*direct commit of translations from spam_report and tnef_parse
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1234
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1238
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1271
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1604
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1609
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1613
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1618
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
235 msgid "Group"
236 msgstr "Csoport"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
241
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
245 msgid "address"
246 msgstr "cím"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:67
249 msgid "phone"
250 msgstr "telefonszám"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgid "mobile phone"
254 msgstr "mobiltelefonszám"
255
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgid "organization"
259 msgstr "szervezet"
260
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "weboldal"
277
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
282
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307
308 # src/account.c:673
309 #: src/addrcustomattr.c:192
310 msgid ""
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
313 msgstr ""
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
316
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
322 msgid "_Delete"
323 msgstr "_Törlés"
324
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgid "Delete _all"
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339
340 #: src/addrcustomattr.c:469
341 msgctxt "Dialog title"
342 msgid "Edit attribute names"
343 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
344
345 # src/importldif.c:559
346 #: src/addrcustomattr.c:483
347 msgid "New attribute name:"
348 msgstr "Új attribútum neve:"
349
350 #: src/addrcustomattr.c:520
351 msgid ""
352 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
353 "contacts."
354 msgstr ""
355 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
356 "meglévőeket."
357
358 # src/summaryview.c:369
359 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
360 msgid "Add to address book"
361 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
362
363 #: src/addressadd.c:207
364 msgid "Contact"
365 msgstr "Kapcsolat"
366
367 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
368 # src/select-keys.c:300
369 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
371 msgid "Address"
372 msgstr "Cím"
373
374 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
375 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
376 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
377 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
378 msgid "Remarks"
379 msgstr "Megjegyzések"
380
381 # src/addressadd.c:225
382 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
383 msgid "Select Address Book Folder"
384 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
385
386 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
387 #: src/textview.c:2110
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save image: \n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "A kép mentése nem sikerült: \n"
394 "%s"
395
396 # src/addressbook.c:837
397 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
398 msgid "Add address(es)"
399 msgstr "Cím(ek) felvétele"
400
401 #: src/addressadd.c:533
402 msgid "Can't add the specified address"
403 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
404
405 # src/addressbook.c:3083
406 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
407 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
408 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
409 msgid "Email Address"
410 msgstr "E-mail cím"
411
412 # src/addressbook.c:335
413 #: src/addressbook.c:402
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Címjegyzék"
416
417 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
418 # src/mainwindow.c:436
419 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
420 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
421 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "S_zerkesztés"
424
425 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
426 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
427 #: src/messageview.c:214
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "_Eszközök"
430
431 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
432 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
433 #: src/messageview.c:215
434 msgid "_Help"
435 msgstr "_Súgó"
436
437 # src/addressbook.c:335
438 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "Új _címjegyzék"
441
442 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
443 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
444 msgid "New _Folder"
445 msgstr "Új _mappa"
446
447 # src/addressbook.c:336
448 #: src/addressbook.c:410
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Új _V-Card"
451
452 # src/addressbook.c:338
453 #: src/addressbook.c:414
454 msgid "New _JPilot"
455 msgstr "Új _J-Pilot"
456
457 # src/editldap.c:546
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Új LDAP _szerver"
461
462 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
463 #: src/addressbook.c:421
464 msgid "_Edit book"
465 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
466
467 # src/addressbook.c:345
468 #: src/addressbook.c:422
469 msgid "_Delete book"
470 msgstr "Címjegyzék _törlése"
471
472 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Mentés"
476
477 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
478 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
479 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
480 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
481 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
482 msgid "_Close"
483 msgstr "_Bezárás"
484
485 # src/summaryview.c:390
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
487 msgid "_Select all"
488 msgstr "Mindent _kijelöl"
489
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
491 msgid "C_ut"
492 msgstr "Ki_vágás"
493
494 # src/summaryview.c:355
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
496 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Másolás"
499
500 # src/compose.c:463
501 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
502 #: src/compose.c:605
503 msgid "_Paste"
504 msgstr "_Beillesztés"
505
506 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
507 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
508 msgid "New _Address"
509 msgstr "Ú_j cím"
510
511 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
512 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
513 msgid "New _Group"
514 msgstr "Új _csoport"
515
516 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
517 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
518 msgid "_Mail To"
519 msgstr "Új ü_zenet"
520
521 # src/addressbook.c:357
522 #: src/addressbook.c:444
523 msgid "Import _LDIF file..."
