
13063 #: src/prefs_matcher.c:1841
13064 msgid "Label"
13065 msgstr "Címke"
13066
13067 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13068 #: src/prefs_matcher.c:1846
13069 msgid "Value:"
13070 msgstr "Érték:"
13071
13072 #: src/prefs_matcher.c:1861
13073 msgid "Score is"
13074 msgstr "Pontozása"
13075
13076 # src/prefs_common.c:1462
13077 #: src/prefs_matcher.c:1862
13078 msgid "points"
13079 msgstr "pont"
13080
13081 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13082 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13083 #: src/prefs_matcher.c:1872
13084 msgid "Size is"
13085 msgstr "Méret"
13086
13087 #: src/prefs_matcher.c:1877
13088 msgid "Scope:"
13089 msgstr "Tartomány:"
13090
13091 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13092 #: src/prefs_matcher.c:1879
13093 msgid "tags"
13094 msgstr "címkék"
13095
13096 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13097 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13098 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13099 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13100 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13101 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13102 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13103 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13104 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13105 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13106 #: src/prefs_matcher.c:1884
13107 msgid "type is"
13108 msgstr "típusa"
13109
13110 #: src/prefs_matcher.c:1888
13111 msgid "Program returns"
13112 msgstr "A program visszatérési értéke"
13113
13114 #: src/prefs_matcher.c:1957
13115 msgid ""
13116 "The entry was not saved.\n"
13117 "Close anyway?"
13118 msgstr ""
13119 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13120 "Mégis bezárod?"
13121
13122 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13123 #: src/prefs_matcher.c:2019
13124 msgid "Match Type: 'Test'"
13125 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13126
13127 #: src/prefs_matcher.c:2020
13128 msgid ""
13129 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13130 "\n"
13131 "The following symbols can be used:"
13132 msgstr ""
13133 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13134 "\n"
13135 "A következő szimbólumok használhatók:"
13136
13137 #: src/prefs_matcher.c:2117
13138 msgid "Current condition rules"
13139 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13140
13141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13142 # src/prefs_filter.c:241
13143 #: src/prefs_message.c:110
13144 msgid "Headers"
13145 msgstr "Fejlécek"
13146
13147 # src/prefs_common.c:1652
13148 #: src/prefs_message.c:113
13149 msgid "Display header pane above message view"
13150 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13151
13152 # src/prefs_common.c:1659
13153 #: src/prefs_message.c:117
13154 msgid "Display (X-)Face in message view"
13155 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13156
13157 # src/prefs_common.c:1659
13158 #: src/prefs_message.c:120
13159 msgid "Display Face in message view"
13160 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13161
13162 # src/prefs_common.c:1659
13163 #: src/prefs_message.c:134
13164 msgid "Display headers in message view"
13165 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13166
13167 # src/grouplistdialog.c:216
13168 #: src/prefs_message.c:146
13169 msgid "HTML messages"
13170 msgstr "HTML üzenetek"
13171
13172 #: src/prefs_message.c:149
13173 msgid "Render HTML messages as text"
13174 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13175
13176 #: src/prefs_message.c:152
13177 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13178 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13179
13180 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13181 #: src/prefs_message.c:155
13182 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13183 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13184
13185 # src/prefs_common.c:1681
13186 #: src/prefs_message.c:165
13187 msgid "Line space"
13188 msgstr "Sortáv"
13189
13190 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13191 #: src/prefs_message.c:179
13192 #: src/prefs_message.c:212
13193 msgid "pixel(s)"
13194 msgstr "képpont"
13195
13196 # src/prefs_common.c:1702
13197 #: src/prefs_message.c:184
13198 msgid "Scroll"
13199 msgstr "Görgetés"
13200
13201 # src/prefs_common.c:1709
13202 #: src/prefs_message.c:186
13203 msgid "Half page"
13204 msgstr "Fél oldal"
13205
13206 # src/prefs_common.c:1715
13207 #: src/prefs_message.c:192
13208 msgid "Smooth scroll"
13209 msgstr "Finom görgetés"
13210
13211 # src/prefs_common.c:1721
13212 #: src/prefs_message.c:198
13213 msgid "Step"
13214 msgstr "Lépés"
13215
13216 #: src/prefs_message.c:219
13217 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13218 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13219
13220 # src/mimeview.c:114
13221 #: src/prefs_message.c:304
13222 msgid "Text Options"
13223 msgstr "Szöveg opciók"
13224
13225 # src/prefs_common.c:818
13226 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13227 msgid "Message view"
13228 msgstr "Üzenet nézet"
13229
13230 # src/prefs_common.c:1631
13231 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13232 msgid "Enable coloration of message text"
13233 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13234
13235 # src/prefs_common.c:814
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13237 msgid "Quote"
13238 msgstr "Idézet"
13239
13240 # src/prefs_common.c:2506
13241 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13242 msgid "Cycle quote colors"
13243 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13244
13245 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13246 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13247 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13248
13249 #: src/prefs_msg_colors.c:186
13250 msgid "1st Level"
13251 msgstr "1. szint"
13252
13253 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13254 #: src/prefs_msg_colors.c:192
13255 #: src/prefs_msg_colors.c:218
13256 #: src/prefs_msg_colors.c:244
13257 msgid "Text"
13258 msgstr "Szöveg"
13259
13260 # src/prefs_common.c:2571
13261 #: src/prefs_msg_colors.c:206
13262 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13263 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13264
13265 # src/prefs_common.c:1226
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:212
13267 msgid "2nd Level"
13268 msgstr "2. szint"
13269
13270 # src/prefs_common.c:2571
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:232
13272 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13273 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13274
13275 # src/prefs_common.c:1226
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:238
13277 msgid "3rd Level"
13278 msgstr "3. szint"
13279
13280 # src/prefs_common.c:2565
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:258
13282 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13283 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13284
13285 # src/prefs_common.c:1631
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:265
13287 msgid "Enable coloration of text background"
13288 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13289
13290 # src/prefs_common.c:2571
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13292 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13293 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13294
13295 #: src/prefs_msg_colors.c:283
13296 #: src/prefs_msg_colors.c:304
13297 #: src/prefs_msg_colors.c:325
13298 msgid "Background"
13299 msgstr "Háttér"
13300
13301 # src/prefs_common.c:2571
13302 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13303 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13304 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13305
13306 # src/prefs_common.c:2571
13307 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13308 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13309 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13310
13311 # src/prefs_common.c:2574
13312 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13313 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13314 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13315
13316 # src/prefs_common.c:2499
13317 #: src/prefs_msg_colors.c:345
13318 msgid "URI link"
13319 msgstr "URI link"
13320
13321 # src/prefs_common.c:2574
13322 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13323 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13324 msgstr "Aláírások színe"
13325
13326 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13327 #: src/prefs_msg_colors.c:364
13328 msgid "Signatures"
13329 msgstr "Aláírások"
13330
13331 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:369
13333 #: src/prefs_summaries.c:354
13334 msgid "Folder list"
13335 msgstr "Mappalista"
13336
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:382
13338 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13339 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13340
13341 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13342 #: src/prefs_msg_colors.c:386
13343 msgid "Target folder"
13344 msgstr "Cél mappa"
13345
13346 # src/prefs_common.c:2574
13347 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13348 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13349 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13350
13351 # src/inc.c:312
13352 #: src/prefs_msg_colors.c:403
13353 msgid "Folder containing new messages"
13354 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13355
13356 # src/prefs_common.c:2574
13357 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13358 #. rule name and should not be translated
13359 #: src/prefs_msg_colors.c:430
13360 #: src/prefs_msg_colors.c:461
13361 #, c-format
13362 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13363 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13364
13365 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13366 #. rule name and should not be translated
13367 #: src/prefs_msg_colors.c:434
13368 #: src/prefs_msg_colors.c:465
13369 #, c-format
13370 msgid "Set label for 'color %d'"
13371 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13372
13373 # src/prefs_common.c:2574
13374 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13375 #. rule name and should not be translated
13376 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13377 #, c-format
13378 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13379 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13380
13381 # src/prefs_common.c:2571
13382 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13383 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13384 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13385
13386 # src/prefs_common.c:2571
13387 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13388 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13389 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13390
13391 # src/prefs_common.c:2565
13392 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13393 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13394 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13395
13396 # src/prefs_common.c:2571
13397 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13398 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13399 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13400
13401 # src/prefs_common.c:2571
13402 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13403 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13404 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13405
13406 # src/prefs_common.c:2571
13407 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13408 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13409 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13410
13411 # src/prefs_common.c:2574
13412 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13413 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13414 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13415
13416 # src/prefs_common.c:2571
13417 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13418 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13419 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13420
13421 # src/prefs_common.c:2574
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13423 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13424 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13425
13426 # src/prefs_common.c:2574
13427 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13428 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13429 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13430
13431 # src/prefs_common.c:2447
13432 #: src/prefs_msg_colors.c:831
13433 msgid "Colors"
13434 msgstr "Színek"
13435
13436 #: src/prefs_other.c:94
13437 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13438 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13439
13440 # src/select-keys.c:271
13441 #: src/prefs_other.c:108
13442 msgid "Select preset:"
13443 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13444
13445 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
13446 #: src/prefs_other.c:116
13447 #: src/prefs_other.c:462
13448 msgid "Old Sylpheed"
13449 msgstr "Régi Sylpheed"
13450
13451 # src/prefs_common.c:2908
13452 #: src/prefs_other.c:124
13453 msgid ""
13454 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13455 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13456 msgstr ""
13457 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13458 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13459
13460 # src/prefs_common.c:1968
13461 #: src/prefs_other.c:523
13462 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13463 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13464
13465 # src/prefs_common.c:2085
13466 #: src/prefs_other.c:526
13467 msgid "On exit"
13468 msgstr "Kilépéskor"
13469
13470 # src/prefs_common.c:2093
13471 #: src/prefs_other.c:529
13472 msgid "Confirm on exit"
13473 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13474
13475 # src/prefs_common.c:2100
13476 #: src/prefs_other.c:536
13477 msgid "Empty trash on exit"
13478 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13479
13480 # src/prefs_common.c:2106
13481 #: src/prefs_other.c:539
13482 msgid "Warn if there are queued messages"
13483 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13484
13485 #: src/prefs_other.c:541
