2007-11-19 [paul] 3.0.2cvs145
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:51+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:381
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:699
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:792
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:884
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:891
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1050
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1052
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1053
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1506
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "F"
83
84 #: src/account.c:1512
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
87
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
94 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
95 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
97 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
98 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
100 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
101 msgid "Name"
102 msgstr "Név"
103
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 # src/account.c:553
110 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Szerver"
113
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
115 #: src/action.c:363
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
119
120 # src/prefs_actions.c:683
121 #: src/action.c:394
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
124
125 # src/prefs_actions.c:712
126 #: src/action.c:411
127 #, c-format
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
130
131 # src/prefs_actions.c:1066
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
152 "%s"
153
154 # src/prefs_actions.c:1239
155 #: src/action.c:847
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1325
165 #: src/action.c:942
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1198
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1202
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1235
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1548
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1553
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1557
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1562
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
233 msgid "Group"
234 msgstr "Csoport"
235
236 # src/summaryview.c:369
237 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
238 msgid "Add to address book"
239 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
245 msgid "Address"
246 msgstr "Cím"
247
248 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
249 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
250 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
251 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Megjegyzések"
254
255 # src/addressadd.c:225
256 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
259
260 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
261 #: src/textview.c:1916
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to save image: \n"
265 "%s"
266 msgstr ""
267 "A kép mentése nem sikerült: \n"
268 "%s"
269
270 # src/addressbook.c:837
271 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
272 msgid "Add address(es)"
273 msgstr "Cím(ek) felvétele"
274
275 #: src/addressadd.c:459
276 msgid "Can't add the specified address"
277 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
278
279 # src/addressbook.c:3083
280 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
281 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
282 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
283 msgid "Email Address"
284 msgstr "E-mail cím"
285
286 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
287 #: src/addressbook.c:431
288 msgid "/_Book"
289 msgstr "/_Címjegyzék"
290
291 # src/addressbook.c:335
292 #: src/addressbook.c:432
293 msgid "/_Book/New _Book"
294 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
295
296 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
297 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Book/New _Folder"
299 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
300
301 # src/addressbook.c:336
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Book/New _vCard"
304 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
305
306 # src/addressbook.c:338
307 #: src/addressbook.c:436
308 msgid "/_Book/New _JPilot"
309 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
310
311 # src/editldap.c:546
312 #: src/addressbook.c:439
313 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
314 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
315
316 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
317 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
318 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
319 msgid "/_Book/---"
320 msgstr "/_Címjegyzék/---"
321
322 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
323 #: src/addressbook.c:442
324 msgid "/_Book/_Edit book"
325 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
326
327 # src/addressbook.c:345
328 #: src/addressbook.c:443
329 msgid "/_Book/_Delete book"
330 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
331
332 # src/addressbook.c:347
333 #: src/addressbook.c:445
334 msgid "/_Book/_Save"
335 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
336
337 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
338 #: src/addressbook.c:446
339 msgid "/_Book/_Close"
340 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
341
342 # src/addressbook.c:349
343 #: src/addressbook.c:447
344 msgid "/_Address"
345 msgstr "/_Cím"
346
347 # src/addressbook.c:355
348 #: src/addressbook.c:448
349 msgid "/_Address/_Select all"
350 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
351
352 # src/addressbook.c:353
353 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:459
355 msgid "/_Address/---"
356 msgstr "/_Cím/---"
357
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:450
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
362
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
367
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:452
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:454
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
377
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:455
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
382
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:457
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
387
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:458
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
392
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:460
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
397
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
400 #: src/messageview.c:392
401 msgid "/_Tools"
402 msgstr "/_Eszközök"
403
404 # src/addressbook.c:357
405 #: src/addressbook.c:462
406 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
407 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
408
409 # src/addressbook.c:357
410 #: src/addressbook.c:463
411 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
412 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
413
414 # src/addressbook.c:357
415 #: src/addressbook.c:464
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
418
419 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
420 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
421 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
422 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
423 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
424 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
425 msgid "/_Tools/---"
426 msgstr "/_Eszközök/---"
427
428 # src/addressbook.c:357
429 #: src/addressbook.c:466
430 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
431 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
432
433 # src/addressbook.c:357
434 #: src/addressbook.c:467
435 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
436 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
437
438 # src/addressbook.c:357
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
441 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
442
443 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
444 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
445 #: src/messageview.c:422
446 msgid "/_Help"
447 msgstr "/_Segítség"
448
449 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
450 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
451 #: src/messageview.c:423
452 msgid "/_Help/_About"
453 msgstr "/_Segítség/_A programról"
454
455 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
456 # src/mainwindow.c:436
457 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
458 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
459 msgid "/_Edit"
460 msgstr "/_Szerkesztés"
461
462 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
463 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
464 msgid "/_Delete"
465 msgstr "/_Törlés"
466
467 # src/addressbook.c:335
468 #: src/addressbook.c:479
469 msgid "/New _Book"
470 msgstr "/Új _címjegyzék"
471
472 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
473 #: src/addressbook.c:480
474 msgid "/New _Folder"
475 msgstr "/Új _mappa"
476
477 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
478 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
479 msgid "/New _Group"
480 msgstr "/Új cso_port"
481
482 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
483 msgid "/C_ut"
484 msgstr "/_Kivágás"
485
486 # src/summaryview.c:355
487 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
488 msgid "/_Copy"
489 msgstr "/_Másolás"
490
491 # src/compose.c:463
492 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
493 msgid "/_Paste"
494 msgstr "/_Beillesztés"
495
496 # src/summaryview.c:390
497 #: src/addressbook.c:490
498 msgid "/_Select all"
499 msgstr "/_Mindent kijelöl"
500
501 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
502 #: src/addressbook.c:495
503 msgid "/New _Address"
504 msgstr "/Ú_j cím"
505
506 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
507 #: src/addressbook.c:503
508 msgid "/_Mail To"
509 msgstr "/Új ü_zenet"
510
511 #: src/addressbook.c:505
512 msgid "/_Browse Entry"
513 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
514
515 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
517 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "Ismeretlen"
520
521 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
522 msgid "Success"
523 msgstr "Sikeres"
524
525 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
526 msgid "Bad arguments"
527 msgstr "Hibás argumentumok"
528
529 # src/compose.c:2233
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
531 msgid "File not specified"
532 msgstr "Nincs megadva fájl."
533
534 # src/import.c:224
535 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
536 msgid "Error opening file"
537 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
538
539 # src/importldif.c:333
540 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
541 msgid "Error reading file"
542 msgstr "Fájl olvasási hiba"
543
544 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
545 msgid "End of file encountered"
546 msgstr "Fájl vége"
547
548 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
549 msgid "Error allocating memory"
550 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
551
552 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
553 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
554 msgid "Bad file format"
555 msgstr "Rossz fájl formátum"
556
557 # src/import.c:224
558 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
559 msgid "Error writing to file"
560 msgstr "Fájl írási hiba."
561
562 # src/prefs_common.c:918
563 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
564 msgid "Error opening directory"
565 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
566
567 # src/compose.c:2233
568 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
569 msgid "No path specified"
570 msgstr "Nincs megadva elérési út."
571
572 # src/inc.c:621
573 #: src/addressbook.c:545
574 msgid "Error connecting to LDAP server"
575 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
576
577 #: src/addressbook.c:546
578 msgid "Error initializing LDAP"
579 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
580
581 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
582 #: src/addressbook.c:547
583 msgid "Error binding to LDAP server"
584 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
585
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:548
588 msgid "Error searching LDAP database"
589 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
590
591 #: src/addressbook.c:549
592 msgid "Timeout performing LDAP operation"
593 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
594
595 #: src/addressbook.c:550
596 msgid "Error in LDAP search criteria"
597 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
598
599 #: src/addressbook.c:551
600 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
601 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
602
603 #: src/addressbook.c:552
604 msgid "LDAP search terminated on request"
605 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
606
607 # src/ssl.c:100
608 #: src/addressbook.c:553
609 msgid "Error starting TLS connection"
610 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
611
612 #: src/addressbook.c:554
613 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
614 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
615
616 # src/prefs_account.c:792
617 #: src/addressbook.c:555
618 msgid "Missing required information"
619 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
620
621 #: src/addressbook.c:556
622 msgid "Another contact exists with that key"
623 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
624
625 # src/prefs_account.c:1138
626 #: src/addressbook.c:557
627 msgid "Strong(er) authentication required"
628 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
629
630 # src/sourcewindow.c:143
631 #: src/addressbook.c:931
632 msgid "Sources"
633 msgstr "Források"
634
635 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
636 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
637 #: src/toolbar.c:2044
638 msgid "Address book"
639 msgstr "Címjegyzék"
640
641 # src/addressbook.c:630
642 #: src/addressbook.c:1067
643 msgid "Lookup name:"
644 msgstr "Keresendő név:"
645
646 # src/addressbook.c:837
647 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
648 msgid "Delete address(es)"
649 msgstr "Cím(ek) törlése"
650
651 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
652 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
653 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
654
655 # src/folderview.c:1994
656 #: src/addressbook.c:1438
657 msgid "Delete group"
658 msgstr "Csoport törlése"
659
660 # src/compose.c:5128
661 #: src/addressbook.c:1439
662 msgid ""
663 "Really delete the group(s)?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
667 "A benne lévő címek elvesznek."
668
669 # src/addressbook.c:838
670 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
671 msgid "Really delete the address(es)?"
672 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
673
674 #: src/addressbook.c:2067
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
677
678 #: src/addressbook.c:2078
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
681
682 # src/compose.c:5128
683 #: src/addressbook.c:2761
684 #, c-format
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
686 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
687
688 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
689 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
690 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
691 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
692 # src/prefs_template.c:224
693 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
694 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Törlés"
697
698 # src/addressbook.c:1657
699 #: src/addressbook.c:2773
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
706 "szülő mappába."
707
708 # src/folderview.c:1695
709 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Mappa törlése"
712
713 # src/folderview.c:1695
714 #: src/addressbook.c:2777
715 msgid "+Delete _folder only"
716 msgstr "+Csak mappa törlése"
717
718 # src/addressbook.c:1660
719 #: src/addressbook.c:2777
720 msgid "Delete folder and _addresses"
721 msgstr "Mappa és címek törlése"
722
723 # src/compose.c:5128
724 #: src/addressbook.c:2788
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will not be lost."
729 msgstr ""
730 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
731 "A benne lévő címek elvesznek."
732
733 # src/compose.c:5128
734 #: src/addressbook.c:2795
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
741 "A benne lévő címek elvesznek."
742
743 # src/grouplistdialog.c:203
744 #: src/addressbook.c:2905
745 #, c-format
746 msgid "Search '%s'"
747 msgstr "'%s' keresése "
748
749 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
750 msgid "New Contacts"
751 msgstr "Új kapcsolatok"
752
753 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
754 #: src/addressbook.c:3865
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
757
758 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
759 #: src/addressbook.c:3869
760 msgid "New user, could not save address book files."
761 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
762
763 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
764 #: src/addressbook.c:3879
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
767
768 # src/addressbook.c:2360
769 #: src/addressbook.c:3884
770 msgid ""
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
773 msgstr ""
774 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
775 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
776
777 # src/addressbook.c:2373
778 #: src/addressbook.c:3897
779 msgid ""
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
782 msgstr ""
783 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
784 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
785
786 # src/addressbook.c:2379
787 #: src/addressbook.c:3903
788 msgid ""
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
791 msgstr ""
792 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
793 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
794
795 # src/addressbook.c:2384
796 #: src/addressbook.c:3908
797 msgid ""
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
800 msgstr ""
801 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
802 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
803
804 # src/addressbook.c:2391
805 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
808
809 # src/addressbook.c:2430
810 #: src/addressbook.c:4028
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Címjegyzék hiba"
813
814 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
815 #: src/addressbook.c:4029
816 msgid "Could not read address index"
817 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
818
819 #: src/addressbook.c:4356
820 msgid "Busy searching..."
821 msgstr "Keresés..."
822
823 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
824 #: src/addressbook.c:4618
825 msgid "Interface"
826 msgstr "Csatoló"
827
828 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
829 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
830 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
831 msgid "Address Book"
832 msgstr "Címjegyzék"
833
834 # src/addressbook.c:3067
835 #: src/addressbook.c:4650
836 msgid "Person"
837 msgstr "Személy"
838
839 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
840 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
841 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
842 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
843 #: src/prefs_folder_item.c:1518
844 msgid "Folder"
845 msgstr "Mappa"
846
847 # src/addressbook.c:3131
848 #: src/addressbook.c:4714
849 msgid "vCard"
850 msgstr "vCard"
851
852 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
853 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
854 msgid "JPilot"
855 msgstr "J-Pilot"
856
857 # src/addressbook.c:3179
858 #: src/addressbook.c:4762
859 msgid "LDAP servers"
860 msgstr "LDAP szerverek"
861
862 # src/addressbook.c:3179
863 #: src/addressbook.c:4778
864 msgid "LDAP Query"
865 msgstr "LDAP lekérdezés"
866
867 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
868 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
873 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
878 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
879 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
880 msgid "Any"
881 msgstr "Bármely"
882
883 #: src/addrgather.c:158
884 msgid "Please specify name for address book."
885 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
886
887 # src/importldif.c:312
888 #: src/addrgather.c:178
889 msgid "Please select the mail headers to search."
890 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
891
892 #: src/addrgather.c:185
893 msgid "Harvesting addresses..."
894 msgstr "Címek kigyűjtése..."
895
896 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
897 #: src/addrgather.c:224
898 msgid "Addresses gathered successfully."
899 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
900
901 # src/prefs_actions.c:689
902 #: src/addrgather.c:294
903 msgid "No folder or message was selected."
904 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
905
906 #: src/addrgather.c:302
907 msgid ""
908 "Please select a folder to process from the folder\n"
909 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
910 "the message list."
911 msgstr ""
912 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
913 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
914
915 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
916 #: src/addrgather.c:354
917 msgid "Folder :"
918 msgstr "Mappa :"
919
920 # src/importldif.c:679
921 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
922 #: src/importldif.c:909
923 msgid "Address Book :"
924 msgstr "Címjegyzék:"
925
926 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
927 #: src/addrgather.c:375
928 msgid "Folder Size :"
929 msgstr "Mappa mérete:"
930
931 # src/prefs_account.c:1118
932 #: src/addrgather.c:390
933 msgid "Process these mail header fields"
934 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
935
936 #: src/addrgather.c:408
937 msgid "Include subfolders"
938 msgstr "Almappákkal együtt"
939
940 # src/prefs_display_header.c:222
941 #: src/addrgather.c:431
942 msgid "Header Name"
943 msgstr "Fejléc név"
944
945 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
946 #: src/addrgather.c:432
947 msgid "Address Count"
948 msgstr "Cím számláló"
949
950 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
951 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
952 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
954 msgid "Warning"
955 msgstr "Figyelmeztetés"
956
957 # src/prefs_display_header.c:222
958 #: src/addrgather.c:538
959 msgid "Header Fields"
960 msgstr "Fejléc mezők"
961
962 # src/importldif.c:792
963 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
964 #: src/importldif.c:1041
965 msgid "Finish"
966 msgstr "Befejezés"
967
968 #: src/addrgather.c:600
969 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
970 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
971
972 #: src/addrgather.c:608
973 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
974 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
975
976 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
977 #: src/addrindex.c:118
978 msgid "Common addresses"
979 msgstr "Általános címek"
980
981 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
982 #: src/addrindex.c:119
983 msgid "Personal addresses"
984 msgstr "Személyes címek"
985
986 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
987 #: src/addrindex.c:125
988 msgid "Common address"
989 msgstr "Általános cím"
990
991 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
992 #: src/addrindex.c:126
993 msgid "Personal address"
994 msgstr "Személyes cím"
995
996 # src/editgroup.c:308
997 #: src/addrindex.c:1825
998 msgid "Address(es) update"
999 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1000
1001 #: src/addrindex.c:1826
1002 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1003 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1004
1005 #: src/addrduplicates.c:128
1006 msgid "Show duplicates in the same book"
1007 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1008
1009 #: src/addrduplicates.c:134
1010 msgid "Show duplicates in different books"
1011 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1012
1013 #: src/addrduplicates.c:145
1014 msgid "Find address book email duplicates"
1015 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1016
1017 #: src/addrduplicates.c:146
1018 msgid ""
1019 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1020 msgstr ""
1021 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1022
1023 #: src/addrduplicates.c:327
1024 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1025 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1026
1027 # src/addressbook.c:837
1028 #: src/addrduplicates.c:358
1029 msgid "Duplicate email addresses"
1030 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1031
1032 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1033 #: src/addrduplicates.c:476
1034 msgid "Address book path"
1035 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1036
1037 # src/addressbook.c:837
1038 #: src/addrduplicates.c:853
1039 msgid "Delete address"
1040 msgstr "Cím törlése"
1041
1042 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1043 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
1044 msgid "Notice"
1045 msgstr "Megjegyzés"
1046
1047 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1048 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
1049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1050 msgid "Error"
1051 msgstr "Hiba"
1052
1053 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1054 #: src/alertpanel.c:195
1055 msgid "_View log"
1056 msgstr "_Napló megtekintése"
1057
1058 # src/alertpanel.c:249
1059 #: src/alertpanel.c:345
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1062
1063 #: src/browseldap.c:223
1064 msgid "Browse Directory Entry"
1065 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1066
1067 # src/importldif.c:689
1068 #: src/browseldap.c:243
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "Szerver neve :"
1071
1072 #: src/browseldap.c:253
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1075
1076 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1077 #: src/browseldap.c:276
1078 msgid "LDAP Name"
1079 msgstr "LDAP név"
1080
1081 # src/importldif.c:559
1082 #: src/browseldap.c:278
1083 msgid "Attribute Value"
1084 msgstr "Tulajdonság érték"
1085
1086 # src/inc.c:807
1087 #: src/common/plugin.c:58
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "Semmi"
1090
1091 #: src/common/plugin.c:59
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "egy megjelenítő"
1094
1095 # src/mimeview.c:148
1096 #: src/common/plugin.c:60
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "egy MIME parser"
1099
1100 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1101 #: src/common/plugin.c:61
1102 msgid "folders"
1103 msgstr "mappa"
1104
1105 # src/summaryview.c:3150
1106 #: src/common/plugin.c:62
1107 msgid "filtering"
1108 msgstr "szűrés"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:63
1111 msgid "a privacy interface"
1112 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:64
1115 msgid "a notifier"
1116 msgstr "értesítő"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:65
1119 msgid "an utility"
1120 msgstr "egy segédeszköz"
1121
1122 # src/send.c:375
1123 #: src/common/plugin.c:66
1124 msgid "things"
1125 msgstr "egyéb"
1126
1127 #: src/common/plugin.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1132
1133 #: src/common/plugin.c:323
1134 msgid "Plugin already loaded"
1135 msgstr "A plugin már betöltve"
1136
1137 #: src/common/plugin.c:334
1138 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1139 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1140
1141 #: src/common/plugin.c:364
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1143 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1144
1145 #: src/common/plugin.c:373
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1148
1149 #: src/common/plugin.c:613
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "built with."
1154 msgstr ""
1155 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1156
1157 #: src/common/plugin.c:616
1158 msgid ""
1159 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1160 "with."
1161 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:625
1164 #, c-format
1165 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1166 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1167
1168 #: src/common/plugin.c:627
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1170 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1171
1172 # src/ssl.c:106
1173 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1176
1177 # src/smtp.c:200
1178 #: src/common/smtp.c:176
1179 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1180 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1183 msgid "bad SMTP response\n"
1184 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1185
1186 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1187 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1190
1191 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1192 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1195
1196 #: src/common/smtp.c:603
1197 #, c-format
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1200
1201 # src/pop.c:134
1202 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1205
1206 #: src/common/socket.c:1426
1207 #, c-format
1208 msgid "write on fd%d: %s\n"
1209 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1210
1211 # src/ssl.c:100
1212 #: src/common/ssl.c:211
1213 msgid "Error creating ssl context\n"
1214 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1215
1216 # src/ssl.c:106
1217 #: src/common/ssl.c:230
1218 #, c-format
1219 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1220 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1223 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1224 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1227 msgid "Uncheckable"
1228 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1229
1230 # src/summaryview.c:2677
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1232 msgid "Self-signed certificate"
1233 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1234
1235 # src/summaryview.c:2677
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1237 msgid "Revoked certificate"
1238 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1239
1240 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1242 msgid "No certificate issuer found"
1243 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1246 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1247 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1248
1249 #: src/common/string_match.c:79
1250 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1251 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1252
1253 #: src/common/utils.c:332
1254 #, c-format
1255 msgid "%dB"
1256 msgstr "%d byte"
1257
1258 #: src/common/utils.c:333
1259 #, c-format
1260 msgid "%d.%02dKB"
1261 msgstr "%d.%02d KB"
1262
1263 #: src/common/utils.c:334
1264 #, c-format
1265 msgid "%d.%02dMB"
1266 msgstr "%d.%02d MB"
1267
1268 #: src/common/utils.c:335
1269 #, c-format
1270 msgid "%.2fGB"
1271 msgstr "%.2f GB"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4653
1274 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1275 msgstr "Vasárnap"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4654
1278 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1279 msgstr "Hétfő"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4655
1282 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1283 msgstr "Kedd"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4656
1286 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1287 msgstr "Szerda"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4657
1290 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1291 msgstr "Csütörtök"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4658
1294 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1295 msgstr "Péntek"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4659
1298 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1299 msgstr "Szombat"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4661
1302 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1303 msgstr "Január"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4662
1306 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1307 msgstr "Február"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4663
1310 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1311 msgstr "Március"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4664
1314 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1315 msgstr "Április"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4665
1318 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1319 msgstr "Május"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4666
1322 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1323 msgstr "Június"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4667
1326 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1327 msgstr "Július"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4668
1330 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1331 msgstr "Augusztus"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4669
1334 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1335 msgstr "Szeptember"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4670
1338 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1339 msgstr "Október"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4671
1342 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1343 msgstr "November"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4672
1346 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1347 msgstr "December"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4674
1350 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1351 msgstr "Vas"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4675
1354 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1355 msgstr "Hét"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4676
1358 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1359 msgstr "Ked"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4677
1362 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1363 msgstr "Sze"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4678
1366 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1367 msgstr "Csü"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4679
1370 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1371 msgstr "Pén"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4680
1374 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1375 msgstr "Szo"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4682
1378 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1379 msgstr "Jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4683
1382 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1383 msgstr "Febr"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4684
1386 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1387 msgstr "Márc"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4685
1390 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1391 msgstr "Ápr"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4686
1394 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1395 msgstr "Máj"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4687
1398 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1399 msgstr "Jún"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4688
1402 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1403 msgstr "Júl"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4689
1406 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1407 msgstr "Aug"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4690
1410 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1411 msgstr "Szept"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4691
1414 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1415 msgstr "Okt"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4692
1418 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1419 msgstr "Nov"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4693
1422 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1423 msgstr "Dec"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4695
1426 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1427 msgstr "DE"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4696
1430 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1431 msgstr "DU"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4697
1434 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1435 msgstr "de"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4698
1438 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1439 msgstr "du"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4700
1442 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1443 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4701
1446 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1447 msgstr "%Y. %M. %d."
1448
1449 #: src/common/utils.c:4702
1450 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1451 msgstr "%H:%M:%S"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4704
1454 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1455 msgstr "%I:%M:%S %p"
1456
1457 # src/compose.c:442
1458 #: src/compose.c:555
1459 msgid "/_Add..."
1460 msgstr "/_Hozzáadás..."
1461
1462 # src/compose.c:443
1463 #: src/compose.c:556
1464 msgid "/_Remove"
1465 msgstr "/_Eltávolítás"
1466
1467 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1468 # src/folderview.c:260
1469 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1470 msgid "/_Properties..."
1471 msgstr "/_Tulajdonságok"
1472
1473 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1474 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1475 msgid "/_Message"
1476 msgstr "/Ü_zenet"
1477
1478 # src/compose.c:558
1479 #: src/compose.c:564
1480 msgid "/_Message/S_end"
1481 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1482
1483 # src/compose.c:560
1484 #: src/compose.c:566
1485 msgid "/_Message/Send _later"
1486 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1487
1488 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1489 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1490 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1491 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1492 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1493 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1494 msgid "/_Message/---"
1495 msgstr "/Ü_zenet/---"
1496
1497 #: src/compose.c:569
1498 msgid "/_Message/_Attach file"
1499 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1500
1501 # src/compose.c:452
1502 #: src/compose.c:570
1503 msgid "/_Message/_Insert file"
1504 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1505
1506 # src/compose.c:453
1507 #: src/compose.c:571
1508 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1509 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1510
1511 # src/compose.c:558
1512 #: src/compose.c:573
1513 msgid "/_Message/_Save"
1514 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1515
1516 #: src/compose.c:576
1517 msgid "/_Message/_Close"
1518 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1519
1520 # src/compose.c:458
1521 #: src/compose.c:579
1522 msgid "/_Edit/_Undo"
1523 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1524
1525 # src/compose.c:459
1526 #: src/compose.c:580
1527 msgid "/_Edit/_Redo"
1528 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1529
1530 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1531 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1532 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1533 msgid "/_Edit/---"
1534 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1535
1536 # src/compose.c:461
1537 #: src/compose.c:582
1538 msgid "/_Edit/Cu_t"
1539 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1540
1541 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1542 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1543 msgid "/_Edit/_Copy"
1544 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1545
1546 # src/compose.c:463
1547 #: src/compose.c:584
1548 msgid "/_Edit/_Paste"
1549 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1550
1551 # src/compose.c:463
1552 #: src/compose.c:585
1553 msgid "/_Edit/Special paste"
1554 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1555
1556 # src/compose.c:464
1557 #: src/compose.c:586
1558 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1559 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1560
1561 # src/mainwindow.c:439
1562 #: src/compose.c:588
1563 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1564 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1565
1566 #: src/compose.c:590
1567 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1568 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1569
1570 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1571 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1572 msgid "/_Edit/Select _all"
1573 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1574
1575 # src/compose.c:467
1576 #: src/compose.c:593
1577 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1578 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1579
1580 # src/compose.c:468
1581 #: src/compose.c:594
1582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1583 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1584
1585 # src/compose.c:473
1586 #: src/compose.c:599
1587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1588 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1589
1590 # src/compose.c:478
1591 #: src/compose.c:604
1592 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1593 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1594
1595 # src/compose.c:483
1596 #: src/compose.c:609
1597 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1598 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1599
1600 # src/compose.c:488
1601 #: src/compose.c:614
1602 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1604
1605 # src/compose.c:493
1606 #: src/compose.c:619
1607 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1609
1610 # src/compose.c:498
1611 #: src/compose.c:624
1612 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1614
1615 # src/compose.c:503
1616 #: src/compose.c:629
1617 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1619
1620 # src/compose.c:508
1621 #: src/compose.c:634
1622 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1624
1625 # src/compose.c:513
1626 #: src/compose.c:639
1627 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1629
1630 # src/compose.c:518
1631 #: src/compose.c:644
1632 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1634
1635 # src/compose.c:523
1636 #: src/compose.c:649
1637 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1638 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1639
1640 # src/compose.c:528
1641 #: src/compose.c:654
1642 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1644
1645 # src/compose.c:467
1646 #: src/compose.c:659
1647 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1649
1650 # src/compose.c:533
1651 #: src/compose.c:664
1652 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1654
1655 # src/compose.c:458
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "/_Edit/_Find"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1659
1660 # src/compose.c:539
1661 #: src/compose.c:673
1662 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1664
1665 # src/compose.c:541
1666 #: src/compose.c:675
1667 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1668 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1669
1670 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1671 #: src/compose.c:677
1672 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1673 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1674
1675 # src/compose.c:543
1676 #: src/compose.c:679
1677 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1678 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1679
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:682
1682 msgid "/_Spelling"
1683 msgstr "/_Helyesírás"
1684
1685 #: src/compose.c:683
1686 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1687 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1688
1689 #: src/compose.c:685
1690 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1691 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1692
1693 #: src/compose.c:687
1694 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1695 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1696
1697 #: src/compose.c:689
1698 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1699 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1700
1701 # src/mimeview.c:114
1702 #: src/compose.c:691
1703 msgid "/_Spelling/---"
1704 msgstr "/_Helyesírás/---"
1705
1706 # src/mimeview.c:114
1707 #: src/compose.c:692
1708 msgid "/_Spelling/Options"
1709 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1710
1711 # src/mimeview.c:114
1712 #: src/compose.c:695
1713 msgid "/_Options"
1714 msgstr "/_Opciók"
1715
1716 # src/mainwindow.c:667
1717 #: src/compose.c:696
1718 msgid "/_Options/Reply _mode"
1719 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1720
1721 # src/mainwindow.c:621
1722 #: src/compose.c:697
1723 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1724 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1725
1726 # src/mainwindow.c:616
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1729 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1730
1731 # src/mainwindow.c:617
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1734 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1735
1736 # src/summaryview.c:345
1737 #: src/compose.c:700
1738 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1739 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1740
1741 # src/mainwindow.c:693
1742 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1743 #: src/compose.c:717
1744 msgid "/_Options/---"
1745 msgstr "/_Opciók/---"
1746
1747 #: src/compose.c:702
1748 msgid "/_Options/Privacy _System"
1749 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1750
1751 #: src/compose.c:703
1752 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1753 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1754
1755 # src/compose.c:569
1756 #: src/compose.c:704
1757 msgid "/_Options/Si_gn"
1758 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1759
1760 # src/compose.c:570
1761 #: src/compose.c:705
1762 msgid "/_Options/_Encrypt"
1763 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1764
1765 #: src/compose.c:707
1766 msgid "/_Options/_Priority"
1767 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1768
1769 # src/compose.c:569
1770 #: src/compose.c:708
1771 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1772 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1773
1774 # src/compose.c:569
1775 #: src/compose.c:709
1776 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1777 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1778
1779 # src/mainwindow.c:621
1780 #: src/compose.c:710
1781 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1782 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1783
1784 # src/mainwindow.c:621
1785 #: src/compose.c:711
1786 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1787 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1788
1789 # src/mainwindow.c:624
1790 #: src/compose.c:712
1791 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1792 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1793
1794 # src/mainwindow.c:624
1795 #: src/compose.c:714
1796 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1797 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1798
1799 # src/mainwindow.c:667
1800 #: src/compose.c:716
1801 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1802 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1803
1804 #: src/compose.c:723
1805 msgid "/_Options/Character _encoding"
1806 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1807
1808 #: src/compose.c:724
1809 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1810 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1811
1812 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1813 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1814 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1815
1816 # src/mainwindow.c:526
1817 #: src/compose.c:728
1818 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1819 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1820
1821 # src/mainwindow.c:530
1822 #: src/compose.c:730
1823 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1824 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1825
1826 # src/mainwindow.c:536
1827 #: src/compose.c:734
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1829 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
1830
1831 # src/mainwindow.c:534
1832 #: src/compose.c:735
1833 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1834 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
1835
1836 # src/mainwindow.c:536
1837 #: src/compose.c:737
1838 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1839 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
1840
1841 #: src/compose.c:739
1842 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1843 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
1844
1845 # src/mainwindow.c:540
1846 #: src/compose.c:742
1847 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1848 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1849
1850 #: src/compose.c:745
1851 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1852 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
1853
1854 # src/mainwindow.c:543
1855 #: src/compose.c:746
1856 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1857 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
1858
1859 # src/mainwindow.c:545
1860 #: src/compose.c:748
1861 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1862 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
1863
1864 # src/mainwindow.c:548
1865 #: src/compose.c:751
1866 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1867 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1868
1869 #: src/compose.c:754
1870 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1871 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
1872
1873 #: src/compose.c:755
1874 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1875 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
1876
1877 #: src/compose.c:757
1878 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1879 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
1880
1881 #: src/compose.c:760
1882 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1883 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
1884
1885 # src/mainwindow.c:545
1886 #: src/compose.c:761
1887 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1888 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
1889
1890 # src/mainwindow.c:558
1891 #: src/compose.c:763
1892 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1893 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
1894
1895 # src/mainwindow.c:551
1896 #: src/compose.c:766
1897 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1898 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1899
1900 # src/mainwindow.c:556
1901 #: src/compose.c:769
1902 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1903 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
1904
1905 # src/mainwindow.c:554
1906 #: src/compose.c:770
1907 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1908 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
1909
1910 # src/mainwindow.c:556
1911 #: src/compose.c:772
1912 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1913 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1914
1915 # src/mainwindow.c:556
1916 #: src/compose.c:774
1917 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1918 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1919
1920 # src/mainwindow.c:558
1921 #: src/compose.c:776
1922 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1923 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
1924
1925 # src/mainwindow.c:568
1926 #: src/compose.c:779
1927 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1928 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
1929
1930 # src/mainwindow.c:562
1931 #: src/compose.c:780
1932 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1933 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1934
1935 # src/mainwindow.c:562
1936 #: src/compose.c:782
1937 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1938 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1939
1940 # src/mainwindow.c:568
1941 #: src/compose.c:784
1942 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1943 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
1944
1945 # src/mainwindow.c:570
1946 #: src/compose.c:786
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
1949
1950 #: src/compose.c:789
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
1953
1954 # src/mainwindow.c:574
1955 #: src/compose.c:790
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
1958
1959 # src/mainwindow.c:574
1960 #: src/compose.c:792
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
1963
1964 # src/mainwindow.c:576
1965 #: src/compose.c:794
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
1968
1969 # src/mainwindow.c:578
1970 #: src/compose.c:796
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
1973
1974 #: src/compose.c:799
1975 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1976 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
1977
1978 # src/mainwindow.c:583
1979 #: src/compose.c:800
1980 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1981 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1982
1983 # src/mainwindow.c:585
1984 #: src/compose.c:802
1985 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1986 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
1987
1988 #: src/compose.c:805
1989 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1990 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
1991
1992 # src/mainwindow.c:588
1993 #: src/compose.c:806
1994 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1995 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1996
1997 # src/mainwindow.c:590
1998 #: src/compose.c:808
1999 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2000 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2001
2002 #: src/compose.c:812
2003 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2004 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2005
2006 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2007 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
2008 msgid "/_Tools/_Address book"
2009 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2010
2011 # src/compose.c:574
2012 #: src/compose.c:814
2013 msgid "/_Tools/_Template"
2014 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2015
2016 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2017 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
2018 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2019 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2020
2021 # src/compose.c:1157
2022 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2023 msgid "New message subject format error."
2024 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2025
2026 # src/compose.c:1157
2027 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2028 #, c-format
2029 msgid "New message body format error at line %d."
2030 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2031
2032 #: src/compose.c:1319
2033 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2034 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2035
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2038 #, c-format
2039 msgid "Message reply format error at line %d."
2040 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2044 #, c-format
2045 msgid "Message forward format error at line %d."
2046 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2047
2048 #: src/compose.c:1769
2049 msgid "Fw: multiple emails"
2050 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2051
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:2177
2054 #, c-format
2055 msgid "Message redirect format error at line %d."
2056 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2057
2058 # src/addressbook.c:646
2059 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2060 msgid "Cc:"
2061 msgstr "Másolatot kap:"
2062
2063 # src/addressbook.c:650
2064 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2065 msgid "Bcc:"
2066 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2067
2068 # src/prefs_account.c:1311
2069 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2070 msgid "Reply-To:"
2071 msgstr "Válaszcím:"
2072
2073 # src/headerview.c:56
2074 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2075 msgid "Newsgroups:"
2076 msgstr "Hírcsoportok:"
2077
2078 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2079 msgid "Followup-To:"
2080 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2081
2082 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2083 # src/summary_search.c:155
2084 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2085 msgid "To:"
2086 msgstr "Címzett:"
2087
2088 # src/textview.c:557
2089 #: src/compose.c:2438
2090 #, c-format
2091 msgid "The file '%s' has been attached."
2092 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2093
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:2442
2096 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2097 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2098
2099 # src/compose.c:1145
2100 #: src/compose.c:2681
2101 msgid "Quote mark format error."
2102 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2103
2104 # src/compose.c:1404
2105 #: src/compose.c:3289
2106 #, c-format
2107 msgid "File %s is empty."
2108 msgstr "%s fájl üres."
2109
2110 # src/compose.c:1408
2111 #: src/compose.c:3293
2112 #, c-format
2113 msgid "Can't read %s."
2114 msgstr "%s nem olvasható"
2115
2116 # src/compose.c:1432
2117 #: src/compose.c:3320
2118 #, c-format
2119 msgid "Message: %s"
2120 msgstr "Üzenet: %s"
2121
2122 # src/compose.c:2097
2123 #: src/compose.c:4230
2124 msgid " [Edited]"
2125 msgstr " [Szerkesztett]"
2126
2127 # src/compose.c:2099
2128 #: src/compose.c:4237
2129 #, c-format
2130 msgid "%s - Compose message%s"
2131 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2132
2133 # src/compose.c:2099
2134 #: src/compose.c:4240
2135 #, c-format
2136 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2137 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2138
2139 # src/mainwindow.c:612
2140 #: src/compose.c:4242
2141 msgid "Compose message"
2142 msgstr "Üzenet írása"
2143
2144 # src/compose.c:2308
2145 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
2146 msgid ""
2147 "Account for sending mail is not specified.\n"
2148 "Please select a mail account before sending."
2149 msgstr ""
2150 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2151 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2152
2153 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2154 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2155 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
2156 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2157 msgid "Send"
2158 msgstr "Küldés"
2159
2160 #: src/compose.c:4463
2161 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2163
2164 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2165 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2166 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
2167 msgid "+_Send"
2168 msgstr "+Küldé_s"
2169
2170 #: src/compose.c:4494
2171 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2172 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2173
2174 # src/compose.c:2233
2175 #: src/compose.c:4511
2176 msgid "Recipient is not specified."
2177 msgstr "Nincs címzett."
2178
2179 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2180 #: src/compose.c:4530
2181 msgid "+_Queue"
2182 msgstr "+_Küldendő"
2183
2184 # src/compose.c:2242
2185 #: src/compose.c:4531
2186 #, c-format
2187 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
2188 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s így is?"
2189
2190 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2191 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
2192 #: src/prefs_folder_item.c:285
2193 msgid "Queue"
2194 msgstr "Küldendő"
2195
2196 # src/compose.c:3928
2197 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
2198 msgid "Send later"
2199 msgstr "Küldés később"
2200
2201 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2202 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "\n"
2206 "Charset conversion failed."
2207 msgstr ""
2208 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2209 "\n"
2210 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2211
2212 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2213 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
2214 msgid ""
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2218 msgstr ""
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2220 "\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2222
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2228 "\n"
2229 "Signature failed: %s"
2230 msgstr ""
2231 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2232 "\n"
2233 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2234
2235 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2236 #: src/compose.c:4594
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not queue message for sending:\n"
2240 "\n"
2241 "%s."
2242 msgstr ""
2243 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2244 "\n"
2245 "%s."
2246
2247 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2248 #: src/compose.c:4596
2249 msgid "Could not queue message for sending."
2250 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2251
2252 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
2253 msgid ""
2254 "The message was queued but could not be sent.\n"
2255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2256 msgstr ""
2257 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2258 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2259
2260 #: src/compose.c:4667
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "%s\n"
2264 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2265 msgstr ""
2266 "%s\n"
2267 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2268
2269 # src/compose.c:2497
2270 #: src/compose.c:5032
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2274 "to the specified %s charset.\n"
2275 "Send it as %s?"
2276 msgstr ""
2277 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2278 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2279 "Elküldöd %s kódolással?"
2280
2281 #: src/compose.c:5091
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2285 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2286 "\n"
2287 "Send it anyway?"
2288 msgstr ""
2289 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2290 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2291 "\n"
2292 "Elküldöd így?"
2293
2294 # src/inc.c:462
2295 #: src/compose.c:5252
2296 msgid "Encryption warning"
2297 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2298
2299 # src/send.c:375
2300 #: src/compose.c:5253
2301 msgid "+C_ontinue"
2302 msgstr "+F_olytatás"
2303
2304 #: src/compose.c:5308
2305 msgid "No account for sending mails available!"
2306 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2307
2308 #: src/compose.c:5318
2309 msgid "No account for posting news available!"
2310 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2311
2312 # src/summaryview.c:369
2313 #: src/compose.c:6009
2314 msgid "Add to address _book"
2315 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2316
2317 #: src/compose.c:6083
2318 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2319 msgstr ""
2320 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2321
2322 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2323 #: src/compose.c:6231
2324 msgid "Mime type"
2325 msgstr "MIME típus"
2326
2327 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2328 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2329 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2331 #: src/summaryview.c:550
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "Méret"
2334
2335 # src/prefs_common.c:1065
2336 #: src/compose.c:6307
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2339
2340 # src/colorlabel.c:51
2341 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2342 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2343 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2347 msgid "_Browse"
2348 msgstr "_Böngészés"
2349
2350 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2351 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2352 msgid "MIME type"
2353 msgstr "MIME típus"
2354
2355 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2356 # src/prefs_filter.c:241
2357 #: src/compose.c:6612
2358 msgid "Hea_der"
2359 msgstr "_Fejléc"
2360
2361 # src/mimeview.c:196
2362 #: src/compose.c:6617
2363 msgid "_Attachments"
2364 msgstr "_Csatolások"
2365
2366 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2367 #: src/compose.c:6631
2368 msgid "Othe_rs"
2369 msgstr "_Egyebek"
2370
2371 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2372 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2373 msgid "Subject:"
2374 msgstr "Tárgy:"
2375
2376 #: src/compose.c:6855
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2382 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2383 "%s"
2384
2385 #: src/compose.c:6973
2386 #, c-format
2387 msgid "From: <i>%s</i>"
2388 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2389
2390 #: src/compose.c:7007
2391 msgid "Account to use for this email"
2392 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2393
2394 # src/editaddress.c:460
2395 #: src/compose.c:7009
2396 msgid "Sender address to be used"
2397 msgstr "A használt küldő cím."
2398
2399 #: src/compose.c:7169
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2403 "encrypt this message."
2404 msgstr ""
2405 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2406 "titkosítani."
2407
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2410 #, c-format
2411 msgid "Template body format error at line %d."
2412 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2413
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2416 msgid "Template To format error."
2417 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2418
2419 # src/prefs_template.c:438
2420 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2421 msgid "Template Cc format error."
2422 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2423
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2426 msgid "Template Bcc format error."
2427 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2428
2429 # src/compose.c:1157
2430 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2431 msgid "Template subject format error."
2432 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2433
2434 # src/compose.c:4280
2435 #: src/compose.c:7782
2436 msgid "Invalid MIME type."
2437 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2438
2439 # src/compose.c:4298
2440 #: src/compose.c:7797
2441 msgid "File doesn't exist or is empty."
2442 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2443
2444 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2445 # src/folderview.c:260
2446 #: src/compose.c:7870
2447 msgid "Properties"
2448 msgstr "Tulajdonságok"
2449
2450 # src/compose.c:4386
2451 #: src/compose.c:7921
2452 msgid "Encoding"
2453 msgstr "Kódolás"
2454
2455 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2456 #: src/compose.c:7941
2457 msgid "Path"
2458 msgstr "Elérési út"
2459
2460 # src/compose.c:4410
2461 #: src/compose.c:7942
2462 msgid "File name"
2463 msgstr "Fájlnév"
2464
2465 # src/compose.c:4587
2466 #: src/compose.c:8125
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The external editor is still working.\n"
2470 "Force terminating the process?\n"
2471 "process group id: %d"
2472 msgstr ""
2473 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2474 "Processz leállítása?\n"
2475 "Processzcsoport azonosító: %d"
2476
2477 #: src/compose.c:8167
2478 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2479 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2480
2481 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2484
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:8473
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2489
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:8475
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not queue message:\n"
2495 "\n"
2496 "%s."
