1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:51+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
94 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
95 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
97 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
98 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
100 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
110 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120 # src/prefs_actions.c:683
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125 # src/prefs_actions.c:712
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131 # src/prefs_actions.c:1066
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
154 # src/prefs_actions.c:1239
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
164 # src/prefs_actions.c:1325
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
182 # src/prefs_actions.c:1552
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut: %s\n"
188 # src/prefs_actions.c:1556
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1590
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199 # src/summaryview.c:2695
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215 # src/summaryview.c:2695
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
236 # src/summaryview.c:369
237 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
238 msgid "Add to address book"
239 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
248 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
249 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
250 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
251 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
253 msgstr "Megjegyzések"
255 # src/addressadd.c:225
256 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
260 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
261 #: src/textview.c:1916
264 "Failed to save image: \n"
267 "A kép mentése nem sikerült: \n"
270 # src/addressbook.c:837
271 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
272 msgid "Add address(es)"
273 msgstr "Cím(ek) felvétele"
275 #: src/addressadd.c:459
276 msgid "Can't add the specified address"
277 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
279 # src/addressbook.c:3083
280 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
281 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
282 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
283 msgid "Email Address"
286 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
287 #: src/addressbook.c:431
289 msgstr "/_Címjegyzék"
291 # src/addressbook.c:335
292 #: src/addressbook.c:432
293 msgid "/_Book/New _Book"
294 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
296 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
297 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Book/New _Folder"
299 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
301 # src/addressbook.c:336
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Book/New _vCard"
304 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
306 # src/addressbook.c:338
307 #: src/addressbook.c:436
308 msgid "/_Book/New _JPilot"
309 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
312 #: src/addressbook.c:439
313 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
314 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
316 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
317 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
318 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
320 msgstr "/_Címjegyzék/---"
322 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
323 #: src/addressbook.c:442
324 msgid "/_Book/_Edit book"
325 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
327 # src/addressbook.c:345
328 #: src/addressbook.c:443
329 msgid "/_Book/_Delete book"
330 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
332 # src/addressbook.c:347
333 #: src/addressbook.c:445
335 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
337 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
338 #: src/addressbook.c:446
339 msgid "/_Book/_Close"
340 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
342 # src/addressbook.c:349
343 #: src/addressbook.c:447
347 # src/addressbook.c:355
348 #: src/addressbook.c:448
349 msgid "/_Address/_Select all"
350 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
352 # src/addressbook.c:353
353 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:459
355 msgid "/_Address/---"
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:450
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:452
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:454
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:455
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:457
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:458
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:460
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
400 #: src/messageview.c:392
404 # src/addressbook.c:357
405 #: src/addressbook.c:462
406 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
407 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
409 # src/addressbook.c:357
410 #: src/addressbook.c:463
411 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
412 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
414 # src/addressbook.c:357
415 #: src/addressbook.c:464
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
419 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
420 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
421 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
422 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
423 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
424 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
426 msgstr "/_Eszközök/---"
428 # src/addressbook.c:357
429 #: src/addressbook.c:466
430 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
431 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
433 # src/addressbook.c:357
434 #: src/addressbook.c:467
435 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
436 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
438 # src/addressbook.c:357
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
441 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
443 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
444 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
445 #: src/messageview.c:422
449 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
450 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
451 #: src/messageview.c:423
452 msgid "/_Help/_About"
453 msgstr "/_Segítség/_A programról"
455 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
456 # src/mainwindow.c:436
457 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
458 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
460 msgstr "/_Szerkesztés"
462 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
463 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
467 # src/addressbook.c:335
468 #: src/addressbook.c:479
470 msgstr "/Új _címjegyzék"
472 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
473 #: src/addressbook.c:480
477 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
478 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
480 msgstr "/Új cso_port"
482 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
486 # src/summaryview.c:355
487 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
492 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
494 msgstr "/_Beillesztés"
496 # src/summaryview.c:390
497 #: src/addressbook.c:490
499 msgstr "/_Mindent kijelöl"
501 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
502 #: src/addressbook.c:495
503 msgid "/New _Address"
506 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
507 #: src/addressbook.c:503
511 #: src/addressbook.c:505
512 msgid "/_Browse Entry"
513 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
515 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
517 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
521 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
525 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
526 msgid "Bad arguments"
527 msgstr "Hibás argumentumok"
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
531 msgid "File not specified"
532 msgstr "Nincs megadva fájl."
535 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
536 msgid "Error opening file"
537 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
539 # src/importldif.c:333
540 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
541 msgid "Error reading file"
542 msgstr "Fájl olvasási hiba"
544 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
545 msgid "End of file encountered"
548 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
549 msgid "Error allocating memory"
550 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
552 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
553 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
554 msgid "Bad file format"
555 msgstr "Rossz fájl formátum"
558 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
559 msgid "Error writing to file"
560 msgstr "Fájl írási hiba."
562 # src/prefs_common.c:918
563 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
564 msgid "Error opening directory"
565 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
568 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
569 msgid "No path specified"
570 msgstr "Nincs megadva elérési út."
573 #: src/addressbook.c:545
574 msgid "Error connecting to LDAP server"
575 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
577 #: src/addressbook.c:546
578 msgid "Error initializing LDAP"
579 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
581 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
582 #: src/addressbook.c:547
583 msgid "Error binding to LDAP server"
584 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:548
588 msgid "Error searching LDAP database"
589 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
591 #: src/addressbook.c:549
592 msgid "Timeout performing LDAP operation"
593 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
595 #: src/addressbook.c:550
596 msgid "Error in LDAP search criteria"
597 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
599 #: src/addressbook.c:551
600 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
601 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
603 #: src/addressbook.c:552
604 msgid "LDAP search terminated on request"
605 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
608 #: src/addressbook.c:553
609 msgid "Error starting TLS connection"
610 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
612 #: src/addressbook.c:554
613 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
614 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
616 # src/prefs_account.c:792
617 #: src/addressbook.c:555
618 msgid "Missing required information"
619 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
621 #: src/addressbook.c:556
622 msgid "Another contact exists with that key"
623 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
625 # src/prefs_account.c:1138
626 #: src/addressbook.c:557
627 msgid "Strong(er) authentication required"
628 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
630 # src/sourcewindow.c:143
631 #: src/addressbook.c:931
635 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
636 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
637 #: src/toolbar.c:2044
641 # src/addressbook.c:630
642 #: src/addressbook.c:1067
644 msgstr "Keresendő név:"
646 # src/addressbook.c:837
647 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
648 msgid "Delete address(es)"
649 msgstr "Cím(ek) törlése"
651 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
652 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
653 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
655 # src/folderview.c:1994
656 #: src/addressbook.c:1438
658 msgstr "Csoport törlése"
661 #: src/addressbook.c:1439
663 "Really delete the group(s)?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
666 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
667 "A benne lévő címek elvesznek."
669 # src/addressbook.c:838
670 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
671 msgid "Really delete the address(es)?"
672 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
674 #: src/addressbook.c:2067
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
678 #: src/addressbook.c:2078
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
683 #: src/addressbook.c:2761
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
686 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
688 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
689 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
690 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
691 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
692 # src/prefs_template.c:224
693 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
694 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
698 # src/addressbook.c:1657
699 #: src/addressbook.c:2773
702 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
708 # src/folderview.c:1695
709 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Mappa törlése"
713 # src/folderview.c:1695
714 #: src/addressbook.c:2777
715 msgid "+Delete _folder only"
716 msgstr "+Csak mappa törlése"
718 # src/addressbook.c:1660
719 #: src/addressbook.c:2777
720 msgid "Delete folder and _addresses"
721 msgstr "Mappa és címek törlése"
724 #: src/addressbook.c:2788
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will not be lost."
730 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
731 "A benne lévő címek elvesznek."
734 #: src/addressbook.c:2795
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
740 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
741 "A benne lévő címek elvesznek."
743 # src/grouplistdialog.c:203
744 #: src/addressbook.c:2905
747 msgstr "'%s' keresése "
749 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
751 msgstr "Új kapcsolatok"
753 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
754 #: src/addressbook.c:3865
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
758 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
759 #: src/addressbook.c:3869
760 msgid "New user, could not save address book files."
761 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
763 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
764 #: src/addressbook.c:3879
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
768 # src/addressbook.c:2360
769 #: src/addressbook.c:3884
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
774 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
775 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
777 # src/addressbook.c:2373
778 #: src/addressbook.c:3897
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
783 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
784 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
786 # src/addressbook.c:2379
787 #: src/addressbook.c:3903
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
792 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
793 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
795 # src/addressbook.c:2384
796 #: src/addressbook.c:3908
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
801 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
802 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
804 # src/addressbook.c:2391
805 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
809 # src/addressbook.c:2430
810 #: src/addressbook.c:4028
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Címjegyzék hiba"
814 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
815 #: src/addressbook.c:4029
816 msgid "Could not read address index"
817 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
819 #: src/addressbook.c:4356
820 msgid "Busy searching..."
823 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
824 #: src/addressbook.c:4618
828 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
829 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
830 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
834 # src/addressbook.c:3067
835 #: src/addressbook.c:4650
839 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
840 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
841 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
842 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
843 #: src/prefs_folder_item.c:1518
847 # src/addressbook.c:3131
848 #: src/addressbook.c:4714
852 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
853 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
857 # src/addressbook.c:3179
858 #: src/addressbook.c:4762
860 msgstr "LDAP szerverek"
862 # src/addressbook.c:3179
863 #: src/addressbook.c:4778
865 msgstr "LDAP lekérdezés"
867 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
868 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
873 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
878 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
879 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
883 #: src/addrgather.c:158
884 msgid "Please specify name for address book."
885 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
887 # src/importldif.c:312
888 #: src/addrgather.c:178
889 msgid "Please select the mail headers to search."
890 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
892 #: src/addrgather.c:185
893 msgid "Harvesting addresses..."
894 msgstr "Címek kigyűjtése..."
896 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
897 #: src/addrgather.c:224
898 msgid "Addresses gathered successfully."
899 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
901 # src/prefs_actions.c:689
902 #: src/addrgather.c:294
903 msgid "No folder or message was selected."
904 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
906 #: src/addrgather.c:302
908 "Please select a folder to process from the folder\n"
909 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
912 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
913 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
915 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
916 #: src/addrgather.c:354
920 # src/importldif.c:679
921 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
922 #: src/importldif.c:909
923 msgid "Address Book :"
926 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
927 #: src/addrgather.c:375
928 msgid "Folder Size :"
929 msgstr "Mappa mérete:"
931 # src/prefs_account.c:1118
932 #: src/addrgather.c:390
933 msgid "Process these mail header fields"
934 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
936 #: src/addrgather.c:408
937 msgid "Include subfolders"
938 msgstr "Almappákkal együtt"
940 # src/prefs_display_header.c:222
941 #: src/addrgather.c:431
945 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
946 #: src/addrgather.c:432
947 msgid "Address Count"
948 msgstr "Cím számláló"
950 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
951 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
952 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
955 msgstr "Figyelmeztetés"
957 # src/prefs_display_header.c:222
958 #: src/addrgather.c:538
959 msgid "Header Fields"
960 msgstr "Fejléc mezők"
962 # src/importldif.c:792
963 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
964 #: src/importldif.c:1041
968 #: src/addrgather.c:600
969 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
970 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
972 #: src/addrgather.c:608
973 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
974 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
976 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
977 #: src/addrindex.c:118
978 msgid "Common addresses"
979 msgstr "Általános címek"
981 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
982 #: src/addrindex.c:119
983 msgid "Personal addresses"
984 msgstr "Személyes címek"
986 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
987 #: src/addrindex.c:125
988 msgid "Common address"
989 msgstr "Általános cím"
991 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
992 #: src/addrindex.c:126
993 msgid "Personal address"
994 msgstr "Személyes cím"
996 # src/editgroup.c:308
997 #: src/addrindex.c:1825
998 msgid "Address(es) update"
999 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1001 #: src/addrindex.c:1826
1002 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1003 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1005 #: src/addrduplicates.c:128
1006 msgid "Show duplicates in the same book"
1007 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1009 #: src/addrduplicates.c:134
1010 msgid "Show duplicates in different books"
1011 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1013 #: src/addrduplicates.c:145
1014 msgid "Find address book email duplicates"
1015 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1017 #: src/addrduplicates.c:146
1019 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1021 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1023 #: src/addrduplicates.c:327
1024 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1025 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1027 # src/addressbook.c:837
1028 #: src/addrduplicates.c:358
1029 msgid "Duplicate email addresses"
1030 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1032 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1033 #: src/addrduplicates.c:476
1034 msgid "Address book path"
1035 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1037 # src/addressbook.c:837
1038 #: src/addrduplicates.c:853
1039 msgid "Delete address"
1040 msgstr "Cím törlése"
1042 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1043 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
1047 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1048 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
1049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1053 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1054 #: src/alertpanel.c:195
1056 msgstr "_Napló megtekintése"
1058 # src/alertpanel.c:249
1059 #: src/alertpanel.c:345
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1063 #: src/browseldap.c:223
1064 msgid "Browse Directory Entry"
1065 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1067 # src/importldif.c:689
1068 #: src/browseldap.c:243
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "Szerver neve :"
1072 #: src/browseldap.c:253
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1076 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1077 #: src/browseldap.c:276
1081 # src/importldif.c:559
1082 #: src/browseldap.c:278
1083 msgid "Attribute Value"
1084 msgstr "Tulajdonság érték"
1087 #: src/common/plugin.c:58
1091 #: src/common/plugin.c:59
1093 msgstr "egy megjelenítő"
1095 # src/mimeview.c:148
1096 #: src/common/plugin.c:60
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "egy MIME parser"
1100 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1101 #: src/common/plugin.c:61
1105 # src/summaryview.c:3150
1106 #: src/common/plugin.c:62
1110 #: src/common/plugin.c:63
1111 msgid "a privacy interface"
1112 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1114 #: src/common/plugin.c:64
1118 #: src/common/plugin.c:65
1120 msgstr "egy segédeszköz"
1123 #: src/common/plugin.c:66
1127 #: src/common/plugin.c:284
1130 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1133 #: src/common/plugin.c:323
1134 msgid "Plugin already loaded"
1135 msgstr "A plugin már betöltve"
1137 #: src/common/plugin.c:334
1138 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1139 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1141 #: src/common/plugin.c:364
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1143 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1145 #: src/common/plugin.c:373
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1149 #: src/common/plugin.c:613
1152 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1155 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1157 #: src/common/plugin.c:616
1159 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1161 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1163 #: src/common/plugin.c:625
1165 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1166 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1168 #: src/common/plugin.c:627
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1170 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1173 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1178 #: src/common/smtp.c:176
1179 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1180 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1182 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1183 msgid "bad SMTP response\n"
1184 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1186 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1187 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1191 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1192 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1196 #: src/common/smtp.c:603
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1202 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1206 #: src/common/socket.c:1426
1208 msgid "write on fd%d: %s\n"
1209 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1212 #: src/common/ssl.c:211
1213 msgid "Error creating ssl context\n"
1214 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1217 #: src/common/ssl.c:230
1219 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1220 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1223 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1224 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1228 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1230 # src/summaryview.c:2677
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1232 msgid "Self-signed certificate"
1233 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1235 # src/summaryview.c:2677
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1237 msgid "Revoked certificate"
1238 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1240 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1242 msgid "No certificate issuer found"
1243 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1246 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1247 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1249 #: src/common/string_match.c:79
1250 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1251 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1253 #: src/common/utils.c:332
1258 #: src/common/utils.c:333
1263 #: src/common/utils.c:334
1268 #: src/common/utils.c:335
1273 #: src/common/utils.c:4653
1274 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1277 #: src/common/utils.c:4654
1278 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1281 #: src/common/utils.c:4655
1282 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1285 #: src/common/utils.c:4656
1286 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1289 #: src/common/utils.c:4657
1290 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1293 #: src/common/utils.c:4658
1294 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1297 #: src/common/utils.c:4659
1298 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1301 #: src/common/utils.c:4661
1302 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1305 #: src/common/utils.c:4662
1306 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1309 #: src/common/utils.c:4663
1310 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1313 #: src/common/utils.c:4664
1314 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1317 #: src/common/utils.c:4665
1318 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1321 #: src/common/utils.c:4666
1322 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1325 #: src/common/utils.c:4667
1326 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1329 #: src/common/utils.c:4668
1330 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1333 #: src/common/utils.c:4669
1334 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1337 #: src/common/utils.c:4670
1338 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1341 #: src/common/utils.c:4671
1342 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1345 #: src/common/utils.c:4672
1346 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1349 #: src/common/utils.c:4674
1350 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1353 #: src/common/utils.c:4675
1354 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1357 #: src/common/utils.c:4676
1358 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1361 #: src/common/utils.c:4677
1362 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1365 #: src/common/utils.c:4678
1366 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1369 #: src/common/utils.c:4679
1370 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1373 #: src/common/utils.c:4680
1374 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1377 #: src/common/utils.c:4682
1378 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1381 #: src/common/utils.c:4683
1382 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1385 #: src/common/utils.c:4684
1386 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1389 #: src/common/utils.c:4685
1390 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1393 #: src/common/utils.c:4686
1394 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1397 #: src/common/utils.c:4687
1398 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1401 #: src/common/utils.c:4688
1402 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1405 #: src/common/utils.c:4689
1406 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1409 #: src/common/utils.c:4690
1410 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1413 #: src/common/utils.c:4691
1414 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1417 #: src/common/utils.c:4692
1418 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1421 #: src/common/utils.c:4693
1422 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1425 #: src/common/utils.c:4695
1426 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1429 #: src/common/utils.c:4696
1430 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1433 #: src/common/utils.c:4697
1434 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1437 #: src/common/utils.c:4698
1438 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1441 #: src/common/utils.c:4700
1442 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1443 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1445 #: src/common/utils.c:4701
1446 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1447 msgstr "%Y. %M. %d."
1449 #: src/common/utils.c:4702
1450 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1453 #: src/common/utils.c:4704
1454 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1455 msgstr "%I:%M:%S %p"
1458 #: src/compose.c:555
1460 msgstr "/_Hozzáadás..."
1463 #: src/compose.c:556
1465 msgstr "/_Eltávolítás"
1467 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1468 # src/folderview.c:260
1469 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1470 msgid "/_Properties..."
1471 msgstr "/_Tulajdonságok"
1473 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1474 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1479 #: src/compose.c:564
1480 msgid "/_Message/S_end"
1481 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1484 #: src/compose.c:566
1485 msgid "/_Message/Send _later"
1486 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1488 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1489 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1490 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1491 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1492 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1493 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1494 msgid "/_Message/---"
1495 msgstr "/Ü_zenet/---"
1497 #: src/compose.c:569
1498 msgid "/_Message/_Attach file"
1499 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1502 #: src/compose.c:570
1503 msgid "/_Message/_Insert file"
1504 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1507 #: src/compose.c:571
1508 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1509 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1512 #: src/compose.c:573
1513 msgid "/_Message/_Save"
1514 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1516 #: src/compose.c:576
1517 msgid "/_Message/_Close"
1518 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1521 #: src/compose.c:579
1522 msgid "/_Edit/_Undo"
1523 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1526 #: src/compose.c:580
1527 msgid "/_Edit/_Redo"
1528 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1530 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1531 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1532 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1534 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1537 #: src/compose.c:582
1539 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1541 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1542 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1543 msgid "/_Edit/_Copy"
1544 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1547 #: src/compose.c:584
1548 msgid "/_Edit/_Paste"
1549 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1552 #: src/compose.c:585
1553 msgid "/_Edit/Special paste"
1554 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1557 #: src/compose.c:586
1558 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1559 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1561 # src/mainwindow.c:439
1562 #: src/compose.c:588
1563 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1564 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1566 #: src/compose.c:590
1567 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1568 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1570 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1571 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1572 msgid "/_Edit/Select _all"
1573 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1576 #: src/compose.c:593
1577 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1578 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1581 #: src/compose.c:594
1582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1583 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1586 #: src/compose.c:599
1587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1588 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1591 #: src/compose.c:604
1592 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1593 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1596 #: src/compose.c:609
1597 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1598 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1601 #: src/compose.c:614
1602 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1606 #: src/compose.c:619
1607 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1611 #: src/compose.c:624
1612 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1616 #: src/compose.c:629
1617 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1621 #: src/compose.c:634
1622 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1626 #: src/compose.c:639
1627 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1631 #: src/compose.c:644
1632 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1636 #: src/compose.c:649
1637 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1638 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1641 #: src/compose.c:654
1642 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1646 #: src/compose.c:659
1647 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1651 #: src/compose.c:664
1652 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "/_Edit/_Find"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1661 #: src/compose.c:673
1662 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1666 #: src/compose.c:675
1667 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1668 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1670 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1671 #: src/compose.c:677
1672 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1673 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1676 #: src/compose.c:679
1677 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1678 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:682
1683 msgstr "/_Helyesírás"
1685 #: src/compose.c:683
1686 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1687 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1689 #: src/compose.c:685
1690 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1691 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1693 #: src/compose.c:687
1694 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1695 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1697 #: src/compose.c:689
1698 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1699 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1701 # src/mimeview.c:114
1702 #: src/compose.c:691
1703 msgid "/_Spelling/---"
1704 msgstr "/_Helyesírás/---"
1706 # src/mimeview.c:114
1707 #: src/compose.c:692
1708 msgid "/_Spelling/Options"
1709 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1711 # src/mimeview.c:114
1712 #: src/compose.c:695
1716 # src/mainwindow.c:667
1717 #: src/compose.c:696
1718 msgid "/_Options/Reply _mode"
1719 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1721 # src/mainwindow.c:621
1722 #: src/compose.c:697
1723 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1724 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1726 # src/mainwindow.c:616
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1729 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1731 # src/mainwindow.c:617
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1734 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1736 # src/summaryview.c:345
1737 #: src/compose.c:700
1738 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1739 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1741 # src/mainwindow.c:693
1742 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1743 #: src/compose.c:717
1744 msgid "/_Options/---"
1745 msgstr "/_Opciók/---"
1747 #: src/compose.c:702
1748 msgid "/_Options/Privacy _System"
1749 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1751 #: src/compose.c:703
1752 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1753 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1756 #: src/compose.c:704
1757 msgid "/_Options/Si_gn"
1758 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1761 #: src/compose.c:705
1762 msgid "/_Options/_Encrypt"
1763 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1765 #: src/compose.c:707
1766 msgid "/_Options/_Priority"
1767 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1770 #: src/compose.c:708
1771 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1772 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1775 #: src/compose.c:709
1776 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1777 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1779 # src/mainwindow.c:621
1780 #: src/compose.c:710
1781 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1782 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1784 # src/mainwindow.c:621
1785 #: src/compose.c:711
1786 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1787 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1789 # src/mainwindow.c:624
1790 #: src/compose.c:712
1791 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1792 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1794 # src/mainwindow.c:624
1795 #: src/compose.c:714
1796 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1797 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1799 # src/mainwindow.c:667
1800 #: src/compose.c:716
1801 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1802 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1804 #: src/compose.c:723
1805 msgid "/_Options/Character _encoding"
1806 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1808 #: src/compose.c:724
1809 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1810 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1812 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1813 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1814 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1816 # src/mainwindow.c:526
1817 #: src/compose.c:728
1818 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1819 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1821 # src/mainwindow.c:530
1822 #: src/compose.c:730
1823 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1824 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1826 # src/mainwindow.c:536
1827 #: src/compose.c:734
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1829 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
1831 # src/mainwindow.c:534
1832 #: src/compose.c:735
1833 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1834 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
1836 # src/mainwindow.c:536
1837 #: src/compose.c:737
1838 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1839 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
1841 #: src/compose.c:739
1842 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1843 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
1845 # src/mainwindow.c:540
1846 #: src/compose.c:742
1847 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1848 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1850 #: src/compose.c:745
1851 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1852 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
1854 # src/mainwindow.c:543
1855 #: src/compose.c:746
1856 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1857 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
1859 # src/mainwindow.c:545
1860 #: src/compose.c:748
1861 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1862 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
1864 # src/mainwindow.c:548
1865 #: src/compose.c:751
1866 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1867 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1869 #: src/compose.c:754
1870 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1871 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
1873 #: src/compose.c:755
1874 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1875 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
1877 #: src/compose.c:757
1878 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1879 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
1881 #: src/compose.c:760
1882 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1883 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
1885 # src/mainwindow.c:545
1886 #: src/compose.c:761
1887 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1888 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
1890 # src/mainwindow.c:558
1891 #: src/compose.c:763
1892 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1893 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
1895 # src/mainwindow.c:551
1896 #: src/compose.c:766
1897 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1898 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1900 # src/mainwindow.c:556
1901 #: src/compose.c:769
1902 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1903 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
1905 # src/mainwindow.c:554
1906 #: src/compose.c:770
1907 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1908 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
1910 # src/mainwindow.c:556
1911 #: src/compose.c:772
1912 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1913 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1915 # src/mainwindow.c:556
1916 #: src/compose.c:774
1917 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1918 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1920 # src/mainwindow.c:558
1921 #: src/compose.c:776
1922 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1923 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
1925 # src/mainwindow.c:568
1926 #: src/compose.c:779
1927 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1928 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
1930 # src/mainwindow.c:562
1931 #: src/compose.c:780
1932 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1933 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1935 # src/mainwindow.c:562
1936 #: src/compose.c:782
1937 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1938 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1940 # src/mainwindow.c:568
1941 #: src/compose.c:784
1942 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1943 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
1945 # src/mainwindow.c:570
1946 #: src/compose.c:786
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
1950 #: src/compose.c:789
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
1954 # src/mainwindow.c:574
1955 #: src/compose.c:790
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
1959 # src/mainwindow.c:574
1960 #: src/compose.c:792
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
1964 # src/mainwindow.c:576
1965 #: src/compose.c:794
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
1969 # src/mainwindow.c:578
1970 #: src/compose.c:796
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
1974 #: src/compose.c:799
1975 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1976 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
1978 # src/mainwindow.c:583
1979 #: src/compose.c:800
1980 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1981 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1983 # src/mainwindow.c:585
1984 #: src/compose.c:802
1985 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1986 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
1988 #: src/compose.c:805
1989 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1990 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
1992 # src/mainwindow.c:588
1993 #: src/compose.c:806
1994 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1995 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1997 # src/mainwindow.c:590
1998 #: src/compose.c:808
1999 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2000 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2002 #: src/compose.c:812
2003 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2004 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2006 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2007 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
2008 msgid "/_Tools/_Address book"
2009 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2012 #: src/compose.c:814
2013 msgid "/_Tools/_Template"
2014 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2016 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2017 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
2018 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2019 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2021 # src/compose.c:1157
2022 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2023 msgid "New message subject format error."
2024 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2026 # src/compose.c:1157
2027 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2029 msgid "New message body format error at line %d."
2030 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2032 #: src/compose.c:1319
2033 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2034 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2039 msgid "Message reply format error at line %d."
2040 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2045 msgid "Message forward format error at line %d."
2046 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2048 #: src/compose.c:1769
2049 msgid "Fw: multiple emails"
2050 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:2177
2055 msgid "Message redirect format error at line %d."
2056 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2058 # src/addressbook.c:646
2059 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2061 msgstr "Másolatot kap:"
2063 # src/addressbook.c:650
2064 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2066 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2068 # src/prefs_account.c:1311
2069 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2073 # src/headerview.c:56
2074 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2076 msgstr "Hírcsoportok:"
2078 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2079 msgid "Followup-To:"
2080 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2082 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2083 # src/summary_search.c:155
2084 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2088 # src/textview.c:557
2089 #: src/compose.c:2438
2091 msgid "The file '%s' has been attached."
2092 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:2442
2096 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2097 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2099 # src/compose.c:1145
2100 #: src/compose.c:2681
2101 msgid "Quote mark format error."
2102 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2104 # src/compose.c:1404
2105 #: src/compose.c:3289
2107 msgid "File %s is empty."
2108 msgstr "%s fájl üres."
2110 # src/compose.c:1408
2111 #: src/compose.c:3293
2113 msgid "Can't read %s."
2114 msgstr "%s nem olvasható"
2116 # src/compose.c:1432
2117 #: src/compose.c:3320
2122 # src/compose.c:2097
2123 #: src/compose.c:4230
2125 msgstr " [Szerkesztett]"
2127 # src/compose.c:2099
2128 #: src/compose.c:4237
2130 msgid "%s - Compose message%s"
2131 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2133 # src/compose.c:2099
2134 #: src/compose.c:4240
2136 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2137 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2139 # src/mainwindow.c:612
2140 #: src/compose.c:4242
2141 msgid "Compose message"
2142 msgstr "Üzenet írása"
2144 # src/compose.c:2308
2145 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
2147 "Account for sending mail is not specified.\n"
2148 "Please select a mail account before sending."
2150 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2151 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2153 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2154 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2155 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
2156 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2160 #: src/compose.c:4463
2161 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2164 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2165 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2166 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
2170 #: src/compose.c:4494
2171 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2172 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2174 # src/compose.c:2233
2175 #: src/compose.c:4511
2176 msgid "Recipient is not specified."
2177 msgstr "Nincs címzett."
2179 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2180 #: src/compose.c:4530
2184 # src/compose.c:2242
2185 #: src/compose.c:4531
2187 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
2188 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s így is?"
2190 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2191 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
2192 #: src/prefs_folder_item.c:285
2196 # src/compose.c:3928
2197 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
2199 msgstr "Küldés később"
2201 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2202 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2206 "Charset conversion failed."
2208 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2210 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2212 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2213 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2229 "Signature failed: %s"
2231 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2233 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2235 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2236 #: src/compose.c:4594
2239 "Could not queue message for sending:\n"
2243 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2247 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2248 #: src/compose.c:4596
2249 msgid "Could not queue message for sending."
2250 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2252 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
2254 "The message was queued but could not be sent.\n"
2255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2257 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2258 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2260 #: src/compose.c:4667
2264 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2267 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2269 # src/compose.c:2497
2270 #: src/compose.c:5032
2273 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2274 "to the specified %s charset.\n"
2277 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2278 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2279 "Elküldöd %s kódolással?"
2281 #: src/compose.c:5091
2284 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2285 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2289 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2290 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2295 #: src/compose.c:5252
2296 msgid "Encryption warning"
2297 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2300 #: src/compose.c:5253
2302 msgstr "+F_olytatás"
2304 #: src/compose.c:5308
2305 msgid "No account for sending mails available!"
2306 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2308 #: src/compose.c:5318
2309 msgid "No account for posting news available!"
2310 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2312 # src/summaryview.c:369
2313 #: src/compose.c:6009
2314 msgid "Add to address _book"
2315 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2317 #: src/compose.c:6083
2318 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2320 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2322 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2323 #: src/compose.c:6231
2327 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2328 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2329 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2331 #: src/summaryview.c:550
2335 # src/prefs_common.c:1065
2336 #: src/compose.c:6307
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2340 # src/colorlabel.c:51
2341 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2342 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2343 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2350 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2351 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2355 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2356 # src/prefs_filter.c:241
2357 #: src/compose.c:6612
2361 # src/mimeview.c:196
2362 #: src/compose.c:6617
2363 msgid "_Attachments"
2364 msgstr "_Csatolások"
2366 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2367 #: src/compose.c:6631
2371 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2372 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2376 #: src/compose.c:6855
2379 "Spell checker could not be started.\n"
2382 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2385 #: src/compose.c:6973
2387 msgid "From: <i>%s</i>"
2388 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2390 #: src/compose.c:7007
2391 msgid "Account to use for this email"
2392 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2394 # src/editaddress.c:460
2395 #: src/compose.c:7009
2396 msgid "Sender address to be used"
2397 msgstr "A használt küldő cím."
2399 #: src/compose.c:7169
2402 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2403 "encrypt this message."
2405 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2411 msgid "Template body format error at line %d."
2412 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2416 msgid "Template To format error."
2417 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2419 # src/prefs_template.c:438
2420 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2421 msgid "Template Cc format error."
2422 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2426 msgid "Template Bcc format error."
2427 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2429 # src/compose.c:1157
2430 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2431 msgid "Template subject format error."
2432 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2434 # src/compose.c:4280
2435 #: src/compose.c:7782
2436 msgid "Invalid MIME type."
2437 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2439 # src/compose.c:4298
2440 #: src/compose.c:7797
2441 msgid "File doesn't exist or is empty."
2442 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2444 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2445 # src/folderview.c:260
2446 #: src/compose.c:7870
2448 msgstr "Tulajdonságok"
2450 # src/compose.c:4386
2451 #: src/compose.c:7921
2455 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2456 #: src/compose.c:7941
2460 # src/compose.c:4410
2461 #: src/compose.c:7942
2465 # src/compose.c:4587
2466 #: src/compose.c:8125
2469 "The external editor is still working.\n"
2470 "Force terminating the process?\n"
2471 "process group id: %d"
2473 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2474 "Processz leállítása?\n"
2475 "Processzcsoport azonosító: %d"
2477 #: src/compose.c:8167
2478 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2479 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2481 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:8473
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:8475
2494 "Could not queue message:\n"
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8635
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2507 # src/prefs_actions.c:683
2508 #: src/compose.c:8639
2509 msgid "Could not save draft"
2510 msgstr "A vázlat nem menthető."