13486 msgid "Keyboard shortcuts"
13487 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13488
13489 #: src/prefs_other.c:544
13490 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13491 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13492
13493 #: src/prefs_other.c:547
13494 msgid ""
13495 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13496 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13497 msgstr ""
13498 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13499 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13500
13501 #: src/prefs_other.c:554
13502 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13503 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13504
13505 #: src/prefs_other.c:567
13506 msgid "Socket I/O timeout"
13507 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13508
13509 # src/prefs_common.c:2102
13510 #: src/prefs_other.c:589
13511 msgid "Ask before emptying trash"
13512 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13513
13514 #: src/prefs_other.c:591
13515 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13516 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13517
13518 #: src/prefs_other.c:596
13519 msgid "Use secure file deletion if possible"
13520 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13521
13522 #: src/prefs_other.c:600
13523 msgid ""
13524 "Use secure file deletion if possible\n"
13525 "(the 'shred' program is not available)"
13526 msgstr ""
13527 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13528 "(a 'shred' program nem használható)"
13529
13530 #: src/prefs_other.c:605
13531 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13532 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13533
13534 #: src/prefs_other.c:609
13535 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13536 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13537
13538 #: src/prefs_quote.c:76
13539 msgid ""
13540 "On %d\\n"
13541 "%f wrote:\\n"
13542 "\\n"
13543 "%q"
13544 msgstr ""
13545 "%d -n\\n"
13546 "%f írta:\\n"
13547 "\\n"
13548 "%q"
13549
13550 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13551 #: src/prefs_receive.c:136
13552 msgid "External incorporation program"
13553 msgstr "Külső program"
13554
13555 # src/prefs_common.c:1039
13556 #: src/prefs_receive.c:139
13557 msgid "Use external program for receiving mail"
13558 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13559
13560 # src/prefs_common.c:1782
13561 #: src/prefs_receive.c:155
13562 msgid "Automatic checking"
13563 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13564
13565 # src/prefs_common.c:1782
13566 #: src/prefs_receive.c:162
13567 msgid "Automatically check for new mail every"
13568 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13569
13570 # src/prefs_common.c:959
13571 #: src/prefs_receive.c:180
13572 msgid "Check for new mail on start-up"
13573 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13574
13575 #: src/prefs_receive.c:183
13576 msgid "Dialogs"
13577 msgstr "Párbeszédek"
13578
13579 # src/prefs_common.c:1936
13580 #: src/prefs_receive.c:185
13581 msgid "Show receive dialog"
13582 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13583
13584 # src/prefs_common.c:1946
13585 #: src/prefs_receive.c:194
13586 #: src/prefs_summaries.c:444
13587 #: src/prefs_summaries.c:463
13588 msgid "Always"
13589 msgstr "Mindig"
13590
13591 #: src/prefs_receive.c:195
13592 msgid "Only on manual receiving"
13593 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13594
13595 # src/prefs_common.c:1957
13596 #: src/prefs_receive.c:206
13597 msgid "Close receive dialog when finished"
13598 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13599
13600 # src/prefs_common.c:1954
13601 #: src/prefs_receive.c:209
13602 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13603 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13604
13605 # src/prefs_common.c:1909
13606 #: src/prefs_receive.c:212
13607 msgid "After checking for new mail"
13608 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13609
13610 #: src/prefs_receive.c:214
13611 msgid "Go to Inbox"
13612 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13613
13614 # src/prefs_common.c:961
13615 #: src/prefs_receive.c:216
13616 msgid "Update all local folders"
13617 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13618
13619 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13620 #: src/prefs_receive.c:219
13621 msgid "Run command"
13622 msgstr "Parancs futtatása"
13623
13624 #: src/prefs_receive.c:224
13625 msgid "after automatic check"
13626 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13627
13628 #: src/prefs_receive.c:226
13629 msgid "after manual check"
13630 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13631
13632 #: src/prefs_receive.c:234
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "Command to execute:\n"
13636 "(use %d as number of new mails)"
13637 msgstr ""
13638 "Futtatandó parancs:\n"
13639 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13640
13641 # src/editldap.c:402
13642 #: src/prefs_receive.c:259
13643 msgid "Blink LED"
13644 msgstr "LED villogtatása"
13645
13646 #: src/prefs_receive.c:260
13647 msgid "Play sound"
13648 msgstr "Hang lejátszása"
13649
13650 #: src/prefs_receive.c:262
13651 msgid "Show info banner"
13652 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13653
13654 #: src/prefs_receive.c:396
13655 #: src/prefs_send.c:346
13656 msgid "Mail Handling"
13657 msgstr "E-mail kezelés"
13658
13659 # src/prefs_account.c:1015
13660 #: src/prefs_receive.c:397
13661 msgid "Receiving"
13662 msgstr "Fogadás"
13663
13664 # src/prefs_common.c:1065
13665 #: src/prefs_send.c:159
13666 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13667 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13668
13669 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13670 #: src/prefs_send.c:162
13671 msgid "Confirm before sending queued messages"
13672 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13673
13674 #: src/prefs_send.c:165
13675 msgid "Never send Return Receipts"
13676 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13677
13678 # src/prefs_common.c:1936
13679 #: src/prefs_send.c:168
13680 msgid "Show send dialog"
13681 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13682
13683 # src/prefs_common.c:1073
13684 #: src/prefs_send.c:176
13685 msgid "Outgoing encoding"
13686 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13687
13688 # src/prefs_common.c:1130
13689 #: src/prefs_send.c:201
13690 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13691 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13692
13693 # src/prefs_common.c:1088
13694 #: src/prefs_send.c:216
13695 msgid "Automatic (Recommended)"
13696 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13697
13698 # src/prefs_common.c:1089
13699 #: src/prefs_send.c:218
13700 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13701 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13702
13703 # src/prefs_common.c:1091
13704 #: src/prefs_send.c:219
13705 msgid "Unicode (UTF-8)"
13706 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13707
13708 # src/prefs_common.c:1093
13709 #: src/prefs_send.c:221
13710 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13711 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13712
13713 # src/prefs_common.c:1094
13714 #: src/prefs_send.c:222
13715 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13716 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13717
13718 # src/prefs_common.c:1095
13719 #: src/prefs_send.c:224
13720 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13721 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13722
13723 # src/prefs_common.c:1096
13724 #: src/prefs_send.c:226
13725 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13726 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13727
13728 # src/prefs_common.c:1097
13729 #: src/prefs_send.c:227
13730 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13731 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13732
13733 # src/prefs_common.c:1098
13734 #: src/prefs_send.c:229
13735 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13736 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13737
13738 # src/prefs_common.c:1098
13739 #: src/prefs_send.c:231
13740 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13741 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13742
13743 # src/prefs_common.c:1105
13744 #: src/prefs_send.c:232
13745 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13746 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13747
13748 # src/prefs_common.c:1097
13749 #: src/prefs_send.c:234
13750 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13751 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13752
13753 # src/prefs_common.c:1105
13754 #: src/prefs_send.c:235
13755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13756 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13757
13758 # src/prefs_common.c:1099
13759 #: src/prefs_send.c:237
13760 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13761 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13762
13763 # src/prefs_common.c:1101
13764 #: src/prefs_send.c:239
13765 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13766 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13767
13768 # src/prefs_common.c:1103
13769 #: src/prefs_send.c:240
13770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13771 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13772
13773 # src/prefs_common.c:1106
13774 #: src/prefs_send.c:241
13775 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13776 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13777
13778 # src/prefs_common.c:1105
13779 #: src/prefs_send.c:242
13780 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13781 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13782
13783 # src/prefs_common.c:1108
13784 #: src/prefs_send.c:244
13785 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13786 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13787
13788 # src/prefs_common.c:1110
13789 #: src/prefs_send.c:246
13790 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13791 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13792
13793 # src/prefs_common.c:1111
13794 #: src/prefs_send.c:247
13795 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13796 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13797
13798 # src/prefs_common.c:1113
13799 #: src/prefs_send.c:250
13800 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13801 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13802
13803 # src/prefs_common.c:1113
13804 #: src/prefs_send.c:251
13805 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13806 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13807
13808 # src/prefs_common.c:1114
13809 #: src/prefs_send.c:252
13810 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13811 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13812
13813 # src/prefs_common.c:1116
13814 #: src/prefs_send.c:254
13815 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13816 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13817
13818 # src/prefs_common.c:1117
13819 #: src/prefs_send.c:255
13820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13821 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13822
13823 # src/prefs_common.c:1119
13824 #: src/prefs_send.c:258
13825 msgid "Korean (EUC-KR)"
13826 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13827
13828 # src/prefs_common.c:1120
13829 #: src/prefs_send.c:260
13830 msgid "Thai (TIS-620)"
13831 msgstr "Thai (TIS-620)"
13832
13833 # src/prefs_common.c:1121
13834 #: src/prefs_send.c:261
13835 msgid "Thai (Windows-874)"
13836 msgstr "Thai (Windows-874)"
13837
13838 # src/prefs_common.c:1276
13839 #: src/prefs_send.c:265
13840 msgid "Transfer encoding"
13841 msgstr "Átviteli kódolás"
13842
13843 #: src/prefs_send.c:276
13844 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13845 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13846
13847 # src/send.c:391
13848 #: src/prefs_send.c:347
13849 #: src/send_message.c:464
13850 #: src/send_message.c:468
13851 #: src/send_message.c:473
13852 msgid "Sending"
13853 msgstr "Küldés"
13854
13855 # src/prefs_common.c:2574
13856 #: src/prefs_spelling.c:80
13857 msgid "Pick color for misspelled word"
13858 msgstr "Helytelen szó színe"
13859
13860 #: src/prefs_spelling.c:126
13861 msgid "Enable spell checker"
13862 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13863
13864 #: src/prefs_spelling.c:131
13865 msgid "Enable alternate dictionary"
13866 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13867
13868 #: src/prefs_spelling.c:136
13869 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13870 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13871
13872 # src/prefs_common.c:2829
13873 #: src/prefs_spelling.c:138
13874 msgid "Automatic spell checking"
13875 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13876
13877 #: src/prefs_spelling.c:146
13878 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13879 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13880
13881 #: src/prefs_spelling.c:150
13882 msgid "Dictionary"
13883 msgstr "Szótár"
13884
13885 #: src/prefs_spelling.c:187
13886 msgid "Check with both dictionaries"
13887 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13888
13889 #: src/prefs_spelling.c:196
13890 msgid "Misspelled word color"
13891 msgstr "Helytelen szó színe"
13892
13893 # src/prefs_common.c:2574
13894 #: src/prefs_spelling.c:209
13895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13896 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13897
13898 #: src/prefs_spelling.c:326
13899 msgid "Spell Checking"
13900 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13901
13902 # src/prefs_common.c:2274
13903 #: src/prefs_summaries.c:151
13904 msgid "the full abbreviated weekday name"
13905 msgstr "rövidített nap név"
13906
13907 # src/prefs_common.c:2275
13908 #: src/prefs_summaries.c:152
13909 msgid "the full weekday name"
13910 msgstr "teljes nap név"
13911
13912 # src/prefs_common.c:2276
13913 #: src/prefs_summaries.c:153
13914 msgid "the abbreviated month name"
13915 msgstr "rövidített hónapnév"
13916
13917 # src/prefs_common.c:2277
13918 #: src/prefs_summaries.c:154
13919 msgid "the full month name"
13920 msgstr "teljes hónapnév"
13921
13922 # src/prefs_common.c:2278
13923 #: src/prefs_summaries.c:155
