2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:702
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:724
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:795
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1056
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1527
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
77
78 #: src/account.c:1533
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
81
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1540
88 #: src/addressadd.c:192
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
91 #: src/compose.c:6395
92 #: src/compose.c:6689
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:257
99 #: src/editldap.c:429
100 #: src/editvcard.c:173
101 #: src/importmutt.c:223
102 #: src/importpine.c:222
103 #: src/mimeview.c:268
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
105 #: src/prefs_filtering.c:379
106 #: src/prefs_filtering.c:1917
107 #: src/prefs_template.c:77
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3808
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
117
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
123
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:373
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
129
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:404
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
134
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:421
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
140
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:586
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
150
151 #: src/action.c:698
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
154
155 #: src/action.c:700
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:922
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
173
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:1017
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1237
189 #: src/action.c:1393
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
192
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1273
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1277
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
204
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1310
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
209
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1629
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1634
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
225
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1638
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1643
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
241
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:590
244 #: src/addressbook.c:4873
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
251
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "address"
256 msgstr "cím"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:66
259 msgid "phone"
260 msgstr "telefonszám"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:67
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "mobiltelefonszám"
265
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "organization"
269 msgstr "szervezet"
270
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office phone"
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "fax"
282 msgstr "fax"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "website"
286 msgstr "weboldal"
287
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
302
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
307
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
312
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
317
318 # src/account.c:673
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
326
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:444
330 #: src/addressbook.c:472
331 #: src/addressbook.c:489
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1087
334 #: src/prefs_filtering.c:1754
335 #: src/prefs_template.c:1089
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Törlés"
338
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1088
343 #: src/prefs_filtering.c:1755
344 #: src/prefs_template.c:1090
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:412
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 #: src/addrcustomattr.c:471
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
360
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:485
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
365
366 #: src/addrcustomattr.c:522
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
369
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:161
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
375
376 #: src/addressadd.c:184
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Kapcsolat"
379
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:204
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
385 #: src/toolbar.c:415
386 msgid "Address"
387 msgstr "Cím"
388
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:215
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Megjegyzések"
398
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:234
401 #: src/addressbook_foldersel.c:159
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
404
405 #: src/addressadd.c:430
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1962
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
415 "%s"
416
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:443
419 #: src/addressbook.c:3243
420 #: src/addressbook.c:3293
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
423
424 #: src/addressadd.c:444
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
427
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4857
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
437 #: src/ldif.c:784
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "E-mail cím"
440
441 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
442 #: src/addressbook.c:411
443 #: src/compose.c:540
444 #: src/mainwindow.c:461
445 #: src/messageview.c:189
446 msgid "_Message"
447 msgstr "Ü_zenet"
448
449 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
450 # src/mainwindow.c:436
451 #: src/addressbook.c:412
452 #: src/addressbook.c:443
453 #: src/addressbook.c:471
454 #: src/addressbook.c:488
455 #: src/compose.c:541
456 #: src/mainwindow.c:459
457 #: src/messageview.c:187
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "S_zerkesztés"
460
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:413
463 #: src/compose.c:546
464 #: src/mainwindow.c:462
465 #: src/messageview.c:190
466 msgid "_Tools"
467 msgstr "_Eszközök"
468
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:414
471 #: src/compose.c:547
472 #: src/mainwindow.c:464
473 #: src/messageview.c:191
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Súgó"
476
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:417
479 #: src/addressbook.c:474
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "Új _címjegyzék"
482
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:418
485 #: src/addressbook.c:475
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "Új _mappa"
488
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:419
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Új _V-Card"
493
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:423
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Új _J-Pilot"
498
499 # src/editldap.c:546
500 #: src/addressbook.c:426
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
503
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:430
506 msgid "_Edit book"
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:431
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:433
516 #: src/compose.c:557
517 msgid "_Save"
518 msgstr "_Mentés"
519
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:434
525 #: src/compose.c:559
526 #: src/messageview.c:201
527 msgid "_Close"
528 msgstr "_Bezárás"
529
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:437
532 #: src/addressbook.c:486
533 #: src/messageview.c:205
534 msgid "_Select all"
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
536
537 #: src/addressbook.c:439
538 #: src/addressbook.c:478
539 #: src/addressbook.c:494
540 msgid "C_ut"
541 msgstr "Ki_vágás"
542
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:440
545 #: src/addressbook.c:479
546 #: src/addressbook.c:495
547 #: src/compose.c:567
548 #: src/mainwindow.c:493
549 #: src/messageview.c:204
550 msgid "_Copy"
551 msgstr "_Másolás"
552
553 # src/compose.c:463
554 #: src/addressbook.c:441
555 #: src/addressbook.c:480
556 #: src/addressbook.c:496
557 #: src/compose.c:568
558 msgid "_Paste"
559 msgstr "_Beillesztés"
560
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:446
563 #: src/addressbook.c:491
564 msgid "New _Address"
565 msgstr "Ú_j cím"
566
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:447
569 #: src/addressbook.c:476
570 #: src/addressbook.c:492
571 msgid "New _Group"
572 msgstr "Új _csoport"
573
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:449
576 #: src/addressbook.c:498
577 msgid "_Mail To"
578 msgstr "Új ü_zenet"
579
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:453
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:454
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:455
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:457
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:458
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:460
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:461
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
614
615 # src/about.c:89
616 #: src/addressbook.c:464
617 #: src/compose.c:647
618 #: src/mainwindow.c:725
619 #: src/messageview.c:300
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Névjegy"
622
623 #: src/addressbook.c:500
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626
627 #: src/addressbook.c:513
628 #: src/crash.c:455
629 #: src/crash.c:474
630 #: src/importldif.c:115
631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
632 #: src/prefs_themes.c:703
633 #: src/prefs_themes.c:735
634 #: src/prefs_themes.c:736
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "Ismeretlen"
637
638 #: src/addressbook.c:520
639 #: src/addressbook.c:539
640 #: src/importldif.c:122
641 msgid "Success"
642 msgstr "Sikeres"
643
644 #: src/addressbook.c:521
645 #: src/importldif.c:123
646 msgid "Bad arguments"
647 msgstr "Hibás argumentumok"
648
649 # src/compose.c:2233
650 #: src/addressbook.c:522
651 #: src/importldif.c:124
652 msgid "File not specified"
653 msgstr "Nincs megadva fájl."
654
655 # src/import.c:224
656 #: src/addressbook.c:523
657 #: src/importldif.c:125
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
660
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:524
663 #: src/importldif.c:126
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:525
668 #: src/importldif.c:127
669 msgid "End of file encountered"
670 msgstr "Fájl vége"
671
672 #: src/addressbook.c:526
673 #: src/importldif.c:128
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
676
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:527
679 #: src/importldif.c:129
680 msgid "Bad file format"
681 msgstr "Rossz fájl formátum"
682
683 # src/import.c:224
684 #: src/addressbook.c:528
685 #: src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
688
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:529
691 #: src/importldif.c:131
692 msgid "Error opening directory"
693 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694
695 # src/compose.c:2233
696 #: src/addressbook.c:530
697 #: src/importldif.c:132
698 msgid "No path specified"
699 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700
701 # src/inc.c:621
702 #: src/addressbook.c:540
703 msgid "Error connecting to LDAP server"
704 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
705
706 #: src/addressbook.c:541
707 msgid "Error initializing LDAP"
708 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
709
710 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error binding to LDAP server"
713 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
714
715 # src/importldif.c:333
716 #: src/addressbook.c:543
717 msgid "Error searching LDAP database"
718 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
719
720 #: src/addressbook.c:544
721 msgid "Timeout performing LDAP operation"
722 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
723
724 #: src/addressbook.c:545
725 msgid "Error in LDAP search criteria"
726 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
727
728 #: src/addressbook.c:546
729 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
730 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
731
732 #: src/addressbook.c:547
733 msgid "LDAP search terminated on request"
734 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735
736 # src/ssl.c:100
737 #: src/addressbook.c:548
738 msgid "Error starting TLS connection"
739 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
740
741 #: src/addressbook.c:549
742 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
743 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
744
745 # src/prefs_account.c:792
746 #: src/addressbook.c:550
747 msgid "Missing required information"
748 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
749
750 #: src/addressbook.c:551
751 msgid "Another contact exists with that key"
752 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
753
754 # src/prefs_account.c:1138
755 #: src/addressbook.c:552
756 msgid "Strong(er) authentication required"
757 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
758
759 # src/sourcewindow.c:143
760 #: src/addressbook.c:923
761 msgid "Sources"
762 msgstr "Források"
763
764 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
765 #: src/addressbook.c:927
766 #: src/prefs_matcher.c:601
767 #: src/prefs_other.c:519
768 #: src/toolbar.c:210
769 #: src/toolbar.c:2084
770 msgid "Address book"
771 msgstr "Címjegyzék"
772
773 # src/addressbook.c:630
774 #: src/addressbook.c:1143
775 msgid "Lookup name:"
776 msgstr "Keresendő név:"
777
778 # src/addressbook.c:837
779 #: src/addressbook.c:1485
780 #: src/addressbook.c:1538
781 #: src/addrduplicates.c:802
782 msgid "Delete address(es)"
783 msgstr "Cím(ek) törlése"
784
785 #: src/addressbook.c:1486
786 #: src/addrduplicates.c:851
787 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
788 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
789
790 # src/folderview.c:1994
791 #: src/addressbook.c:1530
792 msgid "Delete group"
793 msgstr "Csoport törlése"
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:1531
797 msgid ""
798 "Really delete the group(s)?\n"
799 "The addresses it contains will not be lost."
800 msgstr ""
801 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
802 "A benne lévő címek elvesznek."
803
804 # src/addressbook.c:838
805 #: src/addressbook.c:1539
806 #: src/addrduplicates.c:803
807 msgid "Really delete the address(es)?"
808 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
809
810 #: src/addressbook.c:2231
811 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
812 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
813
814 #: src/addressbook.c:2241
815 msgid "Cannot paste into an address group."
816 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817
818 # src/compose.c:5128
819 #: src/addressbook.c:2944
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
822 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
823
824 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
825 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
826 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
827 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
828 # src/prefs_template.c:224
829 #: src/addressbook.c:2947
830 #: src/addressbook.c:2973
831 #: src/addressbook.c:2980
832 #: src/prefs_filtering_action.c:164
833 #: src/toolbar.c:397
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Törlés"
836
837 # src/addressbook.c:1657
838 #: src/addressbook.c:2956
839 #, c-format
840 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
841 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
842
843 # src/folderview.c:1695
844 #: src/addressbook.c:2959
845 #: src/imap_gtk.c:364
846 #: src/mh_gtk.c:200
847 msgid "Delete folder"
848 msgstr "Mappa törlése"
849
850 # src/folderview.c:1695
851 #: src/addressbook.c:2960
852 msgid "+Delete _folder only"
853 msgstr "+Csak mappa törlése"
854
855 # src/addressbook.c:1660
856 #: src/addressbook.c:2960
857 msgid "Delete folder and _addresses"
858 msgstr "Mappa és címek törlése"
859
860 # src/compose.c:5128
861 #: src/addressbook.c:2971
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Do you want to delete '%s'?\n"
865 "The addresses it contains will not be lost."
866 msgstr ""
867 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
868 "A benne lévő címek elvesznek."
869
870 # src/compose.c:5128
871 #: src/addressbook.c:2978
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Do you want to delete '%s'?\n"
875 "The addresses it contains will be lost."
876 msgstr ""
877 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
878 "A benne lévő címek elvesznek."
879
880 # src/grouplistdialog.c:203
881 #: src/addressbook.c:3088
882 #, c-format
883 msgid "Search '%s'"
884 msgstr "'%s' keresése "
885
886 #: src/addressbook.c:3226
887 #: src/addressbook.c:3275
888 msgid "New Contacts"
889 msgstr "Új kapcsolatok"
890
891 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
892 #: src/addressbook.c:4056
893 msgid "New user, could not save index file."
894 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
895
896 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
897 #: src/addressbook.c:4060
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
902 #: src/addressbook.c:4070
903 msgid "Old address book converted successfully."