2512 #: src/compose.c:8640
2514 "Could not save draft.\n"
2515 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2517 "A vázlat nem menthető.\n"
2518 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2520 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2521 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2522 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2523 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2524 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2525 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2526 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2527 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2528 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2529 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2530 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2531 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2532 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2533 #: src/compose.c:8642
2534 msgid "_Cancel exit"
2535 msgstr "_Mégsem lép ki"
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8642
2539 msgid "_Discard email"
2540 msgstr "_E-mail eldobása"
2542 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2543 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2545 msgstr "Fájl kiválasztása"
2547 #: src/compose.c:8823
2549 msgid "File '%s' could not be read."
2550 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2552 #: src/compose.c:8825
2555 "File '%s' contained invalid characters\n"
2556 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2558 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2559 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2561 # src/compose.c:5093
2562 #: src/compose.c:8878
2563 msgid "Discard message"
2564 msgstr "Üzenet eldobása"
2566 # src/compose.c:5094
2567 #: src/compose.c:8879
2568 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2569 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2571 # src/compose.c:5095
2572 #: src/compose.c:8880
2576 # src/compose.c:5095
2577 #: src/compose.c:8880
2578 msgid "_Save to Drafts"
2579 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2581 # src/compose.c:5128
2582 #: src/compose.c:8924
2584 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2585 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2587 # src/compose.c:5130
2588 #: src/compose.c:8926
2589 msgid "Apply template"
2590 msgstr "Sablon alkalmazása"
2592 # src/compose.c:5131
2593 #: src/compose.c:8927
2597 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2598 #: src/compose.c:8927
2602 #: src/compose.c:9676
2603 msgid "Insert or attach?"
2604 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2606 #: src/compose.c:9677
2608 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2609 "attach it to the email?"
2611 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2612 "szeretnéd elküldeni?"
2614 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2615 #: src/compose.c:9679
2619 # src/compose.c:3954
2620 #: src/compose.c:9679
2624 # src/compose.c:1145
2625 #: src/compose.c:9877
2627 msgid "Quote format error at line %d."
2628 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2630 #: src/compose.c:10108
2633 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2634 "time. Do you want to continue?"
2636 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2641 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2642 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2645 msgid "Claws Mail has crashed"
2646 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2652 "Please file a bug report and include the information below."
2655 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2661 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2662 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2663 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2664 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2665 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2669 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2675 msgid "Create bug report"
2676 msgstr "Hibajelentés készítése"
2678 # src/prefs_account.c:792
2680 msgid "Save crash information"
2681 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2683 # src/editaddress.c:318
2684 #: src/editaddress.c:161
2685 msgid "Add New Person"
2686 msgstr "Új személy hozzáadása"
2688 # src/editaddress.c:319
2689 #: src/editaddress.c:162
2690 msgid "Edit Person Details"
2691 msgstr "Személy adatai"
2693 # src/editaddress.c:460
2694 #: src/editaddress.c:336
2695 msgid "An Email address must be supplied."
2696 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2698 # src/editaddress.c:579
2699 #: src/editaddress.c:512
2700 msgid "A Name and Value must be supplied."
2701 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2703 # src/compose.c:5095
2704 #: src/editaddress.c:601
2708 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2709 #: src/editaddress.c:602
2713 # src/editaddress.c:637
2714 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2715 msgid "Edit Person Data"
2716 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2718 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2719 # src/prefs_folder_item.c:134
2720 #: src/editaddress.c:710
2721 msgid "Choose a picture"
2722 msgstr "Kép kiválasztása"
2724 #: src/editaddress.c:729
2727 "Failed to import image: \n"
2730 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2733 # src/compose.c:3965
2734 #: src/editaddress.c:771
2735 msgid "/_Set picture"
2736 msgstr "/Kép _hozzáadása"
2738 # src/compose.c:3965
2739 #: src/editaddress.c:772
2740 msgid "/_Unset picture"
2741 msgstr "/Kép _törlése"
2743 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2744 #: src/editaddress.c:827
2748 # src/editaddress.c:734
2749 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2750 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2751 msgid "Display Name"
2752 msgstr "Megjelenítendő név"
2754 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2755 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2759 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2760 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2764 # src/editaddress.c:746
2765 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2769 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2770 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2774 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2775 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2776 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2780 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2781 #: src/editaddress.c:1334
2783 msgstr "Felhasználói adat"
2785 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2786 # src/editgroup.c:255
2787 #: src/editaddress.c:1335
2788 msgid "_Email Addresses"
2789 msgstr "E-mail címek"
2791 # src/editaddress.c:1042
2792 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2793 msgid "O_ther Attributes"
2794 msgstr "Egyéb adatok"
2796 # src/editbook.c:114
2797 #: src/editbook.c:113
2798 msgid "File appears to be OK."
2799 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2801 # src/editbook.c:117
2802 #: src/editbook.c:116
2803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2804 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2806 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2807 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2808 msgid "Could not read file."
2809 msgstr "A fájl nem olvasható."
2811 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2812 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2813 msgid "Edit Addressbook"
2814 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2816 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2818 msgid " Check File "
2819 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2821 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2823 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2827 # src/editbook.c:297
2828 #: src/editbook.c:285
2829 msgid "Add New Addressbook"
2830 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2832 # src/editgroup.c:105
2833 #: src/editgroup.c:100
2834 msgid "A Group Name must be supplied."
2835 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2837 # src/editgroup.c:261
2838 #: src/editgroup.c:293
2839 msgid "Edit Group Data"
2840 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2842 # src/editgroup.c:289
2843 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2845 msgstr "Csoport név"
2847 # src/editgroup.c:308
2848 #: src/editgroup.c:342
2849 msgid "Addresses in Group"
2850 msgstr "Címek a csoportban"
2852 # src/editgroup.c:339
2853 #: src/editgroup.c:373
2854 msgid "Available Addresses"
2855 msgstr "Elérhető címek"
2857 # src/editgroup.c:403
2858 #: src/editgroup.c:445
2859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2860 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2862 # src/editgroup.c:453
2863 #: src/editgroup.c:493
2864 msgid "Edit Group Details"
2865 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2867 # src/editgroup.c:456
2868 #: src/editgroup.c:496
2869 msgid "Add New Group"
2870 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2872 # src/editgroup.c:506
2873 #: src/editgroup.c:546
2875 msgstr "Mappa szerkesztése"
2877 # src/editgroup.c:506
2878 #: src/editgroup.c:546
2879 msgid "Input the new name of folder:"
2880 msgstr "A mappa új neve:"
2882 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2883 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2887 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2888 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2889 msgid "Input the name of new folder:"
2890 msgstr "Az új mappa neve:"
2892 # src/editjpilot.c:189
2893 #: src/editjpilot.c:200
2894 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2895 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2897 # src/editjpilot.c:225
2898 #: src/editjpilot.c:212
2899 msgid "Select JPilot File"
2900 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2902 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2903 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2904 msgid "Edit JPilot Entry"
2905 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2907 # src/editjpilot.c:319
2908 #: src/editjpilot.c:294
2909 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2910 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2912 # src/editjpilot.c:407
2913 #: src/editjpilot.c:385
2914 msgid "Add New JPilot Entry"
2915 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2917 # src/editldap_basedn.c:141
2918 #: src/editldap_basedn.c:143
2919 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2920 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2922 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2923 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2932 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2933 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2935 msgstr "Keresési bázis"
2937 # src/editldap_basedn.c:202
2938 #: src/editldap_basedn.c:204
2939 msgid "Available Search Base(s)"
2940 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2942 # src/editldap_basedn.c:286
2943 #: src/editldap_basedn.c:294
2944 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2945 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2947 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2948 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2949 msgid "Could not connect to server"
2950 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2952 # src/editgroup.c:105
2953 #: src/editldap.c:156
2954 msgid "A Name must be supplied."
2955 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2957 # src/editgroup.c:105
2958 #: src/editldap.c:168
2959 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2960 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2962 #: src/editldap.c:181
2963 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2964 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2966 # src/editldap.c:164
2967 #: src/editldap.c:282
2968 msgid "Connected successfully to server"
2969 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2971 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2972 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2973 msgid "Edit LDAP Server"
2974 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2976 #: src/editldap.c:444
2977 msgid "A name that you wish to call the server."
2978 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2980 #: src/editldap.c:459
2982 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2983 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2984 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2985 "computer as Claws Mail."
2987 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2988 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2989 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
2991 #: src/editldap.c:480
2995 # src/prefs_account.c:681
2996 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
3000 #: src/editldap.c:485
3002 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3004 "TLS_REQCERT fields)."
3006 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3007 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3008 "TLS_REQCERT mezők)."
3010 #: src/editldap.c:490
3012 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3013 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3014 "TLS_REQCERT fields)."
3016 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3017 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3018 "TLS_REQCERT mezők)."
3020 #: src/editldap.c:504
3021 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3022 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3024 # src/editldap.c:328
3025 #: src/editldap.c:508
3026 msgid " Check Server "
3027 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3029 #: src/editldap.c:513
3030 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3031 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3033 #: src/editldap.c:528
3035 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3036 "Examples include:\n"
3037 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3038 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3039 " o=Organization Name,c=Country\n"
3041 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3042 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3043 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3044 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3046 #: src/editldap.c:541
3048 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3050 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3052 # src/editaddress.c:1042
3053 #: src/editldap.c:599
3054 msgid "Search Attributes"
3055 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3057 #: src/editldap.c:609
3059 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3060 "find a name or address."
3061 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3063 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3064 #: src/editldap.c:613
3066 msgstr " Alapértelmezések"
3068 #: src/editldap.c:618
3070 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3071 "names and addresses during a name or address search process."
3073 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3074 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3076 #: src/editldap.c:625
3077 msgid "Max Query Age (secs)"
3078 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3080 #: src/editldap.c:641
3082 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3083 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3084 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3085 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3086 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3087 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3088 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3089 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3090 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3091 "more memory to cache results."
3093 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3094 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3095 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3096 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3097 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3098 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3099 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3100 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3101 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3103 #: src/editldap.c:659
3104 msgid "Include server in dynamic search"
3105 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3107 #: src/editldap.c:665
3109 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3110 "address completion."
3112 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3113 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3115 #: src/editldap.c:672
3116 msgid "Match names 'containing' search term"
3117 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3119 #: src/editldap.c:678
3121 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3122 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3123 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3124 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3125 "searches against other address interfaces."
3127 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3128 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3129 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3130 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3131 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3133 # src/editldap.c:402
3134 #: src/editldap.c:733
3136 msgstr "Kapcsolódási DN"
3138 #: src/editldap.c:743
3140 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3141 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3142 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3143 "performing a search."
3145 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3146 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3147 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3149 # src/editldap.c:411
3150 #: src/editldap.c:751
3151 msgid "Bind Password"
3152 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3154 #: src/editldap.c:762
3155 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3156 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3158 # src/editldap.c:420
3159 #: src/editldap.c:768
3160 msgid "Timeout (secs)"
3161 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3163 #: src/editldap.c:783
3164 msgid "The timeout period in seconds."
3165 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3167 # src/editldap.c:434
3168 #: src/editldap.c:787
3169 msgid "Maximum Entries"
3170 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3172 #: src/editldap.c:802
3174 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3175 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3177 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3178 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
3182 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3183 #: src/editldap.c:819
3187 # src/editldap.c:462
3188 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3192 # src/editldap.c:546
3193 #: src/editldap.c:1014
3194 msgid "Add New LDAP Server"
3195 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3197 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
3201 # src/folderview.c:1695
3202 #: src/edittags.c:204
3204 msgstr "Címke törlése"
3206 # src/prefs_template.c:514
3207 #: src/edittags.c:205
3208 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3209 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3211 # src/prefs_actions.c:780
3212 #: src/edittags.c:380
3213 msgid "Tag is not set."
3214 msgstr "A címke nincs beállítva."
3216 #: src/edittags.c:435
3217 msgid "Dialog title|Apply tags"
3218 msgstr "Címkék alkalmazása"
3220 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3221 #: src/edittags.c:449
3225 #: src/edittags.c:482
3226 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3228 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3231 # src/editvcard.c:96
3232 #: src/editvcard.c:104
3233 msgid "File does not appear to be vCard format."
3234 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3236 # src/editvcard.c:132
3237 #: src/editvcard.c:116
3238 msgid "Select vCard File"
3239 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3241 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3242 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3243 msgid "Edit vCard Entry"
3244 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3246 # src/editvcard.c:296
3247 #: src/editvcard.c:271
3248 msgid "Add New vCard Entry"
3249 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3251 #: src/exphtmldlg.c:110
3252 msgid "Please specify output directory and file to create."
3253 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3255 #: src/exphtmldlg.c:113
3256 msgid "Select stylesheet and formatting."
3257 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3259 # src/importldif.c:356
3260 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3261 msgid "File exported successfully."
3262 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3264 #: src/exphtmldlg.c:181
3267 "HTML Output Directory '%s'\n"
3268 "does not exist. OK to create new directory?"
3270 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3273 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3274 msgid "Create Directory"
3275 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3277 #: src/exphtmldlg.c:193
3280 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3283 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3286 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3287 msgid "Failed to Create Directory"
3288 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3290 # src/importldif.c:333
3291 #: src/exphtmldlg.c:237
3292 msgid "Error creating HTML file"
3293 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3295 # src/importldif.c:441
3296 #: src/exphtmldlg.c:323
3297 msgid "Select HTML output file"
3298 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3300 #: src/exphtmldlg.c:387
3301 msgid "HTML Output File"
3302 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3304 # src/colorlabel.c:51
3305 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3306 #: src/importldif.c:691
3310 #: src/exphtmldlg.c:449
3314 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3315 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
3317 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
3321 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3322 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
3324 msgstr "Alapértelmezett"
3326 # src/prefs_account.c:756
3327 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3331 # src/prefs_customheader.c:261
3332 #: src/exphtmldlg.c:460
3336 #: src/exphtmldlg.c:461
3340 #: src/exphtmldlg.c:462
3344 #: src/exphtmldlg.c:463
3348 # src/prefs_account.c:756
3349 #: src/exphtmldlg.c:470
3350 msgid "Full Name Format"
3351 msgstr "Teljes név formátuma"
3353 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3354 #: src/exphtmldlg.c:478
3355 msgid "First Name, Last Name"
3356 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3358 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3359 #: src/exphtmldlg.c:479
3360 msgid "Last Name, First Name"
3361 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3363 #: src/exphtmldlg.c:486
3364 msgid "Color Banding"
3365 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3367 #: src/exphtmldlg.c:492
3368 msgid "Format Email Links"
3369 msgstr "E-mail linkek formázása"
3371 # src/editaddress.c:1042
3372 #: src/exphtmldlg.c:498
3373 msgid "Format User Attributes"
3374 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3376 # src/importldif.c:689
3377 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3381 # src/mimeview.c:864
3382 #: src/exphtmldlg.c:563
3383 msgid "Open with Web Browser"
3384 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3386 #: src/exphtmldlg.c:595
3387 msgid "Export Address Book to HTML File"
3388 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3390 # src/importldif.c:790
3391 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3393 msgstr "Fájl információk"
3395 # src/mainwindow.c:1857
3396 #: src/exphtmldlg.c:662
3400 # src/importldif.c:118
3401 #: src/expldifdlg.c:112
3402 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3403 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3405 #: src/expldifdlg.c:115
3406 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3407 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3409 #: src/expldifdlg.c:191
3412 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3413 "does not exist. OK to create new directory?"
3415 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3418 #: src/expldifdlg.c:203
3421 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3424 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3427 #: src/expldifdlg.c:245
3428 msgid "Suffix was not supplied"
3429 msgstr "Nincs utótag"
3431 #: src/expldifdlg.c:247
3433 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3434 "you wish to proceed without a suffix?"
3436 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3437 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3439 # src/importldif.c:333
3440 #: src/expldifdlg.c:265
3441 msgid "Error creating LDIF file"
3442 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3444 # src/importldif.c:441
3445 #: src/expldifdlg.c:340
3446 msgid "Select LDIF output file"
3447 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3449 #: src/expldifdlg.c:404
3450 msgid "LDIF Output File"
3451 msgstr "LDIF kimeneti file"
3453 #: src/expldifdlg.c:435
3455 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3457 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3459 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3460 "hasonló formában:\n"
3461 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3463 #: src/expldifdlg.c:441
3465 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3467 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3469 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3470 "hasonló formában:\n"
3471 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3473 #: src/expldifdlg.c:447
3475 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3476 "formatted similar to:\n"
3477 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3479 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3480 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3481 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3483 #: src/expldifdlg.c:494
3487 #: src/expldifdlg.c:506
3489 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3490 "entry. Examples include:\n"
3491 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3492 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3493 " o=Organization Name,c=Country\n"
3495 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3496 "használatos. Egy példa:\n"
3497 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3498 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3499 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3501 # src/compose.c:5131
3502 #: src/expldifdlg.c:515
3506 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3507 #: src/expldifdlg.c:523
3509 msgstr "Egyedi azonosító"
3511 #: src/expldifdlg.c:533
3513 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3514 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3515 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3516 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3517 "available RDN options that will be used to create the DN."
3519 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3520 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3521 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3522 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3523 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3525 #: src/expldifdlg.c:554
3526 msgid "Use DN attribute if present in data"
3527 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3529 #: src/expldifdlg.c:561
3531 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3532 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3533 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3534 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3536 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3537 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3538 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3539 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3542 #: src/expldifdlg.c:572
3543 msgid "Exclude record if no Email Address"
3544 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3546 #: src/expldifdlg.c:579
3548 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3549 "option to ignore these records."
3551 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3552 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3554 #: src/expldifdlg.c:672
3555 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3556 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/expldifdlg.c:739
3560 msgid "Distinguished Name"
3561 msgstr "Azonosító név"
3563 # src/mainwindow.c:427
3564 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3565 msgid "Export to mbox file"
3566 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3569 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3570 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3574 msgid "Source folder:"
3575 msgstr "Forrás könyvtár:"
3578 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3583 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3584 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3587 msgid "Source folder can't be left empty."
3588 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3590 # src/compose.c:2857
3592 msgid "Couldn't find the source folder."
3593 msgstr "A forrás mappa nem található."
3597 msgid "Select exporting file"
3598 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3600 # src/prefs_account.c:756
3601 #: src/exporthtml.c:762
3605 # src/importldif.c:791
3606 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3610 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3611 #: src/exporthtml.c:969
3612 msgid "Claws Mail Address Book"
3613 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3615 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3616 msgid "Name already exists but is not a directory."
3617 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3619 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3620 msgid "No permissions to create directory."
3621 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3623 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3624 msgid "Name is too long."
3625 msgstr "A név túl hosszú."
3627 # src/compose.c:2233
3628 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3629 msgid "Not specified."
3630 msgstr "Nincs megadva."
3632 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3633 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3637 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3638 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3642 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3643 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3644 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3648 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3649 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3653 #: src/folder.c:1802
3655 msgid "Processing (%s)...\n"
3656 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3658 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3659 #: src/folder.c:2946
3661 msgid "Copying %s to %s...\n"
3662 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3664 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3665 #: src/folder.c:2946
3667 msgid "Moving %s to %s...\n"
3668 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3670 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3671 #: src/folder.c:3233
3673 msgid "Updating cache for %s..."
3674 msgstr "%s cache frissítése..."
3676 #: src/folder.c:4019
3677 msgid "Processing messages..."
3678 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3680 #: src/folder.c:4150
3682 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3683 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3685 # src/foldersel.c:146
3686 #: src/foldersel.c:228
3687 msgid "Select folder"
3688 msgstr "Mappa kiválasztása"
3690 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3691 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3695 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3696 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3697 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3699 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3700 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3702 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3703 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3706 msgid "The folder '%s' already exists."
3707 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3709 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3710 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3715 # src/summaryview.c:366
3716 #: src/folderview.c:295
3717 msgid "/Mark all re_ad"
3718 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3720 # src/summaryview.c:371
3721 #: src/folderview.c:297
3722 msgid "/R_un processing rules"
3723 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3725 #: src/folderview.c:298
3726 msgid "/_Search folder..."
3727 msgstr "_Mappa keresése..."
3729 # src/summaryview.c:388
3730 #: src/folderview.c:300
3731 msgid "/Process_ing..."
3732 msgstr "/_Feldolgozás..."
3734 # src/mainwindow.c:1229
3735 #: src/folderview.c:305
3736 msgid "/Empty _trash..."
3737 msgstr "Kuka ürítése"
3740 #: src/folderview.c:310
3741 msgid "/Send _queue..."
3742 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3744 # src/folderview.c:283
3745 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3749 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3750 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3754 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3758 # src/folderview.c:285
3759 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3760 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3764 # src/folderview.c:440
3765 #: src/folderview.c:785
3766 msgid "Setting folder info..."
3767 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3769 # src/summaryview.c:364
3770 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3771 msgid "Mark all as read"
3772 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3774 # src/prefs_customheader.c:540
3775 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3782 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3783 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3785 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3786 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3788 msgid "Scanning folder %s ..."
3789 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3791 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3792 #: src/folderview.c:1101
3793 msgid "Rebuild folder tree"
3794 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3796 #: src/folderview.c:1102
3798 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3800 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3802 # src/folderview.c:659
3803 #: src/folderview.c:1112
3804 msgid "Rebuilding folder tree..."
3805 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3807 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3808 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3809 msgid "Scanning folder tree..."
3810 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3812 # src/compose.c:2898
3813 #: src/folderview.c:1246
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3818 # src/folderview.c:749
3819 #: src/folderview.c:1300
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3823 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3824 #: src/folderview.c:2120
3826 msgid "Closing Folder %s..."
3827 msgstr "%s mappa bezárása..."
3829 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3830 #: src/folderview.c:2212
3832 msgid "Opening Folder %s..."
3833 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3835 #: src/folderview.c:2230
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3839 # src/mainwindow.c:1229
3840 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3842 msgstr "Kuka ürítése"
3844 # src/mainwindow.c:1230
3845 #: src/folderview.c:2393
3846 msgid "Delete all messages in trash?"
3847 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3849 # src/mainwindow.c:1229
3850 #: src/folderview.c:2394
3851 msgid "+_Empty trash"
3852 msgstr "+_Kuka ürítése"
3854 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3858 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3862 # src/mainwindow.c:1822
3863 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3864 msgid "Send queued messages"
3865 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3867 # src/mainwindow.c:1822
3868 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3869 msgid "Send all queued messages?"
3870 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3872 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3873 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3874 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3875 #: src/toolbar.c:2543
3879 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3880 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3881 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3882 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3884 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3885 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2093 src/toolbar.c:2564
3888 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3891 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3894 # src/prefs_customheader.c:540
3895 #: src/folderview.c:2543
3897 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3898 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3900 # src/prefs_customheader.c:540
3901 #: src/folderview.c:2544
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3904 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3906 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3907 #: src/folderview.c:2546
3909 msgstr "Mappa másolása"
3911 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3912 #: src/folderview.c:2546
3914 msgstr "Mappa áthelyezése"
3916 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3917 #: src/folderview.c:2557
3919 msgid "Copying %s to %s..."
3920 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3922 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3923 #: src/folderview.c:2557
3925 msgid "Moving %s to %s..."
3926 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3928 #: src/folderview.c:2588
3929 msgid "Source and destination are the same."
3930 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3932 #: src/folderview.c:2591
3933 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3934 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3936 #: src/folderview.c:2592
3937 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3938 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3940 #: src/folderview.c:2595
3941 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3942 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3944 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3945 #: src/folderview.c:2598
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Másolás sikertelen!"
3949 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3950 #: src/folderview.c:2598
3951 msgid "Move failed!"
3952 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3954 # src/mainwindow.c:666
3955 #: src/folderview.c:2649
3957 msgid "Processing configuration for folder %s"
3958 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3960 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
3961 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3962 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3964 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3965 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
3966 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3970 #: src/gedit-print.c:243
3971 msgid "Preparing pages..."
3972 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3974 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3975 #: src/gedit-print.c:270
3977 msgid "Rendering page %d of %d..."
3978 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3980 #: src/gedit-print.c:272
3982 msgid "Printing page %d of %d..."
3983 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3985 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3986 msgid "Print preview"
3987 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3989 #: src/gedit-print.c:435
3990 msgid "Page %N of %Q"
3991 msgstr "%N / %Q oldal"
3993 # src/headerview.c:56
3994 #: src/grouplistdialog.c:174
3995 msgid "Newsgroup subscription"
3996 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3998 #: src/grouplistdialog.c:190
3999 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4000 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4002 # src/grouplistdialog.c:195
4003 #: src/grouplistdialog.c:196
4004 msgid "Find groups:"
4005 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4007 # src/grouplistdialog.c:203
4008 #: src/grouplistdialog.c:204
4012 # src/grouplistdialog.c:215
4013 #: src/grouplistdialog.c:216
4014 msgid "Newsgroup name"
4015 msgstr "Hírcsoport neve"
4017 # src/grouplistdialog.c:216
4018 #: src/grouplistdialog.c:217
4022 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4023 #: src/grouplistdialog.c:218
4027 # src/grouplistdialog.c:347
4028 #: src/grouplistdialog.c:347
4032 # src/grouplistdialog.c:349
4033 #: src/grouplistdialog.c:349
4035 msgstr "csak olvasható"
4037 # src/grouplistdialog.c:351
4038 #: src/grouplistdialog.c:351
4042 # src/grouplistdialog.c:398
4043 #: src/grouplistdialog.c:420
4044 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4045 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4047 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4048 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
4052 # src/grouplistdialog.c:477
4053 #: src/grouplistdialog.c:490
4055 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4056 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4058 # src/mimeview.c:864
4059 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4060 msgid "/_Open with Web browser"
4061 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4063 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4064 msgid "/Copy this _link"
4065 msgstr "/_Link másolása"
4067 #: src/gtk/about.c:139
4069 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4071 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4073 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4075 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4077 #: src/gtk/about.c:145
4081 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4082 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4086 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4087 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4089 #: src/gtk/about.c:161
4093 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4094 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4095 "and the Claws Mail team"
4099 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4100 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4101 "és a Claws Mail csapat"
4103 # src/prefs_account.c:792
4104 #: src/gtk/about.c:164
4108 "System Information\n"
4112 "Rendszer információ\n"
4114 #: src/gtk/about.c:170
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4119 "Operating System: %s %s (%s)"
4121 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4122 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4123 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4125 #: src/gtk/about.c:179
4128 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4129 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4130 "Operating System: %s"
4132 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4133 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4134 "Operációs rendszer: %s"
4136 #: src/gtk/about.c:188
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: unknown"
4143 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4144 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4145 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4147 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
4148 msgid "The Claws Mail Team"
4149 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4151 #: src/gtk/about.c:264
4152 msgid "Previous team members"
4153 msgstr "Korábbi csapattagok"
4155 #: src/gtk/about.c:283
4156 msgid "The translation team"
4157 msgstr "A fordító csapat"
4159 #: src/gtk/about.c:302
4160 msgid "Documentation team"
4161 msgstr "Documentációs csapat"
4163 #: src/gtk/about.c:321
4167 #: src/gtk/about.c:340
4171 #: src/gtk/about.c:359
4172 msgid "Contributors"
4173 msgstr "Közreműködők"
4175 #: src/gtk/about.c:407
4176 msgid "Compiled-in Features\n"
4177 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4179 #: src/gtk/about.c:423
4180 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4181 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4183 #: src/gtk/about.c:433
4184 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4185 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4187 #: src/gtk/about.c:443
4188 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4189 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4191 #: src/gtk/about.c:453
4192 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4193 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4195 #: src/gtk/about.c:463
4197 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4198 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4200 #: src/gtk/about.c:474
4201 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4202 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4204 #: src/gtk/about.c:484
4205 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4206 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4208 #: src/gtk/about.c:494
4209 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4210 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4212 #: src/gtk/about.c:504
4213 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4214 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4216 #: src/gtk/about.c:514
4217 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4218 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4220 #: src/gtk/about.c:524
4221 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4222 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4224 #: src/gtk/about.c:534
4225 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4226 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4229 #: src/gtk/about.c:566
4231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4232 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4233 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4237 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4238 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4239 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4243 #: src/gtk/about.c:572
4245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4251 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4252 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4257 #: src/gtk/about.c:590
4259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4260 "this program. If not, see <"
4262 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4263 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4265 #: src/gtk/about.c:595
4273 #: src/gtk/about.c:598
4275 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4276 "the OpenSSL Toolkit ("
4278 "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-"
4281 #: src/gtk/about.c:602
4285 #: src/gtk/about.c:696
4286 msgid "About Claws Mail"
4287 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4289 #: src/gtk/about.c:747
4291 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4292 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4293 "and the Claws Mail team"
4295 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4296 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4297 "és a Claws Mail csapat"
4299 # src/mainwindow.c:1062
4300 #: src/gtk/about.c:761
4304 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4305 #: src/gtk/about.c:767
4309 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4310 #: src/gtk/about.c:773
4312 msgstr "_Lehetőségek"
4314 #: src/gtk/about.c:779
4318 #: src/gtk/about.c:787
4319 msgid "_Release Notes"
4320 msgstr "_Verzióinformációk"
4322 # src/colorlabel.c:45
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
4327 # src/colorlabel.c:46
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
4332 # src/colorlabel.c:47
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
4337 # src/colorlabel.c:48
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
4342 # src/colorlabel.c:49
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
4347 # src/colorlabel.c:50
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
4352 # src/colorlabel.c:51
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
4357 # src/colorlabel.c:50
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
4364 msgstr "Világosbarna"
4366 # src/summaryview.c:364
4367 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
4371 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
4375 # src/colorlabel.c:48
4376 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
4380 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
4386 msgid "Bright green"
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4398 # src/foldersel.c:146
4399 #: src/gtk/foldersort.c:156
4400 msgid "Set folder order"
4401 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4403 #: src/gtk/foldersort.c:190
4404 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4405 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4407 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4408 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4412 # src/prefs_actions.c:689
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4414 msgid "No dictionary selected."
4415 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4422 msgid "Bad Spellers Mode"
4423 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4426 msgid "Unknown suggestion mode."
4427 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4430 msgid "No misspelled word found."
4431 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4434 msgid "Replace unknown word"
4435 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4439 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4440 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4444 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4445 "will learn from mistake.\n"
4447 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4448 "rögzítheted a hibát.\n"
4450 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4454 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4456 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4457 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4459 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4460 msgid "Accept in this session"
4461 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4463 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4464 msgid "Add to personal dictionary"
4465 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4467 # src/mimeview.c:115
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4469 msgid "Replace with..."
4470 msgstr "Helyettesít..."
4472 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4473 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4475 msgid "Check with %s"
4476 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4478 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4479 msgid "(no suggestions)"
4480 msgstr "(nincs javaslat)"
4482 # src/summaryview.c:354
4483 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4485 msgstr "Továbbiak..."