13924 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13925 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13926
13927 # src/prefs_common.c:2279
13928 #: src/prefs_summaries.c:156
13929 msgid "the century number (year/100)"
13930 msgstr "évszázad (év/100)"
13931
13932 # src/prefs_common.c:2280
13933 #: src/prefs_summaries.c:157
13934 msgid "the day of the month as a decimal number"
13935 msgstr "hónap napja számként"
13936
13937 # src/prefs_common.c:2281
13938 #: src/prefs_summaries.c:158
13939 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13940 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13941
13942 # src/prefs_common.c:2282
13943 #: src/prefs_summaries.c:159
13944 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13945 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13946
13947 # src/prefs_common.c:2283
13948 #: src/prefs_summaries.c:160
13949 msgid "the day of the year as a decimal number"
13950 msgstr "az év napja számként"
13951
13952 # src/prefs_common.c:2284
13953 #: src/prefs_summaries.c:161
13954 msgid "the month as a decimal number"
13955 msgstr "a hónap számként"
13956
13957 # src/prefs_common.c:2285
13958 #: src/prefs_summaries.c:162
13959 msgid "the minute as a decimal number"
13960 msgstr "a perc számként"
13961
13962 # src/prefs_common.c:2286
13963 #: src/prefs_summaries.c:163
13964 msgid "either AM or PM"
13965 msgstr "DE vagy DU"
13966
13967 # src/prefs_common.c:2287
13968 #: src/prefs_summaries.c:164
13969 msgid "the second as a decimal number"
13970 msgstr "a másodperc számként"
13971
13972 # src/prefs_common.c:2288
13973 #: src/prefs_summaries.c:165
13974 msgid "the day of the week as a decimal number"
13975 msgstr "a hét napja számként"
13976
13977 # src/prefs_common.c:2289
13978 #: src/prefs_summaries.c:166
13979 msgid "the preferred date for the current locale"
13980 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13981
13982 # src/prefs_common.c:2290
13983 #: src/prefs_summaries.c:167
13984 msgid "the last two digits of a year"
13985 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13986
13987 # src/prefs_common.c:2291
13988 #: src/prefs_summaries.c:168
13989 msgid "the year as a decimal number"
13990 msgstr "az év számként"
13991
13992 # src/prefs_common.c:2292
13993 #: src/prefs_summaries.c:169
13994 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13995 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13996
13997 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13998 #: src/prefs_summaries.c:190
13999 #: src/prefs_summaries.c:238
14000 #: src/prefs_summaries.c:522
14001 msgid "Date format"
14002 msgstr "Dátumformátum"
14003
14004 # src/prefs_common.c:2313
14005 #: src/prefs_summaries.c:214
14006 msgid "Specifier"
14007 msgstr "Vezérlőjel"
14008
14009 # src/prefs_common.c:2353
14010 #: src/prefs_summaries.c:256
14011 msgid "Example"
14012 msgstr "Példa"
14013
14014 # src/prefs_common.c:1497
14015 #: src/prefs_summaries.c:360
14016 msgid "Display message number next to folder name"
14017 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14018
14019 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14020 #: src/prefs_summaries.c:369
14021 msgid "No"
14022 msgstr "Nincs"
14023
14024 # src/summaryview.c:898
14025 #: src/prefs_summaries.c:370
14026 msgid "Unread messages"
14027 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14028
14029 # src/summaryview.c:898
14030 #: src/prefs_summaries.c:371
14031 msgid "Unread and Total messages"
14032 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14033
14034 #: src/prefs_summaries.c:381
14035 msgid "Open last opened folder at startup"
14036 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14037
14038 # src/prefs_common.c:1506
14039 #: src/prefs_summaries.c:384
14040 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14041 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14042
14043 # src/prefs_common.c:1521
14044 #: src/prefs_summaries.c:398
14045 msgid "letters"
14046 msgstr "betű"
14047
14048 # src/prefs_common.c:1065
14049 #: src/prefs_summaries.c:416
14050 msgid "Message list"
14051 msgstr "Üzenetlista"
14052
14053 # src/folderview.c:1695
14054 #: src/prefs_summaries.c:422
14055 msgid "Set default selection when entering a folder"
14056 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14057
14058 # src/prefs_common.c:1936
14059 #: src/prefs_summaries.c:435
14060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14061 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14062
14063 #: src/prefs_summaries.c:445
14064 msgid "Assume 'Yes'"
14065 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14066
14067 #: src/prefs_summaries.c:446
14068 msgid "Assume 'No'"
14069 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14070
14071 # src/prefs_account.c:965
14072 #: src/prefs_summaries.c:454
14073 msgid "Open message when selected"
14074 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14075
14076 #: src/prefs_summaries.c:464
14077 msgid "When message view is visible"
14078 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14079
14080 #: src/prefs_summaries.c:470
14081 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14082 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14083
14084 # src/prefs_common.c:1917
14085 #: src/prefs_summaries.c:474
14086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14087 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14088
14089 #: src/prefs_summaries.c:476
14090 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14091 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14092
14093 # src/summaryview.c:364
14094 #: src/prefs_summaries.c:479
14095 msgid "Mark message as read"
14096 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14097
14098 #: src/prefs_summaries.c:482
14099 msgid "when selected, after"
14100 msgstr "kijelöléskor,"
14101
14102 # src/prefs_common.c:1905
14103 #: src/prefs_summaries.c:502
14104 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14105 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14106
14107 # src/summaryview.c:369
14108 #: src/prefs_summaries.c:509
14109 msgid "Display sender using address book"
14110 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14111
14112 #: src/prefs_summaries.c:513
14113 msgid "Show tooltips"
14114 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14115
14116 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14117 #: src/prefs_summaries.c:546
14118 msgid "Date format help"
14119 msgstr "Dátumformátum segítség"
14120
14121 #: src/prefs_summaries.c:564
14122 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14123 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14124
14125 # src/prefs_display_header.c:222
14126 #: src/prefs_summaries.c:567
14127 msgid "Translate header names"
14128 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14129
14130 #: src/prefs_summaries.c:569
14131 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14132 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14133
14134 # src/prefs_common.c:1527
14135 #: src/prefs_summaries.c:686
14136 msgid "Summaries"
14137 msgstr "Összegzések"
14138
14139 # src/prefs_summary_column.c:69
14140 #: src/prefs_summary_column.c:79
14141 #: src/summaryview.c:2802
14142 msgid "Attachment"
14143 msgstr "Csatolás"
14144
14145 # src/prefs_summary_column.c:74
14146 #: src/prefs_summary_column.c:85
14147 msgid "Number"
14148 msgstr "Szám"
14149
14150 # src/prefs_filter.c:482
14151 #: src/prefs_summary_column.c:225
14152 msgid "Message list columns configuration"
14153 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14154
14155 # src/prefs_summary_column.c:191
14156 #: src/prefs_summary_column.c:242
14157 msgid ""
14158 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14159 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14160 msgstr ""
14161 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14162 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14163
14164 #: src/prefs_summary_open.c:108
14165 msgid "first marked email"
14166 msgstr "első megjelölt e-mail"
14167
14168 #: src/prefs_summary_open.c:109
14169 msgid "first new email"
14170 msgstr "első új e-mail"
14171
14172 # src/mainwindow.c:494
14173 #: src/prefs_summary_open.c:110
14174 msgid "first unread email"
14175 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14176
14177 # src/summaryview.c:2351
14178 #: src/prefs_summary_open.c:111
14179 msgid "last opened email"
14180 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14181
14182 #: src/prefs_summary_open.c:112
14183 msgid "last email in the list"
14184 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14185
14186 #: src/prefs_summary_open.c:114
14187 msgid "first email in the list"
14188 msgstr "lista első e-mailje"
14189
14190 # src/folderview.c:1695
14191 #: src/prefs_summary_open.c:183
14192 msgid " Selection when entering a folder"
14193 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14194
14195 # src/prefs_actions.c:875
14196 #: src/prefs_summary_open.c:229
14197 msgid "Possible selections"
14198 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14199
14200 #: src/prefs_summary_open.c:265
14201 msgid "Selection on folder opening"
14202 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14203
14204 # src/prefs_display_header.c:537
14205 #: src/prefs_template.c:78
14206 msgid "This name is used as the Menu item"
14207 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14208
14209 #: src/prefs_template.c:80
14210 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14211 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14212
14213 #: src/prefs_template.c:304
14214 msgid "Append the new template above to the list"
14215 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14216
14217 #: src/prefs_template.c:313
14218 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14219 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14220
14221 # src/prefs_template.c:513
14222 #: src/prefs_template.c:321
14223 msgid "Delete the selected template from the list"
14224 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14225
14226 # src/prefs_template.c:230
14227 #: src/prefs_template.c:334
14228 msgid " Symbols... "
14229 msgstr " Szimbólumok..."
14230
14231 #: src/prefs_template.c:341
14232 msgid "Show information on configuring templates"
14233 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14234
14235 #: src/prefs_template.c:365
14236 msgid "Move the selected template to the top"
14237 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14238
14239 #: src/prefs_template.c:375
14240 msgid "Move the selected template up"
14241 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14242
14243 #: src/prefs_template.c:383
14244 msgid "Move the selected template down"
14245 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14246
14247 #: src/prefs_template.c:393
14248 msgid "Move the selected template to the bottom"
14249 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14250
14251 #: src/prefs_template.c:409
14252 msgid "Template configuration"
14253 msgstr "Sablon beállításai"
14254
14255 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14256 # src/prefs_filter.c:674
14257 #: src/prefs_template.c:596
14258 msgid "Templates list not saved"
14259 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14260
14261 #: src/prefs_template.c:597
14262 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14263 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14264
14265 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14266 # src/prefs_filter.c:674
14267 #: src/prefs_template.c:749
14268 msgid "Template name is not set."
14269 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
14270
14271 # src/prefs_template.c:513
14272 #: src/prefs_template.c:880
14273 msgid "Delete template"
14274 msgstr "Sablon törlése"
14275
14276 # src/prefs_template.c:514
14277 #: src/prefs_template.c:881
14278 msgid "Do you really want to delete this template?"
14279 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14280
14281 # src/prefs_template.c:513
14282 #: src/prefs_template.c:894
14283 msgid "Delete all templates"
14284 msgstr "Összes sablon törlése"
14285
14286 # src/prefs_template.c:514
14287 #: src/prefs_template.c:895
14288 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14289 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14290
14291 # src/prefs_template.c:513
14292 #: src/prefs_template.c:1201
14293 msgid "Current templates"
14294 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14295
14296 # src/prefs_template.c:373
14297 #: src/prefs_template.c:1229
14298 msgid "Template"
14299 msgstr "Sablon"
14300
14301 #: src/prefs_themes.c:343
14302 #: src/prefs_themes.c:725
14303 msgid "Default internal theme"
14304 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14305
14306 # src/prefs_template.c:264
14307 #: src/prefs_themes.c:365
14308 msgid "Themes"
14309 msgstr "Témák"
14310
14311 #: src/prefs_themes.c:452
14312 msgid "Only root can remove system themes"
14313 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14314
14315 #: src/prefs_themes.c:455
14316 #, c-format
14317 msgid "Remove system theme '%s'"
14318 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14319
14320 # src/prefs_account.c:976
14321 #: src/prefs_themes.c:458
14322 #, c-format
14323 msgid "Remove theme '%s'"
14324 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14325
14326 # src/prefs_template.c:514
14327 #: src/prefs_themes.c:464
14328 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14329 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14330
14331 #: src/prefs_themes.c:474
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "File %s failed\n"
14335 "while removing theme."
14336 msgstr ""
14337 "%s fájl sikertelen\n"
14338 "a téma eltávolításánál."
14339
14340 #: src/prefs_themes.c:478
14341 msgid "Removing theme directory failed."
14342 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14343
14344 # src/importldif.c:356
14345 #: src/prefs_themes.c:481
14346 msgid "Theme removed successfully"
14347 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14348
14349 # src/foldersel.c:146
14350 #: src/prefs_themes.c:501
14351 msgid "Select theme folder"
14352 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14353
14354 #: src/prefs_themes.c:516
14355 #, c-format
14356 msgid "Install theme '%s'"
14357 msgstr "'%s' téma telepítése"
14358
14359 #: src/prefs_themes.c:519
14360 msgid ""
14361 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14362 "Install anyway?"
14363 msgstr ""
14364 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14365 "Mindenképpen telepíted?"
