1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:192
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:257
100 #: src/editvcard.c:173
101 #: src/importmutt.c:223
102 #: src/importpine.c:222
103 #: src/mimeview.c:268
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
105 #: src/prefs_filtering.c:379
106 #: src/prefs_filtering.c:1917
107 #: src/prefs_template.c:77
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3808
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:590
244 #: src/addressbook.c:4873
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
258 #: src/addrcustomattr.c:66
262 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
284 #: src/addrcustomattr.c:72
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:444
330 #: src/addressbook.c:472
331 #: src/addressbook.c:489
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1087
334 #: src/prefs_filtering.c:1754
335 #: src/prefs_template.c:1089
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1088
343 #: src/prefs_filtering.c:1755
344 #: src/prefs_template.c:1090
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:412
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:471
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:485
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:522
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:161
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:184
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:204
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:215
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:234
401 #: src/addressbook_foldersel.c:159
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:430
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1962
411 "Failed to save image: \n"
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:443
419 #: src/addressbook.c:3243
420 #: src/addressbook.c:3293
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:444
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4857
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
438 msgid "Email Address"
441 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
442 #: src/addressbook.c:411
444 #: src/mainwindow.c:461
445 #: src/messageview.c:189
449 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
450 # src/mainwindow.c:436
451 #: src/addressbook.c:412
452 #: src/addressbook.c:443
453 #: src/addressbook.c:471
454 #: src/addressbook.c:488
456 #: src/mainwindow.c:459
457 #: src/messageview.c:187
459 msgstr "S_zerkesztés"
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:413
464 #: src/mainwindow.c:462
465 #: src/messageview.c:190
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:414
472 #: src/mainwindow.c:464
473 #: src/messageview.c:191
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:417
479 #: src/addressbook.c:474
481 msgstr "Új _címjegyzék"
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:418
485 #: src/addressbook.c:475
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:419
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:423
500 #: src/addressbook.c:426
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:430
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:431
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:433
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:434
526 #: src/messageview.c:201
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:437
532 #: src/addressbook.c:486
533 #: src/messageview.c:205
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
537 #: src/addressbook.c:439
538 #: src/addressbook.c:478
539 #: src/addressbook.c:494
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:440
545 #: src/addressbook.c:479
546 #: src/addressbook.c:495
548 #: src/mainwindow.c:493
549 #: src/messageview.c:204
554 #: src/addressbook.c:441
555 #: src/addressbook.c:480
556 #: src/addressbook.c:496
559 msgstr "_Beillesztés"
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:446
563 #: src/addressbook.c:491
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:447
569 #: src/addressbook.c:476
570 #: src/addressbook.c:492
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:449
576 #: src/addressbook.c:498
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:453
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:454
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:455
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:457
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:458
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:460
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:461
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
616 #: src/addressbook.c:464
618 #: src/mainwindow.c:725
619 #: src/messageview.c:300
623 #: src/addressbook.c:500
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
627 #: src/addressbook.c:513
630 #: src/importldif.c:115
631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
632 #: src/prefs_themes.c:703
633 #: src/prefs_themes.c:735
634 #: src/prefs_themes.c:736
638 #: src/addressbook.c:520
639 #: src/addressbook.c:539
640 #: src/importldif.c:122
644 #: src/addressbook.c:521
645 #: src/importldif.c:123
646 msgid "Bad arguments"
647 msgstr "Hibás argumentumok"
650 #: src/addressbook.c:522
651 #: src/importldif.c:124
652 msgid "File not specified"
653 msgstr "Nincs megadva fájl."
656 #: src/addressbook.c:523
657 #: src/importldif.c:125
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:524
663 #: src/importldif.c:126
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667 #: src/addressbook.c:525
668 #: src/importldif.c:127
669 msgid "End of file encountered"
672 #: src/addressbook.c:526
673 #: src/importldif.c:128
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:527
679 #: src/importldif.c:129
680 msgid "Bad file format"
681 msgstr "Rossz fájl formátum"
684 #: src/addressbook.c:528
685 #: src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:529
691 #: src/importldif.c:131
692 msgid "Error opening directory"
693 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
696 #: src/addressbook.c:530
697 #: src/importldif.c:132
698 msgid "No path specified"
699 msgstr "Nincs megadva elérési út."
702 #: src/addressbook.c:540
703 msgid "Error connecting to LDAP server"
704 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
706 #: src/addressbook.c:541
707 msgid "Error initializing LDAP"
708 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
710 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error binding to LDAP server"
713 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
715 # src/importldif.c:333
716 #: src/addressbook.c:543
717 msgid "Error searching LDAP database"
718 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
720 #: src/addressbook.c:544
721 msgid "Timeout performing LDAP operation"
722 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
724 #: src/addressbook.c:545
725 msgid "Error in LDAP search criteria"
726 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
728 #: src/addressbook.c:546
729 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
730 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
732 #: src/addressbook.c:547
733 msgid "LDAP search terminated on request"
734 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
737 #: src/addressbook.c:548
738 msgid "Error starting TLS connection"
739 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
741 #: src/addressbook.c:549
742 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
743 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
745 # src/prefs_account.c:792
746 #: src/addressbook.c:550
747 msgid "Missing required information"
748 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
750 #: src/addressbook.c:551
751 msgid "Another contact exists with that key"
752 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
754 # src/prefs_account.c:1138
755 #: src/addressbook.c:552
756 msgid "Strong(er) authentication required"
757 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
759 # src/sourcewindow.c:143
760 #: src/addressbook.c:923
764 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
765 #: src/addressbook.c:927
766 #: src/prefs_matcher.c:601
767 #: src/prefs_other.c:519
769 #: src/toolbar.c:2084
773 # src/addressbook.c:630
774 #: src/addressbook.c:1143
776 msgstr "Keresendő név:"
778 # src/addressbook.c:837
779 #: src/addressbook.c:1485
780 #: src/addressbook.c:1538
781 #: src/addrduplicates.c:802
782 msgid "Delete address(es)"
783 msgstr "Cím(ek) törlése"
785 #: src/addressbook.c:1486
786 #: src/addrduplicates.c:851
787 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
788 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
790 # src/folderview.c:1994
791 #: src/addressbook.c:1530
793 msgstr "Csoport törlése"
796 #: src/addressbook.c:1531
798 "Really delete the group(s)?\n"
799 "The addresses it contains will not be lost."
801 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
802 "A benne lévő címek elvesznek."
804 # src/addressbook.c:838
805 #: src/addressbook.c:1539
806 #: src/addrduplicates.c:803
807 msgid "Really delete the address(es)?"
808 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
810 #: src/addressbook.c:2231
811 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
812 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
814 #: src/addressbook.c:2241
815 msgid "Cannot paste into an address group."
816 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
819 #: src/addressbook.c:2944
821 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
822 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
824 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
825 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
826 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
827 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
828 # src/prefs_template.c:224
829 #: src/addressbook.c:2947
830 #: src/addressbook.c:2973
831 #: src/addressbook.c:2980
832 #: src/prefs_filtering_action.c:164
837 # src/addressbook.c:1657
838 #: src/addressbook.c:2956
840 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
841 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
843 # src/folderview.c:1695
844 #: src/addressbook.c:2959
845 #: src/imap_gtk.c:364
847 msgid "Delete folder"
848 msgstr "Mappa törlése"
850 # src/folderview.c:1695
851 #: src/addressbook.c:2960
852 msgid "+Delete _folder only"
853 msgstr "+Csak mappa törlése"
855 # src/addressbook.c:1660
856 #: src/addressbook.c:2960
857 msgid "Delete folder and _addresses"
858 msgstr "Mappa és címek törlése"
861 #: src/addressbook.c:2971
864 "Do you want to delete '%s'?\n"
865 "The addresses it contains will not be lost."
867 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
868 "A benne lévő címek elvesznek."
871 #: src/addressbook.c:2978
874 "Do you want to delete '%s'?\n"
875 "The addresses it contains will be lost."
877 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
878 "A benne lévő címek elvesznek."
880 # src/grouplistdialog.c:203
881 #: src/addressbook.c:3088
884 msgstr "'%s' keresése "
886 #: src/addressbook.c:3226
887 #: src/addressbook.c:3275
889 msgstr "Új kapcsolatok"
891 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
892 #: src/addressbook.c:4056
893 msgid "New user, could not save index file."
894 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
896 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
897 #: src/addressbook.c:4060
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
901 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
902 #: src/addressbook.c:4070
903 msgid "Old address book converted successfully."
904 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
906 # src/addressbook.c:2360
907 #: src/addressbook.c:4075
909 "Old address book converted,\n"
910 "could not save new address index file."
912 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
913 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
915 # src/addressbook.c:2373
916 #: src/addressbook.c:4088
918 "Could not convert address book,\n"
919 "but created empty new address book files."
921 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
922 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
924 # src/addressbook.c:2379
925 #: src/addressbook.c:4094
927 "Could not convert address book,\n"
928 "could not save new address index file."
930 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
931 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
933 # src/addressbook.c:2384
934 #: src/addressbook.c:4099
936 "Could not convert address book\n"
937 "and could not create new address book files."
939 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
940 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
942 # src/addressbook.c:2391
943 #: src/addressbook.c:4106
944 #: src/addressbook.c:4112
945 msgid "Addressbook conversion error"
946 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
948 # src/addressbook.c:2430
949 #: src/addressbook.c:4219
950 msgid "Addressbook Error"
951 msgstr "Címjegyzék hiba"
953 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
954 #: src/addressbook.c:4220
955 msgid "Could not read address index"
956 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
958 #: src/addressbook.c:4547
959 msgid "Busy searching..."
962 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
963 #: src/addressbook.c:4809
967 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
968 #: src/addressbook.c:4825
969 #: src/addressbook_foldersel.c:184
970 #: src/exphtmldlg.c:370
971 #: src/expldifdlg.c:387
972 #: src/exporthtml.c:979
973 #: src/importldif.c:655
977 # src/addressbook.c:3067
978 #: src/addressbook.c:4841
982 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
983 #: src/addressbook.c:4889
984 #: src/exporthtml.c:879
985 #: src/folderview.c:386
986 #: src/folderview.c:474
987 #: src/prefs_account.c:2644
988 #: src/prefs_folder_column.c:77
989 #: src/prefs_folder_item.c:1571
990 #: src/prefs_folder_item.c:1589
991 #: src/prefs_folder_item.c:1606
995 # src/addressbook.c:3131
996 #: src/addressbook.c:4905
1000 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1001 #: src/addressbook.c:4921
1002 #: src/addressbook.c:4937
1006 # src/addressbook.c:3179
1007 #: src/addressbook.c:4953
1008 msgid "LDAP servers"
1009 msgstr "LDAP szerverek"
1011 # src/addressbook.c:3179
1012 #: src/addressbook.c:4969
1014 msgstr "LDAP lekérdezés"
1016 #: src/addressbook_foldersel.c:395
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1031 #: src/prefs_matcher.c:636
1032 #: src/prefs_matcher.c:666
1033 #: src/prefs_matcher.c:1476
1034 #: src/prefs_matcher.c:1483
1035 #: src/prefs_matcher.c:1491
1036 #: src/prefs_matcher.c:1493
1037 #: src/prefs_matcher.c:2339
1038 #: src/prefs_matcher.c:2343
1042 #: src/addrgather.c:147
1043 msgid "Please specify name for address book."
1044 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1046 # src/importldif.c:312
1047 #: src/addrgather.c:167
1048 msgid "Please select the mail headers to search."
1049 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1051 #: src/addrgather.c:174
1052 msgid "Collecting addresses..."
1053 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1055 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1056 #: src/addrgather.c:213
1057 msgid "Addresses collected successfully."
1058 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1061 #: src/addrgather.c:290
1062 msgid "Current folder:"
1063 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1065 # src/importldif.c:679
1066 #: src/addrgather.c:301
1067 msgid "Address book name:"
1068 msgstr "Címjegyzék neve:"
1070 # src/addressbook.c:2391
1071 #: src/addrgather.c:311
1072 msgid "Address book folder size:"
1073 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1075 #: src/addrgather.c:315
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1078 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1080 # src/prefs_account.c:1118
1081 #: src/addrgather.c:329
1082 msgid "Process these mail header fields"
1083 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1085 #: src/addrgather.c:347
1086 msgid "Include subfolders"
1087 msgstr "Almappákkal együtt"
1089 # src/prefs_display_header.c:222
1090 #: src/addrgather.c:370
1091 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1095 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1096 #: src/addrgather.c:371
1097 msgid "Address Count"
1098 msgstr "Cím számláló"
1100 # src/prefs_display_header.c:222
1101 #: src/addrgather.c:472
1102 msgid "Header Fields"
1103 msgstr "Fejléc mezők"
1105 # src/importldif.c:792
1106 #: src/addrgather.c:473
1107 #: src/exphtmldlg.c:658
1108 #: src/expldifdlg.c:723
1109 #: src/importldif.c:1022
1113 #: src/addrgather.c:521
1114 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1115 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1117 #: src/addrgather.c:525
1118 msgid "Collect email addresses from folder"
1119 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1121 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1122 #: src/addrindex.c:118
1123 msgid "Common addresses"
1124 msgstr "Általános címek"
1126 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1127 #: src/addrindex.c:119
1128 msgid "Personal addresses"
1129 msgstr "Személyes címek"
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:125
1133 msgid "Common address"
1134 msgstr "Általános cím"
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:126
1138 msgid "Personal address"
1139 msgstr "Személyes cím"
1141 # src/editgroup.c:308
1142 #: src/addrindex.c:1825
1143 msgid "Address(es) update"
1144 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1146 #: src/addrindex.c:1826
1147 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1148 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1150 #: src/addrduplicates.c:126
1151 msgid "Show duplicates in the same book"
1152 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1154 #: src/addrduplicates.c:132
1155 msgid "Show duplicates in different books"
1156 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1158 #: src/addrduplicates.c:143
1159 msgid "Find address book email duplicates"
1160 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1162 #: src/addrduplicates.c:144
1163 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1164 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1166 #: src/addrduplicates.c:324
1167 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1168 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1170 # src/addressbook.c:837
1171 #: src/addrduplicates.c:355
1172 msgid "Duplicate email addresses"
1173 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1175 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1176 #: src/addrduplicates.c:473
1177 msgid "Address book path"
1178 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:850
1182 msgid "Delete address"
1183 msgstr "Cím törlése"
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: src/alertpanel.c:145
1187 #: src/compose.c:8505
1191 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1192 #: src/alertpanel.c:158
1193 #: src/compose.c:5226
1194 #: src/compose.c:10584
1195 #: src/messageview.c:803
1196 #: src/messageview.c:816
1197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1198 #: src/summaryview.c:4811
1200 msgstr "Figyelmeztetés"
1202 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1203 #: src/alertpanel.c:171
1204 #: src/alertpanel.c:194
1205 #: src/compose.c:5167
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1212 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1213 #: src/alertpanel.c:195
1215 msgstr "_Napló megtekintése"
1217 # src/alertpanel.c:249
1218 #: src/alertpanel.c:345
1219 msgid "Show this message next time"
1220 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1222 #: src/browseldap.c:217
1223 msgid "Browse Directory Entry"
1224 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1226 # src/importldif.c:689
1227 #: src/browseldap.c:237
1228 msgid "Server Name :"
1229 msgstr "Szerver neve :"
1231 #: src/browseldap.c:247
1232 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1233 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1235 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1236 #: src/browseldap.c:270
1240 # src/importldif.c:559
1241 #: src/browseldap.c:272
1242 msgid "Attribute Value"
1243 msgstr "Tulajdonság érték"
1246 #: src/common/plugin.c:58
1250 #: src/common/plugin.c:59
1252 msgstr "egy megjelenítő"
1254 # src/mimeview.c:148
1255 #: src/common/plugin.c:60
1256 msgid "a MIME parser"
1257 msgstr "egy MIME parser"
1259 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1260 #: src/common/plugin.c:61
1264 # src/summaryview.c:3150
1265 #: src/common/plugin.c:62
1269 #: src/common/plugin.c:63
1270 msgid "a privacy interface"
1271 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1273 #: src/common/plugin.c:64
1277 #: src/common/plugin.c:65
1279 msgstr "egy segédeszköz"
1282 #: src/common/plugin.c:66
1286 #: src/common/plugin.c:285
1288 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1289 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1291 #: src/common/plugin.c:324
1292 msgid "Plugin already loaded"
1293 msgstr "A plugin már betöltve"
1295 #: src/common/plugin.c:335
1296 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1297 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1299 #: src/common/plugin.c:365
1300 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1301 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1303 #: src/common/plugin.c:374
1304 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1305 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1307 #: src/common/plugin.c:616
1309 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1310 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1312 #: src/common/plugin.c:619
1313 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1314 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1316 #: src/common/plugin.c:628
1318 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1319 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1321 #: src/common/plugin.c:630
1322 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1323 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1326 #: src/common/session.c:170
1328 msgid "SSL handshake failed\n"
1329 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1332 #: src/common/smtp.c:176
1333 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1334 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1336 #: src/common/smtp.c:518
1337 #: src/common/smtp.c:568
1338 msgid "bad SMTP response\n"
1339 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1341 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1342 #: src/common/smtp.c:539
1343 #: src/common/smtp.c:557
1344 #: src/common/smtp.c:676
1345 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1346 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:548
1351 msgid "error occurred on authentication\n"
1352 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1354 #: src/common/smtp.c:603
1356 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1357 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1360 #: src/common/smtp.c:635
1362 msgid "couldn't start TLS session\n"
1363 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1365 #: src/common/socket.c:1474
1367 msgid "write on fd%d: %s\n"
1368 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1371 #: src/common/ssl.c:358
1372 msgid "Error creating ssl context\n"
1373 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1376 #: src/common/ssl.c:378
1378 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1379 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1383 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1387 msgid "Self-signed certificate"
1388 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1390 # src/summaryview.c:2677
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1392 msgid "Revoked certificate"
1393 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1395 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1397 msgid "No certificate issuer found"
1398 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1400 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1401 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1402 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1404 #: src/common/string_match.c:79
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1408 #: src/common/utils.c:345
1413 #: src/common/utils.c:346
1418 #: src/common/utils.c:347
1423 #: src/common/utils.c:348
1428 #: src/common/utils.c:4797
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1432 #: src/common/utils.c:4798
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1436 #: src/common/utils.c:4799
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1440 #: src/common/utils.c:4800
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1444 #: src/common/utils.c:4801
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1448 #: src/common/utils.c:4802
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1452 #: src/common/utils.c:4803
1453 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1456 #: src/common/utils.c:4805
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1460 #: src/common/utils.c:4806
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1464 #: src/common/utils.c:4807
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1468 #: src/common/utils.c:4808
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1472 #: src/common/utils.c:4809
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1476 #: src/common/utils.c:4810
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1480 #: src/common/utils.c:4811
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1484 #: src/common/utils.c:4812
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1488 #: src/common/utils.c:4813
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1492 #: src/common/utils.c:4814
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1496 #: src/common/utils.c:4815
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1500 #: src/common/utils.c:4816
1501 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1504 #: src/common/utils.c:4818
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1508 #: src/common/utils.c:4819
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1512 #: src/common/utils.c:4820
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1516 #: src/common/utils.c:4821
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1520 #: src/common/utils.c:4822
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1524 #: src/common/utils.c:4823
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1528 #: src/common/utils.c:4824
1529 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1532 #: src/common/utils.c:4826
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1536 #: src/common/utils.c:4827
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1540 #: src/common/utils.c:4828
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1544 #: src/common/utils.c:4829
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1548 #: src/common/utils.c:4830
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1552 #: src/common/utils.c:4831
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1556 #: src/common/utils.c:4832
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1560 #: src/common/utils.c:4833
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1564 #: src/common/utils.c:4834
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1568 #: src/common/utils.c:4835
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1572 #: src/common/utils.c:4836
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1576 #: src/common/utils.c:4837
1577 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1580 #: src/common/utils.c:4848
1581 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1584 #: src/common/utils.c:4849
1585 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1588 #: src/common/utils.c:4850
1589 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1592 #: src/common/utils.c:4851
1593 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1596 #: src/common/utils.c:4858
1597 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1598 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1600 #: src/common/utils.c:4859
1601 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1602 msgstr "%Y. %M. %d."
1604 #: src/common/utils.c:4860
1605 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1608 #: src/common/utils.c:4862
1609 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1610 msgstr "%I:%M:%S %p"
1613 #: src/compose.c:530
1615 msgstr "_Hozzáadás..."
1618 #: src/compose.c:531
1623 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1624 # src/folderview.c:260
1625 #: src/compose.c:533
1626 #: src/folderview.c:282
1627 msgid "_Properties..."
1628 msgstr "_Tulajdonságok..."
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:543
1633 msgstr "_Helyesírás"
1635 # src/mimeview.c:114
1636 #: src/compose.c:545
1637 #: src/compose.c:609
1641 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1642 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1643 #: src/compose.c:549
1647 # src/compose.c:3928
1648 #: src/compose.c:550
1650 msgstr "Kü_ldés később"
1652 # src/compose.c:3955
1653 #: src/compose.c:553
1654 msgid "_Attach file"
1655 msgstr "Fájl _csatolása"
1657 # src/compose.c:3947
1658 #: src/compose.c:554
1659 msgid "_Insert file"
1660 msgstr "Fájl _beszúrása"
1662 # src/compose.c:3965
1663 #: src/compose.c:555
1664 msgid "Insert si_gnature"
1665 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1669 #: src/compose.c:562
1671 msgstr "_Visszavonás"
1673 # src/colorlabel.c:46
1674 #: src/compose.c:563
1678 #: src/compose.c:566
1683 #: src/compose.c:570
1684 msgid "Special paste"
1685 msgstr "Speciális beillesztés"
1687 # src/prefs_common.c:1268
1688 #: src/compose.c:571
1689 msgid "as _quotation"
1692 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1693 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1694 #: src/compose.c:572
1698 #: src/compose.c:573
1700 msgstr "_nem tördelt"
1702 # src/summaryview.c:390
1703 #: src/compose.c:575
1704 #: src/mainwindow.c:494
1706 msgstr "_Mindent kijelöl"
1708 # src/prefs_account.c:684
1709 #: src/compose.c:577
1714 #: src/compose.c:578
1715 msgid "Move a character backward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1719 #: src/compose.c:579
1720 msgid "Move a character forward"
1721 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1724 #: src/compose.c:580
1725 msgid "Move a word backward"
1726 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1729 #: src/compose.c:581
1730 msgid "Move a word forward"
1731 msgstr "Szó mozgatása előre"
1734 #: src/compose.c:582
1735 msgid "Move to beginning of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1739 #: src/compose.c:583
1740 msgid "Move to end of line"
1741 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1744 #: src/compose.c:584
1745 msgid "Move to previous line"
1746 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1749 #: src/compose.c:585
1750 msgid "Move to next line"
1751 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1754 #: src/compose.c:586
1755 msgid "Delete a character backward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1759 #: src/compose.c:587
1760 msgid "Delete a character forward"
1761 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1764 #: src/compose.c:588
1765 msgid "Delete a word backward"
1766 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1769 #: src/compose.c:589
1770 msgid "Delete a word forward"
1771 msgstr "Egy szó törlése előre"
1773 # src/prefs_filter.c:796
1774 #: src/compose.c:590
1776 msgstr "Sor törlése"
1779 #: src/compose.c:591
1780 msgid "Delete to end of line"
1781 msgstr "Törlés a sor végéig"
1783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1785 #: src/compose.c:594
1786 #: src/messageview.c:207
1791 #: src/compose.c:597
1792 msgid "_Wrap current paragraph"
1793 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1795 # src/compose.c:3983
1796 #: src/compose.c:598
1797 msgid "Wrap all long _lines"
1798 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1800 # src/compose.c:3974
1801 #: src/compose.c:600
1802 msgid "Edit with e_xternal editor"
1803 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1805 #: src/compose.c:603
1806 msgid "_Check all or check selection"
1807 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1809 #: src/compose.c:604
1810 msgid "_Highlight all misspelled words"
1811 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1813 #: src/compose.c:605
1814 msgid "Check _backwards misspelled word"
1815 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1817 #: src/compose.c:606
1818 msgid "_Forward to next misspelled word"
1819 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1821 # src/summaryview.c:344
1822 #: src/compose.c:614
1824 msgstr "Válasz _módja"
1826 #: src/compose.c:616
1827 msgid "Privacy _System"
1828 msgstr "_Titkosítás"
1830 #: src/compose.c:621
1834 # src/mainwindow.c:482
1835 #: src/compose.c:623
1836 #: src/mainwindow.c:546
1837 #: src/messageview.c:233
1838 msgid "Character _encoding"
1839 msgstr "_Karakterkódolás"
1841 # src/prefs_common.c:1093
1842 #: src/compose.c:628
1843 #: src/mainwindow.c:551
1844 #: src/messageview.c:238
1845 msgid "Western European"
1846 msgstr "Nyugat-európai"
1848 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1849 #: src/compose.c:629
1850 #: src/mainwindow.c:552
1851 #: src/messageview.c:239
1855 #: src/compose.c:630
1856 #: src/mainwindow.c:553
1857 #: src/messageview.c:240
1861 #: src/compose.c:631
1862 #: src/mainwindow.c:554
1863 #: src/messageview.c:241
1867 # src/prefs_common.c:1103
1868 #: src/compose.c:632
1869 #: src/mainwindow.c:555
1870 #: src/messageview.c:242
1874 # src/prefs_common.c:1110
1875 #: src/compose.c:633
1876 #: src/mainwindow.c:556
1877 #: src/messageview.c:243
1881 # src/prefs_common.c:950
1882 #: src/compose.c:634
1883 #: src/mainwindow.c:557
1884 #: src/messageview.c:244
1888 #: src/compose.c:635
1889 #: src/mainwindow.c:558
1890 #: src/messageview.c:245
1894 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1895 #: src/compose.c:636
1896 #: src/mainwindow.c:559
1897 #: src/messageview.c:246
1901 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1902 #: src/compose.c:639
1903 #: src/mainwindow.c:651
1904 #: src/messageview.c:275
1905 msgid "_Address book"
1906 msgstr "_Címjegyzék"
1908 # src/prefs_template.c:373
1909 #: src/compose.c:641
1913 #: src/compose.c:643
1914 #: src/mainwindow.c:679
1915 #: src/messageview.c:296
1919 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1920 #: src/compose.c:652
1921 msgid "Aut_o wrapping"
1922 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1924 #: src/compose.c:653
1925 msgid "Auto _indent"
1926 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1928 # src/prefs_account.c:1372
1929 #: src/compose.c:654
1933 # src/summaryview.c:898
1934 #: src/compose.c:655
1936 msgstr "/_Titkosítás"
1938 #: src/compose.c:656
1939 msgid "_Request Return Receipt"
1940 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1942 # src/mainwindow.c:667
1943 #: src/compose.c:657
1944 msgid "Remo_ve references"
1945 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1947 #: src/compose.c:658
1949 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1951 # src/prefs_folder_item.c:205
1952 #: src/compose.c:663
1953 #: src/compose.c:673
1957 #: src/compose.c:664
1961 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1962 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1963 #: src/compose.c:665
1967 # src/mainwindow.c:618
1968 #: src/compose.c:666
1969 msgid "_Mailing-list"
1970 msgstr "_Levelezőlista"
1972 #: src/compose.c:671
1974 msgstr "_Legmagasabb"
1976 #: src/compose.c:672
1980 #: src/compose.c:674
1984 #: src/compose.c:675
1986 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1988 # src/prefs_account.c:1171
1989 #: src/compose.c:680
1990 #: src/mainwindow.c:786
1991 #: src/messageview.c:313
1993 msgstr "_Automatikus"
1995 # src/prefs_common.c:1089
1996 #: src/compose.c:681
1997 #: src/mainwindow.c:787
1998 #: src/messageview.c:314
1999 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2000 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2002 # src/prefs_common.c:1091
2003 #: src/compose.c:682
2004 #: src/mainwindow.c:788
2005 #: src/messageview.c:315
2006 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2007 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2009 # src/prefs_common.c:1095
2010 #: src/compose.c:686
2011 #: src/mainwindow.c:792
2012 #: src/messageview.c:319
2013 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2014 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2016 # src/prefs_common.c:1098
2017 #: src/compose.c:689
2018 #: src/mainwindow.c:795
2019 #: src/messageview.c:322
2020 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2021 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2023 # src/prefs_common.c:1099
2024 #: src/compose.c:694
2025 #: src/mainwindow.c:800
2026 #: src/messageview.c:327
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:955
2032 #: src/quote_fmt.c:566
2033 msgid "New message From format error."
2034 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1047
2038 #: src/quote_fmt.c:569
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1077
2044 #: src/quote_fmt.c:572
2046 msgid "New message body format error at line %d."
2047 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2049 #: src/compose.c:1271
2050 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2051 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1450
2055 #: src/quote_fmt.c:589
2056 msgid "Message reply From format error."
2057 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
2059 # src/compose.c:1157
2060 #: src/compose.c:1497
2061 #: src/quote_fmt.c:592
2063 msgid "Message reply format error at line %d."
2064 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2066 # src/compose.c:1157
2067 #: src/compose.c:1620
2068 #: src/compose.c:1802
2069 #: src/quote_fmt.c:609
2070 msgid "Message forward From format error."
2071 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
2073 # src/compose.c:1157
2074 #: src/compose.c:1685
2075 #: src/quote_fmt.c:612
2077 msgid "Message forward format error at line %d."
2078 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2080 #: src/compose.c:1844
2081 msgid "Fw: multiple emails"
2082 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2084 # src/compose.c:1157
2085 #: src/compose.c:2263
2087 msgid "Message redirect format error at line %d."
2088 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2090 # src/addressbook.c:646
2091 #: src/compose.c:2327
2092 #: src/gtk/headers.h:13
2094 msgstr "Másolatot kap:"
2096 # src/addressbook.c:650
2097 #: src/compose.c:2330
2098 #: src/gtk/headers.h:14
2100 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2102 # src/prefs_account.c:1311
2103 #: src/compose.c:2333
2104 #: src/gtk/headers.h:11
2108 # src/headerview.c:56
2109 #: src/compose.c:2336
2110 #: src/gtk/headers.h:32
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2114 #: src/compose.c:2339
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Followup-To:"
2117 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2120 # src/summary_search.c:155
2121 #: src/compose.c:2343
2122 #: src/gtk/headers.h:12
2123 #: src/summary_search.c:359
2127 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2128 #: src/compose.c:2534
2129 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2130 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2132 # src/textview.c:557
2133 #: src/compose.c:2540
2136 "The following file has been attached: \n"
2139 "The following files have been attached: \n"
2142 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2145 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2148 # src/compose.c:1145
2149 #: src/compose.c:2779
2150 msgid "Quote mark format error."
2151 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2153 # src/compose.c:1404
2154 #: src/compose.c:3349
2156 msgid "File %s is empty."
2157 msgstr "%s fájl üres."
2159 # src/compose.c:1408
2160 #: src/compose.c:3353
2162 msgid "Can't read %s."
2163 msgstr "%s nem olvasható"
2165 # src/compose.c:1432
2166 #: src/compose.c:3380
2171 # src/compose.c:2097
2172 #: src/compose.c:4360
2174 msgstr " [Szerkesztett]"
2176 # src/compose.c:2099
2177 #: src/compose.c:4367
2179 msgid "%s - Compose message%s"
2180 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2182 # src/compose.c:2099
2183 #: src/compose.c:4370
2185 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2186 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2188 # src/mainwindow.c:612
2189 #: src/compose.c:4372
2190 msgid "Compose message"
2191 msgstr "Üzenet írása"
2193 # src/compose.c:2308
2194 #: src/compose.c:4399
2195 #: src/messageview.c:838
2197 "Account for sending mail is not specified.\n"
2198 "Please select a mail account before sending."
2200 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2201 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2203 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2204 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2205 #: src/compose.c:4590
2206 #: src/compose.c:4622
2207 #: src/compose.c:4664
2208 #: src/prefs_account.c:3140
2209 #: src/toolbar.c:388
2210 #: src/toolbar.c:406
2214 #: src/compose.c:4591
2215 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2216 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2218 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2219 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2220 #: src/compose.c:4592
2221 #: src/compose.c:4624
2222 #: src/compose.c:4657
2223 #: src/compose.c:5167
2227 #: src/compose.c:4623
2228 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2229 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2231 # src/compose.c:2233
2232 #: src/compose.c:4640
2233 msgid "Recipient is not specified."
2234 msgstr "Nincs címzett."
2236 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2237 #: src/compose.c:4659
2241 # src/compose.c:2242
2242 #: src/compose.c:4660
2244 msgid "Subject is empty. %s"
2245 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2247 #: src/compose.c:4661
2248 msgid "Send it anyway?"
2249 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2251 #: src/compose.c:4662
2252 msgid "Queue it anyway?"
2253 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2255 # src/compose.c:3928
2256 #: src/compose.c:4664
2257 #: src/toolbar.c:407
2259 msgstr "Küldés később"
2261 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2262 #: src/compose.c:4712
2263 #: src/compose.c:8842
2265 "Could not queue message for sending:\n"
2267 "Charset conversion failed."
2269 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2271 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2273 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2274 #: src/compose.c:4715
2275 #: src/compose.c:8845
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2279 "Couldn't get recipient encryption key."
2281 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2283 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:4721
2287 #: src/compose.c:8839
2290 "Could not queue message for sending:\n"
2292 "Signature failed: %s"
2294 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2296 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2298 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2299 #: src/compose.c:4724
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:4726
2312 msgid "Could not queue message for sending."
2313 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2315 #: src/compose.c:4741
2316 #: src/compose.c:4801
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2321 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2322 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2324 #: src/compose.c:4797
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2331 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2333 # src/compose.c:2497
2334 #: src/compose.c:5164
2337 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2338 "to the specified %s charset.\n"
2341 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2342 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2343 "Elküldöd %s kódolással?"
2345 #: src/compose.c:5222
2348 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2349 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2353 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2354 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2359 #: src/compose.c:5383
2360 msgid "Encryption warning"
2361 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2364 #: src/compose.c:5384
2366 msgstr "+F_olytatás"
2368 #: src/compose.c:5439
2369 msgid "No account for sending mails available!"
2370 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2372 #: src/compose.c:5449
2373 msgid "No account for posting news available!"
2374 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2376 # src/summaryview.c:369
2377 #: src/compose.c:6158
2378 msgid "Add to address _book"
2379 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2381 #: src/compose.c:6235
2382 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2383 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2385 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2386 #: src/compose.c:6383
2390 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2391 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2392 #: src/compose.c:6389
2393 #: src/compose.c:6688
2394 #: src/mimeview.c:267
2395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2396 #: src/prefs_matcher.c:599
2397 #: src/prefs_summary_column.c:84
2398 #: src/summaryview.c:601
2402 # src/prefs_common.c:1065
2403 #: src/compose.c:6459
2404 msgid "Save Message to "
2405 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2407 # src/colorlabel.c:51
2408 #: src/compose.c:6481
2409 #: src/editjpilot.c:276
2410 #: src/editldap.c:519
2411 #: src/editvcard.c:192
2414 #: src/importmutt.c:239
2415 #: src/importpine.c:238
2416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2422 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2423 #: src/compose.c:6687
2424 #: src/compose.c:8261
2428 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2429 # src/prefs_filter.c:241
2430 #: src/compose.c:6964
2434 # src/mimeview.c:196
2435 #: src/compose.c:6969
2436 msgid "_Attachments"
2437 msgstr "_Csatolások"
2439 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2440 #: src/compose.c:6983
2444 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2445 #: src/compose.c:6998
2446 #: src/gtk/headers.h:18
2447 #: src/summary_search.c:366
2451 #: src/compose.c:7208
2454 "Spell checker could not be started.\n"
2457 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2460 #: src/compose.c:7319
2462 msgid "From: <i>%s</i>"
2463 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2465 #: src/compose.c:7353
2466 msgid "Account to use for this email"
2467 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2469 # src/editaddress.c:460
2470 #: src/compose.c:7355
2471 msgid "Sender address to be used"
2472 msgstr "A használt feladó cím."
2474 #: src/compose.c:7518
2476 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2477 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2479 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2480 #: src/compose.c:7617
2484 # src/prefs_template.c:438
2485 #: src/compose.c:7718
2486 #: src/prefs_template.c:741
2488 msgid "Template body format error at line %d."
2489 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7829
2493 #: src/prefs_template.c:786
2494 msgid "Template From format error."
2495 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7847
2499 #: src/prefs_template.c:792
2500 msgid "Template To format error."
2501 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:7865
2505 #: src/prefs_template.c:798
2506 msgid "Template Cc format error."
2507 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2509 # src/prefs_template.c:438
2510 #: src/compose.c:7883
2511 #: src/prefs_template.c:804
2512 msgid "Template Bcc format error."
2513 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2515 # src/compose.c:1157
2516 #: src/compose.c:7902
2517 #: src/prefs_template.c:810
2518 msgid "Template subject format error."
2519 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2521 # src/compose.c:4280
2522 #: src/compose.c:8155
2523 msgid "Invalid MIME type."
2524 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2526 # src/compose.c:4298
2527 #: src/compose.c:8170
2528 msgid "File doesn't exist or is empty."