4487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4489 msgid "Dictionary: %s"
4492 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4494 msgid "Use alternate (%s)"
4495 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4498 msgid "Use both dictionaries"
4499 msgstr "Mindkét szótár használata"
4501 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4503 msgid "Check while typing"
4504 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4506 # src/prefs_filter.c:225
4507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4508 msgid "Change dictionary"
4509 msgstr "Szótárváltás"
4511 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4514 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4517 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4520 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4523 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4526 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4529 # src/mainwindow.c:666
4530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4531 msgid "Configuration"
4532 msgstr "Beállítások"
4534 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4535 msgid "Configuration options for the print job"
4536 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4540 msgid "Source Buffer"
4541 msgstr "Forrás puffer"
4543 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4544 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4545 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4547 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4549 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4551 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4552 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4553 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4555 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4559 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4560 msgid "Word wrapping mode"
4561 msgstr "Szótörési mód"
4563 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4567 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4568 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4569 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4571 # src/prefs_common.c:1462
4572 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4574 msgstr "Betűkészlet"
4576 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4577 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4578 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4580 # src/prefs_common.c:2314
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4582 msgid "Font Description"
4583 msgstr "Betűkészlet leírása"
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4586 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4587 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4589 # src/prefs_summary_column.c:74
4590 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4591 msgid "Numbers Font"
4592 msgstr "Számok betűkészlete"
4594 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4595 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4596 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4598 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4599 msgid "Font description to use for the line numbers"
4600 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4602 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4603 msgid "Print Line Numbers"
4604 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4606 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4607 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4608 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4610 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4611 # src/prefs_filter.c:241
4612 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4613 msgid "Print Header"
4614 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4616 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4617 msgid "Whether to print a header in each page"
4618 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4620 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4621 msgid "Print Footer"
4622 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4624 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4625 msgid "Whether to print a footer in each page"
4626 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4628 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4629 msgid "Header and Footer Font"
4630 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4632 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4633 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4634 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4636 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4637 msgid "Header and Footer Font Description"
4638 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4640 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4641 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4643 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4647 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4648 #: src/summaryview.c:549
4652 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4653 #: src/gtk/headers.h:8
4657 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4658 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4659 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4660 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4664 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4665 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4669 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4670 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4671 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4686 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4687 # src/summary_search.c:155
4688 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4689 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4690 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4691 #: src/summaryview.c:548
4695 # src/prefs_account.c:1285
4696 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4697 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4698 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4702 # src/prefs_account.c:1298
4703 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4705 msgstr "Titkos másolat"
4707 # src/prefs_common.c:818
4708 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4709 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4711 msgstr "Üzenet azonosító"
4713 # src/prefs_common.c:818
4714 #: src/gtk/headers.h:15
4716 msgstr "Üzenet azonosító:"
4718 # src/prefs_account.c:1311
4719 #: src/gtk/headers.h:16
4721 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4723 # src/prefs_account.c:1311
4724 #: src/gtk/headers.h:16
4725 msgid "In-Reply-To:"
4726 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4728 # src/grouplistdialog.c:243
4729 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4730 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4732 msgstr "Hivatkozások"
4734 # src/grouplistdialog.c:243
4735 #: src/gtk/headers.h:17
4737 msgstr "Hivatkozások:"
4739 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4740 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4741 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4742 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4743 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4747 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4748 #: src/gtk/headers.h:19
4750 msgstr "Megjegyzések"
4752 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4753 #: src/gtk/headers.h:19
4755 msgstr "Megjegyzések:"
4757 #: src/gtk/headers.h:20
4759 msgstr "Kulcsszavak"
4761 #: src/gtk/headers.h:20
4763 msgstr "Kulcsszavak:"
4765 #: src/gtk/headers.h:21
4767 msgstr "Továbbküldés ideje"
4769 #: src/gtk/headers.h:21
4770 msgid "Resent-Date:"
4771 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4773 #: src/gtk/headers.h:22
4775 msgstr "Továbbküldő"
4777 #: src/gtk/headers.h:22
4778 msgid "Resent-From:"
4779 msgstr "Továbbküldő:"
4781 # src/summaryview.c:344
4782 #: src/gtk/headers.h:23
4783 msgid "Resent-Sender"
4784 msgstr "Továbbküldő"
4786 # src/summaryview.c:344
4787 #: src/gtk/headers.h:23
4788 msgid "Resent-Sender:"
4789 msgstr "Továbbküldő:"
4791 #: src/gtk/headers.h:24
4793 msgstr "Továbbküldve"
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:24
4798 msgstr "Továbbküldve:"
4800 #: src/gtk/headers.h:25
4802 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4804 #: src/gtk/headers.h:25
4806 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4808 #: src/gtk/headers.h:26
4810 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4812 #: src/gtk/headers.h:26
4814 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4816 # src/prefs_common.c:818
4817 #: src/gtk/headers.h:27
4818 msgid "Resent-Message-ID"
4819 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4821 # src/prefs_common.c:818
4822 #: src/gtk/headers.h:27
4823 msgid "Resent-Message-ID:"
4824 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4827 #: src/gtk/headers.h:28
4831 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4832 #: src/gtk/headers.h:28
4833 msgid "Return-Path:"
4836 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4837 #: src/gtk/headers.h:29
4841 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4842 #: src/gtk/headers.h:29
4846 # src/headerview.c:56
4847 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4848 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4850 msgstr "Hírcsoportok"
4852 #: src/gtk/headers.h:33
4854 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4856 #: src/gtk/headers.h:34
4857 msgid "Delivered-To"
4860 #: src/gtk/headers.h:34
4861 msgid "Delivered-To:"
4864 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4865 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4866 #: src/gtk/headers.h:35
4870 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4871 #: src/gtk/headers.h:35
4875 # src/progressdialog.c:53
4876 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4878 #: src/summaryview.c:2584
4882 # src/progressdialog.c:53
4883 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4887 #: src/gtk/headers.h:37
4891 #: src/gtk/headers.h:37
4895 #: src/gtk/headers.h:38
4896 msgid "Disposition-Notification-To"
4897 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4899 #: src/gtk/headers.h:38
4900 msgid "Disposition-Notification-To:"
4901 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4903 #: src/gtk/headers.h:39
4904 msgid "Return-Receipt-To"
4905 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4907 #: src/gtk/headers.h:39
4908 msgid "Return-Receipt-To:"
4909 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4911 # src/prefs_filter.c:353
4912 #: src/gtk/headers.h:40
4914 msgstr "Küldő szoftver"
4916 #: src/gtk/headers.h:40
4918 msgstr "Levelezőkliens"
4920 #: src/gtk/headers.h:41
4921 msgid "Content-Type"
4922 msgstr "Tartalomtípus"
4924 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4925 msgid "Content-Type:"
4926 msgstr "Tartalomtípus:"
4928 # src/prefs_common.c:1276
4929 #: src/gtk/headers.h:42
4930 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4931 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4933 # src/prefs_common.c:1276
4934 #: src/gtk/headers.h:42
4935 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4936 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4938 #: src/gtk/headers.h:43
4939 msgid "MIME-Version"
4940 msgstr "MIME verzió"
4942 #: src/gtk/headers.h:43
4943 msgid "MIME-Version:"
4944 msgstr "MIME verzió: "
4946 # src/grouplistdialog.c:243
4947 #: src/gtk/headers.h:44
4951 # src/grouplistdialog.c:243
4952 #: src/gtk/headers.h:44
4956 # src/prefs_account.c:768
4957 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4958 msgid "Organization"
4961 # src/prefs_account.c:768
4962 #: src/gtk/headers.h:45
4963 msgid "Organization:"
4966 # src/mainwindow.c:618
4967 #: src/gtk/headers.h:47
4968 msgid "Mailing-List"
4969 msgstr "Levelezőlista"
4971 # src/mainwindow.c:618
4972 #: src/gtk/headers.h:47
4973 msgid "Mailing-List:"
4974 msgstr "Levelezőlista:"
4976 #: src/gtk/headers.h:48
4978 msgstr "Üzenet a listára"
4980 #: src/gtk/headers.h:48
4982 msgstr "Üzenet a listára:"
4984 # src/folderview.c:250
4985 #: src/gtk/headers.h:49
4986 msgid "List-Subscribe"
4987 msgstr "Feliratkozás a listára"
4989 # src/folderview.c:250
4990 #: src/gtk/headers.h:49
4991 msgid "List-Subscribe:"
4992 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4994 # src/folderview.c:250
4995 #: src/gtk/headers.h:50
4996 msgid "List-Unsubscribe"
4997 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4999 # src/folderview.c:250
5000 #: src/gtk/headers.h:50
5001 msgid "List-Unsubscribe:"
5002 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5004 #: src/gtk/headers.h:51
5006 msgstr "Leírás a listáról"
5008 #: src/gtk/headers.h:51
5010 msgstr "Leírás a listáról:"
5012 #: src/gtk/headers.h:52
5013 msgid "List-Archive"
5014 msgstr "Lista archívuma"
5016 #: src/gtk/headers.h:52
5017 msgid "List-Archive:"
5018 msgstr "Lista archívuma:"
5020 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5021 #: src/gtk/headers.h:53
5023 msgstr "Lista tulajdonosa"
5025 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5026 #: src/gtk/headers.h:53
5028 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5030 #: src/gtk/headers.h:55
5034 #: src/gtk/headers.h:55
5038 #: src/gtk/headers.h:56
5040 msgstr "Levelezőkliens"
5042 #: src/gtk/headers.h:56
5044 msgstr "Levelezőkliens:"
5046 # src/progressdialog.c:53
5047 #: src/gtk/headers.h:57
5051 # src/progressdialog.c:53
5052 #: src/gtk/headers.h:57
5056 #: src/gtk/headers.h:58
5060 #: src/gtk/headers.h:58
5064 #: src/gtk/headers.h:59
5065 msgid "X-No-Archive"
5066 msgstr "Nem archivált"
5068 #: src/gtk/headers.h:59
5069 msgid "X-No-Archive:"
5070 msgstr "Nem archivált:"
5072 # src/summaryview.c:342
5073 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
5075 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5077 # src/summaryview.c:342
5078 #: src/gtk/headers.h:62
5079 msgid "In reply to:"
5080 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5082 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
5084 msgstr "Címzett vagy másolat"
5086 #: src/gtk/headers.h:63
5088 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5090 #: src/gtk/headers.h:64
5091 msgid "From, To or Subject"
5092 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5094 #: src/gtk/headers.h:64
5095 msgid "From, To or Subject:"
5096 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5098 # src/summaryview.c:954
5099 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5103 # src/summaryview.c:898
5104 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5105 msgid "Unread message"
5106 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5108 # src/summaryview.c:342
5109 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5110 msgid "Message has been replied to"
5111 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5113 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5114 msgid "Message has been forwarded"
5115 msgstr "Továbbított üzenet"
5117 # src/summaryview.c:364
5118 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5119 msgid "Message is in an ignored thread"
5120 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5122 # src/summaryview.c:364
5123 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5124 msgid "Message is in a watched thread"
5125 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5127 # src/grouplistdialog.c:216
5128 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5129 msgid "Message is spam"
5130 msgstr "Az üzenet spam"
5132 # src/mimeview.c:196
5133 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5134 msgid "Message has attachment(s)"
5135 msgstr "Mellékletes üzenet"
5137 # src/compose.c:5093
5138 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5139 msgid "Digitally signed message"
5140 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5142 # src/summaryview.c:898
5143 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5144 msgid "Encrypted message"
5145 msgstr "Titkosított üzenet"
5147 # src/summaryview.c:349
5148 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5149 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5150 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5152 # src/summaryview.c:349
5153 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5154 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5155 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5157 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5158 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5159 msgid "Marked message"
5160 msgstr "Megjelölt üzenet"
5162 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5163 msgid "Message is marked for deletion"
5164 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5166 # src/grouplistdialog.c:216
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5168 msgid "Message is marked for moving"
5169 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5171 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5172 msgid "Message is marked for copying"
5173 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5175 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5176 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5177 msgid "Locked message"
5178 msgstr "Zárolt üzenet."
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5181 msgid "Folder (normal, opened)"
5182 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5184 # src/addressbook.c:1660
5185 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5186 msgid "Folder with read messages hidden"
5187 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5189 # src/addressbook.c:1660
5190 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5191 msgid "Folder contains marked messages"
5192 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5196 msgstr "Ikonok jelentése"
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5200 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5201 "messages and folders:</span>"
5203 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5205 # src/inputdialog.c:151
5206 #: src/gtk/inputdialog.c:180
5208 msgid "Input password for %s on %s:"
5209 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5211 # src/inputdialog.c:153
5212 #: src/gtk/inputdialog.c:182
5213 msgid "Input password"
5216 #: src/gtk/inputdialog.c:269
5217 msgid "Remember this"
5218 msgstr "Adat megjegyzése"
5220 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5221 # src/summary_search.c:200
5222 #: src/gtk/logwindow.c:445
5224 msgstr "_Log törlése"
5226 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
5236 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5237 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5241 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5242 msgid "Plugin is not functional."
5243 msgstr "A plugin nem működik."
5245 # src/foldersel.c:146
5246 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5247 msgid "Select the Plugins to load"
5248 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5250 # src/compose.c:2346
5251 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5254 "The following error occurred while loading %s :\n"
5258 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5262 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
5263 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
5267 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5271 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5273 msgstr "Betöltés..."
5275 # src/summaryview.c:361
5276 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5278 msgstr "Eltávolítás"
5280 # src/prefs_common.c:2314
5281 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
5285 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5286 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5287 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5289 # src/summaryview.c:354
5290 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
5292 msgstr "Továbbiak..."
5294 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5295 msgid "Click here to load one or more plugins"
5296 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5298 # src/summaryview.c:1461
5299 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5300 msgid "Unload the selected plugin"
5301 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5303 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5304 msgid "Loaded plugins"
5305 msgstr "Betöltött pluginek"
5307 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5309 msgstr "Oldal index"
5311 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5312 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
5313 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
5314 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
5315 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
5316 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
5320 # src/grouplistdialog.c:216
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5322 msgid "all messages"
5323 msgstr "összes üzenet"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5326 msgid "messages whose age is greater than #"
5327 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5330 msgid "messages whose age is less than #"
5331 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5334 msgid "messages which contain S in the message body"
5335 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5338 msgid "messages which contain S in the whole message"
5339 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5342 msgid "messages carbon-copied to S"
5343 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5346 msgid "message is either to: or cc: to S"
5347 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5349 # src/summaryview.c:2351
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5351 msgid "deleted messages"
5352 msgstr "törölt üzenet"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5355 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5356 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5359 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5360 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5363 msgid "messages originating from user S"
5364 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5366 # src/mainwindow.c:1858
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5368 msgid "forwarded messages"
5369 msgstr "továbbított üzenet"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5372 msgid "messages which contain header S"
5373 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5376 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5377 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5380 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5381 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5384 msgid "messages which are marked with color #"
5385 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5387 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5389 msgid "locked messages"
5390 msgstr "zárolt üzenet"
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5393 msgid "messages which are in newsgroup S"
5394 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5396 # src/summaryview.c:954
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5398 msgid "new messages"
5401 # src/grouplistdialog.c:216
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5403 msgid "old messages"
5404 msgstr "régi üzenet"
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5407 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5408 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5411 msgid "messages which have been replied to"
5412 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5414 # src/summaryview.c:898
5415 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5416 msgid "read messages"
5417 msgstr "olvasott üzenet"
5419 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5420 msgid "messages which contain S in subject"
5421 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5423 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5424 msgid "messages whose score is equal to #"
5425 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5427 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5428 msgid "messages whose score is greater than #"
5429 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5432 msgid "messages whose score is lower than #"
5433 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5436 msgid "messages whose size is equal to #"
5437 msgstr "# méretű üzenetek"
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5440 msgid "messages whose size is greater than #"
5441 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5444 msgid "messages whose size is smaller than #"
5445 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5448 msgid "messages which have been sent to S"
5449 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5452 msgid "messages which tags contain S"
5453 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5456 msgid "messages which have tag(s)"
5457 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5459 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5460 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5461 msgid "marked messages"
5462 msgstr "megjelölt üzenet"
5464 # src/summaryview.c:898
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5466 msgid "unread messages"
5467 msgstr "olvasatlan üzenet"
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5470 msgid "messages which contain S in References header"
5471 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5475 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5477 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5481 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5482 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5485 msgid "logical AND operator"
5486 msgstr "logikai AND operátor"
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5489 msgid "logical OR operator"
5490 msgstr "logikai OR operátor"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5493 msgid "logical NOT operator"
5494 msgstr "logikai NOT operátor"
5496 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5498 msgid "case sensitive search"
5499 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5502 msgid "all filtering expressions are allowed"
5503 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5505 # src/editldap.c:462
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5507 msgid "Extended Search"
5508 msgstr "Részletes keresés"
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5512 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5513 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5514 "The following symbols can be used:"
5516 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5517 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5518 "A következő szimbólumok használhatók:"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5521 msgid "From/To/Subject/Tag"
5522 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5524 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5538 msgid "Run on select"
5539 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5541 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5542 # src/summary_search.c:200
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5548 msgid "Clear the current search"
5549 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5551 # src/editldap.c:390
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5553 msgid "Edit search criteria"
5554 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5556 # src/editldap.c:462
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5558 msgid " Extended Symbols... "
5559 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5562 msgid "Information about extended symbols"
5563 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5565 # src/mainwindow.c:1062
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5568 msgstr "Információk"
5570 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5571 # src/summary_search.c:200
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1270
5578 msgid "Searching in %s... \n"
5579 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5581 # src/summaryview.c:2677
5582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5588 msgid "<not in certificate>"
5589 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5596 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5601 # src/prefs_account.c:1372
5602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5606 # src/addressbook.c:592
5607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5608 #: src/prefs_themes.c:879
5612 # src/prefs_account.c:768
5613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5614 msgid "Organization: "
5617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5623 msgid "Fingerprint: "
5624 msgstr "Ujjlenyomat:"
5626 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5628 msgid "Signature status: "
5629 msgstr "Aláírás státusza:"
5631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5632 msgid "Expires on: "
5635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5637 msgid "SSL certificate for %s"
5638 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5643 "Certificate for %s is unknown.\n"
5644 "Do you want to accept it?"
5646 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5653 msgid "Signature status: %s"
5654 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5656 # src/summaryview.c:2677
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5658 msgid "_View certificate"
5659 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5662 msgid "Unknown SSL Certificate"
5663 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5668 msgid "_Cancel connection"
5669 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5672 msgid "_Accept and save"
5673 msgstr "Elfogadás és mentés"
5675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5678 "Certificate for %s is expired.\n"
5679 "Do you want to continue?"
5681 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5684 # src/summaryview.c:2677
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5686 msgid "Expired SSL Certificate"
5687 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5693 # src/summaryview.c:2677
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5695 msgid "New certificate:"
5696 msgstr "Új tanúsítvány:"
5698 # src/summaryview.c:2677
5699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5700 msgid "Known certificate:"
5701 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5705 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5706 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5708 # src/summaryview.c:2677
5709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5710 msgid "_View certificates"
5711 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5713 # src/summaryview.c:2677
5714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5715 msgid "Changed SSL Certificate"
5716 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5718 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5719 #: src/headerview.c:112
5723 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5724 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3088
5726 msgstr "(Nincs Feladó)"
5728 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5729 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3111 src/summaryview.c:3114
5730 msgid "(No Subject)"
5731 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5733 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5734 #: src/image_viewer.c:97
5738 # src/compose.c:4410
5739 #: src/image_viewer.c:301
5743 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5744 #: src/image_viewer.c:308
5746 msgstr "Fájlméret :"
5748 #: src/image_viewer.c:357
5750 msgstr "Kép betöltése"
5752 # src/prefs_account.c:1523
5754 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5755 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5757 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5759 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5760 msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n"
5762 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5764 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5765 msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n"
5768 msgid "IMAP error: bad state\n"
5769 msgstr "IMAP hiba: bad state\n"
5772 msgid "IMAP error: stream error\n"
5773 msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n"
5777 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5779 "IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5782 # src/prefs_account.c:1523
5784 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5785 msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n"
5788 msgid "IMAP error: memory error\n"
5789 msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n"
5792 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5793 msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n"
5797 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5800 "IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5803 # src/prefs_account.c:1523
5805 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5809 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5810 msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n"
5813 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5814 msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n"
5817 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5818 msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n"
5821 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5822 msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n"
5825 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n"
5829 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5830 msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n"
5833 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5834 msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n"
5837 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5838 msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n"
5841 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5842 msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n"
5845 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n"
5849 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5850 msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n"
5853 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5854 msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n"
5857 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5858 msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n"
5861 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5862 msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n"
5865 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5866 msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n"
5869 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5870 msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n"
5873 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5874 msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n"
5877 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5878 msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n"
5881 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5882 msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n"
5885 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n"
5889 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5890 msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n"
5893 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5894 msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n"
5897 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5898 msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n"
5901 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5902 msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n"
5905 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5906 msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n"
5909 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5910 msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5913 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5914 msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n"
5917 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5918 msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n"
5921 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5922 msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n"
5925 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n"
5929 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5930 msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n"
5934 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5935 msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n"
5941 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5942 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5946 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5947 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5951 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5952 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5956 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5957 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5962 msgid "Connecting to %s failed"
5963 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5966 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5968 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5969 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5971 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5972 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5973 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5974 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5977 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5978 msgid "Insecure connection"
5979 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5981 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5983 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5984 "available in this build of Claws Mail. \n"
5986 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5989 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
5990 "támogatással lett fordítva.\n"
5992 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5995 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5996 msgid "Con_tinue connecting"
5997 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6002 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6003 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6008 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6009 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6014 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6015 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6018 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
6019 msgid "Can't start TLS session.\n"
6020 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6025 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6026 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6029 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
6031 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6032 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6036 msgid "Adding messages..."
6037 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6040 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
6041 msgid "Copying messages..."
6042 msgstr "Üzenetek másolása..."
6044 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6046 msgid "can't set deleted flags\n"
6047 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6049 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6050 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
6051 msgid "can't expunge\n"
6052 msgstr "nem törölhető\n"
6056 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6057 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6059 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6062 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6063 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6067 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6068 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6072 msgid "can't create mailbox\n"
6073 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6076 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6077 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6082 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6083 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6087 msgid "can't delete mailbox\n"
6088 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6092 msgid "LIST failed\n"
6093 msgstr "LIST sikertelen\n"
6095 # src/summaryview.c:2611
6097 msgid "Flagging messages..."
6098 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6103 msgid "can't select folder: %s\n"
6104 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6107 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6108 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6111 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6112 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6117 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6118 "compiled without OpenSSL support.\n"
6120 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6121 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6124 msgid "Server logins are disabled.\n"
6125 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6127 # src/summaryview.c:2611
6129 msgid "Fetching message..."
6130 msgstr "Üzenet vétele..."
6132 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6135 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6136 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6140 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6141 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6144 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6146 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6147 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6149 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6151 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6152 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
6153 msgid "/Create _new folder..."
6154 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6156 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6157 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
6158 msgid "/_Rename folder..."
6159 msgstr "/Mappa át_nevezése..."
6161 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
6162 msgid "/M_ove folder..."
6163 msgstr "/Mappa át_helyezése..."
6165 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
6166 msgid "/Cop_y folder..."
6167 msgstr "/Mappa _másolása..."
6169 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6170 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
6171 msgid "/_Delete folder..."
6172 msgstr "/Mappa _törlése"
6174 #: src/imap_gtk.c:66
6175 msgid "/_Synchronise"
6176 msgstr "/_Szinkronizáció"
6178 # src/grouplistdialog.c:216
6179 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
6180 msgid "/Down_load messages"
6181 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6183 # src/prefs_common.c:2314
6184 #: src/imap_gtk.c:69
6185 msgid "/S_ubscriptions"
6186 msgstr "/_Feliratkozások"
6188 #: src/imap_gtk.c:70
6189 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6190 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6192 # src/mainwindow.c:693
6193 #: src/imap_gtk.c:72
6194 msgid "/Subscriptions/---"
6195 msgstr "/Feliratkozások/---"
6197 #: src/imap_gtk.c:73
6198 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6199 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6201 #: src/imap_gtk.c:74
6202 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6203 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6205 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6206 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
6207 msgid "/_Check for new messages"
6208 msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása"
6210 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6211 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
6212 msgid "/C_heck for new folders"
6213 msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése"
6215 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6216 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
6217 msgid "/R_ebuild folder tree"
6218 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6220 # src/folderview.c:1787
6221 #: src/imap_gtk.c:156
6223 "Input the name of new folder:\n"
6224 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6225 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6227 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6228 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6229 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6231 # src/folderview.c:1612
6232 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
6234 msgid "Input new name for '%s':"
6235 msgstr "'%s' új neve:"
6237 # src/folderview.c:1613
6238 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
6239 msgid "Rename folder"
6240 msgstr "Mappa átnevezése"
6242 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6243 #: src/imap_gtk.c:230
6245 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6246 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6248 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
6250 "The folder could not be renamed.\n"
6251 "The new folder name is not allowed."
6253 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6254 "Az új mappanév nem megengedett."
6256 # src/folderview.c:1693
6257 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
6260 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6261 "will not be possible.\n"
6263 "Do you really want to delete?"
6265 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6268 "Tényleg ezt akarod?"
6270 # src/folderview.c:1704
6271 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
6273 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6274 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6276 # src/prefs_customheader.c:540
6277 #: src/imap_gtk.c:447
6279 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6280 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6282 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6283 #: src/imap_gtk.c:450
6284 msgid "Search recursively"
6285 msgstr "Rekurzív keresés"
6287 # src/prefs_common.c:2314
6288 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
6289 msgid "Subscriptions"
6290 msgstr "Feliratkozások"
6292 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6293 #: src/imap_gtk.c:456
6297 #: src/imap_gtk.c:465
6299 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6300 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6302 # src/folderview.c:250
6303 #: src/imap_gtk.c:467
6305 msgstr "Feliratkozás"
6307 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
6309 msgstr "Ezek mindegyike"
6311 #: src/imap_gtk.c:483
6313 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6315 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6316 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6318 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6320 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6321 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6323 # src/compose.c:5128
6324 #: src/imap_gtk.c:492
6326 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6327 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6329 # src/folderview.c:250
6330 #: src/imap_gtk.c:493
6332 msgstr "feliratkozás"
6334 # src/folderview.c:250
6335 #: src/imap_gtk.c:493
6337 msgstr "leiratkozás"
6339 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
6340 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
6341 msgid "Apply to subfolders"
6342 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6344 # src/folderview.c:250
6345 #: src/imap_gtk.c:501
6347 msgstr "+_Feliratkozás"
6349 # src/folderview.c:250
6350 #: src/imap_gtk.c:501
6351 msgid "+_Unsubscribe"
6352 msgstr "+_Leiratkozás"
6354 # src/mainwindow.c:427
6355 #: src/import.c:120 src/import.c:215
6356 msgid "Import mbox file"
6357 msgstr "Mbox fájl importálása"
6361 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6362 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6366 msgid "Destination folder:"
6367 msgstr "Célkönyvtár:"
6369 # src/prefs_account.c:1803
6371 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6372 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6376 "Destination folder is not set.\n"
6377 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6379 "A célmappa nincs megadva.\n"
6380 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6382 # src/foldersel.c:146
6384 msgid "Can't find the destination folder."
6385 msgstr "A célmappa nem található."
6389 msgid "Select importing file"
6390 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6392 # src/importldif.c:118
6393 #: src/importldif.c:191
6394 msgid "Please specify address book name and file to import."
6395 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6397 # src/importldif.c:121
6398 #: src/importldif.c:194
6399 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6400 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6402 # src/importldif.c:124
6403 #: src/importldif.c:197
6404 msgid "File imported."
6405 msgstr "Fájl importálva."
6407 # src/importldif.c:312
6408 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6409 msgid "Please select a file."
6410 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6412 # src/importldif.c:318
6413 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
6414 msgid "Address book name must be supplied."
6415 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6417 # src/importldif.c:356
6418 #: src/importldif.c:498
6419 msgid "LDIF file imported successfully."
6420 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6422 # src/importldif.c:441
6423 #: src/importldif.c:583
6424 msgid "Select LDIF File"
6425 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6427 #: src/importldif.c:671
6429 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6431 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6433 # src/importldif.c:516
6434 #: src/importldif.c:677
6438 #: src/importldif.c:688
6439 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6440 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6442 # src/importldif.c:121
6443 #: src/importldif.c:697
6444 msgid "Select the LDIF file to import."
6445 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6447 #: src/importldif.c:735
6451 # src/importldif.c:557
6452 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
6456 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6457 #: src/importldif.c:737
6458 msgid "LDIF Field Name"
6459 msgstr "LDIF mezőnév"
6461 # src/importldif.c:559
6462 #: src/importldif.c:738
6463 msgid "Attribute Name"
6464 msgstr "Tulajdonság név"
6466 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6467 #: src/importldif.c:793
6471 # src/importldif.c:617
6472 #: src/importldif.c:805
6474 msgstr "Tulajdonság"
6476 #: src/importldif.c:818
6478 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6479 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6480 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6481 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6482 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6483 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6486 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6487 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6488 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6489 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6490 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6491 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6493 #: src/importldif.c:835
6494 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6495 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6497 # src/foldersel.c:146
6498 #: src/importldif.c:841
6499 msgid "Select for Import"
6500 msgstr "Kijelölés importálásra"
6502 #: src/importldif.c:847
6503 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6504 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6506 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6507 #: src/importldif.c:850
6511 #: src/importldif.c:856
6512 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6513 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6515 #: src/importldif.c:929
6516 msgid "Records Imported :"
6517 msgstr "Importált rekord:"
6519 # src/importldif.c:727
6520 #: src/importldif.c:961
6521 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6522 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6525 #: src/importldif.c:999
6527 msgstr "Feldolgozás"
6530 #: src/importmutt.c:146
6531 msgid "Error importing MUTT file."
6532 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6534 # src/importldif.c:441
6535 #: src/importmutt.c:161
6536 msgid "Select MUTT File"
6537 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6539 # src/importldif.c:727
6540 #: src/importmutt.c:208
6541 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6542 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6544 # src/importldif.c:312
6545 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
6546 msgid "Please select a file to import."
6547 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6550 #: src/importpine.c:145
6551 msgid "Error importing Pine file."
6552 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6554 # src/editjpilot.c:225
6555 #: src/importpine.c:160
6556 msgid "Select Pine File"
6557 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6559 # src/importldif.c:727
6560 #: src/importpine.c:207
6561 msgid "Import Pine file into Address Book"
6562 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6564 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6565 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6566 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6572 msgstr "%s sikertelen\n"
6576 msgid "Retrieving new messages"
6577 msgstr "Új üzenetek vétele"
6579 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6585 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6587 msgstr "Megszakítva"
6597 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6598 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6599 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6603 msgid "Done (no new messages)"
6604 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6608 msgid "Connection failed"
6609 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6614 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6617 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2580
6621 # src/editldap.c:420
6622 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
6624 msgstr "Időtúllépés"
6630 msgid "Finished (%d new message)"
6631 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6632 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6637 msgid "Finished (no new messages)"
6638 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6643 msgid "%s: Retrieving new messages"
6644 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6649 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6650 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6655 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6656 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6662 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6665 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6666 msgid "Authenticating..."
6667 msgstr "Azonosítás..."
6669 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6672 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6673 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6677 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6678 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6682 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6683 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6687 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6688 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6692 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6693 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6696 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6700 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6703 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6704 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6709 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6710 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6711 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6715 msgid "Connection failed."
6716 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6721 msgid "Connection to %s:%d failed."
6722 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6726 msgid "Error occurred while processing mail."
6727 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6733 "Error occurred while processing mail:\n"
6736 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6741 msgid "No disk space left."
6742 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6744 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6746 msgid "Can't write file."
6747 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6749 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6751 msgid "Socket error."
6752 msgstr "Socket hiba."
6757 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6758 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6760 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6761 msgid "Connection closed by the remote host."
6762 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6766 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6767 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6771 msgid "Mailbox is locked."
6772 msgstr "A postaláda zárolt"
6778 "Mailbox is locked:\n"
6781 "A postaláda zárolt:\n"
6784 # src/prefs_account.c:1161
6785 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6786 msgid "Authentication failed."
6787 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6789 # src/prefs_account.c:1161
6790 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6793 "Authentication failed:\n"
6796 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6799 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6800 msgid "Session timed out."
6801 msgstr "Session időtúllépés."
6806 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6807 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6811 msgid "Incorporation cancelled\n"
6812 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6814 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6817 msgid "Claws Mail: %d new message"
6818 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6819 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6822 msgid "Unable to connect: you are offline."
6823 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6827 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6828 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6832 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6833 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6837 msgstr "Csak egyszer"
6839 # src/editaddress.c:746
6844 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6848 "File '%s' already exists.\n"
6849 "Can't create folder."
6851 "'%s' fájl már létezik.\n"
6852 "Mappa nem hozható létre."
6862 "Configuration for %s found.\n"
6863 "Do you want to migrate this configuration?"
6865 "%s beállításokat találtam.\n"
6866 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6873 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6874 "script available at %s."
6878 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6879 "található scriptek egyikével: %s."
6882 msgid "Keep old configuration"
6883 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6887 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6888 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6891 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6892 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6893 "plusz helyet foglal a lemezen."
6895 # src/mainwindow.c:666
6897 msgid "Migration of configuration"
6898 msgstr "Beállítások átvitele"
6900 # src/mainwindow.c:666
6902 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6903 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6905 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6907 msgid "Migration failed!"
6908 msgstr "Migráció sikertelen!"
6910 # src/mainwindow.c:666
6912 msgid "Migrating configuration..."
6913 msgstr "Beállítások átvétele..."
6917 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6918 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6922 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6923 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6924 "recompile Claws Mail."
6926 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6927 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
6928 "fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6932 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6933 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6935 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6936 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6939 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6940 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6943 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6944 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6947 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6948 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6952 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6955 "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6960 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6961 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6962 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6964 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
6965 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
6966 "funkcióval javítani."
6970 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6971 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6972 "plugin and try again."
6974 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
6975 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
6976 "és próbáld meg ismét."
6980 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6981 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
6986 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6987 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6991 msgid " --compose [address] open composition window"
6992 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
6995 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6997 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7002 " --attach file1 [file2]...\n"
7003 " open composition window with specified files\n"
7006 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7007 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7012 msgid " --receive receive new messages"
7013 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7017 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7018 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7022 msgid " --send send all queued messages"
7023 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7027 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7028 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7033 " --status-full [folder]...\n"
7034 " show the status of each folder"
7036 " --status-full [mappa]...\n"
7037 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7041 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7042 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7044 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7045 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7049 msgid " --online switch to online mode"
7050 msgstr " --online online módba váltás"
7054 msgid " --offline switch to offline mode"
7055 msgstr " --offline offline módba váltás"
7059 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7060 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7064 msgid " --debug debug mode"
7065 msgstr " --debug hibakereső mód"
7069 msgid " --help -h display this help and exit"
7070 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7074 msgid " --version -v output version information and exit"
7075 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7079 msgid " --config-dir output configuration directory"
7080 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7085 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7086 " use specified configuration directory"
7088 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7089 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7092 msgid "Unknown option\n"
7093 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7097 msgid "Processing (%s)..."