14366
14367 # src/compose.c:5128
14368 #: src/prefs_themes.c:526
14369 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14370 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14371
14372 # src/prefs_template.c:264
14373 #: src/prefs_themes.c:547
14374 msgid "Theme exists"
14375 msgstr "A téma már létezik"
14376
14377 #: src/prefs_themes.c:548
14378 msgid ""
14379 "A theme with the same name is\n"
14380 "already installed in this location.\n"
14381 "\n"
14382 "Do you want to replace it?"
14383 msgstr ""
14384 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14385 "telepítve ezen a helyen.\n"
14386 "\n"
14387 "Lecseréled?"
14388
14389 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14390 #: src/prefs_themes.c:554
14391 #, c-format
14392 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14393 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14394
14395 # src/compose.c:4658
14396 #: src/prefs_themes.c:562
14397 #, c-format
14398 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14399 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14400
14401 # src/importldif.c:356
14402 #: src/prefs_themes.c:575
14403 msgid "Theme installed successfully."
14404 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14405
14406 #: src/prefs_themes.c:582
14407 msgid "Failed installing theme"
14408 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14409
14410 #: src/prefs_themes.c:585
14411 #, c-format
14412 msgid ""
14413 "File %s failed\n"
14414 "while installing theme."
14415 msgstr ""
14416 "%s fájl sikertelen\n"
14417 "a téma telepítésénél."
14418
14419 #: src/prefs_themes.c:686
14420 #, c-format
14421 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14422 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14423
14424 #: src/prefs_themes.c:728
14425 #, c-format
14426 msgid "Internal theme has %d icons"
14427 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14428
14429 #: src/prefs_themes.c:734
14430 msgid "No info file available for this theme"
14431 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14432
14433 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14434 #: src/prefs_themes.c:752
14435 msgid "Error: couldn't get theme status"
14436 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14437
14438 #: src/prefs_themes.c:776
14439 #, c-format
14440 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14441 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14442
14443 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14444 #: src/prefs_themes.c:859
14445 msgid "Selector"
14446 msgstr "Elválasztó"
14447
14448 #: src/prefs_themes.c:870
14449 msgid "Install new..."
14450 msgstr "Új telepítése..."
14451
14452 # src/prefs_account.c:792
14453 #: src/prefs_themes.c:886
14454 msgid "Information"
14455 msgstr "Információ"
14456
14457 #: src/prefs_themes.c:900
14458 msgid "Author: "
14459 msgstr "Szerző:"
14460
14461 #: src/prefs_themes.c:908
14462 msgid "URL:"
14463 msgstr "URL:"
14464
14465 # src/folderview.c:1753
14466 #: src/prefs_themes.c:950
14467 msgid "Preview"
14468 msgstr "Előnézet"
14469
14470 # src/editaddress.c:1042
14471 #: src/prefs_themes.c:1000
14472 msgid "Use this"
14473 msgstr "Használja ezt"
14474
14475 # src/compose.c:443
14476 #: src/prefs_themes.c:1005
14477 msgid "Remove"
14478 msgstr "Eltávolítás"
14479
14480 #: src/prefs_toolbar.c:170
14481 msgid ""
14482 "Selected Action already set.\n"
14483 "Please choose another Action from List"
14484 msgstr ""
14485 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14486 "Válassz másik műveletet a listából!"
14487
14488 #: src/prefs_toolbar.c:171
14489 msgid "Item has no icon defined."
14490 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14491
14492 #: src/prefs_toolbar.c:172
14493 msgid "Item has no text defined."
14494 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14495
14496 # src/prefs_filter.c:482
14497 #: src/prefs_toolbar.c:219
14498 msgid "Main toolbar configuration"
14499 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14500
14501 #: src/prefs_toolbar.c:220
14502 msgid "Compose toolbar configuration"
14503 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14504
14505 # src/prefs_filter.c:482
14506 #: src/prefs_toolbar.c:221
14507 msgid "Message view toolbar configuration"
14508 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14509
14510 #: src/prefs_toolbar.c:801
14511 msgid "Toolbar item"
14512 msgstr "Eszköztár elem"
14513
14514 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14515 #: src/prefs_toolbar.c:817
14516 msgid "Item type"
14517 msgstr "Elem típusa"
14518
14519 # src/send.c:375
14520 #: src/prefs_toolbar.c:824
14521 msgid "Internal Function"
14522 msgstr "Belső funkció"
14523
14524 #: src/prefs_toolbar.c:825
14525 msgid "User Action"
14526 msgstr "Felhasználói művelet"
14527
14528 # src/prefs_common.c:1197
14529 #: src/prefs_toolbar.c:825
14530 #: src/toolbar.c:217
14531 msgid "Separator"
14532 msgstr "Elválasztó"
14533
14534 #: src/prefs_toolbar.c:832
14535 msgid "Event executed on click"
14536 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14537
14538 #: src/prefs_toolbar.c:852
14539 msgid "Toolbar text"
14540 msgstr "Eszköztár szöveg"
14541
14542 #: src/prefs_toolbar.c:867
14543 #: src/prefs_toolbar.c:1100
14544 msgid "Icon"
14545 msgstr "Ikon"
14546
14547 # src/mainwindow.c:672
14548 #: src/prefs_toolbar.c:998
14549 #: src/prefs_toolbar.c:1012
14550 #: src/prefs_toolbar.c:1026
14551 msgid "Customize Toolbars"
14552 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14553
14554 # src/prefs_common.c:1121
14555 #: src/prefs_toolbar.c:999
14556 msgid "Main Window"
14557 msgstr "Fő ablak"
14558
14559 # src/prefs_common.c:818
14560 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14561 msgid "Message Window"
14562 msgstr "Üzenet ablak"
14563
14564 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14565 # src/prefs_folder_item.c:134
14566 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14567 msgid "Compose Window"
14568 msgstr "Szerkesztő ablak"
14569
14570 # src/message_search.c:106
14571 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14572 msgid "Icon text"
14573 msgstr "Ikon szöveg"
14574
14575 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14576 msgid "Mapped event"
14577 msgstr "Parancs leírása"
14578
14579 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14580 msgid "Toolbar item icon"
14581 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14582
14583 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14584 #: src/prefs_wrapping.c:79
14585 msgid "Auto wrapping"
14586 msgstr "Automatikus sortörés"
14587
14588 # src/prefs_common.c:1268
14589 #: src/prefs_wrapping.c:80
14590 msgid "Wrap quotation"
14591 msgstr "Idézet törése"
14592
14593 #: src/prefs_wrapping.c:81
14594 msgid "Wrap pasted text"
14595 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14596
14597 #: src/prefs_wrapping.c:82
14598 msgid "Auto indent"
14599 msgstr "Automatikus sortörés"
14600
14601 # src/prefs_common.c:1246
14602 #: src/prefs_wrapping.c:88
14603 msgid "Wrap messages at"
14604 msgstr "Sortörés"
14605
14606 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14607 #: src/prefs_wrapping.c:153
14608 msgid "Wrapping"
14609 msgstr "Sortörés"
14610
14611 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14612 #: src/printing.c:398
14613 msgid "First page"
14614 msgstr "Első oldal"
14615
14616 #: src/printing.c:399
14617 msgid "Previous page"
14618 msgstr "Előző oldal"
14619
14620 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14621 #: src/printing.c:405
14622 msgid "Next page"
14623 msgstr "Következő oldal"
14624
14625 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14626 #: src/printing.c:406
14627 msgid "Last page"
14628 msgstr "Utolsó oldal"
14629
14630 #: src/printing.c:411
14631 msgid "Zoom 100%"
14632 msgstr "Nagyítás: 100%"
14633
14634 #: src/printing.c:412
14635 msgid "Zoom fit"
14636 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14637
14638 #: src/printing.c:413
14639 msgid "Zoom in"
14640 msgstr "Nagyítás"
14641
14642 #: src/printing.c:414
14643 msgid "Zoom out"
14644 msgstr "Kicsinyítés"
14645
14646 #: src/printing.c:606
14647 #, c-format
14648 msgid "Page %d"
14649 msgstr "%d oldal"
14650
14651 #: src/privacy.c:239
14652 #: src/privacy.c:260
14653 msgid "No information available"
14654 msgstr "Nincs elérhető információ"
14655
14656 # src/prefs_actions.c:689
14657 #: src/privacy.c:462
14658 msgid "No recipient keys defined."
14659 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14660
14661 #: src/procmime.c:371
14662 #: src/procmime.c:373
14663 #: src/procmime.c:374
14664 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14665 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14666
14667 #: src/procmsg.c:861
14668 #: src/procmsg.c:864
14669 msgid "Already trying to send."
14670 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14671
14672 # src/compose.c:2898
14673 #: src/procmsg.c:1469
14674 #, c-format
14675 msgid "Couldn't open file %s."
14676 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14677
14678 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14679 #: src/procmsg.c:1567
14680 #, c-format
14681 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14682 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14683
14684 # src/prefs_common.c:1067
14685 #: src/procmsg.c:1600
14686 msgid "Queued message header is broken."
14687 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14688
14689 # src/news.c:776 src/news.c:801
14690 #: src/procmsg.c:1621
14691 msgid "An error happened during SMTP session."