2497 msgstr ""
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2499 "\n"
2500 "%s."
2501
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8635
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2506
2507 # src/prefs_actions.c:683
2508 #: src/compose.c:8639
2509 msgid "Could not save draft"
2510 msgstr "A vázlat nem menthető."
2511
2512 #: src/compose.c:8640
2513 msgid ""
2514 "Could not save draft.\n"
2515 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2516 msgstr ""
2517 "A vázlat nem menthető.\n"
2518 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2519
2520 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2521 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2522 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2523 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2524 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2525 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2526 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2527 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2528 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2529 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2530 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2531 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2532 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2533 #: src/compose.c:8642
2534 msgid "_Cancel exit"
2535 msgstr "_Mégsem lép ki"
2536
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8642
2539 msgid "_Discard email"
2540 msgstr "_E-mail eldobása"
2541
2542 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2543 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2544 msgid "Select file"
2545 msgstr "Fájl kiválasztása"
2546
2547 #: src/compose.c:8823
2548 #, c-format
2549 msgid "File '%s' could not be read."
2550 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2551
2552 #: src/compose.c:8825
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "File '%s' contained invalid characters\n"
2556 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2557 msgstr ""
2558 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2559 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2560
2561 # src/compose.c:5093
2562 #: src/compose.c:8878
2563 msgid "Discard message"
2564 msgstr "Üzenet eldobása"
2565
2566 # src/compose.c:5094
2567 #: src/compose.c:8879
2568 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2569 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2570
2571 # src/compose.c:5095
2572 #: src/compose.c:8880
2573 msgid "_Discard"
2574 msgstr "Elvetés"
2575
2576 # src/compose.c:5095
2577 #: src/compose.c:8880
2578 msgid "_Save to Drafts"
2579 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2580
2581 # src/compose.c:5128
2582 #: src/compose.c:8924
2583 #, c-format
2584 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2585 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2586
2587 # src/compose.c:5130
2588 #: src/compose.c:8926
2589 msgid "Apply template"
2590 msgstr "Sablon alkalmazása"
2591
2592 # src/compose.c:5131
2593 #: src/compose.c:8927
2594 msgid "_Replace"
2595 msgstr "Cse_re"
2596
2597 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2598 #: src/compose.c:8927
2599 msgid "_Insert"
2600 msgstr "Beszúrás"
2601
2602 #: src/compose.c:9676
2603 msgid "Insert or attach?"
2604 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2605
2606 #: src/compose.c:9677
2607 msgid ""
2608 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2609 "attach it to the email?"
2610 msgstr ""
2611 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2612 "szeretnéd elküldeni?"
2613
2614 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2615 #: src/compose.c:9679
2616 msgid "+_Insert"
2617 msgstr "+_Beszúrás"
2618
2619 # src/compose.c:3954
2620 #: src/compose.c:9679
2621 msgid "_Attach"
2622 msgstr "_Csatolás"
2623
2624 # src/compose.c:1145
2625 #: src/compose.c:9877
2626 #, c-format
2627 msgid "Quote format error at line %d."
2628 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2629
2630 #: src/compose.c:10108
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2634 "time. Do you want to continue?"
2635 msgstr ""
2636 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2637 "Folytatod?"
2638
2639 #: src/crash.c:140
2640 #, c-format
2641 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2642 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2643
2644 #: src/crash.c:186
2645 msgid "Claws Mail has crashed"
2646 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2647
2648 #: src/crash.c:202
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s.\n"
2652 "Please file a bug report and include the information below."
2653 msgstr ""
2654 "%s.\n"
2655 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2656
2657 #: src/crash.c:207
2658 msgid "Debug log"
2659 msgstr "Debug log"
2660
2661 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2662 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2663 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2664 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2665 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2666 msgid "Close"
2667 msgstr "Bezárás"
2668
2669 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2670 #: src/crash.c:256
2671 msgid "Save..."
2672 msgstr "Mentés..."
2673
2674 #: src/crash.c:261
2675 msgid "Create bug report"
2676 msgstr "Hibajelentés készítése"
2677
2678 # src/prefs_account.c:792
2679 #: src/crash.c:309
2680 msgid "Save crash information"
2681 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2682
2683 # src/editaddress.c:318
2684 #: src/editaddress.c:161
2685 msgid "Add New Person"
2686 msgstr "Új személy hozzáadása"
2687
2688 # src/editaddress.c:319
2689 #: src/editaddress.c:162
2690 msgid "Edit Person Details"
2691 msgstr "Személy adatai"
2692
2693 # src/editaddress.c:460
2694 #: src/editaddress.c:336
2695 msgid "An Email address must be supplied."
2696 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2697
2698 # src/editaddress.c:579
2699 #: src/editaddress.c:512
2700 msgid "A Name and Value must be supplied."
2701 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2702
2703 # src/compose.c:5095
2704 #: src/editaddress.c:601
2705 msgid "Discard"
2706 msgstr "Elvetés"
2707
2708 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2709 #: src/editaddress.c:602
2710 msgid "Apply"
2711 msgstr "Alkalmaz"
2712
2713 # src/editaddress.c:637
2714 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2715 msgid "Edit Person Data"
2716 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2717
2718 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2719 # src/prefs_folder_item.c:134
2720 #: src/editaddress.c:710
2721 msgid "Choose a picture"
2722 msgstr "Kép kiválasztása"
2723
2724 #: src/editaddress.c:729
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to import image: \n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2731 "%s"
2732
2733 # src/compose.c:3965
2734 #: src/editaddress.c:771
2735 msgid "/_Set picture"
2736 msgstr "/Kép _hozzáadása"
2737
2738 # src/compose.c:3965
2739 #: src/editaddress.c:772
2740 msgid "/_Unset picture"
2741 msgstr "/Kép _törlése"
2742
2743 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2744 #: src/editaddress.c:827
2745 msgid "Photo"
2746 msgstr "Fotó"
2747
2748 # src/editaddress.c:734
2749 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2750 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2751 msgid "Display Name"
2752 msgstr "Megjelenítendő név"
2753
2754 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2755 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Vezetéknév"
2758
2759 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2760 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2761 msgid "First Name"
2762 msgstr "Keresztnév"
2763
2764 # src/editaddress.c:746
2765 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2766 msgid "Nickname"
2767 msgstr "Becenév"
2768
2769 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2770 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2771 msgid "Alias"
2772 msgstr "Álnév"
2773
2774 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2775 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2776 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2777 msgid "Value"
2778 msgstr "Érték"
2779
2780 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2781 #: src/editaddress.c:1334
2782 msgid "_User Data"
2783 msgstr "Felhasználói adat"
2784
2785 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2786 # src/editgroup.c:255
2787 #: src/editaddress.c:1335
2788 msgid "_Email Addresses"
2789 msgstr "E-mail címek"
2790
2791 # src/editaddress.c:1042
2792 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2793 msgid "O_ther Attributes"
2794 msgstr "Egyéb adatok"
2795
2796 # src/editbook.c:114
2797 #: src/editbook.c:113
2798 msgid "File appears to be OK."
2799 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2800
2801 # src/editbook.c:117
2802 #: src/editbook.c:116
2803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2804 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2805
2806 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2807 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2808 msgid "Could not read file."
2809 msgstr "A fájl nem olvasható."
2810
2811 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2812 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2813 msgid "Edit Addressbook"
2814 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2815
2816 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2818 msgid " Check File "
2819 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2820
2821 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2823 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2824 msgid "File"
2825 msgstr "Fájl"
2826
2827 # src/editbook.c:297
2828 #: src/editbook.c:285
2829 msgid "Add New Addressbook"
2830 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2831
2832 # src/editgroup.c:105
2833 #: src/editgroup.c:100
2834 msgid "A Group Name must be supplied."
2835 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2836
2837 # src/editgroup.c:261
2838 #: src/editgroup.c:293
2839 msgid "Edit Group Data"
2840 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2841
2842 # src/editgroup.c:289
2843 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2844 msgid "Group Name"
2845 msgstr "Csoport név"
2846
2847 # src/editgroup.c:308
2848 #: src/editgroup.c:342
2849 msgid "Addresses in Group"
2850 msgstr "Címek a csoportban"
2851
2852 # src/editgroup.c:339
2853 #: src/editgroup.c:373
2854 msgid "Available Addresses"
2855 msgstr "Elérhető címek"
2856
2857 # src/editgroup.c:403
2858 #: src/editgroup.c:445
2859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2860 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2861
2862 # src/editgroup.c:453
2863 #: src/editgroup.c:493
2864 msgid "Edit Group Details"
2865 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2866
2867 # src/editgroup.c:456
2868 #: src/editgroup.c:496
2869 msgid "Add New Group"
2870 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2871
2872 # src/editgroup.c:506
2873 #: src/editgroup.c:546
2874 msgid "Edit folder"
2875 msgstr "Mappa szerkesztése"
2876
2877 # src/editgroup.c:506
2878 #: src/editgroup.c:546
2879 msgid "Input the new name of folder:"
2880 msgstr "A mappa új neve:"
2881
2882 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2883 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2884 msgid "New folder"
2885 msgstr "Új mappa"
2886
2887 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2888 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2889 msgid "Input the name of new folder:"
2890 msgstr "Az új mappa neve:"
2891
2892 # src/editjpilot.c:189
2893 #: src/editjpilot.c:200
2894 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2895 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2896
2897 # src/editjpilot.c:225
2898 #: src/editjpilot.c:212
2899 msgid "Select JPilot File"
2900 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2901
2902 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2903 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2904 msgid "Edit JPilot Entry"
2905 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2906
2907 # src/editjpilot.c:319
2908 #: src/editjpilot.c:294
2909 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2910 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2911
2912 # src/editjpilot.c:407
2913 #: src/editjpilot.c:385
2914 msgid "Add New JPilot Entry"
2915 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2916
2917 # src/editldap_basedn.c:141
2918 #: src/editldap_basedn.c:143
2919 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2920 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2921
2922 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2923 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2924 msgid "Hostname"
2925 msgstr "Gépnév"
2926
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2929 msgid "Port"
2930 msgstr "Port"
2931
2932 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2933 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2934 msgid "Search Base"
2935 msgstr "Keresési bázis"
2936
2937 # src/editldap_basedn.c:202
2938 #: src/editldap_basedn.c:204
2939 msgid "Available Search Base(s)"
2940 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2941
2942 # src/editldap_basedn.c:286
2943 #: src/editldap_basedn.c:294
2944 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2945 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2946
2947 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2948 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2949 msgid "Could not connect to server"
2950 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2951
2952 # src/editgroup.c:105
2953 #: src/editldap.c:156
2954 msgid "A Name must be supplied."
2955 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2956
2957 # src/editgroup.c:105
2958 #: src/editldap.c:168
2959 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2960 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2961
2962 #: src/editldap.c:181
2963 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2964 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2965
2966 # src/editldap.c:164
2967 #: src/editldap.c:282
2968 msgid "Connected successfully to server"
2969 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2970
2971 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2972 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2973 msgid "Edit LDAP Server"
2974 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2975
2976 #: src/editldap.c:444
2977 msgid "A name that you wish to call the server."
2978 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2979
2980 #: src/editldap.c:459
2981 msgid ""
2982 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2983 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2984 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2985 "computer as Claws Mail."
2986 msgstr ""
2987 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2988 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2989 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2990
2991 #: src/editldap.c:480
2992 msgid "TLS"
2993 msgstr "TLS"
2994
2995 # src/prefs_account.c:681
2996 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2997 msgid "SSL"
2998 msgstr "SSL"
2999
3000 #: src/editldap.c:485
3001 msgid ""
3002 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3004 "TLS_REQCERT fields)."
3005 msgstr ""
3006 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3007 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3008 "TLS_REQCERT mezők)."
3009
3010 #: src/editldap.c:490
3011 msgid ""
3012 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3013 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3014 "TLS_REQCERT fields)."
3015 msgstr ""
3016 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3017 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3018 "TLS_REQCERT mezők)."
3019
3020 #: src/editldap.c:504
3021 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3022 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3023
3024 # src/editldap.c:328
3025 #: src/editldap.c:508
3026 msgid " Check Server "
3027 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3028
3029 #: src/editldap.c:513
3030 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3031 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3032
3033 #: src/editldap.c:528
3034 msgid ""
3035 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3036 "Examples include:\n"
3037 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3038 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3039 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3040 msgstr ""
3041 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3042 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3043 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3044 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3045
3046 #: src/editldap.c:541
3047 msgid ""
3048 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3049 "server."
3050 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3051
3052 # src/editaddress.c:1042
3053 #: src/editldap.c:599
3054 msgid "Search Attributes"
3055 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3056
3057 #: src/editldap.c:609
3058 msgid ""
3059 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3060 "find a name or address."
3061 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3062
3063 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3064 #: src/editldap.c:613
3065 msgid " Defaults "
3066 msgstr " Alapértelmezések"
3067
3068 #: src/editldap.c:618
3069 msgid ""
3070 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3071 "names and addresses during a name or address search process."
3072 msgstr ""
3073 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3074 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3075
3076 #: src/editldap.c:625
3077 msgid "Max Query Age (secs)"
3078 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3079
3080 #: src/editldap.c:641
3081 msgid ""
3082 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3083 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3084 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3085 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3086 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3087 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3088 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3089 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3090 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3091 "more memory to cache results."
3092 msgstr ""
3093 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3094 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3095 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3096 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3097 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3098 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3099 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3100 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3101 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3102
3103 #: src/editldap.c:659
3104 msgid "Include server in dynamic search"
3105 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3106
3107 #: src/editldap.c:665
3108 msgid ""
3109 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3110 "address completion."
3111 msgstr ""
3112 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3113 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3114
3115 #: src/editldap.c:672
3116 msgid "Match names 'containing' search term"
3117 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3118
3119 #: src/editldap.c:678
3120 msgid ""
3121 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3122 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3123 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3124 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3125 "searches against other address interfaces."
3126 msgstr ""
3127 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3128 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3129 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3130 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3131 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3132
3133 # src/editldap.c:402
3134 #: src/editldap.c:733
3135 msgid "Bind DN"
3136 msgstr "Kapcsolódási DN"
3137
3138 #: src/editldap.c:743
3139 msgid ""
3140 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3141 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3142 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3143 "performing a search."
3144 msgstr ""
3145 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3146 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3147 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3148
3149 # src/editldap.c:411
3150 #: src/editldap.c:751
3151 msgid "Bind Password"
3152 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3153
3154 #: src/editldap.c:762
3155 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3156 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3157
3158 # src/editldap.c:420
3159 #: src/editldap.c:768
3160 msgid "Timeout (secs)"
3161 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3162
3163 #: src/editldap.c:783
3164 msgid "The timeout period in seconds."
3165 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3166
3167 # src/editldap.c:434
3168 #: src/editldap.c:787
3169 msgid "Maximum Entries"
3170 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3171
3172 #: src/editldap.c:802
3173 msgid ""
3174 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3175 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3176
3177 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3178 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
3179 msgid "Basic"
3180 msgstr "Egyszerű"
3181
3182 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3183 #: src/editldap.c:819
3184 msgid "Search"
3185 msgstr "Keresés"
3186
3187 # src/editldap.c:462
3188 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3189 msgid "Extended"
3190 msgstr "Részletes"
3191
3192 # src/editldap.c:546
3193 #: src/editldap.c:1014
3194 msgid "Add New LDAP Server"
3195 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3196
3197 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
3198 msgid "Tag"
3199 msgstr "Címke"
3200
3201 # src/folderview.c:1695
3202 #: src/edittags.c:204
3203 msgid "Delete tag"
3204 msgstr "Címke törlése"
3205
3206 # src/prefs_template.c:514
3207 #: src/edittags.c:205
3208 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3209 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3210
3211 # src/prefs_actions.c:780
3212 #: src/edittags.c:380
3213 msgid "Tag is not set."
3214 msgstr "A címke nincs beállítva."
3215
3216 #: src/edittags.c:435
3217 msgid "Dialog title|Apply tags"
3218 msgstr "Címkék alkalmazása"
3219
3220 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3221 #: src/edittags.c:449
3222 msgid "New tag:"
3223 msgstr "Új címke:"
3224
3225 #: src/edittags.c:482
3226 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3227 msgstr ""
3228 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3229 "lépnek."
3230
3231 # src/editvcard.c:96
3232 #: src/editvcard.c:104
3233 msgid "File does not appear to be vCard format."
3234 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3235
3236 # src/editvcard.c:132
3237 #: src/editvcard.c:116
3238 msgid "Select vCard File"
3239 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3240
3241 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3242 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3243 msgid "Edit vCard Entry"
3244 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3245
3246 # src/editvcard.c:296
3247 #: src/editvcard.c:271
3248 msgid "Add New vCard Entry"
3249 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3250
3251 #: src/exphtmldlg.c:110
3252 msgid "Please specify output directory and file to create."
3253 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3254
3255 #: src/exphtmldlg.c:113
3256 msgid "Select stylesheet and formatting."
3257 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3258
3259 # src/importldif.c:356
3260 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3261 msgid "File exported successfully."
3262 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3263
3264 #: src/exphtmldlg.c:181
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "HTML Output Directory '%s'\n"
3268 "does not exist. OK to create new directory?"
3269 msgstr ""
3270 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3271 "Létrehozzam?"
3272
3273 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3274 msgid "Create Directory"
3275 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3276
3277 #: src/exphtmldlg.c:193
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3283 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3284 "%s"
3285
3286 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3287 msgid "Failed to Create Directory"
3288 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3289
3290 # src/importldif.c:333
3291 #: src/exphtmldlg.c:237
3292 msgid "Error creating HTML file"
3293 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3294
3295 # src/importldif.c:441
3296 #: src/exphtmldlg.c:323
3297 msgid "Select HTML output file"
3298 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3299
3300 #: src/exphtmldlg.c:387
3301 msgid "HTML Output File"
3302 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3303
3304 # src/colorlabel.c:51
3305 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3306 #: src/importldif.c:691
3307 msgid "B_rowse"
3308 msgstr "Böngészés"
3309
3310 #: src/exphtmldlg.c:449
3311 msgid "Stylesheet"
3312 msgstr "Stíluslap"
3313
3314 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3315 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
3317 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
3318 msgid "None"
3319 msgstr "Nincs"
3320
3321 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3322 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
3323 msgid "Default"
3324 msgstr "Alapértelmezett"
3325
3326 # src/prefs_account.c:756
3327 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3328 msgid "Full"
3329 msgstr "Teljes"
3330
3331 # src/prefs_customheader.c:261
3332 #: src/exphtmldlg.c:460
3333 msgid "Custom"
3334 msgstr "Egyéni"
3335
3336 #: src/exphtmldlg.c:461
3337 msgid "Custom-2"
3338 msgstr "Egyéni-2"
3339
3340 #: src/exphtmldlg.c:462
3341 msgid "Custom-3"
3342 msgstr "Egyéni-3"
3343
3344 #: src/exphtmldlg.c:463
3345 msgid "Custom-4"
3346 msgstr "Egyéni-4"
3347
3348 # src/prefs_account.c:756
3349 #: src/exphtmldlg.c:470
3350 msgid "Full Name Format"
3351 msgstr "Teljes név formátuma"
3352
3353 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3354 #: src/exphtmldlg.c:478
3355 msgid "First Name, Last Name"
3356 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3357
3358 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3359 #: src/exphtmldlg.c:479
3360 msgid "Last Name, First Name"
3361 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3362
3363 #: src/exphtmldlg.c:486
3364 msgid "Color Banding"
3365 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3366
3367 #: src/exphtmldlg.c:492
3368 msgid "Format Email Links"
3369 msgstr "E-mail linkek formázása"
3370
3371 # src/editaddress.c:1042
3372 #: src/exphtmldlg.c:498
3373 msgid "Format User Attributes"
3374 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3375
3376 # src/importldif.c:689
3377 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3378 msgid "File Name :"
3379 msgstr "Fájlnév :"
3380
3381 # src/mimeview.c:864
3382 #: src/exphtmldlg.c:563
3383 msgid "Open with Web Browser"
3384 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3385
3386 #: src/exphtmldlg.c:595
3387 msgid "Export Address Book to HTML File"
3388 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3389
3390 # src/importldif.c:790
3391 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3392 msgid "File Info"
3393 msgstr "Fájl információk"
3394
3395 # src/mainwindow.c:1857
3396 #: src/exphtmldlg.c:662
3397 msgid "Format"
3398 msgstr "Formázás"
3399
3400 # src/importldif.c:118
3401 #: src/expldifdlg.c:112
3402 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3403 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3404
3405 #: src/expldifdlg.c:115
3406 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3407 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3408
3409 #: src/expldifdlg.c:191
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3413 "does not exist. OK to create new directory?"
3414 msgstr ""
3415 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3416 "Létrehozzam?"
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:203
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3425 "%s"
3426
3427 #: src/expldifdlg.c:245
3428 msgid "Suffix was not supplied"
3429 msgstr "Nincs utótag"
3430
3431 #: src/expldifdlg.c:247
3432 msgid ""
3433 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3434 "you wish to proceed without a suffix?"
3435 msgstr ""
3436 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3437 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3438
3439 # src/importldif.c:333
3440 #: src/expldifdlg.c:265
3441 msgid "Error creating LDIF file"
3442 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3443
3444 # src/importldif.c:441
3445 #: src/expldifdlg.c:340
3446 msgid "Select LDIF output file"
3447 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3448
3449 #: src/expldifdlg.c:404
3450 msgid "LDIF Output File"
3451 msgstr "LDIF kimeneti file"
3452
3453 #: src/expldifdlg.c:435
3454 msgid ""
3455 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3456 "to:\n"
3457 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3458 msgstr ""
3459 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3460 "hasonló formában:\n"
3461 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3462
3463 #: src/expldifdlg.c:441
3464 msgid ""
3465 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3466 "similar to:\n"
3467 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3468 msgstr ""
3469 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3470 "hasonló formában:\n"
3471 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3472
3473 #: src/expldifdlg.c:447
3474 msgid ""
3475 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3476 "formatted similar to:\n"
3477 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3478 msgstr ""
3479 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3480 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3481 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482
3483 #: src/expldifdlg.c:494
3484 msgid "Suffix"
3485 msgstr "Utótag"
3486
3487 #: src/expldifdlg.c:506
3488 msgid ""
3489 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3490 "entry. Examples include:\n"
3491 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3492 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3493 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3494 msgstr ""
3495 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3496 "használatos. Egy példa:\n"
3497 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3498 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3499 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3500
3501 # src/compose.c:5131
3502 #: src/expldifdlg.c:515
3503 msgid "Relative DN"
3504 msgstr "Relatív DN"
3505
3506 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3507 #: src/expldifdlg.c:523
3508 msgid "Unique ID"
3509 msgstr "Egyedi azonosító"
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:533
3512 msgid ""
3513 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3514 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3515 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3516 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3517 "available RDN options that will be used to create the DN."
3518 msgstr ""
3519 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3520 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3521 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3522 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3523 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3524
3525 #: src/expldifdlg.c:554
3526 msgid "Use DN attribute if present in data"
3527 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3528
3529 #: src/expldifdlg.c:561
3530 msgid ""
3531 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3532 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3533 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3534 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3535 msgstr ""
3536 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3537 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3538 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3539 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3540 "található."
3541
3542 #: src/expldifdlg.c:572
3543 msgid "Exclude record if no Email Address"
3544 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3545
3546 #: src/expldifdlg.c:579
3547 msgid ""
3548 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3549 "option to ignore these records."
3550 msgstr ""
3551 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3552 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3553
3554 #: src/expldifdlg.c:672
3555 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3556 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3557
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/expldifdlg.c:739
3560 msgid "Distinguished Name"
3561 msgstr "Azonosító név"
3562
3563 # src/mainwindow.c:427
3564 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3565 msgid "Export to mbox file"
3566 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3567
3568 #: src/export.c:139
3569 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3570 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3571
3572 # src/export.c:156
3573 #: src/export.c:150
3574 msgid "Source folder:"
3575 msgstr "Forrás könyvtár:"
3576
3577 # src/mbox.c:79
3578 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3579 msgid "Mbox file:"
3580 msgstr "Mbox fájl:"
3581
3582 #: src/export.c:211
3583 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3584 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3585
3586 #: src/export.c:216
3587 msgid "Source folder can't be left empty."
3588 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3589
3590 # src/compose.c:2857
3591 #: src/export.c:229
3592 msgid "Couldn't find the source folder."
3593 msgstr "A forrás mappa nem található."
3594
3595 # src/export.c:219
3596 #: src/export.c:252
3597 msgid "Select exporting file"
3598 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3599
3600 # src/prefs_account.c:756
3601 #: src/exporthtml.c:762
3602 msgid "Full Name"
3603 msgstr "Teljes név"
3604
3605 # src/importldif.c:791
3606 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3607 msgid "Attributes"
3608 msgstr "Adatok"
3609
3610 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3611 #: src/exporthtml.c:969
3612 msgid "Claws Mail Address Book"
3613 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3614
3615 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3616 msgid "Name already exists but is not a directory."
3617 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3618
3619 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3620 msgid "No permissions to create directory."
3621 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3622
3623 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3624 msgid "Name is too long."
3625 msgstr "A név túl hosszú."
3626
3627 # src/compose.c:2233
3628 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3629 msgid "Not specified."
3630 msgstr "Nincs megadva."
3631
3632 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3633 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3634 msgid "Inbox"
3635 msgstr "Bejövő"
3636
3637 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3638 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3639 msgid "Sent"
3640 msgstr "Elküldött"
3641
3642 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3643 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3644 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Kuka"
3647
3648 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3649 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3650 msgid "Drafts"
3651 msgstr "Vázlatok"
3652
3653 #: src/folder.c:1802
3654 #, c-format
3655 msgid "Processing (%s)...\n"
3656 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3657
3658 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3659 #: src/folder.c:2946
3660 #, c-format
3661 msgid "Copying %s to %s...\n"
3662 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3663
3664 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3665 #: src/folder.c:2946
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s to %s...\n"
3668 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3669
3670 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3671 #: src/folder.c:3233
3672 #, c-format
3673 msgid "Updating cache for %s..."
3674 msgstr "%s cache frissítése..."
3675
3676 #: src/folder.c:4019
3677 msgid "Processing messages..."
3678 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3679
3680 #: src/folder.c:4150
3681 #, c-format
3682 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3683 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3684
3685 # src/foldersel.c:146
3686 #: src/foldersel.c:228
3687 msgid "Select folder"
3688 msgstr "Mappa kiválasztása"
3689
3690 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3691 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3692 msgid "NewFolder"
3693 msgstr "Új mappa"
3694
3695 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3696 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3697 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3698 #, c-format
3699 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3700 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3701
3702 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3703 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3704 #: src/mh_gtk.c:248
3705 #, c-format
3706 msgid "The folder '%s' already exists."
3707 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3708
3709 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3710 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3714
3715 # src/summaryview.c:366
3716 #: src/folderview.c:295
3717 msgid "/Mark all re_ad"
3718 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3719
3720 # src/summaryview.c:371
3721 #: src/folderview.c:297
3722 msgid "/R_un processing rules"
3723 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3724
3725 #: src/folderview.c:298
3726 msgid "/_Search folder..."
3727 msgstr "_Mappa keresése..."
3728
3729 # src/summaryview.c:388
3730 #: src/folderview.c:300
3731 msgid "/Process_ing..."
3732 msgstr "/_Feldolgozás..."
3733
3734 # src/mainwindow.c:1229
3735 #: src/folderview.c:305
3736 msgid "/Empty _trash..."
3737 msgstr "Kuka ürítése"
3738
3739 # src/send.c:536
3740 #: src/folderview.c:310
3741 msgid "/Send _queue..."
3742 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3743
3744 # src/folderview.c:283
3745 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3746 msgid "New"
3747 msgstr "Új"
3748
3749 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3750 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3751 msgid "Unread"
3752 msgstr "Olvasatlan"
3753
3754 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3755 msgid "Total"
3756 msgstr "Összesen"
3757
3758 # src/folderview.c:285
3759 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3760 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3761 msgid "#"
3762 msgstr "#"
3763
3764 # src/folderview.c:440
3765 #: src/folderview.c:785
3766 msgid "Setting folder info..."
3767 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3768
3769 # src/summaryview.c:364
3770 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3771 msgid "Mark all as read"
3772 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3773
3774 # src/prefs_customheader.c:540
3775 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3778
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3781 #, c-format
3782 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3783 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3784
3785 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3786 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3787 #, c-format
3788 msgid "Scanning folder %s ..."
3789 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3790
3791 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3792 #: src/folderview.c:1101
3793 msgid "Rebuild folder tree"
3794 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3795
3796 #: src/folderview.c:1102
3797 msgid ""
3798 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3799 msgstr ""
3800 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3801
3802 # src/folderview.c:659
3803 #: src/folderview.c:1112
3804 msgid "Rebuilding folder tree..."
3805 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3806
3807 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3808 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3809 msgid "Scanning folder tree..."
3810 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3811
3812 # src/compose.c:2898
3813 #: src/folderview.c:1246
3814 #, c-format
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3817
3818 # src/folderview.c:749
3819 #: src/folderview.c:1300
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3822
3823 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3824 #: src/folderview.c:2120
3825 #, c-format
3826 msgid "Closing Folder %s..."
3827 msgstr "%s mappa bezárása..."
3828
3829 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3830 #: src/folderview.c:2212
3831 #, c-format
3832 msgid "Opening Folder %s..."
3833 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3834
3835 #: src/folderview.c:2230
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3838
3839 # src/mainwindow.c:1229
3840 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3841 msgid "Empty trash"
3842 msgstr "Kuka ürítése"
3843
3844 # src/mainwindow.c:1230
3845 #: src/folderview.c:2393
3846 msgid "Delete all messages in trash?"
3847 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3848
3849 # src/mainwindow.c:1229
3850 #: src/folderview.c:2394
3851 msgid "+_Empty trash"
3852 msgstr "+_Kuka ürítése"
3853
3854 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3857
3858 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3861
3862 # src/mainwindow.c:1822
3863 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3864 msgid "Send queued messages"
3865 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3866
3867 # src/mainwindow.c:1822
3868 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3869 msgid "Send all queued messages?"
3870 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3871
3872 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3873 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3874 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3875 #: src/toolbar.c:2543
3876 msgid "_Send"
3877 msgstr "_Küldés"
3878
3879 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3880 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3881 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3882 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3883
3884 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3885 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2093 src/toolbar.c:2564
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3892 "%s"
3893
3894 # src/prefs_customheader.c:540
3895 #: src/folderview.c:2543
3896 #, c-format
3897 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3898 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3899
3900 # src/prefs_customheader.c:540
3901 #: src/folderview.c:2544
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3904 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3905
3906 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3907 #: src/folderview.c:2546
3908 msgid "Copy folder"
3909 msgstr "Mappa másolása"
3910
3911 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3912 #: src/folderview.c:2546
3913 msgid "Move folder"
3914 msgstr "Mappa áthelyezése"
3915
3916 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3917 #: src/folderview.c:2557
3918 #, c-format
3919 msgid "Copying %s to %s..."
3920 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3921
3922 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3923 #: src/folderview.c:2557
3924 #, c-format
3925 msgid "Moving %s to %s..."
3926 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3927
3928 #: src/folderview.c:2588
3929 msgid "Source and destination are the same."
3930 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3931
3932 #: src/folderview.c:2591
3933 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3934 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3935
3936 #: src/folderview.c:2592
3937 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3938 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3939
3940 #: src/folderview.c:2595
3941 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3942 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3943
3944 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3945 #: src/folderview.c:2598
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Másolás sikertelen!"
3948
3949 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3950 #: src/folderview.c:2598
3951 msgid "Move failed!"
3952 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3953
3954 # src/mainwindow.c:666
3955 #: src/folderview.c:2649
3956 #, c-format
3957 msgid "Processing configuration for folder %s"
3958 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3959
3960 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
3961 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3962 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3963
3964 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3965 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
3966 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3967 msgid "Print"
3968 msgstr "Nyomtatás"
3969
3970 #: src/gedit-print.c:243
3971 msgid "Preparing pages..."
3972 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3973
3974 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3975 #: src/gedit-print.c:270
3976 #, c-format
3977 msgid "Rendering page %d of %d..."
3978 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3979
3980 #: src/gedit-print.c:272
3981 #, c-format
3982 msgid "Printing page %d of %d..."
3983 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3984
3985 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3986 msgid "Print preview"
3987 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3988
3989 #: src/gedit-print.c:435
3990 msgid "Page %N of %Q"
3991 msgstr "%N / %Q oldal"
3992
3993 # src/headerview.c:56
3994 #: src/grouplistdialog.c:174
3995 msgid "Newsgroup subscription"
3996 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:190
3999 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4000 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4001
4002 # src/grouplistdialog.c:195
4003 #: src/grouplistdialog.c:196
4004 msgid "Find groups:"
4005 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4006
4007 # src/grouplistdialog.c:203
4008 #: src/grouplistdialog.c:204
4009 msgid " Search "
4010 msgstr " Keresés "
4011
4012 # src/grouplistdialog.c:215
4013 #: src/grouplistdialog.c:216
4014 msgid "Newsgroup name"
4015 msgstr "Hírcsoport neve"
4016
4017 # src/grouplistdialog.c:216
4018 #: src/grouplistdialog.c:217
4019 msgid "Messages"
4020 msgstr "Üzenetek"
4021
4022 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4023 #: src/grouplistdialog.c:218
4024 msgid "Type"
4025 msgstr "Típus"
4026
4027 # src/grouplistdialog.c:347
4028 #: src/grouplistdialog.c:347
4029 msgid "moderated"
4030 msgstr "moderálva"
4031
4032 # src/grouplistdialog.c:349
4033 #: src/grouplistdialog.c:349
4034 msgid "readonly"
4035 msgstr "csak olvasható"
4036
4037 # src/grouplistdialog.c:351
4038 #: src/grouplistdialog.c:351
4039 msgid "unknown"
4040 msgstr "ismeretlen"
4041
4042 # src/grouplistdialog.c:398
4043 #: src/grouplistdialog.c:420
4044 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4045 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4046
4047 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4048 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
4049 msgid "Done."
4050 msgstr "Kész."
4051
4052 # src/grouplistdialog.c:477
4053 #: src/grouplistdialog.c:490
4054 #, c-format
4055 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4056 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4057
4058 # src/mimeview.c:864
4059 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4060 msgid "/_Open with Web browser"
4061 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4064 msgid "/Copy this _link"
4065 msgstr "/_Link másolása"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:139
4068 msgid ""
4069 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4070 "\n"
4071 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4072 msgstr ""
4073 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4074 "\n"
4075 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:145
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "\n"
4081 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4082 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "\n"
4086 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4087 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:161
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4094 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4095 "and the Claws Mail team"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "\n"
4099 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4100 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4101 "és a Claws Mail csapat"
4102
4103 # src/prefs_account.c:792
4104 #: src/gtk/about.c:164
4105 msgid ""
4106 "\n"
4107 "\n"
4108 "System Information\n"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "\n"
4112 "Rendszer információ\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:170
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4119 "Operating System: %s %s (%s)"
4120 msgstr ""
4121 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4122 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4123 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:179
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4129 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4130 "Operating System: %s"
4131 msgstr ""
4132 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4133 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4134 "Operációs rendszer: %s"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:188
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: unknown"
4142 msgstr ""
4143 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4144 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4145 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
4148 msgid "The Claws Mail Team"
4149 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:264
4152 msgid "Previous team members"
4153 msgstr "Korábbi csapattagok"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:283
4156 msgid "The translation team"
4157 msgstr "A fordító csapat"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:302
4160 msgid "Documentation team"
4161 msgstr "Documentációs csapat"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:321
4164 msgid "Logo"
4165 msgstr "Logo"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:340
4168 msgid "Icons"
4169 msgstr "Ikonok"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:359
4172 msgid "Contributors"
4173 msgstr "Közreműködők"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:407
4176 msgid "Compiled-in Features\n"
4177 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:423
4180 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4181 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:433
4184 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4185 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:443
4188 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4189 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:453
4192 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4193 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:463
4196 msgid ""
4197 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4198 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:474
4201 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4202 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:484
4205 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4206 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:494
4209 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4210 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:504
4213 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4214 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:514
4217 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4218 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:524
4221 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4222 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:534
4225 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4226 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4227
4228 # src/about.c:211
4229 #: src/gtk/about.c:566
4230 msgid ""
4231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4232 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4233 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4234 "version.\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4238 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4239 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4240 "\n"
4241
4242 # src/about.c:217
4243 #: src/gtk/about.c:572
4244 msgid ""
4245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4248 "more details.\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4252 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4253 "olvashatsz.\n"
4254 "\n"
4255
4256 # src/about.c:223
4257 #: src/gtk/about.c:590
4258 msgid ""
4259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4260 "this program. If not, see <"
4261 msgstr ""
4262 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4263 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:595
4266 msgid ""
4267 ">. \n"
4268 "\n"
4269 msgstr ""
4270 ">. \n"
4271 "\n"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:598
4274 msgid ""
4275 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4276 "the OpenSSL Toolkit ("
4277 msgstr ""
4278 "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-"
4279 "et ("
4280
4281 #: src/gtk/about.c:602
4282 msgid ").\n"
4283 msgstr ").\n"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:696
4286 msgid "About Claws Mail"
4287 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4288
4289 #: src/gtk/about.c:747
4290 msgid ""
4291 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4292 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4293 "and the Claws Mail team"
4294 msgstr ""
4295 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4296 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4297 "és a Claws Mail csapat"
4298
4299 # src/mainwindow.c:1062
4300 #: src/gtk/about.c:761
4301 msgid "_Info"
4302 msgstr "_Info"
4303
4304 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4305 #: src/gtk/about.c:767
4306 msgid "_Authors"
4307 msgstr "_Szerzők"
4308
4309 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4310 #: src/gtk/about.c:773
4311 msgid "_Features"
4312 msgstr "_Lehetőségek"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:779
4315 msgid "_License"
4316 msgstr "Li_censz"
4317
4318 #: src/gtk/about.c:787
4319 msgid "_Release Notes"
4320 msgstr "_Verzióinformációk"
4321
4322 # src/colorlabel.c:45
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
4324 msgid "Orange"
4325 msgstr "Narancs"
4326
4327 # src/colorlabel.c:46
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
4329 msgid "Red"
4330 msgstr "Vörös"
4331
4332 # src/colorlabel.c:47
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
4334 msgid "Pink"
4335 msgstr "Rózsaszín"
4336
4337 # src/colorlabel.c:48
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
4339 msgid "Sky blue"
4340 msgstr "Égszínkék"
4341
4342 # src/colorlabel.c:49
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
4344 msgid "Blue"
4345 msgstr "Kék"
4346
4347 # src/colorlabel.c:50
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
4349 msgid "Green"
4350 msgstr "Zöld"
4351
4352 # src/colorlabel.c:51
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
4354 msgid "Brown"
4355 msgstr "Barna"
4356
4357 # src/colorlabel.c:50
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
4359 msgid "Grey"
4360 msgstr "Szürke"
4361
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
4363 msgid "Light brown"
4364 msgstr "Világosbarna"
4365
4366 # src/summaryview.c:364
4367 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
4368 msgid "Dark red"
4369 msgstr "Sötétvörös"
4370
4371 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
4372 msgid "Dark pink"
4373 msgstr "Sötét pink"
4374
4375 # src/colorlabel.c:48
4376 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
4377 msgid "Steel blue"
4378 msgstr "Égszínkék"
4379
4380 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
4382 msgid "Gold"
4383 msgstr "Arany"
4384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
4386 msgid "Bright green"
4387 msgstr "Élénk zöld"
4388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
4390 msgid "Magenta"
4391 msgstr "Magenta"
4392
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4394 #, c-format
4395 msgid "Ctrl+%c"
4396 msgstr "Ctrl+%c"
4397
4398 # src/foldersel.c:146
4399 #: src/gtk/foldersort.c:156
4400 msgid "Set folder order"
4401 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4402
4403 #: src/gtk/foldersort.c:190
4404 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4405 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4406
4407 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4408 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4409 msgid "Folders"
4410 msgstr "Mappák"
4411
4412 # src/prefs_actions.c:689
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4414 msgid "No dictionary selected."
4415 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4418 msgid "Normal Mode"
4419 msgstr "Normál mód"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4422 msgid "Bad Spellers Mode"
4423 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4424
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4426 msgid "Unknown suggestion mode."
4427 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4430 msgid "No misspelled word found."
4431 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4434 msgid "Replace unknown word"
4435 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4438 #, c-format
4439 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4440 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4443 msgid ""
4444 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4445 "will learn from mistake.\n"
4446 msgstr ""
4447 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4448 "rögzítheted a hibát.\n"
4449
4450 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4451 msgid "Fast Mode"
4452 msgstr "Gyors mód"
4453
4454 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4455 #, c-format
4456 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4457 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4458
4459 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4460 msgid "Accept in this session"
4461 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4462
4463 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4464 msgid "Add to personal dictionary"
4465 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4466
4467 # src/mimeview.c:115
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4469 msgid "Replace with..."
4470 msgstr "Helyettesít..."
4471
4472 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4473 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4474 #, c-format
4475 msgid "Check with %s"
4476 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4477
4478 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4479 msgid "(no suggestions)"
4480 msgstr "(nincs javaslat)"
4481
4482 # src/summaryview.c:354
4483 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4484 msgid "More..."
4485 msgstr "Továbbiak..."