524 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
525
526 # src/addressbook.c:357
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
530
531 # src/addressbook.c:357
532 #: src/addressbook.c:446
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "_Pine fájl importálása..."
535
536 # src/addressbook.c:357
537 #: src/addressbook.c:448
538 msgid "Export _HTML..."
539 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
540
541 # src/addressbook.c:357
542 #: src/addressbook.c:449
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
545
546 # src/addressbook.c:357
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Többszörös címek keresése..."
550
551 # src/addressbook.c:357
552 #: src/addressbook.c:452
553 msgid "Edit custom attributes..."
554 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
555
556 # src/about.c:89
557 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
558 #: src/messageview.c:340
559 msgid "_About"
560 msgstr "_Névjegy"
561
562 #: src/addressbook.c:491
563 msgid "_Browse Entry"
564 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
565
566 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
568 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
569 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "Ismeretlen"
572
573 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
574 msgid "Success"
575 msgstr "Sikeres"
576
577 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
578 msgid "Bad arguments"
579 msgstr "Hibás argumentumok"
580
581 # src/compose.c:2233
582 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
583 msgid "File not specified"
584 msgstr "Nincs megadva fájl."
585
586 # src/import.c:224
587 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
593 msgid "Error reading file"
594 msgstr "Fájl olvasási hiba"
595
596 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
597 msgid "End of file encountered"
598 msgstr "Fájl vége"
599
600 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
601 msgid "Error allocating memory"
602 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
603
604 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
605 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
606 msgid "Bad file format"
607 msgstr "Rossz fájl formátum"
608
609 # src/import.c:224
610 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
611 msgid "Error writing to file"
612 msgstr "Fájl írási hiba."
613
614 # src/prefs_common.c:918
615 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
616 msgid "Error opening directory"
617 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
618
619 # src/compose.c:2233
620 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
621 msgid "No path specified"
622 msgstr "Nincs megadva elérési út."
623
624 # src/inc.c:621
625 #: src/addressbook.c:531
626 msgid "Error connecting to LDAP server"
627 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
628
629 #: src/addressbook.c:532
630 msgid "Error initializing LDAP"
631 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
632
633 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
634 #: src/addressbook.c:533
635 msgid "Error binding to LDAP server"
636 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
637
638 # src/importldif.c:333
639 #: src/addressbook.c:534
640 msgid "Error searching LDAP database"
641 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
642
643 #: src/addressbook.c:535
644 msgid "Timeout performing LDAP operation"
645 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
646
647 #: src/addressbook.c:536
648 msgid "Error in LDAP search criteria"
649 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
650
651 #: src/addressbook.c:537
652 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
653 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
654
655 #: src/addressbook.c:538
656 msgid "LDAP search terminated on request"
657 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
658
659 # src/ssl.c:100
660 #: src/addressbook.c:539
661 msgid "Error starting TLS connection"
662 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
663
664 #: src/addressbook.c:540
665 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
666 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
667
668 # src/prefs_account.c:792
669 #: src/addressbook.c:541
670 msgid "Missing required information"
671 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
672
673 #: src/addressbook.c:542
674 msgid "Another contact exists with that key"
675 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
676
677 # src/prefs_account.c:1138
678 #: src/addressbook.c:543
679 msgid "Strong(er) authentication required"
680 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
681
682 # src/sourcewindow.c:143
683 #: src/addressbook.c:913
684 msgid "Sources"
685 msgstr "Források"
686
687 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
688 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
689 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
690 msgid "Address book"
691 msgstr "Címjegyzék"
692
693 # src/addressbook.c:630
694 #: src/addressbook.c:1120
695 msgid "Lookup name:"
696 msgstr "Keresendő név:"
697
698 # src/addressbook.c:837
699 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
700 msgid "Delete address(es)"
701 msgstr "Cím(ek) törlése"
702
703 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
704 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
705 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
706
707 # src/folderview.c:1994
708 #: src/addressbook.c:1489
709 msgid "Delete group"
710 msgstr "Csoport törlése"
711
712 # src/compose.c:5128
713 #: src/addressbook.c:1490
714 msgid ""
715 "Really delete the group(s)?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
717 msgstr ""
718 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
719 "A benne lévő címek elvesznek."