14692 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14693
14694 #: src/procmsg.c:1635
14695 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14696 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14697
14698 #: src/procmsg.c:1643
14699 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14700 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14701
14702 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14703 #: src/procmsg.c:1661
14704 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14705 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14706
14707 #: src/procmsg.c:1674
14708 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14709 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14710
14711 # src/compose.c:2322
14712 #: src/procmsg.c:1688
14713 #, c-format
14714 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14715 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14716
14717 # src/summaryview.c:2611
14718 #: src/procmsg.c:2232
14719 msgid "Filtering messages...\n"
14720 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14721
14722 #: src/quote_fmt.c:46
14723 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14724 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14725
14726 #: src/quote_fmt.c:47
14727 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14728 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14729
14730 # src/prefs_account.c:1807
14731 #: src/quote_fmt.c:50
14732 msgid "email address of sender"
14733 msgstr "Feladó e-mail címe"
14734
14735 #: src/quote_fmt.c:51
14736 msgid "full name of sender"
14737 msgstr "Feladó teljes neve"
14738
14739 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14740 #: src/quote_fmt.c:52
14741 msgid "first name of sender"
14742 msgstr "Feladó keresztneve"
14743
14744 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14745 #: src/quote_fmt.c:53
14746 msgid "last name of sender"
14747 msgstr "Feladó vezetékneve"
14748
14749 #: src/quote_fmt.c:54
14750 msgid "initials of sender"
14751 msgstr "Feladó aláírása"
14752
14753 # src/prefs_common.c:818
14754 #: src/quote_fmt.c:61
14755 msgid "message body"
14756 msgstr "Üzenet szövege"
14757
14758 # src/main.c:418
14759 #: src/quote_fmt.c:62
14760 msgid "quoted message body"
14761 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14762
14763 #: src/quote_fmt.c:63
14764 msgid "message body without signature"
14765 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14766
14767 #: src/quote_fmt.c:64
14768 msgid "quoted message body without signature"
14769 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14770
14771 # src/summaryview.c:954
14772 #: src/quote_fmt.c:65
14773 msgid "message tags"
14774 msgstr "üzenetcímkék"
14775
14776 # src/prefs_actions.c:875
14777 #: src/quote_fmt.c:66
14778 msgid "current dictionary"
14779 msgstr "jelenlegi szótár"
14780
14781 # src/prefs_actions.c:875
14782 #: src/quote_fmt.c:67
14783 msgid "cursor position"
14784 msgstr "Kurzorpozíció"
14785
14786 #: src/quote_fmt.c:68
14787 msgid "account property: your name"
14788 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14789
14790 # src/prefs_account.c:1389
14791 #: src/quote_fmt.c:69
14792 msgid "account property: your email address"
14793 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14794
14795 #: src/quote_fmt.c:70
14796 msgid "account property: account name"
14797 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14798
14799 # src/prefs_account.c:768
14800 #: src/quote_fmt.c:71
14801 msgid "account property: organization"
14802 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14803
14804 #: src/quote_fmt.c:72
14805 msgid "account property: signature"
14806 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14807
14808 #: src/quote_fmt.c:73
14809 msgid "account property: signature path"
14810 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14811
14812 #: src/quote_fmt.c:74
14813 msgid "account property: default dictionary"
14814 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14815
14816 # src/addressbook.c:2391
14817 #: src/quote_fmt.c:75
14818 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14819 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14820
14821 # src/addressbook.c:2391
14822 #: src/quote_fmt.c:76
14823 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14824 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14825
14826 # src/addressbook.c:2391
14827 #: src/quote_fmt.c:77
14828 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14829 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14830
14831 #: src/quote_fmt.c:79
14832 msgid "literal backslash"
14833 msgstr "\\ jel"
14834
14835 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14836 #: src/quote_fmt.c:80
14837 msgid "literal question mark"
14838 msgstr "? jel"
14839
14840 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14841 #: src/quote_fmt.c:81
14842 msgid "literal exclamation mark"
14843 msgstr "! jel"
14844
14845 # src/compose.c:3982
14846 #: src/quote_fmt.c:82
14847 msgid "literal pipe"
14848 msgstr "| jel"
14849
14850 #: src/quote_fmt.c:83
14851 msgid "literal opening curly brace"
14852 msgstr "{ jel"
14853
14854 #: src/quote_fmt.c:84
14855 msgid "literal closing curly brace"
14856 msgstr "} jel"
14857
14858 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14859 #: src/quote_fmt.c:85
14860 msgid "tab"
14861 msgstr "Fül"
14862
14863 #: src/quote_fmt.c:88
14864 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14865 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14866
14867 #: src/quote_fmt.c:89
14868 msgid ""
14869 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14870 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14871 "symbols (or their long equivalent)"
14872 msgstr ""
14873 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14874 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14875 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14876
14877 #: src/quote_fmt.c:90
14878 msgid ""
14879 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14880 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14881 "symbols (or their long equivalent)"
14882 msgstr ""
14883 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14884 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14885 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14886
14887 #: src/quote_fmt.c:91
14888 msgid ""
14889 "insert file:\n"
14890 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14891 msgstr ""
14892 "fájl beszúrása:\n"
14893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14894
14895 #: src/quote_fmt.c:92
14896 msgid ""
14897 "insert program output:\n"
14898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14899 "the output from"
14900 msgstr ""
14901 "program kimenetének beszúrása:\n"
14902 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14903 "parancssorral helyettesítődik"
14904
14905 #: src/quote_fmt.c:93
14906 msgid ""
14907 "insert user input:\n"
14908 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14909 "user-entered text"
14910 msgstr ""
14911 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14913 "tartalmazó változó"
14914
14915 #: src/quote_fmt.c:94
14916 msgid ""
14917 "attach file:\n"
14918 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14919 msgstr ""
14920 "fájl csatolása:\n"
14921 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14922
14923 #: src/quote_fmt.c:96
14924 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14925 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14926
14927 #: src/quote_fmt.c:97
14928 msgid ""
14929 "text that can contain any of the symbols or\n"
14930 "commands above"
14931 msgstr ""
14932 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14933 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14934
14935 #: src/quote_fmt.c:98
14936 msgid ""
14937 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14938 "commands) above"
14939 msgstr ""
14940 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14941 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14942
14943 #: src/quote_fmt.c:99
14944 msgid ""
14945 "completion from address book only works with the first\n"
14946 "address of the header, it outputs the full name\n"
14947 "of the contact if that address matches exactly\n"
14948 "one contact in the address book"
14949 msgstr ""
14950 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14951 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14952 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14953 "egy partnerével a címjegyzékben"
14954
14955 # src/prefs_common.c:2711
14956 #: src/quote_fmt.c:107
14957 msgid "Description of symbols"
14958 msgstr "Szimbólumok leírása"
14959
14960 #: src/quote_fmt.c:108
14961 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14962 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14963
14964 # src/inc.c:312
14965 #: src/quote_fmt.c:153
14966 msgid "Use template when composing new messages"
14967 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14968
14969 #: src/quote_fmt.c:179
14970 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14971 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14972
14973 # src/inc.c:312
14974 #: src/quote_fmt.c:281
14975 msgid "Use template when replying to messages"
14976 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14977
14978 #: src/quote_fmt.c:307
14979 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14980 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14981
14982 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14983 #: src/quote_fmt.c:318
14984 #: src/quote_fmt.c:450
14985 msgid "Quotation mark"
14986 msgstr "Idézet jele"
14987
14988 # src/inc.c:312
14989 #: src/quote_fmt.c:413
14990 msgid "Use template when forwarding messages"
14991 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14992
14993 #: src/quote_fmt.c:439
14994 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14995 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14996
14997 # src/prefs_common.c:1419
14998 #: src/quote_fmt.c:526
14999 msgid "Description of symbols..."
15000 msgstr "Szimbólumok leírása..."
15001
15002 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15003 #: src/quote_fmt.c:548
15004 msgid "Defaults"
15005 msgstr "Alapértelmezések"
15006
15007 # src/compose.c:1157
15008 #: src/quote_fmt.c:586
15009 msgid "Message reply quotation mark format error."
15010 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
15011
15012 # src/compose.c:1157
15013 #: src/quote_fmt.c:606
15014 msgid "Message forward quotation mark format error."
15015 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
15016
15017 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15018 #, c-format
15019 msgid "Enter text to replace '%s'"
15020 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15021
15022 # src/prefs_common.c:2353
15023 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15024 msgid "Enter variable"
15025 msgstr "Változó megadása"
15026
15027 # src/send.c:449 src/send.c:513
15028 #: src/send_message.c:135
15029 #, c-format
15030 msgid "Sending message using command: %s\n"
15031 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15032
15033 # src/send.c:237
15034 #: src/send_message.c:149
15035 #, c-format
15036 msgid "Couldn't execute command: %s"
15037 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15038
15039 # src/smtp.c:82
15040 #: src/send_message.c:184
15041 #, c-format
15042 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15043 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15044
15045 # src/send.c:375
15046 #: src/send_message.c:312
15047 msgid "Connecting"
15048 msgstr "Kapcsolódás"
15049
15050 #: src/send_message.c:317
15051 msgid "Doing POP before SMTP..."
15052 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15053
15054 #: src/send_message.c:320
15055 msgid "POP before SMTP"
15056 msgstr "POP SMTP előtt..."
15057
15058 # src/send.c:371
15059 #: src/send_message.c:325
15060 #, c-format
15061 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15062 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15063
15064 # src/importldif.c:356
15065 #: src/send_message.c:382
15066 msgid "Mail sent successfully."
15067 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15068
15069 # src/send.c:390
15070 #: src/send_message.c:449
15071 msgid "Sending HELO..."
15072 msgstr "HELO küldése..."
15073
15074 # src/prefs_account.c:1138
15075 #: src/send_message.c:450
15076 #: src/send_message.c:455
15077 #: src/send_message.c:460
15078 msgid "Authenticating"
15079 msgstr "Azonosítás"
15080
15081 # src/send.c:536
15082 #: src/send_message.c:451
15083 #: src/send_message.c:456
15084 msgid "Sending message..."
15085 msgstr "Üzenet küldése..."
15086
15087 # src/send.c:390
15088 #: src/send_message.c:454
15089 msgid "Sending EHLO..."
15090 msgstr "EHLO küldése..."
15091
15092 # src/send.c:390
15093 #: src/send_message.c:463
15094 msgid "Sending MAIL FROM..."
15095 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15096
15097 # src/send.c:399
15098 #: src/send_message.c:467
15099 msgid "Sending RCPT TO..."
15100 msgstr "RCPT TO küldése..."
15101
15102 # src/send.c:406
15103 #: src/send_message.c:472
15104 msgid "Sending DATA..."
15105 msgstr "DATA küldése..."
15106
15107 # src/send.c:416
15108 #: src/send_message.c:476
15109 msgid "Quitting..."
15110 msgstr "Kilépés..."
15111
15112 # src/send.c:449 src/send.c:513
15113 #: src/send_message.c:505
15114 #, c-format
15115 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15116 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15117
15118 # src/send.c:536
15119 #: src/send_message.c:553
15120 msgid "Sending message"
15121 msgstr "Üzenet küldése"
15122
15123 # src/compose.c:2346
15124 #: src/send_message.c:611
15125 #: src/send_message.c:631
15126 msgid "Error occurred while sending the message."
15127 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15128
15129 # src/compose.c:2346
15130 #: src/send_message.c:614
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "Error occurred while sending the message:\n"
15134 "%s"
15135 msgstr ""
15136 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15137 "%s"
15138
15139 # src/setup.c:43
15140 #: src/setup.c:74
15141 msgid "Mailbox setting"
15142 msgstr "Postaláda beállítások"
15143
15144 # src/setup.c:44
15145 #: src/setup.c:75
15146 msgid ""
15147 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15148 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15149 "if you have the one.\n"
15150 "If you're not sure, just select OK."
15151 msgstr ""
15152 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15153 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15154 "ha már van egy.\n"
15155 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15156
15157 # src/sourcewindow.c:80
15158 #: src/sourcewindow.c:64
15159 msgid "Source of the message"
15160 msgstr "Üzenet forrása"
15161
15162 # src/sourcewindow.c:143
15163 #: src/sourcewindow.c:159
15164 #, c-format
15165 msgid "%s - Source"
15166 msgstr "%s - Forrás"
15167
15168 # src/summaryview.c:2677
15169 #: src/ssl_manager.c:157
15170 msgid "Saved SSL Certificates"
15171 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15172
15173 # src/summaryview.c:2677
15174 #: src/ssl_manager.c:428
15175 msgid "Delete certificate"
15176 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15177
15178 # src/prefs_template.c:514
15179 #: src/ssl_manager.c:429
15180 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15181 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15182
15183 # src/summary_search.c:99
15184 #: src/summary_search.c:226
15185 msgid "Search messages"
15186 msgstr "Üzenetek keresése"
15187
15188 #: src/summary_search.c:252
15189 msgid "Match any of the following"
15190 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15191
15192 # src/prefs_account.c:1276
15193 #: src/summary_search.c:254
15194 msgid "Match all of the following"
15195 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15196
15197 # src/summary_search.c:169
15198 #: src/summary_search.c:373
15199 msgid "Body:"
15200 msgstr "Törzs:"
15201
15202 # src/prefs_filter.c:225
15203 #: src/summary_search.c:380
15204 msgid "Condition:"
15205 msgstr "Feltétel:"
15206
15207 #: src/summary_search.c:410
15208 msgid "Find _all"
15209 msgstr "Összes keresése"
15210
15211 # src/summary_search.c:306
15212 #: src/summary_search.c:671
15213 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15214 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15215
15216 # src/summary_search.c:308
15217 #: src/summary_search.c:673
15218 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15219 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15220
15221 # src/mainwindow.c:618
15222 #: src/summaryview.c:516
15223 msgid "_mailing list"
15224 msgstr "_levelezőlista"
15225
15226 # src/summaryview.c:371
15227 #: src/summaryview.c:561
15228 msgid "Create f_ilter rule"
15229 msgstr "_Szűrési szabályok létrehozása"
15230
15231 # src/mainwindow.c:599
15232 #: src/summaryview.c:578
15233 msgid "Message _source"
15234 msgstr "Üzenet _forrása"
15235
15236 # src/summaryview.c:388
15237 #: src/summaryview.c:582
15238 msgid "Print..."