4486
4487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4488 #, c-format
4489 msgid "Dictionary: %s"
4490 msgstr "Szótár: %s"
4491
4492 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4493 #, c-format
4494 msgid "Use alternate (%s)"
4495 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4496
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4498 msgid "Use both dictionaries"
4499 msgstr "Mindkét szótár használata"
4500
4501 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4503 msgid "Check while typing"
4504 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4505
4506 # src/prefs_filter.c:225
4507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4508 msgid "Change dictionary"
4509 msgstr "Szótárváltás"
4510
4511 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4518 "%s"
4519
4520 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4527 "%s"
4528
4529 # src/mainwindow.c:666
4530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4531 msgid "Configuration"
4532 msgstr "Beállítások"
4533
4534 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4535 msgid "Configuration options for the print job"
4536 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4537
4538 # src/export.c:156
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4540 msgid "Source Buffer"
4541 msgstr "Forrás puffer"
4542
4543 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4544 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4545 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4546
4547 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4548 msgid "Tabs Width"
4549 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4550
4551 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4552 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4553 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4554
4555 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4556 msgid "Wrap Mode"
4557 msgstr "Törési mód"
4558
4559 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4560 msgid "Word wrapping mode"
4561 msgstr "Szótörési mód"
4562
4563 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4564 msgid "Highlight"
4565 msgstr "Kiemelés"
4566
4567 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4568 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4569 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4570
4571 # src/prefs_common.c:1462
4572 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4573 msgid "Font"
4574 msgstr "Betűkészlet"
4575
4576 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4577 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4578 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4579
4580 # src/prefs_common.c:2314
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4582 msgid "Font Description"
4583 msgstr "Betűkészlet leírása"
4584
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4586 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4587 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4588
4589 # src/prefs_summary_column.c:74
4590 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4591 msgid "Numbers Font"
4592 msgstr "Számok betűkészlete"
4593
4594 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4595 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4596 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4597
4598 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4599 msgid "Font description to use for the line numbers"
4600 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4601
4602 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4603 msgid "Print Line Numbers"
4604 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4605
4606 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4607 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4608 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4609
4610 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4611 # src/prefs_filter.c:241
4612 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4613 msgid "Print Header"
4614 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4615
4616 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4617 msgid "Whether to print a header in each page"
4618 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4619
4620 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4621 msgid "Print Footer"
4622 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4623
4624 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4625 msgid "Whether to print a footer in each page"
4626 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4627
4628 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4629 msgid "Header and Footer Font"
4630 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4631
4632 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4633 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4634 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4635
4636 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4637 msgid "Header and Footer Font Description"
4638 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4639
4640 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4641 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4642 msgstr ""
4643 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4644
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4647 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4648 #: src/summaryview.c:549
4649 msgid "Date"
4650 msgstr "Dátum"
4651
4652 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4653 #: src/gtk/headers.h:8
4654 msgid "Date:"
4655 msgstr "Dátum:"
4656
4657 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4658 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4659 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4660 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4661 msgid "From"
4662 msgstr "Feladó"
4663
4664 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4665 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4666 msgid "From:"
4667 msgstr "Feladó:"
4668
4669 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4670 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4671 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4672 msgid "Sender"
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4674
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4678 msgid "Sender:"
4679 msgstr "Feladó:"
4680
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4683 msgid "Reply-To"
4684 msgstr "Válaszcím"
4685
4686 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4687 # src/summary_search.c:155
4688 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4689 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4690 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4691 #: src/summaryview.c:548
4692 msgid "To"
4693 msgstr "Címzett"
4694
4695 # src/prefs_account.c:1285
4696 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4697 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4698 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4699 msgid "Cc"
4700 msgstr "Másolat"
4701
4702 # src/prefs_account.c:1298
4703 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4704 msgid "Bcc"
4705 msgstr "Titkos másolat"
4706
4707 # src/prefs_common.c:818
4708 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4709 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4710 msgid "Message-ID"
4711 msgstr "Üzenet azonosító"
4712
4713 # src/prefs_common.c:818
4714 #: src/gtk/headers.h:15
4715 msgid "Message-ID:"
4716 msgstr "Üzenet azonosító:"
4717
4718 # src/prefs_account.c:1311
4719 #: src/gtk/headers.h:16
4720 msgid "In-Reply-To"
4721 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4722
4723 # src/prefs_account.c:1311
4724 #: src/gtk/headers.h:16
4725 msgid "In-Reply-To:"
4726 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4727
4728 # src/grouplistdialog.c:243
4729 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4730 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4731 msgid "References"
4732 msgstr "Hivatkozások"
4733
4734 # src/grouplistdialog.c:243
4735 #: src/gtk/headers.h:17
4736 msgid "References:"
4737 msgstr "Hivatkozások:"
4738
4739 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4740 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4741 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4742 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4743 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4744 msgid "Subject"
4745 msgstr "Tárgy"
4746
4747 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4748 #: src/gtk/headers.h:19
4749 msgid "Comments"
4750 msgstr "Megjegyzések"
4751
4752 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4753 #: src/gtk/headers.h:19
4754 msgid "Comments:"
4755 msgstr "Megjegyzések:"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:20
4758 msgid "Keywords"
4759 msgstr "Kulcsszavak"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:20
4762 msgid "Keywords:"
4763 msgstr "Kulcsszavak:"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:21
4766 msgid "Resent-Date"
4767 msgstr "Továbbküldés ideje"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:21
4770 msgid "Resent-Date:"
4771 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:22
4774 msgid "Resent-From"
4775 msgstr "Továbbküldő"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:22
4778 msgid "Resent-From:"
4779 msgstr "Továbbküldő:"
4780
4781 # src/summaryview.c:344
4782 #: src/gtk/headers.h:23
4783 msgid "Resent-Sender"
4784 msgstr "Továbbküldő"
4785
4786 # src/summaryview.c:344
4787 #: src/gtk/headers.h:23
4788 msgid "Resent-Sender:"
4789 msgstr "Továbbküldő:"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:24
4792 msgid "Resent-To"
4793 msgstr "Továbbküldve"
4794
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:24
4797 msgid "Resent-To:"
4798 msgstr "Továbbküldve:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:25
4801 msgid "Resent-Cc"
4802 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:25
4805 msgid "Resent-Cc:"
4806 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:26
4809 msgid "Resent-Bcc"
4810 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:26
4813 msgid "Resent-Bcc:"
4814 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4815
4816 # src/prefs_common.c:818
4817 #: src/gtk/headers.h:27
4818 msgid "Resent-Message-ID"
4819 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4820
4821 # src/prefs_common.c:818
4822 #: src/gtk/headers.h:27
4823 msgid "Resent-Message-ID:"
4824 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4825
4826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4827 #: src/gtk/headers.h:28
4828 msgid "Return-Path"
4829 msgstr "Válaszcím"
4830
4831 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4832 #: src/gtk/headers.h:28
4833 msgid "Return-Path:"
4834 msgstr "Válaszcím:"
4835
4836 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4837 #: src/gtk/headers.h:29
4838 msgid "Received"
4839 msgstr "Fogadva"
4840
4841 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4842 #: src/gtk/headers.h:29
4843 msgid "Received:"
4844 msgstr "Fogadva:"
4845
4846 # src/headerview.c:56
4847 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4848 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4849 msgid "Newsgroups"
4850 msgstr "Hírcsoportok"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:33
4853 msgid "Followup-To"
4854 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4855
4856 #: src/gtk/headers.h:34
4857 msgid "Delivered-To"
4858 msgstr "Elküldve"
4859
4860 #: src/gtk/headers.h:34
4861 msgid "Delivered-To:"
4862 msgstr "Elküldve:"
4863
4864 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4865 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4866 #: src/gtk/headers.h:35
4867 msgid "Seen"
4868 msgstr "Olvasott"
4869
4870 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4871 #: src/gtk/headers.h:35
4872 msgid "Seen:"
4873 msgstr "Olvasott:"
4874
4875 # src/progressdialog.c:53
4876 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4878 #: src/summaryview.c:2584
4879 msgid "Status"
4880 msgstr "Állapot"
4881
4882 # src/progressdialog.c:53
4883 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4884 msgid "Status:"
4885 msgstr "Állapot:"
4886
4887 #: src/gtk/headers.h:37
4888 msgid "Face"
4889 msgstr "Face"
4890
4891 #: src/gtk/headers.h:37
4892 msgid "Face:"
4893 msgstr "Face:"
4894
4895 #: src/gtk/headers.h:38
4896 msgid "Disposition-Notification-To"
4897 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4898
4899 #: src/gtk/headers.h:38
4900 msgid "Disposition-Notification-To:"
4901 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4902
4903 #: src/gtk/headers.h:39
4904 msgid "Return-Receipt-To"
4905 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4906
4907 #: src/gtk/headers.h:39
4908 msgid "Return-Receipt-To:"
4909 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4910
4911 # src/prefs_filter.c:353
4912 #: src/gtk/headers.h:40
4913 msgid "User-Agent"
4914 msgstr "Küldő szoftver"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:40
4917 msgid "User-Agent:"
4918 msgstr "Levelezőkliens"
4919
4920 #: src/gtk/headers.h:41
4921 msgid "Content-Type"
4922 msgstr "Tartalomtípus"
4923
4924 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4925 msgid "Content-Type:"
4926 msgstr "Tartalomtípus:"
4927
4928 # src/prefs_common.c:1276
4929 #: src/gtk/headers.h:42
4930 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4931 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4932
4933 # src/prefs_common.c:1276
4934 #: src/gtk/headers.h:42
4935 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4936 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4937
4938 #: src/gtk/headers.h:43
4939 msgid "MIME-Version"
4940 msgstr "MIME verzió"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:43
4943 msgid "MIME-Version:"
4944 msgstr "MIME verzió: "
4945
4946 # src/grouplistdialog.c:243
4947 #: src/gtk/headers.h:44
4948 msgid "Precedence"
4949 msgstr "Elsőbbség"
4950
4951 # src/grouplistdialog.c:243
4952 #: src/gtk/headers.h:44
4953 msgid "Precedence:"
4954 msgstr "Elsőbbség:"
4955
4956 # src/prefs_account.c:768
4957 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4958 msgid "Organization"
4959 msgstr "Szervezet"
4960
4961 # src/prefs_account.c:768
4962 #: src/gtk/headers.h:45
4963 msgid "Organization:"
4964 msgstr "Szervezet:"
4965
4966 # src/mainwindow.c:618
4967 #: src/gtk/headers.h:47
4968 msgid "Mailing-List"
4969 msgstr "Levelezőlista"
4970
4971 # src/mainwindow.c:618
4972 #: src/gtk/headers.h:47
4973 msgid "Mailing-List:"
4974 msgstr "Levelezőlista:"
4975
4976 #: src/gtk/headers.h:48
4977 msgid "List-Post"
4978 msgstr "Üzenet a listára"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:48
4981 msgid "List-Post:"
4982 msgstr "Üzenet a listára:"
4983
4984 # src/folderview.c:250
4985 #: src/gtk/headers.h:49
4986 msgid "List-Subscribe"
4987 msgstr "Feliratkozás a listára"
4988
4989 # src/folderview.c:250
4990 #: src/gtk/headers.h:49
4991 msgid "List-Subscribe:"
4992 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4993
4994 # src/folderview.c:250
4995 #: src/gtk/headers.h:50
4996 msgid "List-Unsubscribe"
4997 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4998
4999 # src/folderview.c:250
5000 #: src/gtk/headers.h:50
5001 msgid "List-Unsubscribe:"
5002 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5003
5004 #: src/gtk/headers.h:51
5005 msgid "List-Help"
5006 msgstr "Leírás a listáról"
5007
5008 #: src/gtk/headers.h:51
5009 msgid "List-Help:"
5010 msgstr "Leírás a listáról:"
5011
5012 #: src/gtk/headers.h:52
5013 msgid "List-Archive"
5014 msgstr "Lista archívuma"
5015
5016 #: src/gtk/headers.h:52
5017 msgid "List-Archive:"
5018 msgstr "Lista archívuma:"
5019
5020 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5021 #: src/gtk/headers.h:53
5022 msgid "List-Owner"
5023 msgstr "Lista tulajdonosa"
5024
5025 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5026 #: src/gtk/headers.h:53
5027 msgid "List-Owner:"
5028 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5029
5030 #: src/gtk/headers.h:55
5031 msgid "X-Label"
5032 msgstr "X-címke"
5033
5034 #: src/gtk/headers.h:55
5035 msgid "X-Label:"
5036 msgstr "X-címke:"
5037
5038 #: src/gtk/headers.h:56
5039 msgid "X-Mailer"
5040 msgstr "Levelezőkliens"
5041
5042 #: src/gtk/headers.h:56
5043 msgid "X-Mailer:"
5044 msgstr "Levelezőkliens:"
5045
5046 # src/progressdialog.c:53
5047 #: src/gtk/headers.h:57
5048 msgid "X-Status"
5049 msgstr "Státusz"
5050
5051 # src/progressdialog.c:53
5052 #: src/gtk/headers.h:57
5053 msgid "X-Status:"
5054 msgstr "Státusz:"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:58
5057 msgid "X-Face"
5058 msgstr "X-Face"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:58
5061 msgid "X-Face:"
5062 msgstr "X-Face:"
5063
5064 #: src/gtk/headers.h:59
5065 msgid "X-No-Archive"
5066 msgstr "Nem archivált"
5067
5068 #: src/gtk/headers.h:59
5069 msgid "X-No-Archive:"
5070 msgstr "Nem archivált:"
5071
5072 # src/summaryview.c:342
5073 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
5074 msgid "In reply to"
5075 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5076
5077 # src/summaryview.c:342
5078 #: src/gtk/headers.h:62
5079 msgid "In reply to:"
5080 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5081
5082 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
5083 msgid "To or Cc"
5084 msgstr "Címzett vagy másolat"
5085
5086 #: src/gtk/headers.h:63
5087 msgid "To or Cc:"
5088 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5089
5090 #: src/gtk/headers.h:64
5091 msgid "From, To or Subject"
5092 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5093
5094 #: src/gtk/headers.h:64
5095 msgid "From, To or Subject:"
5096 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5097
5098 # src/summaryview.c:954
5099 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5100 msgid "New message"
5101 msgstr "Új üzenet"
5102
5103 # src/summaryview.c:898
5104 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5105 msgid "Unread message"
5106 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5107
5108 # src/summaryview.c:342
5109 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5110 msgid "Message has been replied to"
5111 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5112
5113 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5114 msgid "Message has been forwarded"
5115 msgstr "Továbbított üzenet"
5116
5117 # src/summaryview.c:364
5118 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5119 msgid "Message is in an ignored thread"
5120 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5121
5122 # src/summaryview.c:364
5123 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5124 msgid "Message is in a watched thread"
5125 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5126
5127 # src/grouplistdialog.c:216
5128 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5129 msgid "Message is spam"
5130 msgstr "Az üzenet spam"
5131
5132 # src/mimeview.c:196
5133 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5134 msgid "Message has attachment(s)"
5135 msgstr "Mellékletes üzenet"
5136
5137 # src/compose.c:5093
5138 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5139 msgid "Digitally signed message"
5140 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5141
5142 # src/summaryview.c:898
5143 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5144 msgid "Encrypted message"
5145 msgstr "Titkosított üzenet"
5146
5147 # src/summaryview.c:349
5148 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5149 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5150 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5151
5152 # src/summaryview.c:349
5153 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5154 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5155 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5156
5157 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5158 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5159 msgid "Marked message"
5160 msgstr "Megjelölt üzenet"
5161
5162 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5163 msgid "Message is marked for deletion"
5164 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5165
5166 # src/grouplistdialog.c:216
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5168 msgid "Message is marked for moving"
5169 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5170
5171 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5172 msgid "Message is marked for copying"
5173 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5174
5175 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5176 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5177 msgid "Locked message"
5178 msgstr "Zárolt üzenet."
5179
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5181 msgid "Folder (normal, opened)"
5182 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5183
5184 # src/addressbook.c:1660
5185 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5186 msgid "Folder with read messages hidden"
5187 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5188
5189 # src/addressbook.c:1660
5190 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5191 msgid "Folder contains marked messages"
5192 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5193
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5195 msgid "Icon Legend"
5196 msgstr "Ikonok jelentése"
5197
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5199 msgid ""
5200 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5201 "messages and folders:</span>"
5202 msgstr ""
5203 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5204
5205 # src/inputdialog.c:151
5206 #: src/gtk/inputdialog.c:180
5207 #, c-format
5208 msgid "Input password for %s on %s:"
5209 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5210
5211 # src/inputdialog.c:153
5212 #: src/gtk/inputdialog.c:182
5213 msgid "Input password"
5214 msgstr "Jelszó:"
5215
5216 #: src/gtk/inputdialog.c:269
5217 msgid "Remember this"
5218 msgstr "Adat megjegyzése"
5219
5220 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5221 # src/summary_search.c:200
5222 #: src/gtk/logwindow.c:445
5223 msgid "Clear _Log"
5224 msgstr "_Log törlése"
5225
5226 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "\n"
5230 "Version: "
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "\n"
5234 "Verzió: "
5235
5236 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5237 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5238 msgid "Error: "
5239 msgstr "Hiba:"
5240
5241 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5242 msgid "Plugin is not functional."
5243 msgstr "A plugin nem működik."
5244
5245 # src/foldersel.c:146
5246 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5247 msgid "Select the Plugins to load"
5248 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5249
5250 # src/compose.c:2346
5251 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "The following error occurred while loading %s :\n"
5255 "\n"
5256 "%s\n"
5257 msgstr ""
5258 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5259 "\n"
5260 "%s\n"
5261
5262 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
5263 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
5267 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5268 msgid "Plugins"
5269 msgstr "Pluginek"
5270
5271 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5272 msgid "Load..."
5273 msgstr "Betöltés..."
5274
5275 # src/summaryview.c:361
5276 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5277 msgid "Unload"
5278 msgstr "Eltávolítás"
5279
5280 # src/prefs_common.c:2314
5281 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
5282 msgid "Description"
5283 msgstr "Leírás"
5284
5285 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5286 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5287 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5288
5289 # src/summaryview.c:354
5290 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
5291 msgid "Get more..."
5292 msgstr "Továbbiak..."
5293
5294 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5295 msgid "Click here to load one or more plugins"
5296 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5297
5298 # src/summaryview.c:1461
5299 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5300 msgid "Unload the selected plugin"
5301 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5302
5303 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5304 msgid "Loaded plugins"
5305 msgstr "Betöltött pluginek"
5306
5307 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5308 msgid "Page Index"
5309 msgstr "Oldal index"
5310
5311 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5312 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
5313 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
5314 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
5315 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
5316 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
5317 msgid "Account"
5318 msgstr "Fiók"
5319
5320 # src/grouplistdialog.c:216
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5322 msgid "all messages"
5323 msgstr "összes üzenet"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5326 msgid "messages whose age is greater than #"
5327 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5330 msgid "messages whose age is less than #"
5331 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5334 msgid "messages which contain S in the message body"
5335 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5338 msgid "messages which contain S in the whole message"
5339 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5340
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5342 msgid "messages carbon-copied to S"
5343 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5346 msgid "message is either to: or cc: to S"
5347 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5348
5349 # src/summaryview.c:2351
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5351 msgid "deleted messages"
5352 msgstr "törölt üzenet"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5355 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5356 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5359 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5360 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5363 msgid "messages originating from user S"
5364 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5365
5366 # src/mainwindow.c:1858
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5368 msgid "forwarded messages"
5369 msgstr "továbbított üzenet"
5370
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5372 msgid "messages which contain header S"
5373 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5374
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5376 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5377 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5378
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5380 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5381 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5382
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5384 msgid "messages which are marked with color #"
5385 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5386
5387 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5389 msgid "locked messages"
5390 msgstr "zárolt üzenet"
5391
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5393 msgid "messages which are in newsgroup S"
5394 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5395
5396 # src/summaryview.c:954
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5398 msgid "new messages"
5399 msgstr "új üzenet"
5400
5401 # src/grouplistdialog.c:216
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5403 msgid "old messages"
5404 msgstr "régi üzenet"
5405
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5407 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5408 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5409
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5411 msgid "messages which have been replied to"
5412 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5413
5414 # src/summaryview.c:898
5415 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5416 msgid "read messages"
5417 msgstr "olvasott üzenet"
5418
5419 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5420 msgid "messages which contain S in subject"
5421 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5422
5423 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5424 msgid "messages whose score is equal to #"
5425 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5426
5427 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5428 msgid "messages whose score is greater than #"
5429 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5430
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5432 msgid "messages whose score is lower than #"
5433 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5434
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5436 msgid "messages whose size is equal to #"
5437 msgstr "# méretű üzenetek"
5438
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5440 msgid "messages whose size is greater than #"
5441 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5442
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5444 msgid "messages whose size is smaller than #"
5445 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5446
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5448 msgid "messages which have been sent to S"
5449 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5450
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5452 msgid "messages which tags contain S"
5453 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5454
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5456 msgid "messages which have tag(s)"
5457 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5458
5459 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5460 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5461 msgid "marked messages"
5462 msgstr "megjelölt üzenet"
5463
5464 # src/summaryview.c:898
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5466 msgid "unread messages"
5467 msgstr "olvasatlan üzenet"
5468
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5470 msgid "messages which contain S in References header"
5471 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5472
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5474 #, c-format
5475 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5476 msgstr ""
5477 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5478 "üzenetfájl"
5479
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5481 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5482 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5483
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5485 msgid "logical AND operator"
5486 msgstr "logikai AND operátor"
5487
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5489 msgid "logical OR operator"
5490 msgstr "logikai OR operátor"
5491
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5493 msgid "logical NOT operator"
5494 msgstr "logikai NOT operátor"
5495
5496 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5498 msgid "case sensitive search"
5499 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5500
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5502 msgid "all filtering expressions are allowed"
5503 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5504
5505 # src/editldap.c:462
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5507 msgid "Extended Search"
5508 msgstr "Részletes keresés"
5509
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5511 msgid ""
5512 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5513 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5514 "The following symbols can be used:"
5515 msgstr ""
5516 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5517 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5518 "A következő szimbólumok használhatók:"
5519
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5521 msgid "From/To/Subject/Tag"
5522 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5523
5524 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5526 msgid "Recursive"
5527 msgstr "Rekurzív"
5528
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5530 msgid "Sticky"
5531 msgstr "Kiemelt"
5532
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5534 msgid "Type-ahead"
5535 msgstr "Előgépelés"
5536
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5538 msgid "Run on select"
5539 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5540
5541 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5542 # src/summary_search.c:200
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5544 msgid " Clear "
5545 msgstr " Töröl"
5546
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5548 msgid "Clear the current search"
5549 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5550
5551 # src/editldap.c:390
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5553 msgid "Edit search criteria"
5554 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5555
5556 # src/editldap.c:462
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5558 msgid " Extended Symbols... "
5559 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5560
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5562 msgid "Information about extended symbols"
5563 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5564
5565 # src/mainwindow.c:1062
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5567 msgid "Info"
5568 msgstr "Információk"
5569
5570 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5571 # src/summary_search.c:200
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5573 msgid "Clear"
5574 msgstr "Törlés"
5575
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1270
5577 #, c-format
5578 msgid "Searching in %s... \n"
5579 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5580
5581 # src/summaryview.c:2677
5582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5588 msgid "<not in certificate>"
5589 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5590
5591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5593 msgid "correct"
5594 msgstr "helyes"
5595
5596 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5598 msgid "Owner"
5599 msgstr "Tulajdonos"
5600
5601 # src/prefs_account.c:1372
5602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5603 msgid "Signer"
5604 msgstr "Aláíró"
5605
5606 # src/addressbook.c:592
5607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5608 #: src/prefs_themes.c:879
5609 msgid "Name: "
5610 msgstr "Név:"
5611
5612 # src/prefs_account.c:768
5613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5614 msgid "Organization: "
5615 msgstr "Szervezet:"
5616
5617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5618 msgid "Location: "
5619 msgstr "Helység:"
5620
5621 # src/rfc2015.c:257
5622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5623 msgid "Fingerprint: "
5624 msgstr "Ujjlenyomat:"
5625
5626 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5628 msgid "Signature status: "
5629 msgstr "Aláírás státusza:"
5630
5631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5632 msgid "Expires on: "
5633 msgstr "Lejár:"
5634
5635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5636 #, c-format
5637 msgid "SSL certificate for %s"
5638 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5639
5640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Certificate for %s is unknown.\n"
5644 "Do you want to accept it?"
5645 msgstr ""
5646 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5647 "Elfogadod?"
5648
5649 # src/rfc2015.c:248
5650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5652 #, c-format
5653 msgid "Signature status: %s"
5654 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5655
5656 # src/summaryview.c:2677
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5658 msgid "_View certificate"
5659 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5660
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5662 msgid "Unknown SSL Certificate"
5663 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5664
5665 # src/send.c:375
5666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5668 msgid "_Cancel connection"
5669 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5670
5671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5672 msgid "_Accept and save"
5673 msgstr "Elfogadás és mentés"
5674
5675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Certificate for %s is expired.\n"
5679 "Do you want to continue?"
5680 msgstr ""
5681 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5682 "Folytatod?"
5683
5684 # src/summaryview.c:2677
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5686 msgid "Expired SSL Certificate"
5687 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5688
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5690 msgid "_Accept"
5691 msgstr "Elfogadás"
5692
5693 # src/summaryview.c:2677
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5695 msgid "New certificate:"
5696 msgstr "Új tanúsítvány:"
5697
5698 # src/summaryview.c:2677
5699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5700 msgid "Known certificate:"
5701 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5702
5703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5704 #, c-format
5705 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5706 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5707
5708 # src/summaryview.c:2677
5709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5710 msgid "_View certificates"
5711 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5712
5713 # src/summaryview.c:2677
5714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5715 msgid "Changed SSL Certificate"
5716 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5717
5718 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5719 #: src/headerview.c:112
5720 msgid "Tags:"
5721 msgstr "Címkék:"
5722
5723 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5724 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3088
5725 msgid "(No From)"
5726 msgstr "(Nincs Feladó)"
5727
5728 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5729 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3111 src/summaryview.c:3114
5730 msgid "(No Subject)"
5731 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5732
5733 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5734 #: src/image_viewer.c:97
5735 msgid "Error:"
5736 msgstr "Hiba:"
5737
5738 # src/compose.c:4410
5739 #: src/image_viewer.c:301
5740 msgid "Filename:"
5741 msgstr "Fájlnév:"
5742
5743 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5744 #: src/image_viewer.c:308
5745 msgid "Filesize:"
5746 msgstr "Fájlméret :"
5747
5748 #: src/image_viewer.c:357
5749 msgid "Load Image"
5750 msgstr "Kép betöltése"
5751
5752 # src/prefs_account.c:1523
5753 #: src/imap.c:532
5754 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5755 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5756
5757 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5758 #: src/imap.c:556
5759 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5760 msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n"
5761
5762 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5763 #: src/imap.c:559
5764 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5765 msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n"
5766
5767 #: src/imap.c:562
5768 msgid "IMAP error: bad state\n"
5769 msgstr "IMAP hiba: bad state\n"
5770
5771 #: src/imap.c:565
5772 msgid "IMAP error: stream error\n"
5773 msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n"
5774
5775 #: src/imap.c:568
5776 msgid ""
5777 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5778 msgstr ""
5779 "IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5780 "szervertől)\n"
5781
5782 # src/prefs_account.c:1523
5783 #: src/imap.c:572
5784 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5785 msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n"
5786
5787 #: src/imap.c:575
5788 msgid "IMAP error: memory error\n"
5789 msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n"
5790
5791 #: src/imap.c:578
5792 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5793 msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n"
5794
5795 #: src/imap.c:581
5796 msgid ""
5797 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5798 "server)\n"
5799 msgstr ""
5800 "IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5801 "szervertől)\n"
5802
5803 # src/prefs_account.c:1523
5804 #: src/imap.c:585
5805 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5807
5808 #: src/imap.c:588
5809 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5810 msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n"
5811
5812 #: src/imap.c:591
5813 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5814 msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n"
5815
5816 #: src/imap.c:594
5817 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5818 msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n"
5819
5820 #: src/imap.c:597
5821 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5822 msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n"
5823
5824 #: src/imap.c:600
5825 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n"
5827
5828 #: src/imap.c:603
5829 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5830 msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n"
5831
5832 #: src/imap.c:606
5833 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5834 msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n"
5835
5836 #: src/imap.c:609
5837 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5838 msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n"
5839
5840 #: src/imap.c:612
5841 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5842 msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n"
5843
5844 #: src/imap.c:615
5845 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n"
5847
5848 #: src/imap.c:618
5849 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5850 msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n"
5851
5852 #: src/imap.c:621
5853 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5854 msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n"
5855
5856 #: src/imap.c:624
5857 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5858 msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n"
5859
5860 #: src/imap.c:627
5861 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5862 msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n"
5863
5864 #: src/imap.c:630
5865 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5866 msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n"
5867
5868 #: src/imap.c:633
5869 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5870 msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n"
5871
5872 #: src/imap.c:636
5873 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5874 msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n"
5875
5876 #: src/imap.c:639
5877 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5878 msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n"
5879
5880 #: src/imap.c:642
5881 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5882 msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n"
5883
5884 #: src/imap.c:645
5885 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n"
5887
5888 #: src/imap.c:648
5889 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5890 msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n"
5891
5892 #: src/imap.c:651
5893 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5894 msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n"
5895
5896 #: src/imap.c:654
5897 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5898 msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n"
5899
5900 #: src/imap.c:657
5901 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5902 msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n"
5903
5904 #: src/imap.c:660
5905 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5906 msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n"
5907
5908 #: src/imap.c:663
5909 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5910 msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5911
5912 #: src/imap.c:666
5913 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5914 msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n"
5915
5916 #: src/imap.c:669
5917 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5918 msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n"
5919
5920 #: src/imap.c:672
5921 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5922 msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n"
5923
5924 #: src/imap.c:675
5925 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n"
5927
5928 #: src/imap.c:680
5929 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5930 msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n"
5931
5932 #: src/imap.c:685
5933 #, c-format
5934 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5935 msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n"
5936
5937 #: src/imap.c:858
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "\n"
5941 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5942 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "\n"
5946 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5947 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5948
5949 #: src/imap.c:865
5950 #, c-format
5951 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5952 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5953
5954 #: src/imap.c:869
5955 #, c-format
5956 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5957 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5958
5959 # src/inc.c:462
5960 #: src/imap.c:886
5961 #, c-format
5962 msgid "Connecting to %s failed"
5963 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5964
5965 # src/imap.c:351
5966 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5967 #, c-format
5968 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5969 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5970
5971 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5972 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5973 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5974 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5975
5976 # src/send.c:375
5977 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5978 msgid "Insecure connection"
5979 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5980
5981 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5982 msgid ""
5983 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5984 "available in this build of Claws Mail. \n"
5985 "\n"
5986 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5987 "not be secure."
5988 msgstr ""
5989 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
5990 "támogatással lett fordítva.\n"
5991 "\n"
5992 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5993
5994 # src/send.c:375
5995 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5996 msgid "Con_tinue connecting"
5997 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5998
5999 # src/send.c:371
6000 #: src/imap.c:1023
6001 #, c-format
6002 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6003 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6004
6005 # src/imap.c:1661
6006 #: src/imap.c:1064
6007 #, c-format
6008 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6009 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6010
6011 # src/imap.c:1661
6012 #: src/imap.c:1067
6013 #, c-format
6014 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6015 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6016
6017 # src/imap.c:1685
6018 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
6019 msgid "Can't start TLS session.\n"
6020 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6021
6022 # src/send.c:371
6023 #: src/imap.c:1136
6024 #, c-format
6025 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6026 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6027
6028 # src/send.c:371
6029 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
6030 #, c-format
6031 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6032 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6033
6034 # src/send.c:536
6035 #: src/imap.c:1430
6036 msgid "Adding messages..."
6037 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6038
6039 # src/main.c:411
6040 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
6041 msgid "Copying messages..."
6042 msgstr "Üzenetek másolása..."
6043
6044 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6045 #: src/imap.c:1810
6046 msgid "can't set deleted flags\n"
6047 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6048
6049 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6050 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
6051 msgid "can't expunge\n"
6052 msgstr "nem törölhető\n"
6053
6054 #: src/imap.c:2149
6055 #, c-format
6056 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6057 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6058
6059 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6060 #: src/imap.c:2152
6061 #, c-format
6062 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6063 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6064
6065 # src/imap.c:1351
6066 #: src/imap.c:2388
6067 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6068 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6069
6070 # src/imap.c:1372
6071 #: src/imap.c:2403
6072 msgid "can't create mailbox\n"
6073 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6074
6075 #: src/imap.c:2493
6076 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6077 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6078
6079 # src/imap.c:1443
6080 #: src/imap.c:2525
6081 #, c-format
6082 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6083 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6084
6085 # src/imap.c:1509
6086 #: src/imap.c:2626
6087 msgid "can't delete mailbox\n"
6088 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6089
6090 # src/send.c:285
6091 #: src/imap.c:2886
6092 msgid "LIST failed\n"
6093 msgstr "LIST sikertelen\n"
6094
6095 # src/summaryview.c:2611
6096 #: src/imap.c:2964
6097 msgid "Flagging messages..."
6098 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6099
6100 # src/imap.c:2202
6101 #: src/imap.c:3039
6102 #, c-format
6103 msgid "can't select folder: %s\n"
6104 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6105
6106 #: src/imap.c:3179
6107 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6108 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6109
6110 #: src/imap.c:3189
6111 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6112 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6113
6114 #: src/imap.c:3194
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6118 "compiled without OpenSSL support.\n"
6119 msgstr ""
6120 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6121 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6122
6123 #: src/imap.c:3202
6124 msgid "Server logins are disabled.\n"
6125 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6126
6127 # src/summaryview.c:2611
6128 #: src/imap.c:3427
6129 msgid "Fetching message..."
6130 msgstr "Üzenet vétele..."
6131
6132 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6133 #: src/imap.c:4315
6134 #, c-format
6135 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6136 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6137
6138 #: src/imap.c:5172
6139 msgid ""
6140 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6141 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6142 "disabled.\n"
6143 "\n"
6144 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6145 msgstr ""
6146 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6147 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6148 "\n"
6149 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6150
6151 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6152 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
6153 msgid "/Create _new folder..."
6154 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6155
6156 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6157 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
6158 msgid "/_Rename folder..."
6159 msgstr "/Mappa át_nevezése..."
6160
6161 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
6162 msgid "/M_ove folder..."
6163 msgstr "/Mappa át_helyezése..."
6164
6165 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
6166 msgid "/Cop_y folder..."
6167 msgstr "/Mappa _másolása..."
6168
6169 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6170 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
6171 msgid "/_Delete folder..."
6172 msgstr "/Mappa _törlése"
6173
6174 #: src/imap_gtk.c:66
6175 msgid "/_Synchronise"
6176 msgstr "/_Szinkronizáció"
6177
6178 # src/grouplistdialog.c:216
6179 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
6180 msgid "/Down_load messages"
6181 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6182
6183 # src/prefs_common.c:2314
6184 #: src/imap_gtk.c:69
6185 msgid "/S_ubscriptions"
6186 msgstr "/_Feliratkozások"
6187
6188 #: src/imap_gtk.c:70
6189 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6190 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6191
6192 # src/mainwindow.c:693
6193 #: src/imap_gtk.c:72
6194 msgid "/Subscriptions/---"
6195 msgstr "/Feliratkozások/---"
6196
6197 #: src/imap_gtk.c:73
6198 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6199 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6200
6201 #: src/imap_gtk.c:74
6202 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6203 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6204
6205 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6206 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
6207 msgid "/_Check for new messages"
6208 msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása"
6209
6210 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6211 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
6212 msgid "/C_heck for new folders"
6213 msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése"
6214
6215 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6216 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
6217 msgid "/R_ebuild folder tree"
6218 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6219
6220 # src/folderview.c:1787
6221 #: src/imap_gtk.c:156
6222 msgid ""
6223 "Input the name of new folder:\n"
6224 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6225 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6226 msgstr ""
6227 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6228 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6229 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6230
6231 # src/folderview.c:1612
6232 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
6233 #, c-format
6234 msgid "Input new name for '%s':"
6235 msgstr "'%s' új neve:"
6236
6237 # src/folderview.c:1613
6238 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
6239 msgid "Rename folder"
6240 msgstr "Mappa átnevezése"
6241
6242 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6243 #: src/imap_gtk.c:230
6244 #, c-format
6245 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6246 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6247
6248 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
6249 msgid ""
6250 "The folder could not be renamed.\n"
6251 "The new folder name is not allowed."
6252 msgstr ""
6253 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6254 "Az új mappanév nem megengedett."
6255
6256 # src/folderview.c:1693
6257 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6261 "will not be possible.\n"
6262 "\n"
6263 "Do you really want to delete?"
6264 msgstr ""
6265 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6266 "lehetséges.\n"
6267 "\n"
6268 "Tényleg ezt akarod?"
6269
6270 # src/folderview.c:1704
6271 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
6272 #, c-format
6273 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6274 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6275
6276 # src/prefs_customheader.c:540
6277 #: src/imap_gtk.c:447
6278 #, c-format
6279 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6280 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6281
6282 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6283 #: src/imap_gtk.c:450
6284 msgid "Search recursively"
6285 msgstr "Rekurzív keresés"
6286
6287 # src/prefs_common.c:2314
6288 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
6289 msgid "Subscriptions"
6290 msgstr "Feliratkozások"
6291
6292 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6293 #: src/imap_gtk.c:456
6294 msgid "+_Search"
6295 msgstr "+_Keresés"
6296
6297 #: src/imap_gtk.c:465
6298 #, c-format
6299 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6300 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6301
6302 # src/folderview.c:250
6303 #: src/imap_gtk.c:467
6304 msgid "Subscribe"
6305 msgstr "Feliratkozás"
6306
6307 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
6308 msgid "All of them"
6309 msgstr "Ezek mindegyike"
6310
6311 #: src/imap_gtk.c:483
6312 msgid ""
6313 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6314 "\n"
6315 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6316 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6317 msgstr ""
6318 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6319 "\n"
6320 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6321 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6322
6323 # src/compose.c:5128
6324 #: src/imap_gtk.c:492
6325 #, c-format
6326 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6327 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6328
6329 # src/folderview.c:250
6330 #: src/imap_gtk.c:493
6331 msgid "subscribe"
6332 msgstr "feliratkozás"
6333
6334 # src/folderview.c:250
6335 #: src/imap_gtk.c:493
6336 msgid "unsubscribe"
6337 msgstr "leiratkozás"
6338
6339 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
6340 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
6341 msgid "Apply to subfolders"
6342 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6343
6344 # src/folderview.c:250
6345 #: src/imap_gtk.c:501
6346 msgid "+_Subscribe"
6347 msgstr "+_Feliratkozás"
6348
6349 # src/folderview.c:250
6350 #: src/imap_gtk.c:501
6351 msgid "+_Unsubscribe"
6352 msgstr "+_Leiratkozás"
6353
6354 # src/mainwindow.c:427
6355 #: src/import.c:120 src/import.c:215
6356 msgid "Import mbox file"
6357 msgstr "Mbox fájl importálása"
6358
6359 # src/import.c:151
6360 #: src/import.c:139
6361 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6362 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6363
6364 # src/import.c:166
6365 #: src/import.c:156
6366 msgid "Destination folder:"
6367 msgstr "Célkönyvtár:"
6368
6369 # src/prefs_account.c:1803
6370 #: src/import.c:210
6371 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6372 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6373
6374 #: src/import.c:215
6375 msgid ""
6376 "Destination folder is not set.\n"
6377 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6378 msgstr ""
6379 "A célmappa nincs megadva.\n"
6380 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6381
6382 # src/foldersel.c:146
6383 #: src/import.c:237
6384 msgid "Can't find the destination folder."
6385 msgstr "A célmappa nem található."
6386
6387 # src/import.c:224
6388 #: src/import.c:261
6389 msgid "Select importing file"
6390 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6391
6392 # src/importldif.c:118
6393 #: src/importldif.c:191
6394 msgid "Please specify address book name and file to import."
6395 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6396
6397 # src/importldif.c:121
6398 #: src/importldif.c:194
6399 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6400 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6401
6402 # src/importldif.c:124
6403 #: src/importldif.c:197
6404 msgid "File imported."
6405 msgstr "Fájl importálva."
6406
6407 # src/importldif.c:312
6408 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6409 msgid "Please select a file."
6410 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6411
6412 # src/importldif.c:318
6413 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
6414 msgid "Address book name must be supplied."
6415 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6416
6417 # src/importldif.c:356
6418 #: src/importldif.c:498
6419 msgid "LDIF file imported successfully."
6420 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6421
6422 # src/importldif.c:441
6423 #: src/importldif.c:583
6424 msgid "Select LDIF File"
6425 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6426
6427 #: src/importldif.c:671
6428 msgid ""
6429 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6430 "file data."
6431 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6432
6433 # src/importldif.c:516
6434 #: src/importldif.c:677
6435 msgid "File Name"
6436 msgstr "Fájlnév"
6437
6438 #: src/importldif.c:688
6439 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6440 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6441
6442 # src/importldif.c:121
6443 #: src/importldif.c:697
6444 msgid "Select the LDIF file to import."
6445 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6446
6447 #: src/importldif.c:735
6448 msgid "R"
6449 msgstr "R"
6450
6451 # src/importldif.c:557
6452 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
6453 msgid "S"
6454 msgstr "S"
6455
6456 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6457 #: src/importldif.c:737
6458 msgid "LDIF Field Name"
6459 msgstr "LDIF mezőnév"
6460
6461 # src/importldif.c:559
6462 #: src/importldif.c:738
6463 msgid "Attribute Name"
6464 msgstr "Tulajdonság név"
6465
6466 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6467 #: src/importldif.c:793
6468 msgid "LDIF Field"
6469 msgstr "LDIF mezö"
6470
6471 # src/importldif.c:617
6472 #: src/importldif.c:805
6473 msgid "Attribute"
6474 msgstr "Tulajdonság"
6475
6476 #: src/importldif.c:818
6477 msgid ""
6478 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6479 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6480 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6481 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6482 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6483 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6484 "field for import."
6485 msgstr ""
6486 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6487 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6488 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6489 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6490 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6491 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6492
6493 #: src/importldif.c:835
6494 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6495 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6496
6497 # src/foldersel.c:146
6498 #: src/importldif.c:841
6499 msgid "Select for Import"
6500 msgstr "Kijelölés importálásra"
6501
6502 #: src/importldif.c:847
6503 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6504 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6505
6506 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6507 #: src/importldif.c:850
6508 msgid " Modify "
6509 msgstr " Módosítás"
6510
6511 #: src/importldif.c:856
6512 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6513 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6514
6515 #: src/importldif.c:929
6516 msgid "Records Imported :"
6517 msgstr "Importált rekord:"
6518
6519 # src/importldif.c:727
6520 #: src/importldif.c:961
6521 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6522 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6523
6524 # src/inc.c:470
6525 #: src/importldif.c:999
6526 msgid "Proceed"
6527 msgstr "Feldolgozás"
6528
6529 # src/import.c:224
6530 #: src/importmutt.c:146
6531 msgid "Error importing MUTT file."
6532 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6533
6534 # src/importldif.c:441
6535 #: src/importmutt.c:161
6536 msgid "Select MUTT File"
6537 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6538
6539 # src/importldif.c:727
6540 #: src/importmutt.c:208
6541 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6542 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6543
6544 # src/importldif.c:312
6545 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
6546 msgid "Please select a file to import."
6547 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6548
6549 # src/import.c:224
6550 #: src/importpine.c:145
6551 msgid "Error importing Pine file."
6552 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6553
6554 # src/editjpilot.c:225
6555 #: src/importpine.c:160
6556 msgid "Select Pine File"
6557 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6558
6559 # src/importldif.c:727
6560 #: src/importpine.c:207
6561 msgid "Import Pine file into Address Book"
6562 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6563
6564 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6565 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6566 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6567
6568 # src/send.c:285
6569 #: src/inc.c:347
6570 #, c-format
6571 msgid "%s failed\n"
6572 msgstr "%s sikertelen\n"
6573
6574 # src/inc.c:312
6575 #: src/inc.c:417
6576 msgid "Retrieving new messages"
6577 msgstr "Új üzenetek vétele"
6578
6579 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6580 #: src/inc.c:476
6581 msgid "Standby"
6582 msgstr "Készenlét"
6583
6584 # src/inc.c:479
6585 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6586 msgid "Cancelled"
6587 msgstr "Megszakítva"
6588
6589 # src/inc.c:442
6590 #: src/inc.c:616
6591 msgid "Retrieving"
6592 msgstr "Fogadás"
6593
6594 # src/inc.c:451
6595 #: src/inc.c:625
6596 #, c-format
6597 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6598 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6599 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6600
6601 # src/inc.c:455
6602 #: src/inc.c:631
6603 msgid "Done (no new messages)"
6604 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6605
6606 # src/inc.c:462
6607 #: src/inc.c:636
6608 msgid "Connection failed"
6609 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6610
6611 # src/inc.c:466
6612 #: src/inc.c:639
6613 msgid "Auth failed"
6614 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6615
6616 # src/inc.c:470
6617 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2580
6618 msgid "Locked"
6619 msgstr "Zárolt"
6620
6621 # src/editldap.c:420
6622 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
6623 msgid "Timeout"
6624 msgstr "Időtúllépés"
6625
6626 # src/inc.c:520
6627 # src/inc.c:523
6628 #: src/inc.c:745
6629 #, c-format
6630 msgid "Finished (%d new message)"
6631 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6632 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6633
6634 # src/inc.c:520
6635 # src/inc.c:523
6636 #: src/inc.c:749
6637 msgid "Finished (no new messages)"
6638 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6639
6640 # src/inc.c:593
6641 #: src/inc.c:787
6642 #, c-format
6643 msgid "%s: Retrieving new messages"
6644 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6645
6646 # src/inc.c:621
6647 #: src/inc.c:819
6648 #, c-format
6649 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6650 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6651
6652 # src/inc.c:629
6653 #: src/inc.c:836
6654 #, c-format
6655 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6656 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6657
6658 # src/inc.c:629
6659 #: src/inc.c:840
6660 #, c-format
6661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6662 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6663
6664 # src/inc.c:764
6665 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6666 msgid "Authenticating..."