2529 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2531 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2532 # src/folderview.c:260
2533 #: src/compose.c:8243
2535 msgstr "Tulajdonságok"
2537 # src/compose.c:4386
2538 #: src/compose.c:8294
2542 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2543 #: src/compose.c:8314
2547 # src/compose.c:4410
2548 #: src/compose.c:8315
2552 # src/compose.c:4587
2553 #: src/compose.c:8502
2556 "The external editor is still working.\n"
2557 "Force terminating the process?\n"
2558 "process group id: %d"
2560 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2561 "Processz leállítása?\n"
2562 "Processzcsoport azonosító: %d"
2564 #: src/compose.c:8544
2565 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2566 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2568 #: src/compose.c:8810
2569 #: src/messageview.c:1069
2570 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2571 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2573 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2574 #: src/compose.c:8834
2575 msgid "Could not queue message."
2576 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2578 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2579 #: src/compose.c:8836
2582 "Could not queue message:\n"
2586 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2590 # src/prefs_actions.c:683
2591 #: src/compose.c:8999
2592 msgid "Could not save draft."
2593 msgstr "A vázlat nem menthető."
2595 # src/prefs_actions.c:683
2596 #: src/compose.c:9003
2597 msgid "Could not save draft"
2598 msgstr "A vázlat nem menthető."
2600 #: src/compose.c:9004
2602 "Could not save draft.\n"
2603 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2605 "A vázlat nem menthető.\n"
2606 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2608 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2609 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2610 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2611 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2612 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2613 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2614 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2615 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2616 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2617 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2618 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2619 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2620 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2621 #: src/compose.c:9006
2622 msgid "_Cancel exit"
2623 msgstr "_Mégsem lép ki"
2625 # src/compose.c:5095
2626 #: src/compose.c:9006
2627 msgid "_Discard email"
2628 msgstr "_E-mail eldobása"
2630 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2631 #: src/compose.c:9160
2632 #: src/compose.c:9173
2634 msgstr "Fájl kiválasztása"
2636 #: src/compose.c:9186
2638 msgid "File '%s' could not be read."
2639 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2641 #: src/compose.c:9188
2644 "File '%s' contained invalid characters\n"
2645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2647 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2648 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2650 # src/compose.c:5093
2651 #: src/compose.c:9251
2652 msgid "Discard message"
2653 msgstr "Üzenet eldobása"
2655 # src/compose.c:5094
2656 #: src/compose.c:9252
2657 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2658 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/compose.c:9253
2665 # src/compose.c:5095
2666 #: src/compose.c:9253
2667 msgid "_Save to Drafts"
2668 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2670 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2671 #: src/compose.c:9255
2672 msgid "Save changes"
2673 msgstr "Módosítások mentése"
2675 # src/compose.c:5094
2676 #: src/compose.c:9256
2677 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2678 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2680 #: src/compose.c:9257
2682 msgstr "_Nincs mentés"
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/compose.c:9257
2686 msgid "+_Save to Drafts"
2687 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2689 # src/compose.c:5128
2690 #: src/compose.c:9308
2692 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2693 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2695 # src/compose.c:5130
2696 #: src/compose.c:9310
2697 msgid "Apply template"
2698 msgstr "Sablon alkalmazása"
2700 # src/compose.c:5131
2701 #: src/compose.c:9311
2705 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2706 #: src/compose.c:9311
2710 #: src/compose.c:10108
2711 msgid "Insert or attach?"
2712 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2714 #: src/compose.c:10109
2715 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2716 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2718 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2719 #: src/compose.c:10111
2723 # src/compose.c:3954
2724 #: src/compose.c:10111
2728 # src/compose.c:1145
2729 #: src/compose.c:10311
2731 msgid "Quote format error at line %d."
2732 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2734 #: src/compose.c:10578
2736 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2737 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2741 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2742 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2745 msgid "Claws Mail has crashed"
2746 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2752 "Please file a bug report and include the information below."
2755 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2761 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2762 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2763 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2764 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2766 #: src/toolbar.c:404
2770 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2776 msgid "Create bug report"
2777 msgstr "Hibajelentés készítése"
2779 # src/prefs_account.c:792
2781 msgid "Save crash information"
2782 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2784 # src/editaddress.c:318
2785 #: src/editaddress.c:154
2786 #: src/editaddress.c:230
2787 msgid "Add New Person"
2788 msgstr "Új partner hozzáadása"
2790 #: src/editaddress.c:156
2792 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2793 "following values to be set:\n"
2798 " - any email address\n"
2799 " - any additional attribute\n"
2801 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2802 "Click Cancel to close without saving."
2804 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2805 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2806 " - Megjelenítendő név\n"
2810 " - bármilyen e-mail cím\n"
2811 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2813 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2814 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2816 #: src/editaddress.c:167
2818 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2819 "following values to be set:\n"
2822 " - any email address\n"
2823 " - any additional attribute\n"
2825 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2826 "Click Cancel to close without saving."
2828 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2829 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2830 " - Megjelenítendő név\n"
2833 " - bármilyen e-mail cím\n"
2834 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2836 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2837 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2839 # src/editaddress.c:319
2840 #: src/editaddress.c:231
2841 msgid "Edit Person Details"
2842 msgstr "Partner adatai"
2844 # src/editaddress.c:460
2845 #: src/editaddress.c:409
2846 msgid "An Email address must be supplied."
2847 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2849 # src/editaddress.c:579
2850 #: src/editaddress.c:585
2851 msgid "A Name and Value must be supplied."
2852 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2854 # src/compose.c:5095
2855 #: src/editaddress.c:674
2859 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2860 #: src/editaddress.c:675
2864 # src/editaddress.c:637
2865 #: src/editaddress.c:705
2866 #: src/editaddress.c:754
2867 msgid "Edit Person Data"
2868 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2870 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2871 # src/prefs_folder_item.c:134
2872 #: src/editaddress.c:783
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Kép kiválasztása"
2876 #: src/editaddress.c:802
2879 "Failed to import image: \n"
2882 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2885 # src/compose.c:3965
2886 #: src/editaddress.c:844
2887 msgid "_Set picture"
2888 msgstr "Kép _hozzáadása"
2890 # src/compose.c:3965
2891 #: src/editaddress.c:845
2892 msgid "_Unset picture"
2893 msgstr "Kép _törlése"
2895 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2896 #: src/editaddress.c:904
2900 # src/editaddress.c:734
2901 #: src/editaddress.c:958
2902 #: src/editaddress.c:960
2903 #: src/expldifdlg.c:516
2904 #: src/exporthtml.c:756
2906 msgid "Display Name"
2907 msgstr "Megjelenítendő név"
2909 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2910 #: src/editaddress.c:967
2911 #: src/editaddress.c:971
2916 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2917 #: src/editaddress.c:968
2918 #: src/editaddress.c:970
2923 # src/editaddress.c:746
2924 #: src/editaddress.c:974
2925 #: src/editaddress.c:976
2929 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2930 #: src/editaddress.c:1060
2931 #: src/editaddress.c:1128
2935 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2936 #: src/editaddress.c:1270
2937 #: src/editaddress.c:1335
2938 #: src/editaddress.c:1351
2939 #: src/prefs_customheader.c:220
2943 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2944 #: src/editaddress.c:1418
2946 msgstr "Felhasználói adat"
2948 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2949 # src/editgroup.c:255
2950 #: src/editaddress.c:1419
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-mail címek"
2954 # src/editaddress.c:1042
2955 #: src/editaddress.c:1422
2956 #: src/editaddress.c:1425
2957 msgid "O_ther Attributes"
2958 msgstr "Egyéb adatok"
2960 # src/editbook.c:114
2961 #: src/editbook.c:108
2962 msgid "File appears to be OK."
2963 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2965 # src/editbook.c:117
2966 #: src/editbook.c:111
2967 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2968 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2970 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2971 #: src/editbook.c:114
2972 #: src/editjpilot.c:190
2973 #: src/editvcard.c:97
2974 msgid "Could not read file."
2975 msgstr "A fájl nem olvasható."
2977 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2978 #: src/editbook.c:148
2979 #: src/editbook.c:261
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2983 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2984 #: src/editbook.c:177
2985 #: src/editjpilot.c:264
2986 #: src/editvcard.c:180
2987 msgid " Check File "
2988 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2990 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2991 #: src/editbook.c:182
2992 #: src/editjpilot.c:269
2993 #: src/editvcard.c:185
2994 #: src/importmutt.c:232
2995 #: src/importpine.c:231
2996 #: src/prefs_account.c:1902
2997 #: src/wizard.c:1338
2998 #: src/wizard.c:1601
3002 # src/editbook.c:297
3003 #: src/editbook.c:280
3004 msgid "Add New Addressbook"
3005 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3007 # src/editgroup.c:105
3008 #: src/editgroup.c:100
3009 msgid "A Group Name must be supplied."
3010 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3012 # src/editgroup.c:261
3013 #: src/editgroup.c:293
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3017 # src/editgroup.c:289
3018 #: src/editgroup.c:323
3019 #: src/exporthtml.c:592
3021 msgstr "Csoport név"
3023 # src/editgroup.c:308
3024 #: src/editgroup.c:342
3025 msgid "Addresses in Group"
3026 msgstr "Címek a csoportban"
3028 # src/editgroup.c:339
3029 #: src/editgroup.c:383
3030 msgid "Available Addresses"
3031 msgstr "Elérhető címek"
3033 # src/editgroup.c:403
3034 #: src/editgroup.c:455
3035 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3036 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3038 # src/editgroup.c:453
3039 #: src/editgroup.c:503
3040 msgid "Edit Group Details"
3041 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3043 # src/editgroup.c:456
3044 #: src/editgroup.c:506
3045 msgid "Add New Group"
3046 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3048 # src/editgroup.c:506
3049 #: src/editgroup.c:556
3051 msgstr "Mappa szerkesztése"
3053 # src/editgroup.c:506
3054 #: src/editgroup.c:556
3055 msgid "Input the new name of folder:"
3056 msgstr "A mappa új neve:"
3058 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3059 #: src/editgroup.c:559
3060 #: src/foldersel.c:545
3061 #: src/imap_gtk.c:192
3066 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3067 #: src/editgroup.c:560
3068 #: src/foldersel.c:546
3070 msgid "Input the name of new folder:"
3071 msgstr "Az új mappa neve:"
3073 # src/editjpilot.c:189
3074 #: src/editjpilot.c:187
3075 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3076 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3078 # src/editjpilot.c:225
3079 #: src/editjpilot.c:199
3080 msgid "Select JPilot File"
3081 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3083 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3084 #: src/editjpilot.c:235
3085 #: src/editjpilot.c:365
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:281
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:372
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:137
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:157
3106 #: src/editldap.c:442
3110 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3111 #: src/editldap_basedn.c:167
3112 #: src/editldap.c:459
3113 #: src/ssl_manager.c:110
3117 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3118 #: src/editldap_basedn.c:177
3119 #: src/editldap.c:503
3121 msgstr "Keresési bázis"
3123 # src/editldap_basedn.c:202
3124 #: src/editldap_basedn.c:198
3125 msgid "Available Search Base(s)"
3126 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3128 # src/editldap_basedn.c:286
3129 #: src/editldap_basedn.c:288
3130 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3131 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3133 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3134 #: src/editldap_basedn.c:292
3135 #: src/editldap.c:280
3136 msgid "Could not connect to server"
3137 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3139 # src/editgroup.c:105
3140 #: src/editldap.c:151
3141 msgid "A Name must be supplied."
3142 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3144 # src/editgroup.c:105
3145 #: src/editldap.c:163
3146 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3147 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3149 #: src/editldap.c:176
3150 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3151 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3153 # src/editldap.c:164
3154 #: src/editldap.c:277
3155 msgid "Connected successfully to server"
3156 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3158 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3159 #: src/editldap.c:335
3160 #: src/editldap.c:977
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3164 #: src/editldap.c:438
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3168 #: src/editldap.c:451
3169 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3170 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3172 #: src/editldap.c:471
3176 # src/prefs_account.c:681
3177 #: src/editldap.c:472
3178 #: src/prefs_account.c:3213
3182 #: src/editldap.c:476
3183 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3184 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3186 #: src/editldap.c:480
3187 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3188 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3190 #: src/editldap.c:492
3191 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3192 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3194 # src/editldap.c:328
3195 #: src/editldap.c:495
3196 msgid " Check Server "
3197 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3199 #: src/editldap.c:499
3200 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3201 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3203 #: src/editldap.c:512
3205 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3206 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 " o=Organization Name,c=Country\n"
3210 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3211 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3213 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3215 #: src/editldap.c:523
3216 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3217 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3219 # src/editaddress.c:1042
3220 #: src/editldap.c:580
3221 msgid "Search Attributes"
3222 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3224 #: src/editldap.c:589
3225 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3226 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3228 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3229 #: src/editldap.c:592
3231 msgstr " Alapértelmezések"
3233 #: src/editldap.c:596
3234 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3235 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3237 #: src/editldap.c:602
3238 msgid "Max Query Age (secs)"
3239 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3241 #: src/editldap.c:617
3242 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3243 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3245 #: src/editldap.c:634
3246 msgid "Include server in dynamic search"
3247 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3249 #: src/editldap.c:639
3250 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3251 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3253 #: src/editldap.c:645
3254 msgid "Match names 'containing' search term"
3255 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3257 #: src/editldap.c:650
3258 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3259 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3261 # src/editldap.c:402
3262 #: src/editldap.c:704
3264 msgstr "Kapcsolódási DN"
3266 #: src/editldap.c:713
3267 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3268 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3270 # src/editldap.c:411
3271 #: src/editldap.c:720
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3275 #: src/editldap.c:734
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3279 # src/editldap.c:420
3280 #: src/editldap.c:739
3281 msgid "Timeout (secs)"
3282 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3284 #: src/editldap.c:753
3285 msgid "The timeout period in seconds."
3286 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3288 # src/editldap.c:434
3289 #: src/editldap.c:757
3290 msgid "Maximum Entries"
3291 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3293 #: src/editldap.c:771
3294 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3295 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3297 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3298 #: src/editldap.c:786
3299 #: src/prefs_account.c:3104
3303 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3304 #: src/editldap.c:787
3308 # src/editldap.c:462
3309 #: src/editldap.c:788
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3314 # src/editldap.c:546
3315 #: src/editldap.c:982
3316 msgid "Add New LDAP Server"
3317 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3319 #: src/edittags.c:186
3320 #: src/matcher.c:918
3321 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3325 # src/folderview.c:1695
3326 #: src/edittags.c:214
3328 msgstr "Címke törlése"
3330 # src/prefs_template.c:514
3331 #: src/edittags.c:215
3332 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3333 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3335 # src/folderview.c:1695
3336 #: src/edittags.c:242
3337 msgid "Delete all tags"
3338 msgstr "Összes címke törlése"
3340 # src/prefs_template.c:514
3341 #: src/edittags.c:243
3342 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3343 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3345 # src/prefs_actions.c:780
3346 #: src/edittags.c:456
3347 msgid "Tag is not set."
3348 msgstr "A címke nincs beállítva."
3350 #: src/edittags.c:521
3351 msgid "Dialog title|Apply tags"
3352 msgstr "Címkék alkalmazása"
3354 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3355 #: src/edittags.c:535
3359 #: src/edittags.c:568
3360 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3361 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3363 # src/editvcard.c:96
3364 #: src/editvcard.c:94
3365 msgid "File does not appear to be vCard format."
3366 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3368 # src/editvcard.c:132
3369 #: src/editvcard.c:106
3370 msgid "Select vCard File"
3371 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3373 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3374 #: src/editvcard.c:151
3375 #: src/editvcard.c:256
3376 msgid "Edit vCard Entry"
3377 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3379 # src/editvcard.c:296
3380 #: src/editvcard.c:261
3381 msgid "Add New vCard Entry"
3382 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3384 #: src/exphtmldlg.c:105
3385 msgid "Please specify output directory and file to create."
3386 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3388 #: src/exphtmldlg.c:108
3389 msgid "Select stylesheet and formatting."
3390 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3392 # src/importldif.c:356
3393 #: src/exphtmldlg.c:111
3394 #: src/expldifdlg.c:113
3395 msgid "File exported successfully."
3396 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3398 #: src/exphtmldlg.c:176
3401 "HTML Output Directory '%s'\n"
3402 "does not exist. OK to create new directory?"
3404 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3407 #: src/exphtmldlg.c:179
3408 #: src/expldifdlg.c:189
3409 msgid "Create Directory"
3410 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3412 #: src/exphtmldlg.c:188
3415 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3418 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3421 #: src/exphtmldlg.c:190
3422 #: src/expldifdlg.c:200
3423 msgid "Failed to Create Directory"
3424 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3426 # src/importldif.c:333
3427 #: src/exphtmldlg.c:232
3428 msgid "Error creating HTML file"
3429 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3431 # src/importldif.c:441
3432 #: src/exphtmldlg.c:318
3433 msgid "Select HTML output file"
3434 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3436 #: src/exphtmldlg.c:382
3437 msgid "HTML Output File"
3438 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3440 # src/colorlabel.c:51
3441 #: src/exphtmldlg.c:391
3442 #: src/expldifdlg.c:408
3445 #: src/importldif.c:682
3449 #: src/exphtmldlg.c:444
3453 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3454 #: src/exphtmldlg.c:452
3455 #: src/gtk/colorlabel.c:369
3456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3458 #: src/mainwindow.c:1064
3459 #: src/prefs_account.c:921
3460 #: src/prefs_toolbar.c:705
3461 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3462 #: src/summaryview.c:5766
3466 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3467 #: src/exphtmldlg.c:453
3468 #: src/prefs_other.c:113
3469 #: src/prefs_other.c:453
3471 msgstr "Alapértelmezett"
3473 # src/prefs_account.c:756
3474 #: src/exphtmldlg.c:454
3475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3479 # src/prefs_customheader.c:261
3480 #: src/exphtmldlg.c:455
3484 #: src/exphtmldlg.c:456
3488 #: src/exphtmldlg.c:457
3492 #: src/exphtmldlg.c:458
3496 # src/prefs_account.c:756
3497 #: src/exphtmldlg.c:465
3498 msgid "Full Name Format"
3499 msgstr "Teljes név formátuma"
3501 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3502 #: src/exphtmldlg.c:473
3503 msgid "First Name, Last Name"
3504 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3506 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3507 #: src/exphtmldlg.c:474
3508 msgid "Last Name, First Name"
3509 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3511 #: src/exphtmldlg.c:481
3512 msgid "Color Banding"
3513 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3515 #: src/exphtmldlg.c:487
3516 msgid "Format Email Links"
3517 msgstr "E-mail linkek formázása"
3519 # src/editaddress.c:1042
3520 #: src/exphtmldlg.c:493
3521 msgid "Format User Attributes"
3522 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3524 # src/importldif.c:679
3525 #: src/exphtmldlg.c:538
3526 #: src/expldifdlg.c:612
3527 #: src/importldif.c:890
3528 msgid "Address Book :"
3529 msgstr "Címjegyzék:"
3531 # src/importldif.c:689
3532 #: src/exphtmldlg.c:548
3533 #: src/expldifdlg.c:622
3534 #: src/importldif.c:900
3538 # src/mimeview.c:864
3539 #: src/exphtmldlg.c:558
3540 msgid "Open with Web Browser"
3541 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3543 #: src/exphtmldlg.c:590
3544 msgid "Export Address Book to HTML File"
3545 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3547 # src/importldif.c:790
3548 #: src/exphtmldlg.c:656
3549 #: src/expldifdlg.c:721
3550 #: src/importldif.c:1020
3552 msgstr "Fájl információk"
3554 # src/mainwindow.c:1857
3555 #: src/exphtmldlg.c:657
3559 # src/importldif.c:118
3560 #: src/expldifdlg.c:107
3561 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3562 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3564 #: src/expldifdlg.c:110
3565 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3566 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3568 #: src/expldifdlg.c:186
3571 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3572 "does not exist. OK to create new directory?"
3574 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3577 #: src/expldifdlg.c:198
3580 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3583 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3586 #: src/expldifdlg.c:240
3587 msgid "Suffix was not supplied"
3588 msgstr "Nincs utótag"
3590 #: src/expldifdlg.c:242
3591 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3592 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3594 # src/importldif.c:333
3595 #: src/expldifdlg.c:260
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3599 # src/importldif.c:441
3600 #: src/expldifdlg.c:335
3601 msgid "Select LDIF output file"
3602 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3604 #: src/expldifdlg.c:399
3605 msgid "LDIF Output File"
3606 msgstr "LDIF kimeneti file"
3608 #: src/expldifdlg.c:430
3610 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3611 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3614 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3616 #: src/expldifdlg.c:436
3618 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3619 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3621 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3622 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3624 #: src/expldifdlg.c:442
3626 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3627 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3629 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3630 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3632 #: src/expldifdlg.c:489
3636 #: src/expldifdlg.c:499
3638 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3639 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3640 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3641 " o=Organization Name,c=Country\n"
3643 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3644 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3645 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3646 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3648 # src/compose.c:5131
3649 #: src/expldifdlg.c:507
3653 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3654 #: src/expldifdlg.c:515
3656 msgstr "Egyedi azonosító"
3658 #: src/expldifdlg.c:523
3659 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3660 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3662 #: src/expldifdlg.c:543
3663 msgid "Use DN attribute if present in data"
3664 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3666 #: src/expldifdlg.c:548
3667 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3668 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3670 #: src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3674 #: src/expldifdlg.c:563
3675 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3676 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3678 #: src/expldifdlg.c:655
3679 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3680 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3682 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3683 #: src/expldifdlg.c:722
3684 msgid "Distinguished Name"
3685 msgstr "Azonosító név"
3687 # src/mainwindow.c:427
3689 #: src/summaryview.c:7845
3690 msgid "Export to mbox file"
3691 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3694 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3695 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Forrás könyvtár:"
3709 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3710 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3713 msgid "Source folder can't be left empty."
3714 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3716 # src/compose.c:2857
3718 msgid "Couldn't find the source folder."
3719 msgstr "A forrás mappa nem található."
3723 msgid "Select exporting file"
3724 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3726 # src/prefs_account.c:756
3727 #: src/exporthtml.c:762
3731 # src/importldif.c:791
3732 #: src/exporthtml.c:766
3733 #: src/importldif.c:1021
3737 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3738 #: src/exporthtml.c:969
3739 msgid "Claws Mail Address Book"
3740 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3742 #: src/exporthtml.c:1083
3743 #: src/exportldif.c:551
3744 msgid "Name already exists but is not a directory."
3745 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3747 #: src/exporthtml.c:1086
3748 #: src/exportldif.c:554
3749 msgid "No permissions to create directory."
3750 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3752 #: src/exporthtml.c:1089
3753 #: src/exportldif.c:557
3754 msgid "Name is too long."
3755 msgstr "A név túl hosszú."
3757 # src/compose.c:2233
3758 #: src/exporthtml.c:1092
3759 #: src/exportldif.c:560
3760 msgid "Not specified."
3761 msgstr "Nincs megadva."
3763 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3764 #: src/folder.c:1442
3765 #: src/foldersel.c:367
3766 #: src/prefs_folder_item.c:288
3770 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3771 #: src/folder.c:1446
3772 #: src/foldersel.c:371
3776 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3777 #: src/folder.c:1450
3778 #: src/foldersel.c:375
3779 #: src/prefs_folder_item.c:291
3783 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3784 #: src/folder.c:1454
3785 #: src/foldersel.c:379
3786 #: src/prefs_folder_item.c:292
3787 #: src/toolbar.c:361
3788 #: src/toolbar.c:396
3792 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3793 #: src/folder.c:1458
3794 #: src/foldersel.c:383
3795 #: src/prefs_folder_item.c:290
3799 #: src/folder.c:1894
3801 msgid "Processing (%s)...\n"
3802 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3804 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3805 #: src/folder.c:3112
3807 msgid "Copying %s to %s...\n"
3808 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3810 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3811 #: src/folder.c:3112
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3816 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3817 #: src/folder.c:3399
3819 msgid "Updating cache for %s..."
3820 msgstr "%s cache frissítése..."
3822 #: src/folder.c:4232
3823 msgid "Processing messages..."
3824 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3826 #: src/folder.c:4368
3828 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3829 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3831 # src/foldersel.c:146
3832 #: src/foldersel.c:221
3833 msgid "Select folder"
3834 msgstr "Mappa kiválasztása"
3836 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3837 #: src/foldersel.c:547
3838 #: src/imap_gtk.c:196
3843 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3844 #: src/foldersel.c:555
3845 #: src/imap_gtk.c:207
3846 #: src/imap_gtk.c:213
3847 #: src/imap_gtk.c:270
3850 #: src/news_gtk.c:314
3852 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3853 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3855 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3856 #: src/foldersel.c:565
3857 #: src/imap_gtk.c:223
3858 #: src/imap_gtk.c:282
3861 #: src/news_gtk.c:321
3863 msgid "The folder '%s' already exists."
3864 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3866 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3867 #: src/foldersel.c:572
3868 #: src/imap_gtk.c:229
3871 msgid "Can't create the folder '%s'."
3872 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3874 # src/summaryview.c:366
3875 #: src/folderview.c:278
3876 msgid "Mark all re_ad"
3877 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3879 # src/summaryview.c:371
3880 #: src/folderview.c:280
3881 msgid "R_un processing rules"
3882 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
3884 #: src/folderview.c:281
3885 #: src/mainwindow.c:499
3886 msgid "_Search folder..."
3887 msgstr "_Mappa keresése..."
3889 # src/summaryview.c:388
3890 #: src/folderview.c:283
3891 msgid "Process_ing..."
3892 msgstr "_Feldolgozás..."
3894 # src/mainwindow.c:1229
3895 #: src/folderview.c:284
3896 msgid "Empty _trash..."
3897 msgstr "_Kuka ürítése..."
3900 #: src/folderview.c:285
3901 msgid "Send _queue..."
3902 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3904 # src/folderview.c:283
3905 #: src/folderview.c:428
3906 #: src/folderview.c:475
3907 #: src/prefs_folder_column.c:78
3908 #: src/prefs_matcher.c:367
3909 #: src/summaryview.c:6035
3913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3914 #: src/folderview.c:429
3915 #: src/folderview.c:476
3916 #: src/prefs_folder_column.c:79
3917 #: src/prefs_matcher.c:366
3918 #: src/summaryview.c:6037
3922 #: src/folderview.c:430
3923 #: src/prefs_folder_column.c:80
3927 # src/folderview.c:285
3928 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3929 #: src/folderview.c:478
3930 #: src/summaryview.c:602
3934 # src/folderview.c:440
3935 #: src/folderview.c:789
3936 msgid "Setting folder info..."
3937 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3939 # src/summaryview.c:364
3940 #: src/folderview.c:852
3941 #: src/summaryview.c:4068
3942 msgid "Mark all as read"
3943 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3945 # src/prefs_customheader.c:540
3946 #: src/folderview.c:853
3947 #: src/summaryview.c:4069
3948 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3949 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3951 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3952 #: src/folderview.c:1075
3954 #: src/mainwindow.c:4846
3957 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3958 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3960 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3961 #: src/folderview.c:1079
3963 #: src/mainwindow.c:4851
3966 msgid "Scanning folder %s ..."
3967 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3969 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3970 #: src/folderview.c:1110
3971 msgid "Rebuild folder tree"
3972 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3974 #: src/folderview.c:1111
3975 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3976 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3978 # src/folderview.c:659
3979 #: src/folderview.c:1121
3980 msgid "Rebuilding folder tree..."
3981 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3983 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3984 #: src/folderview.c:1123
3985 #: src/folderview.c:1164
3986 msgid "Scanning folder tree..."
3987 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3989 # src/compose.c:2898
3990 #: src/folderview.c:1255
3992 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3993 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3995 # src/folderview.c:749
3996 #: src/folderview.c:1309
3997 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3998 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4000 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4001 #: src/folderview.c:2144
4003 msgid "Closing Folder %s..."
4004 msgstr "%s mappa bezárása..."
4006 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4007 #: src/folderview.c:2239
4009 msgid "Opening Folder %s..."
4010 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4012 #: src/folderview.c:2257
4013 msgid "Folder could not be opened."
4014 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4016 # src/mainwindow.c:1229
4017 #: src/folderview.c:2419
4018 #: src/mainwindow.c:2888
4019 #: src/mainwindow.c:2892
4021 msgstr "Kuka ürítése"
4023 # src/mainwindow.c:1230
4024 #: src/folderview.c:2420
4025 msgid "Delete all messages in trash?"
4026 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4028 # src/mainwindow.c:1229
4029 #: src/folderview.c:2421
4030 msgid "+_Empty trash"
4031 msgstr "+_Kuka ürítése"
4033 #: src/folderview.c:2465
4035 #: src/toolbar.c:2566
4036 msgid "Offline warning"
4037 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4039 #: src/folderview.c:2466
4040 #: src/toolbar.c:2567
4041 msgid "You're working offline. Override?"
4042 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4044 # src/mainwindow.c:1822
4045 #: src/folderview.c:2477
4046 #: src/toolbar.c:2586
4047 msgid "Send queued messages"
4048 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4050 # src/mainwindow.c:1822
4051 #: src/folderview.c:2478
4052 #: src/toolbar.c:2587
4053 msgid "Send all queued messages?"
4054 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4056 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4057 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4058 #: src/folderview.c:2479
4059 #: src/messageview.c:804
4060 #: src/messageview.c:821
4061 #: src/toolbar.c:2588
4065 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4066 #: src/folderview.c:2487
4067 #: src/toolbar.c:2606
4068 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4069 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4071 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4072 #: src/folderview.c:2490
4074 #: src/toolbar.c:2609
4077 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4080 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4083 # src/prefs_customheader.c:540
4084 #: src/folderview.c:2572
4086 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4087 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4089 # src/prefs_customheader.c:540
4090 #: src/folderview.c:2573
4092 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4093 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4096 #: src/folderview.c:2575
4098 msgstr "Mappa másolása"
4100 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4101 #: src/folderview.c:2575
4103 msgstr "Mappa áthelyezése"
4105 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4106 #: src/folderview.c:2586
4108 msgid "Copying %s to %s..."
4109 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4111 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4112 #: src/folderview.c:2586
4114 msgid "Moving %s to %s..."
4115 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4117 #: src/folderview.c:2617
4118 msgid "Source and destination are the same."
4119 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4121 #: src/folderview.c:2620
4122 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4123 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4125 #: src/folderview.c:2621
4126 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4127 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4129 #: src/folderview.c:2624
4130 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4131 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4133 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4134 #: src/folderview.c:2627
4135 msgid "Copy failed!"
4136 msgstr "Másolás sikertelen!"
4138 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4139 #: src/folderview.c:2627
4140 msgid "Move failed!"
4141 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4143 # src/mainwindow.c:666
4144 #: src/folderview.c:2678
4146 msgid "Processing configuration for folder %s"
4147 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4149 #: src/folderview.c:3066
4150 #: src/summaryview.c:4498
4151 #: src/summaryview.c:4597
4152 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4153 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4155 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4156 #: src/gedit-print.c:138
4157 #: src/messageview.c:2034
4158 #: src/summaryview.c:4820
4159 #: src/toolbar.c:196
4160 #: src/toolbar.c:403
4164 #: src/gedit-print.c:236
4165 msgid "Preparing pages..."
4166 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4168 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4169 #: src/gedit-print.c:263
4171 msgid "Rendering page %d of %d..."
4172 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4174 #: src/gedit-print.c:265
4176 msgid "Printing page %d of %d..."
4177 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4179 #: src/gedit-print.c:287
4180 #: src/printing.c:350
4181 msgid "Print preview"
4182 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4184 #: src/gedit-print.c:428
4185 msgid "Page %N of %Q"
4186 msgstr "%N / %Q oldal"
4188 # src/headerview.c:56
4189 #: src/grouplistdialog.c:160
4190 msgid "Newsgroup subscription"
4191 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4193 #: src/grouplistdialog.c:176
4194 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4195 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4197 # src/grouplistdialog.c:195
4198 #: src/grouplistdialog.c:182
4199 msgid "Find groups:"
4200 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4202 # src/grouplistdialog.c:203
4203 #: src/grouplistdialog.c:190
4207 # src/grouplistdialog.c:215
4208 #: src/grouplistdialog.c:202
4209 msgid "Newsgroup name"
4210 msgstr "Hírcsoport neve"
4212 # src/grouplistdialog.c:216
4213 #: src/grouplistdialog.c:203
4217 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4218 #: src/grouplistdialog.c:204
4222 # src/grouplistdialog.c:347
4223 #: src/grouplistdialog.c:333
4227 # src/grouplistdialog.c:349
4228 #: src/grouplistdialog.c:335
4230 msgstr "csak olvasható"
4232 # src/grouplistdialog.c:351
4233 #: src/grouplistdialog.c:337
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:406
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:443
4244 #: src/summaryview.c:1639
4248 # src/grouplistdialog.c:477
4249 #: src/grouplistdialog.c:476
4251 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4252 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4254 #: src/gtk/about.c:122
4256 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4258 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4260 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4262 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4264 #: src/gtk/about.c:128
4268 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4272 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4274 #: src/gtk/about.c:144
4278 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4279 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4280 "and the Claws Mail team"
4284 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4285 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4286 "és a Claws Mail csapat"
4288 # src/prefs_account.c:792
4289 #: src/gtk/about.c:147
4293 "System Information\n"
4297 "Rendszer információ\n"
4299 #: src/gtk/about.c:153
4302 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: %s %s (%s)"
4306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4307 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4308 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4310 #: src/gtk/about.c:162
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4315 "Operating System: %s"
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4319 "Operációs rendszer: %s"
4321 #: src/gtk/about.c:171
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4326 "Operating System: unknown"
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4330 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4332 #: src/gtk/about.c:228
4333 #: src/prefs_themes.c:726
4335 msgid "The Claws Mail Team"
4336 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4338 #: src/gtk/about.c:247
4339 msgid "Previous team members"
4340 msgstr "Korábbi csapattagok"
4342 #: src/gtk/about.c:266
4343 msgid "The translation team"
4344 msgstr "A fordító csapat"
4346 #: src/gtk/about.c:285
4347 msgid "Documentation team"
4348 msgstr "Documentációs csapat"
4350 #: src/gtk/about.c:304
4354 #: src/gtk/about.c:323
4358 #: src/gtk/about.c:342
4359 msgid "Contributors"
4360 msgstr "Közreműködők"
4362 #: src/gtk/about.c:390
4363 msgid "Compiled-in Features\n"
4364 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4366 #: src/gtk/about.c:406
4367 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4368 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4370 #: src/gtk/about.c:416
4371 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4372 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4374 #: src/gtk/about.c:426
4375 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4376 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4378 #: src/gtk/about.c:436
4379 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4380 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4382 #: src/gtk/about.c:446
4383 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4384 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4386 #: src/gtk/about.c:457
4387 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4388 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4390 #: src/gtk/about.c:467
4391 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4392 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:477
4395 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4396 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4398 #: src/gtk/about.c:487
4399 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4400 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4402 #: src/gtk/about.c:497
4403 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4404 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:507
4407 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4408 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4410 #: src/gtk/about.c:517
4411 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4412 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4414 #: src/gtk/about.c:527
4415 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4416 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4419 #: src/gtk/about.c:559
4421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4424 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4428 #: src/gtk/about.c:565
4430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4433 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4437 #: src/gtk/about.c:583
4438 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4439 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4441 #: src/gtk/about.c:588
4449 #: src/gtk/about.c:591
4450 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4451 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4453 #: src/gtk/about.c:595
4457 #: src/gtk/about.c:689
4458 msgid "About Claws Mail"
4459 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4461 #: src/gtk/about.c:740
4463 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4465 "and the Claws Mail team"
4467 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4468 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4469 "és a Claws Mail csapat"
4471 # src/mainwindow.c:1062
4472 #: src/gtk/about.c:754
4476 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4477 #: src/gtk/about.c:760
4481 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4482 #: src/gtk/about.c:766
4484 msgstr "_Lehetőségek"
4486 #: src/gtk/about.c:772
4490 #: src/gtk/about.c:780
4491 msgid "_Release Notes"
4492 msgstr "_Verzióinformációk"
4494 # src/colorlabel.c:45
4495 #: src/gtk/colorlabel.c:37
4496 #: src/prefs_common.c:360
4500 # src/colorlabel.c:46
4501 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4502 #: src/prefs_common.c:364
4506 # src/colorlabel.c:47
4507 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4508 #: src/prefs_common.c:368
4512 # src/colorlabel.c:48
4513 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4514 #: src/prefs_common.c:372
4518 # src/colorlabel.c:49
4519 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4520 #: src/prefs_common.c:376
4524 # src/colorlabel.c:50
4525 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4526 #: src/prefs_common.c:380
4530 # src/colorlabel.c:51
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4532 #: src/prefs_common.c:384
4536 # src/colorlabel.c:50
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4538 #: src/prefs_common.c:388
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4543 #: src/prefs_common.c:392
4545 msgstr "Világosbarna"
4547 # src/summaryview.c:364
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4549 #: src/prefs_common.c:396
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4554 #: src/prefs_common.c:400
4558 # src/colorlabel.c:48
4559 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4560 #: src/prefs_common.c:404
4564 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4565 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4566 #: src/prefs_common.c:408
4570 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4571 #: src/prefs_common.c:412
4572 msgid "Bright green"
4575 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4576 #: src/prefs_common.c:416
4580 #: src/gtk/colorlabel.c:331
4585 # src/foldersel.c:146
4586 #: src/gtk/foldersort.c:156
4587 msgid "Set folder order"
4588 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4590 #: src/gtk/foldersort.c:190
4591 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4592 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4594 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4595 #: src/gtk/foldersort.c:216
4596 #: src/toolbar.c:384
4600 # src/prefs_actions.c:689
4601 #: src/gtk/gtkaspell.c:381
4602 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
4603 msgid "No dictionary selected."