904 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
905
906 # src/addressbook.c:2360
907 #: src/addressbook.c:4075
908 msgid ""
909 "Old address book converted,\n"
910 "could not save new address index file."
911 msgstr ""
912 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
913 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
914
915 # src/addressbook.c:2373
916 #: src/addressbook.c:4088
917 msgid ""
918 "Could not convert address book,\n"
919 "but created empty new address book files."
920 msgstr ""
921 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
922 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
923
924 # src/addressbook.c:2379
925 #: src/addressbook.c:4094
926 msgid ""
927 "Could not convert address book,\n"
928 "could not save new address index file."
929 msgstr ""
930 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
931 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
932
933 # src/addressbook.c:2384
934 #: src/addressbook.c:4099
935 msgid ""
936 "Could not convert address book\n"
937 "and could not create new address book files."
938 msgstr ""
939 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
940 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
941
942 # src/addressbook.c:2391
943 #: src/addressbook.c:4106
944 #: src/addressbook.c:4112
945 msgid "Addressbook conversion error"
946 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
947
948 # src/addressbook.c:2430
949 #: src/addressbook.c:4219
950 msgid "Addressbook Error"
951 msgstr "Címjegyzék hiba"
952
953 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
954 #: src/addressbook.c:4220
955 msgid "Could not read address index"
956 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
957
958 #: src/addressbook.c:4547
959 msgid "Busy searching..."
960 msgstr "Keresés..."
961
962 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
963 #: src/addressbook.c:4809
964 msgid "Interface"
965 msgstr "Csatoló"
966
967 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
968 #: src/addressbook.c:4825
969 #: src/addressbook_foldersel.c:184
970 #: src/exphtmldlg.c:370
971 #: src/expldifdlg.c:387
972 #: src/exporthtml.c:979
973 #: src/importldif.c:655
974 msgid "Address Book"
975 msgstr "Címjegyzék"
976
977 # src/addressbook.c:3067
978 #: src/addressbook.c:4841
979 msgid "Person"
980 msgstr "Partner"
981
982 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
983 #: src/addressbook.c:4889
984 #: src/exporthtml.c:879
985 #: src/folderview.c:386
986 #: src/folderview.c:474
987 #: src/prefs_account.c:2644
988 #: src/prefs_folder_column.c:77
989 #: src/prefs_folder_item.c:1571
990 #: src/prefs_folder_item.c:1589
991 #: src/prefs_folder_item.c:1606
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Mappa"
994
995 # src/addressbook.c:3131
996 #: src/addressbook.c:4905
997 msgid "vCard"
998 msgstr "vCard"
999
1000 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1001 #: src/addressbook.c:4921
1002 #: src/addressbook.c:4937
1003 msgid "JPilot"
1004 msgstr "J-Pilot"
1005
1006 # src/addressbook.c:3179
1007 #: src/addressbook.c:4953
1008 msgid "LDAP servers"
1009 msgstr "LDAP szerverek"
1010
1011 # src/addressbook.c:3179
1012 #: src/addressbook.c:4969
1013 msgid "LDAP Query"
1014 msgstr "LDAP lekérdezés"
1015
1016 #: src/addressbook_foldersel.c:395
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1031 #: src/prefs_matcher.c:636
1032 #: src/prefs_matcher.c:666
1033 #: src/prefs_matcher.c:1476
1034 #: src/prefs_matcher.c:1483
1035 #: src/prefs_matcher.c:1491
1036 #: src/prefs_matcher.c:1493
1037 #: src/prefs_matcher.c:2339
1038 #: src/prefs_matcher.c:2343
1039 msgid "Any"
1040 msgstr "Bármely"
1041
1042 #: src/addrgather.c:147
1043 msgid "Please specify name for address book."
1044 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1045
1046 # src/importldif.c:312
1047 #: src/addrgather.c:167
1048 msgid "Please select the mail headers to search."
1049 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1050
1051 #: src/addrgather.c:174
1052 msgid "Collecting addresses..."
1053 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1054
1055 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1056 #: src/addrgather.c:213
1057 msgid "Addresses collected successfully."
1058 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059
1060 # src/export.c:156
1061 #: src/addrgather.c:290
1062 msgid "Current folder:"
1063 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1064
1065 # src/importldif.c:679
1066 #: src/addrgather.c:301
1067 msgid "Address book name:"
1068 msgstr "Címjegyzék neve:"
1069
1070 # src/addressbook.c:2391
1071 #: src/addrgather.c:311
1072 msgid "Address book folder size:"
1073 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1074
1075 #: src/addrgather.c:315
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1078 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1079
1080 # src/prefs_account.c:1118
1081 #: src/addrgather.c:329
1082 msgid "Process these mail header fields"
1083 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1084
1085 #: src/addrgather.c:347
1086 msgid "Include subfolders"
1087 msgstr "Almappákkal együtt"
1088
1089 # src/prefs_display_header.c:222
1090 #: src/addrgather.c:370
1091 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1092 msgid "Header Name"
1093 msgstr "Fejléc név"
1094
1095 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1096 #: src/addrgather.c:371
1097 msgid "Address Count"
1098 msgstr "Cím számláló"
1099
1100 # src/prefs_display_header.c:222
1101 #: src/addrgather.c:472
1102 msgid "Header Fields"
1103 msgstr "Fejléc mezők"
1104
1105 # src/importldif.c:792
1106 #: src/addrgather.c:473
1107 #: src/exphtmldlg.c:658
1108 #: src/expldifdlg.c:723
1109 #: src/importldif.c:1022
1110 msgid "Finish"
1111 msgstr "Befejezés"
1112
1113 #: src/addrgather.c:521
1114 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1115 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1116
1117 #: src/addrgather.c:525
1118 msgid "Collect email addresses from folder"
1119 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1120
1121 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1122 #: src/addrindex.c:118
1123 msgid "Common addresses"
1124 msgstr "Általános címek"
1125
1126 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1127 #: src/addrindex.c:119
1128 msgid "Personal addresses"
1129 msgstr "Személyes címek"
1130
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:125
1133 msgid "Common address"
1134 msgstr "Általános cím"
1135
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:126
1138 msgid "Personal address"
1139 msgstr "Személyes cím"
1140
1141 # src/editgroup.c:308
1142 #: src/addrindex.c:1825
1143 msgid "Address(es) update"
1144 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1145
1146 #: src/addrindex.c:1826
1147 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1148 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1149
1150 #: src/addrduplicates.c:126
1151 msgid "Show duplicates in the same book"
1152 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1153
1154 #: src/addrduplicates.c:132
1155 msgid "Show duplicates in different books"
1156 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1157
1158 #: src/addrduplicates.c:143
1159 msgid "Find address book email duplicates"
1160 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1161
1162 #: src/addrduplicates.c:144
1163 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1164 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1165
1166 #: src/addrduplicates.c:324
1167 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1168 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1169
1170 # src/addressbook.c:837
1171 #: src/addrduplicates.c:355
1172 msgid "Duplicate email addresses"
1173 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1174
1175 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1176 #: src/addrduplicates.c:473
1177 msgid "Address book path"
1178 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1179
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:850
1182 msgid "Delete address"
1183 msgstr "Cím törlése"
1184
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: src/alertpanel.c:145
1187 #: src/compose.c:8505
1188 msgid "Notice"
1189 msgstr "Megjegyzés"
1190
1191 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1192 #: src/alertpanel.c:158
1193 #: src/compose.c:5226
1194 #: src/compose.c:10584
1195 #: src/messageview.c:803
1196 #: src/messageview.c:816
1197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1198 #: src/summaryview.c:4811
1199 msgid "Warning"
1200 msgstr "Figyelmeztetés"
1201
1202 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1203 #: src/alertpanel.c:171
1204 #: src/alertpanel.c:194
1205 #: src/compose.c:5167
1206 #: src/inc.c:647
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1209 msgid "Error"
1210 msgstr "Hiba"
1211
1212 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1213 #: src/alertpanel.c:195
1214 msgid "_View log"
1215 msgstr "_Napló megtekintése"
1216
1217 # src/alertpanel.c:249
1218 #: src/alertpanel.c:345
1219 msgid "Show this message next time"
1220 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1221
1222 #: src/browseldap.c:217
1223 msgid "Browse Directory Entry"
1224 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1225
1226 # src/importldif.c:689
1227 #: src/browseldap.c:237
1228 msgid "Server Name :"
1229 msgstr "Szerver neve :"
1230
1231 #: src/browseldap.c:247
1232 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1233 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1234
1235 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1236 #: src/browseldap.c:270
1237 msgid "LDAP Name"
1238 msgstr "LDAP név"
1239
1240 # src/importldif.c:559
1241 #: src/browseldap.c:272
1242 msgid "Attribute Value"
1243 msgstr "Tulajdonság érték"
1244
1245 # src/inc.c:807
1246 #: src/common/plugin.c:58
1247 msgid "Nothing"
1248 msgstr "Semmi"
1249
1250 #: src/common/plugin.c:59
1251 msgid "a viewer"
1252 msgstr "egy megjelenítő"
1253
1254 # src/mimeview.c:148
1255 #: src/common/plugin.c:60
1256 msgid "a MIME parser"
1257 msgstr "egy MIME parser"
1258
1259 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1260 #: src/common/plugin.c:61
1261 msgid "folders"
1262 msgstr "mappa"
1263
1264 # src/summaryview.c:3150
1265 #: src/common/plugin.c:62
1266 msgid "filtering"
1267 msgstr "szűrés"
1268
1269 #: src/common/plugin.c:63
1270 msgid "a privacy interface"
1271 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1272
1273 #: src/common/plugin.c:64
1274 msgid "a notifier"
1275 msgstr "értesítő"
1276
1277 #: src/common/plugin.c:65
1278 msgid "an utility"
1279 msgstr "egy segédeszköz"
1280
1281 # src/send.c:375
1282 #: src/common/plugin.c:66
1283 msgid "things"
1284 msgstr "egyéb"
1285
1286 #: src/common/plugin.c:285
1287 #, c-format
1288 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1289 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1290
1291 #: src/common/plugin.c:324
1292 msgid "Plugin already loaded"
1293 msgstr "A plugin már betöltve"
1294
1295 #: src/common/plugin.c:335
1296 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1297 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1298
1299 #: src/common/plugin.c:365
1300 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1301 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1302
1303 #: src/common/plugin.c:374
1304 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1305 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1306
1307 #: src/common/plugin.c:616
1308 #, c-format
1309 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1310 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1311
1312 #: src/common/plugin.c:619
1313 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1314 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1315
1316 #: src/common/plugin.c:628
1317 #, c-format
1318 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1319 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1320
1321 #: src/common/plugin.c:630
1322 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1323 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1324
1325 # src/ssl.c:106
1326 #: src/common/session.c:170
1327 #: src/imap.c:1093
1328 msgid "SSL handshake failed\n"
1329 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1330
1331 # src/smtp.c:200
1332 #: src/common/smtp.c:176
1333 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1334 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1335
1336 #: src/common/smtp.c:518
1337 #: src/common/smtp.c:568
1338 msgid "bad SMTP response\n"
1339 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1340
1341 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1342 #: src/common/smtp.c:539
1343 #: src/common/smtp.c:557
1344 #: src/common/smtp.c:676
1345 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1346 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1347
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:548
1350 #: src/pop.c:892
1351 msgid "error occurred on authentication\n"
1352 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1353
1354 #: src/common/smtp.c:603
1355 #, c-format
1356 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1357 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1358
1359 # src/pop.c:134
1360 #: src/common/smtp.c:635
1361 #: src/pop.c:885
1362 msgid "couldn't start TLS session\n"
1363 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1364
1365 #: src/common/socket.c:1474
1366 #, c-format
1367 msgid "write on fd%d: %s\n"
1368 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1369
1370 # src/ssl.c:100
1371 #: src/common/ssl.c:358
1372 msgid "Error creating ssl context\n"
1373 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1374
1375 # src/ssl.c:106
1376 #: src/common/ssl.c:378
1377 #, c-format
1378 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1379 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1380
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1382 msgid "Uncheckable"
1383 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1384
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1387 msgid "Self-signed certificate"
1388 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1389
1390 # src/summaryview.c:2677
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1392 msgid "Revoked certificate"
1393 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1394
1395 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1397 msgid "No certificate issuer found"
1398 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1399
1400 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1401 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1402 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1403
1404 #: src/common/string_match.c:79
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407
1408 #: src/common/utils.c:345
1409 #, c-format
1410 msgid "%dB"
1411 msgstr "%d byte"
1412
1413 #: src/common/utils.c:346
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dKB"
1416 msgstr "%d.%02d KB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:347
1419 #, c-format
1420 msgid "%d.%02dMB"
1421 msgstr "%d.%02d MB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:348
1424 #, c-format
1425 msgid "%.2fGB"
1426 msgstr "%.2f GB"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4797
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1430 msgstr "Vasárnap"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4798
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1434 msgstr "Hétfő"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4799
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1438 msgstr "Kedd"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4800
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1442 msgstr "Szerda"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4801
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1446 msgstr "Csütörtök"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4802
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1450 msgstr "Péntek"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4803
1453 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1454 msgstr "Szombat"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4805
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1458 msgstr "Január"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4806
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1462 msgstr "Február"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4807
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4808
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1470 msgstr "Április"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4809
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1474 msgstr "Május"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4810
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1478 msgstr "Június"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4811
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1482 msgstr "Július"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4812
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1486 msgstr "Augusztus"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4813
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1490 msgstr "Szeptember"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4814
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1494 msgstr "Október"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4815
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1498 msgstr "November"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4816
1501 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1502 msgstr "December"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4818
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1506 msgstr "Vas"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4819
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1510 msgstr "Hét"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4820
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1514 msgstr "Ked"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4821
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1518 msgstr "Sze"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4822
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1522 msgstr "Csü"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4823
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1526 msgstr "Pén"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4824
1529 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1530 msgstr "Szo"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4826
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1534 msgstr "Jan"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4827
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1538 msgstr "Febr"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4828
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1542 msgstr "Márc"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4829
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1546 msgstr "Ápr"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4830
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1550 msgstr "Máj"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4831
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1554 msgstr "Jún"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4832
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1558 msgstr "Júl"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4833
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1562 msgstr "Aug"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4834
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1566 msgstr "Szept"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4835
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1570 msgstr "Okt"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4836
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1574 msgstr "Nov"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4837
1577 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1578 msgstr "Dec"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4848
1581 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1582 msgstr "DE"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4849
1585 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1586 msgstr "DU"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4850
1589 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1590 msgstr "de"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4851
1593 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1594 msgstr "du"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4858
1597 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1598 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1599
1600 #: src/common/utils.c:4859
1601 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1602 msgstr "%Y. %M. %d."