720
721 # src/addressbook.c:838
722 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
723 msgid "Really delete the address(es)?"
724 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
725
726 #: src/addressbook.c:2201
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
729
730 #: src/addressbook.c:2211
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
733
734 # src/compose.c:5128
735 #: src/addressbook.c:2917
736 #, c-format
737 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
738 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
739
740 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
741 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
742 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
743 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
744 # src/prefs_template.c:224
745 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
747 #: src/toolbar.c:413
748 msgid "Delete"
749 msgstr "Törlés"
750
751 # src/addressbook.c:1657
752 #: src/addressbook.c:2929
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
756 "contains will be moved into the parent folder."
757 msgstr ""
758 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
759 "szülő mappába."
760
761 # src/folderview.c:1695
762 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
763 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
765 msgid "Delete folder"
766 msgstr "Mappa törlése"
767
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2933
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Csak mappa törlése"
772
773 # src/addressbook.c:1660
774 #: src/addressbook.c:2933
775 msgid "Delete folder and _addresses"
776 msgstr "Mappa és címek törlése"
777
778 # src/compose.c:5128
779 #: src/addressbook.c:2944
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
784 msgstr ""
785 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
786 "A benne lévő címek nem vesznek el."
787
788 # src/compose.c:5128
789 #: src/addressbook.c:2951
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
796 "A benne lévő címek elvesznek."
797
798 # src/grouplistdialog.c:203
799 #: src/addressbook.c:3065
800 #, c-format
801 msgid "Search '%s'"
802 msgstr "'%s' keresése "
803
804 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
805 msgid "New Contacts"
806 msgstr "Új kapcsolatok"
807
808 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
809 #: src/addressbook.c:4035
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
812
813 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
814 #: src/addressbook.c:4039
815 msgid "New user, could not save address book files."
816 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
817
818 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
819 #: src/addressbook.c:4049
820 msgid "Old address book converted successfully."
821 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
822
823 # src/addressbook.c:2360
824 #: src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Old address book converted,\n"
827 "could not save new address index file."
828 msgstr ""
829 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
830 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831
832 # src/addressbook.c:2373
833 #: src/addressbook.c:4067
834 msgid ""
835 "Could not convert address book,\n"
836 "but created empty new address book files."
837 msgstr ""
838 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
839 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
840
841 # src/addressbook.c:2379
842 #: src/addressbook.c:4073
843 msgid ""
844 "Could not convert address book,\n"
845 "could not save new address index file."
846 msgstr ""
847 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
848 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
849
850 # src/addressbook.c:2384
851 #: src/addressbook.c:4078
852 msgid ""
853 "Could not convert address book\n"
854 "and could not create new address book files."
855 msgstr ""
856 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
857 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
858
859 # src/addressbook.c:2391
860 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
861 msgid "Addressbook conversion error"
862 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
863
864 # src/addressbook.c:2430
865 #: src/addressbook.c:4198
866 msgid "Addressbook Error"
867 msgstr "Címjegyzék hiba"
868
869 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
870 #: src/addressbook.c:4199
871 msgid "Could not read address index"
872 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
873
874 #: src/addressbook.c:4530
875 msgid "Busy searching..."