4604 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4606 #: src/gtk/gtkaspell.c:405
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:435
4609 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4610 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4612 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4613 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4614 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4618 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4619 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4622 msgid "No misspelled word found."
4623 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4626 msgid "Replace unknown word"
4627 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4631 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4632 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4636 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4637 "will learn from mistake.\n"
4639 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4640 "rögzítheted a hibát.\n"
4642 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4644 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4645 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4648 msgid "Accept in this session"
4649 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4652 msgid "Add to personal dictionary"
4653 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4655 # src/mimeview.c:115
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4657 msgid "Replace with..."
4658 msgstr "Helyettesít..."
4660 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4663 msgid "Check with %s"
4664 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4667 msgid "(no suggestions)"
4668 msgstr "(nincs javaslat)"
4670 # src/summaryview.c:354
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
4674 msgstr "Továbbiak..."
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4678 msgid "Dictionary: %s"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4683 msgid "Use alternate (%s)"
4684 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4687 msgid "Use both dictionaries"
4688 msgstr "Mindkét szótár használata"
4690 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
4692 #: src/prefs_spelling.c:141
4693 msgid "Check while typing"
4694 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4696 # src/prefs_filter.c:225
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4698 msgid "Change dictionary"
4699 msgstr "Szótárváltás"
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4704 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4707 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4713 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4716 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4719 # src/mainwindow.c:666
4720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4721 msgid "Configuration"
4722 msgstr "Beállítások"
4724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4725 msgid "Configuration options for the print job"
4726 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4729 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4730 msgid "Source Buffer"
4731 msgstr "Forrás puffer"
4733 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4734 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4735 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4737 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4739 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4741 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4742 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4743 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4745 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4749 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4750 msgid "Word wrapping mode"
4751 msgstr "Szótörési mód"
4753 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4757 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4758 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4759 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4761 # src/prefs_common.c:1462
4762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4764 msgstr "Betűkészlet"
4766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4767 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4768 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4770 # src/prefs_common.c:2314
4771 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4772 msgid "Font Description"
4773 msgstr "Betűkészlet leírása"
4775 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4776 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4777 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4779 # src/prefs_summary_column.c:74
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4781 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4782 msgid "Numbers Font"
4783 msgstr "Számok betűkészlete"
4785 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4786 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4787 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4789 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4790 msgid "Font description to use for the line numbers"
4791 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4793 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4794 msgid "Print Line Numbers"
4795 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4797 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4798 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4799 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4801 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4802 # src/prefs_filter.c:241
4803 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4804 msgid "Print Header"
4805 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4807 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4808 msgid "Whether to print a header in each page"
4809 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4811 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4812 msgid "Print Footer"
4813 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4815 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4816 msgid "Whether to print a footer in each page"
4817 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4819 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4820 msgid "Header and Footer Font"
4821 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4823 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4824 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4825 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4827 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4828 msgid "Header and Footer Font Description"
4829 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4831 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4832 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4833 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4835 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4836 #: src/gtk/headers.h:8
4837 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4838 #: src/prefs_matcher.c:2004
4839 #: src/prefs_summary_column.c:83
4840 #: src/quote_fmt.c:48
4841 #: src/summaryview.c:600
4845 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4846 #: src/gtk/headers.h:8
4850 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4851 #: src/gtk/headers.h:9
4852 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4853 #: src/prefs_matcher.c:2001
4854 #: src/prefs_summary_column.c:81
4855 #: src/prefs_template.c:79
4856 #: src/quote_fmt.c:49
4857 #: src/quote_fmt.c:167
4858 #: src/quote_fmt.c:295
4859 #: src/quote_fmt.c:427
4860 #: src/summaryview.c:598
4864 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4865 #: src/gtk/headers.h:9
4866 #: src/summary_search.c:352
4870 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4871 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4872 #: src/gtk/headers.h:10
4873 #: src/toolbar.c:393
4877 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4878 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4879 #: src/gtk/headers.h:10
4883 # src/prefs_account.c:1311
4884 #: src/gtk/headers.h:11
4885 #: src/prefs_account.c:1981
4889 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4890 # src/summary_search.c:155
4891 #: src/gtk/headers.h:12
4892 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4893 #: src/prefs_matcher.c:2002
4894 #: src/prefs_summary_column.c:82
4895 #: src/prefs_template.c:81
4896 #: src/quote_fmt.c:56
4897 #: src/summaryview.c:599
4901 # src/prefs_account.c:1285
4902 #: src/gtk/headers.h:13
4903 #: src/prefs_account.c:1955
4904 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4905 #: src/prefs_matcher.c:2003
4906 #: src/prefs_template.c:82
4907 #: src/quote_fmt.c:57
4911 # src/prefs_account.c:1298
4912 #: src/gtk/headers.h:14
4913 #: src/prefs_account.c:1968
4914 #: src/prefs_template.c:83
4916 msgstr "Titkos másolat"
4918 # src/prefs_common.c:818
4919 #: src/gtk/headers.h:15
4920 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4921 #: src/prefs_matcher.c:2005
4922 #: src/quote_fmt.c:60
4924 msgstr "Üzenet azonosító"
4926 # src/prefs_common.c:818
4927 #: src/gtk/headers.h:15
4929 msgstr "Üzenet azonosító:"
4931 # src/prefs_account.c:1311
4932 #: src/gtk/headers.h:16
4934 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4936 # src/prefs_account.c:1311
4937 #: src/gtk/headers.h:16
4938 msgid "In-Reply-To:"
4939 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4941 # src/grouplistdialog.c:243
4942 #: src/gtk/headers.h:17
4943 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4944 #: src/prefs_matcher.c:2007
4945 #: src/quote_fmt.c:59
4947 msgstr "Hivatkozások"
4949 # src/grouplistdialog.c:243
4950 #: src/gtk/headers.h:17
4952 msgstr "Hivatkozások:"
4954 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4955 #: src/gtk/headers.h:18
4956 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4957 #: src/prefs_matcher.c:2000
4958 #: src/prefs_summary_column.c:80
4959 #: src/prefs_template.c:84
4960 #: src/quote_fmt.c:55
4961 #: src/quote_fmt.c:186
4962 #: src/summaryview.c:597
4966 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4967 #: src/gtk/headers.h:19
4969 msgstr "Megjegyzések"
4971 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4972 #: src/gtk/headers.h:19
4974 msgstr "Megjegyzések:"
4976 #: src/gtk/headers.h:20
4978 msgstr "Kulcsszavak"
4980 #: src/gtk/headers.h:20
4982 msgstr "Kulcsszavak:"
4984 #: src/gtk/headers.h:21
4986 msgstr "Továbbküldés ideje"
4988 #: src/gtk/headers.h:21
4989 msgid "Resent-Date:"
4990 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4992 #: src/gtk/headers.h:22
4994 msgstr "Továbbküldő"
4996 #: src/gtk/headers.h:22
4997 msgid "Resent-From:"
4998 msgstr "Továbbküldő:"
5000 # src/summaryview.c:344
5001 #: src/gtk/headers.h:23
5002 msgid "Resent-Sender"
5003 msgstr "Továbbküldő"
5005 # src/summaryview.c:344
5006 #: src/gtk/headers.h:23
5007 msgid "Resent-Sender:"
5008 msgstr "Továbbküldő:"
5010 #: src/gtk/headers.h:24
5012 msgstr "Továbbküldve"
5014 # src/prefs_account.c:1311
5015 #: src/gtk/headers.h:24
5017 msgstr "Továbbküldve:"
5019 #: src/gtk/headers.h:25
5021 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5023 #: src/gtk/headers.h:25
5025 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5027 #: src/gtk/headers.h:26
5029 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5031 #: src/gtk/headers.h:26
5033 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5035 # src/prefs_common.c:818
5036 #: src/gtk/headers.h:27
5037 msgid "Resent-Message-ID"
5038 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5040 # src/prefs_common.c:818
5041 #: src/gtk/headers.h:27
5042 msgid "Resent-Message-ID:"
5043 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5045 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5046 #: src/gtk/headers.h:28
5050 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5051 #: src/gtk/headers.h:28
5052 msgid "Return-Path:"
5055 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5056 #: src/gtk/headers.h:29
5060 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5061 #: src/gtk/headers.h:29
5065 # src/headerview.c:56
5066 #: src/gtk/headers.h:32
5067 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
5068 #: src/prefs_matcher.c:2006
5069 #: src/quote_fmt.c:58
5071 msgstr "Hírcsoportok"
5073 #: src/gtk/headers.h:33
5075 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5077 #: src/gtk/headers.h:34
5078 msgid "Delivered-To"
5081 #: src/gtk/headers.h:34
5082 msgid "Delivered-To:"
5085 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5086 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5087 #: src/gtk/headers.h:35
5091 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5092 #: src/gtk/headers.h:35
5096 # src/progressdialog.c:53
5097 #: src/gtk/headers.h:36
5098 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232
5100 #: src/prefs_summary_column.c:78
5101 #: src/summaryview.c:2818
5105 # src/progressdialog.c:53
5106 #: src/gtk/headers.h:36
5107 #: src/prefs_themes.c:936
5111 #: src/gtk/headers.h:37
5115 #: src/gtk/headers.h:37
5119 #: src/gtk/headers.h:38
5120 msgid "Disposition-Notification-To"
5121 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5123 #: src/gtk/headers.h:38
5124 msgid "Disposition-Notification-To:"
5125 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5127 #: src/gtk/headers.h:39
5128 msgid "Return-Receipt-To"
5129 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5131 #: src/gtk/headers.h:39
5132 msgid "Return-Receipt-To:"
5133 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5135 # src/prefs_filter.c:353
5136 #: src/gtk/headers.h:40
5138 msgstr "Küldő szoftver"
5140 #: src/gtk/headers.h:40
5142 msgstr "Levelezőkliens"
5144 #: src/gtk/headers.h:41
5145 msgid "Content-Type"
5146 msgstr "Tartalomtípus"
5148 #: src/gtk/headers.h:41
5149 #: src/image_viewer.c:326
5150 msgid "Content-Type:"
5151 msgstr "Tartalomtípus:"
5153 # src/prefs_common.c:1276
5154 #: src/gtk/headers.h:42
5155 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5156 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5158 # src/prefs_common.c:1276
5159 #: src/gtk/headers.h:42
5160 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5161 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5163 #: src/gtk/headers.h:43
5164 msgid "MIME-Version"
5165 msgstr "MIME verzió"
5167 #: src/gtk/headers.h:43
5168 msgid "MIME-Version:"
5169 msgstr "MIME verzió: "
5171 # src/grouplistdialog.c:243
5172 #: src/gtk/headers.h:44
5176 # src/grouplistdialog.c:243
5177 #: src/gtk/headers.h:44
5181 # src/prefs_account.c:768
5182 #: src/gtk/headers.h:45
5183 #: src/prefs_account.c:1042
5184 msgid "Organization"
5187 # src/prefs_account.c:768
5188 #: src/gtk/headers.h:45
5189 msgid "Organization:"
5192 # src/mainwindow.c:618
5193 #: src/gtk/headers.h:47
5194 msgid "Mailing-List"
5195 msgstr "Levelezőlista"
5197 # src/mainwindow.c:618
5198 #: src/gtk/headers.h:47
5199 msgid "Mailing-List:"
5200 msgstr "Levelezőlista:"
5202 #: src/gtk/headers.h:48
5204 msgstr "Üzenet a listára"
5206 #: src/gtk/headers.h:48
5208 msgstr "Üzenet a listára:"
5210 # src/folderview.c:250
5211 #: src/gtk/headers.h:49
5212 msgid "List-Subscribe"
5213 msgstr "Feliratkozás a listára"
5215 # src/folderview.c:250
5216 #: src/gtk/headers.h:49
5217 msgid "List-Subscribe:"
5218 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5220 # src/folderview.c:250
5221 #: src/gtk/headers.h:50
5222 msgid "List-Unsubscribe"
5223 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5225 # src/folderview.c:250
5226 #: src/gtk/headers.h:50
5227 msgid "List-Unsubscribe:"
5228 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5230 #: src/gtk/headers.h:51
5232 msgstr "Leírás a listáról"
5234 #: src/gtk/headers.h:51
5236 msgstr "Leírás a listáról:"
5238 #: src/gtk/headers.h:52
5239 msgid "List-Archive"
5240 msgstr "Lista archívuma"
5242 #: src/gtk/headers.h:52
5243 msgid "List-Archive:"
5244 msgstr "Lista archívuma:"
5246 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5247 #: src/gtk/headers.h:53
5249 msgstr "Lista tulajdonosa"
5251 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5252 #: src/gtk/headers.h:53
5254 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5256 #: src/gtk/headers.h:55
5260 #: src/gtk/headers.h:55
5264 #: src/gtk/headers.h:56
5266 msgstr "Levelezőkliens"
5268 #: src/gtk/headers.h:56
5270 msgstr "Levelezőkliens:"
5272 # src/progressdialog.c:53
5273 #: src/gtk/headers.h:57
5277 # src/progressdialog.c:53
5278 #: src/gtk/headers.h:57
5282 #: src/gtk/headers.h:58
5286 #: src/gtk/headers.h:58
5290 #: src/gtk/headers.h:59
5291 msgid "X-No-Archive"
5292 msgstr "Nem archivált"
5294 #: src/gtk/headers.h:59
5295 msgid "X-No-Archive:"
5296 msgstr "Nem archivált:"
5298 # src/summaryview.c:342
5299 #: src/gtk/headers.h:62
5301 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5303 # src/summaryview.c:342
5304 #: src/gtk/headers.h:62
5305 msgid "In reply to:"
5306 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5308 #: src/gtk/headers.h:63
5310 msgstr "Címzett vagy másolat"
5312 #: src/gtk/headers.h:63
5314 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5316 #: src/gtk/headers.h:64
5317 msgid "From, To or Subject"
5318 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5320 #: src/gtk/headers.h:64
5321 msgid "From, To or Subject:"
5322 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5324 # src/summaryview.c:954
5325 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5329 # src/summaryview.c:898
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5331 msgid "Unread message"
5332 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5334 # src/summaryview.c:342
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5336 msgid "Message has been replied to"
5337 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5339 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5340 msgid "Message has been forwarded"
5341 msgstr "Továbbított üzenet"
5343 # src/summaryview.c:364
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5345 msgid "Message is in an ignored thread"
5346 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5348 # src/summaryview.c:364
5349 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5350 msgid "Message is in a watched thread"
5351 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5353 # src/grouplistdialog.c:216
5354 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5355 msgid "Message is spam"
5356 msgstr "Az üzenet spam"
5358 # src/mimeview.c:196
5359 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5360 msgid "Message has attachment(s)"
5361 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5363 # src/compose.c:5093
5364 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5365 msgid "Digitally signed message"
5366 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5368 # src/summaryview.c:898
5369 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5370 msgid "Encrypted message"
5371 msgstr "Titkosított üzenet"
5373 # src/summaryview.c:349
5374 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5375 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5376 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5378 # src/summaryview.c:349
5379 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5380 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5381 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5383 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5384 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5385 msgid "Marked message"
5386 msgstr "Megjelölt üzenet"
5388 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5389 msgid "Message is marked for deletion"
5390 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5392 # src/grouplistdialog.c:216
5393 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5394 msgid "Message is marked for moving"
5395 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5397 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5398 msgid "Message is marked for copying"
5399 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5401 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5402 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5403 msgid "Locked message"
5404 msgstr "Zárolt üzenet."
5406 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5407 msgid "Folder (normal, opened)"
5408 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5410 # src/addressbook.c:1660
5411 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5412 msgid "Folder with read messages hidden"
5413 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5415 # src/addressbook.c:1660
5416 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5417 msgid "Folder contains marked messages"
5418 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5420 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5422 msgstr "Ikonok jelentése"
5424 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5425 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5426 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5428 # src/inputdialog.c:151
5429 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5430 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5432 msgid "Input password for %s on %s:"
5433 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5435 # src/inputdialog.c:151
5436 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5437 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5438 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5439 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5441 msgid "Input password for %s:"
5442 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5444 # src/inputdialog.c:153
5445 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5446 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5447 msgid "Input password:"
5450 # src/inputdialog.c:153
5451 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5452 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5453 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5454 msgid "Input password"
5457 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5458 msgid "Remember password for this session"
5459 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5461 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5462 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5463 msgid "Remember this"
5464 msgstr "Adat megjegyzése"
5466 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5467 # src/summary_search.c:200
5468 #: src/gtk/logwindow.c:446
5470 msgstr "_Log törlése"
5472 #: src/gtk/pluginwindow.c:164
5473 #: src/gtk/pluginwindow.c:169
5483 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5484 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5489 msgid "Plugin is not functional."
5490 msgstr "A plugin nem működik."
5492 # src/foldersel.c:146
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5494 msgid "Select the Plugins to load"
5495 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5497 # src/compose.c:2346
5498 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5501 "The following error occurred while loading %s :\n"
5505 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5509 #: src/gtk/pluginwindow.c:305
5510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5514 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5518 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5520 msgstr "Betöltés..."
5522 # src/summaryview.c:361
5523 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5525 msgstr "Eltávolítás"
5527 # src/prefs_common.c:2314
5528 #: src/gtk/pluginwindow.c:352
5529 #: src/prefs_summaries.c:220
5533 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5534 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5535 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5537 # src/summaryview.c:354
5538 #: src/gtk/pluginwindow.c:380
5539 #: src/prefs_themes.c:875
5541 msgstr "Továbbiak..."
5543 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5544 msgid "Click here to load one or more plugins"
5545 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5547 # src/summaryview.c:1461
5548 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5549 msgid "Unload the selected plugin"
5550 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5552 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5553 msgid "Loaded plugins"
5554 msgstr "Betöltött pluginek"
5556 #: src/gtk/prefswindow.c:672
5558 msgstr "Oldal index"
5560 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5561 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5562 #: src/prefs_account.c:3103
5563 #: src/prefs_account.c:3121
5564 #: src/prefs_account.c:3139
5565 #: src/prefs_account.c:3157
5566 #: src/prefs_account.c:3175
5567 #: src/prefs_account.c:3193
5568 #: src/prefs_account.c:3212
5569 #: src/prefs_account.c:3294
5570 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
5571 #: src/prefs_filtering.c:392
5572 #: src/prefs_filtering.c:1926
5576 # src/grouplistdialog.c:216
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5578 msgid "all messages"
5579 msgstr "összes üzenet"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5582 msgid "messages whose age is greater than #"
5583 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5586 msgid "messages whose age is less than #"
5587 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5590 msgid "messages which contain S in the message body"
5591 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5594 msgid "messages which contain S in the whole message"
5595 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5598 msgid "messages carbon-copied to S"
5599 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5602 msgid "message is either to: or cc: to S"
5603 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5605 # src/summaryview.c:2351
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5607 msgid "deleted messages"
5608 msgstr "törölt üzenet"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5611 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5612 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5615 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5616 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5619 msgid "messages originating from user S"
5620 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5622 # src/mainwindow.c:1858
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5624 msgid "forwarded messages"
5625 msgstr "továbbított üzenet"
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5628 msgid "messages which contain header S"
5629 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5632 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5633 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5636 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5637 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5640 msgid "messages which are marked with color #"
5641 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5643 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5644 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5645 msgid "locked messages"
5646 msgstr "zárolt üzenet"
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5649 msgid "messages which are in newsgroup S"
5650 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5652 # src/summaryview.c:954
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5654 msgid "new messages"
5657 # src/grouplistdialog.c:216
5658 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5659 msgid "old messages"
5660 msgstr "régi üzenet"
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5663 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5664 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5667 msgid "messages which have been replied to"
5668 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5670 # src/summaryview.c:898
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5672 msgid "read messages"
5673 msgstr "olvasott üzenet"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5676 msgid "messages which contain S in subject"
5677 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5679 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5680 msgid "messages whose score is equal to #"
5681 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5684 msgid "messages whose score is greater than #"
5685 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5688 msgid "messages whose score is lower than #"
5689 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5692 msgid "messages whose size is equal to #"
5693 msgstr "# méretű üzenetek"
5695 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5696 msgid "messages whose size is greater than #"
5697 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5700 msgid "messages whose size is smaller than #"
5701 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5704 msgid "messages which have been sent to S"
5705 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5707 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5708 msgid "messages which tags contain S"
5709 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5712 msgid "messages which have tag(s)"
5713 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5715 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5717 msgid "marked messages"
5718 msgstr "megjelölt üzenet"
5720 # src/summaryview.c:898
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5722 msgid "unread messages"
5723 msgstr "olvasatlan üzenet"
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5726 msgid "messages which contain S in References header"
5727 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5731 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5732 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5735 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5736 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5739 msgid "logical AND operator"
5740 msgstr "logikai AND operátor"
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5743 msgid "logical OR operator"
5744 msgstr "logikai OR operátor"
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5747 msgid "logical NOT operator"
5748 msgstr "logikai NOT operátor"
5750 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5752 msgid "case sensitive search"
5753 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5756 msgid "all filtering expressions are allowed"
5757 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5759 # src/editldap.c:462
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5761 #: src/summary_search.c:397
5762 msgid "Extended Search"
5763 msgstr "Részletes keresés"
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5767 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5768 "The following symbols can be used:"
5770 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5771 "A következő szimbólumok használhatók:"
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5774 msgid "From/To/Subject/Tag"
5775 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5777 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5782 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5791 msgid "Run on select"
5792 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5794 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5795 # src/summary_search.c:200
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5802 msgid "Clear the current search"
5803 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5805 # src/editldap.c:390
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5807 #: src/summary_search.c:350
5808 msgid "Edit search criteria"
5809 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5811 # src/editldap.c:462
5812 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5814 msgid " Extended Symbols... "
5815 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5818 msgid "Information about extended symbols"
5819 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5821 # src/mainwindow.c:1062
5822 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5824 msgstr "Információk"
5826 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5827 # src/summary_search.c:200
5828 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5833 #: src/summaryview.c:1451
5835 msgid "Searching in %s... \n"
5836 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5838 # src/summaryview.c:2677
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:152
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:172
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194
5851 msgid "<not in certificate>"
5852 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:394
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5861 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5866 # src/prefs_account.c:1372
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
5871 # src/addressbook.c:592
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
5874 #: src/prefs_themes.c:892
5878 # src/prefs_account.c:768
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270
5881 msgid "Organization: "
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
5890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5891 msgid "Fingerprint: \n"
5892 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5894 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5896 msgid "Signature status: "
5897 msgstr "Aláírás státusza:"
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
5900 msgid "Expires on: "
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5905 msgid "SSL certificate for %s"
5906 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
5911 "Certificate for %s is unknown.\n"
5912 "Do you want to accept it?"
5914 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
5922 msgid "Signature status: %s"
5923 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5925 # src/summaryview.c:2677
5926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:449
5928 msgid "_View certificate"
5929 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5932 msgid "Unknown SSL Certificate"
5933 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5939 msgid "_Cancel connection"
5940 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410
5943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5944 msgid "_Accept and save"
5945 msgstr "Elfogadás és mentés"
5947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
5950 "Certificate for %s is expired.\n"
5951 "Do you want to continue?"
5953 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5956 # src/summaryview.c:2677
5957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
5958 msgid "Expired SSL Certificate"
5959 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5965 # src/summaryview.c:2677
5966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
5967 msgid "New certificate:"
5968 msgstr "Új tanúsítvány:"
5970 # src/summaryview.c:2677
5971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
5972 msgid "Known certificate:"
5973 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5977 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5978 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5980 # src/summaryview.c:2677
5981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
5982 msgid "_View certificates"
5983 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5985 # src/summaryview.c:2677
5986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
5987 msgid "Changed SSL Certificate"
5988 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5990 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5991 #: src/headerview.c:106
5995 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5996 #: src/headerview.c:215
5997 #: src/summaryview.c:3336
5998 #: src/summaryview.c:3346
6000 msgstr "(Nincs Feladó)"
6002 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6003 #: src/headerview.c:230
6004 #: src/summaryview.c:3369
6005 #: src/summaryview.c:3372
6006 msgid "(No Subject)"
6007 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6009 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6010 #: src/image_viewer.c:99
6014 # src/compose.c:4410
6015 #: src/image_viewer.c:298
6019 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6020 #: src/image_viewer.c:305
6022 msgstr "Fájlméret :"
6024 #: src/image_viewer.c:354
6026 msgstr "Kép betöltése"
6028 # src/prefs_account.c:1523
6030 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6031 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6033 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6036 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6037 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6039 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6042 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6047 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6052 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6057 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6060 # src/prefs_account.c:1523
6063 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6068 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6073 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6078 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6081 # src/prefs_account.c:1523
6084 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6089 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6094 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6099 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6104 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6109 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6114 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6119 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6124 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6129 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6134 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6139 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6144 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6149 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6154 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6159 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6164 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6169 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6174 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6179 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6184 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6189 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6194 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6199 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6204 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6205 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6209 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6210 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6214 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6215 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6219 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6220 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6224 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6225 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6229 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6230 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6234 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6235 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6239 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6240 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6244 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6245 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6251 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6255 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6261 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6265 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6269 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6270 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6274 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6275 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6280 msgid "Connecting to %s failed"
6281 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6287 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6288 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6296 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6297 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6303 #: src/send_message.c:289
6304 msgid "Insecure connection"
6305 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6310 #: src/send_message.c:290
6312 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6314 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6316 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6318 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6324 #: src/send_message.c:296
6325 msgid "Con_tinue connecting"
6326 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6331 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6332 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6337 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6338 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6343 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6344 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6349 msgid "Can't start TLS session.\n"
6350 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6355 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6356 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6361 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6362 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6367 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6368 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6372 msgid "Adding messages..."
6373 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6378 msgid "Copying messages..."
6379 msgstr "Üzenetek másolása..."
6381 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6383 msgid "can't set deleted flags\n"
6384 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6386 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6389 msgid "can't expunge\n"
6390 msgstr "nem törölhető\n"
6394 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6395 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6397 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6400 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6401 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6405 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6406 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6410 msgid "can't create mailbox\n"
6411 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6414 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6415 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6420 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6421 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6425 msgid "can't delete mailbox\n"
6426 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6430 msgid "LIST failed\n"
6431 msgstr "LIST sikertelen\n"
6433 # src/summaryview.c:2611
6435 msgid "Flagging messages..."
6436 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6441 msgid "can't select folder: %s\n"
6442 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6445 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6446 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6449 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6450 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6454 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6455 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6458 msgid "Server logins are disabled.\n"
6459 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6461 # src/summaryview.c:2611
6463 msgid "Fetching message..."
6464 msgstr "Üzenet vétele..."
6466 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6469 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6470 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6474 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6476 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6478 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6480 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6482 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6483 #: src/imap_gtk.c:60
6485 msgid "Create _new folder..."
6486 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6488 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6489 #: src/imap_gtk.c:62
6491 #: src/news_gtk.c:60
6492 msgid "_Rename folder..."
6493 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6495 #: src/imap_gtk.c:63
6497 msgid "M_ove folder..."
6498 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6500 #: src/imap_gtk.c:64
6502 msgid "Cop_y folder..."
6503 msgstr "Mappa _másolása..."
6505 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6506 #: src/imap_gtk.c:66
6508 msgid "_Delete folder..."
6509 msgstr "Mappa _törlése..."
6511 #: src/imap_gtk.c:68
6512 #: src/news_gtk.c:58
6514 msgstr "Szinkronizáció"
6516 # src/grouplistdialog.c:216
6517 #: src/imap_gtk.c:69
6518 #: src/news_gtk.c:59
6519 msgid "Down_load messages"
6520 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6522 # src/prefs_common.c:2314
6523 #: src/imap_gtk.c:72
6524 msgid "S_ubscriptions"
6525 msgstr "_Feliratkozások"
6527 # src/folderview.c:250
6528 #: src/imap_gtk.c:74
6529 msgid "_Subscribe..."
6530 msgstr "_Feliratkozás..."
6532 # src/folderview.c:250
6533 #: src/imap_gtk.c:75
6534 msgid "_Unsubscribe..."
6535 msgstr "_Leiratkozás..."
6537 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6538 #: src/imap_gtk.c:77
6540 #: src/news_gtk.c:62
6541 msgid "_Check for new messages"
6542 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6544 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6545 #: src/imap_gtk.c:78
6547 msgid "C_heck for new folders"
6548 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6550 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6551 #: src/imap_gtk.c:79
6553 msgid "R_ebuild folder tree"
6554 msgstr "_Mappafa aktualizálása"
6556 # src/prefs_display_header.c:342
6557 #: src/imap_gtk.c:84
6558 msgid "Show only subscribed _folders"
6559 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6561 # src/folderview.c:1787
6562 #: src/imap_gtk.c:193
6564 "Input the name of new folder:\n"
6565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6568 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6569 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6570 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6572 # src/prefs_folder_item.c:107
6573 #: src/imap_gtk.c:197
6575 msgid "Inherit properties from parent folder"
6576 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6578 # src/folderview.c:1612
6579 #: src/imap_gtk.c:259
6581 #: src/news_gtk.c:305
6583 msgid "Input new name for '%s':"
6584 msgstr "'%s' új neve:"
6586 # src/folderview.c:1613
6587 #: src/imap_gtk.c:261
6589 msgid "Rename folder"
6590 msgstr "Mappa átnevezése"
6592 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6593 #: src/imap_gtk.c:275
6595 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6596 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6598 #: src/imap_gtk.c:292
6600 #: src/news_gtk.c:327
6602 "The folder could not be renamed.\n"
6603 "The new folder name is not allowed."
6605 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6606 "Az új mappanév nem megengedett."
6608 # src/folderview.c:1693
6609 #: src/imap_gtk.c:361
6613 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6615 "Do you really want to delete?"
6617 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6619 "Tényleg ezt akarod?"
6621 # src/folderview.c:1704
6622 #: src/imap_gtk.c:383
6624 #: src/news_gtk.c:265
6626 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6627 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6629 # src/prefs_customheader.c:540
6630 #: src/imap_gtk.c:509
6632 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6633 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6635 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6636 #: src/imap_gtk.c:512
6637 msgid "Search recursively"
6638 msgstr "Rekurzív keresés"
6640 # src/prefs_common.c:2314
6641 #: src/imap_gtk.c:517
6642 #: src/imap_gtk.c:574
6643 msgid "Subscriptions"
6644 msgstr "Feliratkozások"
6646 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6647 #: src/imap_gtk.c:518
6651 #: src/imap_gtk.c:528
6653 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6654 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6656 # src/folderview.c:250
6657 #: src/imap_gtk.c:537
6658 #: src/mainwindow.c:605
6660 msgstr "Feliratkozás"
6662 #: src/imap_gtk.c:539
6663 #: src/imap_gtk.c:541
6665 msgstr "Ezek mindegyike"
6667 #: src/imap_gtk.c:557
6669 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6671 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6673 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6675 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6677 # src/compose.c:5128
6678 #: src/imap_gtk.c:566
6680 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6681 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6683 # src/folderview.c:250
6684 #: src/imap_gtk.c:567
6686 msgstr "feliratkozás"
6688 # src/folderview.c:250
6689 #: src/imap_gtk.c:567
6691 msgstr "leiratkozás"
6693 #: src/imap_gtk.c:569
6694 #: src/prefs_folder_item.c:1216
6695 #: src/prefs_folder_item.c:1237
6696 #: src/prefs_folder_item.c:1258
6697 msgid "Apply to subfolders"
6698 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6700 # src/folderview.c:250
6701 #: src/imap_gtk.c:575
6703 msgstr "+_Feliratkozás"
6705 # src/folderview.c:250
6706 #: src/imap_gtk.c:575
6707 msgid "+_Unsubscribe"
6708 msgstr "+_Leiratkozás"
6710 # src/mainwindow.c:427
6713 msgid "Import mbox file"
6714 msgstr "Mbox fájl importálása"
6718 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6719 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6723 msgid "Destination folder:"
6724 msgstr "Célkönyvtár:"
6726 # src/prefs_account.c:1803
6728 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6729 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6733 "Destination folder is not set.\n"
6734 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6736 "A célmappa nincs megadva.\n"
6737 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6739 # src/foldersel.c:146
6741 msgid "Can't find the destination folder."
6742 msgstr "A célmappa nem található."
6746 msgid "Select importing file"
6747 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6749 # src/importldif.c:118
6750 #: src/importldif.c:186
6751 msgid "Please specify address book name and file to import."
6752 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6754 # src/importldif.c:121
6755 #: src/importldif.c:189
6756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6757 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6759 # src/importldif.c:124
6760 #: src/importldif.c:192
6761 msgid "File imported."
6762 msgstr "Fájl importálva."
6764 # src/importldif.c:312
6765 #: src/importldif.c:447
6766 #: src/importmutt.c:122
6767 #: src/importpine.c:121
6768 msgid "Please select a file."
6769 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6771 # src/importldif.c:318
6772 #: src/importldif.c:453
6773 #: src/importmutt.c:127
6774 #: src/importpine.c:126
6775 msgid "Address book name must be supplied."
6776 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6778 # src/importldif.c:356
6779 #: src/importldif.c:493
6780 msgid "LDIF file imported successfully."
6781 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6783 # src/importldif.c:441
6784 #: src/importldif.c:578
6785 msgid "Select LDIF File"
6786 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6788 #: src/importldif.c:665
6789 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6790 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6792 # src/importldif.c:516
6793 #: src/importldif.c:670
6797 #: src/importldif.c:680
6798 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6799 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6801 # src/importldif.c:121
6802 #: src/importldif.c:687
6803 msgid "Select the LDIF file to import."
6804 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6806 #: src/importldif.c:724
6810 # src/importldif.c:557
6811 #: src/importldif.c:725
6812 #: src/summaryview.c:595
6816 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6817 #: src/importldif.c:726
6818 msgid "LDIF Field Name"
6819 msgstr "LDIF mezőnév"
6821 # src/importldif.c:559
6822 #: src/importldif.c:727
6823 msgid "Attribute Name"
6824 msgstr "Tulajdonság név"
6826 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6827 #: src/importldif.c:782
6831 # src/importldif.c:617
6832 #: src/importldif.c:794
6834 msgstr "Tulajdonság"
6836 #: src/importldif.c:806
6837 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6838 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6840 #: src/importldif.c:821
6841 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6842 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6844 # src/foldersel.c:146
6845 #: src/importldif.c:826
6846 msgid "Select for Import"
6847 msgstr "Kijelölés importálásra"
6849 #: src/importldif.c:831
6850 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6851 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6853 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6854 #: src/importldif.c:833
6858 #: src/importldif.c:838
6859 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6860 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6862 #: src/importldif.c:910
6863 msgid "Records Imported :"
6864 msgstr "Importált rekord:"
6866 # src/importldif.c:727
6867 #: src/importldif.c:942
6868 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6869 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6872 #: src/importldif.c:980
6874 msgstr "Feldolgozás"
6877 #: src/importmutt.c:141
6878 msgid "Error importing MUTT file."
6879 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6881 # src/importldif.c:441
6882 #: src/importmutt.c:156
6883 msgid "Select MUTT File"
6884 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6886 # src/importldif.c:727
6887 #: src/importmutt.c:203
6888 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6889 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6891 # src/importldif.c:312
6892 #: src/importmutt.c:288
6893 #: src/importpine.c:288
6894 msgid "Please select a file to import."
6895 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6898 #: src/importpine.c:140
6899 msgid "Error importing Pine file."
6900 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6902 # src/editjpilot.c:225
6903 #: src/importpine.c:155
6904 msgid "Select Pine File"
6905 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6907 # src/importldif.c:727
6908 #: src/importpine.c:202
6909 msgid "Import Pine file into Address Book"
6910 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6915 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6916 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6922 msgstr "%s sikertelen\n"
6926 msgid "Retrieving new messages"
6927 msgstr "Új üzenetek vétele"
6929 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6938 msgstr "Megszakítva"
6948 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6949 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6950 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6951 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6955 msgid "Done (no new messages)"
6956 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6960 msgid "Connection failed"
6961 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6966 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6970 #: src/prefs_matcher.c:372
6971 #: src/prefs_summary_column.c:87
6972 #: src/summaryview.c:2814
6973 #: src/summaryview.c:6059
6977 # src/editldap.c:420
6979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6981 msgstr "Időtúllépés"
6987 msgid "Finished (%d new message)"
6988 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6989 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6990 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6995 msgid "Finished (no new messages)"
6996 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7001 msgid "%s: Retrieving new messages"
7002 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7007 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
7008 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
7013 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7014 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7019 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7020 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7024 #: src/send_message.c:459
7025 msgid "Authenticating..."
7026 msgstr "Azonosítás..."
7028 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7031 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7032 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7036 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7037 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7041 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7042 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7046 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7047 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7051 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7052 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7056 #: src/send_message.c:477
7060 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7063 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7064 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7069 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7070 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7071 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7072 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7076 msgid "Connection failed."
7077 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7082 msgid "Connection to %s:%d failed."
7083 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7087 msgid "Error occurred while processing mail."
7088 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7094 "Error occurred while processing mail:\n"
7097 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7102 msgid "No disk space left."