1603
1604 #: src/common/utils.c:4860
1605 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1606 msgstr "%H:%M:%S"
1607
1608 #: src/common/utils.c:4862
1609 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1610 msgstr "%I:%M:%S %p"
1611
1612 # src/compose.c:442
1613 #: src/compose.c:530
1614 msgid "_Add..."
1615 msgstr "_Hozzáadás..."
1616
1617 # src/compose.c:443
1618 #: src/compose.c:531
1619 #: src/mh_gtk.c:362
1620 msgid "_Remove"
1621 msgstr "/_Törlés"
1622
1623 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1624 # src/folderview.c:260
1625 #: src/compose.c:533
1626 #: src/folderview.c:282
1627 msgid "_Properties..."
1628 msgstr "_Tulajdonságok..."
1629
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:543
1632 msgid "_Spelling"
1633 msgstr "_Helyesírás"
1634
1635 # src/mimeview.c:114
1636 #: src/compose.c:545
1637 #: src/compose.c:609
1638 msgid "_Options"
1639 msgstr "_Opciók"
1640
1641 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1642 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1643 #: src/compose.c:549
1644 msgid "S_end"
1645 msgstr "_Küldés"
1646
1647 # src/compose.c:3928
1648 #: src/compose.c:550
1649 msgid "Send _later"
1650 msgstr "Kü_ldés később"
1651
1652 # src/compose.c:3955
1653 #: src/compose.c:553
1654 msgid "_Attach file"
1655 msgstr "Fájl _csatolása"
1656
1657 # src/compose.c:3947
1658 #: src/compose.c:554
1659 msgid "_Insert file"
1660 msgstr "Fájl _beszúrása"
1661
1662 # src/compose.c:3965
1663 #: src/compose.c:555
1664 msgid "Insert si_gnature"
1665 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1666
1667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1669 #: src/compose.c:562
1670 msgid "_Undo"
1671 msgstr "_Visszavonás"
1672
1673 # src/colorlabel.c:46
1674 #: src/compose.c:563
1675 msgid "_Redo"
1676 msgstr "_Ismétlés"
1677
1678 #: src/compose.c:566
1679 msgid "Cu_t"
1680 msgstr "_Kivágás"
1681
1682 # src/compose.c:463
1683 #: src/compose.c:570
1684 msgid "Special paste"
1685 msgstr "Speciális beillesztés"
1686
1687 # src/prefs_common.c:1268
1688 #: src/compose.c:571
1689 msgid "as _quotation"
1690 msgstr "idézetként"
1691
1692 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1693 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1694 #: src/compose.c:572
1695 msgid "_wrapped"
1696 msgstr "_tördelt"
1697
1698 #: src/compose.c:573
1699 msgid "_unwrapped"
1700 msgstr "_nem tördelt"
1701
1702 # src/summaryview.c:390
1703 #: src/compose.c:575
1704 #: src/mainwindow.c:494
1705 msgid "Select _all"
1706 msgstr "_Mindent kijelöl"
1707
1708 # src/prefs_account.c:684
1709 #: src/compose.c:577
1710 msgid "A_dvanced"
1711 msgstr "_Továbbiak"
1712
1713 # src/compose.c:468
1714 #: src/compose.c:578
1715 msgid "Move a character backward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1717
1718 # src/compose.c:473
1719 #: src/compose.c:579
1720 msgid "Move a character forward"
1721 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1722
1723 # src/compose.c:478
1724 #: src/compose.c:580
1725 msgid "Move a word backward"
1726 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1727
1728 # src/compose.c:483
1729 #: src/compose.c:581
1730 msgid "Move a word forward"
1731 msgstr "Szó mozgatása előre"
1732
1733 # src/compose.c:488
1734 #: src/compose.c:582
1735 msgid "Move to beginning of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1737
1738 # src/compose.c:493
1739 #: src/compose.c:583
1740 msgid "Move to end of line"
1741 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1742
1743 # src/compose.c:498
1744 #: src/compose.c:584
1745 msgid "Move to previous line"
1746 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1747
1748 # src/compose.c:503
1749 #: src/compose.c:585
1750 msgid "Move to next line"
1751 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1752
1753 # src/compose.c:508
1754 #: src/compose.c:586
1755 msgid "Delete a character backward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1757
1758 # src/compose.c:513
1759 #: src/compose.c:587
1760 msgid "Delete a character forward"
1761 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1762
1763 # src/compose.c:518
1764 #: src/compose.c:588
1765 msgid "Delete a word backward"
1766 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1767
1768 # src/compose.c:523
1769 #: src/compose.c:589
1770 msgid "Delete a word forward"
1771 msgstr "Egy szó törlése előre"
1772
1773 # src/prefs_filter.c:796
1774 #: src/compose.c:590
1775 msgid "Delete line"
1776 msgstr "Sor törlése"
1777
1778 # src/compose.c:533
1779 #: src/compose.c:591
1780 msgid "Delete to end of line"
1781 msgstr "Törlés a sor végéig"
1782
1783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1785 #: src/compose.c:594
1786 #: src/messageview.c:207
1787 msgid "_Find"
1788 msgstr "_Keresés"
1789
1790 # src/compose.c:539
1791 #: src/compose.c:597
1792 msgid "_Wrap current paragraph"
1793 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1794
1795 # src/compose.c:3983
1796 #: src/compose.c:598
1797 msgid "Wrap all long _lines"
1798 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1799
1800 # src/compose.c:3974
1801 #: src/compose.c:600
1802 msgid "Edit with e_xternal editor"
1803 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1804
1805 #: src/compose.c:603
1806 msgid "_Check all or check selection"
1807 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1808
1809 #: src/compose.c:604
1810 msgid "_Highlight all misspelled words"
1811 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1812
1813 #: src/compose.c:605
1814 msgid "Check _backwards misspelled word"
1815 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1816
1817 #: src/compose.c:606
1818 msgid "_Forward to next misspelled word"
1819 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1820
1821 # src/summaryview.c:344
1822 #: src/compose.c:614
1823 msgid "Reply _mode"
1824 msgstr "Válasz _módja"
1825
1826 #: src/compose.c:616
1827 msgid "Privacy _System"
1828 msgstr "_Titkosítás"
1829
1830 #: src/compose.c:621
1831 msgid "_Priority"
1832 msgstr "_Prioritás"
1833
1834 # src/mainwindow.c:482
1835 #: src/compose.c:623
1836 #: src/mainwindow.c:546
1837 #: src/messageview.c:233
1838 msgid "Character _encoding"
1839 msgstr "_Karakterkódolás"
1840
1841 # src/prefs_common.c:1093
1842 #: src/compose.c:628
1843 #: src/mainwindow.c:551
1844 #: src/messageview.c:238
1845 msgid "Western European"
1846 msgstr "Nyugat-európai"
1847
1848 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1849 #: src/compose.c:629
1850 #: src/mainwindow.c:552
1851 #: src/messageview.c:239
1852 msgid "Baltic"
1853 msgstr "Balti"
1854
1855 #: src/compose.c:630
1856 #: src/mainwindow.c:553
1857 #: src/messageview.c:240
1858 msgid "Hebrew"
1859 msgstr "Héber"
1860
1861 #: src/compose.c:631
1862 #: src/mainwindow.c:554
1863 #: src/messageview.c:241
1864 msgid "Arabic"
1865 msgstr "Arab"
1866
1867 # src/prefs_common.c:1103
1868 #: src/compose.c:632
1869 #: src/mainwindow.c:555
1870 #: src/messageview.c:242
1871 msgid "Cyrillic"
1872 msgstr "Cirill"
1873
1874 # src/prefs_common.c:1110
1875 #: src/compose.c:633
1876 #: src/mainwindow.c:556
1877 #: src/messageview.c:243
1878 msgid "Japanese"
1879 msgstr "Japán"
1880
1881 # src/prefs_common.c:950
1882 #: src/compose.c:634
1883 #: src/mainwindow.c:557
1884 #: src/messageview.c:244
1885 msgid "Chinese"
1886 msgstr "Kínai"
1887
1888 #: src/compose.c:635
1889 #: src/mainwindow.c:558
1890 #: src/messageview.c:245
1891 msgid "Korean"
1892 msgstr "Koreai"
1893
1894 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1895 #: src/compose.c:636
1896 #: src/mainwindow.c:559
1897 #: src/messageview.c:246
1898 msgid "Thai"
1899 msgstr "Thai"
1900
1901 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1902 #: src/compose.c:639
1903 #: src/mainwindow.c:651
1904 #: src/messageview.c:275
1905 msgid "_Address book"
1906 msgstr "_Címjegyzék"
1907
1908 # src/prefs_template.c:373
1909 #: src/compose.c:641
1910 msgid "_Template"
1911 msgstr "_Sablon"
1912
1913 #: src/compose.c:643
1914 #: src/mainwindow.c:679
1915 #: src/messageview.c:296
1916 msgid "Actio_ns"
1917 msgstr "_Műveletek"
1918
1919 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1920 #: src/compose.c:652
1921 msgid "Aut_o wrapping"
1922 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1923
1924 #: src/compose.c:653
1925 msgid "Auto _indent"
1926 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1927
1928 # src/prefs_account.c:1372
1929 #: src/compose.c:654
1930 msgid "Si_gn"
1931 msgstr "_Aláírás"
1932
1933 # src/summaryview.c:898
1934 #: src/compose.c:655
1935 msgid "_Encrypt"
1936 msgstr "/_Titkosítás"
1937
1938 #: src/compose.c:656
1939 msgid "_Request Return Receipt"
1940 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1941
1942 # src/mainwindow.c:667
1943 #: src/compose.c:657
1944 msgid "Remo_ve references"
1945 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1946
1947 #: src/compose.c:658
1948 msgid "Show _ruler"
1949 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1950
1951 # src/prefs_folder_item.c:205
1952 #: src/compose.c:663
1953 #: src/compose.c:673
1954 msgid "_Normal"
1955 msgstr "_Normál"
1956
1957 #: src/compose.c:664
1958 msgid "_All"
1959 msgstr "Ö_sszes"
1960
1961 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1962 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1963 #: src/compose.c:665
1964 msgid "_Sender"
1965 msgstr "_Sender"
1966
1967 # src/mainwindow.c:618
1968 #: src/compose.c:666
1969 msgid "_Mailing-list"
1970 msgstr "_Levelezőlista"
1971
1972 #: src/compose.c:671
1973 msgid "_Highest"
1974 msgstr "_Legmagasabb"
1975
1976 #: src/compose.c:672
1977 msgid "Hi_gh"
1978 msgstr "_Magas"
1979
1980 #: src/compose.c:674
1981 msgid "Lo_w"
1982 msgstr "_Alacsony"
1983
1984 #: src/compose.c:675
1985 msgid "_Lowest"
1986 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1987
1988 # src/prefs_account.c:1171
1989 #: src/compose.c:680
1990 #: src/mainwindow.c:786
1991 #: src/messageview.c:313
1992 msgid "_Automatic"
1993 msgstr "_Automatikus"
1994
1995 # src/prefs_common.c:1089
1996 #: src/compose.c:681
1997 #: src/mainwindow.c:787
1998 #: src/messageview.c:314
1999 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2000 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2001
2002 # src/prefs_common.c:1091
2003 #: src/compose.c:682
2004 #: src/mainwindow.c:788
2005 #: src/messageview.c:315
2006 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2007 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2008
2009 # src/prefs_common.c:1095
2010 #: src/compose.c:686
2011 #: src/mainwindow.c:792
2012 #: src/messageview.c:319
2013 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2014 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2015
2016 # src/prefs_common.c:1098
2017 #: src/compose.c:689
2018 #: src/mainwindow.c:795
2019 #: src/messageview.c:322
2020 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2021 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2022
2023 # src/prefs_common.c:1099
2024 #: src/compose.c:694
2025 #: src/mainwindow.c:800
2026 #: src/messageview.c:327
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2029
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:955
2032 #: src/quote_fmt.c:566
2033 msgid "New message From format error."