6667 msgstr "Azonosítás..."
6668
6669 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6670 #: src/inc.c:922
6671 #, c-format
6672 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6673 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6674
6675 # src/inc.c:768
6676 #: src/inc.c:928
6677 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6678 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6679
6680 # src/inc.c:772
6681 #: src/inc.c:932
6682 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6683 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6684
6685 # src/inc.c:776
6686 #: src/inc.c:936
6687 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6688 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6689
6690 # src/inc.c:780
6691 #: src/inc.c:940
6692 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6693 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6694
6695 # src/inc.c:807
6696 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6697 msgid "Quitting"
6698 msgstr "Kilépés"
6699
6700 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6701 #: src/inc.c:972
6702 #, c-format
6703 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6704 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6705
6706 # src/inc.c:451
6707 #: src/inc.c:991
6708 #, c-format
6709 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6710 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6711 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6712
6713 # src/inc.c:462
6714 #: src/inc.c:1147
6715 msgid "Connection failed."
6716 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6717
6718 # src/inc.c:462
6719 #: src/inc.c:1151
6720 #, c-format
6721 msgid "Connection to %s:%d failed."
6722 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6723
6724 # src/inc.c:870
6725 #: src/inc.c:1156
6726 msgid "Error occurred while processing mail."
6727 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6728
6729 # src/inc.c:870
6730 #: src/inc.c:1162
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Error occurred while processing mail:\n"
6734 "%s"
6735 msgstr ""
6736 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6737 "%s"
6738
6739 # src/inc.c:873
6740 #: src/inc.c:1168
6741 msgid "No disk space left."
6742 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6743
6744 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6745 #: src/inc.c:1173
6746 msgid "Can't write file."
6747 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6748
6749 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6750 #: src/inc.c:1178
6751 msgid "Socket error."
6752 msgstr "Socket hiba."
6753
6754 # src/news.c:158
6755 #: src/inc.c:1181
6756 #, c-format
6757 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6758 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6759
6760 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6761 msgid "Connection closed by the remote host."
6762 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6763
6764 #: src/inc.c:1189
6765 #, c-format
6766 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6767 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6768
6769 # src/inc.c:877
6770 #: src/inc.c:1194
6771 msgid "Mailbox is locked."
6772 msgstr "A postaláda zárolt"
6773
6774 # src/inc.c:877
6775 #: src/inc.c:1198
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Mailbox is locked:\n"
6779 "%s"
6780 msgstr ""
6781 "A postaláda zárolt:\n"
6782 "%s"
6783
6784 # src/prefs_account.c:1161
6785 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6786 msgid "Authentication failed."
6787 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6788
6789 # src/prefs_account.c:1161
6790 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Authentication failed:\n"
6794 "%s"
6795 msgstr ""
6796 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6797 "%s"
6798
6799 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6800 msgid "Session timed out."
6801 msgstr "Session időtúllépés."
6802
6803 # src/inc.c:462
6804 #: src/inc.c:1218
6805 #, c-format
6806 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6807 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6808
6809 # src/inc.c:905
6810 #: src/inc.c:1256
6811 msgid "Incorporation cancelled\n"
6812 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6813
6814 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6815 #: src/inc.c:1442
6816 #, c-format
6817 msgid "Claws Mail: %d new message"
6818 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6819 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6820
6821 #: src/inc.c:1557
6822 msgid "Unable to connect: you are offline."
6823 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6824
6825 #: src/inc.c:1583
6826 #, c-format
6827 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6828 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6829
6830 #: src/inc.c:1589
6831 #, c-format
6832 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6833 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6834
6835 #: src/inc.c:1596
6836 msgid "On_ly once"
6837 msgstr "Csak egyszer"
6838
6839 # src/editaddress.c:746
6840 #: src/ldif.c:777
6841 msgid "Nick Name"
6842 msgstr "Becenév"
6843
6844 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6845 #: src/main.c:213
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "File '%s' already exists.\n"
6849 "Can't create folder."
6850 msgstr ""
6851 "'%s' fájl már létezik.\n"
6852 "Mappa nem hozható létre."
6853
6854 # src/send.c:416
6855 #: src/main.c:235
6856 msgid "Exiting..."
6857 msgstr "Kilépés..."
6858
6859 #: src/main.c:366
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Configuration for %s found.\n"
6863 "Do you want to migrate this configuration?"
6864 msgstr ""
6865 "%s beállításokat találtam.\n"
6866 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6867
6868 #: src/main.c:368
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "\n"
6873 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6874 "script available at %s."
6875 msgstr ""
6876 "\n"
6877 "\n"
6878 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6879 "található scriptek egyikével: %s."
6880
6881 #: src/main.c:381
6882 msgid "Keep old configuration"
6883 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6884
6885 #: src/main.c:384
6886 msgid ""
6887 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6888 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6889 "on your disk."
6890 msgstr ""
6891 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6892 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6893 "plusz helyet foglal a lemezen."
6894
6895 # src/mainwindow.c:666
6896 #: src/main.c:393
6897 msgid "Migration of configuration"
6898 msgstr "Beállítások átvitele"
6899
6900 # src/mainwindow.c:666
6901 #: src/main.c:404
6902 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6903 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6904
6905 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6906 #: src/main.c:413
6907 msgid "Migration failed!"
6908 msgstr "Migráció sikertelen!"
6909
6910 # src/mainwindow.c:666
6911 #: src/main.c:422
6912 msgid "Migrating configuration..."
6913 msgstr "Beállítások átvétele..."
6914
6915 # src/main.c:161
6916 #: src/main.c:917
6917 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6918 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6919
6920 #: src/main.c:923
6921 msgid ""
6922 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6923 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6924 "recompile Claws Mail."
6925 msgstr ""
6926 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6927 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
6928 "fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6929
6930 #: src/main.c:935
6931 msgid ""
6932 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6933 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6934 msgstr ""
6935 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6936 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6937
6938 #: src/main.c:972
6939 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6940 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6941
6942 #: src/main.c:975
6943 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6944 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6945
6946 #: src/main.c:978
6947 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6948 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6949
6950 #: src/main.c:1254
6951 msgid ""
6952 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6953 "information."
6954 msgstr ""
6955 "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6956 "beállításokat."
6957
6958 #: src/main.c:1273
6959 msgid ""
6960 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6961 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6962 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6963 msgstr ""
6964 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
6965 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
6966 "funkcióval javítani."
6967
6968 #: src/main.c:1279
6969 msgid ""
6970 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6971 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6972 "plugin and try again."
6973 msgstr ""
6974 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
6975 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
6976 "és próbáld meg ismét."
6977
6978 #: src/main.c:1308
6979 #, c-format
6980 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6981 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
6982
6983 # src/main.c:368
6984 #: src/main.c:1595
6985 #, c-format
6986 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6987 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6988
6989 # src/main.c:371
6990 #: src/main.c:1597
6991 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6992 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
6993
6994 #: src/main.c:1598
6995 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6996 msgstr ""
6997 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6998
6999 # src/main.c:372
7000 #: src/main.c:1599
7001 msgid ""
7002 "  --attach file1 [file2]...\n"
7003 "                         open composition window with specified files\n"
7004 "                         attached"
7005 msgstr ""
7006 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7007 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7008 "                          csatolásával"
7009
7010 # src/main.c:375
7011 #: src/main.c:1602
7012 msgid "  --receive              receive new messages"
7013 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7014
7015 # src/main.c:376
7016 #: src/main.c:1603
7017 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7018 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7019
7020 # src/main.c:377
7021 #: src/main.c:1604
7022 msgid "  --send                 send all queued messages"
7023 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7024
7025 # src/main.c:378
7026 #: src/main.c:1605
7027 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7028 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7029
7030 # src/main.c:378
7031 #: src/main.c:1606
7032 msgid ""
7033 "  --status-full [folder]...\n"
7034 "                         show the status of each folder"
7035 msgstr ""
7036 "  --status-full [mappa]...\n"
7037 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7038
7039 #: src/main.c:1608
7040 msgid ""
7041 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7042 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7043 msgstr ""
7044 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7045 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7046
7047 # src/main.c:379
7048 #: src/main.c:1610
7049 msgid "  --online               switch to online mode"
7050 msgstr "  --online               online módba váltás"
7051
7052 # src/main.c:379
7053 #: src/main.c:1611
7054 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7055 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7056
7057 # src/main.c:377
7058 #: src/main.c:1612
7059 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7060 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7061
7062 # src/main.c:379
7063 #: src/main.c:1613
7064 msgid "  --debug                debug mode"
7065 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7066
7067 # src/main.c:380
7068 #: src/main.c:1614
7069 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7070 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7071
7072 # src/main.c:381
7073 #: src/main.c:1615
7074 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7075 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7076
7077 # src/main.c:381
7078 #: src/main.c:1616
7079 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7080 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7081
7082 # src/main.c:381
7083 #: src/main.c:1617
7084 msgid ""
7085 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7086 "                         use specified configuration directory"
7087 msgstr ""
7088 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7089 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7090
7091 #: src/main.c:1660
7092 msgid "Unknown option\n"
7093 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7094
7095 #: src/main.c:1678
7096 #, c-format
7097 msgid "Processing (%s)..."
7098 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7099
7100 # src/folderview.c:1695
7101 #: src/main.c:1681
7102 msgid "top level folder"
7103 msgstr "felső szintű mappa"
7104
7105 # src/main.c:418
7106 #: src/main.c:1758
7107 msgid "Queued messages"
7108 msgstr "Várakozó üzenetek"
7109
7110 # src/main.c:419
7111 #: src/main.c:1759
7112 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7113 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7114
7115 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7116 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
7117 msgid "/_File"
7118 msgstr "/_Fájl"
7119
7120 # src/mainwindow.c:418
7121 #: src/mainwindow.c:534
7122 msgid "/_File/_Add mailbox"
7123 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
7124
7125 # src/mainwindow.c:418
7126 #: src/mainwindow.c:535
7127 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
7128 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
7129
7130 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
7131 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
7132 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
7133 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
7134 #: src/messageview.c:221
7135 msgid "/_File/---"
7136 msgstr "/_Fájl/---"
7137
7138 # src/mainwindow.c:464
7139 #: src/mainwindow.c:537
7140 msgid "/_File/Change folder order..."
7141 msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
7142
7143 # src/mainwindow.c:426
7144 #: src/mainwindow.c:539
7145 msgid "/_File/_Import mbox file..."
7146 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
7147
7148 # src/mainwindow.c:427
7149 #: src/mainwindow.c:540
7150 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
7151 msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
7152
7153 # src/mainwindow.c:427
7154 #: src/mainwindow.c:541
7155 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
7156 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
7157
7158 # src/mainwindow.c:428
7159 #: src/mainwindow.c:544
7160 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
7161 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
7162
7163 # src/mainwindow.c:430
7164 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
7165 msgid "/_File/_Save as..."
7166 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
7167
7168 # src/mainwindow.c:430
7169 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
7170 msgid "/_File/Page setup..."
7171 msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..."
7172
7173 # src/mainwindow.c:431
7174 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
7175 msgid "/_File/_Print..."
7176 msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
7177
7178 # src/compose.c:452
7179 #: src/mainwindow.c:552
7180 msgid "/_File/_Work offline"
7181 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül"
7182
7183 # src/compose.c:452
7184 #: src/mainwindow.c:553
7185 msgid "/_File/Synchronise folders"
7186 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
7187
7188 # src/mainwindow.c:434
7189 #: src/mainwindow.c:556
7190 msgid "/_File/E_xit"
7191 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
7192
7193 # src/mainwindow.c:439
7194 #: src/mainwindow.c:561
7195 msgid "/_Edit/Select _thread"
7196 msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése"
7197
7198 # src/mainwindow.c:439
7199 #: src/mainwindow.c:562
7200 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7201 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7202
7203 # src/mainwindow.c:441
7204 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
7205 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7206 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:566
7209 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7210 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
7211
7212 # src/compose.c:463
7213 #: src/mainwindow.c:567
7214 msgid "/_Edit/_Quick search"
7215 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7216
7217 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7218 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
7219 msgid "/_View"
7220 msgstr "/_Nézet"
7221
7222 # src/mainwindow.c:446
7223 #: src/mainwindow.c:569
7224 msgid "/_View/Show or hi_de"
7225 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7226
7227 # src/mainwindow.c:451
7228 #: src/mainwindow.c:570
7229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7230 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7231
7232 # src/mainwindow.c:457
7233 #: src/mainwindow.c:572
7234 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7235 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7236
7237 # src/mainwindow.c:457
7238 #: src/mainwindow.c:574
7239 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7240 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok  _mellett"
7241
7242 # src/mainwindow.c:455
7243 #: src/mainwindow.c:576
7244 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7245 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7246
7247 # src/mainwindow.c:457
7248 #: src/mainwindow.c:578
7249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7250 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak  _szöveg"
7251
7252 # src/mainwindow.c:459
7253 #: src/mainwindow.c:581
7254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7255 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7256
7257 # src/mainwindow.c:449
7258 #: src/mainwindow.c:584
7259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7260 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7261
7262 # src/mainwindow.c:461
7263 #: src/mainwindow.c:587
7264 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7265 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7266
7267 # src/mainwindow.c:451
7268 #: src/mainwindow.c:590
7269 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
7270 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
7271
7272 # src/mainwindow.c:489
7273 #: src/mainwindow.c:592
7274 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7275 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7276
7277 # src/mainwindow.c:489
7278 #: src/mainwindow.c:593
7279 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7280 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7281
7282 # src/mainwindow.c:489
7283 #: src/mainwindow.c:594
7284 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7285 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7286
7287 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7288 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7289 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7290 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
7291 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
7292 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
7293 msgid "/_View/---"
7294 msgstr "/_Nézet/---"
7295
7296 # src/mainwindow.c:467
7297 #: src/mainwindow.c:598
7298 msgid "/_View/La_yout"
7299 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:599
7302 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7303 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7304
7305 # src/mainwindow.c:489
7306 #: src/mainwindow.c:600
7307 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7308 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop"
7309
7310 # src/mainwindow.c:494
7311 #: src/mainwindow.c:601
7312 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7313 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7314
7315 # src/mainwindow.c:498
7316 #: src/mainwindow.c:602
7317 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7318 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7319
7320 # src/mainwindow.c:489
7321 #: src/mainwindow.c:603
7322 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7323 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7324
7325 # src/mainwindow.c:467
7326 #: src/mainwindow.c:606
7327 msgid "/_View/_Sort"
7328 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7329
7330 # src/mainwindow.c:468
7331 #: src/mainwindow.c:607
7332 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7333 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint"
7334
7335 # src/mainwindow.c:469
7336 #: src/mainwindow.c:608
7337 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7338 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7339
7340 # src/mainwindow.c:470
7341 #: src/mainwindow.c:609
7342 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7343 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7344
7345 # src/mainwindow.c:470
7346 #: src/mainwindow.c:610
7347 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
7348 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
7349
7350 # src/mainwindow.c:471
7351 #: src/mainwindow.c:611
7352 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7353 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7354
7355 # src/mainwindow.c:471
7356 #: src/mainwindow.c:612
7357 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7358 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7359
7360 # src/mainwindow.c:472
7361 #: src/mainwindow.c:613
7362 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7363 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7364
7365 # src/mainwindow.c:473
7366 #: src/mainwindow.c:614
7367 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7368 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint"
7369
7370 # src/mainwindow.c:470
7371 #: src/mainwindow.c:615
7372 msgid "/_View/_Sort/by tag"
7373 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
7374
7375 # src/mainwindow.c:475
7376 #: src/mainwindow.c:616
7377 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7378 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint"
7379
7380 # src/mainwindow.c:470
7381 #: src/mainwindow.c:617
7382 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7383 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7384
7385 # src/mainwindow.c:477
7386 #: src/mainwindow.c:618
7387 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7388 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint"
7389
7390 # src/mainwindow.c:469
7391 #: src/mainwindow.c:620
7392 msgid "/_View/_Sort/by score"
7393 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7394
7395 # src/mainwindow.c:476
7396 #: src/mainwindow.c:621
7397 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7398 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7399
7400 # src/mainwindow.c:479
7401 #: src/mainwindow.c:622
7402 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7403 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés"
7404
7405 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7406 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
7407 msgid "/_View/_Sort/---"
7408 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7409
7410 # src/mainwindow.c:481
7411 #: src/mainwindow.c:624
7412 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7413 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő"
7414
7415 # src/mainwindow.c:482
7416 #: src/mainwindow.c:625
7417 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7418 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő"
7419
7420 # src/mainwindow.c:484
7421 #: src/mainwindow.c:627
7422 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7423 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint"
7424
7425 # src/mainwindow.c:486
7426 #: src/mainwindow.c:629
7427 msgid "/_View/Th_read view"
7428 msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet"
7429
7430 # src/mainwindow.c:487
7431 #: src/mainwindow.c:630
7432 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7433 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7434
7435 # src/mainwindow.c:488
7436 #: src/mainwindow.c:631
7437 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7438 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7439
7440 # src/mainwindow.c:498
7441 #: src/mainwindow.c:632
7442 msgid "/_View/_Hide read messages"
7443 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7444
7445 # src/mainwindow.c:492
7446 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
7447 msgid "/_View/_Go to"
7448 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7449
7450 # src/mainwindow.c:493
7451 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
7452 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7453 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7454
7455 # src/mainwindow.c:494
7456 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
7457 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7458 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7459
7460 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7461 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7462 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
7463 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
7464 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
7465 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
7466 msgid "/_View/_Go to/---"
7467 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7468
7469 # src/mainwindow.c:496
7470 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
7471 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7472 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7473
7474 # src/mainwindow.c:498
7475 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
7476 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7477 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7478
7479 # src/mainwindow.c:501
7480 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
7481 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7482 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet"
7483
7484 # src/mainwindow.c:502
7485 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
7486 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7487 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet"
7488
7489 # src/mainwindow.c:504
7490 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
7491 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7492 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7493
7494 # src/mainwindow.c:506
7495 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
7496 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7497 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7498
7499 # src/mainwindow.c:509
7500 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
7501 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7502 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7503
7504 # src/mainwindow.c:511
7505 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
7506 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7507 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7508
7509 # src/mainwindow.c:498
7510 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
7511 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7512 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7513
7514 # src/mainwindow.c:494
7515 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
7516 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7517 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7518
7519 # src/mainwindow.c:498
7520 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
7521 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7522 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7523
7524 # src/mainwindow.c:514
7525 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
7526 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7527 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7528
7529 # src/mainwindow.c:482
7530 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
7531 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7532 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7533
7534 # src/mainwindow.c:482
7535 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
7536 msgid "/_View/Character _encoding"
7537 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7538
7539 # src/mainwindow.c:523
7540 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
7541 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7542 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7543
7544 # src/mainwindow.c:526
7545 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
7546 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7547 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7548
7549 # src/mainwindow.c:530
7550 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
7551 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7552 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7553
7554 # src/mainwindow.c:536
7555 #: src/mainwindow.c:682
7556 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
7557 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
7558
7559 # src/mainwindow.c:534
7560 #: src/mainwindow.c:683
7561 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
7562 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
7563
7564 # src/mainwindow.c:536
7565 #: src/mainwindow.c:685
7566 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
7567 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
7568
7569 # src/mainwindow.c:536
7570 #: src/mainwindow.c:687
7571 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
7572 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
7573
7574 # src/mainwindow.c:540
7575 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
7576 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7577 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7578
7579 # src/mainwindow.c:482
7580 #: src/mainwindow.c:693
7581 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
7582 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti"
7583
7584 # src/mainwindow.c:543
7585 #: src/mainwindow.c:694
7586 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
7587 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
7588
7589 # src/mainwindow.c:545
7590 #: src/mainwindow.c:696
7591 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
7592 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
7593
7594 # src/mainwindow.c:548
7595 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
7596 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7597 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7598
7599 # src/mainwindow.c:482
7600 #: src/mainwindow.c:702
7601 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
7602 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber"
7603
7604 # src/mainwindow.c:548
7605 #: src/mainwindow.c:703
7606 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
7607 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
7608
7609 # src/mainwindow.c:558
7610 #: src/mainwindow.c:705
7611 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
7612 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
7613
7614 # src/mainwindow.c:482
7615 #: src/mainwindow.c:708
7616 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
7617 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab"
7618
7619 # src/mainwindow.c:545
7620 #: src/mainwindow.c:709
7621 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
7622 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
7623
7624 # src/mainwindow.c:558
7625 #: src/mainwindow.c:711
7626 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
7627 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
7628
7629 # src/mainwindow.c:551
7630 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
7631 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7632 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7633
7634 # src/mainwindow.c:556
7635 #: src/mainwindow.c:717
7636 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
7637 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill"
7638
7639 # src/mainwindow.c:554
7640 #: src/mainwindow.c:718
7641 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
7642 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
7643
7644 # src/mainwindow.c:556
7645 #: src/mainwindow.c:720
7646 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
7647 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
7648
7649 # src/mainwindow.c:556
7650 #: src/mainwindow.c:722
7651 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
7652 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U"
7653
7654 # src/mainwindow.c:558
7655 #: src/mainwindow.c:724
7656 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
7657 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
7658
7659 # src/mainwindow.c:568
7660 #: src/mainwindow.c:727
7661 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
7662 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán"
7663
7664 # src/mainwindow.c:562
7665 #: src/mainwindow.c:728
7666 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
7667 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
7668
7669 # src/mainwindow.c:565
7670 #: src/mainwindow.c:730
7671 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
7672 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2"
7673
7674 # src/mainwindow.c:568
7675 #: src/mainwindow.c:732
7676 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
7677 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
7678
7679 # src/mainwindow.c:570
7680 #: src/mainwindow.c:734
7681 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
7682 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
7683
7684 # src/mainwindow.c:482
7685 #: src/mainwindow.c:737
7686 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
7687 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai"
7688
7689 # src/mainwindow.c:574
7690 #: src/mainwindow.c:738
7691 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
7692 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
7693
7694 # src/mainwindow.c:574
7695 #: src/mainwindow.c:740
7696 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
7697 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
7698
7699 # src/mainwindow.c:576
7700 #: src/mainwindow.c:742
7701 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
7702 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
7703
7704 # src/mainwindow.c:578
7705 #: src/mainwindow.c:744
7706 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
7707 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
7708
7709 # src/mainwindow.c:580
7710 #: src/mainwindow.c:746
7711 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
7712 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN"
7713
7714 # src/mainwindow.c:482
7715 #: src/mainwindow.c:749
7716 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
7717 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai"
7718
7719 # src/mainwindow.c:583
7720 #: src/mainwindow.c:750
7721 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7722 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR"
7723
7724 # src/mainwindow.c:585
7725 #: src/mainwindow.c:752
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7727 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
7728
7729 # src/mainwindow.c:482
7730 #: src/mainwindow.c:755
7731 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7732 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai"
7733
7734 # src/mainwindow.c:588
7735 #: src/mainwindow.c:756
7736 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7737 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620"
7738
7739 # src/mainwindow.c:590
7740 #: src/mainwindow.c:758
7741 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7742 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874"
7743
7744 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7745 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
7746 #: src/messageview.c:358
7747 msgid "/_View/Decode/---"
7748 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7749
7750 # src/compose.c:547
7751 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
7752 msgid "/_View/Decode"
7753 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7754
7755 # src/mainwindow.c:523
7756 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
7757 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7758 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7759
7760 # src/mainwindow.c:522
7761 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
7762 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7763 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7764
7765 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
7766 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7767 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7768
7769 # src/mainwindow.c:522
7770 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
7771 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7772 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
7773
7774 # src/mainwindow.c:523
7775 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
7776 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7777 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7778
7779 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7780 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7781 msgid "/_View/Open in new _window"
7782 msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
7783
7784 # src/mainwindow.c:599
7785 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
7786 msgid "/_View/Mess_age source"
7787 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7788
7789 # src/summaryview.c:385
7790 #: src/mainwindow.c:783
7791 msgid "/_View/All headers"
7792 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7793
7794 # src/mainwindow.c:467
7795 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
7796 msgid "/_View/Quotes"
7797 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7798
7799 # src/mainwindow.c:473
7800 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
7801 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7802 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7803
7804 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
7805 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7806 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
7809 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7810 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7811
7812 # src/mainwindow.c:602
7813 #: src/mainwindow.c:789
7814 msgid "/_View/_Update summary"
7815 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7816
7817 # src/mainwindow.c:624
7818 #: src/mainwindow.c:792
7819 msgid "/_Message/Recei_ve"
7820 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7821
7822 # src/mainwindow.c:606
7823 #: src/mainwindow.c:793
7824 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7825 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7826
7827 # src/mainwindow.c:606
7828 #: src/mainwindow.c:795
7829 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7830 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7831
7832 # src/mainwindow.c:608
7833 #: src/mainwindow.c:797
7834 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7835 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7836
7837 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7838 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7839 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7840 #: src/mainwindow.c:799
7841 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7842 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7843
7844 # src/mainwindow.c:610
7845 #: src/mainwindow.c:800
7846 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7847 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7848
7849 # src/mainwindow.c:612
7850 #: src/mainwindow.c:802
7851 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7852 msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése"
7853
7854 # src/mainwindow.c:612
7855 #: src/mainwindow.c:803
7856 msgid "/_Message/Compose a news message"
7857 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7858
7859 # src/mainwindow.c:614
7860 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
7861 msgid "/_Message/_Reply"
7862 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7863
7864 # src/mainwindow.c:615
7865 #: src/mainwindow.c:805
7866 msgid "/_Message/Repl_y to"
7867 msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz"
7868
7869 # src/mainwindow.c:616
7870 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
7871 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7872 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7873
7874 # src/mainwindow.c:617
7875 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
7876 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7877 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7878
7879 # src/mainwindow.c:618
7880 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
7881 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7882 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
7883
7884 # src/mainwindow.c:615
7885 #: src/mainwindow.c:810
7886 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7887 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7888
7889 # src/mainwindow.c:621
7890 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
7891 msgid "/_Message/_Forward"
7892 msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás"
7893
7894 # src/summaryview.c:349
7895 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
7896 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7897 msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként"
7898
7899 # src/mainwindow.c:624
7900 #: src/mainwindow.c:814
7901 msgid "/_Message/Redirect"
7902 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7903
7904 # src/mainwindow.c:618
7905 #: src/mainwindow.c:816
7906 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7907 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7908
7909 # src/mainwindow.c:618
7910 #: src/mainwindow.c:817
7911 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7912 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7913
7914 # src/mainwindow.c:618
7915 #: src/mainwindow.c:818
7916 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7917 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7918
7919 # src/mainwindow.c:618
7920 #: src/mainwindow.c:819
7921 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7922 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7923
7924 #: src/mainwindow.c:820
7925 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7926 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7927
7928 #: src/mainwindow.c:821
7929 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7930 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7931
7932 #: src/mainwindow.c:822
7933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7934 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7935
7936 # src/mainwindow.c:628
7937 #: src/mainwindow.c:825
7938 msgid "/_Message/M_ove..."
7939 msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..."
7940
7941 # src/mainwindow.c:629
7942 #: src/mainwindow.c:826
7943 msgid "/_Message/_Copy..."
7944 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7945
7946 # src/compose.c:563
7947 #: src/mainwindow.c:827
7948 msgid "/_Message/Move to _trash"
7949 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7950
7951 # src/mainwindow.c:630
7952 #: src/mainwindow.c:828
7953 msgid "/_Message/_Delete..."
7954 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7955
7956 # src/mainwindow.c:612
7957 #: src/mainwindow.c:829
7958 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7959 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7960
7961 # src/mainwindow.c:632
7962 #: src/mainwindow.c:831
7963 msgid "/_Message/_Mark"
7964 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7965
7966 # src/mainwindow.c:633
7967 #: src/mainwindow.c:832
7968 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7969 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7970
7971 # src/mainwindow.c:634
7972 #: src/mainwindow.c:833
7973 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7974 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7975
7976 # src/mainwindow.c:635
7977 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7978 msgid "/_Message/_Mark/---"
7979 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7980
7981 # src/mainwindow.c:636
7982 #: src/mainwindow.c:835
7983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7984 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7985
7986 # src/mainwindow.c:637
7987 #: src/mainwindow.c:836
7988 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7989 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7990
7991 # src/mainwindow.c:639
7992 #: src/mainwindow.c:837
7993 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7994 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7995
7996 # src/summaryview.c:364
7997 #: src/mainwindow.c:838
7998 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7999 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
8000
8001 # src/summaryview.c:364
8002 #: src/mainwindow.c:839
8003 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
8004 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
8005
8006 # src/summaryview.c:364
8007 #: src/mainwindow.c:840
8008 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
8009 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
8010
8011 # src/summaryview.c:364
8012 #: src/mainwindow.c:841
8013 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
8014 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
8015
8016 # src/mainwindow.c:636
8017 #: src/mainwindow.c:843
8018 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
8019 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
8020
8021 # src/mainwindow.c:636
8022 #: src/mainwindow.c:844
8023 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
8024 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
8025
8026 # src/mainwindow.c:632
8027 #: src/mainwindow.c:846
8028 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
8029 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
8030
8031 # src/mainwindow.c:634
8032 #: src/mainwindow.c:847
8033 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
8034 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
8035
8036 # src/summaryview.c:367
8037 #: src/mainwindow.c:848
8038 msgid "/_Message/Color la_bel"
8039 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
8040
8041 # src/compose.c:558
8042 #: src/mainwindow.c:849
8043 msgid "/_Message/T_ags"
8044 msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
8045
8046 # src/mainwindow.c:626
8047 #: src/mainwindow.c:851
8048 msgid "/_Message/Re-_edit"
8049 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
8050
8051 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
8052 #: src/mainwindow.c:854
8053 msgid "/_Tools/_Address book..."
8054 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
8055
8056 # src/mainwindow.c:643
8057 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
8058 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
8059 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
8060
8061 # src/mainwindow.c:646
8062 #: src/mainwindow.c:857
8063 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
8064 msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése"
8065
8066 #: src/mainwindow.c:858
8067 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
8068 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
8069
8070 #: src/mainwindow.c:860
8071 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
8072 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
8073
8074 # src/mainwindow.c:646
8075 #: src/mainwindow.c:863
8076 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
8077 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában"
8078
8079 # src/mainwindow.c:646
8080 #: src/mainwindow.c:865
8081 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
8082 msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8083
8084 # src/mainwindow.c:647
8085 #: src/mainwindow.c:867
8086 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
8087 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
8088
8089 # src/mainwindow.c:647
8090 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
8091 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
8092 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
8093
8094 # src/mainwindow.c:648
8095 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
8096 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
8097 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
8098
8099 # src/mainwindow.c:650
8100 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
8101 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
8102 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8103
8104 # src/mainwindow.c:652
8105 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
8106 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
8107 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8108
8109 # src/mainwindow.c:654
8110 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
8111 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
8112 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8113
8114 # src/mainwindow.c:647
8115 #: src/mainwindow.c:878
8116 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
8117 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
8118
8119 # src/mainwindow.c:648
8120 #: src/mainwindow.c:879
8121 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
8122 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8123
8124 # src/mainwindow.c:650
8125 #: src/mainwindow.c:881
8126 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
8127 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8128
8129 # src/mainwindow.c:652
8130 #: src/mainwindow.c:883
8131 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
8132 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8133
8134 # src/mainwindow.c:654
8135 #: src/mainwindow.c:885
8136 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
8137 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8138
8139 # src/addressbook.c:357
8140 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
8141 msgid "/_Tools/List _URLs..."
8142 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
8143
8144 # src/mainwindow.c:419
8145 #: src/mainwindow.c:892
8146 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
8147 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
8148
8149 # src/mainwindow.c:659
8150 #: src/mainwindow.c:894
8151 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
8152 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
8153
8154 # src/mainwindow.c:659
8155 #: src/mainwindow.c:896
8156 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
8157 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában"
8158
8159 # src/mainwindow.c:659
8160 #: src/mainwindow.c:898
8161 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
8162 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában"
8163
8164 # src/mainwindow.c:662
8165 #: src/mainwindow.c:901
8166 msgid "/_Tools/E_xecute"
8167 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
8168
8169 # src/addressbook.c:357
8170 #: src/mainwindow.c:904
8171 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
8172 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
8173
8174 # src/mainwindow.c:664
8175 #: src/mainwindow.c:908
8176 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8177 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
8178
8179 # src/logwindow.c:57
8180 #: src/mainwindow.c:909
8181 msgid "/_Tools/Network _Log"
8182 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
8183
8184 # src/mainwindow.c:666
8185 #: src/mainwindow.c:911
8186 msgid "/_Configuration"
8187 msgstr "/_Beállítások"
8188
8189 # src/mainwindow.c:680
8190 #: src/mainwindow.c:912
8191 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
8192 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..."
8193
8194 # src/mainwindow.c:674
8195 #: src/mainwindow.c:914
8196 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
8197 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..."
8198
8199 # src/mainwindow.c:676
8200 #: src/mainwindow.c:916
8201 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8202 msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
8203
8204 # src/mainwindow.c:678
8205 #: src/mainwindow.c:918
8206 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8207 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8208
8209 # src/mainwindow.c:673
8210 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
8211 msgid "/_Configuration/---"
8212 msgstr "/_Beállítások/---"
8213
8214 # src/mainwindow.c:667
8215 #: src/mainwindow.c:921
8216 msgid "/_Configuration/P_references..."
8217 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8218
8219 # src/mainwindow.c:672
8220 #: src/mainwindow.c:923
8221 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8222 msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..."
8223
8224 # src/mainwindow.c:672
8225 #: src/mainwindow.c:925
8226 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8227 msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..."
8228
8229 # src/mainwindow.c:669
8230 #: src/mainwindow.c:927
8231 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8232 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8233
8234 # src/mainwindow.c:671
8235 #: src/mainwindow.c:929
8236 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8237 msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..."
8238
8239 # src/mainwindow.c:672
8240 #: src/mainwindow.c:930
8241 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8242 msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..."
8243
8244 # src/mainwindow.c:671
8245 #: src/mainwindow.c:931
8246 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
8247 msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
8248
8249 # src/mainwindow.c:672
8250 #: src/mainwindow.c:933
8251 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8252 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8253
8254 # src/mainwindow.c:684
8255 #: src/mainwindow.c:936
8256 msgid "/_Help/_Manual"
8257 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8258
8259 #: src/mainwindow.c:937
8260 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8261 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8262
8263 #: src/mainwindow.c:939
8264 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8265 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8266
8267 # src/mainwindow.c:693
8268 #: src/mainwindow.c:940
8269 msgid "/_Help/---"
8270 msgstr "/_Segítség/---"
8271
8272 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8273 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5646
8274 msgid "Apply tags..."
8275 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8276
8277 #: src/mainwindow.c:1569
8278 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8279 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8280
8281 #: src/mainwindow.c:1583
8282 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8283 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8284
8285 #: src/mainwindow.c:1586
8286 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8287 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8288
8289 # src/account.c:672
8290 #: src/mainwindow.c:1602
8291 msgid "Select account"
8292 msgstr "Fiók kiválasztása"
8293
8294 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8295 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
8296 msgid "Network log"
8297 msgstr "Hálózat napló"
8298
8299 # src/mainwindow.c:666
8300 #: src/mainwindow.c:1632
8301 msgid "Filtering/processing debug log"
8302 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8303
8304 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
8305 msgid "filtering log enabled\n"
8306 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8307
8308 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
8309 msgid "filtering log disabled\n"
8310 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8311
8312 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8313 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
8314 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
8315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
8316 msgid "Untitled"
8317 msgstr "Névtelen"
8318
8319 # src/mainwindow.c:1062
8320 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
8321 msgid "none"
8322 msgstr "nincs"
8323
8324 # src/mainwindow.c:1230
8325 #: src/mainwindow.c:2472
8326 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8327 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8328
8329 # src/mainwindow.c:1258
8330 #: src/mainwindow.c:2491
8331 msgid "Add mailbox"
8332 msgstr "Új postaláda"
8333
8334 # src/mainwindow.c:1259
8335 #: src/mainwindow.c:2492
8336 msgid ""
8337 "Input the location of mailbox.\n"
8338 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8339 "scanned automatically."
8340 msgstr ""
8341 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8342 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8343 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8344
8345 # src/mainwindow.c:1265
8346 #: src/mainwindow.c:2498
8347 #, c-format
8348 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8349 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8350
8351 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8352 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
8353 msgid "Mailbox"
8354 msgstr "Postaláda"
8355
8356 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8357 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
8358 msgid ""
8359 "Creation of the mailbox failed.\n"
8360 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8361 "there."
8362 msgstr ""
8363 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8364 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8365
8366 #: src/mainwindow.c:2856
8367 msgid "No posting allowed"
8368 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8369
8370 # src/import.c:224
8371 #: src/mainwindow.c:3415
8372 msgid "Mbox import has failed."
8373 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8374
8375 # src/mainwindow.c:427
8376 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
8377 msgid "Export to mbox has failed."
8378 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8379
8380 # src/mainwindow.c:2182
8381 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8382 msgid "Exit"
8383 msgstr "Kilépés"
8384
8385 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8386 msgid "Exit Claws Mail?"
8387 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8388
8389 # src/prefs_common.c:910
8390 #: src/mainwindow.c:3625
8391 msgid "Folder synchronisation"
8392 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8393
8394 #: src/mainwindow.c:3626
8395 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8396 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8397
8398 # src/compose.c:452
8399 #: src/mainwindow.c:3627
8400 msgid "+_Synchronise"
8401 msgstr "+_Szinkronizáció"
8402
8403 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8404 #: src/mainwindow.c:3991
8405 msgid "Deleting duplicated messages..."
8406 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8407
8408 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8409 #: src/mainwindow.c:4028
8410 #, c-format
8411 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8412 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8413 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8414
8415 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5170
8416 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8417 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8418
8419 #: src/mainwindow.c:4210
8420 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8421 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8422
8423 # src/mainwindow.c:666
8424 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5181
8425 msgid "Filtering configuration"
8426 msgstr "Szűrési beállítások"
8427
8428 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8429 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
8430 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
8431 msgid "Case sensitive"
8432 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8433
8434 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8435 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
8436 msgid "Case unsensitive"
8437 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8438
8439 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8440 # src/prefs_filter.c:241
8441 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
8442 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
8443 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
8444 #, c-format
8445 msgid "%s header"
8446 msgstr "%s fejléc"
8447
8448 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8449 # src/prefs_filter.c:241
8450 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
8451 msgid "header"
8452 msgstr "fejléc"
8453
8454 # src/prefs_display_header.c:222
8455 #: src/matcher.c:1222
8456 msgid "header line"
8457 msgstr "fejléc sor"
8458
8459 # src/prefs_display_header.c:222
8460 #: src/matcher.c:1224
8461 msgid "headers line"
8462 msgstr "fejlécek sor"
8463
8464 # src/prefs_common.c:818
8465 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
8466 msgid "message line"
8467 msgstr "üzenet sor"
8468
8469 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
8470 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
8471 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8472 msgstr "Összes"
8473
8474 # src/prefs_actions.c:318
8475 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
8476 msgid "body line"
8477 msgstr "törzs sor"
8478
8479 # src/summaryview.c:2611
8480 #: src/matcher.c:1625
8481 #, c-format
8482 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8483 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8484
8485 # src/summaryview.c:954
8486 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
8487 msgid "message matches\n"
8488 msgstr "üzenet egyezés\n"
8489
8490 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
8491 msgid "message does not match\n"
8492 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8493
8494 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8495 # src/prefs_filter.c:853
8496 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
8497 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
8498 msgid "(none)"
8499 msgstr "(nincs)"
8500
8501 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8502 #: src/mbox.c:102
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "Could not open mbox file:\n"
8506 "%s\n"
8507 msgstr ""
8508 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8509 "%s\n"
8510
8511 #: src/mbox.c:138
8512 #, c-format
8513 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8514 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8515
8516 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8517 #: src/mbox.c:539
8518 msgid "Overwrite mbox file"
8519 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8520
8521 #: src/mbox.c:540
8522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8523 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8524
8525 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8526 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
8527 #: src/textview.c:2885
8528 msgid "Overwrite"
8529 msgstr "Felülírás"
8530
8531 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8532 #: src/mbox.c:550
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Could not create mbox file:\n"
8536 "%s\n"
8537 msgstr ""
8538 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8539 "%s\n"
8540
8541 # src/mainwindow.c:427
8542 #: src/mbox.c:558
8543 msgid "Exporting to mbox..."
8544 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8545
8546 # src/message_search.c:88
8547 #: src/message_search.c:169
8548 msgid "Find in current message"
8549 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8550
8551 # src/message_search.c:106
8552 #: src/message_search.c:187
8553 msgid "Find text:"
8554 msgstr "Keresett szöveg:"
8555
8556 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8557 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
8558 msgid "Search failed"
8559 msgstr "Keresés sikertelen"
8560
8561 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8562 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
8563 msgid "Search string not found."