7103 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7105 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7107 msgid "Can't write file."
7108 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7110 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7112 msgid "Socket error."
7113 msgstr "Socket hiba."
7118 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7119 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7122 #: src/send_message.c:387
7123 #: src/send_message.c:635
7124 msgid "Connection closed by the remote host."
7125 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7129 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7130 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7134 msgid "Mailbox is locked."
7135 msgstr "A postaláda zárolt"
7141 "Mailbox is locked:\n"
7144 "A postaláda zárolt:\n"
7147 # src/prefs_account.c:1161
7149 #: src/send_message.c:620
7150 msgid "Authentication failed."
7151 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7153 # src/prefs_account.c:1161
7155 #: src/send_message.c:623
7158 "Authentication failed:\n"
7161 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7165 #: src/send_message.c:639
7166 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
7167 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépési időt a Beállítások/Közös beállítások/Egyéb menüpontban."
7172 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7173 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7177 msgid "Incorporation cancelled\n"
7178 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7180 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7183 msgid "Claws Mail: %d new message"
7184 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7185 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7186 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7189 msgid "Unable to connect: you are offline."
7190 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7194 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7195 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7199 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7200 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7204 msgstr "Csak egyszer"
7206 # src/editaddress.c:746
7211 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7215 "File '%s' already exists.\n"
7216 "Can't create folder."
7218 "'%s' fájl már létezik.\n"
7219 "Mappa nem hozható létre."
7230 "Configuration for %s found.\n"
7231 "Do you want to migrate this configuration?"
7233 "%s beállításokat találtam.\n"
7234 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7241 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7242 "script available at %s."
7246 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7247 "található scriptek egyikével: %s."
7250 msgid "Keep old configuration"
7251 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7254 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7255 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7257 # src/mainwindow.c:666
7259 msgid "Migration of configuration"
7260 msgstr "Beállítások átvitele"
7262 # src/mainwindow.c:666
7264 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7265 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7267 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7269 msgid "Migration failed!"
7270 msgstr "Migráció sikertelen!"
7272 # src/mainwindow.c:666
7274 msgid "Migrating configuration..."
7275 msgstr "Beállítások átvétele..."
7278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
7279 msgid "Failed to register folder item update hook"
7280 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
7284 msgid "Failed to register folder update hook"
7285 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7289 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7290 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7293 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7294 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7297 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7298 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7301 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7302 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7305 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7306 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7309 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7310 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7315 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7318 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7321 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7324 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7328 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7329 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7332 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7333 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7337 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7338 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7343 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7344 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7348 msgid " --compose [address] open composition window"
7349 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7352 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7353 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7358 " --attach file1 [file2]...\n"
7359 " open composition window with specified files\n"
7362 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7363 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7368 msgid " --receive receive new messages"
7369 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7373 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7374 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7378 msgid " --send send all queued messages"
7379 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7383 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7384 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7389 " --status-full [folder]...\n"
7390 " show the status of each folder"
7392 " --status-full [mappa]...\n"
7393 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7397 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7398 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7400 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7401 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7405 msgid " --online switch to online mode"
7406 msgstr " --online online módba váltás"
7410 msgid " --offline switch to offline mode"
7411 msgstr " --offline offline módba váltás"
7415 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7416 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7420 msgid " --debug debug mode"
7421 msgstr " --debug hibakereső mód"
7425 msgid " --help -h display this help and exit"
7426 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7430 msgid " --version -v output version information and exit"
7431 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7435 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7436 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7440 msgid " --config-dir output configuration directory"
7441 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7446 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7447 " use specified configuration directory"
7449 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7450 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7453 msgid "Unknown option\n"
7454 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7458 msgid "Processing (%s)..."
7459 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7461 # src/folderview.c:1695
7463 msgid "top level folder"
7464 msgstr "felső szintű mappa"
7468 msgid "Queued messages"
7469 msgstr "Várakozó üzenetek"
7473 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7474 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7477 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7478 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7481 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7482 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7484 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7485 #: src/mainwindow.c:458
7486 #: src/messageview.c:186
7490 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7491 #: src/mainwindow.c:460
7492 #: src/messageview.c:188
7496 # src/mainwindow.c:666
7497 #: src/mainwindow.c:463
7498 msgid "_Configuration"
7499 msgstr "_Beállítások"
7501 # src/mainwindow.c:1258
7502 #: src/mainwindow.c:467
7503 msgid "_Add mailbox"
7504 msgstr "Ú_j postaláda"
7506 # src/summaryview.c:354
7507 #: src/mainwindow.c:468
7511 # src/mainwindow.c:464
7512 #: src/mainwindow.c:471
7513 msgid "Change folder order..."
7514 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7516 # src/mainwindow.c:427
7517 #: src/mainwindow.c:474
7518 msgid "_Import mbox file..."
7519 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7521 # src/mainwindow.c:427
7522 #: src/mainwindow.c:475
7523 msgid "_Export to mbox file..."
7524 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7526 # src/mainwindow.c:427
7527 #: src/mainwindow.c:476
7528 msgid "_Export selected to mbox file..."
7529 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7531 # src/mainwindow.c:428
7532 #: src/mainwindow.c:478
7533 msgid "Empty all _Trash folders"
7534 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7536 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7537 #: src/mainwindow.c:481
7538 #: src/messageview.c:195
7539 #: src/summaryview.c:580
7541 msgstr "Menté_s másként..."
7543 # src/mainwindow.c:430
7544 #: src/mainwindow.c:484
7545 #: src/messageview.c:197
7546 msgid "Page setup..."
7547 msgstr "Oldalbeállítás..."
7549 # src/summaryview.c:388
7550 #: src/mainwindow.c:486
7551 #: src/messageview.c:199
7553 msgstr "_Nyomtatás..."
7556 #: src/mainwindow.c:488
7557 msgid "Synchronise folders"
7558 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7560 # src/mainwindow.c:2182
7561 #: src/mainwindow.c:490
7565 # src/mainwindow.c:439
7566 #: src/mainwindow.c:495
7567 msgid "Select _thread"
7568 msgstr "Téma _kijelölése"
7570 # src/prefs_customheader.c:539
7571 #: src/mainwindow.c:496
7572 msgid "_Delete thread"
7573 msgstr "_Téma törlése"
7575 # src/message_search.c:88
7576 #: src/mainwindow.c:498
7577 msgid "_Find in current message..."
7578 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7581 #: src/mainwindow.c:500
7582 msgid "_Quick search"
7583 msgstr "_Gyorskeresés"
7585 # src/mainwindow.c:446
7586 #: src/mainwindow.c:503
7587 msgid "Show or hi_de"
7588 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7590 #: src/mainwindow.c:504
7594 # src/mainwindow.c:489
7595 #: src/mainwindow.c:506
7596 msgid "Set displayed _columns"
7597 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7599 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7600 #: src/mainwindow.c:507
7601 msgid "in _Folder list..."
7602 msgstr "a _mappalistában..."
7604 # src/prefs_common.c:1065
7605 #: src/mainwindow.c:508
7606 msgid "in _Message list..."
7607 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7609 # src/mainwindow.c:467
7610 #: src/mainwindow.c:513
7612 msgstr "El_rendezés"
7614 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7615 #: src/mainwindow.c:516
7619 # src/mainwindow.c:484
7620 #: src/mainwindow.c:518
7621 msgid "_Attract by subject"
7622 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7624 # src/mainwindow.c:487
7625 #: src/mainwindow.c:520
7626 msgid "E_xpand all threads"
7627 msgstr "Összes téma kifej_tése"
7629 # src/mainwindow.c:488
7630 #: src/mainwindow.c:521
7631 msgid "Co_llapse all threads"
7632 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7634 # src/mainwindow.c:492
7635 #: src/mainwindow.c:523
7636 #: src/messageview.c:210
7640 #: src/mainwindow.c:524
7641 #: src/messageview.c:211
7642 msgid "_Previous message"
7643 msgstr "_Előző üzenet"
7645 # src/summaryview.c:954
7646 #: src/mainwindow.c:525
7647 #: src/messageview.c:212
7648 msgid "_Next message"
7649 msgstr "_Következő üzenet"
7651 # src/mainwindow.c:496
7652 #: src/mainwindow.c:527
7653 #: src/messageview.c:214
7654 msgid "P_revious unread message"
7655 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7657 # src/summaryview.c:898
7658 #: src/mainwindow.c:528
7659 #: src/messageview.c:215
7660 msgid "N_ext unread message"
7661 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7663 # src/mainwindow.c:501
7664 #: src/mainwindow.c:530
7665 #: src/messageview.c:217
7666 msgid "Previous ne_w message"
7667 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7669 # src/summaryview.c:954
7670 #: src/mainwindow.c:531
7671 #: src/messageview.c:218
7672 msgid "Ne_xt new message"
7673 msgstr "Következő új ü_zenet"
7675 # src/mainwindow.c:504
7676 #: src/mainwindow.c:533
7677 #: src/messageview.c:220
7678 msgid "Previous _marked message"
7679 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7681 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7682 #: src/mainwindow.c:534
7683 #: src/messageview.c:221
7684 msgid "Next m_arked message"
7685 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7687 # src/mainwindow.c:509
7688 #: src/mainwindow.c:536
7689 #: src/messageview.c:223
7690 msgid "Previous _labeled message"
7691 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7693 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7694 #: src/mainwindow.c:537
7695 #: src/messageview.c:224
7696 msgid "Next la_beled message"
7697 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7699 # src/summaryview.c:898
7700 #: src/mainwindow.c:539
7701 #: src/messageview.c:226
7702 msgid "Last read message"
7703 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7705 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7706 #: src/mainwindow.c:540
7707 #: src/messageview.c:227
7708 msgid "Parent message"
7709 msgstr "Szülő üzenet"
7711 # src/mainwindow.c:498
7712 #: src/mainwindow.c:542
7713 #: src/messageview.c:229
7714 msgid "Next unread _folder"
7715 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7717 #: src/mainwindow.c:543
7718 #: src/messageview.c:230
7719 msgid "_Other folder..."
7720 msgstr "_Egyéb mappa"
7723 #: src/mainwindow.c:561
7724 #: src/messageview.c:248
7728 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7729 #: src/mainwindow.c:568
7730 #: src/summaryview.c:577
7731 msgid "Open in new _window"
7732 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7734 # src/mainwindow.c:599
7735 #: src/mainwindow.c:569
7736 #: src/messageview.c:255
7737 msgid "Mess_age source"
7738 msgstr "Üze_net forrása"
7740 # src/prefs_common.c:814
7741 #: src/mainwindow.c:570
7742 #: src/messageview.c:257
7746 # src/mainwindow.c:602
7747 #: src/mainwindow.c:572
7748 msgid "_Update summary"
7749 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7751 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7752 #: src/mainwindow.c:575
7756 # src/mainwindow.c:606
7757 #: src/mainwindow.c:576
7758 msgid "Get from _current account"
7759 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7761 # src/mainwindow.c:606
7762 #: src/mainwindow.c:577
7763 msgid "Get from _all accounts"
7764 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7766 #: src/mainwindow.c:578
7767 msgid "Cancel receivin_g"
7768 msgstr "Fogadás _törlése"
7770 # src/mainwindow.c:1822
7771 #: src/mainwindow.c:581
7772 msgid "_Send queued messages"
7773 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7775 # src/mainwindow.c:612
7776 #: src/mainwindow.c:585
7777 msgid "Compose a_n email message"
7778 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7780 # src/mainwindow.c:612
7781 #: src/mainwindow.c:586
7782 msgid "Compose a news message"
7783 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7785 # src/summaryview.c:341
7786 #: src/mainwindow.c:588
7787 #: src/messageview.c:263
7788 #: src/summaryview.c:511
7792 # src/summaryview.c:342
7793 #: src/mainwindow.c:589
7794 #: src/messageview.c:264
7796 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7798 # src/select-keys.c:301
7799 #: src/mainwindow.c:590
7800 #: src/messageview.c:265
7801 #: src/summaryview.c:514
7803 msgstr "_mindenkinek"
7805 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7806 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7807 #: src/mainwindow.c:591
7808 #: src/messageview.c:266
7809 #: src/summaryview.c:515
7813 # src/mainwindow.c:618
7814 #: src/mainwindow.c:592
7815 #: src/messageview.c:267
7816 msgid "mailing _list"
7817 msgstr "_levelezőlista"
7819 # src/mainwindow.c:615
7820 #: src/mainwindow.c:593
7821 msgid "Follow-up and reply to"
7822 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7824 # src/summaryview.c:348
7825 #: src/mainwindow.c:596
7826 #: src/messageview.c:270
7827 #: src/summaryview.c:520
7828 #: src/toolbar.c:2015
7830 msgstr "_Továbbítás"
7832 # src/summaryview.c:349
7833 #: src/mainwindow.c:597
7834 #: src/messageview.c:271
7835 #: src/summaryview.c:522
7836 #: src/toolbar.c:2016
7837 msgid "For_ward as attachment"
7838 msgstr "Továbbítás _csatolásként"
7840 # src/summaryview.c:350
7841 #: src/mainwindow.c:598
7842 #: src/messageview.c:272
7843 #: src/toolbar.c:2017
7845 msgstr "Átirányí_tás"
7847 # src/mainwindow.c:618
7848 #: src/mainwindow.c:600
7849 msgid "Mailing-_List"
7850 msgstr "_Levelezőlista"
7852 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7853 #: src/mainwindow.c:601
7857 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7858 #: src/mainwindow.c:603
7862 # src/folderview.c:250
7863 #: src/mainwindow.c:607
7865 msgstr "Leiratkozás"
7867 #: src/mainwindow.c:609
7868 msgid "View archive"
7869 msgstr "Archívum megtekintése"
7871 #: src/mainwindow.c:611
7872 msgid "Contact owner"
7873 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7875 # src/summaryview.c:354
7876 #: src/mainwindow.c:615
7877 #: src/summaryview.c:526
7879 msgstr "Át_helyezés..."
7881 # src/summaryview.c:355
7882 #: src/mainwindow.c:616
7883 #: src/summaryview.c:527
7885 msgstr "_Másolás..."
7887 #: src/mainwindow.c:617
7888 #: src/summaryview.c:528
7889 msgid "Move to _trash"
7890 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7892 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7893 #: src/mainwindow.c:618
7894 #: src/summaryview.c:530
7898 # src/mainwindow.c:612
7899 #: src/mainwindow.c:619
7900 msgid "Cancel a news message"
7901 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7903 # src/summaryview.c:359
7904 #: src/mainwindow.c:623
7905 #: src/summaryview.c:534
7907 msgstr "_Megjelölés"
7909 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7910 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7911 #: src/mainwindow.c:624
7912 #: src/summaryview.c:535
7914 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7916 # src/summaryview.c:363
7917 #: src/mainwindow.c:627
7918 #: src/summaryview.c:538
7919 msgid "Mark as unr_ead"
7920 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7922 # src/summaryview.c:364
7923 #: src/mainwindow.c:628
7924 #: src/summaryview.c:539
7925 msgid "Mark as rea_d"
7926 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7928 # src/summaryview.c:366
7929 #: src/mainwindow.c:629
7930 #: src/summaryview.c:540
7931 msgid "Mark all read"
7932 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7934 # src/summaryview.c:364
7935 #: src/mainwindow.c:630
7936 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7937 #: src/summaryview.c:541
7938 #: src/toolbar.c:194
7939 #: src/toolbar.c:401
7940 msgid "Ignore thread"
7941 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7943 # src/summaryview.c:364
7944 #: src/mainwindow.c:631
7945 #: src/summaryview.c:542
7946 msgid "Unignore thread"
7947 msgstr "Téma újrafigyelése"
7949 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7950 #: src/mainwindow.c:632
7951 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7952 #: src/summaryview.c:543
7953 #: src/toolbar.c:195
7954 #: src/toolbar.c:402
7955 msgid "Watch thread"
7956 msgstr "Téma megfigyelése"
7958 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7959 #: src/mainwindow.c:633
7960 #: src/summaryview.c:544
7961 msgid "Unwatch thread"
7962 msgstr "Téma figyelés törlése"
7964 # src/summaryview.c:364
7965 #: src/mainwindow.c:636
7966 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7967 #: src/summaryview.c:547
7968 msgid "Mark as spam"
7969 msgstr "Megjelölés mint spam"
7971 # src/summaryview.c:364
7972 #: src/mainwindow.c:637
7973 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7974 #: src/summaryview.c:548
7976 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7979 #: src/mainwindow.c:640
7980 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7981 #: src/summaryview.c:551
7985 # src/summaryview.c:361
7986 #: src/mainwindow.c:641
7987 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7988 #: src/summaryview.c:552
7990 msgstr "Zárolás feloldása"
7992 # src/summaryview.c:367
7993 #: src/mainwindow.c:643
7994 msgid "Color la_bel"
7995 msgstr "_Színes címke"
7997 #: src/mainwindow.c:644
8001 # src/summaryview.c:350
8002 #: src/mainwindow.c:647
8004 msgstr "_Szerkesztés újra"
8006 # src/summaryview.c:369
8007 #: src/mainwindow.c:652
8008 #: src/messageview.c:276
8009 #: src/summaryview.c:559
8010 msgid "Add sender to address boo_k"
8011 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8013 # src/addressbook.c:837
8014 #: src/mainwindow.c:654
8015 msgid "C_ollect addresses"
8016 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8018 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8019 #: src/mainwindow.c:655
8020 msgid "from Current _folder..."
8021 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
8023 # src/summaryview.c:2351
8024 #: src/mainwindow.c:656
8025 msgid "from Selected _messages..."
8026 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
8028 # src/mainwindow.c:646
8029 #: src/mainwindow.c:659
8030 msgid "_Filter all messages in folder"
8031 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8033 # src/mainwindow.c:646
8034 #: src/mainwindow.c:660
8035 msgid "Filter _selected messages"
8036 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8038 # src/mainwindow.c:647
8039 #: src/mainwindow.c:661
8040 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8041 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
8043 # src/summaryview.c:371
8044 #: src/mainwindow.c:663
8045 msgid "_Create filter rule"
8046 msgstr "_Szűrési szabály létrehozása"
8048 # src/prefs_account.c:1171
8049 #: src/mainwindow.c:664
8050 #: src/mainwindow.c:670
8051 #: src/messageview.c:280
8052 #: src/messageview.c:286
8053 #: src/summaryview.c:562
8054 #: src/summaryview.c:569
8055 msgid "_Automatically"
8056 msgstr "_Automatikusan"
8058 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8059 #: src/mainwindow.c:665
8060 #: src/mainwindow.c:671
8061 #: src/messageview.c:281
8062 #: src/messageview.c:287
8063 #: src/summaryview.c:563
8064 #: src/summaryview.c:570
8066 msgstr "_Feladó szerint"
8068 #: src/mainwindow.c:666
8069 #: src/mainwindow.c:672
8070 #: src/messageview.c:282
8071 #: src/messageview.c:288
8072 #: src/summaryview.c:564
8073 #: src/summaryview.c:571
8075 msgstr "_Címzett szerint"
8077 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8078 #: src/mainwindow.c:667
8079 #: src/mainwindow.c:673
8080 #: src/messageview.c:283
8081 #: src/messageview.c:289
8082 #: src/summaryview.c:565
8083 #: src/summaryview.c:572
8085 msgstr "_Tárgy szerint"
8087 # src/summaryview.c:371
8088 #: src/mainwindow.c:669
8089 #: src/summaryview.c:568
8090 msgid "Create processing rule"
8091 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8093 # src/addressbook.c:357
8094 #: src/mainwindow.c:676
8095 #: src/messageview.c:293
8096 msgid "List _URLs..."
8097 msgstr "_URL-ek listája..."
8099 # src/folderview.c:749
8100 #: src/mainwindow.c:683
8101 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8102 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8104 # src/mainwindow.c:659
8105 #: src/mainwindow.c:684
8106 msgid "Delete du_plicated messages"
8107 msgstr "_Többszörös üzenetek törlése"
8109 # src/folderview.c:1695
8110 #: src/mainwindow.c:685
8111 msgid "In selected folder"
8112 msgstr "A kiválasztott mappában"
8114 #: src/mainwindow.c:686
8115 msgid "In all folders"
8116 msgstr "Minden mappában"
8118 # src/mainwindow.c:1877
8119 #: src/mainwindow.c:689
8123 #: src/mainwindow.c:692
8124 msgid "SSL cer_tificates"
8125 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8127 # src/summaryview.c:3150
8128 #: src/mainwindow.c:696
8129 msgid "Filtering Lo_g"
8130 msgstr "_Szűrési napló"
8132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8133 #: src/mainwindow.c:698
8134 msgid "Network _Log"
8135 msgstr "Há_lózat napló"
8137 #: src/mainwindow.c:700
8138 msgid "_Forget all session passwords"
8139 msgstr "_Minden munkamenet jelszó törlése"
8141 # src/mainwindow.c:680
8142 #: src/mainwindow.c:703
8143 msgid "C_hange current account"
8144 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8146 # src/mainwindow.c:674
8147 #: src/mainwindow.c:705
8148 msgid "_Preferences for current account..."
8149 msgstr "Aktuális fiók _beállításai..."
8151 # src/mainwindow.c:676
8152 #: src/mainwindow.c:706
8153 msgid "Create _new account..."
8154 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8157 #: src/mainwindow.c:707
8158 msgid "_Edit accounts..."
8159 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8161 # src/grouplistdialog.c:243
8162 #: src/mainwindow.c:710
8163 msgid "P_references..."
8164 msgstr "_Beállítások..."
8166 # src/summaryview.c:388
8167 #: src/mainwindow.c:711
8168 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8169 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8171 # src/summaryview.c:388
8172 #: src/mainwindow.c:712
8173 msgid "Post-pro_cessing..."
8174 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8176 # src/summaryview.c:3150
8177 #: src/mainwindow.c:713
8178 msgid "_Filtering..."
8181 # src/prefs_template.c:373
8182 #: src/mainwindow.c:714
8183 msgid "_Templates..."
8184 msgstr "_Sablonok..."
8186 #: src/mainwindow.c:715
8188 msgstr "_Műveletek..."
8190 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8191 #: src/mainwindow.c:716
8195 #: src/mainwindow.c:718
8197 msgstr "Plu_ginek..."
8199 # src/mainwindow.c:684
8200 #: src/mainwindow.c:721
8204 #: src/mainwindow.c:722
8205 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8206 msgstr "_Online GYIK"
8208 #: src/mainwindow.c:723
8209 msgid "Icon _Legend"
8210 msgstr "Ikonok je_lentése"
8212 #: src/mainwindow.c:729
8213 msgid "Offline _mode"
8214 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8216 # src/prefs_common.c:818
8217 #: src/mainwindow.c:730
8218 msgid "_Message view"
8219 msgstr "Ü_zenet nézet"
8221 # src/progressdialog.c:53
8222 #: src/mainwindow.c:732
8224 msgstr "Állapot_sáv"
8226 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8227 #: src/mainwindow.c:734
8228 msgid "Column headers"
8229 msgstr "Oszlop fejlécek"
8231 # src/mainwindow.c:486
8232 #: src/mainwindow.c:735
8233 msgid "Th_read view"
8234 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8236 # src/mainwindow.c:498
8237 #: src/mainwindow.c:736
8238 msgid "_Hide read messages"
8239 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8241 # src/mainwindow.c:600
8242 #: src/mainwindow.c:737
8243 #: src/messageview.c:305
8244 msgid "Show all _headers"
8245 msgstr "_Teljes fejléc megjelenítése"
8247 #: src/mainwindow.c:738
8248 #: src/messageview.c:306
8250 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8252 #: src/mainwindow.c:739
8253 #: src/messageview.c:307
8254 msgid "Fold from level _2"
8255 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8257 #: src/mainwindow.c:740
8258 #: src/messageview.c:308
8259 msgid "Fold from level _3"
8260 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8262 # src/mimeview.c:114
8263 #: src/mainwindow.c:744
8264 msgid "Text _below icons"
8265 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8267 #: src/mainwindow.c:745
8268 msgid "Text be_side icons"
8269 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8271 #: src/mainwindow.c:746
8273 msgstr "Csak _ikonok"
8275 # src/mimeview.c:114
8276 #: src/mainwindow.c:747
8278 msgstr "_Csak szöveg"
8280 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8281 # src/prefs_filter.c:241
8282 #: src/mainwindow.c:749
8286 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8287 #: src/mainwindow.c:754
8289 msgstr "_Alapértelmezett"
8291 # src/mainwindow.c:489
8292 #: src/mainwindow.c:755
8293 msgid "_Three columns"
8294 msgstr "_Három oszlop"
8296 # src/compose.c:3922
8297 #: src/mainwindow.c:756
8298 msgid "_Wide message"
8299 msgstr "_Széles üzenet"
8301 # src/prefs_common.c:1065
8302 #: src/mainwindow.c:757
8303 msgid "W_ide message list"
8304 msgstr "_Széles üzenetlista"
8306 # src/mainwindow.c:489
8307 #: src/mainwindow.c:758
8308 msgid "S_mall screen"
8309 msgstr "_Kis képernyő"
8311 # src/prefs_summary_column.c:74
8312 #: src/mainwindow.c:762
8314 msgstr "_Azonosító szerint"
8316 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8317 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8318 #: src/mainwindow.c:763
8320 msgstr "_Méret szerint"
8322 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8323 #: src/mainwindow.c:764
8325 msgstr "_Dátum szerint"
8327 # src/mainwindow.c:470
8328 #: src/mainwindow.c:765
8329 msgid "by Thread date"
8330 msgstr "Téma dátuma szerint"
8332 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8333 #: src/mainwindow.c:766
8335 msgstr "_Feladó szerint"
8337 #: src/mainwindow.c:767
8339 msgstr "_Címzett szerint"
8341 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8342 #: src/mainwindow.c:768
8344 msgstr "_Tárgy szerint"
8346 # src/summaryview.c:367
8347 #: src/mainwindow.c:769
8348 msgid "by _Color label"
8349 msgstr "Cím_keszín szerint"
8351 #: src/mainwindow.c:770
8353 msgstr "Címke szerint"
8355 # src/summaryview.c:359
8356 #: src/mainwindow.c:771
8358 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8360 # src/progressdialog.c:53
8361 #: src/mainwindow.c:772
8363 msgstr "_Státusz szerint"
8365 # src/prefs_summary_column.c:69
8366 #: src/mainwindow.c:773
8367 msgid "by A_ttachment"
8368 msgstr "Csato_lás szerint"
8370 #: src/mainwindow.c:774
8372 msgstr "Pontozás szerint"
8375 #: src/mainwindow.c:775
8377 msgstr "Zárolás szerint"
8379 #: src/mainwindow.c:776
8381 msgstr "_Nincs rendezés"
8384 #: src/mainwindow.c:780
8389 #: src/mainwindow.c:781
8393 #: src/mainwindow.c:821
8394 #: src/messageview.c:348
8395 msgid "_Auto detect"
8396 msgstr "_Automatikus felismerés"
8398 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8399 #: src/mainwindow.c:1185
8400 #: src/summaryview.c:5987
8401 msgid "Apply tags..."
8402 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8404 #: src/mainwindow.c:1965
8405 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8406 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8408 #: src/mainwindow.c:1979
8409 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8410 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8412 #: src/mainwindow.c:1982
8413 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8414 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8417 #: src/mainwindow.c:1996
8418 msgid "Select account"
8419 msgstr "Fiók kiválasztása"
8421 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8422 #: src/mainwindow.c:2022
8423 #: src/prefs_logging.c:140
8425 msgstr "Hálózat napló"
8427 # src/mainwindow.c:666
8428 #: src/mainwindow.c:2026
8429 msgid "Filtering/processing debug log"
8430 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8432 #: src/mainwindow.c:2045
8433 #: src/prefs_logging.c:392
8434 msgid "filtering log enabled\n"
8435 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8437 #: src/mainwindow.c:2047
8438 #: src/prefs_logging.c:394
8439 msgid "filtering log disabled\n"
8440 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8442 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8443 #: src/mainwindow.c:2477
8444 #: src/mainwindow.c:2484
8445 #: src/mainwindow.c:2526
8446 #: src/mainwindow.c:2559
8447 #: src/mainwindow.c:2591
8448 #: src/mainwindow.c:2636
8449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137
8450 #: src/prefs_folder_item.c:898
8454 # src/mainwindow.c:1062
8455 #: src/mainwindow.c:2637
8456 #: src/prefs_summary_open.c:113
8460 # src/mainwindow.c:1230
8461 #: src/mainwindow.c:2889
8462 #: src/mainwindow.c:2893
8463 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8464 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8466 #: src/mainwindow.c:2890
8470 # src/mainwindow.c:1258
8471 #: src/mainwindow.c:2919
8473 msgstr "Új postaláda"
8475 # src/mainwindow.c:1259
8476 #: src/mainwindow.c:2920
8478 "Input the location of mailbox.\n"
8479 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8480 "scanned automatically."
8482 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8483 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8484 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8486 # src/mainwindow.c:1265
8487 #: src/mainwindow.c:2926
8489 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8490 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8492 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8493 #: src/mainwindow.c:2931
8499 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8500 #: src/mainwindow.c:2936
8503 "Creation of the mailbox failed.\n"
8504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8506 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8507 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8509 #: src/mainwindow.c:3289
8510 msgid "No posting allowed"
8511 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8514 #: src/mainwindow.c:3863
8515 msgid "Mbox import has failed."
8516 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8518 # src/mainwindow.c:427
8519 #: src/mainwindow.c:3872
8520 #: src/mainwindow.c:3881
8521 msgid "Export to mbox has failed."
8522 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8524 # src/mainwindow.c:2182
8525 #: src/mainwindow.c:3924
8526 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8530 #: src/mainwindow.c:3924
8531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8532 msgid "Exit Claws Mail?"
8533 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8535 # src/prefs_common.c:910
8536 #: src/mainwindow.c:4099
8537 msgid "Folder synchronisation"
8538 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8540 #: src/mainwindow.c:4100
8541 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8542 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8545 #: src/mainwindow.c:4101
8546 msgid "+_Synchronise"
8547 msgstr "+_Szinkronizáció"
8549 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8550 #: src/mainwindow.c:4479
8551 msgid "Deleting duplicated messages..."
8552 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8554 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8555 #: src/mainwindow.c:4516
8557 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8558 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8559 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8560 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8562 #: src/mainwindow.c:4718
8563 #: src/summaryview.c:5486
8564 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8565 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8567 #: src/mainwindow.c:4726
8568 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8569 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8571 # src/mainwindow.c:666
8572 #: src/mainwindow.c:4734
8573 #: src/summaryview.c:5497
8574 msgid "Filtering configuration"
8575 msgstr "Szűrési beállítások"
8577 #: src/mainwindow.c:4989
8579 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8580 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8581 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8582 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8584 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8585 #: src/matcher.c:498
8586 #: src/matcher.c:503
8587 #: src/matcher.c:523
8588 #: src/matcher.c:528
8589 #: src/message_search.c:208
8590 #: src/prefs_matcher.c:696
8591 #: src/summary_search.c:392
8592 msgid "Case sensitive"
8593 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8595 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8596 #: src/matcher.c:498
8597 #: src/matcher.c:503
8598 #: src/matcher.c:523
8599 #: src/matcher.c:528
8600 msgid "Case insensitive"
8601 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8603 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8604 # src/prefs_filter.c:241
8605 #: src/matcher.c:860
8606 #: src/matcher.c:871
8607 #: src/matcher.c:882
8608 #: src/matcher.c:892
8609 #: src/matcher.c:893
8610 #: src/matcher.c:905
8611 #: src/matcher.c:906
8612 #: src/matcher.c:1138
8613 #: src/matcher.c:1150
8614 #: src/matcher.c:1162
8619 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8620 # src/prefs_filter.c:241
8621 #: src/matcher.c:1251
8622 #: src/matcher.c:1253
8626 # src/prefs_display_header.c:222
8627 #: src/matcher.c:1262
8631 # src/prefs_display_header.c:222
8632 #: src/matcher.c:1264
8633 msgid "headers line"
8634 msgstr "fejlécek sor"
8636 # src/prefs_common.c:818
8637 #: src/matcher.c:1266
8638 #: src/matcher.c:1268
8639 msgid "message line"
8642 # src/prefs_actions.c:318
8643 #: src/matcher.c:1486
8644 #: src/matcher.c:1489
8648 # src/summaryview.c:2611
8649 #: src/matcher.c:1665
8651 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8652 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8654 # src/summaryview.c:954
8655 #: src/matcher.c:1728
8656 #: src/matcher.c:1747
8657 #: src/matcher.c:1760
8658 msgid "message matches\n"
8659 msgstr "üzenet egyezés\n"
8661 #: src/matcher.c:1735
8662 #: src/matcher.c:1753
8663 #: src/matcher.c:1762
8664 msgid "message does not match\n"
8665 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8667 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8668 # src/prefs_filter.c:853
8669 #: src/matcher.c:2019
8670 #: src/matcher.c:2020
8671 #: src/matcher.c:2021
8672 #: src/matcher.c:2022
8673 #: src/matcher.c:2023
8674 #: src/matcher.c:2024
8675 #: src/matcher.c:2025
8676 #: src/matcher.c:2026
8680 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8684 "Could not open mbox file:\n"
8687 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8692 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8693 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8695 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8697 msgid "Overwrite mbox file"
8698 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8701 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8702 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8704 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8706 #: src/messageview.c:1622
8707 #: src/mimeview.c:1632
8708 #: src/prefs_themes.c:550
8709 #: src/textview.c:2938
8713 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8717 "Could not create mbox file:\n"
8720 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8723 # src/mainwindow.c:427
8725 msgid "Exporting to mbox..."
8726 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8728 # src/message_search.c:88
8729 #: src/message_search.c:167
8730 msgid "Find in current message"
8731 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8733 # src/message_search.c:106
8734 #: src/message_search.c:185
8736 msgstr "Keresett szöveg:"
8738 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8739 #: src/message_search.c:324
8740 #: src/summary_search.c:663
8741 msgid "Search failed"
8742 msgstr "Keresés sikertelen"
8744 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8745 #: src/message_search.c:325
8746 #: src/summary_search.c:664
8747 msgid "Search string not found."
8748 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8750 # src/message_search.c:191
8751 #: src/message_search.c:334
8752 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8753 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8755 # src/message_search.c:194
8756 #: src/message_search.c:337
8757 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8758 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8760 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8761 #: src/message_search.c:340
8762 #: src/summary_search.c:675
8763 msgid "Search finished"
8764 msgstr "A keresés befejeződött"
8766 # src/mainwindow.c:612
8767 #: src/messageview.c:260
8768 #: src/textview.c:214
8769 msgid "Compose _new message"
8770 msgstr "Új üze_net írása"
8772 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8773 #: src/messageview.c:665
8774 #: src/messageview.c:1220
8775 msgid "Claws Mail - Message View"
8776 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8778 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8779 #: src/messageview.c:789
8780 msgid "<No Return-Path found>"
8781 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8783 #: src/messageview.c:797
8786 "The notification address to which the return receipt is\n"
8787 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8788 "Notification address: %s\n"
8790 "It is advised to not to send the return receipt."
8792 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8793 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8794 "Értesítési cím: %s\n"
8796 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8798 #: src/messageview.c:804
8799 #: src/messageview.c:821
8803 #: src/messageview.c:817
8805 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8806 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8807 "officially addressed to you.\n"
8808 "It is advised to not to send the return receipt."
8810 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8811 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8812 "nem a te címed szerepel.\n"
8813 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8815 # src/summaryview.c:2611
8816 #: src/messageview.c:1153
8818 msgid "Fetching message (%s)..."
8819 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8821 #: src/messageview.c:1189
8822 #: src/procmime.c:839
8824 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8825 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8827 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8828 #: src/messageview.c:1614
8829 #: src/messageview.c:1617
8830 #: src/mimeview.c:1783
8831 #: src/summaryview.c:4750
8832 #: src/summaryview.c:4753
8833 #: src/textview.c:2926
8835 msgstr "Mentés másként"
8837 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8838 #: src/messageview.c:1623
8839 msgid "Overwrite existing file?"
8840 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8842 # src/summaryview.c:2677
8843 #: src/messageview.c:1631
8844 #: src/summaryview.c:4770
8845 #: src/summaryview.c:4773
8846 #: src/summaryview.c:4788
8848 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8849 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8851 #: src/messageview.c:1686
8853 msgid "Show all %s."
8854 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8856 #: src/messageview.c:1688
8857 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8858 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8860 #: src/messageview.c:1719
8861 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8862 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8864 #: src/messageview.c:1722
8865 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8866 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8868 #: src/messageview.c:1728
8869 msgid "This message asks for a return receipt."
8870 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8872 #: src/messageview.c:1729
8873 msgid "Send receipt"
8874 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8876 #: src/messageview.c:1772
8878 "This message has been partially retrieved,\n"
8879 "and has been deleted from the server."
8881 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8882 "és törölve lesz a szerverről."
8884 # src/compose.c:5094
8885 #: src/messageview.c:1778
8888 "This message has been partially retrieved;\n"
8891 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8894 #: src/messageview.c:1782
8895 #: src/messageview.c:1804
8896 msgid "Mark for download"
8897 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8899 #: src/messageview.c:1783
8900 #: src/messageview.c:1795
8901 msgid "Mark for deletion"
8902 msgstr "Kjelölés törlésre"
8904 #: src/messageview.c:1788
8907 "This message has been partially retrieved;\n"
8908 "it is %s and will be downloaded."