2034 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2035
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1047
2038 #: src/quote_fmt.c:569
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1077
2044 #: src/quote_fmt.c:572
2045 #, c-format
2046 msgid "New message body format error at line %d."
2047 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2048
2049 #: src/compose.c:1271
2050 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2051 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2052
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1450
2055 #: src/quote_fmt.c:589
2056 msgid "Message reply From format error."
2057 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
2058
2059 # src/compose.c:1157
2060 #: src/compose.c:1497
2061 #: src/quote_fmt.c:592
2062 #, c-format
2063 msgid "Message reply format error at line %d."
2064 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2065
2066 # src/compose.c:1157
2067 #: src/compose.c:1620
2068 #: src/compose.c:1802
2069 #: src/quote_fmt.c:609
2070 msgid "Message forward From format error."
2071 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
2072
2073 # src/compose.c:1157
2074 #: src/compose.c:1685
2075 #: src/quote_fmt.c:612
2076 #, c-format
2077 msgid "Message forward format error at line %d."
2078 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2079
2080 #: src/compose.c:1844
2081 msgid "Fw: multiple emails"
2082 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2083
2084 # src/compose.c:1157
2085 #: src/compose.c:2263
2086 #, c-format
2087 msgid "Message redirect format error at line %d."
2088 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2089
2090 # src/addressbook.c:646
2091 #: src/compose.c:2327
2092 #: src/gtk/headers.h:13
2093 msgid "Cc:"
2094 msgstr "Másolatot kap:"
2095
2096 # src/addressbook.c:650
2097 #: src/compose.c:2330
2098 #: src/gtk/headers.h:14
2099 msgid "Bcc:"
2100 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2101
2102 # src/prefs_account.c:1311
2103 #: src/compose.c:2333
2104 #: src/gtk/headers.h:11
2105 msgid "Reply-To:"
2106 msgstr "Válaszcím:"
2107
2108 # src/headerview.c:56
2109 #: src/compose.c:2336
2110 #: src/gtk/headers.h:32
2111 msgid "Newsgroups:"
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2113
2114 #: src/compose.c:2339
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Followup-To:"
2117 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2118
2119 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2120 # src/summary_search.c:155
2121 #: src/compose.c:2343
2122 #: src/gtk/headers.h:12
2123 #: src/summary_search.c:359
2124 msgid "To:"
2125 msgstr "Címzett:"
2126
2127 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2128 #: src/compose.c:2534
2129 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2130 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2131
2132 # src/textview.c:557
2133 #: src/compose.c:2540
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The following file has been attached: \n"
2137 "%s"
2138 msgid_plural ""
2139 "The following files have been attached: \n"
2140 "%s"
2141 msgstr[0] ""
2142 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2143 "%s"
2144 msgstr[1] ""
2145 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2146 "%s"
2147
2148 # src/compose.c:1145
2149 #: src/compose.c:2779
2150 msgid "Quote mark format error."
2151 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2152
2153 # src/compose.c:1404
2154 #: src/compose.c:3349
2155 #, c-format
2156 msgid "File %s is empty."
2157 msgstr "%s fájl üres."
2158
2159 # src/compose.c:1408
2160 #: src/compose.c:3353
2161 #, c-format
2162 msgid "Can't read %s."
2163 msgstr "%s nem olvasható"
2164
2165 # src/compose.c:1432
2166 #: src/compose.c:3380
2167 #, c-format
2168 msgid "Message: %s"
2169 msgstr "Üzenet: %s"
2170
2171 # src/compose.c:2097
2172 #: src/compose.c:4360
2173 msgid " [Edited]"
2174 msgstr " [Szerkesztett]"
2175
2176 # src/compose.c:2099
2177 #: src/compose.c:4367
2178 #, c-format
2179 msgid "%s - Compose message%s"
2180 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2181
2182 # src/compose.c:2099
2183 #: src/compose.c:4370
2184 #, c-format
2185 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2186 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2187
2188 # src/mainwindow.c:612
2189 #: src/compose.c:4372
2190 msgid "Compose message"
2191 msgstr "Üzenet írása"
2192
2193 # src/compose.c:2308
2194 #: src/compose.c:4399
2195 #: src/messageview.c:838
2196 msgid ""
2197 "Account for sending mail is not specified.\n"
2198 "Please select a mail account before sending."
2199 msgstr ""
2200 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2201 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2202
2203 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2204 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2205 #: src/compose.c:4590
2206 #: src/compose.c:4622
2207 #: src/compose.c:4664
2208 #: src/prefs_account.c:3140
2209 #: src/toolbar.c:388
2210 #: src/toolbar.c:406
2211 msgid "Send"
2212 msgstr "Küldés"
2213
2214 #: src/compose.c:4591
2215 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2216 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2217
2218 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2219 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2220 #: src/compose.c:4592
2221 #: src/compose.c:4624
2222 #: src/compose.c:4657
2223 #: src/compose.c:5167
2224 msgid "+_Send"
2225 msgstr "+Küldé_s"
2226
2227 #: src/compose.c:4623
2228 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2229 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2230
2231 # src/compose.c:2233
2232 #: src/compose.c:4640
2233 msgid "Recipient is not specified."
2234 msgstr "Nincs címzett."
2235
2236 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2237 #: src/compose.c:4659
2238 msgid "+_Queue"
2239 msgstr "+_Küldendő"
2240
2241 # src/compose.c:2242
2242 #: src/compose.c:4660
2243 #, c-format
2244 msgid "Subject is empty. %s"
2245 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2246
2247 #: src/compose.c:4661
2248 msgid "Send it anyway?"
2249 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2250
2251 #: src/compose.c:4662
2252 msgid "Queue it anyway?"
2253 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2254
2255 # src/compose.c:3928
2256 #: src/compose.c:4664
2257 #: src/toolbar.c:407
2258 msgid "Send later"
2259 msgstr "Küldés később"
2260
2261 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2262 #: src/compose.c:4712
2263 #: src/compose.c:8842
2264 msgid ""
2265 "Could not queue message for sending:\n"
2266 "\n"
2267 "Charset conversion failed."
2268 msgstr ""
2269 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2270 "\n"
2271 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2272
2273 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2274 #: src/compose.c:4715
2275 #: src/compose.c:8845
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2278 "\n"
2279 "Couldn't get recipient encryption key."
2280 msgstr ""
2281 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2282 "\n"
2283 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2284
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:4721
2287 #: src/compose.c:8839
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Could not queue message for sending:\n"
2291 "\n"
2292 "Signature failed: %s"
2293 msgstr ""
2294 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2295 "\n"
2296 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2297
2298 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2299 #: src/compose.c:4724
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:4726
2312 msgid "Could not queue message for sending."
2313 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2314
2315 #: src/compose.c:4741
2316 #: src/compose.c:4801
2317 msgid ""
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2320 msgstr ""
2321 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2322 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2323
2324 #: src/compose.c:4797
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s\n"
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2329 msgstr ""
2330 "%s\n"
2331 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2332
2333 # src/compose.c:2497
2334 #: src/compose.c:5164
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2338 "to the specified %s charset.\n"
2339 "Send it as %s?"
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2342 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2343 "Elküldöd %s kódolással?"
2344
2345 #: src/compose.c:5222
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2349 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2350 "\n"
2351 "Send it anyway?"
2352 msgstr ""
2353 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2354 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2355 "\n"
2356 "Elküldöd így?"
2357
2358 # src/inc.c:462
2359 #: src/compose.c:5383
2360 msgid "Encryption warning"
2361 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2362
2363 # src/send.c:375
2364 #: src/compose.c:5384
2365 msgid "+C_ontinue"
2366 msgstr "+F_olytatás"
2367
2368 #: src/compose.c:5439
2369 msgid "No account for sending mails available!"
2370 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2371
2372 #: src/compose.c:5449
2373 msgid "No account for posting news available!"
2374 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2375
2376 # src/summaryview.c:369
2377 #: src/compose.c:6158
2378 msgid "Add to address _book"
2379 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2380
2381 #: src/compose.c:6235
2382 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2383 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2384
2385 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2386 #: src/compose.c:6383
2387 msgid "Mime type"
2388 msgstr "MIME típus"
2389
2390 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2391 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2392 #: src/compose.c:6389
2393 #: src/compose.c:6688
2394 #: src/mimeview.c:267
2395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2396 #: src/prefs_matcher.c:599
2397 #: src/prefs_summary_column.c:84
2398 #: src/summaryview.c:601
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "Méret"
2401
2402 # src/prefs_common.c:1065
2403 #: src/compose.c:6459
2404 msgid "Save Message to "
2405 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2406
2407 # src/colorlabel.c:51
2408 #: src/compose.c:6481
2409 #: src/editjpilot.c:276
2410 #: src/editldap.c:519
2411 #: src/editvcard.c:192
2412 #: src/export.c:162
2413 #: src/import.c:161
2414 #: src/importmutt.c:239
2415 #: src/importpine.c:238
2416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2419 msgid "_Browse"
2420 msgstr "_Böngészés"
2421
2422 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2423 #: src/compose.c:6687
2424 #: src/compose.c:8261
2425 msgid "MIME type"
2426 msgstr "MIME típus"
2427
2428 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2429 # src/prefs_filter.c:241
2430 #: src/compose.c:6964
2431 msgid "Hea_der"
2432 msgstr "_Fejléc"
2433
2434 # src/mimeview.c:196
2435 #: src/compose.c:6969
2436 msgid "_Attachments"
2437 msgstr "_Csatolások"
2438
2439 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2440 #: src/compose.c:6983
2441 msgid "Othe_rs"
2442 msgstr "_Egyebek"
2443
2444 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2445 #: src/compose.c:6998
2446 #: src/gtk/headers.h:18
2447 #: src/summary_search.c:366
2448 msgid "Subject:"
2449 msgstr "Tárgy:"
2450
2451 #: src/compose.c:7208
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Spell checker could not be started.\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2458 "%s"
2459
2460 #: src/compose.c:7319
2461 #, c-format
2462 msgid "From: <i>%s</i>"
2463 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2464
2465 #: src/compose.c:7353
2466 msgid "Account to use for this email"
2467 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2468
2469 # src/editaddress.c:460
2470 #: src/compose.c:7355
2471 msgid "Sender address to be used"
2472 msgstr "A használt feladó cím."