8564 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8565
8566 # src/message_search.c:191
8567 #: src/message_search.c:336
8568 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8569 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8570
8571 # src/message_search.c:194
8572 #: src/message_search.c:339
8573 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8574 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8575
8576 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8577 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
8578 msgid "Search finished"
8579 msgstr "A keresés befejeződött"
8580
8581 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8582 #: src/messageview.c:222
8583 msgid "/_File/_Close"
8584 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8585
8586 # src/mainwindow.c:534
8587 #: src/messageview.c:278
8588 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
8589 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
8590
8591 # src/mainwindow.c:536
8592 #: src/messageview.c:280
8593 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
8594 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
8595
8596 # src/mainwindow.c:536
8597 #: src/messageview.c:282
8598 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
8599 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
8600
8601 # src/mainwindow.c:543
8602 #: src/messageview.c:288
8603 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
8604 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
8605
8606 # src/mainwindow.c:545
8607 #: src/messageview.c:290
8608 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
8609 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
8610
8611 # src/mainwindow.c:548
8612 #: src/messageview.c:296
8613 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
8614 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
8615
8616 # src/mainwindow.c:558
8617 #: src/messageview.c:298
8618 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
8619 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
8620
8621 # src/mainwindow.c:545
8622 #: src/messageview.c:301
8623 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
8624 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
8625
8626 # src/mainwindow.c:558
8627 #: src/messageview.c:303
8628 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
8629 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
8630
8631 # src/mainwindow.c:554
8632 #: src/messageview.c:309
8633 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
8634 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
8635
8636 # src/mainwindow.c:556
8637 #: src/messageview.c:311
8638 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
8639 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
8640
8641 # src/mainwindow.c:556
8642 #: src/messageview.c:313
8643 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
8644 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
8645
8646 # src/mainwindow.c:558
8647 #: src/messageview.c:315
8648 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
8649 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
8650
8651 # src/mainwindow.c:562
8652 #: src/messageview.c:318
8653 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
8654 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
8655
8656 # src/mainwindow.c:565
8657 #: src/messageview.c:320
8658 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
8659 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
8660
8661 # src/mainwindow.c:568
8662 #: src/messageview.c:322
8663 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
8664 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
8665
8666 # src/mainwindow.c:570
8667 #: src/messageview.c:324
8668 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
8669 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
8670
8671 # src/mainwindow.c:574
8672 #: src/messageview.c:327
8673 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
8674 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
8675
8676 # src/mainwindow.c:574
8677 #: src/messageview.c:329
8678 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
8679 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
8680
8681 # src/mainwindow.c:576
8682 #: src/messageview.c:331
8683 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
8684 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
8685
8686 # src/mainwindow.c:578
8687 #: src/messageview.c:333
8688 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
8689 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
8690
8691 # src/mainwindow.c:580
8692 #: src/messageview.c:335
8693 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
8694 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
8695
8696 # src/mainwindow.c:583
8697 #: src/messageview.c:338
8698 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
8699 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
8700
8701 # src/mainwindow.c:585
8702 #: src/messageview.c:340
8703 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
8704 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
8705
8706 # src/mainwindow.c:588
8707 #: src/messageview.c:343
8708 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
8709 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
8710
8711 # src/mainwindow.c:590
8712 #: src/messageview.c:345
8713 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
8714 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
8715
8716 # src/mainwindow.c:600
8717 #: src/messageview.c:369
8718 msgid "/_View/Show all _headers"
8719 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8720
8721 # src/mainwindow.c:612
8722 #: src/messageview.c:376
8723 msgid "/_Message/Compose _new message"
8724 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8725
8726 # src/mainwindow.c:624
8727 #: src/messageview.c:390
8728 msgid "/_Message/Redirec_t"
8729 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8730
8731 # src/mainwindow.c:647
8732 #: src/messageview.c:407
8733 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8734 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8735
8736 # src/mainwindow.c:648
8737 #: src/messageview.c:409
8738 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8739 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8740
8741 # src/mainwindow.c:650
8742 #: src/messageview.c:411
8743 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8744 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8745
8746 # src/mainwindow.c:652
8747 #: src/messageview.c:413
8748 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8749 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8750
8751 # src/mainwindow.c:654
8752 #: src/messageview.c:415
8753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8754 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8755
8756 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8757 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
8758 msgid "Claws Mail - Message View"
8759 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8760
8761 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8762 #: src/messageview.c:670
8763 msgid "<No Return-Path found>"
8764 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8765
8766 #: src/messageview.c:678
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "The notification address to which the return receipt is\n"
8770 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8771 "Notification address: %s\n"
8772 "Return path: %s\n"
8773 "It is advised to not to send the return receipt."
8774 msgstr ""
8775 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8776 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8777 "Értesítési cím: %s\n"
8778 "Válaszcím: %s\n"
8779 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8780
8781 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
8782 msgid "_Don't Send"
8783 msgstr "_Nem küld"
8784
8785 #: src/messageview.c:698
8786 msgid ""
8787 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8788 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8789 "officially addressed to you.\n"
8790 "It is advised to not to send the return receipt."
8791 msgstr ""
8792 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8793 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8794 "nem a te címed szerepel.\n"
8795 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8796
8797 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
8798 #, c-format
8799 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8800 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8801
8802 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8803 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
8804 #: src/summaryview.c:4439 src/summaryview.c:4442 src/textview.c:2873
8805 msgid "Save as"
8806 msgstr "Mentés másként"
8807
8808 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8809 #: src/messageview.c:1339
8810 msgid "Overwrite existing file?"
8811 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8812
8813 # src/summaryview.c:2677
8814 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4459 src/summaryview.c:4462
8815 #: src/summaryview.c:4477
8816 #, c-format
8817 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8818 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8819
8820 #: src/messageview.c:1407
8821 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8822 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8823
8824 #: src/messageview.c:1412
8825 msgid "This message asks for a return receipt."
8826 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8827
8828 #: src/messageview.c:1413
8829 msgid "Send receipt"
8830 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8831
8832 #: src/messageview.c:1456
8833 msgid ""
8834 "This message has been partially retrieved,\n"
8835 "and has been deleted from the server."
8836 msgstr ""
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "és törölve lesz a szerverről."
8839
8840 # src/compose.c:5094
8841 #: src/messageview.c:1462
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "This message has been partially retrieved;\n"
8845 "it is %s."
8846 msgstr ""
8847 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8848 "%s"
8849
8850 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
8851 msgid "Mark for download"
8852 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8853
8854 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
8855 msgid "Mark for deletion"
8856 msgstr "Kjelölés törlésre"
8857
8858 #: src/messageview.c:1472
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "This message has been partially retrieved;\n"
8862 "it is %s and will be downloaded."
8863 msgstr ""
8864 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8865 "%s - le lesz töltve."
8866
8867 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8868 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8869 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
8870 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8871 msgid "Unmark"
8872 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8873
8874 #: src/messageview.c:1483
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "This message has been partially retrieved;\n"
8878 "it is %s and will be deleted."
8879 msgstr ""
8880 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8881 "%s - és törölve lesz"
8882
8883 #: src/messageview.c:1556
8884 msgid "Return Receipt Notification"
8885 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8886
8887 #: src/messageview.c:1557
8888 msgid ""
8889 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8890 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8891 "notification:"
8892 msgstr ""
8893 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8894 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8895
8896 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8897 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8898 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8899 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8900 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8901 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8902 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8903 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8904 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8905 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8906 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8907 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8908 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8909 #: src/messageview.c:1561
8910 msgid "_Cancel"
8911 msgstr "_Mégsem"
8912
8913 # src/prefs_account.c:1138
8914 #: src/messageview.c:1561
8915 msgid "_Send Notification"
8916 msgstr "Feljegyzés küldése"
8917
8918 # src/compose.c:2362
8919 #: src/messageview.c:1631
8920 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8921 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8922
8923 # src/summaryview.c:2695
8924 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4510
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Enter the print command line:\n"
8928 "('%s' will be replaced with file name)"
8929 msgstr ""
8930 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8931 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8932
8933 # src/summaryview.c:2701
8934 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4516
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "Print command line is invalid:\n"
8938 "'%s'"
8939 msgstr ""
8940 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8941 "'%s'"
8942
8943 # src/news.c:776 src/news.c:801
8944 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3837
8945 #: src/summaryview.c:6224
8946 msgid "An error happened while learning.\n"
8947 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8948
8949 # src/mh.c:242
8950 #: src/mh.c:428
8951 #, c-format
8952 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8953 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8954
8955 # src/main.c:411
8956 #: src/mh.c:515
8957 msgid "Moving messages..."
8958 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8959
8960 # src/summaryview.c:2611
8961 #: src/mh.c:660
8962 msgid "Deleting messages..."
8963 msgstr "Üzenetek törlése..."
8964
8965 # src/folderview.c:226
8966 #: src/mh_gtk.c:62
8967 msgid "/Remove _mailbox..."
8968 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8969
8970 # src/folderview.c:1751
8971 #: src/mh_gtk.c:324
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8975 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8976 msgstr ""
8977 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8978 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8979
8980 # src/folderview.c:1753
8981 #: src/mh_gtk.c:326
8982 msgid "Remove mailbox"
8983 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8984
8985 # src/compose.c:443
8986 #: src/mh_gtk.c:327
8987 msgid "_Remove"
8988 msgstr "/_Törlés"
8989
8990 # src/mimeview.c:114
8991 #: src/mimeview.c:177
8992 msgid "/_Open (l)"
8993 msgstr "/_Megnyitás (I)"
8994
8995 # src/mimeview.c:115
8996 #: src/mimeview.c:179
8997 msgid "/Open _with (o)..."
8998 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
8999
9000 # src/mimeview.c:116
9001 #: src/mimeview.c:181
9002 msgid "/_Display as text (t)"
9003 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
9004
9005 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9006 #: src/mimeview.c:182
9007 msgid "/_Save as (y)..."
9008 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
9009
9010 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9011 #: src/mimeview.c:183
9012 msgid "/Save _all..."
9013 msgstr "/Összes mentése..."
9014
9015 #: src/mimeview.c:184
9016 msgid "/Next part (a)"
9017 msgstr "/Következő rész (a)"
9018
9019 # src/mimeview.c:148
9020 #: src/mimeview.c:252
9021 msgid "MIME Type"
9022 msgstr "MIME típus"
9023
9024 # src/mimeview.c:120
9025 #: src/mimeview.c:816
9026 msgid "Check signature"
9027 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9028
9029 # src/prefs_account.c:747
9030 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
9031 msgid "View full information"
9032 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9033
9034 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9035 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
9036 msgid "Check again"
9037 msgstr "Újraellenőrzés"
9038
9039 #: src/mimeview.c:849
9040 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9041 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9042
9043 #: src/mimeview.c:854
9044 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9045 msgstr ""
9046 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9047 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9048
9049 # src/sigstatus.c:129
9050 #: src/mimeview.c:1064
9051 msgid "Checking signature..."
9052 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9053
9054 #: src/mimeview.c:1106
9055 msgid "Go back to email"
9056 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9057
9058 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9059 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
9060 #: src/mimeview.c:1802
9061 #, c-format
9062 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9063 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9064
9065 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9066 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
9067 #, c-format
9068 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9069 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9070
9071 # src/foldersel.c:146
9072 #: src/mimeview.c:1602
9073 msgid "Select destination folder"
9074 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9075
9076 #: src/mimeview.c:1609
9077 #, c-format
9078 msgid "'%s' is not a directory."
9079 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9080
9081 #: src/mimeview.c:1834
9082 msgid "No registered viewer for this file type."
9083 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9084
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
9087 msgid "Open with"
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9089
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Enter the command line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9096 msgstr ""
9097 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9099
9100 # src/news.c:158
9101 #: src/news.c:294
9102 #, c-format
9103 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9104 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9105
9106 # src/news.c:158
9107 #: src/news.c:313
9108 #, c-format
9109 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9110 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9111
9112 # src/inc.c:764
9113 #: src/news.c:368
9114 #, c-format
9115 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9116 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9117
9118 #: src/news.c:391
9119 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9120 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9121
9122 # src/news.c:260
9123 #: src/news.c:409
9124 #, c-format
9125 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9126 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9127
9128 # src/news.c:357
9129 #: src/news.c:763
9130 #, c-format
9131 msgid "couldn't select group: %s\n"
9132 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9133
9134 # src/news.c:392 src/news.c:704
9135 #: src/news.c:959
9136 #, c-format
9137 msgid "couldn't set group: %s\n"
9138 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9139
9140 # src/news.c:710
9141 #: src/news.c:968
9142 #, c-format
9143 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9144 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9145
9146 # src/news.c:733
9147 #: src/news.c:1019
9148 #, c-format
9149 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9150 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9151
9152 # src/news.c:736
9153 #: src/news.c:1025 src/news.c:1104
9154 msgid "couldn't get xover\n"
9155 msgstr "xover nem elérhető\n"
9156
9157 # src/news.c:750
9158 #: src/news.c:1037 src/news.c:1118
9159 msgid "invalid xover line\n"
9160 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9161
9162 # src/news.c:768 src/news.c:793
9163 #: src/news.c:1054 src/news.c:1069
9164 msgid "couldn't get xhdr\n"
9165 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9166
9167 # src/news.c:733
9168 #: src/news.c:1096
9169 #, c-format
9170 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9171 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9172
9173 #: src/news.c:1244
9174 msgid ""
9175 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9176 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9177 "disabled.\n"
9178 "\n"
9179 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9180 msgstr ""
9181 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9182 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9183 "d nem használhatók.\n"
9184 "\n"
9185 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9186
9187 # src/folderview.c:250
9188 #: src/news_gtk.c:53
9189 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
9190 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
9191
9192 # src/folderview.c:250
9193 #: src/news_gtk.c:54
9194 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
9195 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
9196
9197 #: src/news_gtk.c:56
9198 msgid "/Synchronise"
9199 msgstr "/Szinkronizáció"
9200
9201 # src/folderview.c:1993
9202 #: src/news_gtk.c:227
9203 #, c-format
9204 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9205 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9206
9207 # src/grouplistdialog.c:173
9208 #: src/news_gtk.c:228
9209 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9210 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9211
9212 # src/folderview.c:250
9213 #: src/news_gtk.c:229
9214 msgid "_Unsubscribe"
9215 msgstr "_Leiratkozás"
9216
9217 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
9220 msgid "Bogofilter"
9221 msgstr "Bogofilter"
9222
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
9224 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9225 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9226
9227 # src/summaryview.c:2611
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
9229 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9230 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9231
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
9233 msgid ""
9234 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9235 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9236 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9237 "with a few hundred spam and ham messages."
9238 msgstr ""
9239 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
9240 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9241 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
9242 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9243
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9248 "couldn't be run."
9249 msgstr ""
9250 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
9251 "nem futtatható."
9252
9253 # src/summaryview.c:2611
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
9255 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9256 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
9260 #, c-format
9261 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9262 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9263
9264 # src/summaryview.c:2611
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
9266 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9267 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9268
9269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9273 "%s"
9274 msgstr ""
9275 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9276 "%s"
9277
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
9279 msgid "Unknown error"
9280 msgstr "Ismeretlen hiba"
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
9283 msgid ""
9284 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9285 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9286 "locally.\n"
9287 "\n"
9288 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9289 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9290 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9291 "\n"
9292 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9293 "specially designated folder.\n"
9294 "\n"
9295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9296 msgstr ""
9297 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
9298 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
9299 "lennie.\n"
9300 "\n"
9301 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
9302 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
9303 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
9304 "\n"
9305 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
9306 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9307 "\n"
9308 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
9309 "menüpontban találhatóak."
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9313 msgid "Spam detection"
9314 msgstr "Spamszűrés"
9315
9316 # src/send.c:391
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
9318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9319 msgid "Spam learning"
9320 msgstr "Spam tanítás"
9321
9322 # src/prefs_account.c:1029
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
9324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
9325 msgid "Process messages on receiving"
9326 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9327
9328 # src/editldap.c:434
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
9331 msgid "Maximum size"
9332 msgstr "Maximális méret"
9333
9334 # src/textview.c:557
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9337 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9338 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9339
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
9342 msgid "KB"
9343 msgstr "KB"
9344
9345 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
9348 msgid "Save spam in"
9349 msgstr "Spam mentése ide:"
9350
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
9353 msgid ""
9354 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9355 msgstr ""
9356 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9357 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
9358
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
9361 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9362 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9363
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
9365 msgid "When unsure, move to"
9366 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9367
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9369 msgid ""
9370 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9371 "the Inbox folder."
9372 msgstr ""
9373 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9374 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9375
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9377 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9378 msgstr ""
9379 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9380 "kiválasztásához."
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
9383 msgid "Insert X-Bogosity header"
9384 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9385
9386 # src/mainwindow.c:419
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
9388 msgid "Only done for messages in MH folders"
9389 msgstr "Csak az MH mappákban"
9390
9391 # src/summaryview.c:369
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9394 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9395 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9396
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9399 msgid ""
9400 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9401 "normal folder even if detected as spam"
9402 msgstr ""
9403 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9404 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9405
9406 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9407 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
9410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9411 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
9412 #: src/prefs_matcher.c:520
9413 msgid "Select ..."
9414 msgstr "Kiválasztás..."
9415
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
9418 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9419 msgstr ""
9420 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9421
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
9423 msgid "Bogofilter call"
9424 msgstr "Bogofilter hívás"
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
9427 msgid "Path to bogofilter executable"
9428 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9429
9430 # src/summaryview.c:364
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
9433 msgid "Mark spam as read"
9434 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9435
9436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9437 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9438 msgid "Clam AntiVirus"
9439 msgstr "Clam AntiVirus"
9440
9441 # src/summaryview.c:2611
9442 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9443 msgid "ClamAV: scanning message..."
9444 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9445
9446 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
9447 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9448 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9449
9450 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
9451 msgid ""
9452 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9453 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9454 "\n"
9455 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9456 "saved in a specially designated folder.\n"
9457 "\n"
9458 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9459 msgstr ""
9460 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket "
9461 "vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9462 "\n"
9463 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra "
9464 "kijelölt mappába menthető.\n"
9465 "\n"
9466 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
9467 "részben találhatók."
9468
9469 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
9470 msgid "Virus detection"
9471 msgstr "Víruskeresés"
9472
9473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
9474 msgid "Enable virus scanning"
9475 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
9476
9477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
9478 msgid "Scan archive contents"
9479 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
9480
9481 # src/editldap.c:434
9482 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
9483 msgid "Maximum attachment size"
9484 msgstr "Csatolás maximális mérete"
9485
9486 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
9487 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9488 msgstr ""
9489 "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek "
9490 "vizsgálva."
9491
9492 # src/summaryview.c:395
9493 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
9494 msgid "MB"
9495 msgstr "MB"
9496
9497 # src/inc.c:312
9498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
9499 msgid "Save infected mail in"
9500 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
9501
9502 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
9503 msgid "Save mail that contains viruses"
9504 msgstr "Vírusos levelek mentése"
9505
9506 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
9507 msgid ""
9508 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9509 msgstr ""
9510 "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka "
9511 "mappa használatához"
9512
9513 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
9514 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9515 msgstr ""
9516 "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
9517
9518 # src/compose.c:443
9519 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9520 msgid "Demo"
9521 msgstr "Demo"
9522
9523 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9524 msgid "Failed to register log text hook"
9525 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9526
9527 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9528 msgid ""
9529 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9530 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9531 "\n"
9532 "It is not really useful."
9533 msgstr ""
9534 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9535 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9536 "kimenetre.\n"
9537 "\n"
9538 "Nem igazán használható."
9539
9540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
9541 msgid "Dillo Browser"
9542 msgstr "Dillo böngésző"
9543
9544 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
9545 msgid "Load remote links in mails"
9546 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9547
9548 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
9549 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9550 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9551
9552 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
9553 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9554 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9555
9556 # src/summaryview.c:369
9557 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
9558 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9559 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9560
9561 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
9562 msgid "Full window mode (hide controls)"
9563 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9564
9565 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
9566 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9567 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9568
9569 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9570 msgid "Dillo HTML Viewer"
9571 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9572
9573 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9574 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9575 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9576
9577 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9578 msgid ""
9579 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9580 "\n"
9581 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9582 msgstr ""
9583 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9584 "\n"
9585 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9586 "menüpontban találod."
9587
9588 # src/passphrase.c:85
9589 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9590 msgid "Passphrase"
9591 msgstr "Jelmondat"
9592
9593 # src/passphrase.c:253
9594 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
9595 msgid "[no user id]"
9596 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9597
9598 # src/passphrase.c:257
9599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9603 "new key:</span>\n"
9604 "\n"
9605 "%.*s\n"
9606 msgstr ""
9607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9608 "</span>\n"
9609 "\n"
9610 "%.*s\n"
9611
9612 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9613 msgid "Passphrases did not match.\n"
9614 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9615
9616 # src/passphrase.c:257
9617 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9621 "new key:</span>\n"
9622 "\n"
9623 "%.*s\n"
9624 msgstr ""
9625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9626 "kulcshoz:</span>\n"
9627 "\n"
9628 "%.*s\n"
9629
9630 # src/passphrase.c:257
9631 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9635 "span>\n"
9636 "\n"
9637 "%.*s\n"
9638 msgstr ""
9639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9640 "\n"
9641 "%.*s\n"
9642
9643 # src/passphrase.c:261
9644 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
9645 msgid "Bad passphrase.\n"
9646 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9647
9648 # src/importldif.c:124
9649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9650 msgid "Key import"
9651 msgstr "Kulcs importálása"
9652
9653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9654 msgid ""
9655 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9656 "from a keyserver?"
9657 msgstr ""
9658 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9659 "kulcsszerverről?"
9660
9661 # src/select-keys.c:298
9662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9663 msgid ""
9664 "\n"
9665 "  Key ID "
9666 msgstr ""
9667 "\n"
9668 "  Kulcs azonosító "
9669
9670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9671 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9672 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9673
9674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9675 msgid "   It should be possible to import it "
9676 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9677
9678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9679 msgid ""
9680 "when working online,\n"
9681 "   or "
9682 msgstr ""
9683 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9684 "   vagy"
9685
9686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9687 msgid ""
9688 "with the following command: \n"
9689 "\n"
9690 "     "
9691 msgstr ""
9692 "a következő paranccsal: \n"
9693 "\n"
9694 "     "
9695
9696 # src/import.c:161
9697 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9698 msgid ""
9699 "\n"
9700 "  Importing key ID "
9701 msgstr ""
9702 "\n"
9703 "  Kulcs azonosító importálása "
9704
9705 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9706 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9707 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9708
9709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9710 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9711 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9712
9713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9714 msgid ""
9715 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9716 "\n"
9717 "     "
9718 msgstr ""
9719 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9720 "\n"
9721 "     "
9722
9723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9724 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9725 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9726
9727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9728 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9729 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9730
9731 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9732 msgid "PGP/Core"
9733 msgstr "PGP/Core"
9734
9735 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9736 msgid ""
9737 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9738 "PGP/Mime.\n"
9739 "\n"
9740 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9741 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9742 "\n"
9743 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9744 "\n"
9745 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9746 msgstr ""
9747 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9748 "PGP/Mime használnak.\n"
9749 "\n"
9750 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9751 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9752 "\n"
9753 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9754 "\n"
9755 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9756
9757 # src/prefs_actions.c:875
9758 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9759 msgid "Core operations"
9760 msgstr "Alap műveletek"
9761
9762 # src/prefs_common.c:1782
9763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9764 msgid "Automatically check signatures"
9765 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9766
9767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9768 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9769 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9770
9771 # src/prefs_common.c:1788
9772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9773 msgid "Store passphrase in memory"
9774 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9775
9776 # src/prefs_common.c:1803
9777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9778 msgid "Expire after"
9779 msgstr "Lejárati idő"
9780
9781 # src/prefs_common.c:1829
9782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9783 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9784 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9785
9786 # src/prefs_common.c:950
9787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
9788 msgid "minute(s)"
9789 msgstr "percben"
9790
9791 # src/prefs_common.c:1839
9792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9793 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9794 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9795
9796 # src/prefs_common.c:1844
9797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9798 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9799 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9800
9801 # src/prefs_account.c:1372
9802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9803 msgid "Sign key"
9804 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9805
9806 # src/prefs_account.c:1380
9807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9808 msgid "Use default GnuPG key"
9809 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9810
9811 # src/prefs_account.c:1389
9812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9813 msgid "Select key by your email address"
9814 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9815
9816 # src/prefs_account.c:1398
9817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9818 msgid "Specify key manually"
9819 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9820
9821 # src/prefs_account.c:1414
9822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9823 msgid "User or key ID:"
9824 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9825
9826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9828 msgid "No secret key found."
9829 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9830
9831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9832 msgid "Generate a new key pair"
9833 msgstr "Új kulcspár generálása"
9834
9835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
9836 msgid "GPG"
9837 msgstr "GPG"
9838
9839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9840 #, c-format
9841 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9842 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9843
9844 # src/select-keys.c:105
9845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9846 #, c-format
9847 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9848 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9849
9850 # src/select-keys.c:271
9851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
9852 msgid "Select Keys"
9853 msgstr "Kulcs választás"
9854
9855 # src/select-keys.c:298
9856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9857 msgid "Key ID"
9858 msgstr "Kulcs azonosító"
9859
9860 # src/select-keys.c:301
9861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
9862 msgid "Val"
9863 msgstr "Val"
9864
9865 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
9867 msgid "Select"
9868 msgstr "Választ"
9869
9870 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
9872 #: src/prefs_other.c:681
9873 msgid "Other"
9874 msgstr "Egyéb"
9875
9876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
9877 msgid "Don't encrypt"
9878 msgstr "Nem titkosít"
9879
9880 # src/select-keys.c:444
9881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
9882 msgid "Add key"
9883 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9884
9885 # src/select-keys.c:445
9886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
9887 msgid "Enter another user or key ID:"
9888 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9889
9890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9894 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9895 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9896 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9897 msgstr ""
9898 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9899 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9900 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9901 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9902
9903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
9904 msgid "Trust key"
9905 msgstr "Megbízható kulcs"
9906
9907 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
9909 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9910 msgid "No signature found"
9911 msgstr "Nem találtam aláírást"
9912
9913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9914 msgid "Undefined"
9915 msgstr "Nem definiált"
9916
9917 # src/prefs_common.c:1949
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
9919 msgid "Never"
9920 msgstr "Soha"
9921
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9923 msgid "Marginal"
9924 msgstr "Mellékes"
9925
9926 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9928 msgid "Ultimate"
9929 msgstr "Alapvető"
9930
9931 # src/textview.c:557
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
9933 #, c-format
9934 msgid "The signature can't be checked - %s"
9935 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9936
9937 # src/textview.c:557
9938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
9940 msgid "The signature has not been checked."
9941 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9942
9943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9944 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9945 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9946
9947 # src/rfc2015.c:174
9948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
9949 #, c-format
9950 msgid "Good signature from %s."
9951 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9952
9953 # src/rfc2015.c:174
9954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
9955 #, c-format
9956 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9957 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9958
9959 # src/rfc2015.c:174
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
9961 #, c-format
9962 msgid "Expired signature from %s."
9963 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9964
9965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9966 #, c-format
9967 msgid "Expired key from %s."
9968 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9969
9970 # src/rfc2015.c:177
9971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9972 #, c-format
9973 msgid "Bad signature from %s."
9974 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9975
9976 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9978 #, c-format
9979 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9980 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9981
9982 # src/rfc2015.c:248
9983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
9984 #, c-format
9985 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9986 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9987
9988 # src/rfc2015.c:174
9989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
9990 #, c-format
9991 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9992 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9993
9994 # src/rfc2015.c:174
9995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
9996 #, c-format
9997 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9998 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9999
10000 # src/rfc2015.c:177
10001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
10002 #, c-format
10003 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10004 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10005
10006 # src/rfc2015.c:220
10007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
10008 #, c-format
10009 msgid "                aka \"%s\"\n"
10010 msgstr "                azaz \"%s\"\n"
10011
10012 # src/rfc2015.c:257
10013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
10014 #, c-format
10015 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
10016 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
10017
10018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
10019 #, c-format
10020 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10021 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10022
10023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
10024 #, c-format
10025 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10026 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10027
10028 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
10030 #, c-format
10031 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10032 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10033
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
10035 #, c-format
10036 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10037 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10038
10039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
10040 #, c-format
10041 msgid "Secret key not found (%s)"
10042 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10043
10044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
10045 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10046 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10047
10048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
10049 #, c-format
10050 msgid "Error setting secret key: %s"
10051 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10052
10053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
10054 #, c-format
10055 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10056 msgstr ""
10057 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10058
10059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10063 "version %s is required.\n"
10064 msgstr ""
10065 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
10066 "verzió szükséges.\n"
10067
10068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
10069 #, c-format
10070 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10071 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10072
10073 # src/main.c:246
10074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
10075 msgid ""
10076 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10077 "OpenPGP support disabled."
10078 msgstr ""
10079 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10080 "OpenPGP támogatás letiltva."
10081
10082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
10083 msgid ""
10084 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10085 "generate a key pair.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
10088 "előtt.\n"
10089
10090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
10091 msgid "No PGP key found"
10092 msgstr "PGP kulcs nem található"
10093
10094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
10095 msgid ""
10096 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10097 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10098 "Do you want to create a new key pair now?"
10099 msgstr ""
10100 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
10101 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10102 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10103
10104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
10105 #, c-format
10106 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10107 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10108
10109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
10110 msgid ""
10111 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10112 "generate entropy..."
10113 msgstr ""
10114 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
10115 "segítéséhez."
10116
10117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
10118 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10119 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10120
10121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10125 "%s\n"
10126 "\n"
10127 "Do you want to export it to a keyserver?"
10128 msgstr ""
10129 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10130 "%s\n"
10131 "\n"
10132 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10133
10134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
10135 msgid "Key generated"
10136 msgstr "Kulcs létrehozva"
10137
10138 # src/importldif.c:124
10139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
10140 msgid "Key exported."
10141 msgstr "Kulcs exportálva."
10142
10143 # src/compose.c:4662
10144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10145 msgid "Couldn't export key."
10146 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10147
10148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
10149 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10150 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10151
10152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10153 msgid "Incorrect part"
10154 msgstr "Hibás rész"
10155
10156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10157 msgid "Not a text part"
10158 msgstr "Nem szöveges rész"
10159
10160 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
10162 msgid "Couldn't get text data."
10163 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10164
10165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10166 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10167 msgstr ""
10168 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10169
10170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
10171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
10172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10175 #, c-format
10176 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10177 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10178
10179 # src/prefs_actions.c:683
10180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10181 msgid "Couldn't parse mime part."
10182 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10183
10184 # src/compose.c:2898
10185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10186 #, c-format
10187 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10188 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10189
10190 # src/compose.c:2898
10191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
10192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
10194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10195 #, c-format
10196 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10197 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10198
10199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
10201 msgid ""
10202 "\n"
10203 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10204 msgstr ""
10205 "\n"
10206 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10207
10208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
10210 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10211 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10212
10213 # src/compose.c:2898
10214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10215 #, c-format
10216 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10217 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10218
10219 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10220 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
10221 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10222 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10223
10224 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
10226 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10227 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10228
10229 # src/compose.c:4662
10230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
10231 msgid "Couldn't create temporary file."
10232 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10233
10234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10235 #, c-format
10236 msgid "Data signing failed, %s"
10237 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10238
10239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10240 #, c-format
10241 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10242 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10243
10244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10245 msgid "Data signing failed, no results."
10246 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10247
10248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10249 msgid "Data signing failed, no contents."
10250 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10251
10252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
10253 msgid ""
10254 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10255 "are email headers, like Subject."
10256 msgstr ""
10257 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
10258 "Tárgy."
10259
10260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10261 #, c-format
10262 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10263 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10264
10265 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10267 #, c-format
10268 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10269 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10270
10271 # src/inc.c:462
10272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10273 #, c-format
10274 msgid "Encryption failed, %s"
10275 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10276
10277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
10278 msgid "PGP/Inline"
10279 msgstr "PGP/Inline"
10280
10281 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10282 msgid "PGP/inline"
10283 msgstr "PGP/inline"
10284
10285 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10286 msgid ""
10287 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10288 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10289 "encrypt your own mails.\n"
10290 "\n"
10291 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10292 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10293 "System\n"
10294 "\n"
10295 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10296 "\n"
10297 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10298 msgstr ""
10299 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
10300 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
10301 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10302 "\n"
10303 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10304 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10305 "\n"
10306 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10307 "\n"
10308 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10309
10310 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10311 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10312 msgid "Signature boundary not found."
10313 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10314
10315 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10317 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10318 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10319
10320 # src/compose.c:4662
10321 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10322 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10323 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10324
10325 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10327 #, c-format
10328 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10329 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10330
10331 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10332 msgid ""
10333 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10334 "Mime system."
10335 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10336
10337 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10338 msgid "PGP/Mime"
10339 msgstr "PGP/Mime"
10340
10341 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10342 msgid "PGP/MIME"
10343 msgstr "PGP/MIME"
10344
10345 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10346 msgid ""
10347 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10348 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10349 "\n"
10350 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10351 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10352 "System\n"
10353 "\n"
10354 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10355 "\n"
10356 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10357 msgstr ""
10358 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10359 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10360 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10361 "\n"
10362 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10363 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10364 "\n"
10365 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10366 "\n"
10367 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10368
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
10371 msgid "SpamAssassin"
10372 msgstr "SpamAssassin"
10373
10374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10375 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10376 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10377
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10379 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10380 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10381
10382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10383 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10384 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10385
10386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10387 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10388 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10389
10390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10391 msgid ""
10392 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10393 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10394 "accessible."
10395 msgstr ""
10396 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10398 "és elérhető."
10399
10400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10401 msgid ""
10402 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10403 "learner."
10404 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10405
10406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10407 msgid "Failed to get username"
10408 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10409
10410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10411 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10412 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10413
10414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10415 msgid ""
10416 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10417 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10418 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10419 "\n"
10420 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10421 "\n"
10422 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10423 "specially designated folder.\n"
10424 "\n"
10425 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10426 msgstr ""
10427 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10428 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10429 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10430 "\n"
10431 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10432 "\n"
10433 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10434 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10435 "\n"
10436 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10437 "menüpontban találhatóak."
10438
10439 # src/prefs_common.c:897
10440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10441 msgid "Localhost"
10442 msgstr "Localhost"
10443
10444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10445 msgid "TCP"
10446 msgstr "TCP"
10447
10448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10449 msgid "Unix Socket"
10450 msgstr "Unix Socket"
10451
10452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
10453 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10454 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10455
10456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
10457 msgid "Transport"
10458 msgstr "Továbbítás"
10459
10460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10461 msgid "Type of transport"
10462 msgstr "Továbbítás típusa"
10463
10464 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10466 msgid "User"
10467 msgstr "Felhasználó"
10468
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
10470 msgid "User to use with spamd server"
10471 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10472
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10474 msgid "spamd"
10475 msgstr "spamd"
10476
10477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10478 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10479 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10480
10481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10482 msgid "Port of spamd server"
10483 msgstr "A spamd szerver portja"
10484
10485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10486 msgid "Path of Unix socket"
10487 msgstr "A Unix socket útvonala"
10488
10489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
10490 msgid ""
10491 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10492 "aborted."
10493 msgstr ""
10494 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10495 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10496
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
10498 #: src/prefs_summaries.c:487
10499 msgid "seconds"
10500 msgstr "másodperc múlva"
10501
10502 # src/prefs_account.c:768
10503 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10504 msgid "Orientation"
10505 msgstr "Tájolás"
10506
10507 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10508 msgid "The orientation of the tray."
10509 msgstr "A tálca tájolása."
10510
10511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10512 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10513 msgid "Trayicon"
10514 msgstr "Tálca ikon"
10515
10516 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10517 msgid "/_Get Mail"
10518 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10519
10520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
10521 msgid "/_Email"
10522 msgstr "/_E-mail írása"
10523
10524 # src/prefs_account.c:734
10525 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
10526 msgid "/_Email from account"
10527 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10528
10529 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10530 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10531 msgid "/Open A_ddressbook"
10532 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10533
10534 # src/compose.c:452
10535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
10536 msgid "/_Work Offline"
10537 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10538
10539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
10540 msgid "/E_xit Claws Mail"
10541 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10542
10543 # src/summaryview.c:1471
10544 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
10545 #, c-format
10546 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10547 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10548
10549 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10550 msgid "Failed to register folder item update hook"
10551 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10552
10553 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10554 msgid "Failed to register folder update hook"
10555 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10556
10557 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10558 msgid "Failed to register offline switch hook"
10559 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10560
10561 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10562 msgid "Failed to register account list changed hook"
10563 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10564
10565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10566 msgid "Failed to register close hook"
10567 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10568
10569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
10570 msgid "Failed to register got iconified hook"
10571 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10572
10573 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
10574 msgid ""
10575 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10576 "have new or unread mail.\n"
10577 "\n"
10578 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10579 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10580 msgstr ""
10581 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10582 "olvasatlan leveled van.\n"
10583 "\n"
10584 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10585 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10586 "számát."
10587
10588 # src/summaryview.c:586
10589 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
10590 msgid "Hide at start-up"
10591 msgstr "Elrejtés induláskor"
10592
10593 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10594 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10595 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10596
10597 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
10598 msgid "Close to tray"
10599 msgstr "Bezárás a tálcára"
10600
10601 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
10602 msgid ""
10603 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10604 "when the window close button is clicked"
10605 msgstr ""
10606 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10607 "a bezárás gombra kattintáskor"
10608
10609 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10610 msgid "Minimize to tray"
10611 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10612
10613 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
10614 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10615 msgstr ""
10616 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10617
10618 # src/pop.c:208
10619 #: src/pop.c:151
10620 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10621 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10622
10623 # src/pop.c:215
10624 #: src/pop.c:158
10625 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10626 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10627
10628 # src/pop.c:215
10629 #: src/pop.c:165
10630 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10631 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10632
10633 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10634 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10635 msgid "POP3 protocol error\n"
10636 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10637
10638 # src/news.c:750
10639 #: src/pop.c:262
10640 #, c-format
10641 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10642 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10643
10644 # src/pop.c:65
10645 #: src/pop.c:827
10646 #, c-format
10647 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10648 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10649
10650 # src/pop.c:71
10651 #: src/pop.c:843
10652 #, c-format
10653 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10654 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10655
10656 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10657 #: src/pop.c:875
10658 msgid "mailbox is locked\n"
10659 msgstr "postaláda zárolt\n"
10660
10661 #: src/pop.c:878
10662 msgid "Session timeout\n"
10663 msgstr "Session timeout\n"
10664
10665 # src/prefs_actions.c:804
10666 #: src/pop.c:897
10667 msgid "command not supported\n"
10668 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10669
10670 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10671 #: src/pop.c:902
10672 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10673 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10674
10675 # src/prefs_actions.c:804
10676 #: src/pop.c:1096
10677 msgid "TOP command unsupported\n"
10678 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10679
10680 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10681 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
10682 #: src/wizard.c:1379
10683 msgid "POP3"
10684 msgstr "POP3"
10685
10686 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10687 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
10688 msgid "IMAP4"
10689 msgstr "IMAP4"
10690
10691 # src/prefs_account.c:819
10692 #: src/prefs_account.c:308
10693 msgid "News (NNTP)"
10694 msgstr "Hírek (NNTP)"
10695
10696 # src/mbox.c:79
10697 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
10698 msgid "Local mbox file"
10699 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10700
10701 # src/prefs_account.c:821
10702 #: src/prefs_account.c:310
10703 msgid "None (SMTP only)"
10704 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10705
10706 # src/prefs_account.c:734
10707 #: src/prefs_account.c:947
10708 msgid "Name of account"
10709 msgstr "Fiók neve"
10710
10711 # src/prefs_account.c:743
10712 #: src/prefs_account.c:956
10713 msgid "Set as default"
10714 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10715
10716 # src/prefs_account.c:747
10717 #: src/prefs_account.c:964
10718 msgid "Personal information"
10719 msgstr "Személyes információ"
10720
10721 # src/prefs_account.c:756
10722 #: src/prefs_account.c:973
10723 msgid "Full name"
10724 msgstr "Teljes név"
10725
10726 # src/prefs_account.c:762
10727 #: src/prefs_account.c:979
10728 msgid "Mail address"
10729 msgstr "E-mail cím"
10730
10731 # src/prefs_account.c:792
10732 #: src/prefs_account.c:1009
10733 msgid "Server information"
10734 msgstr "Szerver információ"
10735
10736 #: src/prefs_account.c:1044
10737 msgid ""
10738 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10739 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10740 msgstr ""
10741 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10742 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10743
10744 # src/prefs_account.c:834
10745 #: src/prefs_account.c:1073
10746 msgid "This server requires authentication"
10747 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10748
10749 # src/prefs_account.c:1161
10750 #: src/prefs_account.c:1080
10751 msgid "Authenticate on connect"
10752 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10753
10754 # src/prefs_account.c:873
10755 #: src/prefs_account.c:1134
10756 msgid "News server"
10757 msgstr "Hírszerver"
10758
10759 # src/prefs_account.c:879
10760 #: src/prefs_account.c:1140
10761 msgid "Server for receiving"
10762 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10763
10764 # src/mbox.c:79
10765 #: src/prefs_account.c:1146
10766 msgid "Local mailbox"
10767 msgstr "Helyi postaláda"
10768
10769 # src/prefs_account.c:885
10770 #: src/prefs_account.c:1153
10771 msgid "SMTP server (send)"
10772 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10773
10774 #: src/prefs_account.c:1161
10775 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10776 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10777
10778 #: src/prefs_account.c:1170
10779 msgid "command to send mails"
10780 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10781
10782 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10783 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
10784 msgid "User ID"
10785 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10786
10787 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10788 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
10789 msgid "Password"
10790 msgstr "Jelszó"
10791
10792 # src/prefs_account.c:603
10793 #: src/prefs_account.c:1233
10794 #, c-format
10795 msgid "Account%d"
10796 msgstr "%d fiók"
10797
10798 # src/prefs_common.c:897
10799 #: src/prefs_account.c:1326
10800 msgid "Local"
10801 msgstr "Helyi"
10802
10803 # src/prefs_account.c:1037
10804 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
10805 msgid "Default Inbox"
10806 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10807
10808 # src/prefs_account.c:1060
10809 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
10810 #: src/prefs_account.c:1433
10811 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10812 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10813
10814 # src/colorlabel.c:51
10815 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
10816 msgid "Bro_wse"
10817 msgstr "_Böngészés"
10818
10819 # src/prefs_account.c:834
10820 #: src/prefs_account.c:1356
10821 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10822 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10823
10824 # src/prefs_account.c:965
10825 #: src/prefs_account.c:1359
10826 msgid "Remove messages on server when received"
10827 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10828
10829 # src/prefs_account.c:976
10830 #: src/prefs_account.c:1370
10831 msgid "Remove after"
10832 msgstr "Eltávolítás"
10833
10834 # src/prefs_account.c:1002
10835 #: src/prefs_account.c:1379
10836 msgid "0 days: remove immediately"
10837 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10838
10839 # src/prefs_account.c:985
10840 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
10841 msgid "days"
10842 msgstr "nap után"
10843
10844 # src/prefs_account.c:1015
10845 #: src/prefs_account.c:1393
10846 msgid "Receive size limit"
10847 msgstr "Vételi mérethatár"
10848
10849 #: src/prefs_account.c:1396
10850 msgid ""
10851 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10852 "you will be able to download them fully or delete them."
10853 msgstr ""
10854 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10855 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10856
10857 # src/prefs_account.c:1529
10858 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
10859 msgid "NNTP"
10860 msgstr "NNTP"
10861
10862 # src/prefs_common.c:971
10863 #: src/prefs_account.c:1447
10864 msgid "Maximum number of articles to download"
10865 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10866
10867 #: src/prefs_account.c:1459
10868 msgid "unlimited if 0 is specified"
10869 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10870
10871 # src/prefs_account.c:1161
10872 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
10873 msgid "Authentication method"
10874 msgstr "Azonosítási eljárás"
10875
10876 # src/prefs_account.c:1171
10877 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
10878 msgid "Automatic"
10879 msgstr "Automatikus"
10880
10881 # src/prefs_account.c:1685
10882 #: src/prefs_account.c:1492
10883 msgid "IMAP server directory"
10884 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10885
10886 #: src/prefs_account.c:1496
10887 msgid "(usually empty)"
10888 msgstr "(általában üres)"
10889
10890 #: src/prefs_account.c:1510
10891 msgid "Show subscribed folders only"
10892 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10893
10894 #: src/prefs_account.c:1517
10895 msgid "Bandwidth-efficient mode"
10896 msgstr "Sávszélesség-hatékony mód"
10897
10898 #: src/prefs_account.c:1519
10899 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10900 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10901
10902 # src/prefs_account.c:1029
10903 #: src/prefs_account.c:1523
10904 msgid "Filter messages on receiving"
10905 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10906
10907 # src/prefs_account.c:1029
10908 #: src/prefs_account.c:1530
10909 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10910 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10911
10912 # src/prefs_account.c:1067
10913 #: src/prefs_account.c:1534
10914 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10915 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10916
10917 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10918 # src/prefs_filter.c:241
10919 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
10920 #: src/prefs_matcher.c:183
10921 msgid "Header"
10922 msgstr "Fejléc"
10923
10924 # src/summaryview.c:2351
10925 #: src/prefs_account.c:1614
10926 msgid "Generate Message-ID"
10927 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10928
10929 # src/prefs_account.c:1126
10930 #: src/prefs_account.c:1621
10931 msgid "Add user-defined header"
10932 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10933
10934 # src/prefs_account.c:1138
10935 #: src/prefs_account.c:1633
10936 msgid "Authentication"
10937 msgstr "Azonosítás"
10938
10939 # src/prefs_account.c:1146
10940 #: src/prefs_account.c:1636
10941 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10942 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10943
10944 # src/prefs_account.c:1221
10945 #: src/prefs_account.c:1720
10946 msgid ""
10947 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10948 "will be used."