8910 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8911 "%s - le lesz töltve."
8913 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8914 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8915 #: src/messageview.c:1793
8916 #: src/messageview.c:1806
8917 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8919 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8921 #: src/messageview.c:1799
8924 "This message has been partially retrieved;\n"
8925 "it is %s and will be deleted."
8927 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8928 "%s - és törölve lesz"
8930 #: src/messageview.c:1872
8931 msgid "Return Receipt Notification"
8932 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8934 #: src/messageview.c:1873
8936 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8937 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8939 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8940 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8942 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8943 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8944 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8945 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8946 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8947 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8948 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8949 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8950 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8951 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8952 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8953 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8954 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8955 #: src/messageview.c:1877
8959 # src/prefs_account.c:1138
8960 #: src/messageview.c:1877
8961 msgid "_Send Notification"
8962 msgstr "Feljegyzés küldése"
8964 # src/compose.c:2362
8965 #: src/messageview.c:1947
8966 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8967 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8969 # src/summaryview.c:2695
8970 #: src/messageview.c:2035
8971 #: src/summaryview.c:4821
8974 "Enter the print command line:\n"
8975 "('%s' will be replaced with file name)"
8977 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8978 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8980 # src/summaryview.c:2701
8981 #: src/messageview.c:2041
8982 #: src/summaryview.c:4827
8985 "Print command line is invalid:\n"
8988 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8991 # src/news.c:776 src/news.c:801
8992 #: src/messageview.c:2712
8993 #: src/messageview.c:2718
8994 #: src/summaryview.c:4142
8995 #: src/summaryview.c:6736
8996 msgid "An error happened while learning.\n"
8997 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9002 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9003 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
9007 msgid "Moving messages..."
9008 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9010 # src/summaryview.c:2611
9012 msgid "Deleting messages..."
9013 msgstr "Üzenetek törlése..."
9015 # src/folderview.c:226
9017 msgid "Remove _mailbox..."
9018 msgstr "_Postaláda törlése..."
9020 # src/folderview.c:1751
9024 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9025 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9027 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9028 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9030 # src/folderview.c:1753
9032 msgid "Remove mailbox"
9033 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9035 # src/mimeview.c:114
9036 #: src/mimeview.c:191
9038 msgstr "_Megnyitás (I)"
9040 # src/mimeview.c:115
9041 #: src/mimeview.c:193
9042 msgid "Open _with (o)..."
9043 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9045 # src/mimeview.c:116
9046 #: src/mimeview.c:195
9047 msgid "_Display as text (t)"
9048 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9050 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9051 #: src/mimeview.c:196
9052 msgid "_Save as (y)..."
9053 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9055 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9056 #: src/mimeview.c:197
9057 msgid "Save _all..."
9058 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9060 #: src/mimeview.c:198
9061 msgid "Next part (a)"
9062 msgstr "Következő rész (a)"
9064 # src/mimeview.c:148
9065 #: src/mimeview.c:266
9069 # src/mimeview.c:120
9070 #: src/mimeview.c:858
9071 msgid "Check signature"
9072 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9074 # src/prefs_account.c:747
9075 #: src/mimeview.c:863
9076 #: src/mimeview.c:868
9077 #: src/mimeview.c:873
9078 #: src/mimeview.c:878
9079 msgid "View full information"
9080 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9082 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9083 #: src/mimeview.c:883
9084 #: src/mimeview.c:887
9086 msgstr "Újraellenőrzés"
9088 #: src/mimeview.c:896
9089 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9090 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9092 #: src/mimeview.c:901
9093 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9094 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9096 # src/sigstatus.c:129
9097 #: src/mimeview.c:1109
9098 msgid "Checking signature..."
9099 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9101 #: src/mimeview.c:1151
9102 msgid "Go back to email"
9103 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9105 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9106 #: src/mimeview.c:1554
9107 #: src/mimeview.c:1640
9108 #: src/mimeview.c:1830
9109 #: src/mimeview.c:1872
9111 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9112 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9114 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9115 #: src/mimeview.c:1629
9116 #: src/textview.c:2936
9118 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9119 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9121 # src/foldersel.c:146
9122 #: src/mimeview.c:1670
9123 msgid "Select destination folder"
9124 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9126 #: src/mimeview.c:1677
9128 msgid "'%s' is not a directory."
9129 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9131 #: src/mimeview.c:1904
9132 msgid "No registered viewer for this file type."
9133 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9135 # src/mimeview.c:864
9136 #: src/mimeview.c:1936
9137 #: src/mimeview.c:1943
9138 #: src/textview.c:2867
9140 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9142 # src/mimeview.c:865
9143 #: src/mimeview.c:1937
9144 #: src/mimeview.c:1944
9145 #: src/textview.c:2868
9148 "Enter the command line to open file:\n"
9149 "('%s' will be replaced with file name)"
9151 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9152 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9157 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9158 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9163 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9164 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9169 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9170 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9173 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9174 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9179 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9180 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9185 msgid "couldn't select group: %s\n"
9186 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9188 # src/news.c:392 src/news.c:704
9191 msgid "couldn't set group: %s\n"
9192 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9197 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9198 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9203 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9204 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9209 msgid "couldn't get xover\n"
9210 msgstr "xover nem elérhető\n"
9215 msgid "invalid xover line\n"
9216 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9218 # src/news.c:768 src/news.c:793
9221 msgid "couldn't get xhdr\n"
9222 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9227 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9228 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9232 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9234 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9236 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9238 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9240 # src/folderview.c:250
9241 #: src/news_gtk.c:55
9242 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9243 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9245 # src/folderview.c:250
9246 #: src/news_gtk.c:56
9247 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9248 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9250 # src/folderview.c:1993
9251 #: src/news_gtk.c:250
9253 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9254 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9256 # src/grouplistdialog.c:173
9257 #: src/news_gtk.c:251
9258 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9259 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9261 # src/folderview.c:250
9262 #: src/news_gtk.c:252
9263 msgid "_Unsubscribe"
9264 msgstr "_Leiratkozás"
9266 # src/folderview.c:1613
9267 #: src/news_gtk.c:306
9268 msgid "Rename newsgroup folder"
9269 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9271 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9278 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9279 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9281 # src/summaryview.c:2611
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9283 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9284 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9288 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9289 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9291 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9292 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9296 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9297 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9299 # src/summaryview.c:2611
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9301 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9302 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9307 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9308 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9310 # src/summaryview.c:2611
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9312 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9313 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9318 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9321 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9326 msgid "Unknown error"
9327 msgstr "Ismeretlen hiba"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9331 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9333 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9335 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9339 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9341 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9343 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9345 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9349 msgid "Spam detection"
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9355 msgid "Spam learning"
9356 msgstr "Spam tanítás"
9358 # src/prefs_account.c:1029
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9361 msgid "Process messages on receiving"
9362 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9364 # src/editldap.c:434
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9367 msgid "Maximum size"
9368 msgstr "Maximális méret"
9370 # src/textview.c:557
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9373 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9374 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9378 #: src/prefs_account.c:1463
9382 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9385 msgid "Save spam in"
9386 msgstr "Spam mentése ide:"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9390 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9391 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9395 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9396 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9399 msgid "When unsure, move to"
9400 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9403 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9404 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9407 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9408 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9411 msgid "Insert X-Bogosity header"
9412 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9414 # src/mainwindow.c:419
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9416 msgid "Only done for messages in MH folders"
9417 msgstr "Csak az MH mappákban"
9419 # src/summaryview.c:369
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9422 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9423 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9427 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9428 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9430 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9431 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9435 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9436 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9437 #: src/prefs_matcher.c:640
9439 msgstr "Kiválasztás..."
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9443 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9444 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9447 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9448 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9451 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9452 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9455 msgid "Bogofilter call"
9456 msgstr "Bogofilter hívás"
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9459 msgid "Path to bogofilter executable"
9460 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9462 # src/summaryview.c:364
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9465 msgid "Mark spam as read"
9466 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9470 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9474 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9475 msgid "Failed to register log text hook"
9476 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9478 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9480 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9482 "It is not really useful."
9484 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9486 "Nem igazán használható."
9488 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9489 msgid "Dillo Browser"
9490 msgstr "Dillo böngésző"
9492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9493 msgid "Load remote links in mails"
9494 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9497 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9498 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9500 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9501 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9502 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9504 # src/summaryview.c:369
9505 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9506 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9507 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9510 msgid "Full window mode (hide controls)"
9511 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9513 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9514 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9515 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9517 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9518 msgid "Dillo HTML Viewer"
9519 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9522 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9523 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9527 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9529 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9531 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9533 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9535 # src/passphrase.c:85
9536 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9541 # src/passphrase.c:253
9542 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9543 msgid "[no user id]"
9544 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9546 # src/passphrase.c:257
9547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9559 msgid "Passphrases did not match.\n"
9560 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9562 # src/passphrase.c:257
9563 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9574 # src/passphrase.c:257
9575 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9586 # src/passphrase.c:261
9587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9588 msgid "Bad passphrase.\n"
9589 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9591 # src/importldif.c:124
9592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9594 msgstr "Kulcs importálása"
9596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9597 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9598 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9600 # src/select-keys.c:298
9601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9612 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9613 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9616 msgid " It should be possible to import it "
9617 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9621 "when working online,\n"
9624 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9629 "with the following command: \n"
9633 "a következő paranccsal: \n"
9638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9641 " Importing key ID "
9644 " Kulcs azonosító importálása "
9646 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9647 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9648 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9651 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9652 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9654 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9656 " You can try to import it manually with the command:\n"
9660 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9665 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9666 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9669 msgid " This key is in your keyring.\n"
9670 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9672 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9676 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9678 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9680 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9682 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9684 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9686 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9688 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9690 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9692 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9694 # src/prefs_actions.c:875
9695 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9696 msgid "Core operations"
9697 msgstr "Alap műveletek"
9699 # src/prefs_common.c:1782
9700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9701 msgid "Automatically check signatures"
9702 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9705 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9706 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9708 # src/prefs_common.c:1788
9709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9710 msgid "Store passphrase in memory"
9711 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9713 # src/prefs_common.c:1803
9714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9715 msgid "Expire after"
9716 msgstr "Lejárati idő"
9718 # src/prefs_common.c:1829
9719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9720 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9721 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9723 # src/prefs_common.c:950
9724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9725 #: src/prefs_receive.c:172
9729 # src/prefs_common.c:1839
9730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9731 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9732 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9734 # src/prefs_common.c:1844
9735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9737 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9739 # src/prefs_account.c:1372
9740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9742 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9744 # src/prefs_account.c:1380
9745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9746 msgid "Use default GnuPG key"
9747 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9749 # src/prefs_account.c:1389
9750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9751 msgid "Select key by your email address"
9752 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9754 # src/prefs_account.c:1398
9755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9756 msgid "Specify key manually"
9757 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9759 # src/prefs_account.c:1414
9760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9761 msgid "User or key ID:"
9762 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9764 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9766 msgid "No secret key found."
9767 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9770 msgid "Generate a new key pair"
9771 msgstr "Új kulcspár generálása"
9773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9779 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9780 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9782 # src/select-keys.c:105
9783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9785 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9786 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9788 # src/select-keys.c:271
9789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
9791 msgstr "Kulcs választás"
9793 # src/select-keys.c:298
9794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
9796 msgstr "Kulcs azonosító"
9798 # src/select-keys.c:301
9799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9803 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
9806 msgstr "Kiválasztás"
9808 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
9810 #: src/prefs_logging.c:427
9811 #: src/prefs_msg_colors.c:145
9812 #: src/prefs_other.c:709
9816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
9817 msgid "Don't encrypt"
9818 msgstr "Nem titkosít"
9820 # src/select-keys.c:444
9821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
9823 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9825 # src/select-keys.c:445
9826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
9827 msgid "Enter another user or key ID:"
9828 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9833 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9834 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9835 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9836 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9838 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9839 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9840 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9841 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
9845 msgstr "Megbízható kulcs"
9847 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
9849 #: src/privacy.c:233
9850 #: src/privacy.c:237
9851 #: src/privacy.c:254
9852 #: src/privacy.c:258
9853 msgid "No signature found"
9854 msgstr "Nem találtam aláírást"
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9858 msgstr "Nem definiált"
9860 # src/prefs_common.c:1949
9861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9862 #: src/prefs_receive.c:196
9863 #: src/prefs_summaries.c:462
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9871 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
9876 # src/textview.c:557
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9879 msgid "The signature can't be checked - %s"
9880 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9882 # src/textview.c:557
9883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
9885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
9886 msgid "The signature has not been checked."
9887 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
9891 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9892 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9897 msgid "Good signature from %s."
9898 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
9903 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9904 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
9909 msgid "Expired signature from %s."
9910 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
9914 msgid "Expired key from %s."
9915 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9920 msgid "Bad signature from %s."
9921 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9923 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
9926 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9927 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9929 # src/sigstatus.c:129
9930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
9932 msgid "Error checking signature: %s\n"
9933 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
9938 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9939 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
9944 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9945 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
9950 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9951 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9956 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9957 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9962 msgid " aka \"%s\"\n"
9963 msgstr " azaz \"%s\"\n"
9966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9968 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9969 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
9973 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9974 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9978 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9979 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9981 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
9984 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9985 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
9989 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9990 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
9994 msgid "Secret key not found (%s)"
9995 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
9998 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9999 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
10003 msgid "Error setting secret key: %s"
10004 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
10008 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10009 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
10013 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10014 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
10018 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10019 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
10024 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10025 "OpenPGP support disabled."
10027 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10028 "OpenPGP támogatás letiltva."
10030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
10031 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10032 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
10035 msgid "No PGP key found"
10036 msgstr "PGP kulcs nem található"
10038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
10040 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10041 "Do you want to create a new key pair now?"
10043 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10044 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
10047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
10049 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10050 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
10053 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10054 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
10057 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10058 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
10063 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10066 "Do you want to export it to a keyserver?"
10068 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10071 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
10074 msgid "Key generated"
10075 msgstr "Kulcs létrehozva"
10077 # src/importldif.c:124
10078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
10079 msgid "Key exported."
10080 msgstr "Kulcs exportálva."
10082 # src/compose.c:4662
10083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
10084 msgid "Couldn't export key."
10085 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
10088 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10089 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
10092 msgid "Incorrect part"
10093 msgstr "Hibás rész"
10095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
10096 msgid "Not a text part"
10097 msgstr "Nem szöveges rész"
10099 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
10101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
10102 msgid "Couldn't get text data."
10103 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
10106 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10107 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285
10110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752
10112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
10113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10114 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10115 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
10116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10118 #: src/plugins/smime/smime.c:402
10120 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10121 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10123 # src/prefs_actions.c:683
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
10125 msgid "Couldn't parse mime part."
10126 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10128 # src/compose.c:2898
10129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
10130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10132 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10133 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10135 # src/compose.c:2898
10136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
10137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
10139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
10140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501
10141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
10142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
10143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10146 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
10149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
10153 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10156 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
10159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10161 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10162 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10164 # src/compose.c:2898
10165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10169 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10171 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
10173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10174 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10176 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
10178 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10179 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10181 # src/compose.c:4662
10182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
10183 msgid "Couldn't create temporary file."
10184 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
10187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10189 msgid "Data signing failed, %s"
10190 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655
10193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10195 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10196 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664
10199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10200 msgid "Data signing failed, no results."
10201 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
10204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10205 msgid "Data signing failed, no contents."
10206 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
10209 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10210 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761
10213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10215 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10216 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10218 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10222 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10223 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810
10227 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10229 msgid "Encryption failed, %s"
10230 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
10234 msgstr "PGP/Inline"
10236 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10238 msgstr "PGP/inline"
10240 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10242 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10244 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10246 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10248 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10250 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10252 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10254 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10256 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10258 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10259 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10260 msgid "Signature boundary not found."
10261 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10263 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10265 #: src/plugins/smime/smime.c:481
10266 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10267 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10269 # src/compose.c:4662
10270 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10271 #: src/plugins/smime/smime.c:488
10272 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10273 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10275 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439
10277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10279 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10280 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10283 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10284 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10290 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10294 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10296 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10298 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10300 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10302 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10304 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10306 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10308 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10310 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10312 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10313 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10314 #: src/plugins/smime/smime.c:911
10318 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10320 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10322 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10324 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10325 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10327 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10328 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10330 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10332 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10334 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10336 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10337 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10339 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10340 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10342 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10344 #: src/plugins/smime/smime.c:410
10346 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10347 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10349 # src/compose.c:4662
10350 #: src/plugins/smime/smime.c:438
10351 msgid "Couldn't open temporary file"
10352 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10354 # src/compose.c:4662
10355 #: src/plugins/smime/smime.c:448
10356 #: src/plugins/smime/smime.c:462
10357 msgid "Couldn't write to temporary file"
10358 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10360 # src/compose.c:4662
10361 #: src/plugins/smime/smime.c:473
10362 msgid "Couldn't close temporary file"
10363 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10365 #: src/plugins/smime/smime.c:687
10366 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10367 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10371 msgid "SpamAssassin"
10372 msgstr "SpamAssassin"
10374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10375 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10376 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10379 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10380 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10383 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10384 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10387 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10388 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10391 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10392 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10395 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10396 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10399 msgid "Failed to get username"
10400 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10403 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10404 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10408 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10410 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10412 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10414 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10416 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10418 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10420 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10422 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10424 # src/prefs_common.c:897
10425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10434 msgid "Unix Socket"
10435 msgstr "Unix Socket"
10437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10438 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10439 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10443 msgstr "Továbbítás"
10445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10446 msgid "Type of transport"
10447 msgstr "Továbbítás típusa"
10449 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10452 msgstr "Felhasználó"
10454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10455 msgid "User to use with spamd server"
10456 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10463 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10464 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10467 msgid "Port of spamd server"
10468 msgstr "A spamd szerver portja"
10470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10471 msgid "Path of Unix socket"
10472 msgstr "A Unix socket útvonala"
10474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10475 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10476 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10479 #: src/prefs_other.c:580
10480 #: src/prefs_summaries.c:496
10482 msgstr "másodperc múlva"
10484 # src/prefs_account.c:768
10485 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10486 msgid "Orientation"
10489 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10490 msgid "The orientation of the tray."
10491 msgstr "A tálca tájolása."
10493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
10495 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10497 msgstr "Tálca ikon"
10499 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10501 msgstr "E-mail _fogadása"
10503 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10507 # src/prefs_account.c:734
10508 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
10509 msgid "E_mail from account"
10510 msgstr "_E-mail vétele fiókról"
10512 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
10514 msgid "Open A_ddressbook"
10515 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10518 msgid "E_xit Claws Mail"
10519 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10521 # src/compose.c:452
10522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10523 msgid "_Work Offline"
10524 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10526 # src/summaryview.c:1471
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
10529 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10530 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
10533 msgid "Failed to register offline switch hook"
10534 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10536 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
10537 msgid "Failed to register account list changed hook"
10538 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10540 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
10541 msgid "Failed to register close hook"
10542 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10544 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
10545 msgid "Failed to register got iconified hook"
10546 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10548 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
10549 msgid "Failed to register theme change hook"
10550 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10552 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
10554 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10556 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10558 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10560 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10562 # src/summaryview.c:586
10563 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10564 msgid "Hide at start-up"
10565 msgstr "Elrejtés induláskor"
10567 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10568 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10569 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10571 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10572 msgid "Close to tray"
10573 msgstr "Bezárás a tálcára"
10575 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10577 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10578 "when the window close button is clicked"
10580 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10581 "a bezárás gombra kattintáskor"
10583 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10584 msgid "Minimize to tray"
10585 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10587 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10588 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10589 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10593 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10594 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10598 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10599 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10603 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10604 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10606 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10609 msgid "POP3 protocol error\n"
10610 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10615 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10616 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10621 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10622 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10627 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10628 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10630 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10632 msgid "mailbox is locked\n"
10633 msgstr "postaláda zárolt\n"
10636 msgid "Session timeout\n"
10637 msgstr "Session timeout\n"
10639 # src/prefs_actions.c:804
10641 msgid "command not supported\n"
10642 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10644 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10646 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10647 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10649 # src/prefs_actions.c:804
10651 msgid "TOP command unsupported\n"
10652 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10654 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10655 #: src/prefs_account.c:322
10656 #: src/prefs_account.c:1406
10657 #: src/prefs_account.c:2328
10658 #: src/wizard.c:1506
10662 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10663 #: src/prefs_account.c:325
10664 #: src/prefs_account.c:1519
10665 #: src/prefs_account.c:2341
10669 # src/prefs_account.c:819
10670 #: src/prefs_account.c:326
10671 msgid "News (NNTP)"
10672 msgstr "Hírek (NNTP)"
10675 #: src/prefs_account.c:327
10676 #: src/wizard.c:1508
10677 msgid "Local mbox file"
10678 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10680 # src/prefs_account.c:821
10681 #: src/prefs_account.c:328
10682 msgid "None (SMTP only)"
10683 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10685 # src/prefs_account.c:734
10686 #: src/prefs_account.c:1004
10687 msgid "Name of account"
10690 # src/prefs_account.c:743
10691 #: src/prefs_account.c:1013
10692 msgid "Set as default"
10693 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10695 # src/prefs_account.c:747
10696 #: src/prefs_account.c:1021
10697 msgid "Personal information"
10698 msgstr "Személyes információ"
10700 # src/prefs_account.c:756
10701 #: src/prefs_account.c:1030
10703 msgstr "Teljes név"
10705 # src/prefs_account.c:762
10706 #: src/prefs_account.c:1036
10707 msgid "Mail address"
10708 msgstr "E-mail cím"
10710 # src/prefs_account.c:792
10711 #: src/prefs_account.c:1066
10712 msgid "Server information"
10713 msgstr "Szerver információ"
10715 #: src/prefs_account.c:1101
10717 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10718 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10720 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10721 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10723 # src/prefs_account.c:834
10724 #: src/prefs_account.c:1130
10725 msgid "This server requires authentication"
10726 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10728 # src/prefs_account.c:1161
10729 #: src/prefs_account.c:1137
10730 msgid "Authenticate on connect"
10731 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10733 # src/prefs_account.c:873
10734 #: src/prefs_account.c:1195
10735 msgid "News server"
10736 msgstr "Hírszerver"
10738 # src/prefs_account.c:879
10739 #: src/prefs_account.c:1201
10740 msgid "Server for receiving"
10741 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10744 #: src/prefs_account.c:1207
10745 msgid "Local mailbox"
10746 msgstr "Helyi postaláda"
10748 # src/prefs_account.c:885
10749 #: src/prefs_account.c:1214
10750 msgid "SMTP server (send)"
10751 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10753 #: src/prefs_account.c:1222
10754 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10755 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10757 #: src/prefs_account.c:1231
10758 msgid "command to send mails"
10759 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10761 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10762 #: src/prefs_account.c:1238
10763 #: src/prefs_account.c:1732
10765 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10767 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10768 #: src/prefs_account.c:1244
10769 #: src/prefs_account.c:1752
10770 #: src/prefs_account.c:2403
10771 #: src/prefs_account.c:2425
10772 #: src/wizard.c:1354
10773 #: src/wizard.c:1617
10777 # src/prefs_account.c:603
10778 #: src/prefs_account.c:1293
10783 # src/prefs_common.c:897
10784 #: src/prefs_account.c:1380
10788 # src/prefs_account.c:1037
10789 #: src/prefs_account.c:1386
10790 #: src/prefs_account.c:1475
10791 msgid "Default Inbox"
10792 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10794 # src/prefs_account.c:1060
10795 #: src/prefs_account.c:1393
10796 #: src/prefs_account.c:1400
10797 #: src/prefs_account.c:1482
10798 #: src/prefs_account.c:1489
10799 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10800 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10802 # src/colorlabel.c:51
10803 #: src/prefs_account.c:1397
10804 #: src/prefs_account.c:1486
10805 #: src/prefs_account.c:1934
10807 msgstr "_Böngészés"
10809 # src/prefs_account.c:834
10810 #: src/prefs_account.c:1408
10811 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10812 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10814 # src/prefs_account.c:965
10815 #: src/prefs_account.c:1411
10816 msgid "Remove messages on server when received"
10817 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10819 # src/prefs_account.c:976
10820 #: src/prefs_account.c:1422
10821 msgid "Remove after"
10822 msgstr "Eltávolítás"
10824 # src/prefs_account.c:1002
10825 #: src/prefs_account.c:1429
10826 #: src/prefs_account.c:1439
10827 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10828 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10830 # src/prefs_account.c:985
10831 #: src/prefs_account.c:1432
10832 #: src/prefs_folder_item.c:509
10833 #: src/prefs_matcher.c:314
10837 # src/sourcewindow.c:143
10838 #: src/prefs_account.c:1442
10842 # src/prefs_account.c:1015
10843 #: src/prefs_account.c:1452
10844 msgid "Receive size limit"
10845 msgstr "Vételi mérethatár"
10847 #: src/prefs_account.c:1455
10848 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10849 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10851 # src/prefs_account.c:1529
10852 #: src/prefs_account.c:1495
10853 #: src/prefs_account.c:2354
10857 # src/prefs_common.c:971
10858 #: src/prefs_account.c:1502
10859 msgid "Maximum number of articles to download"
10860 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10862 #: src/prefs_account.c:1512
10863 msgid "unlimited if 0 is specified"
10864 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10866 # src/prefs_account.c:1161
10867 #: src/prefs_account.c:1525
10868 #: src/prefs_account.c:1705
10869 msgid "Authentication method"
10870 msgstr "Azonosítási eljárás"
10872 # src/prefs_account.c:1171
10873 #: src/prefs_account.c:1535
10874 #: src/prefs_account.c:1714
10875 #: src/prefs_send.c:285
10877 msgstr "Automatikus"
10879 # src/prefs_account.c:1685
10880 #: src/prefs_account.c:1546
10881 msgid "IMAP server directory"
10882 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10884 #: src/prefs_account.c:1550
10885 msgid "(usually empty)"
10886 msgstr "(általában üres)"
10888 #: src/prefs_account.c:1564
10889 msgid "Show subscribed folders only"
10890 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10892 #: src/prefs_account.c:1571
10893 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10894 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10896 #: src/prefs_account.c:1573
10897 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10898 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10900 # src/prefs_account.c:1029
10901 #: src/prefs_account.c:1576
10902 msgid "Filter messages on receiving"
10903 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10905 # src/prefs_account.c:1029
10906 #: src/prefs_account.c:1583
10907 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10908 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10910 # src/prefs_account.c:1067
10911 #: src/prefs_account.c:1587
10912 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10913 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10915 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10916 # src/prefs_filter.c:241
10917 #: src/prefs_account.c:1666
10918 #: src/prefs_customheader.c:206
10919 #: src/prefs_matcher.c:592
10920 #: src/prefs_matcher.c:1813
10921 #: src/prefs_matcher.c:1834
10925 # src/summaryview.c:2351
10926 #: src/prefs_account.c:1668
10927 msgid "Generate Message-ID"
10928 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10930 # src/prefs_account.c:1126
10931 #: src/prefs_account.c:1675
10932 msgid "Add user-defined header"
10933 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10935 # src/prefs_account.c:1138
10936 #: src/prefs_account.c:1687
10937 msgid "Authentication"
10938 msgstr "Azonosítás"
10940 # src/prefs_account.c:1146
10941 #: src/prefs_account.c:1690
10942 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10943 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10945 # src/prefs_account.c:1221
10946 #: src/prefs_account.c:1778
10947 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10948 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10950 # src/prefs_account.c:1230
10951 #: src/prefs_account.c:1789
10952 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10953 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10955 # src/prefs_account.c:1161
10956 #: src/prefs_account.c:1804
10957 msgid "POP authentication timeout: "
10958 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10960 # src/prefs_common.c:950
10961 #: src/prefs_account.c:1812
10965 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10966 #: src/prefs_account.c:1880
10967 #: src/prefs_account.c:1926
10971 # src/prefs_common.c:1206
10972 #: src/prefs_account.c:1883
10973 msgid "Insert signature automatically"
10974 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10976 # src/prefs_common.c:1197
10977 #: src/prefs_account.c:1888
10978 msgid "Signature separator"
10979 msgstr "Aláírás elválasztó"
10981 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10982 #: src/prefs_account.c:1913
10983 msgid "Command output"
10984 msgstr "Parancs kimenete"
10986 # src/prefs_account.c:1276
10987 #: src/prefs_account.c:1946
10988 msgid "Automatically set the following addresses"
10989 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10991 #: src/prefs_account.c:1995
10992 msgid "Spell check dictionaries"
10993 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10995 #: src/prefs_account.c:2005
10996 #: src/prefs_folder_item.c:925
10997 #: src/prefs_spelling.c:160
10998 msgid "Default dictionary"
10999 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11001 #: src/prefs_account.c:2018
11002 #: src/prefs_folder_item.c:959
11003 #: src/prefs_spelling.c:173
11004 msgid "Default alternate dictionary"
11005 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11007 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11008 # src/prefs_folder_item.c:134
11009 #: src/prefs_account.c:2104
11010 #: src/prefs_account.c:3158
11011 #: src/prefs_compose_writing.c:343
11012 #: src/prefs_folder_item.c:1218
11013 #: src/prefs_folder_item.c:1590
11014 #: src/prefs_quote.c:118
11015 #: src/prefs_quote.c:239
11016 #: src/prefs_spelling.c:325
11017 #: src/prefs_wrapping.c:152
11021 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11022 #: src/prefs_account.c:2119
11023 #: src/prefs_folder_item.c:1239
11024 #: src/prefs_quote.c:133
11025 #: src/toolbar.c:391
11029 # src/mainwindow.c:1857
11030 #: src/prefs_account.c:2134
11031 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11032 #: src/prefs_folder_item.c:1260
11033 #: src/prefs_quote.c:148
11034 #: src/toolbar.c:395
11036 msgstr "Továbbítás"
11038 #: src/prefs_account.c:2183
11039 msgid "Default privacy system"
11040 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11042 # src/grouplistdialog.c:216
11043 #: src/prefs_account.c:2212
11044 msgid "Always sign messages"
11045 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11047 # src/prefs_account.c:965
11048 #: src/prefs_account.c:2214
11049 msgid "Always encrypt messages"
11050 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11052 # src/prefs_account.c:965
11053 #: src/prefs_account.c:2216
11054 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11055 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11057 # src/prefs_account.c:965
11058 #: src/prefs_account.c:2219
11059 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11060 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11062 #: src/prefs_account.c:2222
11063 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11064 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11066 # src/prefs_common.c:1065
11067 #: src/prefs_account.c:2224
11068 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11069 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11071 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11072 # src/prefs_account.c:1554
11073 #: src/prefs_account.c:2332
11074 #: src/prefs_account.c:2345
11075 #: src/prefs_account.c:2357
11076 msgid "Don't use SSL"
11077 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11079 # src/prefs_account.c:1506
11080 #: src/prefs_account.c:2335
11081 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11082 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11084 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11085 #: src/prefs_account.c:2338
11086 #: src/prefs_account.c:2351
11087 #: src/prefs_account.c:2378
11088 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11089 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11091 # src/prefs_account.c:1523
11092 #: src/prefs_account.c:2348
11093 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11094 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11096 # src/prefs_account.c:1544
11097 #: src/prefs_account.c:2366
11098 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11099 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11101 # src/prefs_account.c:1546
11102 #: src/prefs_account.c:2368
11103 msgid "Send (SMTP)"
11104 msgstr "Küldés (SMTP)"
11106 #: src/prefs_account.c:2372
11107 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11108 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11110 # src/prefs_account.c:1557
11111 #: src/prefs_account.c:2375
11112 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11113 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11115 # src/summaryview.c:2677
11116 #: src/prefs_account.c:2381
11117 msgid "Client certificates"
11118 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11120 # src/prefs_account.c:879
11121 #: src/prefs_account.c:2389
11122 msgid "Certificate for receiving"
11123 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11125 # src/colorlabel.c:51
11126 #: src/prefs_account.c:2392
11127 #: src/prefs_account.c:2414
11128 #: src/prefs_account.c:2667
11129 #: src/wizard.c:1344
11130 #: src/wizard.c:1607
11134 #: src/prefs_account.c:2394
11135 #: src/prefs_account.c:2396
11136 #: src/prefs_account.c:2416
11137 #: src/prefs_account.c:2418
11138 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11139 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11141 #: src/prefs_account.c:2411
11142 msgid "Certificate for sending"
11143 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11145 #: src/prefs_account.c:2444
11146 msgid "Use non-blocking SSL"
11147 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11149 #: src/prefs_account.c:2456
11150 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11151 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11153 # src/prefs_account.c:1644
11154 #: src/prefs_account.c:2569
11158 # src/prefs_account.c:1650
11159 #: src/prefs_account.c:2576
11163 # src/prefs_account.c:1656
11164 #: src/prefs_account.c:2583
11166 msgstr "IMAP4 port"
11168 # src/prefs_account.c:1662
11169 #: src/prefs_account.c:2590
11173 # src/prefs_account.c:1667
11174 #: src/prefs_account.c:2596
11175 msgid "Domain name"
11176 msgstr "Domain név"
11178 #: src/prefs_account.c:2600
11179 #: src/prefs_account.c:2609
11180 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
11181 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11183 #: src/prefs_account.c:2617
11184 msgid "Use command to communicate with server"
11185 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11187 #: src/prefs_account.c:2625
11188 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11189 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11191 # src/prefs_account.c:1739
11192 #: src/prefs_account.c:2680
11193 msgid "Put sent messages in"
11194 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11196 # src/prefs_account.c:1743
11197 #: src/prefs_account.c:2682
11198 msgid "Put queued messages in"
11199 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11201 # src/prefs_account.c:1741
11202 #: src/prefs_account.c:2684
11203 msgid "Put draft messages in"
11204 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11206 # src/prefs_account.c:1743
11207 #: src/prefs_account.c:2686
11208 msgid "Put deleted messages in"
11209 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11211 # src/prefs_account.c:1803
11212 #: src/prefs_account.c:2741
11213 msgid "Account name is not entered."
11214 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11216 # src/prefs_account.c:1807
11217 #: src/prefs_account.c:2745
11218 msgid "Mail address is not entered."
11219 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11221 # src/prefs_account.c:1812
11222 #: src/prefs_account.c:2752
11223 msgid "SMTP server is not entered."
11224 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11226 # src/prefs_account.c:1817
11227 #: src/prefs_account.c:2757
11228 msgid "User ID is not entered."
11229 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11231 # src/prefs_account.c:1822
11232 #: src/prefs_account.c:2762
11233 msgid "POP3 server is not entered."
11234 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11236 #: src/prefs_account.c:2782
11237 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11238 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11240 # src/prefs_account.c:1827
11241 #: src/prefs_account.c:2788
11242 msgid "IMAP4 server is not entered."
11243 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11245 # src/prefs_account.c:1832
11246 #: src/prefs_account.c:2793
11247 msgid "NNTP server is not entered."
11248 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11250 # src/prefs_account.c:1803
11251 #: src/prefs_account.c:2799
11252 msgid "local mailbox filename is not entered."
11253 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11255 # src/prefs_account.c:1807
11256 #: src/prefs_account.c:2805
11257 msgid "mail command is not entered."
11258 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11260 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11261 #: src/prefs_account.c:3122
11265 # src/prefs_template.c:373
11266 #: src/prefs_account.c:3176
11267 #: src/prefs_folder_item.c:1607
11268 #: src/prefs_quote.c:240
11272 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11273 #: src/prefs_account.c:3194
11275 msgstr "Titkosítás"
11277 # src/prefs_account.c:684
11278 #: src/prefs_account.c:3295
11282 # src/prefs_account.c:622
11283 #: src/prefs_account.c:3583
11284 msgid "Preferences for new account"
11285 msgstr "Új fiók beállításai"
11287 # src/prefs_account.c:627
11288 #: src/prefs_account.c:3585
11290 msgid "%s - Account preferences"
11291 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11293 # src/editjpilot.c:225
11294 #: src/prefs_account.c:3681
11295 msgid "Select signature file"
11296 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11298 # src/summaryview.c:2677
11299 #: src/prefs_account.c:3699
11300 #: src/prefs_account.c:3716
11301 #: src/wizard.c:1222
11302 msgid "Select certificate file"
11303 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11305 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11306 #: src/prefs_account.c:3812
11308 msgstr "Protokoll:"
11310 #: src/prefs_account.c:3951
11312 msgid "%s (plugin not loaded)"
11313 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11315 # src/mainwindow.c:666
11316 #: src/prefs_actions.c:222
11317 msgid "Actions configuration"
11318 msgstr "Műveletek beállítása"
11320 # src/prefs_actions.c:309
11321 #: src/prefs_actions.c:249
11325 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11326 #: src/prefs_actions.c:262
11327 #: src/prefs_receive.c:146
11331 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11332 #: src/prefs_actions.c:282
11333 msgid "Shell command"
11334 msgstr "Parancs futtatása"
11336 # src/prefs_actions.c:875
11337 #: src/prefs_actions.c:292
11338 msgid "Filter action"
11339 msgstr "Szűrési művelet"
11341 # src/prefs_actions.c:875
11342 #: src/prefs_actions.c:298
11343 msgid "Edit filter action"
11344 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11346 #: src/prefs_actions.c:326
11347 msgid "Append the new action above to the list"
11348 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11350 # src/compose.c:5131
11351 #: src/prefs_actions.c:328
11352 #: src/prefs_filtering_action.c:572
11353 #: src/prefs_filtering.c:472
11354 #: src/prefs_matcher.c:729
11355 #: src/prefs_template.c:306
11356 #: src/prefs_toolbar.c:909
11360 #: src/prefs_actions.c:334
11361 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11362 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11364 #: src/prefs_actions.c:342
11365 msgid "Delete the selected action from the list"
11366 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11368 #: src/prefs_actions.c:350
11369 #: src/prefs_filtering.c:495
11370 #: src/prefs_template.c:329
11371 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11372 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11374 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11375 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11376 #: src/prefs_actions.c:355
11377 #: src/prefs_filtering_action.c:548
11378 #: src/prefs_matcher.c:706
11380 msgstr "Információ... "
11382 # src/mainwindow.c:666
11383 #: src/prefs_actions.c:362
11384 msgid "Show information on configuring actions"
11385 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11387 # src/prefs_actions.c:875
11388 #: src/prefs_actions.c:393
11389 msgid "Move the selected action up"
11390 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11392 # src/prefs_actions.c:875
11393 #: src/prefs_actions.c:401
11394 msgid "Move selected action down"
11395 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11397 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11398 #: src/prefs_actions.c:532
11399 #: src/prefs_filtering_action.c:660
11400 #: src/prefs_filtering.c:897
11401 #: src/prefs_filtering.c:899
11402 #: src/prefs_filtering.c:900
11403 #: src/prefs_filtering.c:1010
11404 #: src/prefs_matcher.c:846
11405 #: src/prefs_template.c:466
11409 # src/prefs_actions.c:780
11410 #: src/prefs_actions.c:609
11411 msgid "Menu name is not set."