2473
2474 #: src/compose.c:7518
2475 #, c-format
2476 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2477 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2478
2479 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2480 #: src/compose.c:7617
2481 msgid "_None"
2482 msgstr "_Nincs"
2483
2484 # src/prefs_template.c:438
2485 #: src/compose.c:7718
2486 #: src/prefs_template.c:741
2487 #, c-format
2488 msgid "Template body format error at line %d."
2489 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2490
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7829
2493 #: src/prefs_template.c:786
2494 msgid "Template From format error."
2495 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2496
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7847
2499 #: src/prefs_template.c:792
2500 msgid "Template To format error."
2501 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2502
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:7865
2505 #: src/prefs_template.c:798
2506 msgid "Template Cc format error."
2507 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2508
2509 # src/prefs_template.c:438
2510 #: src/compose.c:7883
2511 #: src/prefs_template.c:804
2512 msgid "Template Bcc format error."
2513 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2514
2515 # src/compose.c:1157
2516 #: src/compose.c:7902
2517 #: src/prefs_template.c:810
2518 msgid "Template subject format error."
2519 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2520
2521 # src/compose.c:4280
2522 #: src/compose.c:8155
2523 msgid "Invalid MIME type."
2524 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2525
2526 # src/compose.c:4298
2527 #: src/compose.c:8170
2528 msgid "File doesn't exist or is empty."
2529 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2530
2531 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2532 # src/folderview.c:260
2533 #: src/compose.c:8243
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Tulajdonságok"
2536
2537 # src/compose.c:4386
2538 #: src/compose.c:8294
2539 msgid "Encoding"
2540 msgstr "Kódolás"
2541
2542 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2543 #: src/compose.c:8314
2544 msgid "Path"
2545 msgstr "Elérési út"
2546
2547 # src/compose.c:4410
2548 #: src/compose.c:8315
2549 msgid "File name"
2550 msgstr "Fájlnév"
2551
2552 # src/compose.c:4587
2553 #: src/compose.c:8502
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The external editor is still working.\n"
2557 "Force terminating the process?\n"
2558 "process group id: %d"
2559 msgstr ""
2560 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2561 "Processz leállítása?\n"
2562 "Processzcsoport azonosító: %d"
2563
2564 #: src/compose.c:8544
2565 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2566 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2567
2568 #: src/compose.c:8810
2569 #: src/messageview.c:1069
2570 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2571 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2572
2573 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2574 #: src/compose.c:8834
2575 msgid "Could not queue message."
2576 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2577
2578 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2579 #: src/compose.c:8836
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Could not queue message:\n"
2583 "\n"
2584 "%s."
2585 msgstr ""
2586 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2587 "\n"
2588 "%s."
2589
2590 # src/prefs_actions.c:683
2591 #: src/compose.c:8999
2592 msgid "Could not save draft."
2593 msgstr "A vázlat nem menthető."
2594
2595 # src/prefs_actions.c:683
2596 #: src/compose.c:9003
2597 msgid "Could not save draft"
2598 msgstr "A vázlat nem menthető."
2599
2600 #: src/compose.c:9004
2601 msgid ""
2602 "Could not save draft.\n"
2603 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2604 msgstr ""
2605 "A vázlat nem menthető.\n"
2606 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2607
2608 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2609 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2610 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2611 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2612 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2613 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2614 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2615 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2616 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2617 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2618 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2619 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2620 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2621 #: src/compose.c:9006
2622 msgid "_Cancel exit"
2623 msgstr "_Mégsem lép ki"
2624
2625 # src/compose.c:5095
2626 #: src/compose.c:9006
2627 msgid "_Discard email"
2628 msgstr "_E-mail eldobása"
2629
2630 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2631 #: src/compose.c:9160
2632 #: src/compose.c:9173
2633 msgid "Select file"
2634 msgstr "Fájl kiválasztása"
2635
2636 #: src/compose.c:9186
2637 #, c-format
2638 msgid "File '%s' could not be read."
2639 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2640
2641 #: src/compose.c:9188
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "File '%s' contained invalid characters\n"
2645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2646 msgstr ""
2647 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2648 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2649
2650 # src/compose.c:5093
2651 #: src/compose.c:9251
2652 msgid "Discard message"
2653 msgstr "Üzenet eldobása"
2654
2655 # src/compose.c:5094
2656 #: src/compose.c:9252
2657 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2658 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2659
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/compose.c:9253
2662 msgid "_Discard"
2663 msgstr "Elvetés"
2664
2665 # src/compose.c:5095
2666 #: src/compose.c:9253
2667 msgid "_Save to Drafts"
2668 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2669
2670 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2671 #: src/compose.c:9255
2672 msgid "Save changes"
2673 msgstr "Módosítások mentése"
2674
2675 # src/compose.c:5094
2676 #: src/compose.c:9256
2677 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2678 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2679
2680 #: src/compose.c:9257
2681 msgid "_Don't save"
2682 msgstr "_Nincs mentés"
2683
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/compose.c:9257
2686 msgid "+_Save to Drafts"
2687 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2688
2689 # src/compose.c:5128
2690 #: src/compose.c:9308
2691 #, c-format
2692 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2693 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2694
2695 # src/compose.c:5130
2696 #: src/compose.c:9310
2697 msgid "Apply template"
2698 msgstr "Sablon alkalmazása"
2699
2700 # src/compose.c:5131
2701 #: src/compose.c:9311
2702 msgid "_Replace"
2703 msgstr "Cse_re"
2704
2705 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2706 #: src/compose.c:9311
2707 msgid "_Insert"
2708 msgstr "Beszúrás"
2709
2710 #: src/compose.c:10108
2711 msgid "Insert or attach?"
2712 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2713
2714 #: src/compose.c:10109
2715 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2716 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2717
2718 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2719 #: src/compose.c:10111
2720 msgid "+_Insert"
2721 msgstr "+_Beszúrás"
2722
2723 # src/compose.c:3954
2724 #: src/compose.c:10111
2725 msgid "_Attach"
2726 msgstr "_Csatolás"
2727
2728 # src/compose.c:1145
2729 #: src/compose.c:10311
2730 #, c-format
2731 msgid "Quote format error at line %d."
2732 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2733
2734 #: src/compose.c:10578
2735 #, c-format
2736 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2737 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2738
2739 #: src/crash.c:140
2740 #, c-format
2741 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2742 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2743
2744 #: src/crash.c:186
2745 msgid "Claws Mail has crashed"
2746 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2747
2748 #: src/crash.c:202
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s.\n"
2752 "Please file a bug report and include the information below."
2753 msgstr ""
2754 "%s.\n"
2755 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2756
2757 #: src/crash.c:207
2758 msgid "Debug log"
2759 msgstr "Debug log"
2760
2761 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2762 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2763 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2764 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2765 #: src/crash.c:251
2766 #: src/toolbar.c:404
2767 msgid "Close"
2768 msgstr "Bezárás"
2769
2770 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2771 #: src/crash.c:256
2772 msgid "Save..."
2773 msgstr "Mentés..."
2774
2775 #: src/crash.c:261
2776 msgid "Create bug report"
2777 msgstr "Hibajelentés készítése"
2778
2779 # src/prefs_account.c:792
2780 #: src/crash.c:309
2781 msgid "Save crash information"
2782 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2783
2784 # src/editaddress.c:318
2785 #: src/editaddress.c:154
2786 #: src/editaddress.c:230
2787 msgid "Add New Person"
2788 msgstr "Új partner hozzáadása"
2789
2790 #: src/editaddress.c:156
2791 msgid ""
2792 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2793 "following values to be set:\n"
2794 " - Display Name\n"
2795 " - First Name\n"
2796 " - Last Name\n"
2797 " - Nickname\n"
2798 " - any email address\n"
2799 " - any additional attribute\n"
2800 "\n"
2801 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2802 "Click Cancel to close without saving."
2803 msgstr ""
2804 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2805 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2806 " - Megjelenítendő név\n"
2807 " - Keresztnév\n"
2808 " - Vezetéknév\n"
2809 " - Becenév\n"
2810 " - bármilyen e-mail cím\n"
2811 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2812 "\n"
2813 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2814 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2815
2816 #: src/editaddress.c:167
2817 msgid ""
2818 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2819 "following values to be set:\n"
2820 " - First Name\n"
2821 " - Last Name\n"
2822 " - any email address\n"
2823 " - any additional attribute\n"
2824 "\n"
2825 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2826 "Click Cancel to close without saving."
2827 msgstr ""
2828 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2829 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2830 " - Megjelenítendő név\n"
2831 " - Keresztnév\n"
2832 " - Vezetéknév\n"
2833 " - bármilyen e-mail cím\n"
2834 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2835 "\n"
2836 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2837 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2838
2839 # src/editaddress.c:319
2840 #: src/editaddress.c:231
2841 msgid "Edit Person Details"
2842 msgstr "Partner adatai"
2843
2844 # src/editaddress.c:460
2845 #: src/editaddress.c:409
2846 msgid "An Email address must be supplied."
2847 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2848
2849 # src/editaddress.c:579
2850 #: src/editaddress.c:585
2851 msgid "A Name and Value must be supplied."
2852 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2853
2854 # src/compose.c:5095
2855 #: src/editaddress.c:674
2856 msgid "Discard"
2857 msgstr "Elvetés"
2858
2859 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2860 #: src/editaddress.c:675
2861 msgid "Apply"
2862 msgstr "Alkalmaz"
2863
2864 # src/editaddress.c:637
2865 #: src/editaddress.c:705
2866 #: src/editaddress.c:754
2867 msgid "Edit Person Data"
2868 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2869
2870 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2871 # src/prefs_folder_item.c:134
2872 #: src/editaddress.c:783
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Kép kiválasztása"
2875
2876 #: src/editaddress.c:802
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Failed to import image: \n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2883 "%s"
2884
2885 # src/compose.c:3965
2886 #: src/editaddress.c:844
2887 msgid "_Set picture"
2888 msgstr "Kép _hozzáadása"
2889
2890 # src/compose.c:3965
2891 #: src/editaddress.c:845
2892 msgid "_Unset picture"
2893 msgstr "Kép _törlése"
2894
2895 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2896 #: src/editaddress.c:904
2897 msgid "Photo"
2898 msgstr "Fotó"
2899
2900 # src/editaddress.c:734
2901 #: src/editaddress.c:958
2902 #: src/editaddress.c:960
2903 #: src/expldifdlg.c:516
2904 #: src/exporthtml.c:756
2905 #: src/ldif.c:768
2906 msgid "Display Name"
2907 msgstr "Megjelenítendő név"
2908
2909 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2910 #: src/editaddress.c:967
2911 #: src/editaddress.c:971
2912 #: src/ldif.c:776
2913 msgid "Last Name"
2914 msgstr "Vezetéknév"
2915
2916 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2917 #: src/editaddress.c:968
2918 #: src/editaddress.c:970
2919 #: src/ldif.c:772
2920 msgid "First Name"
2921 msgstr "Keresztnév"
2922
2923 # src/editaddress.c:746
2924 #: src/editaddress.c:974
2925 #: src/editaddress.c:976
2926 msgid "Nickname"
2927 msgstr "Becenév"
2928
2929 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2930 #: src/editaddress.c:1060
2931 #: src/editaddress.c:1128
2932 msgid "Alias"
2933 msgstr "Álnév"
2934
2935 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2936 #: src/editaddress.c:1270
2937 #: src/editaddress.c:1335
2938 #: src/editaddress.c:1351
2939 #: src/prefs_customheader.c:220
2940 msgid "Value"
2941 msgstr "Érték"
2942
2943 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2944 #: src/editaddress.c:1418
2945 msgid "_User Data"
2946 msgstr "Felhasználói adat"
2947
2948 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2949 # src/editgroup.c:255
2950 #: src/editaddress.c:1419
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-mail címek"
2953
2954 # src/editaddress.c:1042
2955 #: src/editaddress.c:1422
2956 #: src/editaddress.c:1425
2957 msgid "O_ther Attributes"
2958 msgstr "Egyéb adatok"
2959
2960 # src/editbook.c:114
2961 #: src/editbook.c:108
2962 msgid "File appears to be OK."