10949 msgstr ""
10950 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10951 "azonosító és jelszó lesz használva."
10952
10953 # src/prefs_account.c:1230
10954 #: src/prefs_account.c:1731
10955 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10956 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10957
10958 # src/prefs_account.c:1161
10959 #: src/prefs_account.c:1746
10960 msgid "POP authentication timeout: "
10961 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10962
10963 # src/prefs_common.c:950
10964 #: src/prefs_account.c:1755
10965 msgid "minutes"
10966 msgstr "perc"
10967
10968 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10969 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
10970 msgid "Signature"
10971 msgstr "Aláírás"
10972
10973 # src/prefs_common.c:1206
10974 #: src/prefs_account.c:1826
10975 msgid "Insert signature automatically"
10976 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10977
10978 # src/prefs_common.c:1197
10979 #: src/prefs_account.c:1831
10980 msgid "Signature separator"
10981 msgstr "Aláírás elválasztó"
10982
10983 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10984 #: src/prefs_account.c:1856
10985 msgid "Command output"
10986 msgstr "Parancs kimenete"
10987
10988 # src/prefs_account.c:1276
10989 #: src/prefs_account.c:1889
10990 msgid "Automatically set the following addresses"
10991 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10992
10993 #: src/prefs_account.c:1938
10994 msgid "Spell check dictionaries"
10995 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10996
10997 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
10998 #: src/prefs_spelling.c:224
10999 msgid "Default dictionary"
11000 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11001
11002 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
11003 #: src/prefs_spelling.c:238
11004 msgid "Default alternate dictionary"
11005 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11006
11007 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11008 # src/prefs_folder_item.c:134
11009 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
11010 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
11011 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
11012 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
11013 msgid "Compose"
11014 msgstr "Új üzenet"
11015
11016 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11017 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
11018 #: src/toolbar.c:422
11019 msgid "Reply"
11020 msgstr "Válasz"
11021
11022 # src/mainwindow.c:1857
11023 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
11024 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
11025 msgid "Forward"
11026 msgstr "Továbbítás"
11027
11028 #: src/prefs_account.c:2125
11029 msgid "Default privacy system"
11030 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11031
11032 # src/grouplistdialog.c:216
11033 #: src/prefs_account.c:2154
11034 msgid "Always sign messages"
11035 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11036
11037 # src/prefs_account.c:965
11038 #: src/prefs_account.c:2156
11039 msgid "Always encrypt messages"
11040 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11041
11042 # src/prefs_account.c:965
11043 #: src/prefs_account.c:2158
11044 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11045 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11046
11047 #: src/prefs_account.c:2161
11048 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11049 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11050
11051 # src/prefs_common.c:1065
11052 #: src/prefs_account.c:2163
11053 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11054 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11055
11056 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11057 # src/prefs_account.c:1554
11058 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
11059 msgid "Don't use SSL"
11060 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11061
11062 # src/prefs_account.c:1506
11063 #: src/prefs_account.c:2267
11064 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11065 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11066
11067 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11068 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
11069 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11070 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11071
11072 # src/prefs_account.c:1523
11073 #: src/prefs_account.c:2280
11074 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11075 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11076
11077 # src/prefs_account.c:1544
11078 #: src/prefs_account.c:2298
11079 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11080 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11081
11082 # src/prefs_account.c:1546
11083 #: src/prefs_account.c:2300
11084 msgid "Send (SMTP)"
11085 msgstr "Küldés (SMTP)"
11086
11087 #: src/prefs_account.c:2304
11088 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11089 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11090
11091 # src/prefs_account.c:1557
11092 #: src/prefs_account.c:2307
11093 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11094 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11095
11096 #: src/prefs_account.c:2318
11097 msgid "Use non-blocking SSL"
11098 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11099
11100 #: src/prefs_account.c:2330
11101 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11102 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11103
11104 # src/prefs_account.c:1644
11105 #: src/prefs_account.c:2437
11106 msgid "SMTP port"
11107 msgstr "SMTP port"
11108
11109 # src/prefs_account.c:1650
11110 #: src/prefs_account.c:2443
11111 msgid "POP3 port"
11112 msgstr "POP3 port"
11113
11114 # src/prefs_account.c:1656
11115 #: src/prefs_account.c:2449
11116 msgid "IMAP4 port"
11117 msgstr "IMAP4 port"
11118
11119 # src/prefs_account.c:1662
11120 #: src/prefs_account.c:2455
11121 msgid "NNTP port"
11122 msgstr "NNTP port"
11123
11124 # src/prefs_account.c:1667
11125 #: src/prefs_account.c:2460
11126 msgid "Domain name"
11127 msgstr "Domain név"
11128
11129 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
11130 msgid ""
11131 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
11132 "and when connecting to SMTP servers."
11133 msgstr ""
11134 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
11135 "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11136
11137 #: src/prefs_account.c:2482
11138 msgid "Use command to communicate with server"
11139 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11140
11141 #: src/prefs_account.c:2490
11142 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11143 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11144
11145 # src/colorlabel.c:51
11146 #: src/prefs_account.c:2532
11147 msgid "Browse"
11148 msgstr "Böngészés"
11149
11150 # src/prefs_account.c:1739
11151 #: src/prefs_account.c:2545
11152 msgid "Put sent messages in"
11153 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11154
11155 # src/prefs_account.c:1743
11156 #: src/prefs_account.c:2547
11157 msgid "Put queued messages in"
11158 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11159
11160 # src/prefs_account.c:1741
11161 #: src/prefs_account.c:2549
11162 msgid "Put draft messages in"
11163 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11164
11165 # src/prefs_account.c:1743
11166 #: src/prefs_account.c:2551
11167 msgid "Put deleted messages in"
11168 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11169
11170 # src/prefs_account.c:1803
11171 #: src/prefs_account.c:2605
11172 msgid "Account name is not entered."
11173 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11174
11175 # src/prefs_account.c:1807
11176 #: src/prefs_account.c:2609
11177 msgid "Mail address is not entered."
11178 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11179
11180 # src/prefs_account.c:1812
11181 #: src/prefs_account.c:2616
11182 msgid "SMTP server is not entered."
11183 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11184
11185 # src/prefs_account.c:1817
11186 #: src/prefs_account.c:2621
11187 msgid "User ID is not entered."
11188 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11189
11190 # src/prefs_account.c:1822
11191 #: src/prefs_account.c:2626
11192 msgid "POP3 server is not entered."
11193 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11194
11195 #: src/prefs_account.c:2647
11196 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11197 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11198
11199 # src/prefs_account.c:1827
11200 #: src/prefs_account.c:2653
11201 msgid "IMAP4 server is not entered."
11202 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11203
11204 # src/prefs_account.c:1832
11205 #: src/prefs_account.c:2658
11206 msgid "NNTP server is not entered."
11207 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11208
11209 # src/prefs_account.c:1803
11210 #: src/prefs_account.c:2664
11211 msgid "local mailbox filename is not entered."
11212 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11213
11214 # src/prefs_account.c:1807
11215 #: src/prefs_account.c:2670
11216 msgid "mail command is not entered."
11217 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11218
11219 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11220 #: src/prefs_account.c:2984
11221 msgid "Receive"
11222 msgstr "Fogadás"
11223
11224 # src/prefs_template.c:373
11225 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
11226 msgid "Templates"
11227 msgstr "Sablonok"
11228
11229 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11230 #: src/prefs_account.c:3056
11231 msgid "Privacy"
11232 msgstr "Titkosítás"
11233
11234 # src/prefs_account.c:684
11235 #: src/prefs_account.c:3094
11236 msgid "Advanced"
11237 msgstr "Haladó"
11238
11239 # src/prefs_account.c:622
11240 #: src/prefs_account.c:3380
11241 msgid "Preferences for new account"
11242 msgstr "Új fiók beállításai"
11243
11244 # src/prefs_account.c:627
11245 #: src/prefs_account.c:3382
11246 #, c-format
11247 msgid "%s - Account preferences"
11248 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11249
11250 # src/editjpilot.c:225
11251 #: src/prefs_account.c:3477
11252 msgid "Select signature file"
11253 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11254
11255 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11256 #: src/prefs_account.c:3572
11257 msgid "Protocol:"
11258 msgstr "Protokoll:"
11259
11260 #: src/prefs_account.c:3711
11261 #, c-format
11262 msgid "%s (plugin not loaded)"
11263 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11264
11265 # src/mainwindow.c:666
11266 #: src/prefs_actions.c:202
11267 msgid "Actions configuration"
11268 msgstr "Műveletek beállítása"
11269
11270 # src/prefs_actions.c:309
11271 #: src/prefs_actions.c:229
11272 msgid "Menu name"
11273 msgstr "Menü neve"
11274
11275 # src/prefs_actions.c:318
11276 #: src/prefs_actions.c:242
11277 msgid "Command line"
11278 msgstr "Parancssor"
11279
11280 # src/compose.c:5131
11281 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
11282 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
11283 #: src/prefs_toolbar.c:905
11284 msgid "Replace"
11285 msgstr "Csere"
11286
11287 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11288 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11289 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
11290 #: src/prefs_matcher.c:511
11291 msgid "Info..."
11292 msgstr "Információ... "
11293
11294 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11295 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
11296 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
11297 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
11298 #: src/prefs_template.c:432
11299 msgid "(New)"
11300 msgstr "(Új)"
11301
11302 # src/prefs_actions.c:780
11303 #: src/prefs_actions.c:524
11304 msgid "Menu name is not set."
11305 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11306
11307 # src/prefs_actions.c:785
11308 #: src/prefs_actions.c:529
11309 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11310 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11311
11312 # src/prefs_actions.c:785
11313 #: src/prefs_actions.c:534
11314 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11315 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11316
11317 # src/prefs_actions.c:795
11318 #: src/prefs_actions.c:553
11319 msgid "Menu name is too long."
11320 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11321
11322 # src/prefs_actions.c:804
11323 #: src/prefs_actions.c:562
11324 msgid "Command line not set."
11325 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11326
11327 # src/prefs_actions.c:809
11328 #: src/prefs_actions.c:567
11329 msgid "Menu name and command are too long."
11330 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11331
11332 # src/prefs_actions.c:814
11333 #: src/prefs_actions.c:573
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "The command\n"
11337 "%s\n"
11338 "has a syntax error."
11339 msgstr ""
11340 "%s :\n"
11341 "a parancs\n"
11342 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11343
11344 # src/prefs_actions.c:875
11345 #: src/prefs_actions.c:637
11346 msgid "Delete action"
11347 msgstr "Művelet törlése"
11348
11349 # src/prefs_actions.c:876
11350 #: src/prefs_actions.c:638
11351 msgid "Do you really want to delete this action?"
11352 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11353
11354 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
11355 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
11356 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
11357 msgid "Entry not saved"
11358 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11359
11360 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
11361 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
11362 #: src/prefs_template.c:510
11363 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11364 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11365
11366 # src/send.c:375
11367 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
11368 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
11369 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
11370 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
11371 msgid "+_Continue editing"
11372 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11373
11374 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11375 #: src/prefs_actions.c:763
11376 msgid "Actions list not saved"
11377 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11378
11379 #: src/prefs_actions.c:764
11380 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11381 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11382
11383 #: src/prefs_actions.c:822
11384 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11385 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11386
11387 #: src/prefs_actions.c:823
11388 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11389 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11390
11391 #: src/prefs_actions.c:825
11392 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11393 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11394
11395 #: src/prefs_actions.c:826
11396 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11397 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11398
11399 #: src/prefs_actions.c:827
11400 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11401 msgstr ""
11402 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11403
11404 #: src/prefs_actions.c:828
11405 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11406 msgstr ""
11407 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11408
11409 #: src/prefs_actions.c:829
11410 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11411 msgstr ""
11412 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11413 "küldéséhez"
11414
11415 #: src/prefs_actions.c:830
11416 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11417 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11418
11419 #: src/prefs_actions.c:831
11420 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11421 msgstr ""
11422 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11423
11424 #: src/prefs_actions.c:832
11425 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11426 msgstr ""
11427 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11428
11429 #: src/prefs_actions.c:833
11430 msgid "to run command asynchronously"
11431 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11432
11433 #: src/prefs_actions.c:834
11434 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11435 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11436
11437 #: src/prefs_actions.c:835
11438 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11439 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11440
11441 #: src/prefs_actions.c:836
11442 msgid ""
11443 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11444 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11445
11446 #: src/prefs_actions.c:837
11447 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11448 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11449
11450 #: src/prefs_actions.c:838
11451 msgid "for a user provided argument"
11452 msgstr "felhasználói adathoz"
11453
11454 #: src/prefs_actions.c:839
11455 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11456 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11457
11458 # src/prefs_common.c:2829
11459 #: src/prefs_actions.c:840
11460 msgid "for the text selection"
11461 msgstr "szövegkijelöléshez"
11462
11463 #: src/prefs_actions.c:841
11464 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11465 msgstr ""
11466 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11467
11468 #: src/prefs_actions.c:842
11469 msgid "for a literal %"
11470 msgstr "a % jelhez"
11471
11472 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
11473 msgid "Actions"
11474 msgstr "Műveletek"
11475
11476 #: src/prefs_actions.c:852
11477 msgid ""
11478 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11479 "process a complete message file or just one of its parts."
11480 msgstr ""
11481 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11482 "parancsokkal történő feldolgozására."
11483
11484 # src/prefs_actions.c:875
11485 #: src/prefs_actions.c:938
11486 msgid "Current actions"
11487 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11488
11489 #: src/prefs_common.c:219
11490 msgid "Hello,\\n"
11491 msgstr "Hello,\\n"
11492
11493 #: src/prefs_common.c:286
11494 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11495 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
11496
11497 #: src/prefs_common.c:292
11498 msgid ""
11499 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11500 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11501 msgstr ""
11502 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
11503 "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11504
11505 #: src/prefs_common.c:421
11506 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11507 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11508
11509 # src/prefs_common.c:2829
11510 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11511 msgid "Automatic account selection"
11512 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11513
11514 # src/prefs_common.c:1288
11515 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11516 msgid "when replying"
11517 msgstr "válasznál"
11518
11519 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11520 msgid "when forwarding"
11521 msgstr "továbbításnál"
11522
11523 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11524 msgid "when re-editing"
11525 msgstr "újraszerkesztésnél"
11526
11527 # src/account.c:588
11528 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11529 msgid "Editing"
11530 msgstr "Szerkesztés"
11531
11532 # src/prefs_common.c:1216
11533 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11534 msgid "Automatically launch the external editor"
11535 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11536
11537 # src/compose.c:3937
11538 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11539 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11540 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11541
11542 # src/prefs_common.c:1258
11543 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
11544 msgid "characters"
11545 msgstr "karakter után"
11546
11547 # src/prefs_common.c:1226
11548 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11549 msgid "Undo level"
11550 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11551
11552 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11553 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11554 msgid "Replying"
11555 msgstr "Válasz"
11556
11557 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11558 msgid "Reply will quote by default"
11559 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11560
11561 # src/prefs_common.c:1290
11562 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11564 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11565
11566 # src/mainwindow.c:1857
11567 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11568 msgid "Forwarding"
11569 msgstr "Továbbítás"
11570
11571 # src/summaryview.c:349
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
11573 msgid "Forward as attachment"
11574 msgstr "Csatolásként továbbít"
11575
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11577 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11578 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11579
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11581 msgid "When dropping files into the Compose window"
11582 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11583
11584 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11585 msgid "Ask"
11586 msgstr "Kérdés"
11587
11588 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11589 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
11590 msgid "Insert"
11591 msgstr "Beszúrás"
11592
11593 # src/compose.c:3954
11594 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
11595 msgid "Attach"
11596 msgstr "Csatolás"
11597
11598 # src/prefs_common.c:1258
11599 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11600 msgid "Quotation characters"
11601 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11602
11603 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11604 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11605 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11606
11607 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11608 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11609 msgid "Writing"
11610 msgstr "Írás"
11611
11612 # src/prefs_customheader.c:163
11613 #: src/prefs_customheader.c:181
11614 msgid "Custom header configuration"
11615 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11616
11617 #: src/prefs_customheader.c:234
11618 msgid "From file..."
11619 msgstr "Fájlból..."
11620
11621 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11622 # src/prefs_filter.c:674
11623 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
11624 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
11625 msgid "Header name is not set."
11626 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11627
11628 #: src/prefs_customheader.c:513
11629 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11630 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11631
11632 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11633 # src/prefs_folder_item.c:134
11634 #: src/prefs_customheader.c:560
11635 msgid "Choose a PNG file"
11636 msgstr "png fájl kiválasztása"
11637
11638 #: src/prefs_customheader.c:562
11639 msgid "Choose an XBM file"
11640 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11641
11642 #: src/prefs_customheader.c:564
11643 msgid "Choose a text file"
11644 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11645
11646 #: src/prefs_customheader.c:577
11647 msgid "This file isn't an image."
11648 msgstr "A fájl nem kép."
11649
11650 #: src/prefs_customheader.c:582
11651 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11652 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11653
11654 #: src/prefs_customheader.c:588
11655 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11656 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11657
11658 #: src/prefs_customheader.c:593
11659 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11660 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11661
11662 #: src/prefs_customheader.c:602
11663 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11664 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11665
11666 #: src/prefs_customheader.c:611
11667 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11668 msgstr ""
11669 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11670 "szerepel a $PATH-ban."
11671
11672 #: src/prefs_customheader.c:617
11673 #, c-format
11674 msgid "Compface error: %s"
11675 msgstr "Compface hiba: %s"
11676
11677 #: src/prefs_customheader.c:668
11678 msgid "This file contains newlines."
11679 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11680
11681 # src/prefs_customheader.c:539
11682 #: src/prefs_customheader.c:698
11683 msgid "Delete header"
11684 msgstr "Fejléc törlése"
11685
11686 # src/prefs_customheader.c:540
11687 #: src/prefs_customheader.c:699
11688 msgid "Do you really want to delete this header?"
11689 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11690
11691 # src/prefs_customheader.c:261
11692 #: src/prefs_customheader.c:869
11693 msgid "Current custom headers"
11694 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11695
11696 # src/prefs_display_header.c:198
11697 #: src/prefs_display_header.c:257
11698 msgid "Displayed header configuration"
11699 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11700
11701 # src/prefs_display_header.c:222
11702 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
11703 #: src/prefs_matcher.c:452
11704 msgid "Header name"
11705 msgstr "Fejléc neve"
11706
11707 # src/prefs_display_header.c:254
11708 #: src/prefs_display_header.c:316
11709 msgid "Displayed Headers"
11710 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11711
11712 # src/prefs_display_header.c:312
11713 #: src/prefs_display_header.c:382
11714 msgid "Hidden headers"
11715 msgstr "Rejtett fejlécek"
11716
11717 # src/prefs_display_header.c:342
11718 #: src/prefs_display_header.c:408
11719 msgid "Show all unspecified headers"
11720 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11721
11722 # src/prefs_display_header.c:537
11723 #: src/prefs_display_header.c:608
11724 msgid "This header is already in the list."
11725 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11726
11727 # src/prefs_common.c:2024
11728 #: src/prefs_ext_prog.c:101
11729 #, c-format
11730 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11731 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11732
11733 # src/prefs_common.c:2033
11734 #: src/prefs_ext_prog.c:118
11735 msgid "Web browser"
11736 msgstr "Web böngésző"
11737
11738 #: src/prefs_ext_prog.c:151
11739 msgid "Text editor"
11740 msgstr "Szövegszerkesztő"
11741
11742 # src/mimeview.c:116
11743 #: src/prefs_ext_prog.c:178
11744 msgid "Command for 'Display as text'"
11745 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11746
11747 #: src/prefs_ext_prog.c:190
11748 msgid ""
11749 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11750 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11751 msgstr ""
11752 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11753 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11754 "használatakor"
11755
11756 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11757 #: src/prefs_ext_prog.c:201
11758 msgid "Print command"
11759 msgstr "Nyomtatási parancs"
11760
11761 # src/prefs_common.c:818
11762 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
11763 #: src/prefs_message.c:293
11764 msgid "Message View"
11765 msgstr "Üzenet nézet"
11766
11767 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11768 #: src/prefs_ext_prog.c:258
11769 msgid "External Programs"
11770 msgstr "Külső programok"
11771
11772 # src/editaddress.c:868
11773 #: src/prefs_filtering_action.c:164
11774 msgid "Move"
11775 msgstr "Áthelyezés"
11776
11777 # src/summaryview.c:355
11778 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11779 msgid "Copy"
11780 msgstr "Másolás"
11781
11782 # src/prefs_summary_column.c:67
11783 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
11784 #: src/summaryview.c:2574
11785 msgid "Mark"
11786 msgstr "Megjelölés"
11787
11788 # src/inc.c:470
11789 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11790 msgid "Lock"
11791 msgstr "Zárolás"
11792
11793 # src/summaryview.c:361
11794 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11795 msgid "Unlock"
11796 msgstr "Zárolás feloldása"
11797
11798 # src/summaryview.c:364
11799 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11800 msgid "Mark as read"
11801 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11802
11803 # src/summaryview.c:363
11804 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11805 msgid "Mark as unread"
11806 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11807
11808 # src/summaryview.c:364
11809 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11810 msgid "Mark as spam"
11811 msgstr "Megjelölés mint spam"
11812
11813 # src/summaryview.c:364
11814 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11815 msgid "Mark as ham"
11816 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11817
11818 # src/summaryview.c:350
11819 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11820 msgid "Redirect"
11821 msgstr "Átirányítás"
11822
11823 # src/mainwindow.c:1877
11824 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
11825 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
11826 msgid "Execute"
11827 msgstr "Futtatás"
11828
11829 # src/prefs_common.c:2447
11830 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
11831 msgid "Color"
11832 msgstr "Szín"
11833
11834 # src/prefs_filter.c:225
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11836 msgid "Change score"
11837 msgstr "Pontérték cseréje"
11838
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11840 msgid "Set score"
11841 msgstr "Pontérték beállítása"
11842
11843 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11845 msgid "Apply tag"
11846 msgstr "Címke alkalmazása"
11847
11848 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11849 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11850 msgid "Unset tag"
11851 msgstr "Címke törlése"
11852
11853 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11854 # src/summary_search.c:200
11855 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11856 msgid "Clear tags"
11857 msgstr "Címkék törlése"
11858
11859 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11860 # src/prefs_filter.c:241
11861 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11862 msgid "Hide"
11863 msgstr "Elrejt"
11864
11865 # src/summaryview.c:364
11866 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
11867 msgid "Ignore thread"
11868 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
11869
11870 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11871 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
11872 msgid "Watch thread"
11873 msgstr "Téma megfigyelése"
11874
11875 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11876 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11877 msgid "Stop filter"
11878 msgstr "Szűrő leállítása"
11879
11880 # src/mainwindow.c:666
11881 #: src/prefs_filtering_action.c:320
11882 msgid "Filtering action configuration"
11883 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
11884
11885 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
11886 msgid "Action"
11887 msgstr "Művelet"
11888
11889 # src/prefs_filter.c:329
11890 #: src/prefs_filtering_action.c:415
11891 msgid "Destination"
11892 msgstr "Cél"
11893
11894 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:420
11896 msgid "Recipient"
11897 msgstr "Címzett"
11898
11899 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
11900 #: src/summaryview.c:552
11901 msgid "Score"
11902 msgstr "Pontozás"
11903
11904 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
11906 msgid "Book/folder"
11907 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11908
11909 # src/prefs_actions.c:804
11910 #: src/prefs_filtering_action.c:847
11911 msgid "Command line not set"
11912 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11913
11914 # src/prefs_filter.c:669
11915 #: src/prefs_filtering_action.c:848
11916 msgid "Destination is not set."
11917 msgstr "Nincs beállítva cél."
11918
11919 # src/compose.c:2233
11920 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11921 msgid "Recipient is not set."
11922 msgstr "Nincs címzett."
11923
11924 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11925 # src/prefs_filter.c:674
11926 #: src/prefs_filtering_action.c:874
11927 msgid "Score is not set"
11928 msgstr "Nincs pontérték."
11929
11930 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11931 # src/prefs_filter.c:674
11932 #: src/prefs_filtering_action.c:884
11933 msgid "Header is not set."
11934 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11935
11936 # src/prefs_account.c:1807
11937 #: src/prefs_filtering_action.c:891
11938 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11939 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11940
11941 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11942 # src/prefs_filter.c:674
11943 #: src/prefs_filtering_action.c:901
11944 msgid "Tag name is empty."
11945 msgstr "A címke neve üres."
11946
11947 # src/prefs_actions.c:689
11948 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
11949 msgid "No action was defined."
11950 msgstr "Nincs definiált művelet."
11951
11952 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
11953 #: src/quote_fmt.c:76
11954 msgid "literal %"
11955 msgstr " % jel"
11956
11957 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
11958 msgid "filename (should not be modified)"
11959 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11960
11961 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
11962 #: src/quote_fmt.c:84
11963 msgid "new line"
11964 msgstr "új sor"
11965
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
11967 msgid "escape character for quotes"
11968 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11969
11970 # src/prefs_common.c:1258
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
11972 msgid "quote character"
11973 msgstr "idézet karakter"
11974
11975 # src/mainwindow.c:666
11976 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
11977 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11978 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11979
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
11981 msgid ""
11982 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11983 "program or script.\n"
11984 "The following symbols can be used:"
11985 msgstr ""
11986 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11987 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11988 "A következő szimbólumok használhatók:"
11989
11990 # src/prefs_actions.c:875
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
11992 msgid "Current action list"
11993 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11994
11995 # src/mainwindow.c:666
11996 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
11997 msgid "Filtering/Processing configuration"
11998 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11999
12000 # src/mainwindow.c:666
12001 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
12002 #: src/prefs_filtering.c:957
12003 msgid "Filtering Account Menu|All"
12004 msgstr "Mind"
12005
12006 # src/prefs_filter.c:225
12007 #: src/prefs_filtering.c:391
12008 msgid "Condition"
12009 msgstr "Feltétel"
12010
12011 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
12012 msgid " Define... "
12013 msgstr " Meghatározás..."
12014
12015 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12016 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
12017 msgid "Condition string is not valid."
12018 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12019
12020 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12021 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
12022 msgid "Action string is not valid."
12023 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
12024
12025 # src/prefs_actions.c:287
12026 #: src/prefs_filtering.c:1086
12027 msgid "Condition string is empty."
12028 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12029
12030 # src/prefs_actions.c:287
12031 #: src/prefs_filtering.c:1092
12032 msgid "Action string is empty."
12033 msgstr "A művelet szövege üres."
12034
12035 # src/prefs_filter.c:796
12036 #: src/prefs_filtering.c:1178
12037 msgid "Delete rule"
12038 msgstr "Szabály törlése"
12039
12040 # src/prefs_filter.c:797
12041 #: src/prefs_filtering.c:1179
12042 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12043 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12044
12045 #: src/prefs_filtering.c:1334
12046 msgid "Filtering rules not saved"
12047 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12048
12049 #: src/prefs_filtering.c:1335
12050 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12051 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12052
12053 # src/prefs_common.c:2353
12054 #: src/prefs_filtering.c:1586
12055 msgid "Enable"
12056 msgstr "Engedélyezés"
12057
12058 #: src/prefs_filtering.c:1618
12059 msgid "Rule"
12060 msgstr "Szabály"
12061
12062 # src/mainwindow.c:666
12063 #: src/prefs_folder_column.c:214
12064 msgid "Folder list columns configuration"
12065 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12066
12067 # src/prefs_summary_column.c:191
12068 #: src/prefs_folder_column.c:231
12069 msgid ""
12070 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12071 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12072 msgstr ""
12073 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12074 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12075
12076 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
12077 msgid "Hidden columns"
12078 msgstr "Rejtett oszlopok"
12079
12080 # src/prefs_summary_column.c:261
12081 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
12082 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
12083 msgid "Displayed columns"
12084 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12085
12086 # src/prefs_account.c:743
12087 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
12088 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
12089 msgid " Use default "
12090 msgstr " Alapértelmezés használata"
12091
12092 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
12093 msgid ""
12094 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
12095 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
12096 "to subfolders\".</i>"
12097 msgstr ""
12098 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
12099 "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12100
12101 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
12102 msgid ""
12103 "Apply to\n"
12104 "subfolders"
12105 msgstr ""
12106 "Alkalmazás\n"
12107 "almappákra"
12108
12109 # src/prefs_folder_item.c:205
12110 #: src/prefs_folder_item.c:281
12111 msgid "Normal"
12112 msgstr "Normál"
12113
12114 #: src/prefs_folder_item.c:283
12115 msgid "Outbox"
12116 msgstr "Elküldött"
12117
12118 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12119 #: src/prefs_folder_item.c:299
12120 msgid "Folder type"
12121 msgstr "Mappa típusa"
12122
12123 #: src/prefs_folder_item.c:311
12124 msgid "Simplify Subject RegExp"
12125 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12126
12127 #: src/prefs_folder_item.c:337
12128 msgid "Test RegExp"
12129 msgstr "RegExp próba"
12130
12131 # src/addressbook.c:1660
12132 #: src/prefs_folder_item.c:369
12133 msgid "Folder chmod"
12134 msgstr "Mappa jogok"
12135
12136 # src/addressbook.c:1660
12137 #: src/prefs_folder_item.c:395
12138 msgid "Folder color"
12139 msgstr "Mappa szín"
12140
12141 # src/prefs_common.c:2574
12142 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
12143 msgid "Pick color for folder"
12144 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12145
12146 # src/summaryview.c:586
12147 #: src/prefs_folder_item.c:425
12148 msgid "Process at start-up"
12149 msgstr "Feldolgozás induláskor"
12150
12151 #: src/prefs_folder_item.c:439
12152 msgid "Scan for new mail"
12153 msgstr "Új e-mailek keresése"
12154
12155 #: src/prefs_folder_item.c:441
12156 msgid ""
12157 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12158 "side filtering on IMAP or by an external application"
12159 msgstr ""
12160 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
12161 "vagy külső program végzi."
12162
12163 #: src/prefs_folder_item.c:456
12164 msgid "Synchronise for offline use"
12165 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12166
12167 #: src/prefs_folder_item.c:477
12168 msgid "Fetch message bodies from the last"
12169 msgstr "Az utolsó"
12170
12171 #: src/prefs_folder_item.c:484
12172 msgid "0: all bodies"
12173 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12174
12175 # src/foldersel.c:146
12176 #: src/prefs_folder_item.c:492
12177 msgid "Remove older messages bodies"
12178 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12179
12180 # src/compose.c:5093
12181 #: src/prefs_folder_item.c:509
12182 msgid "Discard folder cache"
12183 msgstr "Mappa cache törlése"
12184
12185 #: src/prefs_folder_item.c:774
12186 msgid "Request Return Receipt"
12187 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12188
12189 #: src/prefs_folder_item.c:789
12190 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12191 msgstr ""
12192 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12193
12194 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12195 #: src/prefs_folder_item.c:802
12196 msgid "Default To:"
12197 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12198
12199 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12200 #: src/prefs_folder_item.c:823
12201 msgid "Default To: for replies"
12202 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12203
12204 # src/account.c:672
12205 #: src/prefs_folder_item.c:844
12206 msgid "Default account"
12207 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12208
12209 # src/compose.c:5093
12210 #: src/prefs_folder_item.c:1361
12211 msgid "Discard cache"
12212 msgstr "Cache törlése"
12213
12214 # src/prefs_customheader.c:540
12215 #: src/prefs_folder_item.c:1362
12216 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12217 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12218
12219 # src/compose.c:5095
12220 #: src/prefs_folder_item.c:1364
12221 msgid "+Discard"
12222 msgstr "+Elvetés"
12223
12224 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12225 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12226 #: src/prefs_folder_item.c:1484
12227 msgid "General"
12228 msgstr "Általános"
12229
12230 # src/prefs_folder_item.c:107
12231 #: src/prefs_folder_item.c:1548
12232 #, c-format
12233 msgid "Properties for folder %s"
12234 msgstr "%s mappa beállításai"
12235
12236 # src/addressbook.c:1660
12237 #: src/prefs_fonts.c:74
12238 msgid "Folder and Message Lists"
12239 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12240
12241 # src/prefs_common.c:818
12242 #: src/prefs_fonts.c:91
12243 msgid "Message"
12244 msgstr "Üzenet"
12245
12246 #: src/prefs_fonts.c:110
12247 msgid "Use different font for printing"
12248 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12249
12250 # src/prefs_common.c:818
12251 #: src/prefs_fonts.c:119
12252 msgid "Message Printing"
12253 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12254
12255 # src/prefs_common.c:816
12256 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
12257 #: src/prefs_themes.c:362
12258 msgid "Display"
12259 msgstr "Megjelenítés"
12260
12261 # src/prefs_common.c:1462
12262 #: src/prefs_fonts.c:198
12263 msgid "Fonts"
12264 msgstr "Betűkészletek"
12265
12266 # src/grouplistdialog.c:243
12267 #: src/prefs_gtk.c:938
12268 msgid "Preferences"
12269 msgstr "Beállítások"
12270
12271 # src/prefs_common.c:1782
12272 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12273 msgid "Automatically display attached images"
12274 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12275
12276 # src/prefs_account.c:1364
12277 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12278 msgid "Resize attached images by default"
12279 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12280
12281 #: src/prefs_image_viewer.c:80
12282 msgid "Clicking image toggles scaling"
12283 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12284
12285 # src/mimeview.c:116
12286 #: src/prefs_image_viewer.c:86
12287 msgid "Display images inline"
12288 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12289
12290 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12291 # src/prefs_filter.c:241
12292 #: src/prefs_image_viewer.c:92
12293 msgid "Print images"
12294 msgstr "Képek nyomtatása"
12295
12296 #: src/prefs_image_viewer.c:144
12297 msgid "Image Viewer"
12298 msgstr "Képmegjelenítő"
12299
12300 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
12301 msgid "Restrict the log window to"
12302 msgstr "A napló méretének maximuma"
12303
12304 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
12305 msgid "0 to stop logging in the log window"
12306 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12307
12308 # src/prefs_common.c:950
12309 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
12310 msgid "lines"
12311 msgstr "sor"
12312
12313 # src/mainwindow.c:666
12314 #: src/prefs_logging.c:161
12315 msgid "Filtering/processing log"
12316 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12317
12318 #: src/prefs_logging.c:164
12319 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12320 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12321
12322 #: src/prefs_logging.c:172
12323 msgid ""
12324 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12325 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12326 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12327 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12328 msgstr ""
12329 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12330 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12331 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12332 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12333
12334 #: src/prefs_logging.c:180
12335 msgid "Log filtering/processing when..."
12336 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12337
12338 # src/mainwindow.c:666
12339 #: src/prefs_logging.c:183
12340 msgid "filtering at incorporation"
12341 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12342
12343 # src/summaryview.c:3150
12344 #: src/prefs_logging.c:189
12345 msgid "manually filtering"
12346 msgstr "kézi szűréskor"
12347
12348 # src/summaryview.c:371
12349 #: src/prefs_logging.c:195
12350 msgid "processing folders"
12351 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12352
12353 # src/summaryview.c:371
12354 #: src/prefs_logging.c:201
12355 msgid "pre-processing folders"
12356 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12357
12358 # src/summaryview.c:371
12359 #: src/prefs_logging.c:207
12360 msgid "post-processing folders"
12361 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12362
12363 # src/prefs_common.c:1226
12364 #: src/prefs_logging.c:218
12365 msgid "Log level"
12366 msgstr "Naplózás szintje"
12367
12368 #: src/prefs_logging.c:227
12369 msgid "Low"
12370 msgstr "Alacsony"
12371
12372 #: src/prefs_logging.c:228
12373 msgid "Medium"
12374 msgstr "Közepes"
12375
12376 #: src/prefs_logging.c:229
12377 msgid "High"
12378 msgstr "Magas"
12379
12380 #: src/prefs_logging.c:236
12381 msgid ""
12382 "Select the level of detail of the logging.\n"
12383 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12384 "match and what actions are performed.\n"
12385 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12386 "and why rules are skipped.\n"
12387 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12388 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12389 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12390 msgstr ""
12391 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12392 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12393 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12394 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12395 "szabályok.\n"
12396 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12397 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12398 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12399
12400 #: src/prefs_logging.c:282
12401 msgid "Disc log"
12402 msgstr "Lemez napló"
12403
12404 #: src/prefs_logging.c:284
12405 msgid "Write the following information to disc..."
12406 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12407
12408 # src/summaryview.c:954
12409 #: src/prefs_logging.c:292
12410 msgid "Network protocol messages"
12411 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12412
12413 # src/send.c:536
12414 #: src/prefs_logging.c:298
12415 msgid "Warning messages"
12416 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12417
12418 # src/grouplistdialog.c:216
12419 #: src/prefs_logging.c:304
12420 msgid "Error messages"
12421 msgstr "Hibaüzenetek"
12422
12423 # src/mainwindow.c:666
12424 #: src/prefs_logging.c:310
12425 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12426 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12427
12428 #: src/prefs_logging.c:431
12429 msgid "Logging"
12430 msgstr "Naplózás"
12431
12432 # src/grouplistdialog.c:216
12433 #: src/prefs_matcher.c:172
12434 msgid "All messages"
12435 msgstr "Összes üzenet"
12436
12437 #: src/prefs_matcher.c:181
12438 msgid "Age greater than (days)"
12439 msgstr "Kora nagyobb mint (nap)"
12440
12441 #: src/prefs_matcher.c:182
12442 msgid "Age less than (days)"
12443 msgstr "Kora kisebb mint (nap)"
12444
12445 # src/prefs_display_header.c:222
12446 #: src/prefs_matcher.c:184
12447 msgid "Headers part"
12448 msgstr "Fejléc rész"
12449
12450 #: src/prefs_matcher.c:185
12451 msgid "Body part"
12452 msgstr "Szöveg rész"
12453
12454 # src/compose.c:3922
12455 #: src/prefs_matcher.c:186
12456 msgid "Whole message"
12457 msgstr "Teljes üzenet"
12458
12459 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12460 #: src/prefs_matcher.c:187
12461 msgid "Unread flag"
12462 msgstr "Olvasatlan jelző"
12463
12464 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12465 #: src/prefs_matcher.c:188
12466 msgid "New flag"
12467 msgstr "Új jelző"
12468
12469 #: src/prefs_matcher.c:189
12470 msgid "Marked flag"
12471 msgstr "Kijelölt jelző"
12472
12473 # src/folderview.c:1695
12474 #: src/prefs_matcher.c:190
12475 msgid "Deleted flag"
12476 msgstr "Törölt jelző"
12477
12478 #: src/prefs_matcher.c:191
12479 msgid "Replied flag"
12480 msgstr "Megválaszolt jelző"
12481
12482 # src/prefs_common.c:1375
12483 #: src/prefs_matcher.c:192
12484 msgid "Forwarded flag"
12485 msgstr "Továbbított jelző"
12486
12487 #: src/prefs_matcher.c:193
12488 msgid "Locked flag"
12489 msgstr "Zárolt jelző"
12490
12491 # src/send.c:391
12492 #: src/prefs_matcher.c:194
12493 msgid "Spam flag"
12494 msgstr "Spam jelző"
12495
12496 # src/summaryview.c:367
12497 #: src/prefs_matcher.c:195
12498 msgid "Color label"
12499 msgstr "Szín címke"
12500
12501 # src/summaryview.c:364
12502 #: src/prefs_matcher.c:196
12503 msgid "Ignored thread"
12504 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
12505
12506 # src/summaryview.c:364
12507 #: src/prefs_matcher.c:197
12508 msgid "Watched thread"
12509 msgstr "Megfigyelt téma"
12510
12511 #: src/prefs_matcher.c:198
12512 msgid "Score greater than"
12513 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
12514
12515 #: src/prefs_matcher.c:199
12516 msgid "Score lower than"
12517 msgstr "Pontozás kissebb mint"
12518
12519 #: src/prefs_matcher.c:200
12520 msgid "Score equal to"
12521 msgstr "Pontozás egyenlő"
12522
12523 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12524 #: src/prefs_matcher.c:201
12525 msgid "Test"
12526 msgstr "Teszt"
12527
12528 #: src/prefs_matcher.c:202
12529 msgid "Size greater than (bytes)"
12530 msgstr "Mérete nagyobb mint (byte)"
12531
12532 #: src/prefs_matcher.c:203
12533 msgid "Size smaller than (bytes)"
12534 msgstr "Mérete kisebb mint (byte)"
12535
12536 #: src/prefs_matcher.c:204
12537 msgid "Size exactly (bytes)"
12538 msgstr "Mérete pontosan (byte)"
12539
12540 #: src/prefs_matcher.c:205
12541 msgid "Partially downloaded"
12542 msgstr "Részben letöltve"
12543
12544 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
12545 #: src/prefs_matcher.c:206
12546 msgid "Found in addressbook"
12547 msgstr "Találat a címjegyzékben"
12548
12549 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12550 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
12551 msgid "Tags"
12552 msgstr "Címkék"
12553
12554 #: src/prefs_matcher.c:208
12555 msgid "Tagged"
12556 msgstr "Címkézett"
12557
12558 # src/mainwindow.c:666
12559 #: src/prefs_matcher.c:399
12560 msgid "Condition configuration"
12561 msgstr "Feltétel beállítások"
12562
12563 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12564 #: src/prefs_matcher.c:426
12565 msgid "Match type"
12566 msgstr "Keresési típus"
12567
12568 # src/prefs_display_header.c:312
12569 #: src/prefs_matcher.c:469
12570 msgid "Address header"
12571 msgstr "Cím fejléc"
12572
12573 # src/prefs_filter.c:290
12574 #: src/prefs_matcher.c:549
12575 msgid "Predicate"
12576 msgstr "Állítás"
12577
12578 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12579 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12580 #: src/prefs_matcher.c:554
12581 msgid "contains"
12582 msgstr "tartalmazza"
12583
12584 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12585 # src/prefs_filter.c:861
12586 #: src/prefs_matcher.c:555
12587 msgid "does not contain"
12588 msgstr "nem tartalmazza"
12589
12590 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12591 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12592 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12593 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12594 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12595 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12596 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12597 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12598 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12599 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12600 #: src/prefs_matcher.c:563
12601 msgid "yes"
12602 msgstr "igen"
12603
12604 # src/mainwindow.c:1062
12605 #: src/prefs_matcher.c:563
12606 msgid "no"
12607 msgstr "nem"
12608
12609 # src/prefs_filter.c:353
12610 #: src/prefs_matcher.c:573
12611 msgid "Use regexp"
12612 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12613
12614 #: src/prefs_matcher.c:611
12615 msgid "Boolean Op"
12616 msgstr "Logikai operátor"
12617
12618 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12619 #: src/prefs_matcher.c:617
12620 msgid "or"
12621 msgstr "vagy"
12622
12623 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12624 #: src/prefs_matcher.c:617
12625 msgid "and"
12626 msgstr "és"
12627
12628 # src/prefs_actions.c:780
12629 #: src/prefs_matcher.c:1236
12630 msgid "Value is not set."