7098 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7100 # src/folderview.c:1695
7102 msgid "top level folder"
7103 msgstr "felső szintű mappa"
7107 msgid "Queued messages"
7108 msgstr "Várakozó üzenetek"
7112 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7113 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7115 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7116 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
7120 # src/mainwindow.c:418
7121 #: src/mainwindow.c:534
7122 msgid "/_File/_Add mailbox"
7123 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
7125 # src/mainwindow.c:418
7126 #: src/mainwindow.c:535
7127 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
7128 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
7130 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
7131 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
7132 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
7133 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
7134 #: src/messageview.c:221
7138 # src/mainwindow.c:464
7139 #: src/mainwindow.c:537
7140 msgid "/_File/Change folder order..."
7141 msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
7143 # src/mainwindow.c:426
7144 #: src/mainwindow.c:539
7145 msgid "/_File/_Import mbox file..."
7146 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
7148 # src/mainwindow.c:427
7149 #: src/mainwindow.c:540
7150 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
7151 msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
7153 # src/mainwindow.c:427
7154 #: src/mainwindow.c:541
7155 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
7156 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
7158 # src/mainwindow.c:428
7159 #: src/mainwindow.c:544
7160 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
7161 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
7163 # src/mainwindow.c:430
7164 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
7165 msgid "/_File/_Save as..."
7166 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
7168 # src/mainwindow.c:430
7169 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
7170 msgid "/_File/Page setup..."
7171 msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..."
7173 # src/mainwindow.c:431
7174 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
7175 msgid "/_File/_Print..."
7176 msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
7179 #: src/mainwindow.c:552
7180 msgid "/_File/_Work offline"
7181 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül"
7184 #: src/mainwindow.c:553
7185 msgid "/_File/Synchronise folders"
7186 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
7188 # src/mainwindow.c:434
7189 #: src/mainwindow.c:556
7190 msgid "/_File/E_xit"
7191 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
7193 # src/mainwindow.c:439
7194 #: src/mainwindow.c:561
7195 msgid "/_Edit/Select _thread"
7196 msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése"
7198 # src/mainwindow.c:439
7199 #: src/mainwindow.c:562
7200 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7201 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7203 # src/mainwindow.c:441
7204 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
7205 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7206 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..."
7208 #: src/mainwindow.c:566
7209 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7210 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
7213 #: src/mainwindow.c:567
7214 msgid "/_Edit/_Quick search"
7215 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7217 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7218 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
7222 # src/mainwindow.c:446
7223 #: src/mainwindow.c:569
7224 msgid "/_View/Show or hi_de"
7225 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7227 # src/mainwindow.c:451
7228 #: src/mainwindow.c:570
7229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7230 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7232 # src/mainwindow.c:457
7233 #: src/mainwindow.c:572
7234 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7235 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7237 # src/mainwindow.c:457
7238 #: src/mainwindow.c:574
7239 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7240 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
7242 # src/mainwindow.c:455
7243 #: src/mainwindow.c:576
7244 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7245 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7247 # src/mainwindow.c:457
7248 #: src/mainwindow.c:578
7249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7250 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
7252 # src/mainwindow.c:459
7253 #: src/mainwindow.c:581
7254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7255 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7257 # src/mainwindow.c:449
7258 #: src/mainwindow.c:584
7259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7260 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7262 # src/mainwindow.c:461
7263 #: src/mainwindow.c:587
7264 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7265 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7267 # src/mainwindow.c:451
7268 #: src/mainwindow.c:590
7269 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
7270 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
7272 # src/mainwindow.c:489
7273 #: src/mainwindow.c:592
7274 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7275 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7277 # src/mainwindow.c:489
7278 #: src/mainwindow.c:593
7279 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7280 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7282 # src/mainwindow.c:489
7283 #: src/mainwindow.c:594
7284 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7285 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7287 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7288 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7289 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7290 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
7291 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
7292 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
7294 msgstr "/_Nézet/---"
7296 # src/mainwindow.c:467
7297 #: src/mainwindow.c:598
7298 msgid "/_View/La_yout"
7299 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7301 #: src/mainwindow.c:599
7302 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7303 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7305 # src/mainwindow.c:489
7306 #: src/mainwindow.c:600
7307 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7308 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop"
7310 # src/mainwindow.c:494
7311 #: src/mainwindow.c:601
7312 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7313 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7315 # src/mainwindow.c:498
7316 #: src/mainwindow.c:602
7317 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7318 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7320 # src/mainwindow.c:489
7321 #: src/mainwindow.c:603
7322 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7323 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7325 # src/mainwindow.c:467
7326 #: src/mainwindow.c:606
7327 msgid "/_View/_Sort"
7328 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7330 # src/mainwindow.c:468
7331 #: src/mainwindow.c:607
7332 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7333 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint"
7335 # src/mainwindow.c:469
7336 #: src/mainwindow.c:608
7337 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7338 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7340 # src/mainwindow.c:470
7341 #: src/mainwindow.c:609
7342 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7343 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7345 # src/mainwindow.c:470
7346 #: src/mainwindow.c:610
7347 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
7348 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
7350 # src/mainwindow.c:471
7351 #: src/mainwindow.c:611
7352 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7353 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7355 # src/mainwindow.c:471
7356 #: src/mainwindow.c:612
7357 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7358 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7360 # src/mainwindow.c:472
7361 #: src/mainwindow.c:613
7362 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7363 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7365 # src/mainwindow.c:473
7366 #: src/mainwindow.c:614
7367 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7368 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint"
7370 # src/mainwindow.c:470
7371 #: src/mainwindow.c:615
7372 msgid "/_View/_Sort/by tag"
7373 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
7375 # src/mainwindow.c:475
7376 #: src/mainwindow.c:616
7377 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7378 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint"
7380 # src/mainwindow.c:470
7381 #: src/mainwindow.c:617
7382 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7383 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7385 # src/mainwindow.c:477
7386 #: src/mainwindow.c:618
7387 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7388 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint"
7390 # src/mainwindow.c:469
7391 #: src/mainwindow.c:620
7392 msgid "/_View/_Sort/by score"
7393 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7395 # src/mainwindow.c:476
7396 #: src/mainwindow.c:621
7397 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7398 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7400 # src/mainwindow.c:479
7401 #: src/mainwindow.c:622
7402 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7403 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés"
7405 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7406 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
7407 msgid "/_View/_Sort/---"
7408 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7410 # src/mainwindow.c:481
7411 #: src/mainwindow.c:624
7412 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7413 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő"
7415 # src/mainwindow.c:482
7416 #: src/mainwindow.c:625
7417 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7418 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő"
7420 # src/mainwindow.c:484
7421 #: src/mainwindow.c:627
7422 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7423 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint"
7425 # src/mainwindow.c:486
7426 #: src/mainwindow.c:629
7427 msgid "/_View/Th_read view"
7428 msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet"
7430 # src/mainwindow.c:487
7431 #: src/mainwindow.c:630
7432 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7433 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7435 # src/mainwindow.c:488
7436 #: src/mainwindow.c:631
7437 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7438 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7440 # src/mainwindow.c:498
7441 #: src/mainwindow.c:632
7442 msgid "/_View/_Hide read messages"
7443 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7445 # src/mainwindow.c:492
7446 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
7447 msgid "/_View/_Go to"
7448 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7450 # src/mainwindow.c:493
7451 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
7452 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7453 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7455 # src/mainwindow.c:494
7456 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
7457 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7458 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7460 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7461 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7462 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
7463 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
7464 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
7465 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
7466 msgid "/_View/_Go to/---"
7467 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7469 # src/mainwindow.c:496
7470 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
7471 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7472 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7474 # src/mainwindow.c:498
7475 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
7476 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7477 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7479 # src/mainwindow.c:501
7480 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
7481 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7482 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet"
7484 # src/mainwindow.c:502
7485 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
7486 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7487 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet"
7489 # src/mainwindow.c:504
7490 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
7491 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7492 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7494 # src/mainwindow.c:506
7495 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
7496 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7497 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7499 # src/mainwindow.c:509
7500 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
7501 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7502 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7504 # src/mainwindow.c:511
7505 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
7506 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7507 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7509 # src/mainwindow.c:498
7510 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
7511 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7512 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7514 # src/mainwindow.c:494
7515 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
7516 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7517 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7519 # src/mainwindow.c:498
7520 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
7521 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7522 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7524 # src/mainwindow.c:514
7525 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
7526 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7527 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7529 # src/mainwindow.c:482
7530 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
7531 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7532 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7534 # src/mainwindow.c:482
7535 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
7536 msgid "/_View/Character _encoding"
7537 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7539 # src/mainwindow.c:523
7540 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
7541 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7542 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7544 # src/mainwindow.c:526
7545 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
7546 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7547 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7549 # src/mainwindow.c:530
7550 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
7551 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7552 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7554 # src/mainwindow.c:536
7555 #: src/mainwindow.c:682
7556 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
7557 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
7559 # src/mainwindow.c:534
7560 #: src/mainwindow.c:683
7561 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
7562 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
7564 # src/mainwindow.c:536
7565 #: src/mainwindow.c:685
7566 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
7567 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
7569 # src/mainwindow.c:536
7570 #: src/mainwindow.c:687
7571 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
7572 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
7574 # src/mainwindow.c:540
7575 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
7576 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7577 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7579 # src/mainwindow.c:482
7580 #: src/mainwindow.c:693
7581 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
7582 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti"
7584 # src/mainwindow.c:543
7585 #: src/mainwindow.c:694
7586 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
7587 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
7589 # src/mainwindow.c:545
7590 #: src/mainwindow.c:696
7591 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
7592 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
7594 # src/mainwindow.c:548
7595 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
7596 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7597 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7599 # src/mainwindow.c:482
7600 #: src/mainwindow.c:702
7601 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
7602 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber"
7604 # src/mainwindow.c:548
7605 #: src/mainwindow.c:703
7606 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
7607 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
7609 # src/mainwindow.c:558
7610 #: src/mainwindow.c:705
7611 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
7612 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
7614 # src/mainwindow.c:482
7615 #: src/mainwindow.c:708
7616 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
7617 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab"
7619 # src/mainwindow.c:545
7620 #: src/mainwindow.c:709
7621 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
7622 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
7624 # src/mainwindow.c:558
7625 #: src/mainwindow.c:711
7626 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
7627 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
7629 # src/mainwindow.c:551
7630 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
7631 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7632 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7634 # src/mainwindow.c:556
7635 #: src/mainwindow.c:717
7636 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
7637 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill"
7639 # src/mainwindow.c:554
7640 #: src/mainwindow.c:718
7641 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
7642 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
7644 # src/mainwindow.c:556
7645 #: src/mainwindow.c:720
7646 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
7647 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
7649 # src/mainwindow.c:556
7650 #: src/mainwindow.c:722
7651 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
7652 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U"
7654 # src/mainwindow.c:558
7655 #: src/mainwindow.c:724
7656 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
7657 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
7659 # src/mainwindow.c:568
7660 #: src/mainwindow.c:727
7661 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
7662 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán"
7664 # src/mainwindow.c:562
7665 #: src/mainwindow.c:728
7666 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
7667 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
7669 # src/mainwindow.c:565
7670 #: src/mainwindow.c:730
7671 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
7672 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2"
7674 # src/mainwindow.c:568
7675 #: src/mainwindow.c:732
7676 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
7677 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
7679 # src/mainwindow.c:570
7680 #: src/mainwindow.c:734
7681 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
7682 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
7684 # src/mainwindow.c:482
7685 #: src/mainwindow.c:737
7686 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
7687 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai"
7689 # src/mainwindow.c:574
7690 #: src/mainwindow.c:738
7691 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
7692 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
7694 # src/mainwindow.c:574
7695 #: src/mainwindow.c:740
7696 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
7697 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
7699 # src/mainwindow.c:576
7700 #: src/mainwindow.c:742
7701 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
7702 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
7704 # src/mainwindow.c:578
7705 #: src/mainwindow.c:744
7706 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
7707 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
7709 # src/mainwindow.c:580
7710 #: src/mainwindow.c:746
7711 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
7712 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN"
7714 # src/mainwindow.c:482
7715 #: src/mainwindow.c:749
7716 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
7717 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai"
7719 # src/mainwindow.c:583
7720 #: src/mainwindow.c:750
7721 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7722 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR"
7724 # src/mainwindow.c:585
7725 #: src/mainwindow.c:752
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7727 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
7729 # src/mainwindow.c:482
7730 #: src/mainwindow.c:755
7731 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7732 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai"
7734 # src/mainwindow.c:588
7735 #: src/mainwindow.c:756
7736 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7737 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620"
7739 # src/mainwindow.c:590
7740 #: src/mainwindow.c:758
7741 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7742 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874"
7744 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7745 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
7746 #: src/messageview.c:358
7747 msgid "/_View/Decode/---"
7748 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7751 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
7752 msgid "/_View/Decode"
7753 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7755 # src/mainwindow.c:523
7756 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
7757 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7758 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7760 # src/mainwindow.c:522
7761 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
7762 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7763 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7765 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
7766 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7767 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7769 # src/mainwindow.c:522
7770 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
7771 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7772 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
7774 # src/mainwindow.c:523
7775 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
7776 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7777 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7779 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7780 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7781 msgid "/_View/Open in new _window"
7782 msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
7784 # src/mainwindow.c:599
7785 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
7786 msgid "/_View/Mess_age source"
7787 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7789 # src/summaryview.c:385
7790 #: src/mainwindow.c:783
7791 msgid "/_View/All headers"
7792 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7794 # src/mainwindow.c:467
7795 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
7796 msgid "/_View/Quotes"
7797 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7799 # src/mainwindow.c:473
7800 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
7801 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7802 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7804 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
7805 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7806 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7808 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
7809 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7810 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7812 # src/mainwindow.c:602
7813 #: src/mainwindow.c:789
7814 msgid "/_View/_Update summary"
7815 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7817 # src/mainwindow.c:624
7818 #: src/mainwindow.c:792
7819 msgid "/_Message/Recei_ve"
7820 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7822 # src/mainwindow.c:606
7823 #: src/mainwindow.c:793
7824 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7825 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7827 # src/mainwindow.c:606
7828 #: src/mainwindow.c:795
7829 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7830 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7832 # src/mainwindow.c:608
7833 #: src/mainwindow.c:797
7834 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7835 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7837 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7838 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7839 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7840 #: src/mainwindow.c:799
7841 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7842 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7844 # src/mainwindow.c:610
7845 #: src/mainwindow.c:800
7846 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7847 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7849 # src/mainwindow.c:612
7850 #: src/mainwindow.c:802
7851 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7852 msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése"
7854 # src/mainwindow.c:612
7855 #: src/mainwindow.c:803
7856 msgid "/_Message/Compose a news message"
7857 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7859 # src/mainwindow.c:614
7860 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
7861 msgid "/_Message/_Reply"
7862 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7864 # src/mainwindow.c:615
7865 #: src/mainwindow.c:805
7866 msgid "/_Message/Repl_y to"
7867 msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz"
7869 # src/mainwindow.c:616
7870 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
7871 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7872 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7874 # src/mainwindow.c:617
7875 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
7876 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7877 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7879 # src/mainwindow.c:618
7880 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
7881 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7882 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
7884 # src/mainwindow.c:615
7885 #: src/mainwindow.c:810
7886 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7887 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7889 # src/mainwindow.c:621
7890 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
7891 msgid "/_Message/_Forward"
7892 msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás"
7894 # src/summaryview.c:349
7895 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
7896 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7897 msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként"
7899 # src/mainwindow.c:624
7900 #: src/mainwindow.c:814
7901 msgid "/_Message/Redirect"
7902 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7904 # src/mainwindow.c:618
7905 #: src/mainwindow.c:816
7906 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7907 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7909 # src/mainwindow.c:618
7910 #: src/mainwindow.c:817
7911 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7912 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7914 # src/mainwindow.c:618
7915 #: src/mainwindow.c:818
7916 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7917 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7919 # src/mainwindow.c:618
7920 #: src/mainwindow.c:819
7921 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7922 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7924 #: src/mainwindow.c:820
7925 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7926 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7928 #: src/mainwindow.c:821
7929 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7930 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7932 #: src/mainwindow.c:822
7933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7934 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7936 # src/mainwindow.c:628
7937 #: src/mainwindow.c:825
7938 msgid "/_Message/M_ove..."
7939 msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..."
7941 # src/mainwindow.c:629
7942 #: src/mainwindow.c:826
7943 msgid "/_Message/_Copy..."
7944 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7947 #: src/mainwindow.c:827
7948 msgid "/_Message/Move to _trash"
7949 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7951 # src/mainwindow.c:630
7952 #: src/mainwindow.c:828
7953 msgid "/_Message/_Delete..."
7954 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7956 # src/mainwindow.c:612
7957 #: src/mainwindow.c:829
7958 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7959 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7961 # src/mainwindow.c:632
7962 #: src/mainwindow.c:831
7963 msgid "/_Message/_Mark"
7964 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7966 # src/mainwindow.c:633
7967 #: src/mainwindow.c:832
7968 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7969 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7971 # src/mainwindow.c:634
7972 #: src/mainwindow.c:833
7973 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7974 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7976 # src/mainwindow.c:635
7977 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7978 msgid "/_Message/_Mark/---"
7979 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7981 # src/mainwindow.c:636
7982 #: src/mainwindow.c:835
7983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7984 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7986 # src/mainwindow.c:637
7987 #: src/mainwindow.c:836
7988 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7989 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7991 # src/mainwindow.c:639
7992 #: src/mainwindow.c:837
7993 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7994 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7996 # src/summaryview.c:364
7997 #: src/mainwindow.c:838
7998 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7999 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
8001 # src/summaryview.c:364
8002 #: src/mainwindow.c:839
8003 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
8004 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
8006 # src/summaryview.c:364
8007 #: src/mainwindow.c:840
8008 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
8009 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
8011 # src/summaryview.c:364
8012 #: src/mainwindow.c:841
8013 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
8014 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
8016 # src/mainwindow.c:636
8017 #: src/mainwindow.c:843
8018 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
8019 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
8021 # src/mainwindow.c:636
8022 #: src/mainwindow.c:844
8023 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
8024 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
8026 # src/mainwindow.c:632
8027 #: src/mainwindow.c:846
8028 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
8029 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
8031 # src/mainwindow.c:634
8032 #: src/mainwindow.c:847
8033 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
8034 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
8036 # src/summaryview.c:367
8037 #: src/mainwindow.c:848
8038 msgid "/_Message/Color la_bel"
8039 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
8042 #: src/mainwindow.c:849
8043 msgid "/_Message/T_ags"
8044 msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
8046 # src/mainwindow.c:626
8047 #: src/mainwindow.c:851
8048 msgid "/_Message/Re-_edit"
8049 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
8051 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
8052 #: src/mainwindow.c:854
8053 msgid "/_Tools/_Address book..."
8054 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
8056 # src/mainwindow.c:643
8057 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
8058 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
8059 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
8061 # src/mainwindow.c:646
8062 #: src/mainwindow.c:857
8063 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
8064 msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése"
8066 #: src/mainwindow.c:858
8067 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
8068 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
8070 #: src/mainwindow.c:860
8071 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
8072 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
8074 # src/mainwindow.c:646
8075 #: src/mainwindow.c:863
8076 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
8077 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában"
8079 # src/mainwindow.c:646
8080 #: src/mainwindow.c:865
8081 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
8082 msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8084 # src/mainwindow.c:647
8085 #: src/mainwindow.c:867
8086 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
8087 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
8089 # src/mainwindow.c:647
8090 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
8091 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
8092 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
8094 # src/mainwindow.c:648
8095 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
8096 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
8097 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
8099 # src/mainwindow.c:650
8100 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
8101 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
8102 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8104 # src/mainwindow.c:652
8105 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
8106 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
8107 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8109 # src/mainwindow.c:654
8110 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
8111 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
8112 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8114 # src/mainwindow.c:647
8115 #: src/mainwindow.c:878
8116 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
8117 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
8119 # src/mainwindow.c:648
8120 #: src/mainwindow.c:879
8121 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
8122 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8124 # src/mainwindow.c:650
8125 #: src/mainwindow.c:881
8126 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
8127 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8129 # src/mainwindow.c:652
8130 #: src/mainwindow.c:883
8131 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
8132 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8134 # src/mainwindow.c:654
8135 #: src/mainwindow.c:885
8136 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
8137 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8139 # src/addressbook.c:357
8140 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
8141 msgid "/_Tools/List _URLs..."
8142 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
8144 # src/mainwindow.c:419
8145 #: src/mainwindow.c:892
8146 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
8147 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
8149 # src/mainwindow.c:659
8150 #: src/mainwindow.c:894
8151 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
8152 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
8154 # src/mainwindow.c:659
8155 #: src/mainwindow.c:896
8156 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
8157 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában"
8159 # src/mainwindow.c:659
8160 #: src/mainwindow.c:898
8161 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
8162 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában"
8164 # src/mainwindow.c:662
8165 #: src/mainwindow.c:901
8166 msgid "/_Tools/E_xecute"
8167 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
8169 # src/addressbook.c:357
8170 #: src/mainwindow.c:904
8171 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
8172 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
8174 # src/mainwindow.c:664
8175 #: src/mainwindow.c:908
8176 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8177 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
8179 # src/logwindow.c:57
8180 #: src/mainwindow.c:909
8181 msgid "/_Tools/Network _Log"
8182 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
8184 # src/mainwindow.c:666
8185 #: src/mainwindow.c:911
8186 msgid "/_Configuration"
8187 msgstr "/_Beállítások"
8189 # src/mainwindow.c:680
8190 #: src/mainwindow.c:912
8191 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
8192 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..."
8194 # src/mainwindow.c:674
8195 #: src/mainwindow.c:914
8196 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
8197 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..."
8199 # src/mainwindow.c:676
8200 #: src/mainwindow.c:916
8201 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8202 msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
8204 # src/mainwindow.c:678
8205 #: src/mainwindow.c:918
8206 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8207 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8209 # src/mainwindow.c:673
8210 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
8211 msgid "/_Configuration/---"
8212 msgstr "/_Beállítások/---"
8214 # src/mainwindow.c:667
8215 #: src/mainwindow.c:921
8216 msgid "/_Configuration/P_references..."
8217 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8219 # src/mainwindow.c:672
8220 #: src/mainwindow.c:923
8221 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8222 msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..."
8224 # src/mainwindow.c:672
8225 #: src/mainwindow.c:925
8226 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8227 msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..."
8229 # src/mainwindow.c:669
8230 #: src/mainwindow.c:927
8231 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8232 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8234 # src/mainwindow.c:671
8235 #: src/mainwindow.c:929
8236 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8237 msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..."
8239 # src/mainwindow.c:672
8240 #: src/mainwindow.c:930
8241 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8242 msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..."
8244 # src/mainwindow.c:671
8245 #: src/mainwindow.c:931
8246 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
8247 msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
8249 # src/mainwindow.c:672
8250 #: src/mainwindow.c:933
8251 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8252 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8254 # src/mainwindow.c:684
8255 #: src/mainwindow.c:936
8256 msgid "/_Help/_Manual"
8257 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8259 #: src/mainwindow.c:937
8260 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8261 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8263 #: src/mainwindow.c:939
8264 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8265 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8267 # src/mainwindow.c:693
8268 #: src/mainwindow.c:940
8270 msgstr "/_Segítség/---"
8272 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8273 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5646
8274 msgid "Apply tags..."
8275 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8277 #: src/mainwindow.c:1569
8278 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8279 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8281 #: src/mainwindow.c:1583
8282 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8283 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8285 #: src/mainwindow.c:1586
8286 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8287 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8290 #: src/mainwindow.c:1602
8291 msgid "Select account"
8292 msgstr "Fiók kiválasztása"
8294 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8295 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
8297 msgstr "Hálózat napló"
8299 # src/mainwindow.c:666
8300 #: src/mainwindow.c:1632
8301 msgid "Filtering/processing debug log"
8302 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8304 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
8305 msgid "filtering log enabled\n"
8306 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8308 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
8309 msgid "filtering log disabled\n"
8310 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8312 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8313 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
8314 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
8315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
8319 # src/mainwindow.c:1062
8320 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
8324 # src/mainwindow.c:1230
8325 #: src/mainwindow.c:2472
8326 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8327 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8329 # src/mainwindow.c:1258
8330 #: src/mainwindow.c:2491
8332 msgstr "Új postaláda"
8334 # src/mainwindow.c:1259
8335 #: src/mainwindow.c:2492
8337 "Input the location of mailbox.\n"
8338 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8339 "scanned automatically."
8341 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8342 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8343 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8345 # src/mainwindow.c:1265
8346 #: src/mainwindow.c:2498
8348 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8349 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8351 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8352 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
8356 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8357 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
8359 "Creation of the mailbox failed.\n"
8360 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8363 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8364 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8366 #: src/mainwindow.c:2856
8367 msgid "No posting allowed"
8368 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8371 #: src/mainwindow.c:3415
8372 msgid "Mbox import has failed."
8373 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8375 # src/mainwindow.c:427
8376 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
8377 msgid "Export to mbox has failed."
8378 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8380 # src/mainwindow.c:2182
8381 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8385 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8386 msgid "Exit Claws Mail?"
8387 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8389 # src/prefs_common.c:910
8390 #: src/mainwindow.c:3625
8391 msgid "Folder synchronisation"
8392 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8394 #: src/mainwindow.c:3626
8395 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8396 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8399 #: src/mainwindow.c:3627
8400 msgid "+_Synchronise"
8401 msgstr "+_Szinkronizáció"
8403 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8404 #: src/mainwindow.c:3991
8405 msgid "Deleting duplicated messages..."
8406 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8408 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8409 #: src/mainwindow.c:4028
8411 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8412 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8413 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8415 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5170
8416 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8417 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8419 #: src/mainwindow.c:4210
8420 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8421 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8423 # src/mainwindow.c:666
8424 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5181
8425 msgid "Filtering configuration"
8426 msgstr "Szűrési beállítások"
8428 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8429 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
8430 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
8431 msgid "Case sensitive"
8432 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8434 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8435 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
8436 msgid "Case unsensitive"
8437 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8439 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8440 # src/prefs_filter.c:241
8441 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
8442 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
8443 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
8448 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8449 # src/prefs_filter.c:241
8450 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
8454 # src/prefs_display_header.c:222
8455 #: src/matcher.c:1222
8459 # src/prefs_display_header.c:222
8460 #: src/matcher.c:1224
8461 msgid "headers line"
8462 msgstr "fejlécek sor"
8464 # src/prefs_common.c:818
8465 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
8466 msgid "message line"
8469 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
8470 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
8471 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8474 # src/prefs_actions.c:318
8475 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
8479 # src/summaryview.c:2611
8480 #: src/matcher.c:1625
8482 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8483 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8485 # src/summaryview.c:954
8486 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
8487 msgid "message matches\n"
8488 msgstr "üzenet egyezés\n"
8490 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
8491 msgid "message does not match\n"
8492 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8494 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8495 # src/prefs_filter.c:853
8496 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
8497 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
8501 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8505 "Could not open mbox file:\n"
8508 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8513 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8514 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8516 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8518 msgid "Overwrite mbox file"
8519 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8523 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8525 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8526 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
8527 #: src/textview.c:2885
8531 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8535 "Could not create mbox file:\n"
8538 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8541 # src/mainwindow.c:427
8543 msgid "Exporting to mbox..."
8544 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8546 # src/message_search.c:88
8547 #: src/message_search.c:169
8548 msgid "Find in current message"
8549 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8551 # src/message_search.c:106
8552 #: src/message_search.c:187
8554 msgstr "Keresett szöveg:"
8556 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8557 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
8558 msgid "Search failed"
8559 msgstr "Keresés sikertelen"
8561 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8562 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
8563 msgid "Search string not found."
8564 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8566 # src/message_search.c:191
8567 #: src/message_search.c:336
8568 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8569 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8571 # src/message_search.c:194
8572 #: src/message_search.c:339
8573 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8574 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8576 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8577 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
8578 msgid "Search finished"
8579 msgstr "A keresés befejeződött"
8581 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8582 #: src/messageview.c:222
8583 msgid "/_File/_Close"
8584 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8586 # src/mainwindow.c:534
8587 #: src/messageview.c:278
8588 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
8589 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
8591 # src/mainwindow.c:536
8592 #: src/messageview.c:280
8593 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
8594 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
8596 # src/mainwindow.c:536
8597 #: src/messageview.c:282
8598 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
8599 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
8601 # src/mainwindow.c:543
8602 #: src/messageview.c:288
8603 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
8604 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
8606 # src/mainwindow.c:545
8607 #: src/messageview.c:290
8608 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
8609 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
8611 # src/mainwindow.c:548
8612 #: src/messageview.c:296
8613 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
8614 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
8616 # src/mainwindow.c:558
8617 #: src/messageview.c:298
8618 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
8619 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
8621 # src/mainwindow.c:545
8622 #: src/messageview.c:301
8623 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
8624 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
8626 # src/mainwindow.c:558
8627 #: src/messageview.c:303
8628 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
8629 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
8631 # src/mainwindow.c:554
8632 #: src/messageview.c:309
8633 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
8634 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
8636 # src/mainwindow.c:556
8637 #: src/messageview.c:311
8638 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
8639 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
8641 # src/mainwindow.c:556
8642 #: src/messageview.c:313
8643 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
8644 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
8646 # src/mainwindow.c:558
8647 #: src/messageview.c:315
8648 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
8649 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
8651 # src/mainwindow.c:562
8652 #: src/messageview.c:318
8653 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
8654 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
8656 # src/mainwindow.c:565
8657 #: src/messageview.c:320
8658 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
8659 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
8661 # src/mainwindow.c:568
8662 #: src/messageview.c:322
8663 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
8664 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
8666 # src/mainwindow.c:570
8667 #: src/messageview.c:324
8668 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
8669 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
8671 # src/mainwindow.c:574
8672 #: src/messageview.c:327
8673 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
8674 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
8676 # src/mainwindow.c:574
8677 #: src/messageview.c:329
8678 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
8679 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
8681 # src/mainwindow.c:576
8682 #: src/messageview.c:331
8683 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
8684 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
8686 # src/mainwindow.c:578
8687 #: src/messageview.c:333
8688 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
8689 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
8691 # src/mainwindow.c:580
8692 #: src/messageview.c:335
8693 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
8694 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
8696 # src/mainwindow.c:583
8697 #: src/messageview.c:338
8698 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
8699 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
8701 # src/mainwindow.c:585
8702 #: src/messageview.c:340
8703 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
8704 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
8706 # src/mainwindow.c:588
8707 #: src/messageview.c:343
8708 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
8709 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
8711 # src/mainwindow.c:590
8712 #: src/messageview.c:345
8713 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
8714 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
8716 # src/mainwindow.c:600
8717 #: src/messageview.c:369
8718 msgid "/_View/Show all _headers"
8719 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8721 # src/mainwindow.c:612
8722 #: src/messageview.c:376
8723 msgid "/_Message/Compose _new message"
8724 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8726 # src/mainwindow.c:624
8727 #: src/messageview.c:390
8728 msgid "/_Message/Redirec_t"
8729 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8731 # src/mainwindow.c:647
8732 #: src/messageview.c:407
8733 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8734 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8736 # src/mainwindow.c:648
8737 #: src/messageview.c:409
8738 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8739 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8741 # src/mainwindow.c:650
8742 #: src/messageview.c:411
8743 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8744 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8746 # src/mainwindow.c:652
8747 #: src/messageview.c:413
8748 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8749 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8751 # src/mainwindow.c:654
8752 #: src/messageview.c:415
8753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8754 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8756 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8757 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
8758 msgid "Claws Mail - Message View"
8759 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8761 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8762 #: src/messageview.c:670
8763 msgid "<No Return-Path found>"
8764 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8766 #: src/messageview.c:678
8769 "The notification address to which the return receipt is\n"
8770 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8771 "Notification address: %s\n"
8773 "It is advised to not to send the return receipt."
8775 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8776 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8777 "Értesítési cím: %s\n"
8779 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8781 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
8785 #: src/messageview.c:698
8787 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8788 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8789 "officially addressed to you.\n"
8790 "It is advised to not to send the return receipt."
8792 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8793 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8794 "nem a te címed szerepel.\n"
8795 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8797 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
8799 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8800 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8802 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8803 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
8804 #: src/summaryview.c:4439 src/summaryview.c:4442 src/textview.c:2873
8806 msgstr "Mentés másként"
8808 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8809 #: src/messageview.c:1339
8810 msgid "Overwrite existing file?"
8811 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8813 # src/summaryview.c:2677
8814 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4459 src/summaryview.c:4462
8815 #: src/summaryview.c:4477
8817 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8818 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8820 #: src/messageview.c:1407
8821 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8822 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8824 #: src/messageview.c:1412
8825 msgid "This message asks for a return receipt."