2963 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2964
2965 # src/editbook.c:117
2966 #: src/editbook.c:111
2967 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2968 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2969
2970 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2971 #: src/editbook.c:114
2972 #: src/editjpilot.c:190
2973 #: src/editvcard.c:97
2974 msgid "Could not read file."
2975 msgstr "A fájl nem olvasható."
2976
2977 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2978 #: src/editbook.c:148
2979 #: src/editbook.c:261
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2982
2983 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2984 #: src/editbook.c:177
2985 #: src/editjpilot.c:264
2986 #: src/editvcard.c:180
2987 msgid " Check File "
2988 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2989
2990 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2991 #: src/editbook.c:182
2992 #: src/editjpilot.c:269
2993 #: src/editvcard.c:185
2994 #: src/importmutt.c:232
2995 #: src/importpine.c:231
2996 #: src/prefs_account.c:1902
2997 #: src/wizard.c:1338
2998 #: src/wizard.c:1601
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Fájl"
3001
3002 # src/editbook.c:297
3003 #: src/editbook.c:280
3004 msgid "Add New Addressbook"
3005 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3006
3007 # src/editgroup.c:105
3008 #: src/editgroup.c:100
3009 msgid "A Group Name must be supplied."
3010 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3011
3012 # src/editgroup.c:261
3013 #: src/editgroup.c:293
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3016
3017 # src/editgroup.c:289
3018 #: src/editgroup.c:323
3019 #: src/exporthtml.c:592
3020 msgid "Group Name"
3021 msgstr "Csoport név"
3022
3023 # src/editgroup.c:308
3024 #: src/editgroup.c:342
3025 msgid "Addresses in Group"
3026 msgstr "Címek a csoportban"
3027
3028 # src/editgroup.c:339
3029 #: src/editgroup.c:383
3030 msgid "Available Addresses"
3031 msgstr "Elérhető címek"
3032
3033 # src/editgroup.c:403
3034 #: src/editgroup.c:455
3035 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3036 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3037
3038 # src/editgroup.c:453
3039 #: src/editgroup.c:503
3040 msgid "Edit Group Details"
3041 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3042
3043 # src/editgroup.c:456
3044 #: src/editgroup.c:506
3045 msgid "Add New Group"
3046 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3047
3048 # src/editgroup.c:506
3049 #: src/editgroup.c:556
3050 msgid "Edit folder"
3051 msgstr "Mappa szerkesztése"
3052
3053 # src/editgroup.c:506
3054 #: src/editgroup.c:556
3055 msgid "Input the new name of folder:"
3056 msgstr "A mappa új neve:"
3057
3058 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3059 #: src/editgroup.c:559
3060 #: src/foldersel.c:545
3061 #: src/imap_gtk.c:192
3062 #: src/mh_gtk.c:142
3063 msgid "New folder"
3064 msgstr "Új mappa"
3065
3066 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3067 #: src/editgroup.c:560
3068 #: src/foldersel.c:546
3069 #: src/mh_gtk.c:143
3070 msgid "Input the name of new folder:"
3071 msgstr "Az új mappa neve:"
3072
3073 # src/editjpilot.c:189
3074 #: src/editjpilot.c:187
3075 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3076 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3077
3078 # src/editjpilot.c:225
3079 #: src/editjpilot.c:199
3080 msgid "Select JPilot File"
3081 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3082
3083 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3084 #: src/editjpilot.c:235
3085 #: src/editjpilot.c:365
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3088
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:281
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3093
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:372
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3098
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:137
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3103
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:157
3106 #: src/editldap.c:442
3107 msgid "Hostname"
3108 msgstr "Gépnév"
3109
3110 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3111 #: src/editldap_basedn.c:167
3112 #: src/editldap.c:459
3113 #: src/ssl_manager.c:110
3114 msgid "Port"
3115 msgstr "Port"
3116
3117 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3118 #: src/editldap_basedn.c:177
3119 #: src/editldap.c:503
3120 msgid "Search Base"
3121 msgstr "Keresési bázis"
3122
3123 # src/editldap_basedn.c:202
3124 #: src/editldap_basedn.c:198
3125 msgid "Available Search Base(s)"
3126 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3127
3128 # src/editldap_basedn.c:286
3129 #: src/editldap_basedn.c:288
3130 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3131 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3132
3133 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3134 #: src/editldap_basedn.c:292
3135 #: src/editldap.c:280
3136 msgid "Could not connect to server"
3137 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3138
3139 # src/editgroup.c:105
3140 #: src/editldap.c:151
3141 msgid "A Name must be supplied."
3142 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3143
3144 # src/editgroup.c:105
3145 #: src/editldap.c:163
3146 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3147 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3148
3149 #: src/editldap.c:176
3150 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3151 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3152
3153 # src/editldap.c:164
3154 #: src/editldap.c:277
3155 msgid "Connected successfully to server"
3156 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3157
3158 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3159 #: src/editldap.c:335
3160 #: src/editldap.c:977
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3163
3164 #: src/editldap.c:438
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3167
3168 #: src/editldap.c:451
3169 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3170 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3171
3172 #: src/editldap.c:471
3173 msgid "TLS"
3174 msgstr "TLS"
3175
3176 # src/prefs_account.c:681
3177 #: src/editldap.c:472
3178 #: src/prefs_account.c:3213
3179 msgid "SSL"
3180 msgstr "SSL"
3181
3182 #: src/editldap.c:476
3183 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3184 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3185
3186 #: src/editldap.c:480
3187 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3188 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3189
3190 #: src/editldap.c:492
3191 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3192 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3193
3194 # src/editldap.c:328
3195 #: src/editldap.c:495
3196 msgid " Check Server "
3197 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3198
3199 #: src/editldap.c:499
3200 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3201 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3202
3203 #: src/editldap.c:512
3204 msgid ""
3205 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209 msgstr ""
3210 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3211 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3213 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3214
3215 #: src/editldap.c:523
3216 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3217 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3218
3219 # src/editaddress.c:1042
3220 #: src/editldap.c:580
3221 msgid "Search Attributes"
3222 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3223
3224 #: src/editldap.c:589
3225 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3226 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3227
3228 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3229 #: src/editldap.c:592
3230 msgid " Defaults "
3231 msgstr " Alapértelmezések"
3232
3233 #: src/editldap.c:596
3234 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3235 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3236
3237 #: src/editldap.c:602
3238 msgid "Max Query Age (secs)"
3239 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3240
3241 #: src/editldap.c:617
3242 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3243 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3244
3245 #: src/editldap.c:634
3246 msgid "Include server in dynamic search"
3247 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3248
3249 #: src/editldap.c:639
3250 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3251 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3252
3253 #: src/editldap.c:645
3254 msgid "Match names 'containing' search term"
3255 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3256
3257 #: src/editldap.c:650
3258 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3259 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3260
3261 # src/editldap.c:402
3262 #: src/editldap.c:704
3263 msgid "Bind DN"
3264 msgstr "Kapcsolódási DN"
3265
3266 #: src/editldap.c:713
3267 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3268 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3269
3270 # src/editldap.c:411
3271 #: src/editldap.c:720
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3274
3275 #: src/editldap.c:734
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3278
3279 # src/editldap.c:420
3280 #: src/editldap.c:739
3281 msgid "Timeout (secs)"
3282 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3283
3284 #: src/editldap.c:753
3285 msgid "The timeout period in seconds."
3286 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3287
3288 # src/editldap.c:434
3289 #: src/editldap.c:757
3290 msgid "Maximum Entries"
3291 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3292
3293 #: src/editldap.c:771
3294 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3295 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3296
3297 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3298 #: src/editldap.c:786
3299 #: src/prefs_account.c:3104
3300 msgid "Basic"
3301 msgstr "Egyszerű"
3302
3303 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3304 #: src/editldap.c:787
3305 msgid "Search"
3306 msgstr "Keresés"
3307
3308 # src/editldap.c:462
3309 #: src/editldap.c:788
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3311 msgid "Extended"
3312 msgstr "Részletes"
3313
3314 # src/editldap.c:546
3315 #: src/editldap.c:982
3316 msgid "Add New LDAP Server"
3317 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3318
3319 #: src/edittags.c:186
3320 #: src/matcher.c:918
3321 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3322 msgid "Tag"
3323 msgstr "Címke"
3324
3325 # src/folderview.c:1695
3326 #: src/edittags.c:214
3327 msgid "Delete tag"
3328 msgstr "Címke törlése"
3329
3330 # src/prefs_template.c:514
3331 #: src/edittags.c:215
3332 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3333 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3334
3335 # src/folderview.c:1695
3336 #: src/edittags.c:242
3337 msgid "Delete all tags"
3338 msgstr "Összes címke törlése"
3339
3340 # src/prefs_template.c:514
3341 #: src/edittags.c:243
3342 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3343 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3344
3345 # src/prefs_actions.c:780
3346 #: src/edittags.c:456
3347 msgid "Tag is not set."
3348 msgstr "A címke nincs beállítva."
3349
3350 #: src/edittags.c:521
3351 msgid "Dialog title|Apply tags"
3352 msgstr "Címkék alkalmazása"
3353
3354 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3355 #: src/edittags.c:535
3356 msgid "New tag:"
3357 msgstr "Új címke:"
3358
3359 #: src/edittags.c:568
3360 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3361 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3362
3363 # src/editvcard.c:96
3364 #: src/editvcard.c:94
3365 msgid "File does not appear to be vCard format."
3366 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3367
3368 # src/editvcard.c:132
3369 #: src/editvcard.c:106
3370 msgid "Select vCard File"
3371 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3372
3373 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3374 #: src/editvcard.c:151
3375 #: src/editvcard.c:256
3376 msgid "Edit vCard Entry"
3377 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3378
3379 # src/editvcard.c:296
3380 #: src/editvcard.c:261
3381 msgid "Add New vCard Entry"
3382 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3383
3384 #: src/exphtmldlg.c:105
3385 msgid "Please specify output directory and file to create."
3386 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3387
3388 #: src/exphtmldlg.c:108
3389 msgid "Select stylesheet and formatting."
3390 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3391
3392 # src/importldif.c:356
3393 #: src/exphtmldlg.c:111
3394 #: src/expldifdlg.c:113
3395 msgid "File exported successfully."
3396 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3397
3398 #: src/exphtmldlg.c:176
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "HTML Output Directory '%s'\n"
3402 "does not exist. OK to create new directory?"
3403 msgstr ""
3404 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3405 "Létrehozzam?"