11412 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11414 # src/prefs_actions.c:785
11415 #: src/prefs_actions.c:614
11416 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11417 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11419 # src/prefs_actions.c:785
11420 #: src/prefs_actions.c:619
11421 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11422 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11424 # src/prefs_actions.c:795
11425 #: src/prefs_actions.c:638
11426 msgid "Menu name is too long."
11427 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11429 # src/prefs_actions.c:804
11430 #: src/prefs_actions.c:647
11431 msgid "Command line not set."
11432 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11434 # src/prefs_actions.c:809
11435 #: src/prefs_actions.c:652
11436 msgid "Menu name and command are too long."
11437 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11439 # src/prefs_actions.c:814
11440 #: src/prefs_actions.c:658
11445 "has a syntax error."
11449 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11451 # src/prefs_actions.c:875
11452 #: src/prefs_actions.c:716
11453 msgid "Delete action"
11454 msgstr "Művelet törlése"
11456 # src/prefs_actions.c:876
11457 #: src/prefs_actions.c:717
11458 msgid "Do you really want to delete this action?"
11459 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11461 # src/prefs_actions.c:875
11462 #: src/prefs_actions.c:737
11463 msgid "Delete all actions"
11464 msgstr "Összes művelet törlése"
11466 # src/prefs_actions.c:876
11467 #: src/prefs_actions.c:738
11468 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11469 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11471 #: src/prefs_actions.c:901
11472 #: src/prefs_actions.c:931
11473 #: src/prefs_filtering.c:1558
11474 #: src/prefs_filtering.c:1580
11475 #: src/prefs_matcher.c:1956
11476 #: src/prefs_template.c:566
11477 #: src/prefs_template.c:591
11478 msgid "Entry not saved"
11479 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11481 #: src/prefs_actions.c:902
11482 #: src/prefs_actions.c:932
11483 #: src/prefs_filtering.c:1559
11484 #: src/prefs_filtering.c:1581
11485 #: src/prefs_template.c:567
11486 #: src/prefs_template.c:592
11487 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11488 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11491 #: src/prefs_actions.c:903
11492 #: src/prefs_actions.c:908
11493 #: src/prefs_actions.c:933
11494 #: src/prefs_actions.c:1286
11495 #: src/prefs_filtering.c:1538
11496 #: src/prefs_filtering.c:1560
11497 #: src/prefs_filtering.c:1582
11498 #: src/prefs_matcher.c:1958
11499 #: src/prefs_template.c:568
11500 #: src/prefs_template.c:593
11501 #: src/prefs_template.c:598
11502 msgid "+_Continue editing"
11503 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11505 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11506 #: src/prefs_actions.c:906
11507 msgid "Actions list not saved"
11508 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11510 #: src/prefs_actions.c:907
11511 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11512 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11514 #: src/prefs_actions.c:972
11515 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11516 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11518 #: src/prefs_actions.c:973
11519 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11520 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11522 #: src/prefs_actions.c:975
11523 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11524 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11526 #: src/prefs_actions.c:976
11527 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11528 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11530 #: src/prefs_actions.c:977
11531 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11532 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11534 #: src/prefs_actions.c:978
11535 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11536 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11538 #: src/prefs_actions.c:979
11539 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11540 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11542 #: src/prefs_actions.c:980
11543 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11544 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11546 #: src/prefs_actions.c:981
11547 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11548 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11550 #: src/prefs_actions.c:982
11551 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11552 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11554 #: src/prefs_actions.c:983
11555 msgid "to run command asynchronously"
11556 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11558 #: src/prefs_actions.c:984
11559 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11560 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11562 #: src/prefs_actions.c:985
11563 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11564 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11566 #: src/prefs_actions.c:986
11567 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11568 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11570 #: src/prefs_actions.c:987
11571 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11572 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11574 #: src/prefs_actions.c:988
11575 msgid "for a user provided argument"
11576 msgstr "felhasználói adathoz"
11578 #: src/prefs_actions.c:989
11579 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11580 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11582 # src/prefs_common.c:2829
11583 #: src/prefs_actions.c:990
11584 msgid "for the text selection"
11585 msgstr "szövegkijelöléshez"
11587 #: src/prefs_actions.c:991
11588 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11589 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11591 #: src/prefs_actions.c:992
11592 msgid "for a literal %"
11593 msgstr "a % jelhez"
11595 #: src/prefs_actions.c:1001
11596 #: src/prefs_themes.c:991
11600 #: src/prefs_actions.c:1002
11601 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11602 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11604 #: src/prefs_actions.c:1089
11605 #: src/prefs_filtering.c:1756
11606 #: src/prefs_template.c:1091
11610 # src/prefs_actions.c:875
11611 #: src/prefs_actions.c:1199
11612 msgid "Current actions"
11613 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11615 #: src/prefs_actions.c:1283
11616 msgid "Entry was modified"
11617 msgstr "A bejegyzés megváltozott"
11619 #: src/prefs_actions.c:1284
11620 msgid "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the command line."
11621 msgstr "A szűrési akció párbeszéd megnyitása törölni fogja a parancssor jelenlegi módosításait."
11623 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11624 #: src/prefs_actions.c:1295
11625 #: src/prefs_filtering.c:1134
11626 #: src/prefs_filtering.c:1192
11627 msgid "Action string is not valid."
11628 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11630 #: src/prefs_common.c:231
11631 #: src/prefs_quote.c:68
11635 #: src/prefs_common.c:296
11649 #: src/prefs_common.c:302
11650 #: src/prefs_quote.c:84
11654 "Begin forwarded message:\\n"
11660 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11661 "}?s{Subject: %s\\n"
11668 "Továbbított üzenet:\\n"
11671 "}?f{Feladó: %f\\n"
11672 "}?t{Címzett: %t\\n"
11673 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11674 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11680 #: src/prefs_common.c:442
11681 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11682 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11684 # src/prefs_common.c:2829
11685 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11686 msgid "Automatic account selection"
11687 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11689 # src/prefs_common.c:1288
11690 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11691 msgid "when replying"
11694 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11695 msgid "when forwarding"
11696 msgstr "továbbításnál"
11698 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11699 msgid "when re-editing"
11700 msgstr "újraszerkesztésnél"
11702 # src/account.c:588
11703 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11705 msgstr "Szerkesztés"
11707 # src/prefs_common.c:1216
11708 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11709 msgid "Automatically launch the external editor"
11710 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11712 # src/compose.c:3937
11713 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11714 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11715 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11717 # src/prefs_common.c:1258
11718 #: src/prefs_compose_writing.c:155
11719 #: src/prefs_wrapping.c:100
11721 msgstr "karakter után"
11723 # src/prefs_common.c:1226
11724 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11726 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11728 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11729 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11733 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11734 msgid "Reply will quote by default"
11735 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11737 # src/prefs_common.c:1290
11738 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11739 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11740 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11742 # src/mainwindow.c:1857
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11745 msgstr "Továbbítás"
11747 # src/summaryview.c:349
11748 #: src/prefs_compose_writing.c:186
11749 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11750 msgid "Forward as attachment"
11751 msgstr "Csatolásként továbbít"
11753 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11754 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11755 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11757 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11758 msgid "When dropping files into the Compose window"
11759 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11761 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11765 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11766 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11767 #: src/toolbar.c:409
11771 # src/compose.c:3954
11772 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11773 #: src/toolbar.c:410
11777 # src/prefs_common.c:1258
11778 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11779 msgid "Quotation characters"
11780 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11782 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11783 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11784 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11786 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11787 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11791 # src/prefs_customheader.c:163
11792 #: src/prefs_customheader.c:181
11793 msgid "Custom header configuration"
11794 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11796 #: src/prefs_customheader.c:234
11797 msgid "From file..."
11798 msgstr "Fájlból..."
11800 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11801 # src/prefs_filter.c:674
11802 #: src/prefs_customheader.c:503
11803 #: src/prefs_display_header.c:598
11804 #: src/prefs_matcher.c:1452
11805 #: src/prefs_matcher.c:1467
11806 msgid "Header name is not set."
11807 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11809 #: src/prefs_customheader.c:513
11810 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11811 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11813 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11814 # src/prefs_folder_item.c:134
11815 #: src/prefs_customheader.c:560
11816 msgid "Choose a PNG file"
11817 msgstr "png fájl kiválasztása"
11819 #: src/prefs_customheader.c:562
11820 msgid "Choose an XBM file"
11821 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11823 #: src/prefs_customheader.c:564
11824 msgid "Choose a text file"
11825 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11827 #: src/prefs_customheader.c:577
11828 msgid "This file isn't an image."
11829 msgstr "A fájl nem kép."
11831 #: src/prefs_customheader.c:582
11832 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11833 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11835 #: src/prefs_customheader.c:588
11836 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11837 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11839 #: src/prefs_customheader.c:593
11840 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11841 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11843 #: src/prefs_customheader.c:602
11844 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11845 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11847 #: src/prefs_customheader.c:611
11848 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11849 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11851 #: src/prefs_customheader.c:617
11853 msgid "Compface error: %s"
11854 msgstr "Compface hiba: %s"
11856 #: src/prefs_customheader.c:668
11857 msgid "This file contains newlines."
11858 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11860 # src/prefs_customheader.c:539
11861 #: src/prefs_customheader.c:698
11862 msgid "Delete header"
11863 msgstr "Fejléc törlése"
11865 # src/prefs_customheader.c:540
11866 #: src/prefs_customheader.c:699
11867 msgid "Do you really want to delete this header?"
11868 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11870 # src/prefs_customheader.c:261
11871 #: src/prefs_customheader.c:869
11872 msgid "Current custom headers"
11873 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11875 # src/prefs_display_header.c:198
11876 #: src/prefs_display_header.c:257
11877 msgid "Displayed header configuration"
11878 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11880 # src/prefs_display_header.c:222
11881 #: src/prefs_display_header.c:281
11882 msgid "Header name"
11883 msgstr "Fejléc neve"
11885 # src/prefs_display_header.c:254
11886 #: src/prefs_display_header.c:316
11887 msgid "Displayed Headers"
11888 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11890 # src/prefs_display_header.c:312
11891 #: src/prefs_display_header.c:382
11892 msgid "Hidden headers"
11893 msgstr "Rejtett fejlécek"
11895 # src/prefs_display_header.c:342
11896 #: src/prefs_display_header.c:408
11897 msgid "Show all unspecified headers"
11898 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11900 # src/prefs_display_header.c:537
11901 #: src/prefs_display_header.c:608
11902 msgid "This header is already in the list."
11903 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11905 # src/prefs_common.c:2024
11906 #: src/prefs_ext_prog.c:104
11908 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11909 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11911 #: src/prefs_ext_prog.c:122
11912 msgid "Use system defaults when possible"
11913 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11915 # src/prefs_common.c:2033
11916 #: src/prefs_ext_prog.c:147
11917 msgid "Web browser"
11918 msgstr "Web böngésző"
11920 #: src/prefs_ext_prog.c:181
11921 msgid "Text editor"
11922 msgstr "Szövegszerkesztő"
11924 # src/mimeview.c:116
11925 #: src/prefs_ext_prog.c:209
11926 msgid "Command for 'Display as text'"
11927 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11929 #: src/prefs_ext_prog.c:222
11930 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11931 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11933 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11934 #: src/prefs_ext_prog.c:232
11935 msgid "Print command"
11936 msgstr "Nyomtatási parancs"
11938 # src/prefs_common.c:818
11939 #: src/prefs_ext_prog.c:298
11940 #: src/prefs_image_viewer.c:140
11941 #: src/prefs_message.c:303
11942 msgid "Message View"
11943 msgstr "Üzenet nézet"
11945 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11946 #: src/prefs_ext_prog.c:299
11947 msgid "External Programs"
11948 msgstr "Külső programok"
11950 # src/editaddress.c:868
11951 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11953 msgstr "Áthelyezés"
11955 # src/summaryview.c:355
11956 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11960 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11961 # src/prefs_filter.c:241
11962 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11966 # src/prefs_common.c:1065
11967 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11968 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11969 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11972 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11973 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11975 msgid "Message flags"
11976 msgstr "Üzenet jelölők"
11978 # src/prefs_summary_column.c:67
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11980 #: src/prefs_summary_column.c:77
11981 #: src/summaryview.c:2808
11983 msgstr "Megjelölés"
11985 # src/summaryview.c:364
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11987 msgid "Mark as read"
11988 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11990 # src/summaryview.c:363
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11992 msgid "Mark as unread"
11993 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11995 # src/mainwindow.c:1877
11996 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
11998 #: src/toolbar.c:191
11999 #: src/toolbar.c:417
12000 #: src/toolbar.c:2034
12004 # src/summaryview.c:367
12005 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12006 msgid "Color label"
12007 msgstr "Szín címke"
12009 # src/colorlabel.c:46
12010 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12012 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12014 msgstr "Újraküldés"
12016 # src/summaryview.c:350
12017 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12018 #: src/summaryview.c:523
12020 msgstr "Átirányítás"
12022 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12023 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
12025 #: src/prefs_matcher.c:598
12026 #: src/prefs_summary_column.c:86
12027 #: src/summaryview.c:603
12031 # src/prefs_filter.c:225
12032 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12033 msgid "Change score"
12034 msgstr "Pontérték cseréje"
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12038 msgstr "Pontérték beállítása"
12040 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12042 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12043 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12044 #: src/prefs_matcher.c:602
12045 #: src/prefs_summary_column.c:88
12046 #: src/summaryview.c:605
12050 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12053 msgstr "Címke alkalmazása"
12055 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12056 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12058 msgstr "Címke törlése"
12060 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12061 # src/summary_search.c:200
12062 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12064 msgstr "Címkék törlése"
12066 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12068 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12072 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12074 msgid "Stop filter"
12075 msgstr "Szűrő leállítása"
12077 # src/mainwindow.c:666
12078 #: src/prefs_filtering_action.c:389
12079 msgid "Action configuration"
12080 msgstr "Művelet beállítása"
12082 #: src/prefs_filtering_action.c:406
12083 #: src/prefs_filtering.c:1937
12084 #: src/prefs_matcher.c:555
12088 #: src/prefs_filtering_action.c:419
12089 #: src/prefs_filtering.c:428
12093 # src/prefs_actions.c:804
12094 #: src/prefs_filtering_action.c:888
12095 msgid "Command line not set"
12096 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
12098 # src/prefs_filter.c:669
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12100 msgid "Destination is not set."
12101 msgstr "Nincs beállítva cél."
12103 # src/compose.c:2233
12104 #: src/prefs_filtering_action.c:900
12105 msgid "Recipient is not set."
12106 msgstr "Nincs címzett."
12108 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12109 # src/prefs_filter.c:674
12110 #: src/prefs_filtering_action.c:916
12111 msgid "Score is not set"
12112 msgstr "Nincs pontérték."
12114 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12115 # src/prefs_filter.c:674
12116 #: src/prefs_filtering_action.c:924
12117 msgid "Header is not set."
12118 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12120 # src/prefs_account.c:1807
12121 #: src/prefs_filtering_action.c:931
12122 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12123 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12125 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12126 # src/prefs_filter.c:674
12127 #: src/prefs_filtering_action.c:941
12128 msgid "Tag name is empty."
12129 msgstr "A címke neve üres."
12131 # src/prefs_actions.c:689
12132 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
12133 msgid "No action was defined."
12134 msgstr "Nincs definiált művelet."
12136 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
12137 #: src/prefs_matcher.c:1999
12138 #: src/quote_fmt.c:78
12142 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12143 #: src/prefs_matcher.c:2008
12144 msgid "filename (should not be modified)"
12145 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12147 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12148 #: src/prefs_matcher.c:2009
12149 #: src/quote_fmt.c:86
12153 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
12154 #: src/prefs_matcher.c:2010
12155 msgid "escape character for quotes"
12156 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12158 # src/prefs_common.c:1258
12159 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
12160 #: src/prefs_matcher.c:2011
12161 msgid "quote character"
12162 msgstr "idézet karakter"
12164 # src/mainwindow.c:666
12165 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
12166 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12167 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12169 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
12171 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12172 "The following symbols can be used:"
12174 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12175 "A következő szimbólumok használhatók:"
12177 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
12182 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12183 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
12184 msgid "Book/Folder"
12185 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12187 # src/prefs_filter.c:329
12188 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12189 msgid "Destination"
12192 # src/prefs_common.c:2447
12193 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
12197 # src/prefs_actions.c:875
12198 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
12199 msgid "Current action list"
12200 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12202 # src/mainwindow.c:666
12203 #: src/prefs_filtering.c:192
12204 #: src/prefs_filtering.c:354
12205 msgid "Filtering/Processing configuration"
12206 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12208 # src/mainwindow.c:666
12209 #: src/prefs_filtering.c:259
12210 #: src/prefs_filtering.c:928
12211 #: src/prefs_filtering.c:1042
12212 msgid "Filtering Account Menu|All"
12215 # src/prefs_filter.c:225
12216 #: src/prefs_filtering.c:406
12220 #: src/prefs_filtering.c:419
12221 #: src/prefs_filtering.c:441
12222 msgid " Define... "
12223 msgstr " Meghatározás..."
12225 #: src/prefs_filtering.c:470
12226 msgid "Append the new rule above to the list"
12227 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12229 #: src/prefs_filtering.c:479
12230 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12231 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12233 #: src/prefs_filtering.c:487
12234 msgid "Delete the selected rule from the list"
12235 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12237 #: src/prefs_filtering.c:524
12238 msgid "Move the selected rule to the top"
12239 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12241 #: src/prefs_filtering.c:527
12243 msgstr "Egy oldalt fel"
12245 #: src/prefs_filtering.c:535
12246 msgid "Move the selected rule one page up"
12247 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12249 #: src/prefs_filtering.c:544
12250 msgid "Move the selected rule up"
12251 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12253 #: src/prefs_filtering.c:552
12254 msgid "Move the selected rule down"
12255 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12257 #: src/prefs_filtering.c:555
12259 msgstr "Egy oldalt le"
12261 #: src/prefs_filtering.c:563
12262 msgid "Move the selected rule one page down"
12263 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12265 #: src/prefs_filtering.c:572
12266 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12267 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12269 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12270 #: src/prefs_filtering.c:1098
12271 #: src/prefs_filtering.c:1184
12272 msgid "Condition string is not valid."
12273 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12275 # src/prefs_actions.c:287
12276 #: src/prefs_filtering.c:1171
12277 msgid "Condition string is empty."
12278 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12280 # src/prefs_actions.c:287
12281 #: src/prefs_filtering.c:1177
12282 msgid "Action string is empty."
12283 msgstr "A művelet szövege üres."
12285 # src/prefs_filter.c:796
12286 #: src/prefs_filtering.c:1263
12287 msgid "Delete rule"
12288 msgstr "Szabály törlése"
12290 # src/prefs_filter.c:797
12291 #: src/prefs_filtering.c:1264
12292 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12293 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12295 # src/prefs_filter.c:796
12296 #: src/prefs_filtering.c:1282
12297 msgid "Delete all rules"
12298 msgstr "Összes szabály törlése"
12300 # src/prefs_filter.c:797
12301 #: src/prefs_filtering.c:1283
12302 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12303 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12305 #: src/prefs_filtering.c:1536
12306 msgid "Filtering rules not saved"
12307 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12309 #: src/prefs_filtering.c:1537
12310 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12311 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12313 #: src/prefs_filtering.c:1759
12314 msgid "Move one page up"
12315 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12317 #: src/prefs_filtering.c:1760
12318 msgid "Move one page down"
12319 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12321 # src/prefs_common.c:2353
12322 #: src/prefs_filtering.c:1905
12324 msgstr "Engedélyezés"
12326 # src/mainwindow.c:666
12327 #: src/prefs_folder_column.c:210
12328 msgid "Folder list columns configuration"
12329 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12331 # src/prefs_summary_column.c:191
12332 #: src/prefs_folder_column.c:227
12334 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12335 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12337 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12338 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12340 #: src/prefs_folder_column.c:256
12341 #: src/prefs_summary_column.c:271
12342 msgid "Hidden columns"
12343 msgstr "Rejtett oszlopok"
12345 # src/prefs_summary_column.c:261
12346 #: src/prefs_folder_column.c:288
12347 #: src/prefs_summaries.c:406
12348 #: src/prefs_summaries.c:552
12349 #: src/prefs_summary_column.c:303
12350 msgid "Displayed columns"
12351 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12353 # src/prefs_account.c:743
12354 #: src/prefs_folder_column.c:327
12355 #: src/prefs_msg_colors.c:496
12356 #: src/prefs_summary_column.c:342
12357 #: src/prefs_toolbar.c:921
12358 msgid " Use default "
12359 msgstr " Alapértelmezés használata"
12361 #: src/prefs_folder_item.c:250
12362 #: src/prefs_folder_item.c:783
12363 #: src/prefs_folder_item.c:1185
12364 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
12365 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12367 #: src/prefs_folder_item.c:262
12368 #: src/prefs_folder_item.c:795
12376 # src/prefs_folder_item.c:205
12377 #: src/prefs_folder_item.c:287
12381 #: src/prefs_folder_item.c:289
12385 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12386 #: src/prefs_folder_item.c:305
12387 msgid "Folder type"
12388 msgstr "Mappa típusa"
12390 #: src/prefs_folder_item.c:317
12391 msgid "Simplify Subject RegExp"
12392 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12394 #: src/prefs_folder_item.c:343
12395 msgid "Test RegExp"
12396 msgstr "RegExp próba"
12398 # src/addressbook.c:1660
12399 #: src/prefs_folder_item.c:375
12400 msgid "Folder chmod"
12401 msgstr "Mappa jogok"
12403 # src/addressbook.c:1660
12404 #: src/prefs_folder_item.c:401
12405 msgid "Folder color"
12406 msgstr "Mappa szín"
12408 # src/prefs_common.c:2574
12409 #: src/prefs_folder_item.c:414
12410 #: src/prefs_folder_item.c:1436
12411 msgid "Pick color for folder"
12412 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12414 # src/summaryview.c:586
12415 #: src/prefs_folder_item.c:432
12416 msgid "Run Processing rules at start-up"
12417 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12419 # src/prefs_account.c:1029
12420 #: src/prefs_folder_item.c:447
12421 msgid "Run Processing rules when opening"
12422 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12424 #: src/prefs_folder_item.c:461
12425 msgid "Scan for new mail"
12426 msgstr "Új e-mailek keresése"
12428 #: src/prefs_folder_item.c:463
12429 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12430 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12432 #: src/prefs_folder_item.c:478
12433 msgid "Synchronise for offline use"
12434 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12436 #: src/prefs_folder_item.c:499
12437 msgid "Fetch message bodies from the last"
12440 #: src/prefs_folder_item.c:506
12441 msgid "0: all bodies"
12442 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12444 # src/foldersel.c:146
12445 #: src/prefs_folder_item.c:514
12446 msgid "Remove older messages bodies"
12447 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12449 # src/compose.c:5093
12450 #: src/prefs_folder_item.c:531
12451 msgid "Discard folder cache"
12452 msgstr "Mappa cache törlése"
12454 #: src/prefs_folder_item.c:804
12455 msgid "Request Return Receipt"
12456 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12458 #: src/prefs_folder_item.c:819
12459 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12460 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12462 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12463 #: src/prefs_folder_item.c:832
12464 msgid "Default To:"
12465 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12467 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12468 #: src/prefs_folder_item.c:853
12469 msgid "Default To: for replies"
12470 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12472 # src/account.c:672
12473 #: src/prefs_folder_item.c:874
12474 msgid "Default account"
12475 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12477 # src/compose.c:5093
12478 #: src/prefs_folder_item.c:1449
12479 msgid "Discard cache"
12480 msgstr "Cache törlése"
12482 # src/prefs_customheader.c:540
12483 #: src/prefs_folder_item.c:1450
12484 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12485 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12487 # src/compose.c:5095
12488 #: src/prefs_folder_item.c:1452
12492 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12493 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12494 #: src/prefs_folder_item.c:1572
12498 # src/prefs_folder_item.c:107
12499 #: src/prefs_folder_item.c:1646
12501 msgid "Properties for folder %s"
12502 msgstr "%s mappa beállításai"
12504 # src/addressbook.c:1660
12505 #: src/prefs_fonts.c:82
12506 msgid "Folder and Message Lists"
12507 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12509 # src/prefs_common.c:818
12510 #: src/prefs_fonts.c:102
12511 #: src/prefs_matcher.c:1878
12515 #: src/prefs_fonts.c:129
12516 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12517 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12519 # src/select-keys.c:301
12520 #: src/prefs_fonts.c:139
12524 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12525 #: src/prefs_fonts.c:161
12529 #: src/prefs_fonts.c:184
12530 msgid "Use different font for printing"
12531 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12533 # src/prefs_common.c:818
12534 #: src/prefs_fonts.c:194
12535 msgid "Message Printing"
12536 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12538 # src/prefs_common.c:816
12539 #: src/prefs_fonts.c:277
12540 #: src/prefs_msg_colors.c:830
12541 #: src/prefs_summaries.c:685
12542 #: src/prefs_themes.c:364
12544 msgstr "Megjelenítés"
12546 # src/prefs_common.c:1462
12547 #: src/prefs_fonts.c:278
12549 msgstr "Betűkészletek"
12551 # src/grouplistdialog.c:243
12552 #: src/prefs_gtk.c:939
12553 #: src/toolbar.c:199
12554 #: src/toolbar.c:405
12555 msgid "Preferences"
12556 msgstr "Beállítások"
12558 # src/prefs_common.c:1782
12559 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12560 msgid "Automatically display attached images"
12561 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12563 # src/prefs_account.c:1364
12564 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12565 msgid "Resize attached images by default"
12566 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12568 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12569 msgid "Clicking image toggles scaling"
12570 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12572 # src/mimeview.c:116
12573 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12574 msgid "Display images inline"
12575 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12577 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12578 # src/prefs_filter.c:241
12579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12580 msgid "Print images"
12581 msgstr "Képek nyomtatása"
12583 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12584 msgid "Image Viewer"
12585 msgstr "Képmegjelenítő"
12587 #: src/prefs_logging.c:147
12588 #: src/prefs_logging.c:254
12589 msgid "Restrict the log window to"
12590 msgstr "A napló méretének maximuma"
12592 #: src/prefs_logging.c:159
12593 #: src/prefs_logging.c:266
12594 msgid "0 to stop logging in the log window"
12595 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12597 # src/prefs_common.c:950
12598 #: src/prefs_logging.c:161
12599 #: src/prefs_logging.c:268
12603 # src/mainwindow.c:666
12604 #: src/prefs_logging.c:171
12605 msgid "Filtering/processing log"
12606 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12608 #: src/prefs_logging.c:174
12609 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12610 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12612 #: src/prefs_logging.c:180
12614 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12615 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12616 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12618 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12619 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12620 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12622 #: src/prefs_logging.c:187
12623 msgid "Log filtering/processing when..."
12624 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12626 # src/mainwindow.c:666
12627 #: src/prefs_logging.c:191
12628 msgid "filtering at incorporation"
12629 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12631 # src/summaryview.c:371
12632 #: src/prefs_logging.c:193
12633 msgid "pre-processing folders"
12634 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12636 # src/summaryview.c:3150
12637 #: src/prefs_logging.c:198
12638 msgid "manually filtering"
12639 msgstr "kézi szűréskor"
12641 # src/summaryview.c:371
12642 #: src/prefs_logging.c:200
12643 msgid "post-processing folders"
12644 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12646 # src/summaryview.c:371
12647 #: src/prefs_logging.c:207
12648 msgid "processing folders"
12649 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12651 # src/prefs_common.c:1226
12652 #: src/prefs_logging.c:222
12654 msgstr "Naplózás szintje"
12656 #: src/prefs_logging.c:231
12660 #: src/prefs_logging.c:232
12664 #: src/prefs_logging.c:233
12668 #: src/prefs_logging.c:238
12670 "Select the level of detail of the logging.\n"
12671 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12672 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12673 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12674 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12676 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12677 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12678 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12679 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12680 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12682 #: src/prefs_logging.c:280
12684 msgstr "Lemez napló"
12686 #: src/prefs_logging.c:282
12687 msgid "Write the following information to disk..."
12688 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12691 #: src/prefs_logging.c:290
12692 msgid "Warning messages"
12693 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12695 # src/summaryview.c:954
12696 #: src/prefs_logging.c:291
12697 msgid "Network protocol messages"
12698 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12700 # src/grouplistdialog.c:216
12701 #: src/prefs_logging.c:295
12702 msgid "Error messages"
12703 msgstr "Hibaüzenetek"
12705 # src/mainwindow.c:666
12706 #: src/prefs_logging.c:296
12707 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12708 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12710 #: src/prefs_logging.c:428
12714 #: src/prefs_matcher.c:309
12716 msgstr "több, mint"
12718 #: src/prefs_matcher.c:310
12720 msgstr "kevesebb, mint"
12722 #: src/prefs_matcher.c:315
12726 #: src/prefs_matcher.c:319
12727 msgid "higher than"
12728 msgstr "magasabb, mint"
12730 #: src/prefs_matcher.c:320
12732 msgstr "alacsonyabb, mint"
12734 #: src/prefs_matcher.c:321
12735 #: src/prefs_matcher.c:327
12739 #: src/prefs_matcher.c:325
12740 msgid "greater than"
12741 msgstr "nagyobb, mint"
12743 #: src/prefs_matcher.c:326
12744 msgid "smaller than"
12745 msgstr "kisebb, mint"
12747 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12748 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12749 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12750 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12751 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12752 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12753 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12754 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12755 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12756 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12757 #: src/prefs_matcher.c:331
12761 #: src/prefs_matcher.c:332
12765 #: src/prefs_matcher.c:333
12769 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12770 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12771 #: src/prefs_matcher.c:337
12773 msgstr "tartalmazza"
12775 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12776 # src/prefs_filter.c:861
12777 #: src/prefs_matcher.c:338
12778 msgid "doesn't contain"
12779 msgstr "nem tartalmazza"
12781 # src/prefs_display_header.c:222
12782 #: src/prefs_matcher.c:360
12783 msgid "headers part"
12784 msgstr "fejléc részek"
12786 #: src/prefs_matcher.c:361
12788 msgstr "szöveg rész"
12790 # src/compose.c:3922
12791 #: src/prefs_matcher.c:362
12792 msgid "whole message"
12793 msgstr "teljes üzenet"
12795 # src/prefs_summary_column.c:67
12796 #: src/prefs_matcher.c:368
12797 #: src/summaryview.c:6049
12801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12805 # src/prefs_template.c:224
12806 #: src/prefs_matcher.c:369
12807 #: src/summaryview.c:6047
12811 #: src/prefs_matcher.c:370
12813 msgstr "Megválaszolt"
12815 # src/mainwindow.c:1857
12816 #: src/prefs_matcher.c:371
12817 #: src/summaryview.c:6041
12819 msgstr "Továbbított"
12821 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12822 #: src/prefs_matcher.c:373
12823 #: src/summaryview.c:6033
12824 #: src/toolbar.c:398
12825 #: src/toolbar.c:920
12826 #: src/toolbar.c:1924
12830 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12831 #: src/prefs_matcher.c:377
12833 msgstr "beállított"
12835 # src/prefs_actions.c:780
12836 #: src/prefs_matcher.c:378
12838 msgstr "nem beállított"
12840 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12841 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12842 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12843 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12844 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12845 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12846 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12847 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12848 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12849 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12850 #: src/prefs_matcher.c:382
12854 # src/mainwindow.c:1062
12855 #: src/prefs_matcher.c:383
12859 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12860 #: src/prefs_matcher.c:387
12862 msgstr "Bármely címke"
12864 # src/prefs_common.c:2313
12865 #: src/prefs_matcher.c:388
12866 msgid "Specific tag"
12867 msgstr "Megadott címke"
12869 # src/prefs_account.c:1372
12870 #: src/prefs_matcher.c:392
12872 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12874 #: src/prefs_matcher.c:393
12875 msgid "not ignored"
12876 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12878 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12879 #: src/prefs_matcher.c:394
12881 msgstr "megfigyelt"
12883 #: src/prefs_matcher.c:395
12884 msgid "not watched"
12885 msgstr "nem megfigyelt"
12887 #: src/prefs_matcher.c:399
12889 msgstr "van találat"
12891 #: src/prefs_matcher.c:400
12893 msgstr "nincs találat"
12895 #: src/prefs_matcher.c:404
12897 msgstr "0 (Sikeres)"
12899 #: src/prefs_matcher.c:405
12900 msgid "non-0 (Failed)"
12901 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12903 # src/mainwindow.c:666
12904 #: src/prefs_matcher.c:538
12905 msgid "Condition configuration"
12906 msgstr "Feltétel beállítások"
12908 # src/editldap.c:390
12909 #: src/prefs_matcher.c:582
12910 msgid "Match criteria:"
12911 msgstr "Egyezési feltétel:"
12913 # src/grouplistdialog.c:216
12914 #: src/prefs_matcher.c:591
12915 msgid "All messages"
12916 msgstr "Összes üzenet"
12918 #: src/prefs_matcher.c:593
12922 # src/passphrase.c:85
12923 #: src/prefs_matcher.c:594
12927 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12928 #: src/prefs_matcher.c:595
12932 # src/summaryview.c:367
12933 #: src/prefs_matcher.c:596
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:412
12935 msgid "Color labels"
12936 msgstr "Szín címkék"
12938 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12939 #: src/prefs_matcher.c:597
12943 #: src/prefs_matcher.c:600
12944 msgid "Partially downloaded"
12945 msgstr "Részben letöltve"
12947 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12948 #: src/prefs_matcher.c:603
12949 msgid "External program test"
12950 msgstr "Külső program teszt"
12952 #: src/prefs_matcher.c:666
12953 #: src/prefs_matcher.c:1473
12954 #: src/prefs_matcher.c:1488
12955 #: src/prefs_matcher.c:2336
12956 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12959 # src/prefs_filter.c:353
12960 #: src/prefs_matcher.c:697
12962 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12964 #: src/prefs_matcher.c:773
12965 msgid "Message must match"
12966 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12968 #: src/prefs_matcher.c:777
12969 msgid "at least one"
12970 msgstr "legalább egy"
12972 # src/select-keys.c:301
12973 #: src/prefs_matcher.c:778
12977 #: src/prefs_matcher.c:781
12978 msgid "of above rules"
12979 msgstr "fenti feltételnek"
12981 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12982 # src/prefs_filter.c:674
12983 #: src/prefs_matcher.c:1399
12984 #: src/prefs_matcher.c:1457
12985 msgid "Search pattern is not set."
12986 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12988 # src/prefs_actions.c:804
12989 #: src/prefs_matcher.c:1408
12990 msgid "Test command is not set."