15239 msgstr "Nyomtatás..."
15240
15241 # src/summaryview.c:385
15242 #: src/summaryview.c:589
15243 msgid "All _headers"
15244 msgstr "Ö_sszes fejléc"
15245
15246 #: src/summaryview.c:709
15247 msgid "Toggle quick search bar"
15248 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15249
15250 # src/prefs_common.c:2829
15251 #: src/summaryview.c:746
15252 msgid "Toggle multiple selection"
15253 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15254
15255 # src/summaryview.c:586
15256 #: src/summaryview.c:1341
15257 msgid "Process mark"
15258 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15259
15260 # src/summaryview.c:587
15261 #: src/summaryview.c:1342
15262 msgid "Some marks are left. Process them?"
15263 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15264
15265 # src/summaryview.c:635
15266 #: src/summaryview.c:1399
15267 #, c-format
15268 msgid "Scanning folder (%s)..."
15269 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15270
15271 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15272 #: src/summaryview.c:1878
15273 #: src/summaryview.c:1930
15274 msgid "No more unread messages"
15275 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15276
15277 # src/summaryview.c:889
15278 #: src/summaryview.c:1879
15279 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15280 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15281
15282 #: src/summaryview.c:1891
15283 #: src/summaryview.c:1943
15284 #: src/summaryview.c:1990
15285 #: src/summaryview.c:2042
15286 #: src/summaryview.c:2121
15287 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15288 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15289
15290 # src/summaryview.c:898
15291 #: src/summaryview.c:1899
15292 msgid "No unread messages."
15293 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15294
15295 # src/summaryview.c:913
15296 #: src/summaryview.c:1931
15297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15298 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15299
15300 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15301 #: src/summaryview.c:1977
15302 #: src/summaryview.c:2029
15303 msgid "No more new messages"
15304 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15305
15306 # src/summaryview.c:945
15307 #: src/summaryview.c:1978
15308 msgid "No new message found. Search from the end?"
15309 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15310
15311 # src/summaryview.c:954
15312 #: src/summaryview.c:1998
15313 msgid "No new messages."
15314 msgstr "Nincs új üzenet."
15315
15316 # src/summaryview.c:969
15317 #: src/summaryview.c:2030
15318 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15319 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15320
15321 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15322 #: src/summaryview.c:2067
15323 #: src/summaryview.c:2108
15324 msgid "No more marked messages"
15325 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15326
15327 # src/summaryview.c:1001
15328 #: src/summaryview.c:2068
15329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15330 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15331
15332 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15333 #: src/summaryview.c:2077
15334 msgid "No marked messages."
15335 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15336
15337 # src/summaryview.c:913
15338 #: src/summaryview.c:2109
15339 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15340 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15341
15342 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15343 #: src/summaryview.c:2146
15344 #: src/summaryview.c:2171
15345 msgid "No more labeled messages"
15346 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15347
15348 # src/summaryview.c:1051
15349 #: src/summaryview.c:2147
15350 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15351 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15352
15353 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15354 #: src/summaryview.c:2156
15355 #: src/summaryview.c:2181
15356 msgid "No labeled messages."
15357 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15358
15359 # src/summaryview.c:1076
15360 #: src/summaryview.c:2172
15361 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15362 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15363
15364 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15365 #: src/summaryview.c:2463
15366 msgid "Attracting messages by subject..."
15367 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15368
15369 # src/summaryview.c:1434
15370 #: src/summaryview.c:2646
15371 #, c-format
15372 msgid "%d deleted"
15373 msgstr "%d törölve"
15374
15375 # src/summaryview.c:1438
15376 #: src/summaryview.c:2650
15377 #, c-format
15378 msgid "%s%d moved"
15379 msgstr "%s%d áthelyezve"
15380
15381 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15382 #: src/summaryview.c:2651
15383 #: src/summaryview.c:2658
15384 msgid ", "
15385 msgstr ", "
15386
15387 # src/summaryview.c:1444
15388 #: src/summaryview.c:2656
15389 #, c-format
15390 msgid "%s%d copied"
15391 msgstr "%s%d másolva"
15392
15393 # src/summaryview.c:1461
15394 #: src/summaryview.c:2671
15395 msgid " item selected"
15396 msgstr " üzenet kiválasztva"
15397
15398 # src/summaryview.c:1461
15399 #: src/summaryview.c:2673
15400 msgid " items selected"
15401 msgstr " üzenet kiválasztva"
15402
15403 # src/summaryview.c:1471
15404 #: src/summaryview.c:2691
15405 #: src/summaryview.c:2729
15406 #, c-format
15407 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15408 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15409
15410 #: src/summaryview.c:2699
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "<b>Message summary</b>\n"
15414 "<b>New:</b> %d\n"
15415 "<b>Unread:</b> %d\n"
15416 "<b>Total:</b> %d\n"
15417 "<b>Size:</b> %s\n"
15418 "\n"
15419 "<b>Marked:</b> %d\n"
15420 "<b>Replied:</b> %d\n"
15421 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15422 "<b>Locked:</b> %d\n"
15423 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15424 "<b>Watched:</b> %d"
15425 msgstr ""
15426 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15427 "<b>Új:</b> %d\n"
15428 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15429 "<b>Összes:</b> %d\n"
15430 "<b>Méret:</b> %s\n"
15431 "\n"
15432 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15433 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15434 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15435 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15436 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15437 "<b>Figyelt:</b> %d"
15438
15439 #: src/summaryview.c:2724
15440 #, c-format
15441 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15442 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15443
15444 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15445 #: src/summaryview.c:2997
15446 msgid "Sorting summary..."
15447 msgstr "Összegzés rendezése..."
15448
15449 # src/summaryview.c:1697
15450 #: src/summaryview.c:3111
15451 msgid "Setting summary from message data..."
15452 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15453
15454 # src/summaryview.c:1853
15455 #: src/summaryview.c:3315
15456 msgid "(No Date)"
15457 msgstr "(Nincs Dátum)"
15458
15459 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15460 #: src/summaryview.c:3352
15461 msgid "(No Recipient)"
15462 msgstr "(Nincs címzett)"
15463
15464 #: src/summaryview.c:3375
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "%s\n"
15468 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15469 msgstr ""
15470 "%s\n"
15471 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15472
15473 #: src/summaryview.c:3382
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "%s\n"
15477 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15478 msgstr ""
15479 "%s\n"
15480 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15481
15482 #: src/summaryview.c:4245
15483 msgid "You're not the author of the article.\n"
15484 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15485
15486 # src/prefs_template.c:514
15487 #: src/summaryview.c:4333
15488 #, c-format
15489 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15490 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15491 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15492 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15493
15494 # src/summaryview.c:2351
15495 #: src/summaryview.c:4336
15496 msgid "Delete message(s)"
15497 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15498
15499 # src/summaryview.c:2497
15500 #: src/summaryview.c:4493
15501 msgid "Destination is same as current folder."
15502 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15503
15504 # src/summaryview.c:2564
15505 #: src/summaryview.c:4592
15506 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15507 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15508
15509 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15510 #: src/summaryview.c:4757
15511 msgid "Append or Overwrite"
15512 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15513
15514 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15515 #: src/summaryview.c:4758
15516 msgid "Append or overwrite existing file?"
15517 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15518
15519 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15520 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15521 #: src/summaryview.c:4759
15522 msgid "_Append"
15523 msgstr "_Hozzáfűzés"
15524
15525 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15526 #: src/summaryview.c:4759
15527 msgid "_Overwrite"
15528 msgstr "_Felülírás"
15529
15530 #: src/summaryview.c:4806
15531 #, c-format
15532 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15533 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15534
15535 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15536 #: src/summaryview.c:5127
15537 msgid "Building threads..."
15538 msgstr "Témák felépítése"
15539
15540 #: src/summaryview.c:5346
15541 msgid "Skip these rules"
15542 msgstr "Szabályok kihagyása"
15543
15544 #: src/summaryview.c:5349
15545 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15546 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15547
15548 #: src/summaryview.c:5352
15549 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15550 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15551
15552 # src/summaryview.c:3150
15553 #: src/summaryview.c:5381
15554 msgid "Filtering"
15555 msgstr "Szűrés"
15556
15557 #: src/summaryview.c:5382
15558 msgid ""
15559 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15560 "Please choose what to do with these rules:"
15561 msgstr ""
15562 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15563 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15564
15565 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15566 #: src/summaryview.c:5384
15567 msgid "_Filter"
15568 msgstr "_Szűrő"
15569
15570 # src/summaryview.c:3150
15571 #: src/summaryview.c:5412
15572 msgid "Filtering..."
15573 msgstr "Szűrés..."
15574
15575 # src/mainwindow.c:666
15576 #: src/summaryview.c:5491
15577 msgid "Processing configuration"
15578 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15579
15580 # src/summaryview.c:364
15581 #: src/summaryview.c:6029
15582 msgid "Ignored thread"
15583 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15584
15585 # src/summaryview.c:364
15586 #: src/summaryview.c:6031
15587 msgid "Watched thread"
15588 msgstr "Megfigyelt téma"
15589
15590 #: src/summaryview.c:6039
15591 msgid "Replied - click to see reply"
15592 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15593
15594 #: src/summaryview.c:6051
15595 msgid "To be moved"
15596 msgstr "Áthelyezendő"
15597
15598 # src/summaryview.c:1444
15599 #: src/summaryview.c:6053
15600 msgid "To be copied"
15601 msgstr "Másolandó"
15602
15603 # src/mimeview.c:196
15604 #: src/summaryview.c:6065
15605 msgid "Signed, has attachment(s)"
15606 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15607
15608 # src/prefs_account.c:1372
15609 #: src/summaryview.c:6067
15610 msgid "Signed"
15611 msgstr "Aláírt"
15612
15613 # src/summaryview.c:349
15614 #: src/summaryview.c:6069
15615 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15616 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15617
15618 # src/summaryview.c:898
15619 #: src/summaryview.c:6071
15620 msgid "Encrypted"
15621 msgstr "Titkosított"
15622
15623 # src/mimeview.c:196
15624 #: src/summaryview.c:6073
15625 msgid "Has attachment(s)"
15626 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15627
15628 #: src/summaryview.c:7655
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "Regular expression (regexp) error:\n"
15632 "%s"
15633 msgstr ""
15634 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15635 "%s"
15636
15637 #: src/summaryview.c:7762
15638 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15639 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15640
15641 #: src/summaryview.c:7767
15642 msgid "Go back to the folder list"
15643 msgstr "Vissza a mappalistához"
15644
15645 # src/mimeview.c:864
15646 #: src/textview.c:207
15647 msgid "_Open in web browser"
15648 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15649
15650 #: src/textview.c:208
15651 msgid "Copy this _link"
15652 msgstr "_Link másolása"
15653
15654 # src/summaryview.c:369
15655 #: src/textview.c:215
15656 msgid "Add to _Address book"
15657 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15658
15659 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15660 #: src/textview.c:216
15661 msgid "Copy this add_ress"
15662 msgstr "_Cím másolása"
15663
15664 # src/mimeview.c:116
15665 #: src/textview.c:222
15666 msgid "_Open image"
15667 msgstr "_Kép megnyitása"
15668
15669 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15670 #: src/textview.c:223
15671 msgid "_Save image..."