3406
3407 #: src/exphtmldlg.c:179
3408 #: src/expldifdlg.c:189
3409 msgid "Create Directory"
3410 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3411
3412 #: src/exphtmldlg.c:188
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3419 "%s"
3420
3421 #: src/exphtmldlg.c:190
3422 #: src/expldifdlg.c:200
3423 msgid "Failed to Create Directory"
3424 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3425
3426 # src/importldif.c:333
3427 #: src/exphtmldlg.c:232
3428 msgid "Error creating HTML file"
3429 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3430
3431 # src/importldif.c:441
3432 #: src/exphtmldlg.c:318
3433 msgid "Select HTML output file"
3434 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3435
3436 #: src/exphtmldlg.c:382
3437 msgid "HTML Output File"
3438 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3439
3440 # src/colorlabel.c:51
3441 #: src/exphtmldlg.c:391
3442 #: src/expldifdlg.c:408
3443 #: src/export.c:169
3444 #: src/import.c:168
3445 #: src/importldif.c:682
3446 msgid "B_rowse"
3447 msgstr "Böngészés"
3448
3449 #: src/exphtmldlg.c:444
3450 msgid "Stylesheet"
3451 msgstr "Stíluslap"
3452
3453 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3454 #: src/exphtmldlg.c:452
3455 #: src/gtk/colorlabel.c:369
3456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3458 #: src/mainwindow.c:1064
3459 #: src/prefs_account.c:921
3460 #: src/prefs_toolbar.c:705
3461 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3462 #: src/summaryview.c:5766
3463 msgid "None"
3464 msgstr "Nincs"
3465
3466 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3467 #: src/exphtmldlg.c:453
3468 #: src/prefs_other.c:113
3469 #: src/prefs_other.c:453
3470 msgid "Default"
3471 msgstr "Alapértelmezett"
3472
3473 # src/prefs_account.c:756
3474 #: src/exphtmldlg.c:454
3475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3476 msgid "Full"
3477 msgstr "Teljes"
3478
3479 # src/prefs_customheader.c:261
3480 #: src/exphtmldlg.c:455
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Egyéni"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:456
3485 msgid "Custom-2"
3486 msgstr "Egyéni-2"
3487
3488 #: src/exphtmldlg.c:457
3489 msgid "Custom-3"
3490 msgstr "Egyéni-3"
3491
3492 #: src/exphtmldlg.c:458
3493 msgid "Custom-4"
3494 msgstr "Egyéni-4"
3495
3496 # src/prefs_account.c:756
3497 #: src/exphtmldlg.c:465
3498 msgid "Full Name Format"
3499 msgstr "Teljes név formátuma"
3500
3501 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3502 #: src/exphtmldlg.c:473
3503 msgid "First Name, Last Name"
3504 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3505
3506 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3507 #: src/exphtmldlg.c:474
3508 msgid "Last Name, First Name"
3509 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3510
3511 #: src/exphtmldlg.c:481
3512 msgid "Color Banding"
3513 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3514
3515 #: src/exphtmldlg.c:487
3516 msgid "Format Email Links"
3517 msgstr "E-mail linkek formázása"
3518
3519 # src/editaddress.c:1042
3520 #: src/exphtmldlg.c:493
3521 msgid "Format User Attributes"
3522 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3523
3524 # src/importldif.c:679
3525 #: src/exphtmldlg.c:538
3526 #: src/expldifdlg.c:612
3527 #: src/importldif.c:890
3528 msgid "Address Book :"
3529 msgstr "Címjegyzék:"
3530
3531 # src/importldif.c:689
3532 #: src/exphtmldlg.c:548
3533 #: src/expldifdlg.c:622
3534 #: src/importldif.c:900
3535 msgid "File Name :"
3536 msgstr "Fájlnév :"
3537
3538 # src/mimeview.c:864
3539 #: src/exphtmldlg.c:558
3540 msgid "Open with Web Browser"
3541 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3542
3543 #: src/exphtmldlg.c:590
3544 msgid "Export Address Book to HTML File"
3545 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3546
3547 # src/importldif.c:790
3548 #: src/exphtmldlg.c:656
3549 #: src/expldifdlg.c:721
3550 #: src/importldif.c:1020
3551 msgid "File Info"
3552 msgstr "Fájl információk"
3553
3554 # src/mainwindow.c:1857
3555 #: src/exphtmldlg.c:657
3556 msgid "Format"
3557 msgstr "Formázás"
3558
3559 # src/importldif.c:118
3560 #: src/expldifdlg.c:107
3561 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3562 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3563
3564 #: src/expldifdlg.c:110
3565 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3566 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3567
3568 #: src/expldifdlg.c:186
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3572 "does not exist. OK to create new directory?"
3573 msgstr ""
3574 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3575 "Létrehozzam?"
3576
3577 #: src/expldifdlg.c:198
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3584 "%s"
3585
3586 #: src/expldifdlg.c:240
3587 msgid "Suffix was not supplied"
3588 msgstr "Nincs utótag"
3589
3590 #: src/expldifdlg.c:242
3591 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3592 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3593
3594 # src/importldif.c:333
3595 #: src/expldifdlg.c:260
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3598
3599 # src/importldif.c:441
3600 #: src/expldifdlg.c:335
3601 msgid "Select LDIF output file"
3602 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3603
3604 #: src/expldifdlg.c:399
3605 msgid "LDIF Output File"
3606 msgstr "LDIF kimeneti file"
3607
3608 #: src/expldifdlg.c:430
3609 msgid ""
3610 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3611 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3612 msgstr ""
3613 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3614 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3615
3616 #: src/expldifdlg.c:436
3617 msgid ""
3618 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3619 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3620 msgstr ""
3621 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3622 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3623
3624 #: src/expldifdlg.c:442
3625 msgid ""
3626 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3627 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3628 msgstr ""
3629 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3630 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3631
3632 #: src/expldifdlg.c:489
3633 msgid "Suffix"
3634 msgstr "Utótag"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:499
3637 msgid ""
3638 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3639 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3640 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3641 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3642 msgstr ""
3643 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3644 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3645 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3646 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3647
3648 # src/compose.c:5131
3649 #: src/expldifdlg.c:507
3650 msgid "Relative DN"
3651 msgstr "Relatív DN"
3652
3653 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3654 #: src/expldifdlg.c:515
3655 msgid "Unique ID"
3656 msgstr "Egyedi azonosító"
3657
3658 #: src/expldifdlg.c:523
3659 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3660 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3661
3662 #: src/expldifdlg.c:543
3663 msgid "Use DN attribute if present in data"
3664 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:548
3667 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3668 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3673
3674 #: src/expldifdlg.c:563
3675 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3676 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:655
3679 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3680 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3681
3682 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3683 #: src/expldifdlg.c:722
3684 msgid "Distinguished Name"
3685 msgstr "Azonosító név"
3686
3687 # src/mainwindow.c:427
3688 #: src/export.c:110
3689 #: src/summaryview.c:7845
3690 msgid "Export to mbox file"
3691 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3692
3693 #: src/export.c:129
3694 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3695 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3696
3697 # src/export.c:156
3698 #: src/export.c:140
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Forrás könyvtár:"
3701
3702 # src/mbox.c:79
3703 #: src/export.c:146
3704 #: src/import.c:140
3705 msgid "Mbox file:"
3706 msgstr "Mbox fájl:"
3707
3708 #: src/export.c:201
3709 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3710 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3711
3712 #: src/export.c:206
3713 msgid "Source folder can't be left empty."
3714 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3715
3716 # src/compose.c:2857
3717 #: src/export.c:219
3718 msgid "Couldn't find the source folder."
3719 msgstr "A forrás mappa nem található."
3720
3721 # src/export.c:219
3722 #: src/export.c:242
3723 msgid "Select exporting file"
3724 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3725
3726 # src/prefs_account.c:756
3727 #: src/exporthtml.c:762
3728 msgid "Full Name"
3729 msgstr "Teljes név"
3730
3731 # src/importldif.c:791
3732 #: src/exporthtml.c:766
3733 #: src/importldif.c:1021
3734 msgid "Attributes"
3735 msgstr "Adatok"
3736
3737 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3738 #: src/exporthtml.c:969
3739 msgid "Claws Mail Address Book"
3740 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3741
3742 #: src/exporthtml.c:1083
3743 #: src/exportldif.c:551
3744 msgid "Name already exists but is not a directory."
3745 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3746
3747 #: src/exporthtml.c:1086
3748 #: src/exportldif.c:554
3749 msgid "No permissions to create directory."
3750 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3751
3752 #: src/exporthtml.c:1089
3753 #: src/exportldif.c:557
3754 msgid "Name is too long."
3755 msgstr "A név túl hosszú."
3756
3757 # src/compose.c:2233
3758 #: src/exporthtml.c:1092
3759 #: src/exportldif.c:560
3760 msgid "Not specified."
3761 msgstr "Nincs megadva."
3762
3763 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3764 #: src/folder.c:1442
3765 #: src/foldersel.c:367
3766 #: src/prefs_folder_item.c:288
3767 msgid "Inbox"
3768 msgstr "Bejövő"
3769
3770 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3771 #: src/folder.c:1446
3772 #: src/foldersel.c:371
3773 msgid "Sent"
3774 msgstr "Elküldött"
3775
3776 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3777 #: src/folder.c:1450
3778 #: src/foldersel.c:375
3779 #: src/prefs_folder_item.c:291
3780 msgid "Queue"
3781 msgstr "Küldendő"
3782
3783 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3784 #: src/folder.c:1454
3785 #: src/foldersel.c:379
3786 #: src/prefs_folder_item.c:292
3787 #: src/toolbar.c:361
3788 #: src/toolbar.c:396
3789 msgid "Trash"
3790 msgstr "Kuka"
3791
3792 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3793 #: src/folder.c:1458
3794 #: src/foldersel.c:383
3795 #: src/prefs_folder_item.c:290
3796 msgid "Drafts"
3797 msgstr "Vázlatok"
3798
3799 #: src/folder.c:1894
3800 #, c-format
3801 msgid "Processing (%s)...\n"
3802 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3803
3804 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3805 #: src/folder.c:3112
3806 #, c-format
3807 msgid "Copying %s to %s...\n"
3808 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3809
3810 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3811 #: src/folder.c:3112
3812 #, c-format
3813 msgid "Moving %s to %s...\n"
3814 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3815
3816 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3817 #: src/folder.c:3399
3818 #, c-format
3819 msgid "Updating cache for %s..."
3820 msgstr "%s cache frissítése..."
3821
3822 #: src/folder.c:4232
3823 msgid "Processing messages..."
3824 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3825
3826 #: src/folder.c:4368
3827 #, c-format
3828 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3829 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3830
3831 # src/foldersel.c:146
3832 #: src/foldersel.c:221
3833 msgid "Select folder"
3834 msgstr "Mappa kiválasztása"
3835
3836 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3837 #: src/foldersel.c:547
3838 #: src/imap_gtk.c:196
3839 #: src/mh_gtk.c:144
3840 msgid "NewFolder"
3841 msgstr "Új mappa"
3842
3843 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3844 #: src/foldersel.c:555
3845 #: src/imap_gtk.c:207
3846 #: src/imap_gtk.c:213
3847 #: src/imap_gtk.c:270
3848 #: src/mh_gtk.c:152
3849 #: src/mh_gtk.c:259
3850 #: src/news_gtk.c:314
3851 #, c-format
3852 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3853 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3854
3855 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3856 #: src/foldersel.c:565
3857 #: src/imap_gtk.c:223
3858 #: src/imap_gtk.c:282
3859 #: src/mh_gtk.c:162
3860 #: src/mh_gtk.c:266
3861 #: src/news_gtk.c:321
3862 #, c-format
3863 msgid "The folder '%s' already exists."
3864 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3865
3866 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3867 #: src/foldersel.c:572
3868 #: src/imap_gtk.c:229
3869 #: src/mh_gtk.c:168
3870 #, c-format
3871 msgid "Can't create the folder '%s'."
3872 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3873
3874 # src/summaryview.c:366
3875 #: src/folderview.c:278
3876 msgid "Mark all re_ad"
3877 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3878
3879 # src/summaryview.c:371
3880 #: src/folderview.c:280
3881 msgid "R_un processing rules"
3882 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
3883
3884 #: src/folderview.c:281
3885 #: src/mainwindow.c:499
3886 msgid "_Search folder..."
3887 msgstr "_Mappa keresése..."
3888
3889 # src/summaryview.c:388
3890 #: src/folderview.c:283
3891 msgid "Process_ing..."
3892 msgstr "_Feldolgozás..."
3893
3894 # src/mainwindow.c:1229
3895 #: src/folderview.c:284
3896 msgid "Empty _trash..."
3897 msgstr "_Kuka ürítése..."
3898
3899 # src/send.c:536
3900 #: src/folderview.c:285
3901 msgid "Send _queue..."