12991 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12993 # src/prefs_account.c:1807
12994 #: src/prefs_matcher.c:1474
12995 msgid "all addresses in all headers"
12996 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12998 # src/prefs_account.c:1807
12999 #: src/prefs_matcher.c:1477
13000 msgid "any address in any header"
13001 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13003 #: src/prefs_matcher.c:1479
13005 msgid "the address(es) in header '%s'"
13006 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13008 #: src/prefs_matcher.c:1480
13011 "Book/folder path is not set.\n"
13013 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
13015 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13017 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13019 # src/prefs_display_header.c:222
13020 #: src/prefs_matcher.c:1693
13021 msgid "Headers part"
13022 msgstr "Fejléc rész"
13024 #: src/prefs_matcher.c:1697
13026 msgstr "Szöveg rész"
13028 # src/compose.c:3922
13029 #: src/prefs_matcher.c:1701
13030 msgid "Whole message"
13031 msgstr "Teljes üzenet"
13033 # src/colorlabel.c:47
13034 #: src/prefs_matcher.c:1812
13035 #: src/prefs_matcher.c:1851
13039 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13040 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13041 #: src/prefs_matcher.c:1814
13045 #: src/prefs_matcher.c:1822
13049 #: src/prefs_matcher.c:1827
13053 #: src/prefs_matcher.c:1828
13054 #: src/prefs_matcher.c:1842
13058 # src/addressbook.c:592
13059 #: src/prefs_matcher.c:1833
13063 #: src/prefs_matcher.c:1841
13067 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13068 #: src/prefs_matcher.c:1846
13072 #: src/prefs_matcher.c:1861
13076 # src/prefs_common.c:1462
13077 #: src/prefs_matcher.c:1862
13081 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13082 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13083 #: src/prefs_matcher.c:1872
13087 #: src/prefs_matcher.c:1877
13089 msgstr "Tartomány:"
13091 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13092 #: src/prefs_matcher.c:1879
13096 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13097 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13098 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13099 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13100 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13101 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13102 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13103 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13104 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13105 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13106 #: src/prefs_matcher.c:1884
13110 #: src/prefs_matcher.c:1888
13111 msgid "Program returns"
13112 msgstr "A program visszatérési értéke"
13114 #: src/prefs_matcher.c:1957
13116 "The entry was not saved.\n"
13119 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13122 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13123 #: src/prefs_matcher.c:2019
13124 msgid "Match Type: 'Test'"
13125 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13127 #: src/prefs_matcher.c:2020
13129 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13131 "The following symbols can be used:"
13133 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13135 "A következő szimbólumok használhatók:"
13137 #: src/prefs_matcher.c:2117
13138 msgid "Current condition rules"
13139 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13142 # src/prefs_filter.c:241
13143 #: src/prefs_message.c:110
13147 # src/prefs_common.c:1652
13148 #: src/prefs_message.c:113
13149 msgid "Display header pane above message view"
13150 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13152 # src/prefs_common.c:1659
13153 #: src/prefs_message.c:117
13154 msgid "Display (X-)Face in message view"
13155 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13157 # src/prefs_common.c:1659
13158 #: src/prefs_message.c:120
13159 msgid "Display Face in message view"
13160 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13162 # src/prefs_common.c:1659
13163 #: src/prefs_message.c:134
13164 msgid "Display headers in message view"
13165 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13167 # src/grouplistdialog.c:216
13168 #: src/prefs_message.c:146
13169 msgid "HTML messages"
13170 msgstr "HTML üzenetek"
13172 #: src/prefs_message.c:149
13173 msgid "Render HTML messages as text"
13174 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13176 #: src/prefs_message.c:152
13177 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13178 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13180 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13181 #: src/prefs_message.c:155
13182 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13183 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13185 # src/prefs_common.c:1681
13186 #: src/prefs_message.c:165
13190 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13191 #: src/prefs_message.c:179
13192 #: src/prefs_message.c:212
13196 # src/prefs_common.c:1702
13197 #: src/prefs_message.c:184
13201 # src/prefs_common.c:1709
13202 #: src/prefs_message.c:186
13206 # src/prefs_common.c:1715
13207 #: src/prefs_message.c:192
13208 msgid "Smooth scroll"
13209 msgstr "Finom görgetés"
13211 # src/prefs_common.c:1721
13212 #: src/prefs_message.c:198
13216 #: src/prefs_message.c:219
13217 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13218 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13220 # src/mimeview.c:114
13221 #: src/prefs_message.c:304
13222 msgid "Text Options"
13223 msgstr "Szöveg opciók"
13225 # src/prefs_common.c:818
13226 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13227 msgid "Message view"
13228 msgstr "Üzenet nézet"
13230 # src/prefs_common.c:1631
13231 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13232 msgid "Enable coloration of message text"
13233 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13235 # src/prefs_common.c:814
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13240 # src/prefs_common.c:2506
13241 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13242 msgid "Cycle quote colors"
13243 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13245 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13246 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13247 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13249 #: src/prefs_msg_colors.c:186
13253 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13254 #: src/prefs_msg_colors.c:192
13255 #: src/prefs_msg_colors.c:218
13256 #: src/prefs_msg_colors.c:244
13260 # src/prefs_common.c:2571
13261 #: src/prefs_msg_colors.c:206
13262 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13263 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13265 # src/prefs_common.c:1226
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:212
13270 # src/prefs_common.c:2571
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:232
13272 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13273 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13275 # src/prefs_common.c:1226
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:238
13280 # src/prefs_common.c:2565
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:258
13282 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13283 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13285 # src/prefs_common.c:1631
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:265
13287 msgid "Enable coloration of text background"
13288 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13290 # src/prefs_common.c:2571
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13292 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13293 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13295 #: src/prefs_msg_colors.c:283
13296 #: src/prefs_msg_colors.c:304
13297 #: src/prefs_msg_colors.c:325
13301 # src/prefs_common.c:2571
13302 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13303 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13304 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13306 # src/prefs_common.c:2571
13307 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13308 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13309 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13311 # src/prefs_common.c:2574
13312 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13313 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13314 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13316 # src/prefs_common.c:2499
13317 #: src/prefs_msg_colors.c:345
13321 # src/prefs_common.c:2574
13322 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13323 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13324 msgstr "Aláírások színe"
13326 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13327 #: src/prefs_msg_colors.c:364
13331 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:369
13333 #: src/prefs_summaries.c:354
13334 msgid "Folder list"
13335 msgstr "Mappalista"
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:382
13338 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13339 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13341 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13342 #: src/prefs_msg_colors.c:386
13343 msgid "Target folder"
13346 # src/prefs_common.c:2574
13347 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13348 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13349 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13352 #: src/prefs_msg_colors.c:403
13353 msgid "Folder containing new messages"
13354 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13356 # src/prefs_common.c:2574
13357 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13358 #. rule name and should not be translated
13359 #: src/prefs_msg_colors.c:430
13360 #: src/prefs_msg_colors.c:461
13362 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13363 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13365 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13366 #. rule name and should not be translated
13367 #: src/prefs_msg_colors.c:434
13368 #: src/prefs_msg_colors.c:465
13370 msgid "Set label for 'color %d'"
13371 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13373 # src/prefs_common.c:2574
13374 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13375 #. rule name and should not be translated
13376 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13378 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13379 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13381 # src/prefs_common.c:2571
13382 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13383 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13384 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13386 # src/prefs_common.c:2571
13387 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13388 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13389 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13391 # src/prefs_common.c:2565
13392 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13393 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13394 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13396 # src/prefs_common.c:2571
13397 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13398 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13399 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13401 # src/prefs_common.c:2571
13402 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13403 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13404 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13406 # src/prefs_common.c:2571
13407 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13408 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13409 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13411 # src/prefs_common.c:2574
13412 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13413 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13414 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13416 # src/prefs_common.c:2571
13417 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13418 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13419 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13421 # src/prefs_common.c:2574
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13423 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13424 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13426 # src/prefs_common.c:2574
13427 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13428 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13429 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13431 # src/prefs_common.c:2447
13432 #: src/prefs_msg_colors.c:831
13436 #: src/prefs_other.c:94
13437 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13438 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13440 # src/select-keys.c:271
13441 #: src/prefs_other.c:108
13442 msgid "Select preset:"
13443 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13445 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
13446 #: src/prefs_other.c:116
13447 #: src/prefs_other.c:462
13448 msgid "Old Sylpheed"
13449 msgstr "Régi Sylpheed"
13451 # src/prefs_common.c:2908
13452 #: src/prefs_other.c:124
13454 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13455 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13457 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13458 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13460 # src/prefs_common.c:1968
13461 #: src/prefs_other.c:523
13462 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13463 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13465 # src/prefs_common.c:2085
13466 #: src/prefs_other.c:526
13468 msgstr "Kilépéskor"
13470 # src/prefs_common.c:2093
13471 #: src/prefs_other.c:529
13472 msgid "Confirm on exit"
13473 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13475 # src/prefs_common.c:2100
13476 #: src/prefs_other.c:536
13477 msgid "Empty trash on exit"
13478 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13480 # src/prefs_common.c:2106
13481 #: src/prefs_other.c:539
13482 msgid "Warn if there are queued messages"
13483 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13485 #: src/prefs_other.c:541
13486 msgid "Keyboard shortcuts"
13487 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13489 #: src/prefs_other.c:544
13490 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13491 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13493 #: src/prefs_other.c:547
13495 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13496 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13498 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13499 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13501 #: src/prefs_other.c:554
13502 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13503 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13505 #: src/prefs_other.c:567
13506 msgid "Socket I/O timeout"
13507 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13509 # src/prefs_common.c:2102
13510 #: src/prefs_other.c:589
13511 msgid "Ask before emptying trash"
13512 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13514 #: src/prefs_other.c:591
13515 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13516 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13518 #: src/prefs_other.c:596
13519 msgid "Use secure file deletion if possible"
13520 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13522 #: src/prefs_other.c:600
13524 "Use secure file deletion if possible\n"
13525 "(the 'shred' program is not available)"
13527 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13528 "(a 'shred' program nem használható)"
13530 #: src/prefs_other.c:605
13531 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13532 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13534 #: src/prefs_other.c:609
13535 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13536 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13538 #: src/prefs_quote.c:76
13550 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13551 #: src/prefs_receive.c:136
13552 msgid "External incorporation program"
13553 msgstr "Külső program"
13555 # src/prefs_common.c:1039
13556 #: src/prefs_receive.c:139
13557 msgid "Use external program for receiving mail"
13558 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13560 # src/prefs_common.c:1782
13561 #: src/prefs_receive.c:155
13562 msgid "Automatic checking"
13563 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13565 # src/prefs_common.c:1782
13566 #: src/prefs_receive.c:162
13567 msgid "Automatically check for new mail every"
13568 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13570 # src/prefs_common.c:959
13571 #: src/prefs_receive.c:180
13572 msgid "Check for new mail on start-up"
13573 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13575 #: src/prefs_receive.c:183
13577 msgstr "Párbeszédek"
13579 # src/prefs_common.c:1936
13580 #: src/prefs_receive.c:185
13581 msgid "Show receive dialog"
13582 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13584 # src/prefs_common.c:1946
13585 #: src/prefs_receive.c:194
13586 #: src/prefs_summaries.c:444
13587 #: src/prefs_summaries.c:463
13591 #: src/prefs_receive.c:195
13592 msgid "Only on manual receiving"
13593 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13595 # src/prefs_common.c:1957
13596 #: src/prefs_receive.c:206
13597 msgid "Close receive dialog when finished"
13598 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13600 # src/prefs_common.c:1954
13601 #: src/prefs_receive.c:209
13602 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13603 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13605 # src/prefs_common.c:1909
13606 #: src/prefs_receive.c:212
13607 msgid "After checking for new mail"
13608 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13610 #: src/prefs_receive.c:214
13611 msgid "Go to Inbox"
13612 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13614 # src/prefs_common.c:961
13615 #: src/prefs_receive.c:216
13616 msgid "Update all local folders"
13617 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13619 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13620 #: src/prefs_receive.c:219
13621 msgid "Run command"
13622 msgstr "Parancs futtatása"
13624 #: src/prefs_receive.c:224
13625 msgid "after automatic check"
13626 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13628 #: src/prefs_receive.c:226
13629 msgid "after manual check"
13630 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13632 #: src/prefs_receive.c:234
13635 "Command to execute:\n"
13636 "(use %d as number of new mails)"
13638 "Futtatandó parancs:\n"
13639 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13641 # src/editldap.c:402
13642 #: src/prefs_receive.c:259
13644 msgstr "LED villogtatása"
13646 #: src/prefs_receive.c:260
13648 msgstr "Hang lejátszása"
13650 #: src/prefs_receive.c:262
13651 msgid "Show info banner"
13652 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13654 #: src/prefs_receive.c:396
13655 #: src/prefs_send.c:346
13656 msgid "Mail Handling"
13657 msgstr "E-mail kezelés"
13659 # src/prefs_account.c:1015
13660 #: src/prefs_receive.c:397
13664 # src/prefs_common.c:1065
13665 #: src/prefs_send.c:159
13666 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13667 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13669 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13670 #: src/prefs_send.c:162
13671 msgid "Confirm before sending queued messages"
13672 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13674 #: src/prefs_send.c:165
13675 msgid "Never send Return Receipts"
13676 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13678 # src/prefs_common.c:1936
13679 #: src/prefs_send.c:168
13680 msgid "Show send dialog"
13681 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13683 # src/prefs_common.c:1073
13684 #: src/prefs_send.c:176
13685 msgid "Outgoing encoding"
13686 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13688 # src/prefs_common.c:1130
13689 #: src/prefs_send.c:201
13690 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13691 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13693 # src/prefs_common.c:1088
13694 #: src/prefs_send.c:216
13695 msgid "Automatic (Recommended)"
13696 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13698 # src/prefs_common.c:1089
13699 #: src/prefs_send.c:218
13700 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13701 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13703 # src/prefs_common.c:1091
13704 #: src/prefs_send.c:219
13705 msgid "Unicode (UTF-8)"
13706 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13708 # src/prefs_common.c:1093
13709 #: src/prefs_send.c:221
13710 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13711 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13713 # src/prefs_common.c:1094
13714 #: src/prefs_send.c:222
13715 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13716 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13718 # src/prefs_common.c:1095
13719 #: src/prefs_send.c:224
13720 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13721 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13723 # src/prefs_common.c:1096
13724 #: src/prefs_send.c:226
13725 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13726 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13728 # src/prefs_common.c:1097
13729 #: src/prefs_send.c:227
13730 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13731 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13733 # src/prefs_common.c:1098
13734 #: src/prefs_send.c:229
13735 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13736 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13738 # src/prefs_common.c:1098
13739 #: src/prefs_send.c:231
13740 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13741 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13743 # src/prefs_common.c:1105
13744 #: src/prefs_send.c:232
13745 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13746 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13748 # src/prefs_common.c:1097
13749 #: src/prefs_send.c:234
13750 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13751 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13753 # src/prefs_common.c:1105
13754 #: src/prefs_send.c:235
13755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13756 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13758 # src/prefs_common.c:1099
13759 #: src/prefs_send.c:237
13760 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13761 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13763 # src/prefs_common.c:1101
13764 #: src/prefs_send.c:239
13765 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13766 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13768 # src/prefs_common.c:1103
13769 #: src/prefs_send.c:240
13770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13771 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13773 # src/prefs_common.c:1106
13774 #: src/prefs_send.c:241
13775 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13776 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13778 # src/prefs_common.c:1105
13779 #: src/prefs_send.c:242
13780 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13781 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13783 # src/prefs_common.c:1108
13784 #: src/prefs_send.c:244
13785 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13786 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13788 # src/prefs_common.c:1110
13789 #: src/prefs_send.c:246
13790 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13791 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13793 # src/prefs_common.c:1111
13794 #: src/prefs_send.c:247
13795 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13796 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13798 # src/prefs_common.c:1113
13799 #: src/prefs_send.c:250
13800 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13801 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13803 # src/prefs_common.c:1113
13804 #: src/prefs_send.c:251
13805 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13806 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13808 # src/prefs_common.c:1114
13809 #: src/prefs_send.c:252
13810 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13811 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13813 # src/prefs_common.c:1116
13814 #: src/prefs_send.c:254
13815 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13816 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13818 # src/prefs_common.c:1117
13819 #: src/prefs_send.c:255
13820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13821 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13823 # src/prefs_common.c:1119
13824 #: src/prefs_send.c:258
13825 msgid "Korean (EUC-KR)"
13826 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13828 # src/prefs_common.c:1120
13829 #: src/prefs_send.c:260
13830 msgid "Thai (TIS-620)"
13831 msgstr "Thai (TIS-620)"
13833 # src/prefs_common.c:1121
13834 #: src/prefs_send.c:261
13835 msgid "Thai (Windows-874)"
13836 msgstr "Thai (Windows-874)"
13838 # src/prefs_common.c:1276
13839 #: src/prefs_send.c:265
13840 msgid "Transfer encoding"
13841 msgstr "Átviteli kódolás"
13843 #: src/prefs_send.c:276
13844 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13845 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13848 #: src/prefs_send.c:347
13849 #: src/send_message.c:464
13850 #: src/send_message.c:468
13851 #: src/send_message.c:473
13855 # src/prefs_common.c:2574
13856 #: src/prefs_spelling.c:80
13857 msgid "Pick color for misspelled word"
13858 msgstr "Helytelen szó színe"
13860 #: src/prefs_spelling.c:126
13861 msgid "Enable spell checker"
13862 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13864 #: src/prefs_spelling.c:131
13865 msgid "Enable alternate dictionary"
13866 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13868 #: src/prefs_spelling.c:136
13869 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13870 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13872 # src/prefs_common.c:2829
13873 #: src/prefs_spelling.c:138
13874 msgid "Automatic spell checking"
13875 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13877 #: src/prefs_spelling.c:146
13878 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13879 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13881 #: src/prefs_spelling.c:150
13885 #: src/prefs_spelling.c:187
13886 msgid "Check with both dictionaries"
13887 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13889 #: src/prefs_spelling.c:196
13890 msgid "Misspelled word color"
13891 msgstr "Helytelen szó színe"
13893 # src/prefs_common.c:2574
13894 #: src/prefs_spelling.c:209
13895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13896 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13898 #: src/prefs_spelling.c:326
13899 msgid "Spell Checking"
13900 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13902 # src/prefs_common.c:2274
13903 #: src/prefs_summaries.c:151
13904 msgid "the full abbreviated weekday name"
13905 msgstr "rövidített nap név"
13907 # src/prefs_common.c:2275
13908 #: src/prefs_summaries.c:152
13909 msgid "the full weekday name"
13910 msgstr "teljes nap név"
13912 # src/prefs_common.c:2276
13913 #: src/prefs_summaries.c:153
13914 msgid "the abbreviated month name"
13915 msgstr "rövidített hónapnév"
13917 # src/prefs_common.c:2277
13918 #: src/prefs_summaries.c:154
13919 msgid "the full month name"
13920 msgstr "teljes hónapnév"
13922 # src/prefs_common.c:2278
13923 #: src/prefs_summaries.c:155
13924 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13925 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13927 # src/prefs_common.c:2279
13928 #: src/prefs_summaries.c:156
13929 msgid "the century number (year/100)"
13930 msgstr "évszázad (év/100)"
13932 # src/prefs_common.c:2280
13933 #: src/prefs_summaries.c:157
13934 msgid "the day of the month as a decimal number"
13935 msgstr "hónap napja számként"
13937 # src/prefs_common.c:2281
13938 #: src/prefs_summaries.c:158
13939 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13940 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13942 # src/prefs_common.c:2282
13943 #: src/prefs_summaries.c:159
13944 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13945 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13947 # src/prefs_common.c:2283
13948 #: src/prefs_summaries.c:160
13949 msgid "the day of the year as a decimal number"
13950 msgstr "az év napja számként"
13952 # src/prefs_common.c:2284
13953 #: src/prefs_summaries.c:161
13954 msgid "the month as a decimal number"
13955 msgstr "a hónap számként"
13957 # src/prefs_common.c:2285
13958 #: src/prefs_summaries.c:162
13959 msgid "the minute as a decimal number"
13960 msgstr "a perc számként"
13962 # src/prefs_common.c:2286
13963 #: src/prefs_summaries.c:163
13964 msgid "either AM or PM"
13965 msgstr "DE vagy DU"
13967 # src/prefs_common.c:2287
13968 #: src/prefs_summaries.c:164
13969 msgid "the second as a decimal number"
13970 msgstr "a másodperc számként"
13972 # src/prefs_common.c:2288
13973 #: src/prefs_summaries.c:165
13974 msgid "the day of the week as a decimal number"
13975 msgstr "a hét napja számként"
13977 # src/prefs_common.c:2289
13978 #: src/prefs_summaries.c:166
13979 msgid "the preferred date for the current locale"
13980 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13982 # src/prefs_common.c:2290
13983 #: src/prefs_summaries.c:167
13984 msgid "the last two digits of a year"
13985 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13987 # src/prefs_common.c:2291
13988 #: src/prefs_summaries.c:168
13989 msgid "the year as a decimal number"
13990 msgstr "az év számként"
13992 # src/prefs_common.c:2292
13993 #: src/prefs_summaries.c:169
13994 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13995 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13997 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13998 #: src/prefs_summaries.c:190
13999 #: src/prefs_summaries.c:238
14000 #: src/prefs_summaries.c:522
14001 msgid "Date format"
14002 msgstr "Dátumformátum"
14004 # src/prefs_common.c:2313
14005 #: src/prefs_summaries.c:214
14007 msgstr "Vezérlőjel"
14009 # src/prefs_common.c:2353
14010 #: src/prefs_summaries.c:256
14014 # src/prefs_common.c:1497
14015 #: src/prefs_summaries.c:360
14016 msgid "Display message number next to folder name"
14017 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14019 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14020 #: src/prefs_summaries.c:369
14024 # src/summaryview.c:898
14025 #: src/prefs_summaries.c:370
14026 msgid "Unread messages"
14027 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14029 # src/summaryview.c:898
14030 #: src/prefs_summaries.c:371
14031 msgid "Unread and Total messages"
14032 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14034 #: src/prefs_summaries.c:381
14035 msgid "Open last opened folder at startup"
14036 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14038 # src/prefs_common.c:1506
14039 #: src/prefs_summaries.c:384
14040 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14041 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14043 # src/prefs_common.c:1521
14044 #: src/prefs_summaries.c:398
14048 # src/prefs_common.c:1065
14049 #: src/prefs_summaries.c:416
14050 msgid "Message list"
14051 msgstr "Üzenetlista"
14053 # src/folderview.c:1695
14054 #: src/prefs_summaries.c:422
14055 msgid "Set default selection when entering a folder"
14056 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14058 # src/prefs_common.c:1936
14059 #: src/prefs_summaries.c:435
14060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14061 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14063 #: src/prefs_summaries.c:445
14064 msgid "Assume 'Yes'"
14065 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14067 #: src/prefs_summaries.c:446
14068 msgid "Assume 'No'"
14069 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14071 # src/prefs_account.c:965
14072 #: src/prefs_summaries.c:454
14073 msgid "Open message when selected"
14074 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14076 #: src/prefs_summaries.c:464
14077 msgid "When message view is visible"
14078 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14080 #: src/prefs_summaries.c:470
14081 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14082 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14084 # src/prefs_common.c:1917
14085 #: src/prefs_summaries.c:474
14086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14087 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14089 #: src/prefs_summaries.c:476
14090 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14091 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14093 # src/summaryview.c:364
14094 #: src/prefs_summaries.c:479
14095 msgid "Mark message as read"
14096 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14098 #: src/prefs_summaries.c:482
14099 msgid "when selected, after"
14100 msgstr "kijelöléskor,"
14102 # src/prefs_common.c:1905
14103 #: src/prefs_summaries.c:502
14104 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14105 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14107 # src/summaryview.c:369
14108 #: src/prefs_summaries.c:509
14109 msgid "Display sender using address book"
14110 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14112 #: src/prefs_summaries.c:513
14113 msgid "Show tooltips"
14114 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14116 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14117 #: src/prefs_summaries.c:546
14118 msgid "Date format help"
14119 msgstr "Dátumformátum segítség"
14121 #: src/prefs_summaries.c:564
14122 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14123 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14125 # src/prefs_display_header.c:222
14126 #: src/prefs_summaries.c:567
14127 msgid "Translate header names"
14128 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14130 #: src/prefs_summaries.c:569
14131 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14132 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14134 # src/prefs_common.c:1527
14135 #: src/prefs_summaries.c:686
14137 msgstr "Összegzések"
14139 # src/prefs_summary_column.c:69
14140 #: src/prefs_summary_column.c:79
14141 #: src/summaryview.c:2802
14145 # src/prefs_summary_column.c:74
14146 #: src/prefs_summary_column.c:85
14150 # src/prefs_filter.c:482
14151 #: src/prefs_summary_column.c:225
14152 msgid "Message list columns configuration"
14153 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14155 # src/prefs_summary_column.c:191
14156 #: src/prefs_summary_column.c:242
14158 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14159 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14161 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14162 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14164 #: src/prefs_summary_open.c:108
14165 msgid "first marked email"
14166 msgstr "első megjelölt e-mail"
14168 #: src/prefs_summary_open.c:109
14169 msgid "first new email"
14170 msgstr "első új e-mail"
14172 # src/mainwindow.c:494
14173 #: src/prefs_summary_open.c:110
14174 msgid "first unread email"
14175 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14177 # src/summaryview.c:2351
14178 #: src/prefs_summary_open.c:111
14179 msgid "last opened email"
14180 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14182 #: src/prefs_summary_open.c:112
14183 msgid "last email in the list"
14184 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14186 #: src/prefs_summary_open.c:114
14187 msgid "first email in the list"
14188 msgstr "lista első e-mailje"
14190 # src/folderview.c:1695
14191 #: src/prefs_summary_open.c:183
14192 msgid " Selection when entering a folder"
14193 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14195 # src/prefs_actions.c:875
14196 #: src/prefs_summary_open.c:229
14197 msgid "Possible selections"
14198 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14200 #: src/prefs_summary_open.c:265
14201 msgid "Selection on folder opening"
14202 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14204 # src/prefs_display_header.c:537
14205 #: src/prefs_template.c:78
14206 msgid "This name is used as the Menu item"
14207 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14209 #: src/prefs_template.c:80
14210 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14211 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14213 #: src/prefs_template.c:304
14214 msgid "Append the new template above to the list"
14215 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14217 #: src/prefs_template.c:313
14218 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14219 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14221 # src/prefs_template.c:513
14222 #: src/prefs_template.c:321
14223 msgid "Delete the selected template from the list"
14224 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14226 # src/prefs_template.c:230
14227 #: src/prefs_template.c:334
14228 msgid " Symbols... "
14229 msgstr " Szimbólumok..."
14231 #: src/prefs_template.c:341
14232 msgid "Show information on configuring templates"
14233 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14235 #: src/prefs_template.c:365
14236 msgid "Move the selected template to the top"
14237 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14239 #: src/prefs_template.c:375
14240 msgid "Move the selected template up"
14241 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14243 #: src/prefs_template.c:383
14244 msgid "Move the selected template down"
14245 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14247 #: src/prefs_template.c:393
14248 msgid "Move the selected template to the bottom"
14249 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14251 #: src/prefs_template.c:409
14252 msgid "Template configuration"
14253 msgstr "Sablon beállításai"
14255 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14256 # src/prefs_filter.c:674
14257 #: src/prefs_template.c:596
14258 msgid "Templates list not saved"
14259 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14261 #: src/prefs_template.c:597
14262 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14263 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14265 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14266 # src/prefs_filter.c:674
14267 #: src/prefs_template.c:749
14268 msgid "Template name is not set."
14269 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
14271 # src/prefs_template.c:513
14272 #: src/prefs_template.c:880
14273 msgid "Delete template"
14274 msgstr "Sablon törlése"
14276 # src/prefs_template.c:514
14277 #: src/prefs_template.c:881
14278 msgid "Do you really want to delete this template?"
14279 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14281 # src/prefs_template.c:513
14282 #: src/prefs_template.c:894
14283 msgid "Delete all templates"
14284 msgstr "Összes sablon törlése"
14286 # src/prefs_template.c:514
14287 #: src/prefs_template.c:895
14288 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14289 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14291 # src/prefs_template.c:513
14292 #: src/prefs_template.c:1201
14293 msgid "Current templates"
14294 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14296 # src/prefs_template.c:373
14297 #: src/prefs_template.c:1229
14301 #: src/prefs_themes.c:343
14302 #: src/prefs_themes.c:725
14303 msgid "Default internal theme"
14304 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14306 # src/prefs_template.c:264
14307 #: src/prefs_themes.c:365
14311 #: src/prefs_themes.c:452
14312 msgid "Only root can remove system themes"
14313 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14315 #: src/prefs_themes.c:455
14317 msgid "Remove system theme '%s'"
14318 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14320 # src/prefs_account.c:976
14321 #: src/prefs_themes.c:458
14323 msgid "Remove theme '%s'"
14324 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14326 # src/prefs_template.c:514
14327 #: src/prefs_themes.c:464
14328 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14329 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14331 #: src/prefs_themes.c:474
14335 "while removing theme."
14337 "%s fájl sikertelen\n"
14338 "a téma eltávolításánál."
14340 #: src/prefs_themes.c:478
14341 msgid "Removing theme directory failed."
14342 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14344 # src/importldif.c:356
14345 #: src/prefs_themes.c:481
14346 msgid "Theme removed successfully"
14347 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14349 # src/foldersel.c:146
14350 #: src/prefs_themes.c:501
14351 msgid "Select theme folder"
14352 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14354 #: src/prefs_themes.c:516
14356 msgid "Install theme '%s'"
14357 msgstr "'%s' téma telepítése"
14359 #: src/prefs_themes.c:519
14361 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14364 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14365 "Mindenképpen telepíted?"
14367 # src/compose.c:5128
14368 #: src/prefs_themes.c:526
14369 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14370 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14372 # src/prefs_template.c:264
14373 #: src/prefs_themes.c:547
14374 msgid "Theme exists"
14375 msgstr "A téma már létezik"
14377 #: src/prefs_themes.c:548
14379 "A theme with the same name is\n"
14380 "already installed in this location.\n"
14382 "Do you want to replace it?"
14384 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14385 "telepítve ezen a helyen.\n"
14389 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14390 #: src/prefs_themes.c:554
14392 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14393 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14395 # src/compose.c:4658
14396 #: src/prefs_themes.c:562
14398 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14399 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14401 # src/importldif.c:356
14402 #: src/prefs_themes.c:575
14403 msgid "Theme installed successfully."
14404 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14406 #: src/prefs_themes.c:582
14407 msgid "Failed installing theme"
14408 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14410 #: src/prefs_themes.c:585
14414 "while installing theme."
14416 "%s fájl sikertelen\n"
14417 "a téma telepítésénél."
14419 #: src/prefs_themes.c:686
14421 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14422 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14424 #: src/prefs_themes.c:728
14426 msgid "Internal theme has %d icons"
14427 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14429 #: src/prefs_themes.c:734
14430 msgid "No info file available for this theme"
14431 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14433 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14434 #: src/prefs_themes.c:752
14435 msgid "Error: couldn't get theme status"
14436 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14438 #: src/prefs_themes.c:776
14440 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14441 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14443 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14444 #: src/prefs_themes.c:859
14446 msgstr "Elválasztó"
14448 #: src/prefs_themes.c:870
14449 msgid "Install new..."
14450 msgstr "Új telepítése..."
14452 # src/prefs_account.c:792
14453 #: src/prefs_themes.c:886
14454 msgid "Information"
14455 msgstr "Információ"
14457 #: src/prefs_themes.c:900
14461 #: src/prefs_themes.c:908
14465 # src/folderview.c:1753
14466 #: src/prefs_themes.c:950
14470 # src/editaddress.c:1042
14471 #: src/prefs_themes.c:1000
14473 msgstr "Használja ezt"
14475 # src/compose.c:443
14476 #: src/prefs_themes.c:1005
14478 msgstr "Eltávolítás"
14480 #: src/prefs_toolbar.c:170
14482 "Selected Action already set.\n"
14483 "Please choose another Action from List"
14485 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14486 "Válassz másik műveletet a listából!"
14488 #: src/prefs_toolbar.c:171
14489 msgid "Item has no icon defined."
14490 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14492 #: src/prefs_toolbar.c:172
14493 msgid "Item has no text defined."
14494 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14496 # src/prefs_filter.c:482
14497 #: src/prefs_toolbar.c:219
14498 msgid "Main toolbar configuration"
14499 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14501 #: src/prefs_toolbar.c:220
14502 msgid "Compose toolbar configuration"
14503 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14505 # src/prefs_filter.c:482
14506 #: src/prefs_toolbar.c:221
14507 msgid "Message view toolbar configuration"
14508 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14510 #: src/prefs_toolbar.c:801
14511 msgid "Toolbar item"
14512 msgstr "Eszköztár elem"
14514 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14515 #: src/prefs_toolbar.c:817
14517 msgstr "Elem típusa"
14520 #: src/prefs_toolbar.c:824
14521 msgid "Internal Function"
14522 msgstr "Belső funkció"
14524 #: src/prefs_toolbar.c:825
14525 msgid "User Action"
14526 msgstr "Felhasználói művelet"
14528 # src/prefs_common.c:1197
14529 #: src/prefs_toolbar.c:825
14530 #: src/toolbar.c:217
14532 msgstr "Elválasztó"
14534 #: src/prefs_toolbar.c:832
14535 msgid "Event executed on click"
14536 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14538 #: src/prefs_toolbar.c:852
14539 msgid "Toolbar text"
14540 msgstr "Eszköztár szöveg"
14542 #: src/prefs_toolbar.c:867
14543 #: src/prefs_toolbar.c:1100
14547 # src/mainwindow.c:672
14548 #: src/prefs_toolbar.c:998
14549 #: src/prefs_toolbar.c:1012
14550 #: src/prefs_toolbar.c:1026
14551 msgid "Customize Toolbars"
14552 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14554 # src/prefs_common.c:1121
14555 #: src/prefs_toolbar.c:999
14556 msgid "Main Window"
14559 # src/prefs_common.c:818
14560 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14561 msgid "Message Window"
14562 msgstr "Üzenet ablak"
14564 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14565 # src/prefs_folder_item.c:134
14566 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14567 msgid "Compose Window"
14568 msgstr "Szerkesztő ablak"
14570 # src/message_search.c:106
14571 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14573 msgstr "Ikon szöveg"
14575 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14576 msgid "Mapped event"
14577 msgstr "Parancs leírása"
14579 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14580 msgid "Toolbar item icon"
14581 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14583 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14584 #: src/prefs_wrapping.c:79
14585 msgid "Auto wrapping"
14586 msgstr "Automatikus sortörés"
14588 # src/prefs_common.c:1268
14589 #: src/prefs_wrapping.c:80
14590 msgid "Wrap quotation"
14591 msgstr "Idézet törése"
14593 #: src/prefs_wrapping.c:81
14594 msgid "Wrap pasted text"
14595 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14597 #: src/prefs_wrapping.c:82
14598 msgid "Auto indent"
14599 msgstr "Automatikus sortörés"
14601 # src/prefs_common.c:1246
14602 #: src/prefs_wrapping.c:88
14603 msgid "Wrap messages at"
14606 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14607 #: src/prefs_wrapping.c:153
14611 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14612 #: src/printing.c:398
14614 msgstr "Első oldal"
14616 #: src/printing.c:399
14617 msgid "Previous page"
14618 msgstr "Előző oldal"
14620 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14621 #: src/printing.c:405
14623 msgstr "Következő oldal"
14625 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14626 #: src/printing.c:406
14628 msgstr "Utolsó oldal"
14630 #: src/printing.c:411
14632 msgstr "Nagyítás: 100%"
14634 #: src/printing.c:412
14636 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14638 #: src/printing.c:413
14642 #: src/printing.c:414
14644 msgstr "Kicsinyítés"
14646 #: src/printing.c:606
14651 #: src/privacy.c:239
14652 #: src/privacy.c:260
14653 msgid "No information available"
14654 msgstr "Nincs elérhető információ"
14656 # src/prefs_actions.c:689
14657 #: src/privacy.c:462
14658 msgid "No recipient keys defined."
14659 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14661 #: src/procmime.c:371
14662 #: src/procmime.c:373
14663 #: src/procmime.c:374
14664 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14665 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14667 #: src/procmsg.c:861
14668 #: src/procmsg.c:864
14669 msgid "Already trying to send."
14670 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14672 # src/compose.c:2898
14673 #: src/procmsg.c:1469
14675 msgid "Couldn't open file %s."
14676 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14678 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14679 #: src/procmsg.c:1567
14681 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14682 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14684 # src/prefs_common.c:1067
14685 #: src/procmsg.c:1600
14686 msgid "Queued message header is broken."
14687 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14689 # src/news.c:776 src/news.c:801
14690 #: src/procmsg.c:1621
14691 msgid "An error happened during SMTP session."