8826 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8828 #: src/messageview.c:1413
8829 msgid "Send receipt"
8830 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8832 #: src/messageview.c:1456
8834 "This message has been partially retrieved,\n"
8835 "and has been deleted from the server."
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "és törölve lesz a szerverről."
8840 # src/compose.c:5094
8841 #: src/messageview.c:1462
8844 "This message has been partially retrieved;\n"
8847 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8850 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
8851 msgid "Mark for download"
8852 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8854 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
8855 msgid "Mark for deletion"
8856 msgstr "Kjelölés törlésre"
8858 #: src/messageview.c:1472
8861 "This message has been partially retrieved;\n"
8862 "it is %s and will be downloaded."
8864 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8865 "%s - le lesz töltve."
8867 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8868 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8869 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
8870 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8872 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8874 #: src/messageview.c:1483
8877 "This message has been partially retrieved;\n"
8878 "it is %s and will be deleted."
8880 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8881 "%s - és törölve lesz"
8883 #: src/messageview.c:1556
8884 msgid "Return Receipt Notification"
8885 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8887 #: src/messageview.c:1557
8889 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8890 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8893 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8894 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8896 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8897 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8898 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8899 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8900 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8901 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8902 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8903 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8904 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8905 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8906 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8907 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8908 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8909 #: src/messageview.c:1561
8913 # src/prefs_account.c:1138
8914 #: src/messageview.c:1561
8915 msgid "_Send Notification"
8916 msgstr "Feljegyzés küldése"
8918 # src/compose.c:2362
8919 #: src/messageview.c:1631
8920 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8921 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8923 # src/summaryview.c:2695
8924 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4510
8927 "Enter the print command line:\n"
8928 "('%s' will be replaced with file name)"
8930 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8931 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8933 # src/summaryview.c:2701
8934 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4516
8937 "Print command line is invalid:\n"
8940 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8943 # src/news.c:776 src/news.c:801
8944 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3837
8945 #: src/summaryview.c:6224
8946 msgid "An error happened while learning.\n"
8947 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8952 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8953 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8957 msgid "Moving messages..."
8958 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8960 # src/summaryview.c:2611
8962 msgid "Deleting messages..."
8963 msgstr "Üzenetek törlése..."
8965 # src/folderview.c:226
8967 msgid "/Remove _mailbox..."
8968 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8970 # src/folderview.c:1751
8974 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8975 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8977 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8978 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8980 # src/folderview.c:1753
8982 msgid "Remove mailbox"
8983 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8990 # src/mimeview.c:114
8991 #: src/mimeview.c:177
8993 msgstr "/_Megnyitás (I)"
8995 # src/mimeview.c:115
8996 #: src/mimeview.c:179
8997 msgid "/Open _with (o)..."
8998 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
9000 # src/mimeview.c:116
9001 #: src/mimeview.c:181
9002 msgid "/_Display as text (t)"
9003 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
9005 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9006 #: src/mimeview.c:182
9007 msgid "/_Save as (y)..."
9008 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
9010 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9011 #: src/mimeview.c:183
9012 msgid "/Save _all..."
9013 msgstr "/Összes mentése..."
9015 #: src/mimeview.c:184
9016 msgid "/Next part (a)"
9017 msgstr "/Következő rész (a)"
9019 # src/mimeview.c:148
9020 #: src/mimeview.c:252
9024 # src/mimeview.c:120
9025 #: src/mimeview.c:816
9026 msgid "Check signature"
9027 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9029 # src/prefs_account.c:747
9030 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
9031 msgid "View full information"
9032 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9034 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9035 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
9037 msgstr "Újraellenőrzés"
9039 #: src/mimeview.c:849
9040 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9041 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9043 #: src/mimeview.c:854
9044 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9046 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9047 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9049 # src/sigstatus.c:129
9050 #: src/mimeview.c:1064
9051 msgid "Checking signature..."
9052 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9054 #: src/mimeview.c:1106
9055 msgid "Go back to email"
9056 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9058 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9059 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
9060 #: src/mimeview.c:1802
9062 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9063 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9065 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9066 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
9068 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9069 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9071 # src/foldersel.c:146
9072 #: src/mimeview.c:1602
9073 msgid "Select destination folder"
9074 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9076 #: src/mimeview.c:1609
9078 msgid "'%s' is not a directory."
9079 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9081 #: src/mimeview.c:1834
9082 msgid "No registered viewer for this file type."
9083 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
9094 "Enter the command line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9097 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9103 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9104 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9109 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9110 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9115 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9116 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9119 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9120 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9125 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9126 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9131 msgid "couldn't select group: %s\n"
9132 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9134 # src/news.c:392 src/news.c:704
9137 msgid "couldn't set group: %s\n"
9138 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9143 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9144 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9149 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9150 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9153 #: src/news.c:1025 src/news.c:1104
9154 msgid "couldn't get xover\n"
9155 msgstr "xover nem elérhető\n"
9158 #: src/news.c:1037 src/news.c:1118
9159 msgid "invalid xover line\n"
9160 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9162 # src/news.c:768 src/news.c:793
9163 #: src/news.c:1054 src/news.c:1069
9164 msgid "couldn't get xhdr\n"
9165 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9170 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9171 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9175 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9176 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9179 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9181 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9182 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9183 "d nem használhatók.\n"
9185 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9187 # src/folderview.c:250
9188 #: src/news_gtk.c:53
9189 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
9190 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
9192 # src/folderview.c:250
9193 #: src/news_gtk.c:54
9194 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
9195 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
9197 #: src/news_gtk.c:56
9198 msgid "/Synchronise"
9199 msgstr "/Szinkronizáció"
9201 # src/folderview.c:1993
9202 #: src/news_gtk.c:227
9204 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9205 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9207 # src/grouplistdialog.c:173
9208 #: src/news_gtk.c:228
9209 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9210 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9212 # src/folderview.c:250
9213 #: src/news_gtk.c:229
9214 msgid "_Unsubscribe"
9215 msgstr "_Leiratkozás"
9217 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
9224 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9225 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9227 # src/summaryview.c:2611
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
9229 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9230 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
9234 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9235 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9236 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9237 "with a few hundred spam and ham messages."
9239 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
9240 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9241 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
9242 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
9247 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9250 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
9253 # src/summaryview.c:2611
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
9255 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9256 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
9261 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9262 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9264 # src/summaryview.c:2611
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
9266 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9267 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
9272 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9275 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
9279 msgid "Unknown error"
9280 msgstr "Ismeretlen hiba"
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
9284 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9285 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9288 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9289 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9290 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9292 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9293 "specially designated folder.\n"
9295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9297 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
9298 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
9301 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
9302 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
9303 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
9305 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
9306 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9308 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
9309 "menüpontban találhatóak."
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9313 msgid "Spam detection"
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
9318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9319 msgid "Spam learning"
9320 msgstr "Spam tanítás"
9322 # src/prefs_account.c:1029
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
9324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
9325 msgid "Process messages on receiving"
9326 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9328 # src/editldap.c:434
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
9331 msgid "Maximum size"
9332 msgstr "Maximális méret"
9334 # src/textview.c:557
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9337 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9338 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
9345 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
9348 msgid "Save spam in"
9349 msgstr "Spam mentése ide:"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
9354 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9356 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9357 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
9361 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9362 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
9365 msgid "When unsure, move to"
9366 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9370 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9373 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9374 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9377 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9379 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
9383 msgid "Insert X-Bogosity header"
9384 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9386 # src/mainwindow.c:419
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
9388 msgid "Only done for messages in MH folders"
9389 msgstr "Csak az MH mappákban"
9391 # src/summaryview.c:369
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9394 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9395 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9400 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9401 "normal folder even if detected as spam"
9403 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9404 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9406 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9407 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
9410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9411 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
9412 #: src/prefs_matcher.c:520
9414 msgstr "Kiválasztás..."
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
9418 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9420 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
9423 msgid "Bogofilter call"
9424 msgstr "Bogofilter hívás"
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
9427 msgid "Path to bogofilter executable"
9428 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9430 # src/summaryview.c:364
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
9433 msgid "Mark spam as read"
9434 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9437 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9438 msgid "Clam AntiVirus"
9439 msgstr "Clam AntiVirus"
9441 # src/summaryview.c:2611
9442 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9443 msgid "ClamAV: scanning message..."
9444 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9446 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
9447 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9448 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9450 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
9452 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9453 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9455 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9456 "saved in a specially designated folder.\n"
9458 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9460 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket "
9461 "vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9463 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra "
9464 "kijelölt mappába menthető.\n"
9466 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
9467 "részben találhatók."
9469 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
9470 msgid "Virus detection"
9471 msgstr "Víruskeresés"
9473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
9474 msgid "Enable virus scanning"
9475 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
9477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
9478 msgid "Scan archive contents"
9479 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
9481 # src/editldap.c:434
9482 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
9483 msgid "Maximum attachment size"
9484 msgstr "Csatolás maximális mérete"
9486 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
9487 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9489 "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek "
9492 # src/summaryview.c:395
9493 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
9498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
9499 msgid "Save infected mail in"
9500 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
9502 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
9503 msgid "Save mail that contains viruses"
9504 msgstr "Vírusos levelek mentése"
9506 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
9508 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9510 "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka "
9511 "mappa használatához"
9513 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
9514 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9516 "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
9519 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9523 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9524 msgid "Failed to register log text hook"
9525 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9527 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9529 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9530 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9532 "It is not really useful."
9534 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9535 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9538 "Nem igazán használható."
9540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
9541 msgid "Dillo Browser"
9542 msgstr "Dillo böngésző"
9544 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
9545 msgid "Load remote links in mails"
9546 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9548 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
9549 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9550 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9552 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
9553 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9554 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9556 # src/summaryview.c:369
9557 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
9558 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9559 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9561 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
9562 msgid "Full window mode (hide controls)"
9563 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9565 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
9566 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9567 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9569 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9570 msgid "Dillo HTML Viewer"
9571 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9573 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9574 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9575 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9577 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9579 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9581 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9583 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9585 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9586 "menüpontban találod."
9588 # src/passphrase.c:85
9589 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9593 # src/passphrase.c:253
9594 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
9595 msgid "[no user id]"
9596 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9598 # src/passphrase.c:257
9599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9612 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9613 msgid "Passphrases did not match.\n"
9614 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9616 # src/passphrase.c:257
9617 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9626 "kulcshoz:</span>\n"
9630 # src/passphrase.c:257
9631 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9643 # src/passphrase.c:261
9644 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
9645 msgid "Bad passphrase.\n"
9646 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9648 # src/importldif.c:124
9649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9651 msgstr "Kulcs importálása"
9653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9655 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9658 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9661 # src/select-keys.c:298
9662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9671 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9672 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9675 msgid " It should be possible to import it "
9676 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9680 "when working online,\n"
9683 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9688 "with the following command: \n"
9692 "a következő paranccsal: \n"
9697 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9700 " Importing key ID "
9703 " Kulcs azonosító importálása "
9705 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9706 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9707 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9710 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9711 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9715 " You can try to import it manually with the command:\n"
9719 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9724 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9725 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9728 msgid " This key is in your keyring.\n"
9729 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9731 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9735 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9737 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9740 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9741 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9743 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9745 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9747 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9748 "PGP/Mime használnak.\n"
9750 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9751 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9753 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9755 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9757 # src/prefs_actions.c:875
9758 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9759 msgid "Core operations"
9760 msgstr "Alap műveletek"
9762 # src/prefs_common.c:1782
9763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9764 msgid "Automatically check signatures"
9765 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9768 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9769 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9771 # src/prefs_common.c:1788
9772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9773 msgid "Store passphrase in memory"
9774 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9776 # src/prefs_common.c:1803
9777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9778 msgid "Expire after"
9779 msgstr "Lejárati idő"
9781 # src/prefs_common.c:1829
9782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9783 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9784 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9786 # src/prefs_common.c:950
9787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
9791 # src/prefs_common.c:1839
9792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9793 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9794 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9796 # src/prefs_common.c:1844
9797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9798 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9799 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9801 # src/prefs_account.c:1372
9802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9804 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9806 # src/prefs_account.c:1380
9807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9808 msgid "Use default GnuPG key"
9809 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9811 # src/prefs_account.c:1389
9812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9813 msgid "Select key by your email address"
9814 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9816 # src/prefs_account.c:1398
9817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9818 msgid "Specify key manually"
9819 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9821 # src/prefs_account.c:1414
9822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9823 msgid "User or key ID:"
9824 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9828 msgid "No secret key found."
9829 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9832 msgid "Generate a new key pair"
9833 msgstr "Új kulcspár generálása"
9835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
9839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9841 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9842 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9844 # src/select-keys.c:105
9845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9847 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9848 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9850 # src/select-keys.c:271
9851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
9853 msgstr "Kulcs választás"
9855 # src/select-keys.c:298
9856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9858 msgstr "Kulcs azonosító"
9860 # src/select-keys.c:301
9861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
9865 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
9870 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
9872 #: src/prefs_other.c:681
9876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
9877 msgid "Don't encrypt"
9878 msgstr "Nem titkosít"
9880 # src/select-keys.c:444
9881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
9883 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9885 # src/select-keys.c:445
9886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
9887 msgid "Enter another user or key ID:"
9888 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
9893 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9894 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9895 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9896 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9898 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9899 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9900 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9901 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
9905 msgstr "Megbízható kulcs"
9907 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
9909 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9910 msgid "No signature found"
9911 msgstr "Nem találtam aláírást"
9913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9915 msgstr "Nem definiált"
9917 # src/prefs_common.c:1949
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9926 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9931 # src/textview.c:557
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
9934 msgid "The signature can't be checked - %s"
9935 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9937 # src/textview.c:557
9938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
9940 msgid "The signature has not been checked."
9941 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9944 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9945 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
9950 msgid "Good signature from %s."
9951 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
9956 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9957 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
9962 msgid "Expired signature from %s."
9963 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9967 msgid "Expired key from %s."
9968 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9973 msgid "Bad signature from %s."
9974 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9976 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9979 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9980 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
9985 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9986 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
9991 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9992 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
9997 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9998 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
10000 # src/rfc2015.c:177
10001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
10003 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10004 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10006 # src/rfc2015.c:220
10007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
10009 msgid " aka \"%s\"\n"
10010 msgstr " azaz \"%s\"\n"
10012 # src/rfc2015.c:257
10013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
10015 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
10016 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
10018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
10020 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10021 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
10025 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10026 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10028 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
10031 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10032 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
10036 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10037 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
10041 msgid "Secret key not found (%s)"
10042 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
10045 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10046 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
10050 msgid "Error setting secret key: %s"
10051 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
10055 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10057 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
10062 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10063 "version %s is required.\n"
10065 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
10066 "verzió szükséges.\n"
10068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
10070 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10071 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
10076 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10077 "OpenPGP support disabled."
10079 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10080 "OpenPGP támogatás letiltva."
10082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
10084 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10085 "generate a key pair.\n"
10087 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
10090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
10091 msgid "No PGP key found"
10092 msgstr "PGP kulcs nem található"
10094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
10096 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10097 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10098 "Do you want to create a new key pair now?"
10100 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
10101 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10102 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
10106 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10107 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
10111 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10112 "generate entropy..."
10114 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
10117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
10118 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10119 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
10124 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10127 "Do you want to export it to a keyserver?"
10129 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10132 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
10135 msgid "Key generated"
10136 msgstr "Kulcs létrehozva"
10138 # src/importldif.c:124
10139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
10140 msgid "Key exported."
10141 msgstr "Kulcs exportálva."
10143 # src/compose.c:4662
10144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10145 msgid "Couldn't export key."
10146 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
10149 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10150 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10153 msgid "Incorrect part"
10154 msgstr "Hibás rész"
10156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10157 msgid "Not a text part"
10158 msgstr "Nem szöveges rész"
10160 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
10162 msgid "Couldn't get text data."
10163 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10166 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10168 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
10171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
10172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10176 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10177 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10179 # src/prefs_actions.c:683
10180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10181 msgid "Couldn't parse mime part."
10182 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10184 # src/compose.c:2898
10185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10187 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10188 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10190 # src/compose.c:2898
10191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
10192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
10194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10196 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10197 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
10203 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10206 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
10210 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10211 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10213 # src/compose.c:2898
10214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10216 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10217 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10219 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10220 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
10221 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10222 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10224 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
10226 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10227 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10229 # src/compose.c:4662
10230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
10231 msgid "Couldn't create temporary file."
10232 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10236 msgid "Data signing failed, %s"
10237 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10241 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10242 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10245 msgid "Data signing failed, no results."
10246 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10249 msgid "Data signing failed, no contents."
10250 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
10254 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10255 "are email headers, like Subject."
10257 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
10260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10262 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10263 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10265 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10268 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10269 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10274 msgid "Encryption failed, %s"
10275 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
10279 msgstr "PGP/Inline"
10281 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10283 msgstr "PGP/inline"
10285 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10287 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10288 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10289 "encrypt your own mails.\n"
10291 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10292 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10295 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10297 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10299 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
10300 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
10301 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10303 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10304 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10306 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10308 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10310 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10311 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10312 msgid "Signature boundary not found."
10313 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10315 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10317 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10318 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10320 # src/compose.c:4662
10321 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10322 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10323 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10325 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10328 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10329 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10331 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10333 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10335 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10337 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10341 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10345 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10347 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10348 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10350 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10351 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10354 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10356 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10358 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10359 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10360 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10362 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10363 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10365 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10367 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
10371 msgid "SpamAssassin"
10372 msgstr "SpamAssassin"
10374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10375 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10376 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10379 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10380 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10383 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10384 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10387 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10388 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10392 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10393 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10396 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10402 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10404 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10407 msgid "Failed to get username"
10408 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10411 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10412 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10416 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10417 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10418 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10420 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10422 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10423 "specially designated folder.\n"
10425 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10427 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10428 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10429 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10431 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10433 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10434 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10436 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10437 "menüpontban találhatóak."
10439 # src/prefs_common.c:897
10440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10449 msgid "Unix Socket"
10450 msgstr "Unix Socket"
10452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
10453 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10454 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
10458 msgstr "Továbbítás"
10460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10461 msgid "Type of transport"
10462 msgstr "Továbbítás típusa"
10464 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10467 msgstr "Felhasználó"
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
10470 msgid "User to use with spamd server"
10471 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10478 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10479 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10482 msgid "Port of spamd server"
10483 msgstr "A spamd szerver portja"
10485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10486 msgid "Path of Unix socket"
10487 msgstr "A Unix socket útvonala"
10489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
10491 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10494 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10495 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
10498 #: src/prefs_summaries.c:487
10500 msgstr "másodperc múlva"
10502 # src/prefs_account.c:768
10503 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10504 msgid "Orientation"
10507 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10508 msgid "The orientation of the tray."
10509 msgstr "A tálca tájolása."
10511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10512 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10514 msgstr "Tálca ikon"
10516 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10518 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
10522 msgstr "/_E-mail írása"
10524 # src/prefs_account.c:734
10525 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
10526 msgid "/_Email from account"
10527 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10529 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10530 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10531 msgid "/Open A_ddressbook"
10532 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10534 # src/compose.c:452
10535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
10536 msgid "/_Work Offline"
10537 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
10540 msgid "/E_xit Claws Mail"
10541 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10543 # src/summaryview.c:1471
10544 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
10546 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10547 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10549 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10550 msgid "Failed to register folder item update hook"
10551 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10553 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10554 msgid "Failed to register folder update hook"
10555 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10557 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10558 msgid "Failed to register offline switch hook"
10559 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10561 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10562 msgid "Failed to register account list changed hook"
10563 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10566 msgid "Failed to register close hook"
10567 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
10570 msgid "Failed to register got iconified hook"
10571 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10573 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
10575 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10576 "have new or unread mail.\n"
10578 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10579 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10581 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10582 "olvasatlan leveled van.\n"
10584 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10585 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10588 # src/summaryview.c:586
10589 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
10590 msgid "Hide at start-up"
10591 msgstr "Elrejtés induláskor"
10593 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10594 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10595 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10597 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
10598 msgid "Close to tray"
10599 msgstr "Bezárás a tálcára"
10601 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
10603 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10604 "when the window close button is clicked"
10606 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10607 "a bezárás gombra kattintáskor"
10609 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10610 msgid "Minimize to tray"
10611 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10613 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
10614 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10616 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10620 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10621 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10625 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10626 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10630 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10631 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10633 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10634 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10635 msgid "POP3 protocol error\n"
10636 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10641 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10642 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10647 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10648 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10653 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10654 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10656 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10658 msgid "mailbox is locked\n"
10659 msgstr "postaláda zárolt\n"
10662 msgid "Session timeout\n"
10663 msgstr "Session timeout\n"
10665 # src/prefs_actions.c:804
10667 msgid "command not supported\n"
10668 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10670 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10672 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10673 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10675 # src/prefs_actions.c:804
10677 msgid "TOP command unsupported\n"
10678 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10680 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10681 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
10682 #: src/wizard.c:1379
10686 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10687 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
10691 # src/prefs_account.c:819
10692 #: src/prefs_account.c:308
10693 msgid "News (NNTP)"
10694 msgstr "Hírek (NNTP)"
10697 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
10698 msgid "Local mbox file"
10699 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10701 # src/prefs_account.c:821
10702 #: src/prefs_account.c:310
10703 msgid "None (SMTP only)"
10704 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10706 # src/prefs_account.c:734
10707 #: src/prefs_account.c:947
10708 msgid "Name of account"
10711 # src/prefs_account.c:743
10712 #: src/prefs_account.c:956
10713 msgid "Set as default"
10714 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10716 # src/prefs_account.c:747
10717 #: src/prefs_account.c:964
10718 msgid "Personal information"
10719 msgstr "Személyes információ"
10721 # src/prefs_account.c:756
10722 #: src/prefs_account.c:973
10724 msgstr "Teljes név"
10726 # src/prefs_account.c:762
10727 #: src/prefs_account.c:979
10728 msgid "Mail address"
10729 msgstr "E-mail cím"
10731 # src/prefs_account.c:792
10732 #: src/prefs_account.c:1009
10733 msgid "Server information"
10734 msgstr "Szerver információ"
10736 #: src/prefs_account.c:1044
10738 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10739 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10741 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10742 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10744 # src/prefs_account.c:834
10745 #: src/prefs_account.c:1073
10746 msgid "This server requires authentication"
10747 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10749 # src/prefs_account.c:1161
10750 #: src/prefs_account.c:1080
10751 msgid "Authenticate on connect"
10752 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10754 # src/prefs_account.c:873
10755 #: src/prefs_account.c:1134
10756 msgid "News server"
10757 msgstr "Hírszerver"
10759 # src/prefs_account.c:879
10760 #: src/prefs_account.c:1140
10761 msgid "Server for receiving"
10762 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10765 #: src/prefs_account.c:1146
10766 msgid "Local mailbox"
10767 msgstr "Helyi postaláda"
10769 # src/prefs_account.c:885
10770 #: src/prefs_account.c:1153
10771 msgid "SMTP server (send)"
10772 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10774 #: src/prefs_account.c:1161
10775 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10776 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10778 #: src/prefs_account.c:1170
10779 msgid "command to send mails"
10780 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10782 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10783 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
10785 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10787 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10788 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
10792 # src/prefs_account.c:603
10793 #: src/prefs_account.c:1233
10798 # src/prefs_common.c:897
10799 #: src/prefs_account.c:1326
10803 # src/prefs_account.c:1037
10804 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
10805 msgid "Default Inbox"
10806 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10808 # src/prefs_account.c:1060
10809 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
10810 #: src/prefs_account.c:1433
10811 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10812 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10814 # src/colorlabel.c:51
10815 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
10817 msgstr "_Böngészés"
10819 # src/prefs_account.c:834
10820 #: src/prefs_account.c:1356
10821 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10822 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10824 # src/prefs_account.c:965
10825 #: src/prefs_account.c:1359
10826 msgid "Remove messages on server when received"
10827 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10829 # src/prefs_account.c:976
10830 #: src/prefs_account.c:1370
10831 msgid "Remove after"
10832 msgstr "Eltávolítás"
10834 # src/prefs_account.c:1002
10835 #: src/prefs_account.c:1379
10836 msgid "0 days: remove immediately"
10837 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10839 # src/prefs_account.c:985
10840 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
10844 # src/prefs_account.c:1015
10845 #: src/prefs_account.c:1393
10846 msgid "Receive size limit"
10847 msgstr "Vételi mérethatár"
10849 #: src/prefs_account.c:1396
10851 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10852 "you will be able to download them fully or delete them."
10854 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10855 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10857 # src/prefs_account.c:1529
10858 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
10862 # src/prefs_common.c:971
10863 #: src/prefs_account.c:1447
10864 msgid "Maximum number of articles to download"
10865 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10867 #: src/prefs_account.c:1459
10868 msgid "unlimited if 0 is specified"
10869 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10871 # src/prefs_account.c:1161
10872 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
10873 msgid "Authentication method"
10874 msgstr "Azonosítási eljárás"
10876 # src/prefs_account.c:1171
10877 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
10879 msgstr "Automatikus"
10881 # src/prefs_account.c:1685
10882 #: src/prefs_account.c:1492
10883 msgid "IMAP server directory"
10884 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10886 #: src/prefs_account.c:1496
10887 msgid "(usually empty)"
10888 msgstr "(általában üres)"
10890 #: src/prefs_account.c:1510
10891 msgid "Show subscribed folders only"
10892 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10894 #: src/prefs_account.c:1517
10895 msgid "Bandwidth-efficient mode"
10896 msgstr "Sávszélesség-hatékony mód"
10898 #: src/prefs_account.c:1519
10899 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10900 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10902 # src/prefs_account.c:1029
10903 #: src/prefs_account.c:1523
10904 msgid "Filter messages on receiving"
10905 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10907 # src/prefs_account.c:1029
10908 #: src/prefs_account.c:1530
10909 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10910 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10912 # src/prefs_account.c:1067
10913 #: src/prefs_account.c:1534
10914 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10915 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10917 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10918 # src/prefs_filter.c:241
10919 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
10920 #: src/prefs_matcher.c:183
10924 # src/summaryview.c:2351
10925 #: src/prefs_account.c:1614
10926 msgid "Generate Message-ID"
10927 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10929 # src/prefs_account.c:1126
10930 #: src/prefs_account.c:1621
10931 msgid "Add user-defined header"
10932 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10934 # src/prefs_account.c:1138
10935 #: src/prefs_account.c:1633
10936 msgid "Authentication"
10937 msgstr "Azonosítás"
10939 # src/prefs_account.c:1146
10940 #: src/prefs_account.c:1636
10941 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10942 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10944 # src/prefs_account.c:1221
10945 #: src/prefs_account.c:1720
10947 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10950 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10951 "azonosító és jelszó lesz használva."
10953 # src/prefs_account.c:1230
10954 #: src/prefs_account.c:1731
10955 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10956 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10958 # src/prefs_account.c:1161
10959 #: src/prefs_account.c:1746
10960 msgid "POP authentication timeout: "
10961 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10963 # src/prefs_common.c:950
10964 #: src/prefs_account.c:1755
10968 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10969 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
10973 # src/prefs_common.c:1206
10974 #: src/prefs_account.c:1826
10975 msgid "Insert signature automatically"
10976 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10978 # src/prefs_common.c:1197
10979 #: src/prefs_account.c:1831
10980 msgid "Signature separator"
10981 msgstr "Aláírás elválasztó"
10983 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10984 #: src/prefs_account.c:1856
10985 msgid "Command output"
10986 msgstr "Parancs kimenete"
10988 # src/prefs_account.c:1276
10989 #: src/prefs_account.c:1889
10990 msgid "Automatically set the following addresses"
10991 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10993 #: src/prefs_account.c:1938
10994 msgid "Spell check dictionaries"
10995 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10997 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
10998 #: src/prefs_spelling.c:224
10999 msgid "Default dictionary"
11000 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11002 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
11003 #: src/prefs_spelling.c:238
11004 msgid "Default alternate dictionary"
11005 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11007 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11008 # src/prefs_folder_item.c:134
11009 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
11010 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
11011 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
11012 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
11016 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11017 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
11018 #: src/toolbar.c:422
11022 # src/mainwindow.c:1857
11023 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
11024 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
11026 msgstr "Továbbítás"
11028 #: src/prefs_account.c:2125
11029 msgid "Default privacy system"
11030 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11032 # src/grouplistdialog.c:216
11033 #: src/prefs_account.c:2154
11034 msgid "Always sign messages"
11035 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11037 # src/prefs_account.c:965
11038 #: src/prefs_account.c:2156
11039 msgid "Always encrypt messages"
11040 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11042 # src/prefs_account.c:965
11043 #: src/prefs_account.c:2158
11044 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11045 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11047 #: src/prefs_account.c:2161
11048 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11049 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11051 # src/prefs_common.c:1065
11052 #: src/prefs_account.c:2163
11053 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11054 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11056 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11057 # src/prefs_account.c:1554
11058 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
11059 msgid "Don't use SSL"
11060 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11062 # src/prefs_account.c:1506
11063 #: src/prefs_account.c:2267
11064 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11065 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11067 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11068 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
11069 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11070 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11072 # src/prefs_account.c:1523
11073 #: src/prefs_account.c:2280
11074 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11075 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11077 # src/prefs_account.c:1544
11078 #: src/prefs_account.c:2298
11079 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11080 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11082 # src/prefs_account.c:1546
11083 #: src/prefs_account.c:2300
11084 msgid "Send (SMTP)"
11085 msgstr "Küldés (SMTP)"
11087 #: src/prefs_account.c:2304
11088 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11089 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11091 # src/prefs_account.c:1557
11092 #: src/prefs_account.c:2307
11093 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11094 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11096 #: src/prefs_account.c:2318
11097 msgid "Use non-blocking SSL"
11098 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11100 #: src/prefs_account.c:2330
11101 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11102 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11104 # src/prefs_account.c:1644
11105 #: src/prefs_account.c:2437
11109 # src/prefs_account.c:1650
11110 #: src/prefs_account.c:2443
11114 # src/prefs_account.c:1656
11115 #: src/prefs_account.c:2449
11117 msgstr "IMAP4 port"
11119 # src/prefs_account.c:1662
11120 #: src/prefs_account.c:2455
11124 # src/prefs_account.c:1667
11125 #: src/prefs_account.c:2460
11126 msgid "Domain name"
11127 msgstr "Domain név"
11129 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
11131 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
11132 "and when connecting to SMTP servers."
11134 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
11135 "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11137 #: src/prefs_account.c:2482
11138 msgid "Use command to communicate with server"
11139 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11141 #: src/prefs_account.c:2490
11142 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11143 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11145 # src/colorlabel.c:51
11146 #: src/prefs_account.c:2532
11150 # src/prefs_account.c:1739
11151 #: src/prefs_account.c:2545
11152 msgid "Put sent messages in"
11153 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11155 # src/prefs_account.c:1743
11156 #: src/prefs_account.c:2547
11157 msgid "Put queued messages in"
11158 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11160 # src/prefs_account.c:1741
11161 #: src/prefs_account.c:2549
11162 msgid "Put draft messages in"
11163 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11165 # src/prefs_account.c:1743
11166 #: src/prefs_account.c:2551
11167 msgid "Put deleted messages in"
11168 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11170 # src/prefs_account.c:1803
11171 #: src/prefs_account.c:2605
11172 msgid "Account name is not entered."
11173 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11175 # src/prefs_account.c:1807
11176 #: src/prefs_account.c:2609
11177 msgid "Mail address is not entered."
11178 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11180 # src/prefs_account.c:1812
11181 #: src/prefs_account.c:2616
11182 msgid "SMTP server is not entered."
11183 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11185 # src/prefs_account.c:1817
11186 #: src/prefs_account.c:2621
11187 msgid "User ID is not entered."
11188 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11190 # src/prefs_account.c:1822
11191 #: src/prefs_account.c:2626
11192 msgid "POP3 server is not entered."
11193 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11195 #: src/prefs_account.c:2647
11196 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11197 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11199 # src/prefs_account.c:1827
11200 #: src/prefs_account.c:2653
11201 msgid "IMAP4 server is not entered."
11202 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11204 # src/prefs_account.c:1832
11205 #: src/prefs_account.c:2658
11206 msgid "NNTP server is not entered."
11207 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11209 # src/prefs_account.c:1803
11210 #: src/prefs_account.c:2664
11211 msgid "local mailbox filename is not entered."
11212 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11214 # src/prefs_account.c:1807
11215 #: src/prefs_account.c:2670
11216 msgid "mail command is not entered."