3902 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3903
3904 # src/folderview.c:283
3905 #: src/folderview.c:428
3906 #: src/folderview.c:475
3907 #: src/prefs_folder_column.c:78
3908 #: src/prefs_matcher.c:367
3909 #: src/summaryview.c:6035
3910 msgid "New"
3911 msgstr "Új"
3912
3913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3914 #: src/folderview.c:429
3915 #: src/folderview.c:476
3916 #: src/prefs_folder_column.c:79
3917 #: src/prefs_matcher.c:366
3918 #: src/summaryview.c:6037
3919 msgid "Unread"
3920 msgstr "Olvasatlan"
3921
3922 #: src/folderview.c:430
3923 #: src/prefs_folder_column.c:80
3924 msgid "Total"
3925 msgstr "Összesen"
3926
3927 # src/folderview.c:285
3928 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3929 #: src/folderview.c:478
3930 #: src/summaryview.c:602
3931 msgid "#"
3932 msgstr "#"
3933
3934 # src/folderview.c:440
3935 #: src/folderview.c:789
3936 msgid "Setting folder info..."
3937 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3938
3939 # src/summaryview.c:364
3940 #: src/folderview.c:852
3941 #: src/summaryview.c:4068
3942 msgid "Mark all as read"
3943 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3944
3945 # src/prefs_customheader.c:540
3946 #: src/folderview.c:853
3947 #: src/summaryview.c:4069
3948 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3949 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3950
3951 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3952 #: src/folderview.c:1075
3953 #: src/imap.c:3971
3954 #: src/mainwindow.c:4846
3955 #: src/setup.c:90
3956 #, c-format
3957 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3958 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3959
3960 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3961 #: src/folderview.c:1079
3962 #: src/imap.c:3976
3963 #: src/mainwindow.c:4851
3964 #: src/setup.c:95
3965 #, c-format
3966 msgid "Scanning folder %s ..."
3967 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3968
3969 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3970 #: src/folderview.c:1110
3971 msgid "Rebuild folder tree"
3972 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3973
3974 #: src/folderview.c:1111
3975 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3976 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3977
3978 # src/folderview.c:659
3979 #: src/folderview.c:1121
3980 msgid "Rebuilding folder tree..."
3981 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3982
3983 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3984 #: src/folderview.c:1123
3985 #: src/folderview.c:1164
3986 msgid "Scanning folder tree..."
3987 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3988
3989 # src/compose.c:2898
3990 #: src/folderview.c:1255
3991 #, c-format
3992 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3993 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3994
3995 # src/folderview.c:749
3996 #: src/folderview.c:1309
3997 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3998 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3999
4000 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4001 #: src/folderview.c:2144
4002 #, c-format
4003 msgid "Closing Folder %s..."
4004 msgstr "%s mappa bezárása..."
4005
4006 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4007 #: src/folderview.c:2239
4008 #, c-format
4009 msgid "Opening Folder %s..."
4010 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4011
4012 #: src/folderview.c:2257
4013 msgid "Folder could not be opened."
4014 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4015
4016 # src/mainwindow.c:1229
4017 #: src/folderview.c:2419
4018 #: src/mainwindow.c:2888
4019 #: src/mainwindow.c:2892
4020 msgid "Empty trash"
4021 msgstr "Kuka ürítése"
4022
4023 # src/mainwindow.c:1230
4024 #: src/folderview.c:2420
4025 msgid "Delete all messages in trash?"
4026 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4027
4028 # src/mainwindow.c:1229
4029 #: src/folderview.c:2421
4030 msgid "+_Empty trash"
4031 msgstr "+_Kuka ürítése"
4032
4033 #: src/folderview.c:2465
4034 #: src/inc.c:1599
4035 #: src/toolbar.c:2566
4036 msgid "Offline warning"
4037 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4038
4039 #: src/folderview.c:2466
4040 #: src/toolbar.c:2567
4041 msgid "You're working offline. Override?"
4042 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4043
4044 # src/mainwindow.c:1822
4045 #: src/folderview.c:2477
4046 #: src/toolbar.c:2586
4047 msgid "Send queued messages"
4048 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4049
4050 # src/mainwindow.c:1822
4051 #: src/folderview.c:2478
4052 #: src/toolbar.c:2587
4053 msgid "Send all queued messages?"
4054 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4055
4056 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4057 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4058 #: src/folderview.c:2479
4059 #: src/messageview.c:804
4060 #: src/messageview.c:821
4061 #: src/toolbar.c:2588
4062 msgid "_Send"
4063 msgstr "_Küldés"
4064
4065 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4066 #: src/folderview.c:2487
4067 #: src/toolbar.c:2606
4068 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4069 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4070
4071 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4072 #: src/folderview.c:2490
4073 #: src/main.c:2411
4074 #: src/toolbar.c:2609
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4081 "%s"
4082
4083 # src/prefs_customheader.c:540
4084 #: src/folderview.c:2572
4085 #, c-format
4086 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4087 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4088
4089 # src/prefs_customheader.c:540
4090 #: src/folderview.c:2573
4091 #, c-format
4092 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4093 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4094
4095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4096 #: src/folderview.c:2575
4097 msgid "Copy folder"
4098 msgstr "Mappa másolása"
4099
4100 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4101 #: src/folderview.c:2575
4102 msgid "Move folder"
4103 msgstr "Mappa áthelyezése"
4104
4105 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4106 #: src/folderview.c:2586
4107 #, c-format
4108 msgid "Copying %s to %s..."
4109 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4110
4111 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4112 #: src/folderview.c:2586
4113 #, c-format
4114 msgid "Moving %s to %s..."
4115 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4116
4117 #: src/folderview.c:2617
4118 msgid "Source and destination are the same."
4119 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4120
4121 #: src/folderview.c:2620
4122 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4123 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4124
4125 #: src/folderview.c:2621
4126 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4127 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4128
4129 #: src/folderview.c:2624
4130 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4131 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4132
4133 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4134 #: src/folderview.c:2627
4135 msgid "Copy failed!"
4136 msgstr "Másolás sikertelen!"
4137
4138 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4139 #: src/folderview.c:2627
4140 msgid "Move failed!"
4141 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4142
4143 # src/mainwindow.c:666
4144 #: src/folderview.c:2678
4145 #, c-format
4146 msgid "Processing configuration for folder %s"
4147 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4148
4149 #: src/folderview.c:3066
4150 #: src/summaryview.c:4498
4151 #: src/summaryview.c:4597
4152 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4153 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4154
4155 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4156 #: src/gedit-print.c:138
4157 #: src/messageview.c:2034
4158 #: src/summaryview.c:4820
4159 #: src/toolbar.c:196
4160 #: src/toolbar.c:403
4161 msgid "Print"
4162 msgstr "Nyomtatás"
4163
4164 #: src/gedit-print.c:236
4165 msgid "Preparing pages..."
4166 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4167
4168 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4169 #: src/gedit-print.c:263
4170 #, c-format
4171 msgid "Rendering page %d of %d..."
4172 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4173
4174 #: src/gedit-print.c:265
4175 #, c-format
4176 msgid "Printing page %d of %d..."
4177 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4178
4179 #: src/gedit-print.c:287
4180 #: src/printing.c:350
4181 msgid "Print preview"
4182 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4183
4184 #: src/gedit-print.c:428
4185 msgid "Page %N of %Q"
4186 msgstr "%N / %Q oldal"
4187
4188 # src/headerview.c:56
4189 #: src/grouplistdialog.c:160
4190 msgid "Newsgroup subscription"
4191 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4192
4193 #: src/grouplistdialog.c:176
4194 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4195 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4196
4197 # src/grouplistdialog.c:195
4198 #: src/grouplistdialog.c:182
4199 msgid "Find groups:"
4200 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4201
4202 # src/grouplistdialog.c:203
4203 #: src/grouplistdialog.c:190
4204 msgid " Search "
4205 msgstr " Keresés "
4206
4207 # src/grouplistdialog.c:215
4208 #: src/grouplistdialog.c:202
4209 msgid "Newsgroup name"
4210 msgstr "Hírcsoport neve"
4211
4212 # src/grouplistdialog.c:216
4213 #: src/grouplistdialog.c:203
4214 msgid "Messages"
4215 msgstr "Üzenetek"
4216
4217 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4218 #: src/grouplistdialog.c:204
4219 msgid "Type"
4220 msgstr "Típus"
4221
4222 # src/grouplistdialog.c:347
4223 #: src/grouplistdialog.c:333
4224 msgid "moderated"
4225 msgstr "moderálva"
4226
4227 # src/grouplistdialog.c:349
4228 #: src/grouplistdialog.c:335
4229 msgid "readonly"
4230 msgstr "csak olvasható"
4231
4232 # src/grouplistdialog.c:351
4233 #: src/grouplistdialog.c:337
4234 msgid "unknown"
4235 msgstr "ismeretlen"
4236
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:406
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4241
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:443
4244 #: src/summaryview.c:1639
4245 msgid "Done."
4246 msgstr "Kész."
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:477
4249 #: src/grouplistdialog.c:476
4250 #, c-format
4251 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4252 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:122
4255 msgid ""
4256 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4257 "\n"
4258 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4259 msgstr ""
4260 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4261 "\n"
4262 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:128
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:144
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "\n"
4278 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4279 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4280 "and the Claws Mail team"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4285 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4286 "és a Claws Mail csapat"
4287
4288 # src/prefs_account.c:792
4289 #: src/gtk/about.c:147
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "\n"
4293 "System Information\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "\n"
4297 "Rendszer információ\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:153
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: %s %s (%s)"
4305 msgstr ""
4306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4307 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4308 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4309
4310 #: src/gtk/about.c:162
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4315 "Operating System: %s"
4316 msgstr ""
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4319 "Operációs rendszer: %s"
4320
4321 #: src/gtk/about.c:171
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4326 "Operating System: unknown"
4327 msgstr ""
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4330 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4331
4332 #: src/gtk/about.c:228
4333 #: src/prefs_themes.c:726
4334 #: src/wizard.c:542
4335 msgid "The Claws Mail Team"
4336 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4337
4338 #: src/gtk/about.c:247
4339 msgid "Previous team members"
4340 msgstr "Korábbi csapattagok"
4341
4342 #: src/gtk/about.c:266
4343 msgid "The translation team"
4344 msgstr "A fordító csapat"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:285
4347 msgid "Documentation team"
4348 msgstr "Documentációs csapat"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:304
4351 msgid "Logo"
4352 msgstr "Logo"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:323
4355 msgid "Icons"
4356 msgstr "Ikonok"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:342
4359 msgid "Contributors"
4360 msgstr "Közreműködők"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:390
4363 msgid "Compiled-in Features\n"
4364 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:406
4367 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4368 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:416
4371 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4372 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:426
4375 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4376 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:436
4379 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4380 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4381
4382 #: src/gtk/about.c:446
4383 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4384 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:457
4387 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4388 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4389
4390 #: src/gtk/about.c:467
4391 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4392 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:477
4395 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4396 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:487
4399 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4400 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:497
4403 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4404 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4405
4406 #: src/gtk/about.c:507
4407 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4408 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4409
4410 #: src/gtk/about.c:517
4411 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4412 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:527
4415 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4416 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4417
4418 # src/about.c:211
4419 #: src/gtk/about.c:559
4420 msgid ""
4421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4425 "\n"
4426
4427 # src/about.c:217
4428 #: src/gtk/about.c:565
4429 msgid ""
4430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4434 "\n"
4435
4436 # src/about.c:223
4437 #: src/gtk/about.c:583
4438 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4439 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4440
4441 #: src/gtk/about.c:588
4442 msgid ""
4443 ">. \n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 ">. \n"
4447 "\n"
4448
4449 #: src/gtk/about.c:591
4450 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4451 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4452
4453 #: src/gtk/about.c:595
4454 msgid ").\n"
4455 msgstr ").\n"
4456
4457 #: src/gtk/about.c:689
4458 msgid "About Claws Mail"
4459 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4460
4461 #: src/gtk/about.c:740
4462 msgid ""
4463 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4465 "and the Claws Mail team"
4466 msgstr ""
4467 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4468 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4469 "és a Claws Mail csapat"
4470
4471 # src/mainwindow.c:1062
4472 #: src/gtk/about.c:754