876 msgstr "Keresés..."
877
878 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
879 #: src/addressbook.c:4833
880 msgid "Interface"
881 msgstr "Csatoló"
882
883 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
884 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
885 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
886 msgid "Address Book"
887 msgstr "Címjegyzék"
888
889 # src/addressbook.c:3067
890 #: src/addressbook.c:4857
891 msgid "Person"
892 msgstr "Partner"
893
894 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
895 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
896 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
897 msgid "Folder"
898 msgstr "Mappa"
899
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4905
902 msgid "vCard"
903 msgstr "vCard"
904
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
907 msgid "JPilot"
908 msgstr "J-Pilot"
909
910 # src/addressbook.c:3179
911 #: src/addressbook.c:4941
912 msgid "LDAP servers"
913 msgstr "LDAP szerverek"
914
915 # src/addressbook.c:3179
916 #: src/addressbook.c:4953
917 msgid "LDAP Query"
918 msgstr "LDAP lekérdezés"
919
920 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
937 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
938 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
939 #: src/prefs_matcher.c:2502
940 msgid "Any"
941 msgstr "Bármely"
942
943 #: src/addrgather.c:172
944 msgid "Please specify name for address book."
945 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
946
947 # src/editgroup.c:339
948 #: src/addrgather.c:179
949 msgid "No available address book."
950 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
951
952 # src/importldif.c:312
953 #: src/addrgather.c:200
954 msgid "Please select the mail headers to search."
955 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
956
957 #: src/addrgather.c:207
958 msgid "Collecting addresses..."
959 msgstr "Címek kigyűjtése..."
960
961 #: src/addrgather.c:247
962 msgid "address added by claws-mail"
963 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
964
965 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
966 #: src/addrgather.c:275
967 msgid "Addresses collected successfully."
968 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
969
970 # src/export.c:156
971 #: src/addrgather.c:357
972 msgid "Current folder:"
973 msgstr "Jelenlegi mappa:"
974
975 # src/importldif.c:679
976 #: src/addrgather.c:368
977 msgid "Address book name:"
978 msgstr "Címjegyzék neve:"
979
980 # src/addressbook.c:2391
981 #: src/addrgather.c:395
982 msgid "Address book folder size:"
983 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
984
985 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
986 msgid ""
987 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
988 msgstr ""
989 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
990
991 # src/prefs_account.c:1118
992 #: src/addrgather.c:413
993 msgid "Process these mail header fields"
994 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
995
996 #: src/addrgather.c:432
997 msgid "Include subfolders"
998 msgstr "Almappákkal együtt"
999
1000 # src/prefs_display_header.c:222
1001 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1002 msgid "Header Name"
1003 msgstr "Fejléc név"
1004
1005 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1006 #: src/addrgather.c:457
1007 msgid "Address Count"
1008 msgstr "Cím számláló"
1009
1010 # src/prefs_display_header.c:222
1011 #: src/addrgather.c:567
1012 msgid "Header Fields"
1013 msgstr "Fejléc mezők"
1014
1015 # src/importldif.c:792
1016 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1017 #: src/importldif.c:1022
1018 msgid "Finish"
1019 msgstr "Befejezés"
1020
1021 #: src/addrgather.c:626
1022 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1023 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1024
1025 #: src/addrgather.c:630
1026 msgid "Collect email addresses from folder"
1027 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1028
1029 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1030 #: src/addrindex.c:123
1031 msgid "Common addresses"
1032 msgstr "Általános címek"
1033
1034 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1035 #: src/addrindex.c:124
1036 msgid "Personal addresses"
1037 msgstr "Személyes címek"
1038
1039 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1040 #: src/addrindex.c:130
1041 msgid "Common address"
1042 msgstr "Általános cím"
1043
1044 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1045 #: src/addrindex.c:131
1046 msgid "Personal address"
1047 msgstr "Személyes cím"
1048
1049 # src/editgroup.c:308
1050 #: src/addrindex.c:1827
1051 msgid "Address(es) update"
1052 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1053