14692 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14694 #: src/procmsg.c:1635
14695 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14696 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14698 #: src/procmsg.c:1643
14699 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14700 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14702 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14703 #: src/procmsg.c:1661
14704 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14705 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14707 #: src/procmsg.c:1674
14708 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14709 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14711 # src/compose.c:2322
14712 #: src/procmsg.c:1688
14714 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14715 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14717 # src/summaryview.c:2611
14718 #: src/procmsg.c:2232
14719 msgid "Filtering messages...\n"
14720 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14722 #: src/quote_fmt.c:46
14723 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14724 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14726 #: src/quote_fmt.c:47
14727 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14728 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14730 # src/prefs_account.c:1807
14731 #: src/quote_fmt.c:50
14732 msgid "email address of sender"
14733 msgstr "Feladó e-mail címe"
14735 #: src/quote_fmt.c:51
14736 msgid "full name of sender"
14737 msgstr "Feladó teljes neve"
14739 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14740 #: src/quote_fmt.c:52
14741 msgid "first name of sender"
14742 msgstr "Feladó keresztneve"
14744 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14745 #: src/quote_fmt.c:53
14746 msgid "last name of sender"
14747 msgstr "Feladó vezetékneve"
14749 #: src/quote_fmt.c:54
14750 msgid "initials of sender"
14751 msgstr "Feladó aláírása"
14753 # src/prefs_common.c:818
14754 #: src/quote_fmt.c:61
14755 msgid "message body"
14756 msgstr "Üzenet szövege"
14759 #: src/quote_fmt.c:62
14760 msgid "quoted message body"
14761 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14763 #: src/quote_fmt.c:63
14764 msgid "message body without signature"
14765 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14767 #: src/quote_fmt.c:64
14768 msgid "quoted message body without signature"
14769 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14771 # src/summaryview.c:954
14772 #: src/quote_fmt.c:65
14773 msgid "message tags"
14774 msgstr "üzenetcímkék"
14776 # src/prefs_actions.c:875
14777 #: src/quote_fmt.c:66
14778 msgid "current dictionary"
14779 msgstr "jelenlegi szótár"
14781 # src/prefs_actions.c:875
14782 #: src/quote_fmt.c:67
14783 msgid "cursor position"
14784 msgstr "Kurzorpozíció"
14786 #: src/quote_fmt.c:68
14787 msgid "account property: your name"
14788 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14790 # src/prefs_account.c:1389
14791 #: src/quote_fmt.c:69
14792 msgid "account property: your email address"
14793 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14795 #: src/quote_fmt.c:70
14796 msgid "account property: account name"
14797 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14799 # src/prefs_account.c:768
14800 #: src/quote_fmt.c:71
14801 msgid "account property: organization"
14802 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14804 #: src/quote_fmt.c:72
14805 msgid "account property: signature"
14806 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14808 #: src/quote_fmt.c:73
14809 msgid "account property: signature path"
14810 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14812 #: src/quote_fmt.c:74
14813 msgid "account property: default dictionary"
14814 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14816 # src/addressbook.c:2391
14817 #: src/quote_fmt.c:75
14818 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14819 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14821 # src/addressbook.c:2391
14822 #: src/quote_fmt.c:76
14823 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14824 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14826 # src/addressbook.c:2391
14827 #: src/quote_fmt.c:77
14828 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14829 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14831 #: src/quote_fmt.c:79
14832 msgid "literal backslash"
14835 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14836 #: src/quote_fmt.c:80
14837 msgid "literal question mark"
14840 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14841 #: src/quote_fmt.c:81
14842 msgid "literal exclamation mark"
14845 # src/compose.c:3982
14846 #: src/quote_fmt.c:82
14847 msgid "literal pipe"
14850 #: src/quote_fmt.c:83
14851 msgid "literal opening curly brace"
14854 #: src/quote_fmt.c:84
14855 msgid "literal closing curly brace"
14858 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14859 #: src/quote_fmt.c:85
14863 #: src/quote_fmt.c:88
14864 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14865 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14867 #: src/quote_fmt.c:89
14869 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14870 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14871 "symbols (or their long equivalent)"
14873 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14874 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14875 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14877 #: src/quote_fmt.c:90
14879 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14880 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14881 "symbols (or their long equivalent)"
14883 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14884 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14885 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14887 #: src/quote_fmt.c:91
14890 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14892 "fájl beszúrása:\n"
14893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14895 #: src/quote_fmt.c:92
14897 "insert program output:\n"
14898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14901 "program kimenetének beszúrása:\n"
14902 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14903 "parancssorral helyettesítődik"
14905 #: src/quote_fmt.c:93
14907 "insert user input:\n"
14908 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14909 "user-entered text"
14911 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14913 "tartalmazó változó"
14915 #: src/quote_fmt.c:94
14918 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14920 "fájl csatolása:\n"
14921 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14923 #: src/quote_fmt.c:96
14924 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14925 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14927 #: src/quote_fmt.c:97
14929 "text that can contain any of the symbols or\n"
14932 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14933 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14935 #: src/quote_fmt.c:98
14937 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14940 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14941 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14943 #: src/quote_fmt.c:99
14945 "completion from address book only works with the first\n"
14946 "address of the header, it outputs the full name\n"
14947 "of the contact if that address matches exactly\n"
14948 "one contact in the address book"
14950 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14951 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14952 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14953 "egy partnerével a címjegyzékben"
14955 # src/prefs_common.c:2711
14956 #: src/quote_fmt.c:107
14957 msgid "Description of symbols"
14958 msgstr "Szimbólumok leírása"
14960 #: src/quote_fmt.c:108
14961 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14962 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14965 #: src/quote_fmt.c:153
14966 msgid "Use template when composing new messages"
14967 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14969 #: src/quote_fmt.c:179
14970 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14971 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14974 #: src/quote_fmt.c:281
14975 msgid "Use template when replying to messages"
14976 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14978 #: src/quote_fmt.c:307
14979 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14980 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14982 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14983 #: src/quote_fmt.c:318
14984 #: src/quote_fmt.c:450
14985 msgid "Quotation mark"
14986 msgstr "Idézet jele"
14989 #: src/quote_fmt.c:413
14990 msgid "Use template when forwarding messages"
14991 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14993 #: src/quote_fmt.c:439
14994 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14995 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14997 # src/prefs_common.c:1419
14998 #: src/quote_fmt.c:526
14999 msgid "Description of symbols..."
15000 msgstr "Szimbólumok leírása..."
15002 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15003 #: src/quote_fmt.c:548
15005 msgstr "Alapértelmezések"
15007 # src/compose.c:1157
15008 #: src/quote_fmt.c:586
15009 msgid "Message reply quotation mark format error."
15010 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
15012 # src/compose.c:1157
15013 #: src/quote_fmt.c:606
15014 msgid "Message forward quotation mark format error."
15015 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
15017 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15019 msgid "Enter text to replace '%s'"
15020 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15022 # src/prefs_common.c:2353
15023 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15024 msgid "Enter variable"
15025 msgstr "Változó megadása"
15027 # src/send.c:449 src/send.c:513
15028 #: src/send_message.c:135
15030 msgid "Sending message using command: %s\n"
15031 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15034 #: src/send_message.c:149
15036 msgid "Couldn't execute command: %s"
15037 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15040 #: src/send_message.c:184
15042 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15043 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15046 #: src/send_message.c:312
15048 msgstr "Kapcsolódás"
15050 #: src/send_message.c:317
15051 msgid "Doing POP before SMTP..."
15052 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15054 #: src/send_message.c:320
15055 msgid "POP before SMTP"
15056 msgstr "POP SMTP előtt..."
15059 #: src/send_message.c:325
15061 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15062 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15064 # src/importldif.c:356
15065 #: src/send_message.c:382
15066 msgid "Mail sent successfully."
15067 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15070 #: src/send_message.c:449
15071 msgid "Sending HELO..."
15072 msgstr "HELO küldése..."
15074 # src/prefs_account.c:1138
15075 #: src/send_message.c:450
15076 #: src/send_message.c:455
15077 #: src/send_message.c:460
15078 msgid "Authenticating"
15079 msgstr "Azonosítás"
15082 #: src/send_message.c:451
15083 #: src/send_message.c:456
15084 msgid "Sending message..."
15085 msgstr "Üzenet küldése..."
15088 #: src/send_message.c:454
15089 msgid "Sending EHLO..."
15090 msgstr "EHLO küldése..."
15093 #: src/send_message.c:463
15094 msgid "Sending MAIL FROM..."
15095 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15098 #: src/send_message.c:467
15099 msgid "Sending RCPT TO..."
15100 msgstr "RCPT TO küldése..."
15103 #: src/send_message.c:472
15104 msgid "Sending DATA..."
15105 msgstr "DATA küldése..."
15108 #: src/send_message.c:476
15109 msgid "Quitting..."
15110 msgstr "Kilépés..."
15112 # src/send.c:449 src/send.c:513
15113 #: src/send_message.c:505
15115 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15116 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15119 #: src/send_message.c:553
15120 msgid "Sending message"
15121 msgstr "Üzenet küldése"
15123 # src/compose.c:2346
15124 #: src/send_message.c:611
15125 #: src/send_message.c:631
15126 msgid "Error occurred while sending the message."
15127 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15129 # src/compose.c:2346
15130 #: src/send_message.c:614
15133 "Error occurred while sending the message:\n"
15136 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15141 msgid "Mailbox setting"
15142 msgstr "Postaláda beállítások"
15147 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15148 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15149 "if you have the one.\n"
15150 "If you're not sure, just select OK."
15152 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15153 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15154 "ha már van egy.\n"
15155 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15157 # src/sourcewindow.c:80
15158 #: src/sourcewindow.c:64
15159 msgid "Source of the message"
15160 msgstr "Üzenet forrása"
15162 # src/sourcewindow.c:143
15163 #: src/sourcewindow.c:159
15165 msgid "%s - Source"
15166 msgstr "%s - Forrás"
15168 # src/summaryview.c:2677
15169 #: src/ssl_manager.c:157
15170 msgid "Saved SSL Certificates"
15171 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15173 # src/summaryview.c:2677
15174 #: src/ssl_manager.c:428
15175 msgid "Delete certificate"
15176 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15178 # src/prefs_template.c:514
15179 #: src/ssl_manager.c:429
15180 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15181 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15183 # src/summary_search.c:99
15184 #: src/summary_search.c:226
15185 msgid "Search messages"
15186 msgstr "Üzenetek keresése"
15188 #: src/summary_search.c:252
15189 msgid "Match any of the following"
15190 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15192 # src/prefs_account.c:1276
15193 #: src/summary_search.c:254
15194 msgid "Match all of the following"
15195 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15197 # src/summary_search.c:169
15198 #: src/summary_search.c:373
15202 # src/prefs_filter.c:225
15203 #: src/summary_search.c:380
15207 #: src/summary_search.c:410
15209 msgstr "Összes keresése"
15211 # src/summary_search.c:306
15212 #: src/summary_search.c:671
15213 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15214 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15216 # src/summary_search.c:308
15217 #: src/summary_search.c:673
15218 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15219 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15221 # src/mainwindow.c:618
15222 #: src/summaryview.c:516
15223 msgid "_mailing list"
15224 msgstr "_levelezőlista"
15226 # src/summaryview.c:371
15227 #: src/summaryview.c:561
15228 msgid "Create f_ilter rule"
15229 msgstr "_Szűrési szabályok létrehozása"
15231 # src/mainwindow.c:599
15232 #: src/summaryview.c:578
15233 msgid "Message _source"
15234 msgstr "Üzenet _forrása"
15236 # src/summaryview.c:388
15237 #: src/summaryview.c:582
15239 msgstr "Nyomtatás..."
15241 # src/summaryview.c:385
15242 #: src/summaryview.c:589
15243 msgid "All _headers"
15244 msgstr "Ö_sszes fejléc"
15246 #: src/summaryview.c:709
15247 msgid "Toggle quick search bar"
15248 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15250 # src/prefs_common.c:2829
15251 #: src/summaryview.c:746
15252 msgid "Toggle multiple selection"
15253 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15255 # src/summaryview.c:586
15256 #: src/summaryview.c:1341
15257 msgid "Process mark"
15258 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15260 # src/summaryview.c:587
15261 #: src/summaryview.c:1342
15262 msgid "Some marks are left. Process them?"
15263 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15265 # src/summaryview.c:635
15266 #: src/summaryview.c:1399
15268 msgid "Scanning folder (%s)..."
15269 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15271 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15272 #: src/summaryview.c:1878
15273 #: src/summaryview.c:1930
15274 msgid "No more unread messages"
15275 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15277 # src/summaryview.c:889
15278 #: src/summaryview.c:1879
15279 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15280 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15282 #: src/summaryview.c:1891
15283 #: src/summaryview.c:1943
15284 #: src/summaryview.c:1990
15285 #: src/summaryview.c:2042
15286 #: src/summaryview.c:2121
15287 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15288 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15290 # src/summaryview.c:898
15291 #: src/summaryview.c:1899
15292 msgid "No unread messages."
15293 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15295 # src/summaryview.c:913
15296 #: src/summaryview.c:1931
15297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15298 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15300 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15301 #: src/summaryview.c:1977
15302 #: src/summaryview.c:2029
15303 msgid "No more new messages"
15304 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15306 # src/summaryview.c:945
15307 #: src/summaryview.c:1978
15308 msgid "No new message found. Search from the end?"
15309 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15311 # src/summaryview.c:954
15312 #: src/summaryview.c:1998
15313 msgid "No new messages."
15314 msgstr "Nincs új üzenet."
15316 # src/summaryview.c:969
15317 #: src/summaryview.c:2030
15318 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15319 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15321 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15322 #: src/summaryview.c:2067
15323 #: src/summaryview.c:2108
15324 msgid "No more marked messages"
15325 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15327 # src/summaryview.c:1001
15328 #: src/summaryview.c:2068
15329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15330 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15332 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15333 #: src/summaryview.c:2077
15334 msgid "No marked messages."
15335 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15337 # src/summaryview.c:913
15338 #: src/summaryview.c:2109
15339 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15340 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15342 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15343 #: src/summaryview.c:2146
15344 #: src/summaryview.c:2171
15345 msgid "No more labeled messages"
15346 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15348 # src/summaryview.c:1051
15349 #: src/summaryview.c:2147
15350 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15351 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15353 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15354 #: src/summaryview.c:2156
15355 #: src/summaryview.c:2181
15356 msgid "No labeled messages."
15357 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15359 # src/summaryview.c:1076
15360 #: src/summaryview.c:2172
15361 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15362 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15364 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15365 #: src/summaryview.c:2463
15366 msgid "Attracting messages by subject..."
15367 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15369 # src/summaryview.c:1434
15370 #: src/summaryview.c:2646
15373 msgstr "%d törölve"
15375 # src/summaryview.c:1438
15376 #: src/summaryview.c:2650
15379 msgstr "%s%d áthelyezve"
15381 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15382 #: src/summaryview.c:2651
15383 #: src/summaryview.c:2658
15387 # src/summaryview.c:1444
15388 #: src/summaryview.c:2656
15390 msgid "%s%d copied"
15391 msgstr "%s%d másolva"
15393 # src/summaryview.c:1461
15394 #: src/summaryview.c:2671
15395 msgid " item selected"
15396 msgstr " üzenet kiválasztva"
15398 # src/summaryview.c:1461
15399 #: src/summaryview.c:2673
15400 msgid " items selected"
15401 msgstr " üzenet kiválasztva"
15403 # src/summaryview.c:1471
15404 #: src/summaryview.c:2691
15405 #: src/summaryview.c:2729
15407 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15408 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15410 #: src/summaryview.c:2699
15413 "<b>Message summary</b>\n"
15415 "<b>Unread:</b> %d\n"
15416 "<b>Total:</b> %d\n"
15417 "<b>Size:</b> %s\n"
15419 "<b>Marked:</b> %d\n"
15420 "<b>Replied:</b> %d\n"
15421 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15422 "<b>Locked:</b> %d\n"
15423 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15424 "<b>Watched:</b> %d"
15426 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15428 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15429 "<b>Összes:</b> %d\n"
15430 "<b>Méret:</b> %s\n"
15432 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15433 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15434 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15435 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15436 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15437 "<b>Figyelt:</b> %d"
15439 #: src/summaryview.c:2724
15441 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15442 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15444 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15445 #: src/summaryview.c:2997
15446 msgid "Sorting summary..."
15447 msgstr "Összegzés rendezése..."
15449 # src/summaryview.c:1697
15450 #: src/summaryview.c:3111
15451 msgid "Setting summary from message data..."
15452 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15454 # src/summaryview.c:1853
15455 #: src/summaryview.c:3315
15457 msgstr "(Nincs Dátum)"
15459 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15460 #: src/summaryview.c:3352
15461 msgid "(No Recipient)"
15462 msgstr "(Nincs címzett)"
15464 #: src/summaryview.c:3375
15468 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15471 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15473 #: src/summaryview.c:3382
15477 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15480 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15482 #: src/summaryview.c:4245
15483 msgid "You're not the author of the article.\n"
15484 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15486 # src/prefs_template.c:514
15487 #: src/summaryview.c:4333
15489 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15490 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15491 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15492 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15494 # src/summaryview.c:2351
15495 #: src/summaryview.c:4336
15496 msgid "Delete message(s)"
15497 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15499 # src/summaryview.c:2497
15500 #: src/summaryview.c:4493
15501 msgid "Destination is same as current folder."
15502 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15504 # src/summaryview.c:2564
15505 #: src/summaryview.c:4592
15506 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15507 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15509 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15510 #: src/summaryview.c:4757
15511 msgid "Append or Overwrite"
15512 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15514 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15515 #: src/summaryview.c:4758
15516 msgid "Append or overwrite existing file?"
15517 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15519 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15520 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15521 #: src/summaryview.c:4759
15523 msgstr "_Hozzáfűzés"
15525 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15526 #: src/summaryview.c:4759
15528 msgstr "_Felülírás"
15530 #: src/summaryview.c:4806
15532 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15533 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15535 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15536 #: src/summaryview.c:5127
15537 msgid "Building threads..."
15538 msgstr "Témák felépítése"
15540 #: src/summaryview.c:5346
15541 msgid "Skip these rules"
15542 msgstr "Szabályok kihagyása"
15544 #: src/summaryview.c:5349
15545 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15546 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15548 #: src/summaryview.c:5352
15549 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15550 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15552 # src/summaryview.c:3150
15553 #: src/summaryview.c:5381
15557 #: src/summaryview.c:5382
15559 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15560 "Please choose what to do with these rules:"
15562 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15563 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15565 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15566 #: src/summaryview.c:5384
15570 # src/summaryview.c:3150
15571 #: src/summaryview.c:5412
15572 msgid "Filtering..."
15575 # src/mainwindow.c:666
15576 #: src/summaryview.c:5491
15577 msgid "Processing configuration"
15578 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15580 # src/summaryview.c:364
15581 #: src/summaryview.c:6029
15582 msgid "Ignored thread"
15583 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15585 # src/summaryview.c:364
15586 #: src/summaryview.c:6031
15587 msgid "Watched thread"
15588 msgstr "Megfigyelt téma"
15590 #: src/summaryview.c:6039
15591 msgid "Replied - click to see reply"
15592 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15594 #: src/summaryview.c:6051
15595 msgid "To be moved"
15596 msgstr "Áthelyezendő"
15598 # src/summaryview.c:1444
15599 #: src/summaryview.c:6053
15600 msgid "To be copied"
15603 # src/mimeview.c:196
15604 #: src/summaryview.c:6065
15605 msgid "Signed, has attachment(s)"
15606 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15608 # src/prefs_account.c:1372
15609 #: src/summaryview.c:6067
15613 # src/summaryview.c:349
15614 #: src/summaryview.c:6069
15615 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15616 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15618 # src/summaryview.c:898
15619 #: src/summaryview.c:6071
15621 msgstr "Titkosított"
15623 # src/mimeview.c:196
15624 #: src/summaryview.c:6073
15625 msgid "Has attachment(s)"
15626 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15628 #: src/summaryview.c:7655
15631 "Regular expression (regexp) error:\n"
15634 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15637 #: src/summaryview.c:7762
15638 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15639 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15641 #: src/summaryview.c:7767
15642 msgid "Go back to the folder list"
15643 msgstr "Vissza a mappalistához"
15645 # src/mimeview.c:864
15646 #: src/textview.c:207
15647 msgid "_Open in web browser"
15648 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15650 #: src/textview.c:208
15651 msgid "Copy this _link"
15652 msgstr "_Link másolása"
15654 # src/summaryview.c:369
15655 #: src/textview.c:215
15656 msgid "Add to _Address book"
15657 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15659 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15660 #: src/textview.c:216
15661 msgid "Copy this add_ress"
15662 msgstr "_Cím másolása"
15664 # src/mimeview.c:116
15665 #: src/textview.c:222
15666 msgid "_Open image"
15667 msgstr "_Kép megnyitása"
15669 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15670 #: src/textview.c:223
15671 msgid "_Save image..."
15672 msgstr "Kép _mentése..."
15674 #: src/textview.c:659
15676 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15677 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15679 #: src/textview.c:662
15681 msgid "[%s (%d bytes)]"
15682 msgstr "[%s (%d byte)]"
15684 #: src/textview.c:838
15687 " This message can't be displayed.\n"
15688 " This is probably due to a network error.\n"
15693 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15694 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15698 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15699 #: src/textview.c:843
15701 msgstr "'Napló megtekintése'"
15703 #: src/textview.c:844
15704 msgid " in the Tools menu for more information."
15705 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15707 #: src/textview.c:884
15708 msgid " The following can be performed on this part\n"
15709 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15711 #: src/textview.c:886
15712 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15713 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15715 #: src/textview.c:890
15716 msgid " - To save, select "
15717 msgstr " - Mentés: "
15719 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15720 #: src/textview.c:891
15721 msgid "'Save as...'"
15722 msgstr "'Mentés másként...'"
15724 #: src/textview.c:893
15725 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15726 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15728 # src/textview.c:532
15729 #: src/textview.c:897
15730 msgid " - To display as text, select "
15731 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15733 # src/mimeview.c:116
15734 #: src/textview.c:898
15735 msgid "'Display as text'"
15736 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15738 #: src/textview.c:901
15739 msgid " (Shortcut key: 't')"
15740 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15742 # src/textview.c:535
15743 #: src/textview.c:905
15744 msgid " - To open with an external program, select "
15745 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15747 # src/mimeview.c:114
15748 #: src/textview.c:906
15750 msgstr "'Megnyitás'"
15752 #: src/textview.c:909
15753 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15754 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15756 # src/textview.c:537
15757 #: src/textview.c:910
15758 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15759 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15761 #: src/textview.c:911
15762 msgid "mouse button)\n"
15763 msgstr "egérgomb)\n"
15765 #: src/textview.c:912
15769 # src/mimeview.c:115
15770 #: src/textview.c:913
15771 msgid "'Open with...'"
15772 msgstr "'Megnyitás...'"
15774 #: src/textview.c:914
15775 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15776 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15778 #: src/textview.c:1010
15781 "The command to view attachment as text failed:\n"
15785 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15787 "Kilépési kód: %d\n"
15789 #: src/textview.c:2083
15793 #: src/textview.c:2769
15796 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15798 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15800 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15804 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15806 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15808 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15810 "Így is megnyitod?"
15812 #: src/textview.c:2778
15813 msgid "Phishing attempt warning"
15814 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15816 # src/mimeview.c:114
15817 #: src/textview.c:2779
15819 msgstr "URL _megnyitása"
15821 # src/mainwindow.c:1811
15822 #: src/toolbar.c:178
15823 #: src/toolbar.c:1876
15824 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15825 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15827 #: src/toolbar.c:179
15828 #: src/toolbar.c:1881
15829 msgid "Receive Mail on current Account"
15830 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15832 # src/mainwindow.c:1822
15833 #: src/toolbar.c:180
15834 #: src/toolbar.c:1885
15835 msgid "Send Queued Messages"
15836 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15838 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15839 # src/prefs_folder_item.c:134
15840 #: src/toolbar.c:181
15841 #: src/toolbar.c:888
15842 #: src/toolbar.c:1903
15843 #: src/toolbar.c:1914
15844 msgid "Compose Email"
15845 msgstr "E-mail írása"
15847 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15848 # src/prefs_folder_item.c:134
15849 #: src/toolbar.c:182
15850 msgid "Compose News"
15851 msgstr "Hírüzenet írása"
15853 # src/mainwindow.c:1841
15854 #: src/toolbar.c:183
15855 #: src/toolbar.c:1942
15856 #: src/toolbar.c:1952
15857 msgid "Reply to Message"
15858 msgstr "Válasz az üzenetre"
15860 # src/summaryview.c:344
15861 #: src/toolbar.c:184
15862 #: src/toolbar.c:1959
15863 #: src/toolbar.c:1969
15864 msgid "Reply to Sender"
15865 msgstr "Válasz a feladónak"
15867 # src/mainwindow.c:1850
15868 #: src/toolbar.c:185
15869 #: src/toolbar.c:1976
15870 #: src/toolbar.c:1986
15871 msgid "Reply to All"
15872 msgstr "Válasz mindenkinek"
15874 # src/summaryview.c:345
15875 #: src/toolbar.c:186
15876 #: src/toolbar.c:1993
15877 #: src/toolbar.c:2003
15878 msgid "Reply to Mailing-list"
15879 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15882 #: src/toolbar.c:187
15883 #: src/toolbar.c:1897
15885 msgstr "E-mail megnyitása"
15887 # src/mainwindow.c:1858
15888 #: src/toolbar.c:188
15889 #: src/toolbar.c:2010
15890 #: src/toolbar.c:2021
15891 msgid "Forward Message"
15892 msgstr "Üzenet továbbítása"
15894 # src/mainwindow.c:1858
15895 #: src/toolbar.c:189
15896 #: src/toolbar.c:2026
15897 msgid "Trash Message"
15898 msgstr "Üzenet a kukába"
15900 # src/summaryview.c:2351
15901 #: src/toolbar.c:190
15902 #: src/toolbar.c:2030
15903 msgid "Delete Message"
15904 msgstr "Üzenet törlése"
15906 # src/mainwindow.c:496
15907 #: src/toolbar.c:192
15908 #: src/toolbar.c:2038
15909 msgid "Go to Previous Unread Message"
15910 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15912 # src/mainwindow.c:494
15913 #: src/toolbar.c:193
15914 #: src/toolbar.c:2042
15915 msgid "Go to Next Unread Message"
15916 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15918 #: src/toolbar.c:197
15919 msgid "Learn Spam or Ham"
15920 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15922 #: src/toolbar.c:198
15923 msgid "Open folder/Go to folder list"
15924 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15926 # src/compose.c:3922
15927 #: src/toolbar.c:201
15928 #: src/toolbar.c:2048
15929 msgid "Send Message"
15930 msgstr "Üzenet küldése"
15932 # src/compose.c:3929
15933 #: src/toolbar.c:202
15934 #: src/toolbar.c:2052
15935 msgid "Put into queue folder and send later"
15936 msgstr "Küldés később"
15938 # src/compose.c:3937
15939 #: src/toolbar.c:203
15940 #: src/toolbar.c:2056
15941 msgid "Save to draft folder"
15942 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15944 # src/compose.c:3947
15945 #: src/toolbar.c:204
15946 #: src/toolbar.c:2060
15947 msgid "Insert file"
15948 msgstr "Fájl beszúrása"
15950 # src/compose.c:3955
15951 #: src/toolbar.c:205
15952 #: src/toolbar.c:2064
15953 msgid "Attach file"
15954 msgstr "Fájl csatolása"
15956 # src/compose.c:3965
15957 #: src/toolbar.c:206
15958 #: src/toolbar.c:2068
15959 msgid "Insert signature"
15960 msgstr "Aláírás beillesztése"
15962 # src/compose.c:3974
15963 #: src/toolbar.c:207
15964 #: src/toolbar.c:2072
15965 msgid "Edit with external editor"
15966 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15968 # src/compose.c:539
15969 #: src/toolbar.c:208
15970 #: src/toolbar.c:2076
15971 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15972 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15974 # src/compose.c:3983
15975 #: src/toolbar.c:209
15976 #: src/toolbar.c:2080
15977 msgid "Wrap all long lines"
15978 msgstr "Hosszú sorok törése"
15980 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15981 #: src/toolbar.c:212
15982 #: src/toolbar.c:419
15983 #: src/toolbar.c:2089
15984 msgid "Check spelling"
15985 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15987 #: src/toolbar.c:214
15988 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15989 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15991 #: src/toolbar.c:215
15992 #: src/toolbar.c:2105
15993 msgid "Cancel receiving"
15994 msgstr "Fogadás megszakítása"
15996 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15997 # src/prefs_folder_item.c:134
15998 #: src/toolbar.c:216
15999 #: src/toolbar.c:1889
16000 msgid "Close window"
16001 msgstr "Ablak bezárása"
16003 # src/mimeview.c:114
16004 #: src/toolbar.c:385
16008 # src/mainwindow.c:1810
16009 #: src/toolbar.c:386
16011 msgstr "E-mail fogadása"
16013 #: src/toolbar.c:387
16017 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16018 # src/prefs_folder_item.c:134
16019 #: src/toolbar.c:389
16020 #: src/toolbar.c:390
16021 msgid "Toolbar|Compose"
16024 #: src/toolbar.c:392
16026 msgstr "Válasz mindenkinek"
16028 #: src/toolbar.c:394
16032 # src/folderview.c:1753
16033 #: src/toolbar.c:399
16037 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16038 #: src/toolbar.c:400
16042 # src/compose.c:3936
16043 #: src/toolbar.c:408
16047 # src/compose.c:3965
16048 #: src/toolbar.c:411
16049 msgid "Insert sig."
16050 msgstr "Aláírás beillesztése"
16052 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16053 # src/mainwindow.c:436
16054 #: src/toolbar.c:412
16056 msgstr "Szerkesztés"
16058 #: src/toolbar.c:413
16060 msgstr "Bekezdés törése"
16062 #: src/toolbar.c:414
16064 msgstr "Teljes szöveg törése"
16066 # src/prefs_common.c:1721
16067 #: src/toolbar.c:416
16071 # src/mainwindow.c:612
16072 #: src/toolbar.c:880
16073 msgid "Compose News message"
16074 msgstr "Hírüzenet írása"
16076 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16077 #: src/toolbar.c:922
16079 msgstr "Spam tanulása"
16081 #: src/toolbar.c:931
16085 # src/prefs_display_header.c:222
16086 #: src/toolbar.c:933
16088 msgstr "Nem spam tanulása"
16090 #: src/toolbar.c:1871
16091 msgid "Go to folder list"
16092 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16094 # src/mainwindow.c:1811
16095 #: src/toolbar.c:1877
16096 msgid "Receive Mail on selected Account"
16097 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16099 # src/grouplistdialog.c:243
16100 #: src/toolbar.c:1893
16101 msgid "Open preferences"
16102 msgstr "Beállítások megnyitása"
16104 # src/mainwindow.c:1811
16105 #: src/toolbar.c:1904
16106 msgid "Compose with selected Account"
16107 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16109 # src/prefs_display_header.c:222
16110 #: src/toolbar.c:1925
16111 msgid "Learn as..."
16112 msgstr "Megjegyez, mint..."
16114 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16115 #: src/toolbar.c:1935
16116 msgid "Learn as _Spam"
16117 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16119 # src/prefs_display_header.c:222
16120 #: src/toolbar.c:1936
16121 msgid "Learn as _Ham"
16122 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16124 # src/mainwindow.c:1841
16125 #: src/toolbar.c:1943
16126 msgid "Reply to Message options"
16127 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16129 # src/summaryview.c:342
16130 #: src/toolbar.c:1947
16131 #: src/toolbar.c:1964
16132 #: src/toolbar.c:1981
16133 #: src/toolbar.c:1998
16134 msgid "_Reply with quote"
16135 msgstr "Válasz _idézettel"
16137 #: src/toolbar.c:1948
16138 #: src/toolbar.c:1965
16139 #: src/toolbar.c:1982
16140 #: src/toolbar.c:1999
16141 msgid "Reply without _quote"
16142 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16144 # src/summaryview.c:344
16145 #: src/toolbar.c:1960
16146 msgid "Reply to Sender options"
16147 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16149 # src/mainwindow.c:1850
16150 #: src/toolbar.c:1977
16151 msgid "Reply to All options"
16152 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16154 # src/summaryview.c:345
16155 #: src/toolbar.c:1994
16156 msgid "Reply to Mailing-list options"
16157 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16159 # src/mainwindow.c:1858
16160 #: src/toolbar.c:2011
16161 msgid "Forward Message options"
16162 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16164 #: src/uri_opener.c:87
16165 msgid "There are no URLs in this email."
16166 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16168 # src/editgroup.c:339
16169 #: src/uri_opener.c:123
16170 msgid "Available URLs:"
16171 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16173 #: src/uri_opener.c:171
16174 msgid "Dialog title|Open URLs"
16175 msgstr "URL-ek megnyitása"
16177 # src/importldif.c:312
16178 #: src/uri_opener.c:196
16179 msgid "Please select the URL to open."
16180 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16182 # src/summaryview.c:390
16183 #: src/uri_opener.c:208
16185 msgstr "Összes kijelölése"
16187 #: src/wizard.c:536
16188 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16189 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16191 #: src/wizard.c:559
16195 "Welcome to Claws Mail\n"
16196 "---------------------\n"
16198 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16199 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16202 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16203 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16204 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16205 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16206 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16208 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16209 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16210 "and change the general Preferences by using\n"
16211 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16213 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16214 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16215 "or online at the URL given below.\n"
16223 "Mailing Lists: <%s>\n"
16227 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16228 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16229 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16230 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16235 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16240 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16241 "---------------------\n"
16243 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16244 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16247 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16248 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16249 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16250 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16251 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16253 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16254 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16255 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16256 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16258 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16259 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16260 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16265 "Kézikönyv: <%s>\n"
16268 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16272 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16273 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16274 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16275 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16280 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16281 "itt megteheted: <%s>.\n"
16284 # src/importldif.c:312
16285 #: src/wizard.c:635
16286 msgid "Please enter the mailbox name."
16287 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16289 # src/prefs_account.c:1389
16290 #: src/wizard.c:678
16291 msgid "Please enter your name and email address."
16292 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16294 #: src/wizard.c:689
16295 msgid "Please enter your receiving server and username."
16296 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16298 #: src/wizard.c:699
16299 msgid "Please enter your username."
16300 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16302 #: src/wizard.c:709
16303 msgid "Please enter your SMTP server."
16304 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16306 # src/importldif.c:312
16307 #: src/wizard.c:720
16308 msgid "Please enter your SMTP username."
16309 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16311 #: src/wizard.c:1009
16312 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16313 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16315 #: src/wizard.c:1016
16316 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16317 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16319 # src/prefs_account.c:768
16320 #: src/wizard.c:1023
16321 msgid "Your organization:"
16322 msgstr "Szervezet:"
16324 #: src/wizard.c:1125
16325 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16326 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16328 #: src/wizard.c:1133
16329 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16330 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16332 #: src/wizard.c:1141
16333 msgid "on internal memory"
16334 msgstr "belső memóriában"
16336 #: src/wizard.c:1144
16337 msgid "on external memory card"
16338 msgstr "külső memóriakártyán"
16340 #: src/wizard.c:1147
16341 msgid "on internal memory card"
16342 msgstr "belső memóriakártyán"
16344 #: src/wizard.c:1197
16345 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16346 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16348 #: src/wizard.c:1265
16349 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16350 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16352 #: src/wizard.c:1268
16353 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16354 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16356 # src/prefs_account.c:1138
16357 #: src/wizard.c:1275
16358 msgid "Use authentication"
16359 msgstr "Azonosítás használata"
16361 #: src/wizard.c:1290
16364 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16366 "SMTP felhasználónév:\n"
16367 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16369 #: src/wizard.c:1307
16372 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16375 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16378 #: src/wizard.c:1318
16379 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16380 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16382 #: src/wizard.c:1326
16383 #: src/wizard.c:1589
16384 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16385 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16387 #: src/wizard.c:1335
16388 #: src/wizard.c:1598
16389 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16390 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16392 #: src/wizard.c:1389
16393 #: src/wizard.c:1414
16394 #: src/wizard.c:1541
16395 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16396 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16398 #: src/wizard.c:1444
16399 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16400 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16402 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16403 #: src/wizard.c:1507
16407 #: src/wizard.c:1527
16408 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16409 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16411 #: src/wizard.c:1538
16412 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16413 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16415 #: src/wizard.c:1551
16416 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16417 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16419 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16420 #: src/wizard.c:1566
16424 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16425 #: src/wizard.c:1581
16426 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16427 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16429 # src/prefs_account.c:1685
16430 #: src/wizard.c:1632
16431 msgid "IMAP server directory:"
16432 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16434 # src/prefs_display_header.c:342
16435 #: src/wizard.c:1641
16436 msgid "Show only subscribed folders"
16437 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16439 #: src/wizard.c:1649
16441 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16442 "has been built without IMAP support.</span>"
16444 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16445 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16447 #: src/wizard.c:1769
16448 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16449 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16451 # src/prefs_actions.c:875
16452 #: src/wizard.c:1802
16453 msgid "Welcome to Claws Mail"
16454 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16456 #: src/wizard.c:1810
16458 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16460 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16462 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16464 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16467 #: src/wizard.c:1833
16471 #: src/wizard.c:1841
16472 #: src/wizard.c:1856
16473 #: src/wizard.c:1871
16474 #: src/wizard.c:1887
16475 msgid "Bold fields must be completed"
16476 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16478 # src/prefs_account.c:1015
16479 #: src/wizard.c:1848
16480 msgid "Receiving mail"
16481 msgstr "E-mail fogadása"
16484 #: src/wizard.c:1863
16485 msgid "Sending mail"
16486 msgstr "E-mail küldése"
16488 #: src/wizard.c:1879
16489 msgid "Saving mail on disk"
16490 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16492 # src/mainwindow.c:666
16493 #: src/wizard.c:1895
16494 msgid "Configuration finished"
16495 msgstr "Beállítás kész"
16497 #: src/wizard.c:1903
16499 "Claws Mail is now ready.\n"
16500 "Click Save to start."
16502 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16503 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16505 #~ msgid "Normal Mode"
16506 #~ msgstr "Normál mód"
16507 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
16508 #~ msgstr "Rossz helyesírási mód"
16509 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
16510 #~ msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
16511 #~ msgid "Fast Mode"
16512 #~ msgstr "Gyors mód"
16513 #~ msgid "Select dictionaries location"
16514 #~ msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
16515 #~ msgid "Path to dictionaries"
16516 #~ msgstr "Szótárak elérési útja"
16517 #~ msgid "Default suggestion mode"
16518 #~ msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"