12631 msgstr "Érték nincs beállítva."
12632
12633 # src/prefs_account.c:1807
12634 #: src/prefs_matcher.c:1271
12635 msgid "all addresses in all headers"
12636 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12637
12638 # src/prefs_account.c:1807
12639 #: src/prefs_matcher.c:1274
12640 msgid "any address in any header"
12641 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12642
12643 #: src/prefs_matcher.c:1276
12644 #, c-format
12645 msgid "the address(es) in header '%s'"
12646 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12647
12648 #: src/prefs_matcher.c:1277
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "Book/folder path is not set.\n"
12652 "\n"
12653 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12654 "'Any' from the book/folder drop-down list."
12655 msgstr ""
12656 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12657 "\n"
12658 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót "
12659 "a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12660
12661 #: src/prefs_matcher.c:1764
12662 msgid ""
12663 "The entry was not saved.\n"
12664 "Close anyway?"
12665 msgstr ""
12666 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12667 "Mégis bezárod?"
12668
12669 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12670 #: src/prefs_matcher.c:1826
12671 msgid "Match Type: 'Test'"
12672 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12673
12674 #: src/prefs_matcher.c:1827
12675 msgid ""
12676 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12677 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12678 "\n"
12679 "The following symbols can be used:"
12680 msgstr ""
12681 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12682 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12683 "\n"
12684 "A következő szimbólumok használhatók:"
12685
12686 #: src/prefs_matcher.c:1921
12687 msgid "Current condition rules"
12688 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12689
12690 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12691 # src/prefs_filter.c:241
12692 #: src/prefs_message.c:108
12693 msgid "Headers"
12694 msgstr "Fejlécek"
12695
12696 # src/prefs_common.c:1652
12697 #: src/prefs_message.c:111
12698 msgid "Display header pane above message view"
12699 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12700
12701 # src/prefs_common.c:1659
12702 #: src/prefs_message.c:115
12703 msgid "Display (X-)Face in message view"
12704 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12705
12706 # src/prefs_common.c:1659
12707 #: src/prefs_message.c:118
12708 msgid "Display Face in message view"
12709 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12710
12711 # src/prefs_common.c:1659
12712 #: src/prefs_message.c:132
12713 msgid "Display headers in message view"
12714 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12715
12716 # src/grouplistdialog.c:216
12717 #: src/prefs_message.c:144
12718 msgid "HTML messages"
12719 msgstr "HTML üzenetek"
12720
12721 #: src/prefs_message.c:147
12722 msgid "Render HTML messages as text"
12723 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12724
12725 #: src/prefs_message.c:150
12726 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12727 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12728
12729 # src/prefs_common.c:1681
12730 #: src/prefs_message.c:160
12731 msgid "Line space"
12732 msgstr "Sortáv"
12733
12734 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12735 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
12736 msgid "pixel(s)"
12737 msgstr "képpont"
12738
12739 # src/prefs_common.c:1702
12740 #: src/prefs_message.c:179
12741 msgid "Scroll"
12742 msgstr "Görgetés"
12743
12744 # src/prefs_common.c:1709
12745 #: src/prefs_message.c:181
12746 msgid "Half page"
12747 msgstr "Fél oldal"
12748
12749 # src/prefs_common.c:1715
12750 #: src/prefs_message.c:187
12751 msgid "Smooth scroll"
12752 msgstr "Finom görgetés"
12753
12754 # src/prefs_common.c:1721
12755 #: src/prefs_message.c:193
12756 msgid "Step"
12757 msgstr "Lépés"
12758
12759 #: src/prefs_message.c:214
12760 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12761 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12762
12763 # src/mimeview.c:114
12764 #: src/prefs_message.c:294
12765 msgid "Text Options"
12766 msgstr "Szöveg opciók"
12767
12768 # src/prefs_common.c:818
12769 #: src/prefs_msg_colors.c:143
12770 msgid "Message view"
12771 msgstr "Üzenet nézet"
12772
12773 # src/prefs_common.c:1631
12774 #: src/prefs_msg_colors.c:158
12775 msgid "Enable coloration of message text"
12776 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12777
12778 # src/prefs_common.c:814
12779 #: src/prefs_msg_colors.c:160
12780 msgid "Quote"
12781 msgstr "Idézet"
12782
12783 # src/prefs_common.c:2506
12784 #: src/prefs_msg_colors.c:171
12785 msgid "Cycle quote colors"
12786 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12787
12788 #: src/prefs_msg_colors.c:175
12789 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12790 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12791
12792 #: src/prefs_msg_colors.c:182
12793 msgid "1st Level"
12794 msgstr "1. szint"
12795
12796 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12797 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
12798 #: src/prefs_msg_colors.c:240
12799 msgid "Text"
12800 msgstr "Szöveg"
12801
12802 # src/prefs_common.c:2571
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:202
12804 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12805 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12806
12807 # src/prefs_common.c:1226
12808 #: src/prefs_msg_colors.c:208
12809 msgid "2nd Level"
12810 msgstr "2. szint"
12811
12812 # src/prefs_common.c:2571
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:228
12814 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12815 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12816
12817 # src/prefs_common.c:1226
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:234
12819 msgid "3rd Level"
12820 msgstr "3. szint"
12821
12822 # src/prefs_common.c:2565
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:254
12824 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12825 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12826
12827 # src/prefs_common.c:1631
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:261
12829 msgid "Enable coloration of text background"
12830 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12831
12832 # src/prefs_common.c:2571
12833 #: src/prefs_msg_colors.c:277
12834 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12835 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12836
12837 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12839 msgid "Background"
12840 msgstr "Háttér"
12841
12842 # src/prefs_common.c:2571
12843 #: src/prefs_msg_colors.c:298
12844 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12845 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12846
12847 # src/prefs_common.c:2571
12848 #: src/prefs_msg_colors.c:319
12849 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12850 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12851
12852 # src/prefs_common.c:2574
12853 #: src/prefs_msg_colors.c:339
12854 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12855 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12856
12857 # src/prefs_common.c:2499
12858 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12859 msgid "URI link"
12860 msgstr "URI link"
12861
12862 # src/prefs_common.c:2574
12863 #: src/prefs_msg_colors.c:358
12864 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12865 msgstr "Aláírások színe"
12866
12867 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12868 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12869 msgid "Signatures"
12870 msgstr "Aláírások"
12871
12872 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12873 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
12874 msgid "Folder list"
12875 msgstr "Mappalista"
12876
12877 #: src/prefs_msg_colors.c:378
12878 msgid ""
12879 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12880 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12881 msgstr ""
12882 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12883 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12884
12885 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12886 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12887 msgid "Target folder"
12888 msgstr "Cél mappa"
12889
12890 # src/prefs_common.c:2574
12891 #: src/prefs_msg_colors.c:397
12892 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12893 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12894
12895 # src/inc.c:312
12896 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12897 msgid "Folder containing new messages"
12898 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12899
12900 # src/summaryview.c:367
12901 #: src/prefs_msg_colors.c:405
12902 msgid "Color labels"
12903 msgstr "Szín címkék"
12904
12905 # src/prefs_common.c:2574
12906 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12907 #. rule name and should not be translated
12908 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
12909 #, c-format
12910 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12911 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12912
12913 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12914 #. rule name and should not be translated
12915 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
12916 #, c-format
12917 msgid "Set label for 'color %d'"
12918 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12919
12920 # src/prefs_common.c:2574
12921 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12922 #. rule name and should not be translated
12923 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12924 #, c-format
12925 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12926 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12927
12928 # src/prefs_common.c:2571
12929 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12930 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12931 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12932
12933 # src/prefs_common.c:2571
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12935 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12936 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12937
12938 # src/prefs_common.c:2565
12939 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12940 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12941 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12942
12943 # src/prefs_common.c:2571
12944 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12945 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12946 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12947
12948 # src/prefs_common.c:2571
12949 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12950 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12951 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12952
12953 # src/prefs_common.c:2571
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12955 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12956 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12957
12958 # src/prefs_common.c:2574
12959 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12960 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12961 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12962
12963 # src/prefs_common.c:2571
12964 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12965 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12966 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12967
12968 # src/prefs_common.c:2574
12969 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12970 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12971 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12972
12973 # src/prefs_common.c:2574
12974 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12975 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12976 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12977
12978 # src/prefs_common.c:2447
12979 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12980 msgid "Colors"
12981 msgstr "Színek"
12982
12983 # src/prefs_common.c:1974
12984 #: src/prefs_other.c:92
12985 msgid "Select key bindings"
12986 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12987
12988 # src/select-keys.c:271
12989 #: src/prefs_other.c:106
12990 msgid "Select preset:"
12991 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12992
12993 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12994 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
12995 msgid "Old Sylpheed"
12996 msgstr "Régi Sylpheed"
12997
12998 # src/prefs_common.c:2908
12999 #: src/prefs_other.c:122
13000 msgid ""
13001 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13002 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13003 msgstr ""
13004 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13005 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13006
13007 # src/prefs_common.c:1968
13008 #: src/prefs_other.c:516
13009 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13010 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13011
13012 # src/prefs_common.c:2085
13013 #: src/prefs_other.c:519
13014 msgid "On exit"
13015 msgstr "Kilépéskor"
13016
13017 # src/prefs_common.c:2093
13018 #: src/prefs_other.c:522
13019 msgid "Confirm on exit"
13020 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13021
13022 # src/prefs_common.c:2100
13023 #: src/prefs_other.c:529
13024 msgid "Empty trash on exit"
13025 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13026
13027 # src/prefs_common.c:2106
13028 #: src/prefs_other.c:532
13029 msgid "Warn if there are queued messages"
13030 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13031
13032 #: src/prefs_other.c:534
13033 msgid "Keyboard shortcuts"
13034 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13035
13036 #: src/prefs_other.c:537
13037 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
13038 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13039
13040 #: src/prefs_other.c:541
13041 msgid ""
13042 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13043 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13044 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
13045 msgstr ""
13046 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13047 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13048 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13049
13050 # src/prefs_common.c:1974
13051 #: src/prefs_other.c:548
13052 msgid " Set key bindings... "
13053 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
13054
13055 #: src/prefs_other.c:561
13056 msgid "Socket I/O timeout"
13057 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13058
13059 # src/prefs_common.c:2102
13060 #: src/prefs_other.c:583
13061 msgid "Ask before emptying trash"
13062 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13063
13064 #: src/prefs_other.c:585
13065 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13066 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13067
13068 #: src/prefs_other.c:588
13069 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13070 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13071
13072 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13073 #: src/prefs_receive.c:134
13074 msgid "External incorporation program"
13075 msgstr "Külső program"
13076
13077 # src/prefs_common.c:1039
13078 #: src/prefs_receive.c:137
13079 msgid "Use external program for receiving mail"
13080 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13081
13082 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13083 #: src/prefs_receive.c:144
13084 msgid "Command"
13085 msgstr "Parancs"
13086
13087 # src/prefs_common.c:1782
13088 #: src/prefs_receive.c:153
13089 msgid "Automatic checking"
13090 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13091
13092 # src/prefs_common.c:1782
13093 #: src/prefs_receive.c:160
13094 msgid "Automatically check for new mail every"
13095 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13096
13097 # src/prefs_common.c:959
13098 #: src/prefs_receive.c:178
13099 msgid "Check for new mail on start-up"
13100 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13101
13102 #: src/prefs_receive.c:181
13103 msgid "Dialogs"
13104 msgstr "Párbeszédek"
13105
13106 # src/prefs_common.c:1936
13107 #: src/prefs_receive.c:183
13108 msgid "Show receive dialog"
13109 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13110
13111 # src/prefs_common.c:1946
13112 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
13113 msgid "Always"
13114 msgstr "Mindig"
13115
13116 #: src/prefs_receive.c:193
13117 msgid "Only on manual receiving"
13118 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13119
13120 # src/prefs_common.c:1957
13121 #: src/prefs_receive.c:204
13122 msgid "Close receive dialog when finished"
13123 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13124
13125 # src/prefs_common.c:1954
13126 #: src/prefs_receive.c:207
13127 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13128 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13129
13130 # src/prefs_common.c:1909
13131 #: src/prefs_receive.c:209
13132 msgid "After receiving new mail"
13133 msgstr "Új e-mail fogadása után"
13134
13135 #: src/prefs_receive.c:211
13136 msgid "Go to Inbox"
13137 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13138
13139 # src/prefs_common.c:961
13140 #: src/prefs_receive.c:213
13141 msgid "Update all local folders"
13142 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13143
13144 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13145 #: src/prefs_receive.c:216
13146 msgid "Run command"
13147 msgstr "Parancs futtatása"
13148
13149 #: src/prefs_receive.c:221
13150 msgid "after automatic check"
13151 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13152
13153 #: src/prefs_receive.c:223
13154 msgid "after manual check"
13155 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13156
13157 #: src/prefs_receive.c:231
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Command to execute:\n"
13161 "(use %d as number of new mails)"
13162 msgstr ""
13163 "Futtatandó parancs:\n"
13164 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13165
13166 #: src/prefs_receive.c:256
13167 msgid "Play sound"
13168 msgstr "Hang lejátszása"
13169
13170 #: src/prefs_receive.c:258
13171 msgid "Show info banner"
13172 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13173
13174 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
13175 msgid "Mail Handling"
13176 msgstr "E-mail kezelés"
13177
13178 # src/prefs_account.c:1015
13179 #: src/prefs_receive.c:384
13180 msgid "Receiving"
13181 msgstr "Fogadás"
13182
13183 # src/prefs_common.c:1065
13184 #: src/prefs_send.c:160
13185 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13186 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13187
13188 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13189 #: src/prefs_send.c:163
13190 msgid "Confirm before sending queued messages"
13191 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13192
13193 #: src/prefs_send.c:166
13194 msgid "Never send Return Receipts"
13195 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13196
13197 # src/prefs_common.c:1936
13198 #: src/prefs_send.c:169
13199 msgid "Show send dialog"
13200 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13201
13202 # src/prefs_common.c:1073
13203 #: src/prefs_send.c:177
13204 msgid "Outgoing encoding"
13205 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13206
13207 # src/prefs_common.c:1130
13208 #: src/prefs_send.c:204
13209 msgid ""
13210 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13211 "be used"
13212 msgstr ""
13213 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13214 "beállításoknak megfelelően."
13215
13216 # src/prefs_common.c:1088
13217 #: src/prefs_send.c:220
13218 msgid "Automatic (Recommended)"
13219 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13220
13221 # src/prefs_common.c:1089
13222 #: src/prefs_send.c:222
13223 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13224 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13225
13226 # src/prefs_common.c:1091
13227 #: src/prefs_send.c:223
13228 msgid "Unicode (UTF-8)"
13229 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13230
13231 # src/prefs_common.c:1093
13232 #: src/prefs_send.c:225
13233 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13234 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13235
13236 # src/prefs_common.c:1094
13237 #: src/prefs_send.c:226
13238 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13239 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13240
13241 # src/prefs_common.c:1095
13242 #: src/prefs_send.c:228
13243 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13244 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13245
13246 # src/prefs_common.c:1096
13247 #: src/prefs_send.c:230
13248 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13249 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13250
13251 # src/prefs_common.c:1097
13252 #: src/prefs_send.c:231
13253 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13254 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13255
13256 # src/prefs_common.c:1098
13257 #: src/prefs_send.c:233
13258 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13259 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13260
13261 # src/prefs_common.c:1098
13262 #: src/prefs_send.c:235
13263 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13264 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13265
13266 # src/prefs_common.c:1105
13267 #: src/prefs_send.c:236
13268 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13269 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13270
13271 # src/prefs_common.c:1097
13272 #: src/prefs_send.c:238
13273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13274 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13275
13276 # src/prefs_common.c:1105
13277 #: src/prefs_send.c:239
13278 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13279 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13280
13281 # src/prefs_common.c:1099
13282 #: src/prefs_send.c:241
13283 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13284 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13285
13286 # src/prefs_common.c:1101
13287 #: src/prefs_send.c:243
13288 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13289 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13290
13291 # src/prefs_common.c:1103
13292 #: src/prefs_send.c:244
13293 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13294 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13295
13296 # src/prefs_common.c:1106
13297 #: src/prefs_send.c:245
13298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13299 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13300
13301 # src/prefs_common.c:1105
13302 #: src/prefs_send.c:246
13303 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13304 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13305
13306 # src/prefs_common.c:1108
13307 #: src/prefs_send.c:248
13308 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13309 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13310
13311 # src/prefs_common.c:1110
13312 #: src/prefs_send.c:250
13313 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13314 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13315
13316 # src/prefs_common.c:1111
13317 #: src/prefs_send.c:251
13318 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13319 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13320
13321 # src/prefs_common.c:1113
13322 #: src/prefs_send.c:254
13323 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13324 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13325
13326 # src/prefs_common.c:1113
13327 #: src/prefs_send.c:255
13328 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13329 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13330
13331 # src/prefs_common.c:1114
13332 #: src/prefs_send.c:256
13333 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13334 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13335
13336 # src/prefs_common.c:1116
13337 #: src/prefs_send.c:258
13338 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13339 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13340
13341 # src/prefs_common.c:1117
13342 #: src/prefs_send.c:259
13343 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13344 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13345
13346 # src/prefs_common.c:1119
13347 #: src/prefs_send.c:262
13348 msgid "Korean (EUC-KR)"
13349 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13350
13351 # src/prefs_common.c:1120
13352 #: src/prefs_send.c:264
13353 msgid "Thai (TIS-620)"
13354 msgstr "Thai (TIS-620)"
13355
13356 # src/prefs_common.c:1121
13357 #: src/prefs_send.c:265
13358 msgid "Thai (Windows-874)"
13359 msgstr "Thai (Windows-874)"
13360
13361 # src/prefs_common.c:1276
13362 #: src/prefs_send.c:269
13363 msgid "Transfer encoding"
13364 msgstr "Átviteli kódolás"
13365
13366 #: src/prefs_send.c:282
13367 msgid ""
13368 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13369 "characters"
13370 msgstr ""
13371 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13372 "ASCII karaktereket is."
13373
13374 # src/send.c:391
13375 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
13376 #: src/send_message.c:486
13377 msgid "Sending"
13378 msgstr "Küldés"
13379
13380 #: src/prefs_spelling.c:87
13381 msgid "Select dictionaries location"
13382 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
13383
13384 # src/prefs_common.c:2574
13385 #: src/prefs_spelling.c:120
13386 msgid "Pick color for misspelled word"
13387 msgstr "Helytelen szó színe"
13388
13389 #: src/prefs_spelling.c:174
13390 msgid "Enable spell checker"
13391 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13392
13393 #: src/prefs_spelling.c:179
13394 msgid "Enable alternate dictionary"
13395 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13396
13397 #: src/prefs_spelling.c:185
13398 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13399 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13400
13401 #: src/prefs_spelling.c:187
13402 msgid "Path to dictionaries"
13403 msgstr "Szótárak elérési útja"
13404
13405 # src/prefs_common.c:2829
13406 #: src/prefs_spelling.c:202
13407 msgid "Automatic spell checking"
13408 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13409
13410 #: src/prefs_spelling.c:210
13411 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13412 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13413
13414 #: src/prefs_spelling.c:214
13415 msgid "Dictionary"
13416 msgstr "Szótár"
13417
13418 #: src/prefs_spelling.c:253
13419 msgid "Check with both dictionaries"
13420 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13421
13422 #: src/prefs_spelling.c:258
13423 msgid "Default suggestion mode"
13424 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
13425
13426 #: src/prefs_spelling.c:275
13427 msgid "Misspelled word color"
13428 msgstr "Helytelen szó színe"
13429
13430 # src/prefs_common.c:2574
13431 #: src/prefs_spelling.c:289
13432 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13433 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13434
13435 #: src/prefs_spelling.c:404
13436 msgid "Spell Checking"
13437 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13438
13439 # src/prefs_common.c:2274
13440 #: src/prefs_summaries.c:148
13441 msgid "the full abbreviated weekday name"
13442 msgstr "rövidített nap név"
13443
13444 # src/prefs_common.c:2275
13445 #: src/prefs_summaries.c:149
13446 msgid "the full weekday name"
13447 msgstr "teljes nap név"
13448
13449 # src/prefs_common.c:2276
13450 #: src/prefs_summaries.c:150
13451 msgid "the abbreviated month name"
13452 msgstr "rövidített hónapnév"
13453
13454 # src/prefs_common.c:2277
13455 #: src/prefs_summaries.c:151
13456 msgid "the full month name"
13457 msgstr "teljes hónapnév"
13458
13459 # src/prefs_common.c:2278
13460 #: src/prefs_summaries.c:152
13461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13462 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13463
13464 # src/prefs_common.c:2279
13465 #: src/prefs_summaries.c:153
13466 msgid "the century number (year/100)"
13467 msgstr "évszázad (év/100)"
13468
13469 # src/prefs_common.c:2280
13470 #: src/prefs_summaries.c:154
13471 msgid "the day of the month as a decimal number"
13472 msgstr "hónap napja számként"
13473
13474 # src/prefs_common.c:2281
13475 #: src/prefs_summaries.c:155
13476 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13477 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13478
13479 # src/prefs_common.c:2282
13480 #: src/prefs_summaries.c:156
13481 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13482 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13483
13484 # src/prefs_common.c:2283
13485 #: src/prefs_summaries.c:157
13486 msgid "the day of the year as a decimal number"
13487 msgstr "az év napja számként"
13488
13489 # src/prefs_common.c:2284
13490 #: src/prefs_summaries.c:158
13491 msgid "the month as a decimal number"
13492 msgstr "a hónap számként"
13493
13494 # src/prefs_common.c:2285
13495 #: src/prefs_summaries.c:159
13496 msgid "the minute as a decimal number"
13497 msgstr "a perc számként"
13498
13499 # src/prefs_common.c:2286
13500 #: src/prefs_summaries.c:160
13501 msgid "either AM or PM"
13502 msgstr "DE vagy DU"
13503
13504 # src/prefs_common.c:2287
13505 #: src/prefs_summaries.c:161
13506 msgid "the second as a decimal number"
13507 msgstr "a másodperc számként"
13508
13509 # src/prefs_common.c:2288
13510 #: src/prefs_summaries.c:162
13511 msgid "the day of the week as a decimal number"
13512 msgstr "a hét napja számként"
13513
13514 # src/prefs_common.c:2289
13515 #: src/prefs_summaries.c:163
13516 msgid "the preferred date for the current locale"
13517 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13518
13519 # src/prefs_common.c:2290
13520 #: src/prefs_summaries.c:164
13521 msgid "the last two digits of a year"
13522 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13523
13524 # src/prefs_common.c:2291
13525 #: src/prefs_summaries.c:165
13526 msgid "the year as a decimal number"
13527 msgstr "az év számként"
13528
13529 # src/prefs_common.c:2292
13530 #: src/prefs_summaries.c:166
13531 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13532 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13533
13534 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13535 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
13536 #: src/prefs_summaries.c:498
13537 msgid "Date format"
13538 msgstr "Dátumformátum"
13539
13540 # src/prefs_common.c:2313
13541 #: src/prefs_summaries.c:211
13542 msgid "Specifier"
13543 msgstr "Vezérlőjel"
13544
13545 # src/prefs_common.c:2353
13546 #: src/prefs_summaries.c:253
13547 msgid "Example"
13548 msgstr "Példa"
13549
13550 # src/prefs_common.c:1497
13551 #: src/prefs_summaries.c:360
13552 msgid "Display message number next to folder name"
13553 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13554
13555 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13556 #: src/prefs_summaries.c:369
13557 msgid "No"
13558 msgstr "Nincs"
13559
13560 # src/summaryview.c:898
13561 #: src/prefs_summaries.c:370
13562 msgid "Unread messages"
13563 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13564
13565 # src/summaryview.c:898
13566 #: src/prefs_summaries.c:371
13567 msgid "Unread and Total messages"
13568 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13569
13570 #: src/prefs_summaries.c:381
13571 msgid "Open last opened folder at startup"
13572 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13573
13574 # src/prefs_common.c:1506
13575 #: src/prefs_summaries.c:384
13576 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13577 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13578
13579 # src/prefs_common.c:1521
13580 #: src/prefs_summaries.c:398
13581 msgid "letters"
13582 msgstr "betű"
13583
13584 # src/prefs_common.c:1065
13585 #: src/prefs_summaries.c:416
13586 msgid "Message list"
13587 msgstr "Üzenetlista"
13588
13589 # src/folderview.c:1695
13590 #: src/prefs_summaries.c:422
13591 msgid "Set default selection when entering a folder"
13592 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13593
13594 # src/prefs_common.c:1936
13595 #: src/prefs_summaries.c:435
13596 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13597 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13598
13599 #: src/prefs_summaries.c:445
13600 msgid "Assume 'Yes'"
13601 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13602
13603 #: src/prefs_summaries.c:446
13604 msgid "Assume 'No'"
13605 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13606
13607 # src/prefs_account.c:965
13608 #: src/prefs_summaries.c:452
13609 msgid "Always open message when selected"
13610 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
13611
13612 #: src/prefs_summaries.c:455
13613 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13614 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13615
13616 # src/prefs_common.c:1917
13617 #: src/prefs_summaries.c:461
13618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13619 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13620
13621 #: src/prefs_summaries.c:463
13622 msgid ""
13623 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13624 "Execute'"
13625 msgstr ""
13626 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13627 "hajtja végre"
13628
13629 # src/prefs_common.c:1905
13630 #: src/prefs_summaries.c:468
13631 msgid ""
13632 "Only mark message as read when opened \n"
13633 "in a new window, or replied to"
13634 msgstr ""
13635 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
13636 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13637
13638 # src/summaryview.c:364
13639 #: src/prefs_summaries.c:476
13640 msgid "Mark messages as read after"
13641 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
13642
13643 # src/summaryview.c:369
13644 #: src/prefs_summaries.c:492
13645 msgid "Display sender using address book"
13646 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13647
13648 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13649 #: src/prefs_summaries.c:524
13650 msgid "Date format help"
13651 msgstr "Dátumformátum segítség"
13652
13653 #: src/prefs_summaries.c:542
13654 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13655 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13656
13657 # src/prefs_display_header.c:222
13658 #: src/prefs_summaries.c:545
13659 msgid "Translate header names"
13660 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13661
13662 #: src/prefs_summaries.c:547
13663 msgid ""
13664 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13665 "translated into your language."
13666 msgstr ""
13667 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13668 "megjelenni."
13669
13670 # src/prefs_common.c:1527
13671 #: src/prefs_summaries.c:656
13672 msgid "Summaries"
13673 msgstr "Összegzések"
13674
13675 # src/prefs_summary_column.c:69
13676 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2568
13677 msgid "Attachment"
13678 msgstr "Csatolás"
13679
13680 # src/prefs_summary_column.c:74
13681 #: src/prefs_summary_column.c:89
13682 msgid "Number"
13683 msgstr "Szám"
13684
13685 # src/prefs_filter.c:482
13686 #: src/prefs_summary_column.c:229
13687 msgid "Message list columns configuration"
13688 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13689
13690 # src/prefs_summary_column.c:191
13691 #: src/prefs_summary_column.c:246
13692 msgid ""
13693 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13694 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13695 msgstr ""
13696 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13697 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13698
13699 #: src/prefs_summary_open.c:108
13700 msgid "first marked email"
13701 msgstr "első megjelölt e-mail"
13702
13703 #: src/prefs_summary_open.c:109
13704 msgid "first new email"
13705 msgstr "első új e-mail"
13706
13707 # src/mainwindow.c:494
13708 #: src/prefs_summary_open.c:110
13709 msgid "first unread email"
13710 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13711
13712 # src/summaryview.c:2351
13713 #: src/prefs_summary_open.c:111
13714 msgid "last opened email"
13715 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13716
13717 #: src/prefs_summary_open.c:112
13718 msgid "last email in the list"
13719 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13720
13721 # src/folderview.c:1695
13722 #: src/prefs_summary_open.c:182
13723 msgid " Selection when entering a folder"
13724 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13725
13726 # src/prefs_actions.c:875
13727 #: src/prefs_summary_open.c:228
13728 msgid "Possible selections"
13729 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13730
13731 #: src/prefs_summary_open.c:264
13732 msgid "Selection on folder opening"
13733 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13734
13735 # src/prefs_display_header.c:537
13736 #: src/prefs_template.c:211
13737 msgid "This name is used as the Menu item"
13738 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13739
13740 # src/prefs_template.c:230
13741 #: src/prefs_template.c:315
13742 msgid " Symbols... "
13743 msgstr " Szimbólumok..."
13744
13745 #: src/prefs_template.c:380
13746 msgid "Template configuration"
13747 msgstr "Sablon beállításai"
13748
13749 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13750 # src/prefs_filter.c:674
13751 #: src/prefs_template.c:514
13752 msgid "Templates list not saved"
13753 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13754
13755 #: src/prefs_template.c:515
13756 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13757 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13758
13759 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13760 # src/prefs_filter.c:674
13761 #: src/prefs_template.c:638
13762 msgid "Template name is not set."
13763 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13764
13765 # src/prefs_template.c:513
13766 #: src/prefs_template.c:757
13767 msgid "Delete template"
13768 msgstr "Sablon törlése"
13769
13770 # src/prefs_template.c:514
13771 #: src/prefs_template.c:758
13772 msgid "Do you really want to delete this template?"
13773 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13774
13775 # src/prefs_template.c:513
13776 #: src/prefs_template.c:923
13777 msgid "Current templates"
13778 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13779
13780 # src/prefs_template.c:373
13781 #: src/prefs_template.c:948
13782 msgid "Template"
13783 msgstr "Sablon"
13784
13785 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
13786 msgid "Default internal theme"
13787 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13788
13789 # src/prefs_template.c:264
13790 #: src/prefs_themes.c:363
13791 msgid "Themes"
13792 msgstr "Témák"
13793
13794 #: src/prefs_themes.c:450
13795 msgid "Only root can remove system themes"
13796 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13797
13798 #: src/prefs_themes.c:453
13799 #, c-format
13800 msgid "Remove system theme '%s'"
13801 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13802
13803 # src/prefs_account.c:976
13804 #: src/prefs_themes.c:456
13805 #, c-format
13806 msgid "Remove theme '%s'"
13807 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13808
13809 # src/prefs_template.c:514
13810 #: src/prefs_themes.c:462
13811 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13812 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13813
13814 #: src/prefs_themes.c:472
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "File %s failed\n"
13818 "while removing theme."
13819 msgstr ""
13820 "%s fájl sikertelen\n"
13821 "a téma eltávolításánál."
13822
13823 #: src/prefs_themes.c:476
13824 msgid "Removing theme directory failed."
13825 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13826
13827 # src/importldif.c:356
13828 #: src/prefs_themes.c:479
13829 msgid "Theme removed successfully"
13830 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13831
13832 # src/foldersel.c:146
13833 #: src/prefs_themes.c:499
13834 msgid "Select theme folder"
13835 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13836
13837 #: src/prefs_themes.c:514
13838 #, c-format
13839 msgid "Install theme '%s'"
13840 msgstr "'%s' téma telepítése"
13841
13842 #: src/prefs_themes.c:517
13843 msgid ""
13844 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13845 "Install anyway?"
13846 msgstr ""
13847 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13848 "Mindenképpen telepíted?"
13849
13850 # src/compose.c:5128
13851 #: src/prefs_themes.c:524
13852 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13853 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13854
13855 #: src/prefs_themes.c:545
13856 msgid ""
13857 "A theme with the same name is\n"
13858 "already installed in this location"
13859 msgstr ""
13860 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13861 "telepítve ezen a helyen"
13862
13863 # src/compose.c:4658
13864 #: src/prefs_themes.c:549
13865 msgid "Couldn't create destination directory"
13866 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
13867
13868 # src/importldif.c:356
13869 #: src/prefs_themes.c:562
13870 msgid "Theme installed successfully"
13871 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
13872
13873 #: src/prefs_themes.c:569
13874 msgid "Failed installing theme"
13875 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13876
13877 #: src/prefs_themes.c:572
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "File %s failed\n"
13881 "while installing theme."
13882 msgstr ""
13883 "%s fájl sikertelen\n"
13884 "a téma telepítésénél."
13885
13886 #: src/prefs_themes.c:673
13887 #, c-format
13888 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13889 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13890
13891 #: src/prefs_themes.c:715
13892 #, c-format
13893 msgid "Internal theme has %d icons"
13894 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13895
13896 #: src/prefs_themes.c:721
13897 msgid "No info file available for this theme"
13898 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13899
13900 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13901 #: src/prefs_themes.c:739
13902 msgid "Error: couldn't get theme status"
13903 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13904
13905 #: src/prefs_themes.c:763
13906 #, c-format
13907 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13908 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13909
13910 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13911 #: src/prefs_themes.c:846
13912 msgid "Selector"
13913 msgstr "Elválasztó"
13914
13915 #: src/prefs_themes.c:857
13916 msgid "Install new..."
13917 msgstr "Új telepítése..."
13918
13919 # src/prefs_account.c:792
13920 #: src/prefs_themes.c:873
13921 msgid "Information"
13922 msgstr "Információ"
13923
13924 #: src/prefs_themes.c:887
13925 msgid "Author: "
13926 msgstr "Szerző:"
13927
13928 #: src/prefs_themes.c:895
13929 msgid "URL:"
13930 msgstr "URL:"
13931
13932 # src/folderview.c:1753
13933 #: src/prefs_themes.c:937
13934 msgid "Preview"
13935 msgstr "Előnézet"
13936
13937 # src/editaddress.c:1042
13938 #: src/prefs_themes.c:987
13939 msgid "Use this"
13940 msgstr "Használja ezt"
13941
13942 # src/compose.c:443
13943 #: src/prefs_themes.c:992
13944 msgid "Remove"
13945 msgstr "Eltávolítás"
13946
13947 #: src/prefs_toolbar.c:166
13948 msgid ""
13949 "Selected Action already set.\n"
13950 "Please choose another Action from List"
13951 msgstr ""
13952 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
13953 "Válassz másik műveletet a listából!"
13954
13955 #: src/prefs_toolbar.c:167
13956 msgid "Item has no icon defined."
13957 msgstr "Nincs ikon definiálva"
13958
13959 #: src/prefs_toolbar.c:168
13960 msgid "Item has no text defined."
13961 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
13962
13963 # src/prefs_filter.c:482
13964 #: src/prefs_toolbar.c:215
13965 msgid "Main toolbar configuration"
13966 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13967
13968 #: src/prefs_toolbar.c:216
13969 msgid "Compose toolbar configuration"
13970 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13971
13972 # src/prefs_filter.c:482
13973 #: src/prefs_toolbar.c:217
13974 msgid "Message view toolbar configuration"
13975 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13976
13977 #: src/prefs_toolbar.c:797
13978 msgid "Toolbar item"
13979 msgstr "Eszköztár elem"
13980
13981 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13982 #: src/prefs_toolbar.c:813
13983 msgid "Item type"
13984 msgstr "Elem típusa"
13985
13986 # src/send.c:375
13987 #: src/prefs_toolbar.c:820
13988 msgid "Internal Function"
13989 msgstr "Belső funkció"
13990
13991 #: src/prefs_toolbar.c:821
13992 msgid "User Action"
13993 msgstr "Felhasználói művelet"
13994
13995 # src/prefs_common.c:1197
13996 #: src/prefs_toolbar.c:821
13997 msgid "Separator"
13998 msgstr "Elválasztó"
13999
14000 #: src/prefs_toolbar.c:828
14001 msgid "Event executed on click"
14002 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14003
14004 #: src/prefs_toolbar.c:848
14005 msgid "Toolbar text"
14006 msgstr "Eszköztár szöveg"
14007
14008 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
14009 msgid "Icon"
14010 msgstr "Ikon"
14011
14012 # src/mainwindow.c:672
14013 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
14014 msgid "Customize Toolbars"
14015 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14016
14017 # src/prefs_common.c:1121
14018 #: src/prefs_toolbar.c:995
14019 msgid "Main Window"
14020 msgstr "Fő ablak"
14021
14022 # src/prefs_common.c:818
14023 #: src/prefs_toolbar.c:1009
14024 msgid "Message Window"
14025 msgstr "Üzenet ablak"
14026
14027 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14028 # src/prefs_folder_item.c:134
14029 #: src/prefs_toolbar.c:1023
14030 msgid "Compose Window"
14031 msgstr "Szerkesztő ablak"
14032
14033 # src/message_search.c:106
14034 #: src/prefs_toolbar.c:1119
14035 msgid "Icon text"
14036 msgstr "Ikon szöveg"
14037
14038 #: src/prefs_toolbar.c:1128
14039 msgid "Mapped event"
14040 msgstr "Parancs leírása"
14041
14042 #: src/prefs_toolbar.c:1411
14043 msgid "Toolbar item icon"
14044 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14045
14046 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14047 #: src/prefs_wrapping.c:77
14048 msgid "Auto wrapping"
14049 msgstr "Automatikus sortörés"
14050
14051 # src/prefs_common.c:1268
14052 #: src/prefs_wrapping.c:78
14053 msgid "Wrap quotation"
14054 msgstr "Idézet törése"
14055
14056 #: src/prefs_wrapping.c:79
14057 msgid "Wrap pasted text"
14058 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14059
14060 # src/prefs_common.c:1246
14061 #: src/prefs_wrapping.c:85
14062 msgid "Wrap messages at"
14063 msgstr "Sortörés"
14064
14065 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14066 #: src/prefs_wrapping.c:145
14067 msgid "Wrapping"
14068 msgstr "Sortörés"
14069
14070 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14071 #: src/printing.c:382
14072 msgid "First page"
14073 msgstr "Első oldal"
14074
14075 #: src/printing.c:383
14076 msgid "Previous page"
14077 msgstr "Előző oldal"
14078
14079 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14080 #: src/printing.c:389
14081 msgid "Next page"
14082 msgstr "Következő oldal"
14083
14084 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14085 #: src/printing.c:390
14086 msgid "Last page"
14087 msgstr "Utolsó oldal"
14088
14089 #: src/printing.c:395
14090 msgid "Zoom 100%"
14091 msgstr "Nagyítás: 100%"
14092
14093 #: src/printing.c:396
14094 msgid "Zoom fit"
14095 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14096
14097 #: src/printing.c:397
14098 msgid "Zoom in"
14099 msgstr "Nagyítás"
14100
14101 #: src/printing.c:398
14102 msgid "Zoom out"
14103 msgstr "Kicsinyítés"
14104
14105 #: src/printing.c:590
14106 #, c-format
14107 msgid "Page %d"
14108 msgstr "%d oldal"
14109
14110 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
14111 msgid "No information available"
14112 msgstr "Nincs elérhető információ"
14113
14114 # src/prefs_actions.c:689
14115 #: src/privacy.c:440
14116 msgid "No recipient keys defined."
14117 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14118
14119 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
14120 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14121 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14122
14123 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
14124 msgid "Already trying to send."
14125 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14126
14127 # src/compose.c:2898
14128 #: src/procmsg.c:1469
14129 #, c-format
14130 msgid "Couldn't open file %s."
14131 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14132
14133 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14134 #: src/procmsg.c:1567
14135 #, c-format
14136 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14137 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14138
14139 # src/prefs_common.c:1067
14140 #: src/procmsg.c:1600
14141 msgid "Queued message header is broken."
14142 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14143
14144 # src/news.c:776 src/news.c:801
14145 #: src/procmsg.c:1621
14146 msgid "An error happened during SMTP session."
14147 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14148
14149 #: src/procmsg.c:1635
14150 msgid ""
14151 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14152 "SMTP session."
14153 msgstr ""
14154 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14155 "alatt."
14156
14157 #: src/procmsg.c:1643
14158 msgid ""
14159 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14160 "generated by Claws Mail."
14161 msgstr ""
14162 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14163 "hozta létre az e-mailt."