1054 #: src/addrindex.c:1828
1055 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1056 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1057
1058 #: src/addrduplicates.c:127
1059 msgid "Show duplicates in the same book"
1060 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1061
1062 #: src/addrduplicates.c:133
1063 msgid "Show duplicates in different books"
1064 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1065
1066 #: src/addrduplicates.c:144
1067 msgid "Find address book email duplicates"
1068 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1069
1070 #: src/addrduplicates.c:145
1071 msgid ""
1072 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1073 msgstr ""
1074 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1075
1076 #: src/addrduplicates.c:325
1077 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1078 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1079
1080 # src/addressbook.c:837
1081 #: src/addrduplicates.c:356
1082 msgid "Duplicate email addresses"
1083 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1084
1085 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1086 #: src/addrduplicates.c:474
1087 msgid "Address book path"
1088 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1089
1090 # src/addressbook.c:837
1091 #: src/addrduplicates.c:852
1092 msgid "Delete address"
1093 msgstr "Cím törlése"
1094
1095 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1096 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1097 msgid "Notice"
1098 msgstr "Megjegyzés"
1099
1100 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1101 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1102 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1104 #: src/summaryview.c:4868
1105 msgid "Warning"
1106 msgstr "Figyelmeztetés"
1107
1108 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1109 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1111 msgid "Error"
1112 msgstr "Hiba"
1113
1114 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1115 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1116 msgid "_View log"
1117 msgstr "_Napló megtekintése"
1118
1119 # src/alertpanel.c:249
1120 #: src/alertpanel.c:347
1121 msgid "Show this message next time"
1122 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1123
1124 #: src/browseldap.c:218
1125 msgid "Browse Directory Entry"
1126 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1127
1128 # src/importldif.c:689
1129 #: src/browseldap.c:237
1130 msgid "Server Name :"
1131 msgstr "Szerver neve :"
1132
1133 #: src/browseldap.c:247
1134 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1135 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1136
1137 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1138 #: src/browseldap.c:270
1139 msgid "LDAP Name"
1140 msgstr "LDAP név"
1141
1142 # src/importldif.c:559
1143 #: src/browseldap.c:272
1144 msgid "Attribute Value"
1145 msgstr "Tulajdonság érték"
1146
1147 # src/inc.c:807
1148 #: src/common/plugin.c:65
1149 msgid "Nothing"
1150 msgstr "Semmi"
1151
1152 #: src/common/plugin.c:66
1153 msgid "a viewer"
1154 msgstr "egy megjelenítő"
1155
1156 # src/mimeview.c:148
1157 #: src/common/plugin.c:67
1158 msgid "a MIME parser"
1159 msgstr "egy MIME parser"
1160
1161 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1162 #: src/common/plugin.c:68
1163 msgid "folders"
1164 msgstr "mappa"
1165
1166 # src/summaryview.c:3150
1167 #: src/common/plugin.c:69
1168 msgid "filtering"
1169 msgstr "szűrés"
1170
1171 #: src/common/plugin.c:70
1172 msgid "a privacy interface"
1173 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1174
1175 #: src/common/plugin.c:71
1176 msgid "a notifier"
1177 msgstr "értesítő"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:72
1180 msgid "an utility"
1181 msgstr "egy segédeszköz"
1182
1183 # src/send.c:375
1184 #: src/common/plugin.c:73
1185 msgid "things"
1186 msgstr "egyéb"
1187
1188 #: src/common/plugin.c:334
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1192 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1193
1194 #: src/common/plugin.c:436
1195 msgid "Plugin already loaded"
1196 msgstr "A plugin már betöltve"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:447
1199 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1200 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1201
1202 #: src/common/plugin.c:481
1203 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1204 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1205
1206 #: src/common/plugin.c:490
1207 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1208 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:748
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1214 "built with."