11217 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11219 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11220 #: src/prefs_account.c:2984
11224 # src/prefs_template.c:373
11225 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
11229 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11230 #: src/prefs_account.c:3056
11232 msgstr "Titkosítás"
11234 # src/prefs_account.c:684
11235 #: src/prefs_account.c:3094
11239 # src/prefs_account.c:622
11240 #: src/prefs_account.c:3380
11241 msgid "Preferences for new account"
11242 msgstr "Új fiók beállításai"
11244 # src/prefs_account.c:627
11245 #: src/prefs_account.c:3382
11247 msgid "%s - Account preferences"
11248 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11250 # src/editjpilot.c:225
11251 #: src/prefs_account.c:3477
11252 msgid "Select signature file"
11253 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11255 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11256 #: src/prefs_account.c:3572
11258 msgstr "Protokoll:"
11260 #: src/prefs_account.c:3711
11262 msgid "%s (plugin not loaded)"
11263 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11265 # src/mainwindow.c:666
11266 #: src/prefs_actions.c:202
11267 msgid "Actions configuration"
11268 msgstr "Műveletek beállítása"
11270 # src/prefs_actions.c:309
11271 #: src/prefs_actions.c:229
11275 # src/prefs_actions.c:318
11276 #: src/prefs_actions.c:242
11277 msgid "Command line"
11278 msgstr "Parancssor"
11280 # src/compose.c:5131
11281 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
11282 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
11283 #: src/prefs_toolbar.c:905
11287 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11288 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11289 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
11290 #: src/prefs_matcher.c:511
11292 msgstr "Információ... "
11294 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11295 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
11296 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
11297 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
11298 #: src/prefs_template.c:432
11302 # src/prefs_actions.c:780
11303 #: src/prefs_actions.c:524
11304 msgid "Menu name is not set."
11305 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11307 # src/prefs_actions.c:785
11308 #: src/prefs_actions.c:529
11309 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11310 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11312 # src/prefs_actions.c:785
11313 #: src/prefs_actions.c:534
11314 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11315 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11317 # src/prefs_actions.c:795
11318 #: src/prefs_actions.c:553
11319 msgid "Menu name is too long."
11320 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11322 # src/prefs_actions.c:804
11323 #: src/prefs_actions.c:562
11324 msgid "Command line not set."
11325 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11327 # src/prefs_actions.c:809
11328 #: src/prefs_actions.c:567
11329 msgid "Menu name and command are too long."
11330 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11332 # src/prefs_actions.c:814
11333 #: src/prefs_actions.c:573
11338 "has a syntax error."
11342 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11344 # src/prefs_actions.c:875
11345 #: src/prefs_actions.c:637
11346 msgid "Delete action"
11347 msgstr "Művelet törlése"
11349 # src/prefs_actions.c:876
11350 #: src/prefs_actions.c:638
11351 msgid "Do you really want to delete this action?"
11352 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11354 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
11355 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
11356 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
11357 msgid "Entry not saved"
11358 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11360 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
11361 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
11362 #: src/prefs_template.c:510
11363 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11364 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11367 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
11368 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
11369 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
11370 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
11371 msgid "+_Continue editing"
11372 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11374 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11375 #: src/prefs_actions.c:763
11376 msgid "Actions list not saved"
11377 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11379 #: src/prefs_actions.c:764
11380 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11381 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11383 #: src/prefs_actions.c:822
11384 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11385 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11387 #: src/prefs_actions.c:823
11388 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11389 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11391 #: src/prefs_actions.c:825
11392 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11393 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11395 #: src/prefs_actions.c:826
11396 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11397 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11399 #: src/prefs_actions.c:827
11400 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11402 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11404 #: src/prefs_actions.c:828
11405 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11407 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11409 #: src/prefs_actions.c:829
11410 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11412 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11415 #: src/prefs_actions.c:830
11416 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11417 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11419 #: src/prefs_actions.c:831
11420 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11422 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11424 #: src/prefs_actions.c:832
11425 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11427 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11429 #: src/prefs_actions.c:833
11430 msgid "to run command asynchronously"
11431 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11433 #: src/prefs_actions.c:834
11434 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11435 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11437 #: src/prefs_actions.c:835
11438 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11439 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11441 #: src/prefs_actions.c:836
11443 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11444 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11446 #: src/prefs_actions.c:837
11447 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11448 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11450 #: src/prefs_actions.c:838
11451 msgid "for a user provided argument"
11452 msgstr "felhasználói adathoz"
11454 #: src/prefs_actions.c:839
11455 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11456 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11458 # src/prefs_common.c:2829
11459 #: src/prefs_actions.c:840
11460 msgid "for the text selection"
11461 msgstr "szövegkijelöléshez"
11463 #: src/prefs_actions.c:841
11464 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11466 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11468 #: src/prefs_actions.c:842
11469 msgid "for a literal %"
11470 msgstr "a % jelhez"
11472 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
11476 #: src/prefs_actions.c:852
11478 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11479 "process a complete message file or just one of its parts."
11481 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11482 "parancsokkal történő feldolgozására."
11484 # src/prefs_actions.c:875
11485 #: src/prefs_actions.c:938
11486 msgid "Current actions"
11487 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11489 #: src/prefs_common.c:219
11493 #: src/prefs_common.c:286
11494 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11495 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
11497 #: src/prefs_common.c:292
11499 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11500 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11502 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
11503 "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11505 #: src/prefs_common.c:421
11506 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11507 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11509 # src/prefs_common.c:2829
11510 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11511 msgid "Automatic account selection"
11512 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11514 # src/prefs_common.c:1288
11515 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11516 msgid "when replying"
11519 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11520 msgid "when forwarding"
11521 msgstr "továbbításnál"
11523 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11524 msgid "when re-editing"
11525 msgstr "újraszerkesztésnél"
11527 # src/account.c:588
11528 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11530 msgstr "Szerkesztés"
11532 # src/prefs_common.c:1216
11533 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11534 msgid "Automatically launch the external editor"
11535 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11537 # src/compose.c:3937
11538 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11539 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11540 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11542 # src/prefs_common.c:1258
11543 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
11545 msgstr "karakter után"
11547 # src/prefs_common.c:1226
11548 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11550 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11552 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11553 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11557 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11558 msgid "Reply will quote by default"
11559 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11561 # src/prefs_common.c:1290
11562 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11564 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11566 # src/mainwindow.c:1857
11567 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11569 msgstr "Továbbítás"
11571 # src/summaryview.c:349
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
11573 msgid "Forward as attachment"
11574 msgstr "Csatolásként továbbít"
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11577 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11578 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11581 msgid "When dropping files into the Compose window"
11582 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11584 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11588 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11589 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
11593 # src/compose.c:3954
11594 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
11598 # src/prefs_common.c:1258
11599 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11600 msgid "Quotation characters"
11601 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11603 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11604 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11605 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11607 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11608 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11612 # src/prefs_customheader.c:163
11613 #: src/prefs_customheader.c:181
11614 msgid "Custom header configuration"
11615 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11617 #: src/prefs_customheader.c:234
11618 msgid "From file..."
11619 msgstr "Fájlból..."
11621 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11622 # src/prefs_filter.c:674
11623 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
11624 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
11625 msgid "Header name is not set."
11626 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11628 #: src/prefs_customheader.c:513
11629 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11630 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11632 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11633 # src/prefs_folder_item.c:134
11634 #: src/prefs_customheader.c:560
11635 msgid "Choose a PNG file"
11636 msgstr "png fájl kiválasztása"
11638 #: src/prefs_customheader.c:562
11639 msgid "Choose an XBM file"
11640 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11642 #: src/prefs_customheader.c:564
11643 msgid "Choose a text file"
11644 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11646 #: src/prefs_customheader.c:577
11647 msgid "This file isn't an image."
11648 msgstr "A fájl nem kép."
11650 #: src/prefs_customheader.c:582
11651 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11652 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11654 #: src/prefs_customheader.c:588
11655 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11656 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11658 #: src/prefs_customheader.c:593
11659 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11660 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11662 #: src/prefs_customheader.c:602
11663 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11664 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11666 #: src/prefs_customheader.c:611
11667 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11669 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11670 "szerepel a $PATH-ban."
11672 #: src/prefs_customheader.c:617
11674 msgid "Compface error: %s"
11675 msgstr "Compface hiba: %s"
11677 #: src/prefs_customheader.c:668
11678 msgid "This file contains newlines."
11679 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11681 # src/prefs_customheader.c:539
11682 #: src/prefs_customheader.c:698
11683 msgid "Delete header"
11684 msgstr "Fejléc törlése"
11686 # src/prefs_customheader.c:540
11687 #: src/prefs_customheader.c:699
11688 msgid "Do you really want to delete this header?"
11689 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11691 # src/prefs_customheader.c:261
11692 #: src/prefs_customheader.c:869
11693 msgid "Current custom headers"
11694 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11696 # src/prefs_display_header.c:198
11697 #: src/prefs_display_header.c:257
11698 msgid "Displayed header configuration"
11699 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11701 # src/prefs_display_header.c:222
11702 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
11703 #: src/prefs_matcher.c:452
11704 msgid "Header name"
11705 msgstr "Fejléc neve"
11707 # src/prefs_display_header.c:254
11708 #: src/prefs_display_header.c:316
11709 msgid "Displayed Headers"
11710 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11712 # src/prefs_display_header.c:312
11713 #: src/prefs_display_header.c:382
11714 msgid "Hidden headers"
11715 msgstr "Rejtett fejlécek"
11717 # src/prefs_display_header.c:342
11718 #: src/prefs_display_header.c:408
11719 msgid "Show all unspecified headers"
11720 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11722 # src/prefs_display_header.c:537
11723 #: src/prefs_display_header.c:608
11724 msgid "This header is already in the list."
11725 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11727 # src/prefs_common.c:2024
11728 #: src/prefs_ext_prog.c:101
11730 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11731 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11733 # src/prefs_common.c:2033
11734 #: src/prefs_ext_prog.c:118
11735 msgid "Web browser"
11736 msgstr "Web böngésző"
11738 #: src/prefs_ext_prog.c:151
11739 msgid "Text editor"
11740 msgstr "Szövegszerkesztő"
11742 # src/mimeview.c:116
11743 #: src/prefs_ext_prog.c:178
11744 msgid "Command for 'Display as text'"
11745 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11747 #: src/prefs_ext_prog.c:190
11749 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11750 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11752 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11753 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11756 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11757 #: src/prefs_ext_prog.c:201
11758 msgid "Print command"
11759 msgstr "Nyomtatási parancs"
11761 # src/prefs_common.c:818
11762 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
11763 #: src/prefs_message.c:293
11764 msgid "Message View"
11765 msgstr "Üzenet nézet"
11767 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11768 #: src/prefs_ext_prog.c:258
11769 msgid "External Programs"
11770 msgstr "Külső programok"
11772 # src/editaddress.c:868
11773 #: src/prefs_filtering_action.c:164
11775 msgstr "Áthelyezés"
11777 # src/summaryview.c:355
11778 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11782 # src/prefs_summary_column.c:67
11783 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
11784 #: src/summaryview.c:2574
11786 msgstr "Megjelölés"
11789 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11793 # src/summaryview.c:361
11794 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11796 msgstr "Zárolás feloldása"
11798 # src/summaryview.c:364
11799 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11800 msgid "Mark as read"
11801 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11803 # src/summaryview.c:363
11804 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11805 msgid "Mark as unread"
11806 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11808 # src/summaryview.c:364
11809 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11810 msgid "Mark as spam"
11811 msgstr "Megjelölés mint spam"
11813 # src/summaryview.c:364
11814 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11815 msgid "Mark as ham"
11816 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11818 # src/summaryview.c:350
11819 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11821 msgstr "Átirányítás"
11823 # src/mainwindow.c:1877
11824 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
11825 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
11829 # src/prefs_common.c:2447
11830 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
11834 # src/prefs_filter.c:225
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11836 msgid "Change score"
11837 msgstr "Pontérték cseréje"
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11841 msgstr "Pontérték beállítása"
11843 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11846 msgstr "Címke alkalmazása"
11848 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11849 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11851 msgstr "Címke törlése"
11853 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11854 # src/summary_search.c:200
11855 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11857 msgstr "Címkék törlése"
11859 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11860 # src/prefs_filter.c:241
11861 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11865 # src/summaryview.c:364
11866 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
11867 msgid "Ignore thread"
11868 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
11870 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11871 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
11872 msgid "Watch thread"
11873 msgstr "Téma megfigyelése"
11875 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11876 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11877 msgid "Stop filter"
11878 msgstr "Szűrő leállítása"
11880 # src/mainwindow.c:666
11881 #: src/prefs_filtering_action.c:320
11882 msgid "Filtering action configuration"
11883 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
11885 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
11889 # src/prefs_filter.c:329
11890 #: src/prefs_filtering_action.c:415
11891 msgid "Destination"
11894 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:420
11899 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
11900 #: src/summaryview.c:552
11904 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
11906 msgid "Book/folder"
11907 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11909 # src/prefs_actions.c:804
11910 #: src/prefs_filtering_action.c:847
11911 msgid "Command line not set"
11912 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11914 # src/prefs_filter.c:669
11915 #: src/prefs_filtering_action.c:848
11916 msgid "Destination is not set."
11917 msgstr "Nincs beállítva cél."
11919 # src/compose.c:2233
11920 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11921 msgid "Recipient is not set."
11922 msgstr "Nincs címzett."
11924 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11925 # src/prefs_filter.c:674
11926 #: src/prefs_filtering_action.c:874
11927 msgid "Score is not set"
11928 msgstr "Nincs pontérték."
11930 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11931 # src/prefs_filter.c:674
11932 #: src/prefs_filtering_action.c:884
11933 msgid "Header is not set."
11934 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11936 # src/prefs_account.c:1807
11937 #: src/prefs_filtering_action.c:891
11938 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11939 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11941 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11942 # src/prefs_filter.c:674
11943 #: src/prefs_filtering_action.c:901
11944 msgid "Tag name is empty."
11945 msgstr "A címke neve üres."
11947 # src/prefs_actions.c:689
11948 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
11949 msgid "No action was defined."
11950 msgstr "Nincs definiált művelet."
11952 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
11953 #: src/quote_fmt.c:76
11957 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
11958 msgid "filename (should not be modified)"
11959 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11961 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
11962 #: src/quote_fmt.c:84
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
11967 msgid "escape character for quotes"
11968 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11970 # src/prefs_common.c:1258
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
11972 msgid "quote character"
11973 msgstr "idézet karakter"
11975 # src/mainwindow.c:666
11976 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
11977 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11978 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
11982 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11983 "program or script.\n"
11984 "The following symbols can be used:"
11986 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11987 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11988 "A következő szimbólumok használhatók:"
11990 # src/prefs_actions.c:875
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
11992 msgid "Current action list"
11993 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11995 # src/mainwindow.c:666
11996 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
11997 msgid "Filtering/Processing configuration"
11998 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12000 # src/mainwindow.c:666
12001 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
12002 #: src/prefs_filtering.c:957
12003 msgid "Filtering Account Menu|All"
12006 # src/prefs_filter.c:225
12007 #: src/prefs_filtering.c:391
12011 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
12012 msgid " Define... "
12013 msgstr " Meghatározás..."
12015 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12016 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
12017 msgid "Condition string is not valid."
12018 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12020 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12021 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
12022 msgid "Action string is not valid."
12023 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
12025 # src/prefs_actions.c:287
12026 #: src/prefs_filtering.c:1086
12027 msgid "Condition string is empty."
12028 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12030 # src/prefs_actions.c:287
12031 #: src/prefs_filtering.c:1092
12032 msgid "Action string is empty."
12033 msgstr "A művelet szövege üres."
12035 # src/prefs_filter.c:796
12036 #: src/prefs_filtering.c:1178
12037 msgid "Delete rule"
12038 msgstr "Szabály törlése"
12040 # src/prefs_filter.c:797
12041 #: src/prefs_filtering.c:1179
12042 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12043 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12045 #: src/prefs_filtering.c:1334
12046 msgid "Filtering rules not saved"
12047 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12049 #: src/prefs_filtering.c:1335
12050 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12051 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12053 # src/prefs_common.c:2353
12054 #: src/prefs_filtering.c:1586
12056 msgstr "Engedélyezés"
12058 #: src/prefs_filtering.c:1618
12062 # src/mainwindow.c:666
12063 #: src/prefs_folder_column.c:214
12064 msgid "Folder list columns configuration"
12065 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12067 # src/prefs_summary_column.c:191
12068 #: src/prefs_folder_column.c:231
12070 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12071 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12073 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12074 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12076 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
12077 msgid "Hidden columns"
12078 msgstr "Rejtett oszlopok"
12080 # src/prefs_summary_column.c:261
12081 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
12082 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
12083 msgid "Displayed columns"
12084 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12086 # src/prefs_account.c:743
12087 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
12088 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
12089 msgid " Use default "
12090 msgstr " Alapértelmezés használata"
12092 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
12094 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
12095 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
12096 "to subfolders\".</i>"
12098 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
12099 "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12101 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
12109 # src/prefs_folder_item.c:205
12110 #: src/prefs_folder_item.c:281
12114 #: src/prefs_folder_item.c:283
12118 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12119 #: src/prefs_folder_item.c:299
12120 msgid "Folder type"
12121 msgstr "Mappa típusa"
12123 #: src/prefs_folder_item.c:311
12124 msgid "Simplify Subject RegExp"
12125 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12127 #: src/prefs_folder_item.c:337
12128 msgid "Test RegExp"
12129 msgstr "RegExp próba"
12131 # src/addressbook.c:1660
12132 #: src/prefs_folder_item.c:369
12133 msgid "Folder chmod"
12134 msgstr "Mappa jogok"
12136 # src/addressbook.c:1660
12137 #: src/prefs_folder_item.c:395
12138 msgid "Folder color"
12139 msgstr "Mappa szín"
12141 # src/prefs_common.c:2574
12142 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
12143 msgid "Pick color for folder"
12144 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12146 # src/summaryview.c:586
12147 #: src/prefs_folder_item.c:425
12148 msgid "Process at start-up"
12149 msgstr "Feldolgozás induláskor"
12151 #: src/prefs_folder_item.c:439
12152 msgid "Scan for new mail"
12153 msgstr "Új e-mailek keresése"
12155 #: src/prefs_folder_item.c:441
12157 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12158 "side filtering on IMAP or by an external application"
12160 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
12161 "vagy külső program végzi."
12163 #: src/prefs_folder_item.c:456
12164 msgid "Synchronise for offline use"
12165 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12167 #: src/prefs_folder_item.c:477
12168 msgid "Fetch message bodies from the last"
12171 #: src/prefs_folder_item.c:484
12172 msgid "0: all bodies"
12173 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12175 # src/foldersel.c:146
12176 #: src/prefs_folder_item.c:492
12177 msgid "Remove older messages bodies"
12178 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12180 # src/compose.c:5093
12181 #: src/prefs_folder_item.c:509
12182 msgid "Discard folder cache"
12183 msgstr "Mappa cache törlése"
12185 #: src/prefs_folder_item.c:774
12186 msgid "Request Return Receipt"
12187 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12189 #: src/prefs_folder_item.c:789
12190 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12192 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12194 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12195 #: src/prefs_folder_item.c:802
12196 msgid "Default To:"
12197 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12199 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12200 #: src/prefs_folder_item.c:823
12201 msgid "Default To: for replies"
12202 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12204 # src/account.c:672
12205 #: src/prefs_folder_item.c:844
12206 msgid "Default account"
12207 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12209 # src/compose.c:5093
12210 #: src/prefs_folder_item.c:1361
12211 msgid "Discard cache"
12212 msgstr "Cache törlése"
12214 # src/prefs_customheader.c:540
12215 #: src/prefs_folder_item.c:1362
12216 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12217 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12219 # src/compose.c:5095
12220 #: src/prefs_folder_item.c:1364
12224 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12225 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12226 #: src/prefs_folder_item.c:1484
12230 # src/prefs_folder_item.c:107
12231 #: src/prefs_folder_item.c:1548
12233 msgid "Properties for folder %s"
12234 msgstr "%s mappa beállításai"
12236 # src/addressbook.c:1660
12237 #: src/prefs_fonts.c:74
12238 msgid "Folder and Message Lists"
12239 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12241 # src/prefs_common.c:818
12242 #: src/prefs_fonts.c:91
12246 #: src/prefs_fonts.c:110
12247 msgid "Use different font for printing"
12248 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12250 # src/prefs_common.c:818
12251 #: src/prefs_fonts.c:119
12252 msgid "Message Printing"
12253 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12255 # src/prefs_common.c:816
12256 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
12257 #: src/prefs_themes.c:362
12259 msgstr "Megjelenítés"
12261 # src/prefs_common.c:1462
12262 #: src/prefs_fonts.c:198
12264 msgstr "Betűkészletek"
12266 # src/grouplistdialog.c:243
12267 #: src/prefs_gtk.c:938
12268 msgid "Preferences"
12269 msgstr "Beállítások"
12271 # src/prefs_common.c:1782
12272 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12273 msgid "Automatically display attached images"
12274 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12276 # src/prefs_account.c:1364
12277 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12278 msgid "Resize attached images by default"
12279 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12281 #: src/prefs_image_viewer.c:80
12282 msgid "Clicking image toggles scaling"
12283 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12285 # src/mimeview.c:116
12286 #: src/prefs_image_viewer.c:86
12287 msgid "Display images inline"
12288 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12290 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12291 # src/prefs_filter.c:241
12292 #: src/prefs_image_viewer.c:92
12293 msgid "Print images"
12294 msgstr "Képek nyomtatása"
12296 #: src/prefs_image_viewer.c:144
12297 msgid "Image Viewer"
12298 msgstr "Képmegjelenítő"
12300 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
12301 msgid "Restrict the log window to"
12302 msgstr "A napló méretének maximuma"
12304 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
12305 msgid "0 to stop logging in the log window"
12306 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12308 # src/prefs_common.c:950
12309 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
12313 # src/mainwindow.c:666
12314 #: src/prefs_logging.c:161
12315 msgid "Filtering/processing log"
12316 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12318 #: src/prefs_logging.c:164
12319 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12320 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12322 #: src/prefs_logging.c:172
12324 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12325 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12326 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12327 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12329 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12330 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12331 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12332 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12334 #: src/prefs_logging.c:180
12335 msgid "Log filtering/processing when..."
12336 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12338 # src/mainwindow.c:666
12339 #: src/prefs_logging.c:183
12340 msgid "filtering at incorporation"
12341 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12343 # src/summaryview.c:3150
12344 #: src/prefs_logging.c:189
12345 msgid "manually filtering"
12346 msgstr "kézi szűréskor"
12348 # src/summaryview.c:371
12349 #: src/prefs_logging.c:195
12350 msgid "processing folders"
12351 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12353 # src/summaryview.c:371
12354 #: src/prefs_logging.c:201
12355 msgid "pre-processing folders"
12356 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12358 # src/summaryview.c:371
12359 #: src/prefs_logging.c:207
12360 msgid "post-processing folders"
12361 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12363 # src/prefs_common.c:1226
12364 #: src/prefs_logging.c:218
12366 msgstr "Naplózás szintje"
12368 #: src/prefs_logging.c:227
12372 #: src/prefs_logging.c:228
12376 #: src/prefs_logging.c:229
12380 #: src/prefs_logging.c:236
12382 "Select the level of detail of the logging.\n"
12383 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12384 "match and what actions are performed.\n"
12385 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12386 "and why rules are skipped.\n"
12387 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12388 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12389 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12391 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12392 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12393 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12394 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12396 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12397 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12398 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12400 #: src/prefs_logging.c:282
12402 msgstr "Lemez napló"
12404 #: src/prefs_logging.c:284
12405 msgid "Write the following information to disc..."
12406 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12408 # src/summaryview.c:954
12409 #: src/prefs_logging.c:292
12410 msgid "Network protocol messages"
12411 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12414 #: src/prefs_logging.c:298
12415 msgid "Warning messages"
12416 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12418 # src/grouplistdialog.c:216
12419 #: src/prefs_logging.c:304
12420 msgid "Error messages"
12421 msgstr "Hibaüzenetek"
12423 # src/mainwindow.c:666
12424 #: src/prefs_logging.c:310
12425 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12426 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12428 #: src/prefs_logging.c:431
12432 # src/grouplistdialog.c:216
12433 #: src/prefs_matcher.c:172
12434 msgid "All messages"
12435 msgstr "Összes üzenet"
12437 #: src/prefs_matcher.c:181
12438 msgid "Age greater than (days)"
12439 msgstr "Kora nagyobb mint (nap)"
12441 #: src/prefs_matcher.c:182
12442 msgid "Age less than (days)"
12443 msgstr "Kora kisebb mint (nap)"
12445 # src/prefs_display_header.c:222
12446 #: src/prefs_matcher.c:184
12447 msgid "Headers part"
12448 msgstr "Fejléc rész"
12450 #: src/prefs_matcher.c:185
12452 msgstr "Szöveg rész"
12454 # src/compose.c:3922
12455 #: src/prefs_matcher.c:186
12456 msgid "Whole message"
12457 msgstr "Teljes üzenet"
12459 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12460 #: src/prefs_matcher.c:187
12461 msgid "Unread flag"
12462 msgstr "Olvasatlan jelző"
12464 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12465 #: src/prefs_matcher.c:188
12469 #: src/prefs_matcher.c:189
12470 msgid "Marked flag"
12471 msgstr "Kijelölt jelző"
12473 # src/folderview.c:1695
12474 #: src/prefs_matcher.c:190
12475 msgid "Deleted flag"
12476 msgstr "Törölt jelző"
12478 #: src/prefs_matcher.c:191
12479 msgid "Replied flag"
12480 msgstr "Megválaszolt jelző"
12482 # src/prefs_common.c:1375
12483 #: src/prefs_matcher.c:192
12484 msgid "Forwarded flag"
12485 msgstr "Továbbított jelző"
12487 #: src/prefs_matcher.c:193
12488 msgid "Locked flag"
12489 msgstr "Zárolt jelző"
12492 #: src/prefs_matcher.c:194
12494 msgstr "Spam jelző"
12496 # src/summaryview.c:367
12497 #: src/prefs_matcher.c:195
12498 msgid "Color label"
12499 msgstr "Szín címke"
12501 # src/summaryview.c:364
12502 #: src/prefs_matcher.c:196
12503 msgid "Ignored thread"
12504 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
12506 # src/summaryview.c:364
12507 #: src/prefs_matcher.c:197
12508 msgid "Watched thread"
12509 msgstr "Megfigyelt téma"
12511 #: src/prefs_matcher.c:198
12512 msgid "Score greater than"
12513 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
12515 #: src/prefs_matcher.c:199
12516 msgid "Score lower than"
12517 msgstr "Pontozás kissebb mint"
12519 #: src/prefs_matcher.c:200
12520 msgid "Score equal to"
12521 msgstr "Pontozás egyenlő"
12523 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12524 #: src/prefs_matcher.c:201
12528 #: src/prefs_matcher.c:202
12529 msgid "Size greater than (bytes)"
12530 msgstr "Mérete nagyobb mint (byte)"
12532 #: src/prefs_matcher.c:203
12533 msgid "Size smaller than (bytes)"
12534 msgstr "Mérete kisebb mint (byte)"
12536 #: src/prefs_matcher.c:204
12537 msgid "Size exactly (bytes)"
12538 msgstr "Mérete pontosan (byte)"
12540 #: src/prefs_matcher.c:205
12541 msgid "Partially downloaded"
12542 msgstr "Részben letöltve"
12544 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
12545 #: src/prefs_matcher.c:206
12546 msgid "Found in addressbook"
12547 msgstr "Találat a címjegyzékben"
12549 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12550 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
12554 #: src/prefs_matcher.c:208
12558 # src/mainwindow.c:666
12559 #: src/prefs_matcher.c:399
12560 msgid "Condition configuration"
12561 msgstr "Feltétel beállítások"
12563 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12564 #: src/prefs_matcher.c:426
12566 msgstr "Keresési típus"
12568 # src/prefs_display_header.c:312
12569 #: src/prefs_matcher.c:469
12570 msgid "Address header"
12571 msgstr "Cím fejléc"
12573 # src/prefs_filter.c:290
12574 #: src/prefs_matcher.c:549
12578 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12579 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12580 #: src/prefs_matcher.c:554
12582 msgstr "tartalmazza"
12584 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12585 # src/prefs_filter.c:861
12586 #: src/prefs_matcher.c:555
12587 msgid "does not contain"
12588 msgstr "nem tartalmazza"
12590 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12591 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12592 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12593 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12594 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12595 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12596 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12597 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12598 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12599 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12600 #: src/prefs_matcher.c:563
12604 # src/mainwindow.c:1062
12605 #: src/prefs_matcher.c:563
12609 # src/prefs_filter.c:353
12610 #: src/prefs_matcher.c:573
12612 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12614 #: src/prefs_matcher.c:611
12616 msgstr "Logikai operátor"
12618 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12619 #: src/prefs_matcher.c:617
12623 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12624 #: src/prefs_matcher.c:617
12628 # src/prefs_actions.c:780
12629 #: src/prefs_matcher.c:1236
12630 msgid "Value is not set."
12631 msgstr "Érték nincs beállítva."
12633 # src/prefs_account.c:1807
12634 #: src/prefs_matcher.c:1271
12635 msgid "all addresses in all headers"
12636 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12638 # src/prefs_account.c:1807
12639 #: src/prefs_matcher.c:1274
12640 msgid "any address in any header"
12641 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12643 #: src/prefs_matcher.c:1276
12645 msgid "the address(es) in header '%s'"
12646 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12648 #: src/prefs_matcher.c:1277
12651 "Book/folder path is not set.\n"
12653 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12654 "'Any' from the book/folder drop-down list."