15672 msgstr "Kép _mentése..."
15673
15674 #: src/textview.c:659
15675 #, c-format
15676 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15677 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15678
15679 #: src/textview.c:662
15680 #, c-format
15681 msgid "[%s (%d bytes)]"
15682 msgstr "[%s (%d byte)]"
15683
15684 #: src/textview.c:838
15685 msgid ""
15686 "\n"
15687 "  This message can't be displayed.\n"
15688 "  This is probably due to a network error.\n"
15689 "\n"
15690 "  Use "
15691 msgstr ""
15692 "\n"
15693 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15694 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15695 "\n"
15696 "  Használd a(z)"
15697
15698 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15699 #: src/textview.c:843
15700 msgid "'View Log'"
15701 msgstr "'Napló megtekintése'"
15702
15703 #: src/textview.c:844
15704 msgid " in the Tools menu for more information."
15705 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15706
15707 #: src/textview.c:884
15708 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15709 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15710
15711 #: src/textview.c:886
15712 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15713 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15714
15715 #: src/textview.c:890
15716 msgid "     - To save, select "
15717 msgstr "     - Mentés: "
15718
15719 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15720 #: src/textview.c:891
15721 msgid "'Save as...'"
15722 msgstr "'Mentés másként...'"
15723
15724 #: src/textview.c:893
15725 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15726 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15727
15728 # src/textview.c:532
15729 #: src/textview.c:897
15730 msgid "     - To display as text, select "
15731 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15732
15733 # src/mimeview.c:116
15734 #: src/textview.c:898
15735 msgid "'Display as text'"
15736 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15737
15738 #: src/textview.c:901
15739 msgid " (Shortcut key: 't')"
15740 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15741
15742 # src/textview.c:535
15743 #: src/textview.c:905
15744 msgid "     - To open with an external program, select "
15745 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15746
15747 # src/mimeview.c:114
15748 #: src/textview.c:906
15749 msgid "'Open'"
15750 msgstr "'Megnyitás'"
15751
15752 #: src/textview.c:909
15753 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15754 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15755
15756 # src/textview.c:537
15757 #: src/textview.c:910
15758 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15759 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15760
15761 #: src/textview.c:911
15762 msgid "mouse button)\n"
15763 msgstr "egérgomb)\n"
15764
15765 #: src/textview.c:912
15766 msgid "     - Or use "
15767 msgstr "     - Vagy "
15768
15769 # src/mimeview.c:115
15770 #: src/textview.c:913
15771 msgid "'Open with...'"
15772 msgstr "'Megnyitás...'"
15773
15774 #: src/textview.c:914
15775 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15776 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15777
15778 #: src/textview.c:1010
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "The command to view attachment as text failed:\n"
15782 "    %s\n"
15783 "Exit code %d\n"
15784 msgstr ""
15785 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15786 "    %s\n"
15787 "Kilépési kód: %d\n"
15788
15789 #: src/textview.c:2083
15790 msgid "Tags: "
15791 msgstr "Címkék:"
15792
15793 #: src/textview.c:2769
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15797 "\n"
15798 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15799 "\n"
15800 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15801 "\n"
15802 "Open it anyway?"
15803 msgstr ""
15804 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15805 "\n"
15806 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15807 "\n"
15808 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15809 "\n"
15810 "Így is megnyitod?"
15811
15812 #: src/textview.c:2778
15813 msgid "Phishing attempt warning"
15814 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15815
15816 # src/mimeview.c:114
15817 #: src/textview.c:2779
15818 msgid "_Open URL"
15819 msgstr "URL _megnyitása"
15820
15821 # src/mainwindow.c:1811
15822 #: src/toolbar.c:178
15823 #: src/toolbar.c:1876
15824 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15825 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15826
15827 #: src/toolbar.c:179
15828 #: src/toolbar.c:1881
15829 msgid "Receive Mail on current Account"
15830 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15831
15832 # src/mainwindow.c:1822
15833 #: src/toolbar.c:180
15834 #: src/toolbar.c:1885
15835 msgid "Send Queued Messages"
15836 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15837
15838 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15839 # src/prefs_folder_item.c:134
15840 #: src/toolbar.c:181
15841 #: src/toolbar.c:888
15842 #: src/toolbar.c:1903
15843 #: src/toolbar.c:1914
15844 msgid "Compose Email"
15845 msgstr "E-mail írása"
15846
15847 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15848 # src/prefs_folder_item.c:134
15849 #: src/toolbar.c:182
15850 msgid "Compose News"
15851 msgstr "Hírüzenet írása"
15852
15853 # src/mainwindow.c:1841
15854 #: src/toolbar.c:183
15855 #: src/toolbar.c:1942
15856 #: src/toolbar.c:1952
15857 msgid "Reply to Message"
15858 msgstr "Válasz az üzenetre"
15859
15860 # src/summaryview.c:344
15861 #: src/toolbar.c:184
15862 #: src/toolbar.c:1959
15863 #: src/toolbar.c:1969
15864 msgid "Reply to Sender"
15865 msgstr "Válasz a feladónak"
15866
15867 # src/mainwindow.c:1850
15868 #: src/toolbar.c:185
15869 #: src/toolbar.c:1976
15870 #: src/toolbar.c:1986
15871 msgid "Reply to All"
15872 msgstr "Válasz mindenkinek"
15873
15874 # src/summaryview.c:345
15875 #: src/toolbar.c:186
15876 #: src/toolbar.c:1993
15877 #: src/toolbar.c:2003
15878 msgid "Reply to Mailing-list"
15879 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15880
15881 # src/send.c:536
15882 #: src/toolbar.c:187
15883 #: src/toolbar.c:1897
15884 msgid "Open email"
15885 msgstr "E-mail megnyitása"
15886
15887 # src/mainwindow.c:1858
15888 #: src/toolbar.c:188
15889 #: src/toolbar.c:2010
15890 #: src/toolbar.c:2021
15891 msgid "Forward Message"
15892 msgstr "Üzenet továbbítása"
15893
15894 # src/mainwindow.c:1858
15895 #: src/toolbar.c:189
15896 #: src/toolbar.c:2026
15897 msgid "Trash Message"
15898 msgstr "Üzenet a kukába"
15899
15900 # src/summaryview.c:2351
15901 #: src/toolbar.c:190
15902 #: src/toolbar.c:2030
15903 msgid "Delete Message"
15904 msgstr "Üzenet törlése"
15905
15906 # src/mainwindow.c:496
15907 #: src/toolbar.c:192
15908 #: src/toolbar.c:2038
15909 msgid "Go to Previous Unread Message"
15910 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15911
15912 # src/mainwindow.c:494
15913 #: src/toolbar.c:193
15914 #: src/toolbar.c:2042
15915 msgid "Go to Next Unread Message"
15916 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15917
15918 #: src/toolbar.c:197
15919 msgid "Learn Spam or Ham"
15920 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15921
15922 #: src/toolbar.c:198
15923 msgid "Open folder/Go to folder list"
15924 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15925
15926 # src/compose.c:3922
15927 #: src/toolbar.c:201
15928 #: src/toolbar.c:2048
15929 msgid "Send Message"
15930 msgstr "Üzenet küldése"
15931
15932 # src/compose.c:3929
15933 #: src/toolbar.c:202
15934 #: src/toolbar.c:2052
15935 msgid "Put into queue folder and send later"
15936 msgstr "Küldés később"
15937
15938 # src/compose.c:3937
15939 #: src/toolbar.c:203
15940 #: src/toolbar.c:2056
15941 msgid "Save to draft folder"
15942 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15943
15944 # src/compose.c:3947
15945 #: src/toolbar.c:204
15946 #: src/toolbar.c:2060
15947 msgid "Insert file"
15948 msgstr "Fájl beszúrása"
15949
15950 # src/compose.c:3955
15951 #: src/toolbar.c:205
15952 #: src/toolbar.c:2064
15953 msgid "Attach file"
15954 msgstr "Fájl csatolása"
15955
15956 # src/compose.c:3965
15957 #: src/toolbar.c:206
15958 #: src/toolbar.c:2068
15959 msgid "Insert signature"
15960 msgstr "Aláírás beillesztése"
15961
15962 # src/compose.c:3974
15963 #: src/toolbar.c:207
15964 #: src/toolbar.c:2072
15965 msgid "Edit with external editor"
15966 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15967
15968 # src/compose.c:539
15969 #: src/toolbar.c:208
15970 #: src/toolbar.c:2076
15971 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15972 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15973
15974 # src/compose.c:3983
15975 #: src/toolbar.c:209
15976 #: src/toolbar.c:2080
15977 msgid "Wrap all long lines"
15978 msgstr "Hosszú sorok törése"
15979
15980 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15981 #: src/toolbar.c:212
15982 #: src/toolbar.c:419
15983 #: src/toolbar.c:2089
15984 msgid "Check spelling"
15985 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15986
15987 #: src/toolbar.c:214
15988 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15989 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15990
15991 #: src/toolbar.c:215
15992 #: src/toolbar.c:2105
15993 msgid "Cancel receiving"
15994 msgstr "Fogadás megszakítása"
15995
15996 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15997 # src/prefs_folder_item.c:134
15998 #: src/toolbar.c:216
15999 #: src/toolbar.c:1889
16000 msgid "Close window"
16001 msgstr "Ablak bezárása"
16002
16003 # src/mimeview.c:114
16004 #: src/toolbar.c:385
16005 msgid "Open"
16006 msgstr "Megnyitás"
16007
16008 # src/mainwindow.c:1810
16009 #: src/toolbar.c:386
16010 msgid "Get Mail"
16011 msgstr "E-mail fogadása"
16012
16013 #: src/toolbar.c:387
16014 msgid "Get"
16015 msgstr "Fogadás"
16016
16017 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16018 # src/prefs_folder_item.c:134
16019 #: src/toolbar.c:389
16020 #: src/toolbar.c:390
16021 msgid "Toolbar|Compose"
16022 msgstr "Új üzenet"
16023
16024 #: src/toolbar.c:392
16025 msgid "All"
16026 msgstr "Válasz mindenkinek"
16027
16028 #: src/toolbar.c:394
16029 msgid "List"
16030 msgstr "Lista"
16031
16032 # src/folderview.c:1753
16033 #: src/toolbar.c:399
16034 msgid "Prev"
16035 msgstr "Előző"
16036
16037 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16038 #: src/toolbar.c:400
16039 msgid "Next"
16040 msgstr "Következő"
16041
16042 # src/compose.c:3936
16043 #: src/toolbar.c:408
16044 msgid "Draft"
16045 msgstr "Vázlat"
16046
16047 # src/compose.c:3965
16048 #: src/toolbar.c:411
16049 msgid "Insert sig."
16050 msgstr "Aláírás beillesztése"
16051
16052 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16053 # src/mainwindow.c:436
16054 #: src/toolbar.c:412
16055 msgid "Edit"
16056 msgstr "Szerkesztés"
16057
16058 #: src/toolbar.c:413
16059 msgid "Wrap para."