1215 msgstr ""
1216 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:751
1219 msgid ""
1220 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1221 "with."
1222 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1223
1224 #: src/common/plugin.c:760
1225 #, c-format
1226 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1227 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1228
1229 #: src/common/plugin.c:762
1230 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1231 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1232
1233 # src/ssl.c:106
1234 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1235 msgid "SSL handshake failed\n"
1236 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1237
1238 # src/smtp.c:200
1239 #: src/common/smtp.c:180
1240 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1241 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1242
1243 # src/smtp.c:200
1244 #: src/common/smtp.c:183
1245 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1246 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1247
1248 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1249 msgid "bad SMTP response\n"
1250 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1251
1252 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1253 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1254 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1255 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1256
1257 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1258 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1259 msgid "error occurred on authentication\n"
1260 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1261
1262 #: src/common/smtp.c:610
1263 #, c-format
1264 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1265 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1266
1267 # src/pop.c:134
1268 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1269 msgid "couldn't start TLS session\n"
1270 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1271
1272 #: src/common/socket.c:573
1273 msgid "Socket IO timeout.\n"
1274 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1275
1276 # src/inc.c:462
1277 #: src/common/socket.c:602
1278 msgid "Connection timed out.\n"
1279 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1280
1281 #: src/common/socket.c:630
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1284 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1285
1286 #: src/common/socket.c:643
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: unknown host.\n"
1289 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1290
1291 # src/inc.c:462
1292 #: src/common/socket.c:831
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:1071
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301
1302 #: src/common/socket.c:1166
1303 #, c-format
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306
1307 #: src/common/socket.c:1513
1308 #, c-format
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1331 msgid "Uncheckable"
1332 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1333
1334 # src/summaryview.c:2677
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1336 msgid "Self-signed certificate"
1337 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1338
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1341 msgid "Revoked certificate"
1342 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1343
1344 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1346 msgid "No certificate issuer found"
1347 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1348
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1350 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1351 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1352
1353 # src/compose.c:2898
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1357 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1358
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1360 #, c-format
1361 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1362 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1363
1364 # src/compose.c:2898
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1366 #, c-format
1367 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1368 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1369
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1373 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1374
1375 # src/compose.c:2898
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1379 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1380
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1385 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1386
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1388 #, c-format
1389 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391
1392 # src/summaryview.c:2677
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1397 msgid "<not in certificate>"
1398 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1399
1400 #: src/common/string_match.c:83
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403
1404 #: src/common/utils.c:371
1405 #, c-format
1406 msgid "%dB"
1407 msgstr "%d byte"
1408
1409 #: src/common/utils.c:372
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dKB"
1412 msgstr "%d.%02d KB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:373
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dMB"
1417 msgstr "%d.%02d MB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:374
1420 #, c-format
1421 msgid "%.2fGB"
1422 msgstr "%.2f GB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4974
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 msgid "Sunday"
1427 msgstr "Vasárnap"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4975
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Monday"
1432 msgstr "Hétfő"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4976
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Tuesday"
1437 msgstr "Kedd"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4977
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Wednesday"