12656 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12658 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót "
12659 "a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12661 #: src/prefs_matcher.c:1764
12663 "The entry was not saved.\n"
12666 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12669 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12670 #: src/prefs_matcher.c:1826
12671 msgid "Match Type: 'Test'"
12672 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12674 #: src/prefs_matcher.c:1827
12676 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12677 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12679 "The following symbols can be used:"
12681 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12682 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12684 "A következő szimbólumok használhatók:"
12686 #: src/prefs_matcher.c:1921
12687 msgid "Current condition rules"
12688 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12690 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12691 # src/prefs_filter.c:241
12692 #: src/prefs_message.c:108
12696 # src/prefs_common.c:1652
12697 #: src/prefs_message.c:111
12698 msgid "Display header pane above message view"
12699 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12701 # src/prefs_common.c:1659
12702 #: src/prefs_message.c:115
12703 msgid "Display (X-)Face in message view"
12704 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12706 # src/prefs_common.c:1659
12707 #: src/prefs_message.c:118
12708 msgid "Display Face in message view"
12709 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12711 # src/prefs_common.c:1659
12712 #: src/prefs_message.c:132
12713 msgid "Display headers in message view"
12714 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12716 # src/grouplistdialog.c:216
12717 #: src/prefs_message.c:144
12718 msgid "HTML messages"
12719 msgstr "HTML üzenetek"
12721 #: src/prefs_message.c:147
12722 msgid "Render HTML messages as text"
12723 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12725 #: src/prefs_message.c:150
12726 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12727 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12729 # src/prefs_common.c:1681
12730 #: src/prefs_message.c:160
12734 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12735 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
12739 # src/prefs_common.c:1702
12740 #: src/prefs_message.c:179
12744 # src/prefs_common.c:1709
12745 #: src/prefs_message.c:181
12749 # src/prefs_common.c:1715
12750 #: src/prefs_message.c:187
12751 msgid "Smooth scroll"
12752 msgstr "Finom görgetés"
12754 # src/prefs_common.c:1721
12755 #: src/prefs_message.c:193
12759 #: src/prefs_message.c:214
12760 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12761 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12763 # src/mimeview.c:114
12764 #: src/prefs_message.c:294
12765 msgid "Text Options"
12766 msgstr "Szöveg opciók"
12768 # src/prefs_common.c:818
12769 #: src/prefs_msg_colors.c:143
12770 msgid "Message view"
12771 msgstr "Üzenet nézet"
12773 # src/prefs_common.c:1631
12774 #: src/prefs_msg_colors.c:158
12775 msgid "Enable coloration of message text"
12776 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12778 # src/prefs_common.c:814
12779 #: src/prefs_msg_colors.c:160
12783 # src/prefs_common.c:2506
12784 #: src/prefs_msg_colors.c:171
12785 msgid "Cycle quote colors"
12786 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12788 #: src/prefs_msg_colors.c:175
12789 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12790 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12792 #: src/prefs_msg_colors.c:182
12796 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12797 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
12798 #: src/prefs_msg_colors.c:240
12802 # src/prefs_common.c:2571
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:202
12804 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12805 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12807 # src/prefs_common.c:1226
12808 #: src/prefs_msg_colors.c:208
12812 # src/prefs_common.c:2571
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:228
12814 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12815 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12817 # src/prefs_common.c:1226
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:234
12822 # src/prefs_common.c:2565
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:254
12824 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12825 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12827 # src/prefs_common.c:1631
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:261
12829 msgid "Enable coloration of text background"
12830 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12832 # src/prefs_common.c:2571
12833 #: src/prefs_msg_colors.c:277
12834 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12835 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12837 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12842 # src/prefs_common.c:2571
12843 #: src/prefs_msg_colors.c:298
12844 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12845 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12847 # src/prefs_common.c:2571
12848 #: src/prefs_msg_colors.c:319
12849 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12850 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12852 # src/prefs_common.c:2574
12853 #: src/prefs_msg_colors.c:339
12854 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12855 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12857 # src/prefs_common.c:2499
12858 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12862 # src/prefs_common.c:2574
12863 #: src/prefs_msg_colors.c:358
12864 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12865 msgstr "Aláírások színe"
12867 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12868 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12872 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12873 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
12874 msgid "Folder list"
12875 msgstr "Mappalista"
12877 #: src/prefs_msg_colors.c:378
12879 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12880 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12882 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12883 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12885 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12886 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12887 msgid "Target folder"
12890 # src/prefs_common.c:2574
12891 #: src/prefs_msg_colors.c:397
12892 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12893 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12896 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12897 msgid "Folder containing new messages"
12898 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12900 # src/summaryview.c:367
12901 #: src/prefs_msg_colors.c:405
12902 msgid "Color labels"
12903 msgstr "Szín címkék"
12905 # src/prefs_common.c:2574
12906 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12907 #. rule name and should not be translated
12908 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
12910 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12911 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12913 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12914 #. rule name and should not be translated
12915 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
12917 msgid "Set label for 'color %d'"
12918 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12920 # src/prefs_common.c:2574
12921 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12922 #. rule name and should not be translated
12923 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12925 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12926 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12928 # src/prefs_common.c:2571
12929 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12930 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12931 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12933 # src/prefs_common.c:2571
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12935 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12936 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12938 # src/prefs_common.c:2565
12939 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12940 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12941 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12943 # src/prefs_common.c:2571
12944 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12945 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12946 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12948 # src/prefs_common.c:2571
12949 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12950 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12951 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12953 # src/prefs_common.c:2571
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12955 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12956 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12958 # src/prefs_common.c:2574
12959 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12960 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12961 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12963 # src/prefs_common.c:2571
12964 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12965 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12966 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12968 # src/prefs_common.c:2574
12969 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12970 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12971 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12973 # src/prefs_common.c:2574
12974 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12975 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12976 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12978 # src/prefs_common.c:2447
12979 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12983 # src/prefs_common.c:1974
12984 #: src/prefs_other.c:92
12985 msgid "Select key bindings"
12986 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12988 # src/select-keys.c:271
12989 #: src/prefs_other.c:106
12990 msgid "Select preset:"
12991 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12993 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12994 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
12995 msgid "Old Sylpheed"
12996 msgstr "Régi Sylpheed"
12998 # src/prefs_common.c:2908
12999 #: src/prefs_other.c:122
13001 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13002 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13004 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13005 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13007 # src/prefs_common.c:1968
13008 #: src/prefs_other.c:516
13009 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13010 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13012 # src/prefs_common.c:2085
13013 #: src/prefs_other.c:519
13015 msgstr "Kilépéskor"
13017 # src/prefs_common.c:2093
13018 #: src/prefs_other.c:522
13019 msgid "Confirm on exit"
13020 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13022 # src/prefs_common.c:2100
13023 #: src/prefs_other.c:529
13024 msgid "Empty trash on exit"
13025 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13027 # src/prefs_common.c:2106
13028 #: src/prefs_other.c:532
13029 msgid "Warn if there are queued messages"
13030 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13032 #: src/prefs_other.c:534
13033 msgid "Keyboard shortcuts"
13034 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13036 #: src/prefs_other.c:537
13037 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
13038 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13040 #: src/prefs_other.c:541
13042 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13043 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13044 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
13046 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13047 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13048 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13050 # src/prefs_common.c:1974
13051 #: src/prefs_other.c:548
13052 msgid " Set key bindings... "
13053 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
13055 #: src/prefs_other.c:561
13056 msgid "Socket I/O timeout"
13057 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13059 # src/prefs_common.c:2102
13060 #: src/prefs_other.c:583
13061 msgid "Ask before emptying trash"
13062 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13064 #: src/prefs_other.c:585
13065 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13066 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13068 #: src/prefs_other.c:588
13069 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13070 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13072 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13073 #: src/prefs_receive.c:134
13074 msgid "External incorporation program"
13075 msgstr "Külső program"
13077 # src/prefs_common.c:1039
13078 #: src/prefs_receive.c:137
13079 msgid "Use external program for receiving mail"
13080 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13082 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13083 #: src/prefs_receive.c:144
13087 # src/prefs_common.c:1782
13088 #: src/prefs_receive.c:153
13089 msgid "Automatic checking"
13090 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13092 # src/prefs_common.c:1782
13093 #: src/prefs_receive.c:160
13094 msgid "Automatically check for new mail every"
13095 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13097 # src/prefs_common.c:959
13098 #: src/prefs_receive.c:178
13099 msgid "Check for new mail on start-up"
13100 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13102 #: src/prefs_receive.c:181
13104 msgstr "Párbeszédek"
13106 # src/prefs_common.c:1936
13107 #: src/prefs_receive.c:183
13108 msgid "Show receive dialog"
13109 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13111 # src/prefs_common.c:1946
13112 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
13116 #: src/prefs_receive.c:193
13117 msgid "Only on manual receiving"
13118 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13120 # src/prefs_common.c:1957
13121 #: src/prefs_receive.c:204
13122 msgid "Close receive dialog when finished"
13123 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13125 # src/prefs_common.c:1954
13126 #: src/prefs_receive.c:207
13127 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13128 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13130 # src/prefs_common.c:1909
13131 #: src/prefs_receive.c:209
13132 msgid "After receiving new mail"
13133 msgstr "Új e-mail fogadása után"
13135 #: src/prefs_receive.c:211
13136 msgid "Go to Inbox"
13137 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13139 # src/prefs_common.c:961
13140 #: src/prefs_receive.c:213
13141 msgid "Update all local folders"
13142 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13144 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13145 #: src/prefs_receive.c:216
13146 msgid "Run command"
13147 msgstr "Parancs futtatása"
13149 #: src/prefs_receive.c:221
13150 msgid "after automatic check"
13151 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13153 #: src/prefs_receive.c:223
13154 msgid "after manual check"
13155 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13157 #: src/prefs_receive.c:231
13160 "Command to execute:\n"
13161 "(use %d as number of new mails)"
13163 "Futtatandó parancs:\n"
13164 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13166 #: src/prefs_receive.c:256
13168 msgstr "Hang lejátszása"
13170 #: src/prefs_receive.c:258
13171 msgid "Show info banner"
13172 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13174 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
13175 msgid "Mail Handling"
13176 msgstr "E-mail kezelés"
13178 # src/prefs_account.c:1015
13179 #: src/prefs_receive.c:384
13183 # src/prefs_common.c:1065
13184 #: src/prefs_send.c:160
13185 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13186 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13188 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13189 #: src/prefs_send.c:163
13190 msgid "Confirm before sending queued messages"
13191 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13193 #: src/prefs_send.c:166
13194 msgid "Never send Return Receipts"
13195 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13197 # src/prefs_common.c:1936
13198 #: src/prefs_send.c:169
13199 msgid "Show send dialog"
13200 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13202 # src/prefs_common.c:1073
13203 #: src/prefs_send.c:177
13204 msgid "Outgoing encoding"
13205 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13207 # src/prefs_common.c:1130
13208 #: src/prefs_send.c:204
13210 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13213 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13214 "beállításoknak megfelelően."
13216 # src/prefs_common.c:1088
13217 #: src/prefs_send.c:220
13218 msgid "Automatic (Recommended)"
13219 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13221 # src/prefs_common.c:1089
13222 #: src/prefs_send.c:222
13223 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13224 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13226 # src/prefs_common.c:1091
13227 #: src/prefs_send.c:223
13228 msgid "Unicode (UTF-8)"
13229 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13231 # src/prefs_common.c:1093
13232 #: src/prefs_send.c:225
13233 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13234 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13236 # src/prefs_common.c:1094
13237 #: src/prefs_send.c:226
13238 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13239 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13241 # src/prefs_common.c:1095
13242 #: src/prefs_send.c:228
13243 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13244 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13246 # src/prefs_common.c:1096
13247 #: src/prefs_send.c:230
13248 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13249 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13251 # src/prefs_common.c:1097
13252 #: src/prefs_send.c:231
13253 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13254 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13256 # src/prefs_common.c:1098
13257 #: src/prefs_send.c:233
13258 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13259 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13261 # src/prefs_common.c:1098
13262 #: src/prefs_send.c:235
13263 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13264 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13266 # src/prefs_common.c:1105
13267 #: src/prefs_send.c:236
13268 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13269 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13271 # src/prefs_common.c:1097
13272 #: src/prefs_send.c:238
13273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13274 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13276 # src/prefs_common.c:1105
13277 #: src/prefs_send.c:239
13278 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13279 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13281 # src/prefs_common.c:1099
13282 #: src/prefs_send.c:241
13283 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13284 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13286 # src/prefs_common.c:1101
13287 #: src/prefs_send.c:243
13288 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13289 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13291 # src/prefs_common.c:1103
13292 #: src/prefs_send.c:244
13293 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13294 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13296 # src/prefs_common.c:1106
13297 #: src/prefs_send.c:245
13298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13299 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13301 # src/prefs_common.c:1105
13302 #: src/prefs_send.c:246
13303 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13304 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13306 # src/prefs_common.c:1108
13307 #: src/prefs_send.c:248
13308 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13309 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13311 # src/prefs_common.c:1110
13312 #: src/prefs_send.c:250
13313 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13314 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13316 # src/prefs_common.c:1111
13317 #: src/prefs_send.c:251
13318 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13319 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13321 # src/prefs_common.c:1113
13322 #: src/prefs_send.c:254
13323 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13324 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13326 # src/prefs_common.c:1113
13327 #: src/prefs_send.c:255
13328 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13329 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13331 # src/prefs_common.c:1114
13332 #: src/prefs_send.c:256
13333 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13334 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13336 # src/prefs_common.c:1116
13337 #: src/prefs_send.c:258
13338 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13339 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13341 # src/prefs_common.c:1117
13342 #: src/prefs_send.c:259
13343 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13344 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13346 # src/prefs_common.c:1119
13347 #: src/prefs_send.c:262
13348 msgid "Korean (EUC-KR)"
13349 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13351 # src/prefs_common.c:1120
13352 #: src/prefs_send.c:264
13353 msgid "Thai (TIS-620)"
13354 msgstr "Thai (TIS-620)"
13356 # src/prefs_common.c:1121
13357 #: src/prefs_send.c:265
13358 msgid "Thai (Windows-874)"
13359 msgstr "Thai (Windows-874)"
13361 # src/prefs_common.c:1276
13362 #: src/prefs_send.c:269
13363 msgid "Transfer encoding"
13364 msgstr "Átviteli kódolás"
13366 #: src/prefs_send.c:282
13368 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13371 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13372 "ASCII karaktereket is."
13375 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
13376 #: src/send_message.c:486
13380 #: src/prefs_spelling.c:87
13381 msgid "Select dictionaries location"
13382 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
13384 # src/prefs_common.c:2574
13385 #: src/prefs_spelling.c:120
13386 msgid "Pick color for misspelled word"
13387 msgstr "Helytelen szó színe"
13389 #: src/prefs_spelling.c:174
13390 msgid "Enable spell checker"
13391 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13393 #: src/prefs_spelling.c:179
13394 msgid "Enable alternate dictionary"
13395 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13397 #: src/prefs_spelling.c:185
13398 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13399 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13401 #: src/prefs_spelling.c:187
13402 msgid "Path to dictionaries"
13403 msgstr "Szótárak elérési útja"
13405 # src/prefs_common.c:2829
13406 #: src/prefs_spelling.c:202
13407 msgid "Automatic spell checking"
13408 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13410 #: src/prefs_spelling.c:210
13411 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13412 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13414 #: src/prefs_spelling.c:214
13418 #: src/prefs_spelling.c:253
13419 msgid "Check with both dictionaries"
13420 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13422 #: src/prefs_spelling.c:258
13423 msgid "Default suggestion mode"
13424 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
13426 #: src/prefs_spelling.c:275
13427 msgid "Misspelled word color"
13428 msgstr "Helytelen szó színe"
13430 # src/prefs_common.c:2574
13431 #: src/prefs_spelling.c:289
13432 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13433 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13435 #: src/prefs_spelling.c:404
13436 msgid "Spell Checking"
13437 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13439 # src/prefs_common.c:2274
13440 #: src/prefs_summaries.c:148
13441 msgid "the full abbreviated weekday name"
13442 msgstr "rövidített nap név"
13444 # src/prefs_common.c:2275
13445 #: src/prefs_summaries.c:149
13446 msgid "the full weekday name"
13447 msgstr "teljes nap név"
13449 # src/prefs_common.c:2276
13450 #: src/prefs_summaries.c:150
13451 msgid "the abbreviated month name"
13452 msgstr "rövidített hónapnév"
13454 # src/prefs_common.c:2277
13455 #: src/prefs_summaries.c:151
13456 msgid "the full month name"
13457 msgstr "teljes hónapnév"
13459 # src/prefs_common.c:2278
13460 #: src/prefs_summaries.c:152
13461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13462 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13464 # src/prefs_common.c:2279
13465 #: src/prefs_summaries.c:153
13466 msgid "the century number (year/100)"
13467 msgstr "évszázad (év/100)"
13469 # src/prefs_common.c:2280
13470 #: src/prefs_summaries.c:154
13471 msgid "the day of the month as a decimal number"
13472 msgstr "hónap napja számként"
13474 # src/prefs_common.c:2281
13475 #: src/prefs_summaries.c:155
13476 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13477 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13479 # src/prefs_common.c:2282
13480 #: src/prefs_summaries.c:156
13481 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13482 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13484 # src/prefs_common.c:2283
13485 #: src/prefs_summaries.c:157
13486 msgid "the day of the year as a decimal number"
13487 msgstr "az év napja számként"
13489 # src/prefs_common.c:2284
13490 #: src/prefs_summaries.c:158
13491 msgid "the month as a decimal number"
13492 msgstr "a hónap számként"
13494 # src/prefs_common.c:2285
13495 #: src/prefs_summaries.c:159
13496 msgid "the minute as a decimal number"
13497 msgstr "a perc számként"
13499 # src/prefs_common.c:2286
13500 #: src/prefs_summaries.c:160
13501 msgid "either AM or PM"
13502 msgstr "DE vagy DU"
13504 # src/prefs_common.c:2287
13505 #: src/prefs_summaries.c:161
13506 msgid "the second as a decimal number"
13507 msgstr "a másodperc számként"
13509 # src/prefs_common.c:2288
13510 #: src/prefs_summaries.c:162
13511 msgid "the day of the week as a decimal number"
13512 msgstr "a hét napja számként"
13514 # src/prefs_common.c:2289
13515 #: src/prefs_summaries.c:163
13516 msgid "the preferred date for the current locale"
13517 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13519 # src/prefs_common.c:2290
13520 #: src/prefs_summaries.c:164
13521 msgid "the last two digits of a year"
13522 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13524 # src/prefs_common.c:2291
13525 #: src/prefs_summaries.c:165
13526 msgid "the year as a decimal number"
13527 msgstr "az év számként"
13529 # src/prefs_common.c:2292
13530 #: src/prefs_summaries.c:166
13531 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13532 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13534 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13535 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
13536 #: src/prefs_summaries.c:498
13537 msgid "Date format"
13538 msgstr "Dátumformátum"
13540 # src/prefs_common.c:2313
13541 #: src/prefs_summaries.c:211
13543 msgstr "Vezérlőjel"
13545 # src/prefs_common.c:2353
13546 #: src/prefs_summaries.c:253
13550 # src/prefs_common.c:1497
13551 #: src/prefs_summaries.c:360
13552 msgid "Display message number next to folder name"
13553 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13555 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13556 #: src/prefs_summaries.c:369
13560 # src/summaryview.c:898
13561 #: src/prefs_summaries.c:370
13562 msgid "Unread messages"
13563 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13565 # src/summaryview.c:898
13566 #: src/prefs_summaries.c:371
13567 msgid "Unread and Total messages"
13568 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13570 #: src/prefs_summaries.c:381
13571 msgid "Open last opened folder at startup"
13572 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13574 # src/prefs_common.c:1506
13575 #: src/prefs_summaries.c:384
13576 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13577 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13579 # src/prefs_common.c:1521
13580 #: src/prefs_summaries.c:398
13584 # src/prefs_common.c:1065
13585 #: src/prefs_summaries.c:416
13586 msgid "Message list"
13587 msgstr "Üzenetlista"
13589 # src/folderview.c:1695
13590 #: src/prefs_summaries.c:422
13591 msgid "Set default selection when entering a folder"
13592 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13594 # src/prefs_common.c:1936
13595 #: src/prefs_summaries.c:435
13596 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13597 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13599 #: src/prefs_summaries.c:445
13600 msgid "Assume 'Yes'"
13601 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13603 #: src/prefs_summaries.c:446
13604 msgid "Assume 'No'"
13605 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13607 # src/prefs_account.c:965
13608 #: src/prefs_summaries.c:452
13609 msgid "Always open message when selected"
13610 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
13612 #: src/prefs_summaries.c:455
13613 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13614 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13616 # src/prefs_common.c:1917
13617 #: src/prefs_summaries.c:461
13618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13619 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13621 #: src/prefs_summaries.c:463
13623 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13626 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13629 # src/prefs_common.c:1905
13630 #: src/prefs_summaries.c:468
13632 "Only mark message as read when opened \n"
13633 "in a new window, or replied to"
13635 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
13636 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13638 # src/summaryview.c:364
13639 #: src/prefs_summaries.c:476
13640 msgid "Mark messages as read after"
13641 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
13643 # src/summaryview.c:369
13644 #: src/prefs_summaries.c:492
13645 msgid "Display sender using address book"
13646 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13648 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13649 #: src/prefs_summaries.c:524
13650 msgid "Date format help"
13651 msgstr "Dátumformátum segítség"
13653 #: src/prefs_summaries.c:542
13654 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13655 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13657 # src/prefs_display_header.c:222
13658 #: src/prefs_summaries.c:545
13659 msgid "Translate header names"
13660 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13662 #: src/prefs_summaries.c:547
13664 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13665 "translated into your language."
13667 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13670 # src/prefs_common.c:1527
13671 #: src/prefs_summaries.c:656
13673 msgstr "Összegzések"
13675 # src/prefs_summary_column.c:69
13676 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2568
13680 # src/prefs_summary_column.c:74
13681 #: src/prefs_summary_column.c:89
13685 # src/prefs_filter.c:482
13686 #: src/prefs_summary_column.c:229
13687 msgid "Message list columns configuration"
13688 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13690 # src/prefs_summary_column.c:191
13691 #: src/prefs_summary_column.c:246
13693 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13694 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13696 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13697 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13699 #: src/prefs_summary_open.c:108
13700 msgid "first marked email"
13701 msgstr "első megjelölt e-mail"
13703 #: src/prefs_summary_open.c:109
13704 msgid "first new email"
13705 msgstr "első új e-mail"
13707 # src/mainwindow.c:494
13708 #: src/prefs_summary_open.c:110
13709 msgid "first unread email"
13710 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13712 # src/summaryview.c:2351
13713 #: src/prefs_summary_open.c:111
13714 msgid "last opened email"
13715 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13717 #: src/prefs_summary_open.c:112
13718 msgid "last email in the list"
13719 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13721 # src/folderview.c:1695
13722 #: src/prefs_summary_open.c:182
13723 msgid " Selection when entering a folder"
13724 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13726 # src/prefs_actions.c:875
13727 #: src/prefs_summary_open.c:228
13728 msgid "Possible selections"
13729 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13731 #: src/prefs_summary_open.c:264
13732 msgid "Selection on folder opening"
13733 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13735 # src/prefs_display_header.c:537
13736 #: src/prefs_template.c:211
13737 msgid "This name is used as the Menu item"
13738 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13740 # src/prefs_template.c:230
13741 #: src/prefs_template.c:315
13742 msgid " Symbols... "
13743 msgstr " Szimbólumok..."
13745 #: src/prefs_template.c:380
13746 msgid "Template configuration"
13747 msgstr "Sablon beállításai"
13749 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13750 # src/prefs_filter.c:674
13751 #: src/prefs_template.c:514
13752 msgid "Templates list not saved"
13753 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13755 #: src/prefs_template.c:515
13756 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13757 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13759 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13760 # src/prefs_filter.c:674
13761 #: src/prefs_template.c:638
13762 msgid "Template name is not set."
13763 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13765 # src/prefs_template.c:513
13766 #: src/prefs_template.c:757
13767 msgid "Delete template"
13768 msgstr "Sablon törlése"
13770 # src/prefs_template.c:514
13771 #: src/prefs_template.c:758
13772 msgid "Do you really want to delete this template?"
13773 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13775 # src/prefs_template.c:513
13776 #: src/prefs_template.c:923
13777 msgid "Current templates"
13778 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13780 # src/prefs_template.c:373
13781 #: src/prefs_template.c:948
13785 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
13786 msgid "Default internal theme"
13787 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13789 # src/prefs_template.c:264
13790 #: src/prefs_themes.c:363
13794 #: src/prefs_themes.c:450
13795 msgid "Only root can remove system themes"
13796 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13798 #: src/prefs_themes.c:453
13800 msgid "Remove system theme '%s'"
13801 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13803 # src/prefs_account.c:976
13804 #: src/prefs_themes.c:456
13806 msgid "Remove theme '%s'"
13807 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13809 # src/prefs_template.c:514
13810 #: src/prefs_themes.c:462
13811 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13812 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13814 #: src/prefs_themes.c:472
13818 "while removing theme."
13820 "%s fájl sikertelen\n"
13821 "a téma eltávolításánál."
13823 #: src/prefs_themes.c:476
13824 msgid "Removing theme directory failed."
13825 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13827 # src/importldif.c:356
13828 #: src/prefs_themes.c:479
13829 msgid "Theme removed successfully"
13830 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13832 # src/foldersel.c:146
13833 #: src/prefs_themes.c:499
13834 msgid "Select theme folder"
13835 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13837 #: src/prefs_themes.c:514
13839 msgid "Install theme '%s'"
13840 msgstr "'%s' téma telepítése"
13842 #: src/prefs_themes.c:517
13844 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13847 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13848 "Mindenképpen telepíted?"
13850 # src/compose.c:5128
13851 #: src/prefs_themes.c:524
13852 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13853 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13855 #: src/prefs_themes.c:545
13857 "A theme with the same name is\n"
13858 "already installed in this location"
13860 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13861 "telepítve ezen a helyen"
13863 # src/compose.c:4658
13864 #: src/prefs_themes.c:549
13865 msgid "Couldn't create destination directory"
13866 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
13868 # src/importldif.c:356
13869 #: src/prefs_themes.c:562
13870 msgid "Theme installed successfully"
13871 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
13873 #: src/prefs_themes.c:569
13874 msgid "Failed installing theme"
13875 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13877 #: src/prefs_themes.c:572
13881 "while installing theme."
13883 "%s fájl sikertelen\n"
13884 "a téma telepítésénél."
13886 #: src/prefs_themes.c:673
13888 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13889 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13891 #: src/prefs_themes.c:715
13893 msgid "Internal theme has %d icons"
13894 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13896 #: src/prefs_themes.c:721
13897 msgid "No info file available for this theme"
13898 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13900 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13901 #: src/prefs_themes.c:739
13902 msgid "Error: couldn't get theme status"
13903 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13905 #: src/prefs_themes.c:763
13907 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13908 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13910 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13911 #: src/prefs_themes.c:846
13913 msgstr "Elválasztó"
13915 #: src/prefs_themes.c:857
13916 msgid "Install new..."
13917 msgstr "Új telepítése..."
13919 # src/prefs_account.c:792
13920 #: src/prefs_themes.c:873
13921 msgid "Information"
13922 msgstr "Információ"
13924 #: src/prefs_themes.c:887
13928 #: src/prefs_themes.c:895
13932 # src/folderview.c:1753
13933 #: src/prefs_themes.c:937
13937 # src/editaddress.c:1042
13938 #: src/prefs_themes.c:987
13940 msgstr "Használja ezt"
13942 # src/compose.c:443
13943 #: src/prefs_themes.c:992
13945 msgstr "Eltávolítás"
13947 #: src/prefs_toolbar.c:166
13949 "Selected Action already set.\n"
13950 "Please choose another Action from List"
13952 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
13953 "Válassz másik műveletet a listából!"
13955 #: src/prefs_toolbar.c:167
13956 msgid "Item has no icon defined."
13957 msgstr "Nincs ikon definiálva"
13959 #: src/prefs_toolbar.c:168
13960 msgid "Item has no text defined."
13961 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
13963 # src/prefs_filter.c:482
13964 #: src/prefs_toolbar.c:215
13965 msgid "Main toolbar configuration"
13966 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13968 #: src/prefs_toolbar.c:216
13969 msgid "Compose toolbar configuration"
13970 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13972 # src/prefs_filter.c:482
13973 #: src/prefs_toolbar.c:217
13974 msgid "Message view toolbar configuration"
13975 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13977 #: src/prefs_toolbar.c:797
13978 msgid "Toolbar item"
13979 msgstr "Eszköztár elem"
13981 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13982 #: src/prefs_toolbar.c:813
13984 msgstr "Elem típusa"
13987 #: src/prefs_toolbar.c:820
13988 msgid "Internal Function"
13989 msgstr "Belső funkció"
13991 #: src/prefs_toolbar.c:821
13992 msgid "User Action"
13993 msgstr "Felhasználói művelet"
13995 # src/prefs_common.c:1197
13996 #: src/prefs_toolbar.c:821
13998 msgstr "Elválasztó"
14000 #: src/prefs_toolbar.c:828
14001 msgid "Event executed on click"
14002 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14004 #: src/prefs_toolbar.c:848
14005 msgid "Toolbar text"
14006 msgstr "Eszköztár szöveg"
14008 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
14012 # src/mainwindow.c:672
14013 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
14014 msgid "Customize Toolbars"
14015 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14017 # src/prefs_common.c:1121
14018 #: src/prefs_toolbar.c:995
14019 msgid "Main Window"
14022 # src/prefs_common.c:818
14023 #: src/prefs_toolbar.c:1009
14024 msgid "Message Window"
14025 msgstr "Üzenet ablak"
14027 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14028 # src/prefs_folder_item.c:134
14029 #: src/prefs_toolbar.c:1023
14030 msgid "Compose Window"
14031 msgstr "Szerkesztő ablak"
14033 # src/message_search.c:106
14034 #: src/prefs_toolbar.c:1119
14036 msgstr "Ikon szöveg"
14038 #: src/prefs_toolbar.c:1128
14039 msgid "Mapped event"
14040 msgstr "Parancs leírása"
14042 #: src/prefs_toolbar.c:1411
14043 msgid "Toolbar item icon"
14044 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14046 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14047 #: src/prefs_wrapping.c:77
14048 msgid "Auto wrapping"
14049 msgstr "Automatikus sortörés"
14051 # src/prefs_common.c:1268
14052 #: src/prefs_wrapping.c:78
14053 msgid "Wrap quotation"
14054 msgstr "Idézet törése"
14056 #: src/prefs_wrapping.c:79
14057 msgid "Wrap pasted text"
14058 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14060 # src/prefs_common.c:1246
14061 #: src/prefs_wrapping.c:85
14062 msgid "Wrap messages at"
14065 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14066 #: src/prefs_wrapping.c:145
14070 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14071 #: src/printing.c:382
14073 msgstr "Első oldal"
14075 #: src/printing.c:383
14076 msgid "Previous page"
14077 msgstr "Előző oldal"
14079 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14080 #: src/printing.c:389
14082 msgstr "Következő oldal"
14084 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14085 #: src/printing.c:390
14087 msgstr "Utolsó oldal"
14089 #: src/printing.c:395
14091 msgstr "Nagyítás: 100%"
14093 #: src/printing.c:396
14095 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14097 #: src/printing.c:397
14101 #: src/printing.c:398
14103 msgstr "Kicsinyítés"
14105 #: src/printing.c:590
14110 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
14111 msgid "No information available"
14112 msgstr "Nincs elérhető információ"
14114 # src/prefs_actions.c:689
14115 #: src/privacy.c:440
14116 msgid "No recipient keys defined."
14117 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14119 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
14120 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14121 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14123 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
14124 msgid "Already trying to send."
14125 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14127 # src/compose.c:2898
14128 #: src/procmsg.c:1469
14130 msgid "Couldn't open file %s."
14131 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14133 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14134 #: src/procmsg.c:1567
14136 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14137 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14139 # src/prefs_common.c:1067
14140 #: src/procmsg.c:1600
14141 msgid "Queued message header is broken."
14142 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14144 # src/news.c:776 src/news.c:801
14145 #: src/procmsg.c:1621
14146 msgid "An error happened during SMTP session."
14147 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14149 #: src/procmsg.c:1635
14151 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14154 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14157 #: src/procmsg.c:1643
14159 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14160 "generated by Claws Mail."
14162 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14163 "hozta létre az e-mailt."
14165 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14166 #: src/procmsg.c:1661
14167 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14168 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14170 #: src/procmsg.c:1674
14171 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14172 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14174 # src/compose.c:2322
14175 #: src/procmsg.c:1688
14177 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14178 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14180 # src/summaryview.c:2611
14181 #: src/procmsg.c:2192
14182 msgid "Filtering messages...\n"
14183 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14185 #: src/quote_fmt.c:46
14186 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14187 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14189 #: src/quote_fmt.c:47
14190 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14191 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14193 # src/prefs_account.c:1807
14194 #: src/quote_fmt.c:50
14195 msgid "email address of sender"
14196 msgstr "Feladó e-mail címe"
14198 #: src/quote_fmt.c:51
14199 msgid "full name of sender"
14200 msgstr "Feladó teljes neve"
14202 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14203 #: src/quote_fmt.c:52
14204 msgid "first name of sender"
14205 msgstr "Feladó keresztneve"
14207 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14208 #: src/quote_fmt.c:53
14209 msgid "last name of sender"
14210 msgstr "Feladó vezetékneve"
14212 #: src/quote_fmt.c:54
14213 msgid "initials of sender"
14214 msgstr "Feladó aláírása"
14216 # src/prefs_common.c:818
14217 #: src/quote_fmt.c:61
14218 msgid "message body"
14219 msgstr "Üzenet szövege"
14222 #: src/quote_fmt.c:62
14223 msgid "quoted message body"
14224 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14226 #: src/quote_fmt.c:63
14227 msgid "message body without signature"
14228 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14230 #: src/quote_fmt.c:64
14231 msgid "quoted message body without signature"
14232 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14234 # src/summaryview.c:954
14235 #: src/quote_fmt.c:65
14236 msgid "message tags"
14237 msgstr "üzenetcímkék"
14239 # src/prefs_actions.c:875
14240 #: src/quote_fmt.c:66
14241 msgid "current dictionary"
14242 msgstr "jelenlegi szótár"
14244 # src/prefs_actions.c:875
14245 #: src/quote_fmt.c:67
14246 msgid "cursor position"
14247 msgstr "Kurzorpozíció"
14249 #: src/quote_fmt.c:68
14250 msgid "account property: your name"
14251 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14253 # src/prefs_account.c:1389
14254 #: src/quote_fmt.c:69
14255 msgid "account property: your email address"
14256 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14258 #: src/quote_fmt.c:70
14259 msgid "account property: account name"
14260 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14262 # src/prefs_account.c:768
14263 #: src/quote_fmt.c:71
14264 msgid "account property: organization"
14265 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14267 #: src/quote_fmt.c:72
14268 msgid "account property: default dictionary"
14269 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14271 # src/addressbook.c:2391
14272 #: src/quote_fmt.c:73
14273 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14274 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14276 # src/addressbook.c:2391
14277 #: src/quote_fmt.c:74
14278 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14279 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14281 # src/addressbook.c:2391
14282 #: src/quote_fmt.c:75
14283 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14284 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14286 #: src/quote_fmt.c:77
14287 msgid "literal backslash"
14290 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14291 #: src/quote_fmt.c:78
14292 msgid "literal question mark"
14295 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14296 #: src/quote_fmt.c:79
14297 msgid "literal exclamation mark"
14300 # src/compose.c:3982
14301 #: src/quote_fmt.c:80
14302 msgid "literal pipe"
14305 #: src/quote_fmt.c:81
14306 msgid "literal opening curly brace"
14309 #: src/quote_fmt.c:82
14310 msgid "literal closing curly brace"
14313 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14314 #: src/quote_fmt.c:83
14318 #: src/quote_fmt.c:86
14319 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14320 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14322 #: src/quote_fmt.c:87
14324 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14325 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14326 "symbols (or their long equivalent)"
14328 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14329 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14330 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14332 #: src/quote_fmt.c:88
14334 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14336 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14337 "symbols (or their long equivalent)"
14339 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14340 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14341 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14343 #: src/quote_fmt.c:89
14346 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14349 "fájl beszúrása:\n"
14350 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14353 #: src/quote_fmt.c:90
14355 "insert program output:\n"
14356 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14360 "program kimenetének beszúrása:\n"
14361 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14362 "parancssorral helyettesítődik"
14364 #: src/quote_fmt.c:91
14366 "insert user input:\n"
14367 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14368 "user-entered text"
14370 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14371 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14373 "tartalmazó változó"
14375 #: src/quote_fmt.c:92
14378 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14381 "fájl csatolása:\n"
14382 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14385 #: src/quote_fmt.c:94
14386 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14387 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14389 #: src/quote_fmt.c:95
14391 "text that can contain any of the symbols or\n"
14394 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14395 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14397 #: src/quote_fmt.c:96
14399 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14402 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14403 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14405 #: src/quote_fmt.c:97
14407 "completion from address book only works with the first\n"
14408 "address of the header, it outputs the full name\n"
14409 "of the contact if that address matches exactly\n"
14410 "one contact in the address book"
14412 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14413 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14414 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14415 "egy partnerével a címjegyzékben"
14417 # src/prefs_common.c:2711
14418 #: src/quote_fmt.c:105
14419 msgid "Description of symbols"
14420 msgstr "Szimbólumok leírása"
14422 #: src/quote_fmt.c:106
14423 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14424 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14427 #: src/quote_fmt.c:143
14428 msgid "Use template when composing new messages"
14429 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14432 #: src/quote_fmt.c:231
14433 msgid "Use template when replying to messages"
14434 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14436 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14437 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
14438 msgid "Quotation mark"
14439 msgstr "Idézet jele"
14442 #: src/quote_fmt.c:323
14443 msgid "Use template when forwarding messages"
14444 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14446 # src/prefs_common.c:1419
14447 #: src/quote_fmt.c:404
14448 msgid "Description of symbols..."