16060 msgstr "Bekezdés törése"
16061
16062 #: src/toolbar.c:414
16063 msgid "Wrap all"
16064 msgstr "Teljes szöveg törése"
16065
16066 # src/prefs_common.c:1721
16067 #: src/toolbar.c:416
16068 msgid "Stop"
16069 msgstr "Leállítás"
16070
16071 # src/mainwindow.c:612
16072 #: src/toolbar.c:880
16073 msgid "Compose News message"
16074 msgstr "Hírüzenet írása"
16075
16076 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16077 #: src/toolbar.c:922
16078 msgid "Learn spam"
16079 msgstr "Spam tanulása"
16080
16081 #: src/toolbar.c:931
16082 msgid "Ham"
16083 msgstr "Nem spam"
16084
16085 # src/prefs_display_header.c:222
16086 #: src/toolbar.c:933
16087 msgid "Learn ham"
16088 msgstr "Nem spam tanulása"
16089
16090 #: src/toolbar.c:1871
16091 msgid "Go to folder list"
16092 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16093
16094 # src/mainwindow.c:1811
16095 #: src/toolbar.c:1877
16096 msgid "Receive Mail on selected Account"
16097 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16098
16099 # src/grouplistdialog.c:243
16100 #: src/toolbar.c:1893
16101 msgid "Open preferences"
16102 msgstr "Beállítások megnyitása"
16103
16104 # src/mainwindow.c:1811
16105 #: src/toolbar.c:1904
16106 msgid "Compose with selected Account"
16107 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16108
16109 # src/prefs_display_header.c:222
16110 #: src/toolbar.c:1925
16111 msgid "Learn as..."
16112 msgstr "Megjegyez, mint..."
16113
16114 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16115 #: src/toolbar.c:1935
16116 msgid "Learn as _Spam"
16117 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16118
16119 # src/prefs_display_header.c:222
16120 #: src/toolbar.c:1936
16121 msgid "Learn as _Ham"
16122 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16123
16124 # src/mainwindow.c:1841
16125 #: src/toolbar.c:1943
16126 msgid "Reply to Message options"
16127 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16128
16129 # src/summaryview.c:342
16130 #: src/toolbar.c:1947
16131 #: src/toolbar.c:1964
16132 #: src/toolbar.c:1981
16133 #: src/toolbar.c:1998
16134 msgid "_Reply with quote"
16135 msgstr "Válasz _idézettel"
16136
16137 #: src/toolbar.c:1948
16138 #: src/toolbar.c:1965
16139 #: src/toolbar.c:1982
16140 #: src/toolbar.c:1999
16141 msgid "Reply without _quote"
16142 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16143
16144 # src/summaryview.c:344
16145 #: src/toolbar.c:1960
16146 msgid "Reply to Sender options"
16147 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16148
16149 # src/mainwindow.c:1850
16150 #: src/toolbar.c:1977
16151 msgid "Reply to All options"
16152 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16153
16154 # src/summaryview.c:345
16155 #: src/toolbar.c:1994
16156 msgid "Reply to Mailing-list options"
16157 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16158
16159 # src/mainwindow.c:1858
16160 #: src/toolbar.c:2011
16161 msgid "Forward Message options"
16162 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16163
16164 #: src/uri_opener.c:87
16165 msgid "There are no URLs in this email."
16166 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16167
16168 # src/editgroup.c:339
16169 #: src/uri_opener.c:123
16170 msgid "Available URLs:"
16171 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16172
16173 #: src/uri_opener.c:171
16174 msgid "Dialog title|Open URLs"
16175 msgstr "URL-ek megnyitása"
16176
16177 # src/importldif.c:312
16178 #: src/uri_opener.c:196
16179 msgid "Please select the URL to open."
16180 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16181
16182 # src/summaryview.c:390
16183 #: src/uri_opener.c:208
16184 msgid "Select All"
16185 msgstr "Összes kijelölése"
16186
16187 #: src/wizard.c:536
16188 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16189 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16190
16191 #: src/wizard.c:559
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "\n"
16195 "Welcome to Claws Mail\n"
16196 "---------------------\n"
16197 "\n"
16198 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16199 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16200 "toolbar.\n"
16201 "\n"
16202 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16203 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16204 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16205 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16206 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16207 "\n"
16208 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16209 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16210 "and change the general Preferences by using\n"
16211 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16212 "\n"
16213 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16214 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16215 "or online at the URL given below.\n"
16216 "\n"
16217 "Useful URLs\n"
16218 "-----------\n"
16219 "Homepage:      <%s>\n"
16220 "Manual:        <%s>\n"
16221 "FAQ:\t       <%s>\n"
16222 "Themes:        <%s>\n"
16223 "Mailing Lists: <%s>\n"
16224 "\n"
16225 "LICENSE\n"
16226 "-------\n"
16227 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16228 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16229 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16230 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16231 "found at <%s>.\n"
16232 "\n"
16233 "DONATIONS\n"
16234 "---------\n"
16235 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16236 "so at <%s>.\n"
16237 "\n"
16238 msgstr ""
16239 "\n"
16240 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16241 "---------------------\n"
16242 "\n"
16243 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16244 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16245 "\n"
16246 "\n"
16247 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16248 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16249 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16250 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16251 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16252 "\n"
16253 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16254 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16255 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16256 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16257 "\n"
16258 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16259 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16260 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16261 "\n"
16262 "Hasznos címek\n"
16263 "-----------\n"
16264 "Weboldal:      <%s>\n"
16265 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16266 "FAQ:\t       <%s>\n"
16267 "Témák:        <%s>\n"
16268 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16269 "\n"
16270 "LICENSZ\n"
16271 "-------\n"
16272 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16273 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16274 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16275 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16276 "itt: <%s>.\n"
16277 "\n"
16278 "TÁMOGATÁSOK\n"
16279 "---------\n"
16280 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16281 "itt megteheted: <%s>.\n"
16282 "\n"
16283
16284 # src/importldif.c:312
16285 #: src/wizard.c:635
16286 msgid "Please enter the mailbox name."
16287 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16288
16289 # src/prefs_account.c:1389
16290 #: src/wizard.c:678
16291 msgid "Please enter your name and email address."
16292 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16293
16294 #: src/wizard.c:689
16295 msgid "Please enter your receiving server and username."
16296 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16297
16298 #: src/wizard.c:699
16299 msgid "Please enter your username."
16300 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16301
16302 #: src/wizard.c:709
16303 msgid "Please enter your SMTP server."
16304 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16305
16306 # src/importldif.c:312
16307 #: src/wizard.c:720
16308 msgid "Please enter your SMTP username."
16309 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16310
16311 #: src/wizard.c:1009
16312 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16313 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16314
16315 #: src/wizard.c:1016
16316 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16317 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16318
16319 # src/prefs_account.c:768
16320 #: src/wizard.c:1023
16321 msgid "Your organization:"
16322 msgstr "Szervezet:"
16323
16324 #: src/wizard.c:1125
16325 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16326 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16327
16328 #: src/wizard.c:1133
16329 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16330 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16331
16332 #: src/wizard.c:1141
16333 msgid "on internal memory"
16334 msgstr "belső memóriában"
16335
16336 #: src/wizard.c:1144
16337 msgid "on external memory card"
16338 msgstr "külső memóriakártyán"
16339
16340 #: src/wizard.c:1147
16341 msgid "on internal memory card"
16342 msgstr "belső memóriakártyán"
16343
16344 #: src/wizard.c:1197
16345 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16346 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16347
16348 #: src/wizard.c:1265
16349 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16350 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16351
16352 #: src/wizard.c:1268
16353 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16354 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16355
16356 # src/prefs_account.c:1138
16357 #: src/wizard.c:1275
16358 msgid "Use authentication"
16359 msgstr "Azonosítás használata"
16360
16361 #: src/wizard.c:1290
16362 msgid ""
16363 "SMTP username:\n"
16364 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16365 msgstr ""
16366 "SMTP felhasználónév:\n"
16367 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16368
16369 #: src/wizard.c:1307
16370 msgid ""
16371 "SMTP password:\n"
16372 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16373 msgstr ""
16374 "SMTP jelszó:\n"
16375 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16376
16377 # src/smtp.c:68
16378 #: src/wizard.c:1318
16379 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16380 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16381
16382 #: src/wizard.c:1326
16383 #: src/wizard.c:1589
16384 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16385 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16386
16387 #: src/wizard.c:1335
16388 #: src/wizard.c:1598
16389 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16390 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16391
16392 #: src/wizard.c:1389
16393 #: src/wizard.c:1414
16394 #: src/wizard.c:1541
16395 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16396 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16397
16398 #: src/wizard.c:1444
16399 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16400 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16401
16402 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16403 #: src/wizard.c:1507
16404 msgid "IMAP"
16405 msgstr "IMAP"
16406
16407 #: src/wizard.c:1527
16408 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16409 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16410
16411 #: src/wizard.c:1538
16412 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16413 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16414
16415 #: src/wizard.c:1551
16416 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16417 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16418
16419 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16420 #: src/wizard.c:1566
16421 msgid "Password:"
16422 msgstr "Jelszó:"
16423
16424 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16425 #: src/wizard.c:1581
16426 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16427 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16428
16429 # src/prefs_account.c:1685
16430 #: src/wizard.c:1632
16431 msgid "IMAP server directory:"
16432 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16433
16434 # src/prefs_display_header.c:342
16435 #: src/wizard.c:1641
16436 msgid "Show only subscribed folders"
16437 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16438
16439 #: src/wizard.c:1649
16440 msgid ""
16441 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16442 "has been built without IMAP support.</span>"
16443 msgstr ""
16444 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16445 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16446
16447 #: src/wizard.c:1769
16448 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16449 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16450
16451 # src/prefs_actions.c:875
16452 #: src/wizard.c:1802
16453 msgid "Welcome to Claws Mail"
16454 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16455
16456 #: src/wizard.c:1810
16457 msgid ""
16458 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16459 "\n"
16460 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16461 msgstr ""
16462 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16463 "\n"
16464 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16465
16466 # src/about.c:89
16467 #: src/wizard.c:1833
16468 msgid "About You"
16469 msgstr "Adataid"
16470
16471 #: src/wizard.c:1841
16472 #: src/wizard.c:1856
16473 #: src/wizard.c:1871
16474 #: src/wizard.c:1887
16475 msgid "Bold fields must be completed"
16476 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16477
16478 # src/prefs_account.c:1015
16479 #: src/wizard.c:1848
16480 msgid "Receiving mail"
16481 msgstr "E-mail fogadása"
16482
16483 # src/send.c:536
16484 #: src/wizard.c:1863
16485 msgid "Sending mail"
16486 msgstr "E-mail küldése"
16487
16488 #: src/wizard.c:1879
16489 msgid "Saving mail on disk"
16490 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16491
16492 # src/mainwindow.c:666
16493 #: src/wizard.c:1895
16494 msgid "Configuration finished"
16495 msgstr "Beállítás kész"
16496
16497 #: src/wizard.c:1903
16498 msgid ""
16499 "Claws Mail is now ready.\n"
16500 "Click Save to start."
16501 msgstr ""
16502 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16503 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16504
16505 #~ msgid "Normal Mode"
16506 #~ msgstr "Normál mód"
16507 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
16508 #~ msgstr "Rossz helyesírási mód"
16509 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
16510 #~ msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
16511 #~ msgid "Fast Mode"
16512 #~ msgstr "Gyors mód"
16513 #~ msgid "Select dictionaries location"
16514 #~ msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
16515 #~ msgid "Path to dictionaries"
16516 #~ msgstr "Szótárak elérési útja"
16517 #~ msgid "Default suggestion mode"
16518 #~ msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
16519