1442 msgstr "Szerda"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4978
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Thursday"
1447 msgstr "Csütörtök"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4979
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Friday"
1452 msgstr "Péntek"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4980
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 msgid "Saturday"
1457 msgstr "Szombat"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4982
1460 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 msgid "January"
1462 msgstr "Január"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4983
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 msgid "February"
1467 msgstr "Február"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4984
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 msgid "March"
1472 msgstr "Március"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4985
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 msgid "April"
1477 msgstr "Április"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4986
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 msgid "May"
1482 msgstr "Május"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4987
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 msgid "June"
1487 msgstr "Június"
1488
1489 #: src/common/utils.c:4988
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 msgid "July"
1492 msgstr "Július"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4989
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 msgid "August"
1497 msgstr "Augusztus"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4990
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 msgid "September"
1502 msgstr "Szeptember"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4991
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "October"
1507 msgstr "Október"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4992
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "November"
1512 msgstr "November"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4993
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 msgid "December"
1517 msgstr "December"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4995
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 msgid "Sun"
1522 msgstr "Vas"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4996
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Mon"
1527 msgstr "Hét"
1528
1529 #: src/common/utils.c:4997
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 msgid "Tue"
1532 msgstr "Ked"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4998
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 msgid "Wed"
1537 msgstr "Sze"
1538
1539 #: src/common/utils.c:4999
1540 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 msgid "Thu"
1542 msgstr "Csü"
1543
1544 #: src/common/utils.c:5000
1545 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 msgid "Fri"
1547 msgstr "Pén"
1548
1549 #: src/common/utils.c:5001
1550 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 msgid "Sat"
1552 msgstr "Szo"
1553
1554 #: src/common/utils.c:5003
1555 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 msgid "Jan"
1557 msgstr "Jan"
1558
1559 #: src/common/utils.c:5004
1560 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1561 msgid "Feb"
1562 msgstr "Febr"
1563
1564 #: src/common/utils.c:5005
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 msgid "Mar"
1567 msgstr "Márc"
1568
1569 #: src/common/utils.c:5006
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Apr"
1572 msgstr "Ápr"
1573
1574 #: src/common/utils.c:5007
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "May"
1577 msgstr "Máj"
1578
1579 #: src/common/utils.c:5008
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Jun"
1582 msgstr "Jún"
1583
1584 #: src/common/utils.c:5009
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "Jul"
1587 msgstr "Júl"
1588
1589 #: src/common/utils.c:5010
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Aug"
1592 msgstr "Aug"
1593
1594 #: src/common/utils.c:5011
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 msgid "Sep"
1597 msgstr "Szept"
1598
1599 #: src/common/utils.c:5012
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 msgid "Oct"
1602 msgstr "Okt"
1603
1604 #: src/common/utils.c:5013
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Nov"
1607 msgstr "Nov"
1608
1609 #: src/common/utils.c:5014
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 msgid "Dec"
1612 msgstr "Dec"
1613
1614 #: src/common/utils.c:5025
1615 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1616 msgid "AM"
1617 msgstr "DE"
1618
1619 #: src/common/utils.c:5026
1620 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1621 msgid "PM"
1622 msgstr "DU"
1623
1624 #: src/common/utils.c:5027
1625 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1626 msgid "am"
1627 msgstr "de"
1628
1629 #: src/common/utils.c:5028
1630 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1631 msgid "pm"
1632 msgstr "du"
1633
1634 #: src/common/utils.c:5035
1635 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1636 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1637 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1638
1639 #: src/common/utils.c:5036
1640 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1641 msgid "%m/%d/%y"
1642 msgstr "%Y. %m. %d."
1643
1644 #: src/common/utils.c:5037
1645 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1646 msgid "%H:%M:%S"
1647 msgstr "%H:%M:%S"
1648
1649 #: src/common/utils.c:5039
1650 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1651 msgid "%I:%M:%S %p"
1652 msgstr "%I:%M:%S %p"
1653
1654 # src/compose.c:442
1655 #: src/compose.c:565
1656 msgid "_Add..."
1657 msgstr "_Hozzáadás..."
1658
1659 # src/compose.c:443
1660 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1662 msgid "_Remove"
1663 msgstr "Tö_rlés"
1664
1665 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1666 # src/folderview.c:260
1667 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1668 msgid "_Properties..."
1669 msgstr "_Tulajdonságok..."