14164
14165 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14166 #: src/procmsg.c:1661
14167 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14168 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14169
14170 #: src/procmsg.c:1674
14171 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14172 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14173
14174 # src/compose.c:2322
14175 #: src/procmsg.c:1688
14176 #, c-format
14177 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14178 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14179
14180 # src/summaryview.c:2611
14181 #: src/procmsg.c:2192
14182 msgid "Filtering messages...\n"
14183 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14184
14185 #: src/quote_fmt.c:46
14186 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14187 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14188
14189 #: src/quote_fmt.c:47
14190 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14191 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14192
14193 # src/prefs_account.c:1807
14194 #: src/quote_fmt.c:50
14195 msgid "email address of sender"
14196 msgstr "Feladó e-mail címe"
14197
14198 #: src/quote_fmt.c:51
14199 msgid "full name of sender"
14200 msgstr "Feladó teljes neve"
14201
14202 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14203 #: src/quote_fmt.c:52
14204 msgid "first name of sender"
14205 msgstr "Feladó keresztneve"
14206
14207 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14208 #: src/quote_fmt.c:53
14209 msgid "last name of sender"
14210 msgstr "Feladó vezetékneve"
14211
14212 #: src/quote_fmt.c:54
14213 msgid "initials of sender"
14214 msgstr "Feladó aláírása"
14215
14216 # src/prefs_common.c:818
14217 #: src/quote_fmt.c:61
14218 msgid "message body"
14219 msgstr "Üzenet szövege"
14220
14221 # src/main.c:418
14222 #: src/quote_fmt.c:62
14223 msgid "quoted message body"
14224 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14225
14226 #: src/quote_fmt.c:63
14227 msgid "message body without signature"
14228 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14229
14230 #: src/quote_fmt.c:64
14231 msgid "quoted message body without signature"
14232 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14233
14234 # src/summaryview.c:954
14235 #: src/quote_fmt.c:65
14236 msgid "message tags"
14237 msgstr "üzenetcímkék"
14238
14239 # src/prefs_actions.c:875
14240 #: src/quote_fmt.c:66
14241 msgid "current dictionary"
14242 msgstr "jelenlegi szótár"
14243
14244 # src/prefs_actions.c:875
14245 #: src/quote_fmt.c:67
14246 msgid "cursor position"
14247 msgstr "Kurzorpozíció"
14248
14249 #: src/quote_fmt.c:68
14250 msgid "account property: your name"
14251 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14252
14253 # src/prefs_account.c:1389
14254 #: src/quote_fmt.c:69
14255 msgid "account property: your email address"
14256 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14257
14258 #: src/quote_fmt.c:70
14259 msgid "account property: account name"
14260 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14261
14262 # src/prefs_account.c:768
14263 #: src/quote_fmt.c:71
14264 msgid "account property: organization"
14265 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14266
14267 #: src/quote_fmt.c:72
14268 msgid "account property: default dictionary"
14269 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14270
14271 # src/addressbook.c:2391
14272 #: src/quote_fmt.c:73
14273 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14274 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14275
14276 # src/addressbook.c:2391
14277 #: src/quote_fmt.c:74
14278 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14279 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14280
14281 # src/addressbook.c:2391
14282 #: src/quote_fmt.c:75
14283 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14284 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14285
14286 #: src/quote_fmt.c:77
14287 msgid "literal backslash"
14288 msgstr "\\ jel"
14289
14290 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14291 #: src/quote_fmt.c:78
14292 msgid "literal question mark"
14293 msgstr "? jel"
14294
14295 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14296 #: src/quote_fmt.c:79
14297 msgid "literal exclamation mark"
14298 msgstr "! jel"
14299
14300 # src/compose.c:3982
14301 #: src/quote_fmt.c:80
14302 msgid "literal pipe"
14303 msgstr "| jel"
14304
14305 #: src/quote_fmt.c:81
14306 msgid "literal opening curly brace"
14307 msgstr "{ jel"
14308
14309 #: src/quote_fmt.c:82
14310 msgid "literal closing curly brace"
14311 msgstr "} jel"
14312
14313 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14314 #: src/quote_fmt.c:83
14315 msgid "tab"
14316 msgstr "Fül"
14317
14318 #: src/quote_fmt.c:86
14319 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14320 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14321
14322 #: src/quote_fmt.c:87
14323 msgid ""
14324 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14325 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14326 "symbols (or their long equivalent)"
14327 msgstr ""
14328 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14329 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14330 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14331
14332 #: src/quote_fmt.c:88
14333 msgid ""
14334 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14335 "of\n"
14336 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14337 "symbols (or their long equivalent)"
14338 msgstr ""
14339 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14340 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14341 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14342
14343 #: src/quote_fmt.c:89
14344 msgid ""
14345 "insert file:\n"
14346 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14347 "to insert"
14348 msgstr ""
14349 "fájl beszúrása:\n"
14350 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14351 "helyettesítődik"
14352
14353 #: src/quote_fmt.c:90
14354 msgid ""
14355 "insert program output:\n"
14356 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14357 "get\n"
14358 "the output from"
14359 msgstr ""
14360 "program kimenetének beszúrása:\n"
14361 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14362 "parancssorral helyettesítődik"
14363
14364 #: src/quote_fmt.c:91
14365 msgid ""
14366 "insert user input:\n"
14367 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14368 "user-entered text"
14369 msgstr ""
14370 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14371 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14372 "szöveget\n"
14373 "tartalmazó változó"
14374
14375 #: src/quote_fmt.c:92
14376 msgid ""
14377 "attach file:\n"
14378 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14379 "to attach"
14380 msgstr ""
14381 "fájl csatolása:\n"
14382 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14383 "helyettesítődik"
14384
14385 #: src/quote_fmt.c:94
14386 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14387 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14388
14389 #: src/quote_fmt.c:95
14390 msgid ""
14391 "text that can contain any of the symbols or\n"
14392 "commands above"
14393 msgstr ""
14394 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14395 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14396
14397 #: src/quote_fmt.c:96
14398 msgid ""
14399 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14400 "commands) above"
14401 msgstr ""
14402 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14403 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14404
14405 #: src/quote_fmt.c:97
14406 msgid ""
14407 "completion from address book only works with the first\n"
14408 "address of the header, it outputs the full name\n"
14409 "of the contact if that address matches exactly\n"
14410 "one contact in the address book"
14411 msgstr ""
14412 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14413 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14414 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14415 "egy partnerével a címjegyzékben"
14416
14417 # src/prefs_common.c:2711
14418 #: src/quote_fmt.c:105
14419 msgid "Description of symbols"
14420 msgstr "Szimbólumok leírása"
14421
14422 #: src/quote_fmt.c:106
14423 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14424 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14425
14426 # src/inc.c:312
14427 #: src/quote_fmt.c:143
14428 msgid "Use template when composing new messages"
14429 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14430
14431 # src/inc.c:312
14432 #: src/quote_fmt.c:231
14433 msgid "Use template when replying to messages"
14434 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14435
14436 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14437 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
14438 msgid "Quotation mark"
14439 msgstr "Idézet jele"
14440
14441 # src/inc.c:312
14442 #: src/quote_fmt.c:323
14443 msgid "Use template when forwarding messages"
14444 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14445
14446 # src/prefs_common.c:1419
14447 #: src/quote_fmt.c:404
14448 msgid "Description of symbols..."
14449 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14450
14451 # src/compose.c:1157
14452 #: src/quote_fmt.c:437
14453 msgid "Message reply quotation mark format error."
14454 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14455
14456 # src/compose.c:1157
14457 #: src/quote_fmt.c:453
14458 msgid "Message forward quotation mark format error."
14459 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14460
14461 #: src/quote_fmt_parse.y:504
14462 #, c-format
14463 msgid "Enter text to replace '%s'"
14464 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14465
14466 # src/prefs_common.c:2353
14467 #: src/quote_fmt_parse.y:505
14468 msgid "Enter variable"
14469 msgstr "Változó megadása"
14470
14471 # src/send.c:449 src/send.c:513
14472 #: src/send_message.c:137
14473 #, c-format
14474 msgid "Sending message using command: %s\n"
14475 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14476
14477 # src/send.c:237
14478 #: src/send_message.c:151
14479 #, c-format
14480 msgid "Couldn't execute command: %s"
14481 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14482
14483 # src/smtp.c:82
14484 #: src/send_message.c:186
14485 #, c-format
14486 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14487 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14488
14489 # src/send.c:375
14490 #: src/send_message.c:322
14491 msgid "Connecting"
14492 msgstr "Kapcsolódás"
14493
14494 #: src/send_message.c:327
14495 msgid "Doing POP before SMTP..."
14496 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14497
14498 #: src/send_message.c:330
14499 msgid "POP before SMTP"
14500 msgstr "POP SMTP előtt..."
14501
14502 # src/send.c:371
14503 #: src/send_message.c:335
14504 #, c-format
14505 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14506 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14507
14508 # src/importldif.c:356
14509 #: src/send_message.c:395
14510 msgid "Mail sent successfully."
14511 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14512
14513 # src/send.c:390
14514 #: src/send_message.c:462
14515 msgid "Sending HELO..."
14516 msgstr "HELO küldése..."
14517
14518 # src/prefs_account.c:1138
14519 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
14520 msgid "Authenticating"
14521 msgstr "Azonosítás"
14522
14523 # src/send.c:536
14524 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
14525 msgid "Sending message..."
14526 msgstr "Üzenet küldése..."
14527
14528 # src/send.c:390
14529 #: src/send_message.c:467
14530 msgid "Sending EHLO..."
14531 msgstr "EHLO küldése..."
14532
14533 # src/send.c:390
14534 #: src/send_message.c:476
14535 msgid "Sending MAIL FROM..."
14536 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14537
14538 # src/send.c:399
14539 #: src/send_message.c:480
14540 msgid "Sending RCPT TO..."
14541 msgstr "RCPT TO küldése..."
14542
14543 # src/send.c:406
14544 #: src/send_message.c:485
14545 msgid "Sending DATA..."
14546 msgstr "DATA küldése..."
14547
14548 # src/send.c:416
14549 #: src/send_message.c:489
14550 msgid "Quitting..."
14551 msgstr "Kilépés..."
14552
14553 # src/send.c:449 src/send.c:513
14554 #: src/send_message.c:518
14555 #, c-format
14556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14557 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14558
14559 # src/send.c:536
14560 #: src/send_message.c:566
14561 msgid "Sending message"
14562 msgstr "Üzenet küldése"
14563
14564 # src/compose.c:2346
14565 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
14566 msgid "Error occurred while sending the message."
14567 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14568
14569 # src/compose.c:2346
14570 #: src/send_message.c:627
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Error occurred while sending the message:\n"
14574 "%s"
14575 msgstr ""
14576 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14577 "%s"
14578
14579 # src/setup.c:43
14580 #: src/setup.c:74
14581 msgid "Mailbox setting"
14582 msgstr "Postaláda beállítások"
14583
14584 # src/setup.c:44
14585 #: src/setup.c:75
14586 msgid ""
14587 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14588 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14589 "if you have the one.\n"
14590 "If you're not sure, just select OK."
14591 msgstr ""
14592 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14593 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14594 "ha már van egy.\n"
14595 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14596
14597 # src/sourcewindow.c:80
14598 #: src/sourcewindow.c:69
14599 msgid "Source of the message"
14600 msgstr "Üzenet forrása"
14601
14602 # src/sourcewindow.c:143
14603 #: src/sourcewindow.c:164
14604 #, c-format
14605 msgid "%s - Source"
14606 msgstr "%s - Forrás"
14607
14608 # src/summaryview.c:2677
14609 #: src/ssl_manager.c:157
14610 msgid "Saved SSL Certificates"
14611 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14612
14613 # src/summaryview.c:2677
14614 #: src/ssl_manager.c:428
14615 msgid "Delete certificate"
14616 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14617
14618 # src/prefs_template.c:514
14619 #: src/ssl_manager.c:429
14620 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14621 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14622
14623 # src/summary_search.c:99
14624 #: src/summary_search.c:230
14625 msgid "Search messages"
14626 msgstr "Üzenetek keresése"
14627
14628 #: src/summary_search.c:256
14629 msgid "Match any of the following"
14630 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14631
14632 # src/prefs_account.c:1276
14633 #: src/summary_search.c:258
14634 msgid "Match all of the following"
14635 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14636
14637 # src/summary_search.c:169
14638 #: src/summary_search.c:377
14639 msgid "Body:"
14640 msgstr "Törzs:"
14641
14642 # src/prefs_filter.c:225
14643 #: src/summary_search.c:384
14644 msgid "Condition:"
14645 msgstr "Feltétel:"
14646
14647 #: src/summary_search.c:414
14648 msgid "Find _all"
14649 msgstr "Összes keresése"
14650
14651 # src/summary_search.c:306
14652 #: src/summary_search.c:675
14653 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14654 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14655
14656 # src/summary_search.c:308
14657 #: src/summary_search.c:677
14658 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14659 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14660
14661 # src/summaryview.c:341
14662 #: src/summaryview.c:460
14663 msgid "/_Reply"
14664 msgstr "/_Válasz"
14665
14666 # src/summaryview.c:342
14667 #: src/summaryview.c:462
14668 msgid "/Repl_y to"
14669 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
14670
14671 # src/summaryview.c:343
14672 #: src/summaryview.c:463
14673 msgid "/Repl_y to/_all"
14674 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
14675
14676 # src/summaryview.c:344
14677 #: src/summaryview.c:464
14678 msgid "/Repl_y to/_sender"
14679 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
14680
14681 # src/summaryview.c:345
14682 #: src/summaryview.c:465
14683 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14684 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
14685
14686 # src/summaryview.c:348
14687 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
14688 msgid "/_Forward"
14689 msgstr "/_Továbbítás"
14690
14691 # src/summaryview.c:349
14692 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
14693 msgid "/For_ward as attachment"
14694 msgstr "/Csatolásként továbbít"
14695
14696 # src/summaryview.c:350
14697 #: src/summaryview.c:472
14698 msgid "/Redirect"
14699 msgstr "/Átirányítás"
14700
14701 # src/summaryview.c:354
14702 #: src/summaryview.c:475
14703 msgid "/M_ove..."
14704 msgstr "/_Áthelyezés..."
14705
14706 # src/summaryview.c:355
14707 #: src/summaryview.c:476
14708 msgid "/_Copy..."
14709 msgstr "/_Másolás..."
14710
14711 #: src/summaryview.c:477
14712 msgid "/Move to _trash"
14713 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
14714
14715 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
14716 #: src/summaryview.c:479
14717 msgid "/_Delete..."
14718 msgstr "/_Törlés..."
14719
14720 # src/summaryview.c:359
14721 #: src/summaryview.c:482
14722 msgid "/_Mark"
14723 msgstr "/_Megjelöl"
14724
14725 # src/summaryview.c:360
14726 #: src/summaryview.c:483
14727 msgid "/_Mark/_Mark"
14728 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
14729
14730 # src/summaryview.c:361
14731 #: src/summaryview.c:484
14732 msgid "/_Mark/_Unmark"
14733 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
14734
14735 # src/summaryview.c:362
14736 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
14737 msgid "/_Mark/---"
14738 msgstr "/_Megjelöl/---"
14739
14740 # src/summaryview.c:363
14741 #: src/summaryview.c:486
14742 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14743 msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
14744
14745 # src/summaryview.c:364
14746 #: src/summaryview.c:487
14747 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14748 msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
14749
14750 # src/summaryview.c:366
14751 #: src/summaryview.c:488
14752 msgid "/_Mark/Mark all read"
14753 msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
14754
14755 # src/summaryview.c:364
14756 #: src/summaryview.c:489
14757 msgid "/_Mark/Ignore thread"
14758 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
14759
14760 # src/summaryview.c:364
14761 #: src/summaryview.c:490
14762 msgid "/_Mark/Unignore thread"
14763 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
14764
14765 # src/summaryview.c:364
14766 #: src/summaryview.c:491
14767 msgid "/_Mark/Watch thread"
14768 msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
14769
14770 # src/summaryview.c:364
14771 #: src/summaryview.c:492
14772 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14773 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
14774
14775 # src/summaryview.c:363
14776 #: src/summaryview.c:494
14777 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14778 msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
14779
14780 # src/summaryview.c:363
14781 #: src/summaryview.c:495
14782 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14783 msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
14784
14785 # src/summaryview.c:359
14786 #: src/summaryview.c:497
14787 msgid "/_Mark/Lock"
14788 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
14789
14790 # src/summaryview.c:361
14791 #: src/summaryview.c:498
14792 msgid "/_Mark/Unlock"
14793 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
14794
14795 # src/summaryview.c:367
14796 #: src/summaryview.c:499
14797 msgid "/Color la_bel"
14798 msgstr "/_Színes címke"
14799
14800 #: src/summaryview.c:500
14801 msgid "/Ta_gs"
14802 msgstr "/_Címkék"
14803
14804 # src/summaryview.c:369
14805 #: src/summaryview.c:504
14806 msgid "/Add sender to address boo_k"
14807 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
14808
14809 # src/summaryview.c:371
14810 #: src/summaryview.c:507
14811 msgid "/Create f_ilter rule"
14812 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
14813
14814 # src/summaryview.c:372
14815 #: src/summaryview.c:508
14816 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14817 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14818
14819 # src/summaryview.c:374
14820 #: src/summaryview.c:510
14821 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14822 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14823
14824 # src/summaryview.c:376
14825 #: src/summaryview.c:512
14826 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14827 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14828
14829 # src/summaryview.c:378
14830 #: src/summaryview.c:514
14831 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14832 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14833
14834 # src/summaryview.c:371
14835 #: src/summaryview.c:517
14836 msgid "/Create processing rule"
14837 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
14838
14839 # src/summaryview.c:372
14840 #: src/summaryview.c:518
14841 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14842 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14843
14844 # src/summaryview.c:374
14845 #: src/summaryview.c:520
14846 msgid "/Create processing rule/by _From"
14847 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14848
14849 # src/summaryview.c:376
14850 #: src/summaryview.c:522
14851 msgid "/Create processing rule/by _To"
14852 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14853
14854 # src/summaryview.c:378
14855 #: src/summaryview.c:524
14856 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14857 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14858
14859 # src/mainwindow.c:599
14860 #: src/summaryview.c:531
14861 msgid "/_View/Message _source"
14862 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
14863
14864 # src/summaryview.c:385
14865 #: src/summaryview.c:533
14866 msgid "/_View/All _headers"
14867 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
14868
14869 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14870 #: src/summaryview.c:536
14871 msgid "/_Save as..."
14872 msgstr "/Mentés másként..."
14873
14874 # src/summaryview.c:388
14875 #: src/summaryview.c:538
14876 msgid "/_Print..."
14877 msgstr "/_Nyomtat..."
14878
14879 #: src/summaryview.c:660
14880 msgid "Toggle quick search bar"
14881 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14882
14883 # src/prefs_common.c:2829
14884 #: src/summaryview.c:698
14885 msgid "Toggle multiple selection"
14886 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14887
14888 # src/summaryview.c:586
14889 #: src/summaryview.c:1160
14890 msgid "Process mark"
14891 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14892
14893 # src/summaryview.c:587
14894 #: src/summaryview.c:1161
14895 msgid "Some marks are left. Process them?"
14896 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14897
14898 # src/summaryview.c:635
14899 #: src/summaryview.c:1218
14900 #, c-format
14901 msgid "Scanning folder (%s)..."
14902 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14903
14904 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14905 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
14906 msgid "No more unread messages"
14907 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14908
14909 # src/summaryview.c:889
14910 #: src/summaryview.c:1691
14911 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14912 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14913
14914 #: src/summaryview.c:1703 src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1802
14915 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1933
14916 msgid ""
14917 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14918 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14919
14920 # src/summaryview.c:898
14921 #: src/summaryview.c:1711
14922 msgid "No unread messages."
14923 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14924
14925 # src/summaryview.c:913
14926 #: src/summaryview.c:1743
14927 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14928 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14929
14930 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14931 #: src/summaryview.c:1789 src/summaryview.c:1841
14932 msgid "No more new messages"
14933 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14934
14935 # src/summaryview.c:945
14936 #: src/summaryview.c:1790
14937 msgid "No new message found. Search from the end?"
14938 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14939
14940 # src/summaryview.c:954
14941 #: src/summaryview.c:1810
14942 msgid "No new messages."
14943 msgstr "Nincs új üzenet."
14944
14945 # src/summaryview.c:969
14946 #: src/summaryview.c:1842
14947 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14948 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14949
14950 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14951 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1920
14952 msgid "No more marked messages"
14953 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14954
14955 # src/summaryview.c:1001
14956 #: src/summaryview.c:1880
14957 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14958 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14959
14960 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14961 #: src/summaryview.c:1889
14962 msgid "No marked messages."
14963 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14964
14965 # src/summaryview.c:913
14966 #: src/summaryview.c:1921
14967 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14968 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14969
14970 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14971 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
14972 msgid "No more labeled messages"
14973 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14974
14975 # src/summaryview.c:1051
14976 #: src/summaryview.c:1959
14977 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14978 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14979
14980 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14981 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1993
14982 msgid "No labeled messages."
14983 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14984
14985 # src/summaryview.c:1076
14986 #: src/summaryview.c:1984
14987 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14988 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14989
14990 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14991 #: src/summaryview.c:2275
14992 msgid "Attracting messages by subject..."
14993 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14994
14995 # src/summaryview.c:1434
14996 #: src/summaryview.c:2433
14997 #, c-format
14998 msgid "%d deleted"
14999 msgstr "%d törölve"
15000
15001 # src/summaryview.c:1438
15002 #: src/summaryview.c:2437
15003 #, c-format
15004 msgid "%s%d moved"
15005 msgstr "%s%d áthelyezve"
15006
15007 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15008 #: src/summaryview.c:2438 src/summaryview.c:2445
15009 msgid ", "
15010 msgstr ", "
15011
15012 # src/summaryview.c:1444
15013 #: src/summaryview.c:2443
15014 #, c-format
15015 msgid "%s%d copied"
15016 msgstr "%s%d másolva"
15017
15018 # src/summaryview.c:1461
15019 #: src/summaryview.c:2458
15020 msgid " item selected"
15021 msgstr " üzenet kiválasztva"
15022
15023 # src/summaryview.c:1461
15024 #: src/summaryview.c:2460
15025 msgid " items selected"
15026 msgstr " üzenet kiválasztva"
15027
15028 # src/summaryview.c:1471
15029 #: src/summaryview.c:2478 src/summaryview.c:2495
15030 #, c-format
15031 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15032 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15033
15034 #: src/summaryview.c:2490
15035 #, c-format
15036 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15037 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15038
15039 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15040 #: src/summaryview.c:2755
15041 msgid "Sorting summary..."
15042 msgstr "Összegzés rendezése..."
15043
15044 # src/summaryview.c:1697
15045 #: src/summaryview.c:2863
15046 msgid "Setting summary from message data..."
15047 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15048
15049 # src/summaryview.c:1853
15050 #: src/summaryview.c:3057
15051 msgid "(No Date)"
15052 msgstr "(Nincs Dátum)"
15053
15054 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15055 #: src/summaryview.c:3094
15056 msgid "(No Recipient)"
15057 msgstr "(Nincs címzett)"
15058
15059 #: src/summaryview.c:3938
15060 msgid "You're not the author of the article.\n"
15061 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15062
15063 # src/prefs_template.c:514
15064 #: src/summaryview.c:4026
15065 #, c-format
15066 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15067 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15068 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15069
15070 # src/summaryview.c:2351
15071 #: src/summaryview.c:4029
15072 msgid "Delete message(s)"
15073 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15074
15075 # src/summaryview.c:2497
15076 #: src/summaryview.c:4184
15077 msgid "Destination is same as current folder."
15078 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15079
15080 # src/summaryview.c:2564
15081 #: src/summaryview.c:4281
15082 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15083 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15084
15085 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15086 #: src/summaryview.c:4446
15087 msgid "Append or Overwrite"
15088 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15089
15090 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15091 #: src/summaryview.c:4447
15092 msgid "Append or overwrite existing file?"
15093 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15094
15095 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15096 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15097 #: src/summaryview.c:4448
15098 msgid "_Append"
15099 msgstr "_Hozzáfűzés"
15100
15101 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15102 #: src/summaryview.c:4448
15103 msgid "_Overwrite"
15104 msgstr "_Felülírás"
15105
15106 #: src/summaryview.c:4495
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15110 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15111
15112 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15113 #: src/summaryview.c:4816
15114 msgid "Building threads..."
15115 msgstr "Témák felépítése"
15116
15117 #: src/summaryview.c:5035
15118 msgid "Skip these rules"
15119 msgstr "Szabályok kihagyása"
15120
15121 #: src/summaryview.c:5038
15122 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15123 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15124
15125 #: src/summaryview.c:5041
15126 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15127 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15128
15129 # src/summaryview.c:3150
15130 #: src/summaryview.c:5070
15131 msgid "Filtering"
15132 msgstr "Szűrés"
15133
15134 #: src/summaryview.c:5071
15135 msgid ""
15136 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15137 "Please choose what to do with these rules:"
15138 msgstr ""
15139 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15140 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15141
15142 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15143 #: src/summaryview.c:5073
15144 msgid "_Filter"
15145 msgstr "_Szűrő"
15146
15147 # src/summaryview.c:3150
15148 #: src/summaryview.c:5101
15149 msgid "Filtering..."
15150 msgstr "Szűrés..."
15151
15152 # src/mainwindow.c:666
15153 #: src/summaryview.c:5175
15154 msgid "Processing configuration"
15155 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15156
15157 #: src/summaryview.c:7082
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "Regular expression (regexp) error:\n"
15161 "%s"
15162 msgstr ""
15163 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15164 "%s"
15165
15166 #: src/summaryview.c:7185
15167 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15168 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15169
15170 #: src/summaryview.c:7191
15171 msgid "Go back to the folder list"
15172 msgstr "Vissza a mappalistához"
15173
15174 # src/mainwindow.c:612
15175 #: src/textview.c:220
15176 msgid "/Compose _new message"
15177 msgstr "/Új üze_net írása"
15178
15179 # src/summaryview.c:369
15180 #: src/textview.c:221
15181 msgid "/Add to _address book"
15182 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
15183
15184 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15185 #: src/textview.c:222
15186 msgid "/Copy this add_ress"
15187 msgstr "/_Cím másolása"
15188
15189 # src/mimeview.c:116
15190 #: src/textview.c:227
15191 msgid "/_Open image"
15192 msgstr "/_Kép megnyitása"
15193
15194 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15195 #: src/textview.c:228
15196 msgid "/_Save image..."
15197 msgstr "/Kép _mentése..."
15198
15199 #: src/textview.c:642
15200 #, c-format
15201 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15202 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15203
15204 #: src/textview.c:645
15205 #, c-format
15206 msgid "[%s (%d bytes)]"
15207 msgstr "[%s (%d byte)]"
15208
15209 #: src/textview.c:821
15210 msgid ""
15211 "\n"
15212 "  This message can't be displayed.\n"
15213 "  This is probably due to a network error.\n"
15214 "\n"
15215 "  Use "
15216 msgstr ""
15217 "\n"
15218 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15219 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15220 "\n"
15221 "  Használd a(z)"
15222
15223 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15224 #: src/textview.c:826
15225 msgid "'View Log'"
15226 msgstr "'Napló megtekintése'"
15227
15228 #: src/textview.c:827
15229 msgid " in the Tools menu for more information."
15230 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15231
15232 #: src/textview.c:867
15233 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15234 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15235
15236 #: src/textview.c:869
15237 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15238 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15239
15240 #: src/textview.c:873
15241 msgid "     - To save, select "
15242 msgstr "     - Mentés: "
15243
15244 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15245 #: src/textview.c:874
15246 msgid "'Save as...'"
15247 msgstr "'Mentés másként...'"
15248
15249 #: src/textview.c:876
15250 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15251 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15252
15253 # src/textview.c:532
15254 #: src/textview.c:880
15255 msgid "     - To display as text, select "
15256 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15257
15258 # src/mimeview.c:116
15259 #: src/textview.c:881
15260 msgid "'Display as text'"
15261 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15262
15263 #: src/textview.c:884
15264 msgid " (Shortcut key: 't')"
15265 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15266
15267 # src/textview.c:535
15268 #: src/textview.c:888
15269 msgid "     - To open with an external program, select "
15270 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15271
15272 # src/mimeview.c:114
15273 #: src/textview.c:889
15274 msgid "'Open'"
15275 msgstr "'Megnyitás'"
15276
15277 #: src/textview.c:892
15278 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15279 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15280
15281 # src/textview.c:537
15282 #: src/textview.c:893
15283 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15284 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15285
15286 #: src/textview.c:894
15287 msgid "mouse button)\n"
15288 msgstr "egérgomb)\n"
15289
15290 #: src/textview.c:895
15291 msgid "     - Or use "
15292 msgstr "     - Vagy "
15293
15294 # src/mimeview.c:115
15295 #: src/textview.c:896
15296 msgid "'Open with...'"
15297 msgstr "'Megnyitás...'"
15298
15299 #: src/textview.c:897
15300 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15301 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15302
15303 #: src/textview.c:988
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The command to view attachment as text failed:\n"
15307 "    %s\n"
15308 "Exit code %d\n"
15309 msgstr ""
15310 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15311 "    %s\n"
15312 "Kilépési kód: %d\n"
15313
15314 #: src/textview.c:2037
15315 msgid "Tags: "
15316 msgstr "Címkék:"
15317
15318 #: src/textview.c:2723
15319 #, c-format
15320 msgid ""
15321 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15322 "\n"
15323 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15324 "\n"
15325 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15326 "\n"
15327 "Open it anyway?"
15328 msgstr ""
15329 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15330 "\n"
15331 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15332 "\n"
15333 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15334 "\n"
15335 "Így is megnyitod?"
15336
15337 #: src/textview.c:2732
15338 msgid "Phishing attempt warning"
15339 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15340
15341 # src/mimeview.c:114
15342 #: src/textview.c:2733
15343 msgid "_Open URL"
15344 msgstr "URL _megnyitása"
15345
15346 # src/mainwindow.c:1811
15347 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
15348 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15349 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15350
15351 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
15352 msgid "Receive Mail on current Account"
15353 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15354
15355 # src/mainwindow.c:1822
15356 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
15357 msgid "Send Queued Messages"
15358 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15359
15360 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15361 # src/prefs_folder_item.c:134
15362 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
15363 msgid "Compose Email"
15364 msgstr "E-mail írása"
15365
15366 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15367 # src/prefs_folder_item.c:134
15368 #: src/toolbar.c:180
15369 msgid "Compose News"
15370 msgstr "Hír írása"
15371
15372 # src/mainwindow.c:1841
15373 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
15374 msgid "Reply to Message"
15375 msgstr "Válasz az üzenetre"
15376
15377 # src/summaryview.c:344
15378 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
15379 msgid "Reply to Sender"
15380 msgstr "Válasz a feladónak"
15381
15382 # src/mainwindow.c:1850
15383 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
15384 msgid "Reply to All"
15385 msgstr "Válasz mindenkinek"
15386
15387 # src/summaryview.c:345
15388 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
15389 msgid "Reply to Mailing-list"
15390 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15391
15392 # src/send.c:536
15393 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
15394 msgid "Open email"
15395 msgstr "E-mail megnyitása"
15396
15397 # src/mainwindow.c:1858
15398 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
15399 msgid "Forward Message"
15400 msgstr "Üzenet továbbítása"
15401
15402 # src/mainwindow.c:1858
15403 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
15404 msgid "Trash Message"
15405 msgstr "Üzenet a kukába"
15406
15407 # src/summaryview.c:2351
15408 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
15409 msgid "Delete Message"
15410 msgstr "Üzenet törlése"
15411
15412 # src/mainwindow.c:496
15413 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
15414 msgid "Go to Previous Unread Message"
15415 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15416
15417 # src/mainwindow.c:494
15418 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
15419 msgid "Go to Next Unread Message"
15420 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15421
15422 #: src/toolbar.c:195
15423 msgid "Learn Spam or Ham"
15424 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15425
15426 #: src/toolbar.c:196
15427 msgid "Open folder/Go to folder list"
15428 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15429
15430 # src/compose.c:3922
15431 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
15432 msgid "Send Message"
15433 msgstr "Üzenet küldése"
15434
15435 # src/compose.c:3929
15436 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
15437 msgid "Put into queue folder and send later"
15438 msgstr "Küldés később"
15439
15440 # src/compose.c:3937
15441 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
15442 msgid "Save to draft folder"
15443 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15444
15445 # src/compose.c:3947
15446 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
15447 msgid "Insert file"
15448 msgstr "Fájl beszúrása"
15449
15450 # src/compose.c:3955
15451 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
15452 msgid "Attach file"
15453 msgstr "Fájl csatolása"
15454
15455 # src/compose.c:3965
15456 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
15457 msgid "Insert signature"
15458 msgstr "Aláírás beillesztése"
15459
15460 # src/compose.c:3974
15461 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
15462 msgid "Edit with external editor"
15463 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15464
15465 # src/compose.c:539
15466 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
15467 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15468 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15469
15470 # src/compose.c:3983
15471 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
15472 msgid "Wrap all long lines"
15473 msgstr "Hoszzú sorok törése"
15474
15475 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15476 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
15477 msgid "Check spelling"
15478 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15479
15480 #: src/toolbar.c:211
15481 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15482 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15483
15484 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
15485 msgid "Cancel receiving"
15486 msgstr "Fogadás megszakítása"
15487
15488 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15489 # src/prefs_folder_item.c:134
15490 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
15491 msgid "Close window"
15492 msgstr "Ablak bezárása"
15493
15494 # src/summaryview.c:342
15495 #: src/toolbar.c:233
15496 msgid "/Reply with _quote"
15497 msgstr "/Válasz idézettel"
15498
15499 #: src/toolbar.c:234
15500 msgid "/_Reply without quote"
15501 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
15502
15503 # src/mainwindow.c:1850
15504 #: src/toolbar.c:238
15505 msgid "/Reply to all with _quote"
15506 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
15507
15508 # src/mainwindow.c:1850
15509 #: src/toolbar.c:239
15510 msgid "/_Reply to all without quote"
15511 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
15512
15513 #: src/toolbar.c:243
15514 msgid "/Reply to list with _quote"
15515 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
15516
15517 #: src/toolbar.c:244
15518 msgid "/_Reply to list without quote"
15519 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
15520
15521 # src/summaryview.c:344
15522 #: src/toolbar.c:248
15523 msgid "/Reply to sender with _quote"
15524 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
15525
15526 # src/summaryview.c:344
15527 #: src/toolbar.c:249
15528 msgid "/_Reply to sender without quote"
15529 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
15530
15531 # src/summaryview.c:350
15532 #: src/toolbar.c:255
15533 msgid "/Redirec_t"
15534 msgstr "/Átirányí_tás"
15535
15536 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15537 #: src/toolbar.c:260
15538 msgid "/Learn as _Spam"
15539 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
15540
15541 # src/prefs_display_header.c:222
15542 #: src/toolbar.c:261
15543 msgid "/Learn as _Ham"
15544 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
15545
15546 # src/mimeview.c:114
15547 #: src/toolbar.c:416
15548 msgid "Open"
15549 msgstr "Megnyitás"
15550
15551 # src/mainwindow.c:1810
15552 #: src/toolbar.c:417
15553 msgid "Get Mail"
15554 msgstr "E-mail fogadása"
15555
15556 #: src/toolbar.c:418
15557 msgid "Get"
15558 msgstr "Fogadás"
15559
15560 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15561 # src/prefs_folder_item.c:134
15562 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
15563 msgid "Toolbar|Compose"
15564 msgstr "Új üzenet"
15565
15566 #: src/toolbar.c:423
15567 msgid "All"
15568 msgstr "Válasz mindenkinek"
15569
15570 #: src/toolbar.c:425
15571 msgid "List"
15572 msgstr "Lista"
15573
15574 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15575 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
15576 msgid "Spam"
15577 msgstr "Spam"
15578
15579 # src/folderview.c:1753
15580 #: src/toolbar.c:430
15581 msgid "Prev"
15582 msgstr "Előző"
15583
15584 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15585 #: src/toolbar.c:431
15586 msgid "Next"
15587 msgstr "Következő"
15588
15589 # src/compose.c:3936
15590 #: src/toolbar.c:438
15591 msgid "Draft"
15592 msgstr "Vázlat"
15593
15594 # src/compose.c:3965
15595 #: src/toolbar.c:441
15596 msgid "Insert sig."
15597 msgstr "Aláírás beillesztése"
15598
15599 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15600 # src/mainwindow.c:436
15601 #: src/toolbar.c:442
15602 msgid "Edit"
15603 msgstr "Szerkesztés"
15604
15605 #: src/toolbar.c:443
15606 msgid "Wrap para."
15607 msgstr "Bekezdés törése"
15608
15609 #: src/toolbar.c:444
15610 msgid "Wrap all"
15611 msgstr "Teljes szöveg törése"
15612
15613 # src/prefs_common.c:1721
15614 #: src/toolbar.c:446
15615 msgid "Stop"
15616 msgstr "Leállítás"
15617
15618 # src/mainwindow.c:612
15619 #: src/toolbar.c:885
15620 msgid "Compose News message"
15621 msgstr "Hírüzenet írása"
15622
15623 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15624 #: src/toolbar.c:926
15625 msgid "Learn spam"
15626 msgstr "Spam tanulása"
15627
15628 #: src/toolbar.c:935
15629 msgid "Ham"
15630 msgstr "Nem spam"
15631
15632 # src/prefs_display_header.c:222
15633 #: src/toolbar.c:938
15634 msgid "Learn ham"
15635 msgstr "Nem spam tanulása"
15636
15637 #: src/toolbar.c:1854
15638 msgid "Go to folder list"
15639 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15640
15641 # src/mainwindow.c:1811
15642 #: src/toolbar.c:1860
15643 msgid "Receive Mail on selected Account"
15644 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15645
15646 # src/mainwindow.c:1811
15647 #: src/toolbar.c:1883
15648 msgid "Compose with selected Account"
15649 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15650
15651 # src/prefs_display_header.c:222
15652 #: src/toolbar.c:1904
15653 msgid "Learn as..."
15654 msgstr "Megjegyez, mint..."
15655
15656 # src/mainwindow.c:1841
15657 #: src/toolbar.c:1919
15658 msgid "Reply to Message options"
15659 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15660
15661 # src/summaryview.c:344
15662 #: src/toolbar.c:1933
15663 msgid "Reply to Sender options"
15664 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15665
15666 # src/mainwindow.c:1850
15667 #: src/toolbar.c:1947
15668 msgid "Reply to All options"
15669 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15670
15671 # src/summaryview.c:345
15672 #: src/toolbar.c:1961
15673 msgid "Reply to Mailing-list options"
15674 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15675
15676 # src/mainwindow.c:1858
15677 #: src/toolbar.c:1975
15678 msgid "Forward Message options"
15679 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15680
15681 #: src/uri_opener.c:84
15682 msgid "There are no URLs in this email."
15683 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15684
15685 # src/editgroup.c:339
15686 #: src/uri_opener.c:112
15687 msgid "Available URLs:"
15688 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15689
15690 #: src/uri_opener.c:159
15691 msgid "Dialog title|Open URLs"
15692 msgstr "URL-ek megnyitása"
15693
15694 #: src/uri_opener.c:173
15695 msgid "Open _All"
15696 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
15697
15698 # src/importldif.c:312
15699 #: src/uri_opener.c:187
15700 msgid "Please select the URL to open."
15701 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15702
15703 #: src/wizard.c:487
15704 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15705 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15706
15707 #: src/wizard.c:510
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "\n"
15711 "Welcome to Claws Mail\n"
15712 "---------------------\n"
15713 "\n"
15714 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15715 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15716 "toolbar.\n"
15717 "\n"
15718 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15719 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15720 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15721 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15722 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15723 "\n"
15724 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15725 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15726 "and change the general Preferences by using\n"
15727 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15728 "\n"
15729 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15730 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15731 "or online at the URL given below.\n"
15732 "\n"
15733 "Useful URLs\n"
15734 "-----------\n"
15735 "Homepage:      <%s>\n"
15736 "Manual:        <%s>\n"
15737 "FAQ:\t       <%s>\n"
15738 "Themes:        <%s>\n"
15739 "Mailing Lists: <%s>\n"
15740 "\n"
15741 "LICENSE\n"
15742 "-------\n"
15743 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15744 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15745 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15746 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15747 "found at <%s>.\n"
15748 "\n"
15749 "DONATIONS\n"
15750 "---------\n"
15751 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15752 "so at <%s>.\n"
15753 "\n"
15754 msgstr ""
15755 "\n"
15756 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15757 "---------------------\n"
15758 "\n"
15759 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15760 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15761 "\n"
15762 "\n"
15763 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15764 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15765 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15766 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15767 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15768 "\n"
15769 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15770 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15771 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15772 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15773 "\n"
15774 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15775 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15776 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15777 "\n"
15778 "Hasznos címek\n"
15779 "-----------\n"
15780 "Weboldal:      <%s>\n"
15781 "Kézikönyv:        <%s>\n"
15782 "FAQ:\t       <%s>\n"
15783 "Témák:        <%s>\n"
15784 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15785 "\n"
15786 "LICENSZ\n"
15787 "-------\n"
15788 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15789 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15790 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15791 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15792 "itt: <%s>.\n"
15793 "\n"
15794 "TÁMOGATÁSOK\n"
15795 "---------\n"
15796 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15797 "itt megteheted: <%s>.\n"
15798 "\n"
15799
15800 # src/importldif.c:312
15801 #: src/wizard.c:586
15802 msgid "Please enter the mailbox name."
15803 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15804
15805 # src/prefs_account.c:1389
15806 #: src/wizard.c:629
15807 msgid "Please enter your name and email address."
15808 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15809
15810 #: src/wizard.c:640
15811 msgid "Please enter your receiving server and username."
15812 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15813
15814 #: src/wizard.c:650
15815 msgid "Please enter your username."
15816 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15817
15818 #: src/wizard.c:660
15819 msgid "Please enter your SMTP server."
15820 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15821
15822 # src/importldif.c:312
15823 #: src/wizard.c:671
15824 msgid "Please enter your SMTP username."
15825 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15826
15827 #: src/wizard.c:952
15828 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15829 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15830
15831 #: src/wizard.c:959
15832 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15833 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15834
15835 # src/prefs_account.c:768
15836 #: src/wizard.c:966
15837 msgid "Your organization:"
15838 msgstr "Szervezet:"
15839
15840 #: src/wizard.c:1068
15841 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15842 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15843
15844 #: src/wizard.c:1077
15845 msgid ""
15846 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15847 "Mail\""
15848 msgstr ""
15849 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15850 "\""
15851
15852 #: src/wizard.c:1086
15853 msgid "on internal memory"
15854 msgstr "belső memória"
15855
15856 #: src/wizard.c:1089
15857 msgid "on /media/mmc1"
15858 msgstr "/media/mmc1"
15859
15860 #: src/wizard.c:1092
15861 msgid "on /media/mmc2"
15862 msgstr "/media/mmc2"
15863
15864 #: src/wizard.c:1140
15865 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15866 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15867
15868 #: src/wizard.c:1183
15869 msgid ""
15870 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15871 "com:25\""
15872 msgstr ""
15873 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15874
15875 #: src/wizard.c:1187
15876 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15877 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15878
15879 # src/prefs_account.c:1138
15880 #: src/wizard.c:1194
15881 msgid "Use authentication"
15882 msgstr "Azonosítás használata"
15883
15884 #: src/wizard.c:1209
15885 msgid ""
15886 "SMTP username:\n"
15887 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15888 msgstr ""
15889 "SMTP felhasználónév:\n"
15890 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15891 "felhasználónévvel)</span>"
15892
15893 #: src/wizard.c:1222
15894 msgid ""
15895 "SMTP password:\n"
15896 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15897 msgstr ""
15898 "SMTP jelszó:\n"
15899 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15900 "jelszóval)</span>"
15901
15902 # src/smtp.c:68
15903 #: src/wizard.c:1233
15904 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15905 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15906
15907 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
15908 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15909 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15910
15911 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
15912 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15913 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15914
15915 #: src/wizard.c:1323
15916 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15917 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15918
15919 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15920 #: src/wizard.c:1380
15921 msgid "IMAP"
15922 msgstr "IMAP"
15923
15924 #: src/wizard.c:1400
15925 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15926 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15927
15928 #: src/wizard.c:1411
15929 msgid ""
15930 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15931 "com:110\""
15932 msgstr ""
15933 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15934
15935 #: src/wizard.c:1425
15936 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15937 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15938
15939 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15940 #: src/wizard.c:1440
15941 msgid "Password:"
15942 msgstr "Jelszó:"
15943
15944 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15945 #: src/wizard.c:1451
15946 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15947 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15948
15949 # src/prefs_account.c:1685
15950 #: src/wizard.c:1469
15951 msgid "IMAP server directory:"
15952 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15953
15954 # src/prefs_display_header.c:342
15955 #: src/wizard.c:1478
15956 msgid "Show only subscribed folders"
15957 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15958
15959 #: src/wizard.c:1486
15960 msgid ""
15961 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15962 "has been built without IMAP support.</span>"
15963 msgstr ""
15964 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15965 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
15966
15967 #: src/wizard.c:1606
15968 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15969 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15970
15971 # src/prefs_actions.c:875
15972 #: src/wizard.c:1638
15973 msgid "Welcome to Claws Mail"
15974 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15975
15976 #: src/wizard.c:1646
15977 msgid ""
15978 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15979 "\n"
15980 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15981 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15982 "five minutes."
15983 msgstr ""
15984 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15985 "\n"
15986 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
15987 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
15988 "elkezdheted."
15989
15990 # src/about.c:89
15991 #: src/wizard.c:1669
15992 msgid "About You"
15993 msgstr "Adataid"
15994
15995 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
15996 msgid "Bold fields must be completed"
15997 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15998
15999 # src/prefs_account.c:1015
16000 #: src/wizard.c:1684
16001 msgid "Receiving mail"
16002 msgstr "E-mail fogadása"
16003
16004 # src/send.c:536
16005 #: src/wizard.c:1699
16006 msgid "Sending mail"
16007 msgstr "E-mail küldése"
16008
16009 #: src/wizard.c:1715
16010 msgid "Saving mail on disk"
16011 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16012
16013 # src/mainwindow.c:666
16014 #: src/wizard.c:1731
16015 msgid "Configuration finished"
16016 msgstr "Beállítás kész"
16017
16018 #: src/wizard.c:1739
16019 msgid ""
16020 "Claws Mail is now ready.\n"
16021 "Click Save to start."
16022 msgstr ""
16023 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16024 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16025
16026 #~ msgid "text/html"
16027 #~ msgstr "text/html"