14449 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14451 # src/compose.c:1157
14452 #: src/quote_fmt.c:437
14453 msgid "Message reply quotation mark format error."
14454 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14456 # src/compose.c:1157
14457 #: src/quote_fmt.c:453
14458 msgid "Message forward quotation mark format error."
14459 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14461 #: src/quote_fmt_parse.y:504
14463 msgid "Enter text to replace '%s'"
14464 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14466 # src/prefs_common.c:2353
14467 #: src/quote_fmt_parse.y:505
14468 msgid "Enter variable"
14469 msgstr "Változó megadása"
14471 # src/send.c:449 src/send.c:513
14472 #: src/send_message.c:137
14474 msgid "Sending message using command: %s\n"
14475 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14478 #: src/send_message.c:151
14480 msgid "Couldn't execute command: %s"
14481 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14484 #: src/send_message.c:186
14486 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14487 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14490 #: src/send_message.c:322
14492 msgstr "Kapcsolódás"
14494 #: src/send_message.c:327
14495 msgid "Doing POP before SMTP..."
14496 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14498 #: src/send_message.c:330
14499 msgid "POP before SMTP"
14500 msgstr "POP SMTP előtt..."
14503 #: src/send_message.c:335
14505 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14506 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14508 # src/importldif.c:356
14509 #: src/send_message.c:395
14510 msgid "Mail sent successfully."
14511 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14514 #: src/send_message.c:462
14515 msgid "Sending HELO..."
14516 msgstr "HELO küldése..."
14518 # src/prefs_account.c:1138
14519 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
14520 msgid "Authenticating"
14521 msgstr "Azonosítás"
14524 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
14525 msgid "Sending message..."
14526 msgstr "Üzenet küldése..."
14529 #: src/send_message.c:467
14530 msgid "Sending EHLO..."
14531 msgstr "EHLO küldése..."
14534 #: src/send_message.c:476
14535 msgid "Sending MAIL FROM..."
14536 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14539 #: src/send_message.c:480
14540 msgid "Sending RCPT TO..."
14541 msgstr "RCPT TO küldése..."
14544 #: src/send_message.c:485
14545 msgid "Sending DATA..."
14546 msgstr "DATA küldése..."
14549 #: src/send_message.c:489
14550 msgid "Quitting..."
14551 msgstr "Kilépés..."
14553 # src/send.c:449 src/send.c:513
14554 #: src/send_message.c:518
14556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14557 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14560 #: src/send_message.c:566
14561 msgid "Sending message"
14562 msgstr "Üzenet küldése"
14564 # src/compose.c:2346
14565 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
14566 msgid "Error occurred while sending the message."
14567 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14569 # src/compose.c:2346
14570 #: src/send_message.c:627
14573 "Error occurred while sending the message:\n"
14576 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14581 msgid "Mailbox setting"
14582 msgstr "Postaláda beállítások"
14587 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14588 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14589 "if you have the one.\n"
14590 "If you're not sure, just select OK."
14592 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14593 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14594 "ha már van egy.\n"
14595 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14597 # src/sourcewindow.c:80
14598 #: src/sourcewindow.c:69
14599 msgid "Source of the message"
14600 msgstr "Üzenet forrása"
14602 # src/sourcewindow.c:143
14603 #: src/sourcewindow.c:164
14605 msgid "%s - Source"
14606 msgstr "%s - Forrás"
14608 # src/summaryview.c:2677
14609 #: src/ssl_manager.c:157
14610 msgid "Saved SSL Certificates"
14611 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14613 # src/summaryview.c:2677
14614 #: src/ssl_manager.c:428
14615 msgid "Delete certificate"
14616 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14618 # src/prefs_template.c:514
14619 #: src/ssl_manager.c:429
14620 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14621 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14623 # src/summary_search.c:99
14624 #: src/summary_search.c:230
14625 msgid "Search messages"
14626 msgstr "Üzenetek keresése"
14628 #: src/summary_search.c:256
14629 msgid "Match any of the following"
14630 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14632 # src/prefs_account.c:1276
14633 #: src/summary_search.c:258
14634 msgid "Match all of the following"
14635 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14637 # src/summary_search.c:169
14638 #: src/summary_search.c:377
14642 # src/prefs_filter.c:225
14643 #: src/summary_search.c:384
14647 #: src/summary_search.c:414
14649 msgstr "Összes keresése"
14651 # src/summary_search.c:306
14652 #: src/summary_search.c:675
14653 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14654 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14656 # src/summary_search.c:308
14657 #: src/summary_search.c:677
14658 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14659 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14661 # src/summaryview.c:341
14662 #: src/summaryview.c:460
14666 # src/summaryview.c:342
14667 #: src/summaryview.c:462
14669 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
14671 # src/summaryview.c:343
14672 #: src/summaryview.c:463
14673 msgid "/Repl_y to/_all"
14674 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
14676 # src/summaryview.c:344
14677 #: src/summaryview.c:464
14678 msgid "/Repl_y to/_sender"
14679 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
14681 # src/summaryview.c:345
14682 #: src/summaryview.c:465
14683 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14684 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
14686 # src/summaryview.c:348
14687 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
14689 msgstr "/_Továbbítás"
14691 # src/summaryview.c:349
14692 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
14693 msgid "/For_ward as attachment"
14694 msgstr "/Csatolásként továbbít"
14696 # src/summaryview.c:350
14697 #: src/summaryview.c:472
14699 msgstr "/Átirányítás"
14701 # src/summaryview.c:354
14702 #: src/summaryview.c:475
14704 msgstr "/_Áthelyezés..."
14706 # src/summaryview.c:355
14707 #: src/summaryview.c:476
14709 msgstr "/_Másolás..."
14711 #: src/summaryview.c:477
14712 msgid "/Move to _trash"
14713 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
14715 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
14716 #: src/summaryview.c:479
14717 msgid "/_Delete..."
14718 msgstr "/_Törlés..."
14720 # src/summaryview.c:359
14721 #: src/summaryview.c:482
14723 msgstr "/_Megjelöl"
14725 # src/summaryview.c:360
14726 #: src/summaryview.c:483
14727 msgid "/_Mark/_Mark"
14728 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
14730 # src/summaryview.c:361
14731 #: src/summaryview.c:484
14732 msgid "/_Mark/_Unmark"
14733 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
14735 # src/summaryview.c:362
14736 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
14738 msgstr "/_Megjelöl/---"
14740 # src/summaryview.c:363
14741 #: src/summaryview.c:486
14742 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14743 msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
14745 # src/summaryview.c:364
14746 #: src/summaryview.c:487
14747 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14748 msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
14750 # src/summaryview.c:366
14751 #: src/summaryview.c:488
14752 msgid "/_Mark/Mark all read"
14753 msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
14755 # src/summaryview.c:364
14756 #: src/summaryview.c:489
14757 msgid "/_Mark/Ignore thread"
14758 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
14760 # src/summaryview.c:364
14761 #: src/summaryview.c:490
14762 msgid "/_Mark/Unignore thread"
14763 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
14765 # src/summaryview.c:364
14766 #: src/summaryview.c:491
14767 msgid "/_Mark/Watch thread"
14768 msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
14770 # src/summaryview.c:364
14771 #: src/summaryview.c:492
14772 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14773 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
14775 # src/summaryview.c:363
14776 #: src/summaryview.c:494
14777 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14778 msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
14780 # src/summaryview.c:363
14781 #: src/summaryview.c:495
14782 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14783 msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
14785 # src/summaryview.c:359
14786 #: src/summaryview.c:497
14787 msgid "/_Mark/Lock"
14788 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
14790 # src/summaryview.c:361
14791 #: src/summaryview.c:498
14792 msgid "/_Mark/Unlock"
14793 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
14795 # src/summaryview.c:367
14796 #: src/summaryview.c:499
14797 msgid "/Color la_bel"
14798 msgstr "/_Színes címke"
14800 #: src/summaryview.c:500
14804 # src/summaryview.c:369
14805 #: src/summaryview.c:504
14806 msgid "/Add sender to address boo_k"
14807 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
14809 # src/summaryview.c:371
14810 #: src/summaryview.c:507
14811 msgid "/Create f_ilter rule"
14812 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
14814 # src/summaryview.c:372
14815 #: src/summaryview.c:508
14816 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14817 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14819 # src/summaryview.c:374
14820 #: src/summaryview.c:510
14821 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14822 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14824 # src/summaryview.c:376
14825 #: src/summaryview.c:512
14826 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14827 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14829 # src/summaryview.c:378
14830 #: src/summaryview.c:514
14831 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14832 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14834 # src/summaryview.c:371
14835 #: src/summaryview.c:517
14836 msgid "/Create processing rule"
14837 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
14839 # src/summaryview.c:372
14840 #: src/summaryview.c:518
14841 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14842 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14844 # src/summaryview.c:374
14845 #: src/summaryview.c:520
14846 msgid "/Create processing rule/by _From"
14847 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14849 # src/summaryview.c:376
14850 #: src/summaryview.c:522
14851 msgid "/Create processing rule/by _To"
14852 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14854 # src/summaryview.c:378
14855 #: src/summaryview.c:524
14856 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14857 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14859 # src/mainwindow.c:599
14860 #: src/summaryview.c:531
14861 msgid "/_View/Message _source"
14862 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
14864 # src/summaryview.c:385
14865 #: src/summaryview.c:533
14866 msgid "/_View/All _headers"
14867 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
14869 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14870 #: src/summaryview.c:536
14871 msgid "/_Save as..."
14872 msgstr "/Mentés másként..."
14874 # src/summaryview.c:388
14875 #: src/summaryview.c:538
14877 msgstr "/_Nyomtat..."
14879 #: src/summaryview.c:660
14880 msgid "Toggle quick search bar"
14881 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14883 # src/prefs_common.c:2829
14884 #: src/summaryview.c:698
14885 msgid "Toggle multiple selection"
14886 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14888 # src/summaryview.c:586
14889 #: src/summaryview.c:1160
14890 msgid "Process mark"
14891 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14893 # src/summaryview.c:587
14894 #: src/summaryview.c:1161
14895 msgid "Some marks are left. Process them?"
14896 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14898 # src/summaryview.c:635
14899 #: src/summaryview.c:1218
14901 msgid "Scanning folder (%s)..."
14902 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14904 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14905 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
14906 msgid "No more unread messages"
14907 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14909 # src/summaryview.c:889
14910 #: src/summaryview.c:1691
14911 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14912 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14914 #: src/summaryview.c:1703 src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1802
14915 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1933
14917 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14918 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14920 # src/summaryview.c:898
14921 #: src/summaryview.c:1711
14922 msgid "No unread messages."
14923 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14925 # src/summaryview.c:913
14926 #: src/summaryview.c:1743
14927 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14928 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14930 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14931 #: src/summaryview.c:1789 src/summaryview.c:1841
14932 msgid "No more new messages"
14933 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14935 # src/summaryview.c:945
14936 #: src/summaryview.c:1790
14937 msgid "No new message found. Search from the end?"
14938 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14940 # src/summaryview.c:954
14941 #: src/summaryview.c:1810
14942 msgid "No new messages."
14943 msgstr "Nincs új üzenet."
14945 # src/summaryview.c:969
14946 #: src/summaryview.c:1842
14947 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14948 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14950 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14951 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1920
14952 msgid "No more marked messages"
14953 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14955 # src/summaryview.c:1001
14956 #: src/summaryview.c:1880
14957 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14958 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14960 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14961 #: src/summaryview.c:1889
14962 msgid "No marked messages."
14963 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14965 # src/summaryview.c:913
14966 #: src/summaryview.c:1921
14967 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14968 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14970 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14971 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
14972 msgid "No more labeled messages"
14973 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14975 # src/summaryview.c:1051
14976 #: src/summaryview.c:1959
14977 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14978 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14980 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14981 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1993
14982 msgid "No labeled messages."
14983 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14985 # src/summaryview.c:1076
14986 #: src/summaryview.c:1984
14987 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14988 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14990 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14991 #: src/summaryview.c:2275
14992 msgid "Attracting messages by subject..."
14993 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14995 # src/summaryview.c:1434
14996 #: src/summaryview.c:2433
14999 msgstr "%d törölve"
15001 # src/summaryview.c:1438
15002 #: src/summaryview.c:2437
15005 msgstr "%s%d áthelyezve"
15007 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15008 #: src/summaryview.c:2438 src/summaryview.c:2445
15012 # src/summaryview.c:1444
15013 #: src/summaryview.c:2443
15015 msgid "%s%d copied"
15016 msgstr "%s%d másolva"
15018 # src/summaryview.c:1461
15019 #: src/summaryview.c:2458
15020 msgid " item selected"
15021 msgstr " üzenet kiválasztva"
15023 # src/summaryview.c:1461
15024 #: src/summaryview.c:2460
15025 msgid " items selected"
15026 msgstr " üzenet kiválasztva"
15028 # src/summaryview.c:1471
15029 #: src/summaryview.c:2478 src/summaryview.c:2495
15031 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15032 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15034 #: src/summaryview.c:2490
15036 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15037 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15039 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15040 #: src/summaryview.c:2755
15041 msgid "Sorting summary..."
15042 msgstr "Összegzés rendezése..."
15044 # src/summaryview.c:1697
15045 #: src/summaryview.c:2863
15046 msgid "Setting summary from message data..."
15047 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15049 # src/summaryview.c:1853
15050 #: src/summaryview.c:3057
15052 msgstr "(Nincs Dátum)"
15054 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15055 #: src/summaryview.c:3094
15056 msgid "(No Recipient)"
15057 msgstr "(Nincs címzett)"
15059 #: src/summaryview.c:3938
15060 msgid "You're not the author of the article.\n"
15061 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15063 # src/prefs_template.c:514
15064 #: src/summaryview.c:4026
15066 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15067 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15068 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15070 # src/summaryview.c:2351
15071 #: src/summaryview.c:4029
15072 msgid "Delete message(s)"
15073 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15075 # src/summaryview.c:2497
15076 #: src/summaryview.c:4184
15077 msgid "Destination is same as current folder."
15078 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15080 # src/summaryview.c:2564
15081 #: src/summaryview.c:4281
15082 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15083 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15085 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15086 #: src/summaryview.c:4446
15087 msgid "Append or Overwrite"
15088 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15090 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15091 #: src/summaryview.c:4447
15092 msgid "Append or overwrite existing file?"
15093 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15095 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15096 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15097 #: src/summaryview.c:4448
15099 msgstr "_Hozzáfűzés"
15101 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15102 #: src/summaryview.c:4448
15104 msgstr "_Felülírás"
15106 #: src/summaryview.c:4495
15109 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15110 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15112 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15113 #: src/summaryview.c:4816
15114 msgid "Building threads..."
15115 msgstr "Témák felépítése"
15117 #: src/summaryview.c:5035
15118 msgid "Skip these rules"
15119 msgstr "Szabályok kihagyása"
15121 #: src/summaryview.c:5038
15122 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15123 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15125 #: src/summaryview.c:5041
15126 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15127 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15129 # src/summaryview.c:3150
15130 #: src/summaryview.c:5070
15134 #: src/summaryview.c:5071
15136 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15137 "Please choose what to do with these rules:"
15139 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15140 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15142 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15143 #: src/summaryview.c:5073
15147 # src/summaryview.c:3150
15148 #: src/summaryview.c:5101
15149 msgid "Filtering..."
15152 # src/mainwindow.c:666
15153 #: src/summaryview.c:5175
15154 msgid "Processing configuration"
15155 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15157 #: src/summaryview.c:7082
15160 "Regular expression (regexp) error:\n"
15163 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15166 #: src/summaryview.c:7185
15167 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15168 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15170 #: src/summaryview.c:7191
15171 msgid "Go back to the folder list"
15172 msgstr "Vissza a mappalistához"
15174 # src/mainwindow.c:612
15175 #: src/textview.c:220
15176 msgid "/Compose _new message"
15177 msgstr "/Új üze_net írása"
15179 # src/summaryview.c:369
15180 #: src/textview.c:221
15181 msgid "/Add to _address book"
15182 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
15184 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15185 #: src/textview.c:222
15186 msgid "/Copy this add_ress"
15187 msgstr "/_Cím másolása"
15189 # src/mimeview.c:116
15190 #: src/textview.c:227
15191 msgid "/_Open image"
15192 msgstr "/_Kép megnyitása"
15194 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15195 #: src/textview.c:228
15196 msgid "/_Save image..."
15197 msgstr "/Kép _mentése..."
15199 #: src/textview.c:642
15201 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15202 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15204 #: src/textview.c:645
15206 msgid "[%s (%d bytes)]"
15207 msgstr "[%s (%d byte)]"
15209 #: src/textview.c:821
15212 " This message can't be displayed.\n"
15213 " This is probably due to a network error.\n"
15218 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15219 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15223 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15224 #: src/textview.c:826
15226 msgstr "'Napló megtekintése'"
15228 #: src/textview.c:827
15229 msgid " in the Tools menu for more information."
15230 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15232 #: src/textview.c:867
15233 msgid " The following can be performed on this part\n"
15234 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15236 #: src/textview.c:869
15237 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15238 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15240 #: src/textview.c:873
15241 msgid " - To save, select "
15242 msgstr " - Mentés: "
15244 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15245 #: src/textview.c:874
15246 msgid "'Save as...'"
15247 msgstr "'Mentés másként...'"
15249 #: src/textview.c:876
15250 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15251 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15253 # src/textview.c:532
15254 #: src/textview.c:880
15255 msgid " - To display as text, select "
15256 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15258 # src/mimeview.c:116
15259 #: src/textview.c:881
15260 msgid "'Display as text'"
15261 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15263 #: src/textview.c:884
15264 msgid " (Shortcut key: 't')"
15265 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15267 # src/textview.c:535
15268 #: src/textview.c:888
15269 msgid " - To open with an external program, select "
15270 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15272 # src/mimeview.c:114
15273 #: src/textview.c:889
15275 msgstr "'Megnyitás'"
15277 #: src/textview.c:892
15278 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15279 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15281 # src/textview.c:537
15282 #: src/textview.c:893
15283 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15284 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15286 #: src/textview.c:894
15287 msgid "mouse button)\n"
15288 msgstr "egérgomb)\n"
15290 #: src/textview.c:895
15294 # src/mimeview.c:115
15295 #: src/textview.c:896
15296 msgid "'Open with...'"
15297 msgstr "'Megnyitás...'"
15299 #: src/textview.c:897
15300 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15301 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15303 #: src/textview.c:988
15306 "The command to view attachment as text failed:\n"
15310 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15312 "Kilépési kód: %d\n"
15314 #: src/textview.c:2037
15318 #: src/textview.c:2723
15321 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15323 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15325 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15329 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15331 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15333 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15335 "Így is megnyitod?"
15337 #: src/textview.c:2732
15338 msgid "Phishing attempt warning"
15339 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15341 # src/mimeview.c:114
15342 #: src/textview.c:2733
15344 msgstr "URL _megnyitása"
15346 # src/mainwindow.c:1811
15347 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
15348 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15349 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15351 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
15352 msgid "Receive Mail on current Account"
15353 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15355 # src/mainwindow.c:1822
15356 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
15357 msgid "Send Queued Messages"
15358 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15360 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15361 # src/prefs_folder_item.c:134
15362 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
15363 msgid "Compose Email"
15364 msgstr "E-mail írása"
15366 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15367 # src/prefs_folder_item.c:134
15368 #: src/toolbar.c:180
15369 msgid "Compose News"
15372 # src/mainwindow.c:1841
15373 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
15374 msgid "Reply to Message"
15375 msgstr "Válasz az üzenetre"
15377 # src/summaryview.c:344
15378 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
15379 msgid "Reply to Sender"
15380 msgstr "Válasz a feladónak"
15382 # src/mainwindow.c:1850
15383 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
15384 msgid "Reply to All"
15385 msgstr "Válasz mindenkinek"
15387 # src/summaryview.c:345
15388 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
15389 msgid "Reply to Mailing-list"
15390 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15393 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
15395 msgstr "E-mail megnyitása"
15397 # src/mainwindow.c:1858
15398 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
15399 msgid "Forward Message"
15400 msgstr "Üzenet továbbítása"
15402 # src/mainwindow.c:1858
15403 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
15404 msgid "Trash Message"
15405 msgstr "Üzenet a kukába"
15407 # src/summaryview.c:2351
15408 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
15409 msgid "Delete Message"
15410 msgstr "Üzenet törlése"
15412 # src/mainwindow.c:496
15413 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
15414 msgid "Go to Previous Unread Message"
15415 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15417 # src/mainwindow.c:494
15418 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
15419 msgid "Go to Next Unread Message"
15420 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15422 #: src/toolbar.c:195
15423 msgid "Learn Spam or Ham"
15424 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15426 #: src/toolbar.c:196
15427 msgid "Open folder/Go to folder list"
15428 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15430 # src/compose.c:3922
15431 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
15432 msgid "Send Message"
15433 msgstr "Üzenet küldése"
15435 # src/compose.c:3929
15436 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
15437 msgid "Put into queue folder and send later"
15438 msgstr "Küldés később"
15440 # src/compose.c:3937
15441 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
15442 msgid "Save to draft folder"
15443 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15445 # src/compose.c:3947
15446 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
15447 msgid "Insert file"
15448 msgstr "Fájl beszúrása"
15450 # src/compose.c:3955
15451 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
15452 msgid "Attach file"
15453 msgstr "Fájl csatolása"
15455 # src/compose.c:3965
15456 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
15457 msgid "Insert signature"
15458 msgstr "Aláírás beillesztése"
15460 # src/compose.c:3974
15461 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
15462 msgid "Edit with external editor"
15463 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15465 # src/compose.c:539
15466 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
15467 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15468 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15470 # src/compose.c:3983
15471 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
15472 msgid "Wrap all long lines"
15473 msgstr "Hoszzú sorok törése"
15475 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15476 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
15477 msgid "Check spelling"
15478 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15480 #: src/toolbar.c:211
15481 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15482 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15484 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
15485 msgid "Cancel receiving"
15486 msgstr "Fogadás megszakítása"
15488 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15489 # src/prefs_folder_item.c:134
15490 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
15491 msgid "Close window"
15492 msgstr "Ablak bezárása"
15494 # src/summaryview.c:342
15495 #: src/toolbar.c:233
15496 msgid "/Reply with _quote"
15497 msgstr "/Válasz idézettel"
15499 #: src/toolbar.c:234
15500 msgid "/_Reply without quote"
15501 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
15503 # src/mainwindow.c:1850
15504 #: src/toolbar.c:238
15505 msgid "/Reply to all with _quote"
15506 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
15508 # src/mainwindow.c:1850
15509 #: src/toolbar.c:239
15510 msgid "/_Reply to all without quote"
15511 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
15513 #: src/toolbar.c:243
15514 msgid "/Reply to list with _quote"
15515 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
15517 #: src/toolbar.c:244
15518 msgid "/_Reply to list without quote"
15519 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
15521 # src/summaryview.c:344
15522 #: src/toolbar.c:248
15523 msgid "/Reply to sender with _quote"
15524 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
15526 # src/summaryview.c:344
15527 #: src/toolbar.c:249
15528 msgid "/_Reply to sender without quote"
15529 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
15531 # src/summaryview.c:350
15532 #: src/toolbar.c:255
15534 msgstr "/Átirányí_tás"
15536 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15537 #: src/toolbar.c:260
15538 msgid "/Learn as _Spam"
15539 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
15541 # src/prefs_display_header.c:222
15542 #: src/toolbar.c:261
15543 msgid "/Learn as _Ham"
15544 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
15546 # src/mimeview.c:114
15547 #: src/toolbar.c:416
15551 # src/mainwindow.c:1810
15552 #: src/toolbar.c:417
15554 msgstr "E-mail fogadása"
15556 #: src/toolbar.c:418
15560 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15561 # src/prefs_folder_item.c:134
15562 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
15563 msgid "Toolbar|Compose"
15566 #: src/toolbar.c:423
15568 msgstr "Válasz mindenkinek"
15570 #: src/toolbar.c:425
15574 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15575 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
15579 # src/folderview.c:1753
15580 #: src/toolbar.c:430
15584 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15585 #: src/toolbar.c:431
15589 # src/compose.c:3936
15590 #: src/toolbar.c:438
15594 # src/compose.c:3965
15595 #: src/toolbar.c:441
15596 msgid "Insert sig."
15597 msgstr "Aláírás beillesztése"
15599 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15600 # src/mainwindow.c:436
15601 #: src/toolbar.c:442
15603 msgstr "Szerkesztés"
15605 #: src/toolbar.c:443
15607 msgstr "Bekezdés törése"
15609 #: src/toolbar.c:444
15611 msgstr "Teljes szöveg törése"
15613 # src/prefs_common.c:1721
15614 #: src/toolbar.c:446
15618 # src/mainwindow.c:612
15619 #: src/toolbar.c:885
15620 msgid "Compose News message"
15621 msgstr "Hírüzenet írása"
15623 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15624 #: src/toolbar.c:926
15626 msgstr "Spam tanulása"
15628 #: src/toolbar.c:935
15632 # src/prefs_display_header.c:222
15633 #: src/toolbar.c:938
15635 msgstr "Nem spam tanulása"
15637 #: src/toolbar.c:1854
15638 msgid "Go to folder list"
15639 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15641 # src/mainwindow.c:1811
15642 #: src/toolbar.c:1860
15643 msgid "Receive Mail on selected Account"
15644 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15646 # src/mainwindow.c:1811
15647 #: src/toolbar.c:1883
15648 msgid "Compose with selected Account"
15649 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15651 # src/prefs_display_header.c:222
15652 #: src/toolbar.c:1904
15653 msgid "Learn as..."
15654 msgstr "Megjegyez, mint..."
15656 # src/mainwindow.c:1841
15657 #: src/toolbar.c:1919
15658 msgid "Reply to Message options"
15659 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15661 # src/summaryview.c:344
15662 #: src/toolbar.c:1933
15663 msgid "Reply to Sender options"
15664 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15666 # src/mainwindow.c:1850
15667 #: src/toolbar.c:1947
15668 msgid "Reply to All options"
15669 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15671 # src/summaryview.c:345
15672 #: src/toolbar.c:1961
15673 msgid "Reply to Mailing-list options"
15674 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15676 # src/mainwindow.c:1858
15677 #: src/toolbar.c:1975
15678 msgid "Forward Message options"
15679 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15681 #: src/uri_opener.c:84
15682 msgid "There are no URLs in this email."
15683 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15685 # src/editgroup.c:339
15686 #: src/uri_opener.c:112
15687 msgid "Available URLs:"
15688 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15690 #: src/uri_opener.c:159
15691 msgid "Dialog title|Open URLs"
15692 msgstr "URL-ek megnyitása"
15694 #: src/uri_opener.c:173
15696 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
15698 # src/importldif.c:312
15699 #: src/uri_opener.c:187
15700 msgid "Please select the URL to open."
15701 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15703 #: src/wizard.c:487
15704 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15705 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15707 #: src/wizard.c:510
15711 "Welcome to Claws Mail\n"
15712 "---------------------\n"
15714 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15715 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15718 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15719 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15720 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15721 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15722 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15724 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15725 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15726 "and change the general Preferences by using\n"
15727 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15729 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15730 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15731 "or online at the URL given below.\n"
15739 "Mailing Lists: <%s>\n"
15743 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15744 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15745 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15746 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15751 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15756 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15757 "---------------------\n"
15759 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15760 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15763 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15764 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15765 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15766 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15767 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15769 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15770 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15771 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15772 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15774 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15775 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15776 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15781 "Kézikönyv: <%s>\n"
15784 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15788 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15789 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15790 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15791 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15796 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15797 "itt megteheted: <%s>.\n"
15800 # src/importldif.c:312
15801 #: src/wizard.c:586
15802 msgid "Please enter the mailbox name."
15803 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15805 # src/prefs_account.c:1389
15806 #: src/wizard.c:629
15807 msgid "Please enter your name and email address."
15808 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15810 #: src/wizard.c:640
15811 msgid "Please enter your receiving server and username."
15812 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15814 #: src/wizard.c:650
15815 msgid "Please enter your username."
15816 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15818 #: src/wizard.c:660
15819 msgid "Please enter your SMTP server."
15820 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15822 # src/importldif.c:312
15823 #: src/wizard.c:671
15824 msgid "Please enter your SMTP username."
15825 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15827 #: src/wizard.c:952
15828 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15829 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15831 #: src/wizard.c:959
15832 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15833 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15835 # src/prefs_account.c:768
15836 #: src/wizard.c:966
15837 msgid "Your organization:"
15838 msgstr "Szervezet:"
15840 #: src/wizard.c:1068
15841 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15842 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15844 #: src/wizard.c:1077
15846 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15849 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15852 #: src/wizard.c:1086
15853 msgid "on internal memory"
15854 msgstr "belső memória"
15856 #: src/wizard.c:1089
15857 msgid "on /media/mmc1"
15858 msgstr "/media/mmc1"
15860 #: src/wizard.c:1092
15861 msgid "on /media/mmc2"
15862 msgstr "/media/mmc2"
15864 #: src/wizard.c:1140
15865 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15866 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15868 #: src/wizard.c:1183
15870 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15873 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15875 #: src/wizard.c:1187
15876 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15877 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15879 # src/prefs_account.c:1138
15880 #: src/wizard.c:1194
15881 msgid "Use authentication"
15882 msgstr "Azonosítás használata"
15884 #: src/wizard.c:1209
15887 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15889 "SMTP felhasználónév:\n"
15890 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15891 "felhasználónévvel)</span>"
15893 #: src/wizard.c:1222
15896 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15899 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15900 "jelszóval)</span>"
15903 #: src/wizard.c:1233
15904 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15905 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15907 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
15908 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15909 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15911 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
15912 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15913 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15915 #: src/wizard.c:1323
15916 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15917 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15919 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15920 #: src/wizard.c:1380
15924 #: src/wizard.c:1400
15925 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15926 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15928 #: src/wizard.c:1411
15930 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15933 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15935 #: src/wizard.c:1425
15936 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15937 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15939 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15940 #: src/wizard.c:1440
15944 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15945 #: src/wizard.c:1451
15946 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15947 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15949 # src/prefs_account.c:1685
15950 #: src/wizard.c:1469
15951 msgid "IMAP server directory:"
15952 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15954 # src/prefs_display_header.c:342
15955 #: src/wizard.c:1478
15956 msgid "Show only subscribed folders"
15957 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15959 #: src/wizard.c:1486
15961 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15962 "has been built without IMAP support.</span>"
15964 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15965 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
15967 #: src/wizard.c:1606
15968 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15969 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15971 # src/prefs_actions.c:875
15972 #: src/wizard.c:1638
15973 msgid "Welcome to Claws Mail"
15974 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15976 #: src/wizard.c:1646
15978 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15980 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15981 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15984 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15986 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
15987 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
15991 #: src/wizard.c:1669
15995 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
15996 msgid "Bold fields must be completed"
15997 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15999 # src/prefs_account.c:1015
16000 #: src/wizard.c:1684
16001 msgid "Receiving mail"
16002 msgstr "E-mail fogadása"
16005 #: src/wizard.c:1699
16006 msgid "Sending mail"
16007 msgstr "E-mail küldése"
16009 #: src/wizard.c:1715
16010 msgid "Saving mail on disk"
16011 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16013 # src/mainwindow.c:666
16014 #: src/wizard.c:1731
16015 msgid "Configuration finished"
16016 msgstr "Beállítás kész"
16018 #: src/wizard.c:1739
16020 "Claws Mail is now ready.\n"
16021 "Click Save to start."
16023 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16024 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16026 #~ msgid "text/html"
16027 #~ msgstr "text/html"