1670
1671 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1672 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1673 msgid "_Message"
1674 msgstr "Ü_zenet"
1675
1676 # src/mimeview.c:114
1677 #: src/compose.c:578
1678 msgid "_Spelling"
1679 msgstr "_Helyesírás"
1680
1681 # src/mimeview.c:114
1682 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1683 msgid "_Options"
1684 msgstr "_Opciók"
1685
1686 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1687 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1688 #: src/compose.c:584
1689 msgid "S_end"
1690 msgstr "_Küldés"
1691
1692 # src/compose.c:3928
1693 #: src/compose.c:585
1694 msgid "Send _later"
1695 msgstr "Kü_ldés később"
1696
1697 # src/compose.c:3955
1698 #: src/compose.c:588
1699 msgid "_Attach file"
1700 msgstr "Fájl _csatolása"
1701
1702 # src/compose.c:3947
1703 #: src/compose.c:589
1704 msgid "_Insert file"
1705 msgstr "Fájl _beszúrása"
1706
1707 # src/compose.c:3965
1708 #: src/compose.c:590
1709 msgid "Insert si_gnature"
1710 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1711
1712 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1713 #: src/compose.c:594
1714 msgid "_Print"
1715 msgstr "_Nyomtatás"
1716
1717 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1718 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1719 #: src/compose.c:599
1720 msgid "_Undo"
1721 msgstr "_Visszavonás"
1722
1723 # src/colorlabel.c:46
1724 #: src/compose.c:600
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "_Ismétlés"
1727
1728 #: src/compose.c:603
1729 msgid "Cu_t"
1730 msgstr "_Kivágás"
1731
1732 # src/compose.c:463
1733 #: src/compose.c:607
1734 msgid "_Special paste"
1735 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736
1737 # src/prefs_common.c:1268
1738 #: src/compose.c:608
1739 msgid "As _quotation"
1740 msgstr "_Idézetként"
1741
1742 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1743 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1744 #: src/compose.c:609
1745 msgid "_Wrapped"
1746 msgstr "_Tördelt"
1747
1748 #: src/compose.c:610
1749 msgid "_Unwrapped"
1750 msgstr "_Nem tördelt"
1751
1752 # src/summaryview.c:390
1753 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1754 msgid "Select _all"
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1756
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:614
1759 msgid "A_dvanced"
1760 msgstr "_Továbbiak"
1761
1762 # src/compose.c:468
1763 #: src/compose.c:615
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766
1767 # src/compose.c:473
1768 #: src/compose.c:616
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771
1772 # src/compose.c:478
1773 #: src/compose.c:617
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776
1777 # src/compose.c:483
1778 #: src/compose.c:618
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781
1782 # src/compose.c:488
1783 #: src/compose.c:619
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786
1787 # src/compose.c:493
1788 #: src/compose.c:620
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791
1792 # src/compose.c:498
1793 #: src/compose.c:621
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796
1797 # src/compose.c:503
1798 #: src/compose.c:622
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801
1802 # src/compose.c:508
1803 #: src/compose.c:623
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806
1807 # src/compose.c:513
1808 #: src/compose.c:624
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811
1812 # src/compose.c:518
1813 #: src/compose.c:625
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816
1817 # src/compose.c:523
1818 #: src/compose.c:626
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1821
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:627
1824 msgid "Delete line"
1825 msgstr "Sor törlése"
1826
1827 # src/compose.c:533
1828 #: src/compose.c:628
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1831
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1835 msgid "_Find"
1836 msgstr "_Keresés"
1837
1838 # src/compose.c:539
1839 #: src/compose.c:634
1840 msgid "_Wrap current paragraph"
1841 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1842
1843 # src/compose.c:3983
1844 #: src/compose.c:635
1845 msgid "Wrap all long _lines"
1846 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1847
1848 # src/compose.c:3974
1849 #: src/compose.c:637
1850 msgid "Edit with e_xternal editor"
1851 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1852
1853 #: src/compose.c:640
1854 msgid "_Check all or check selection"
1855 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1856
1857 #: src/compose.c:641
1858 msgid "_Highlight all misspelled words"
1859 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1860
1861 #: src/compose.c:642
1862 msgid "Check _backwards misspelled word"
1863 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1864
1865 #: src/compose.c:643
1866 msgid "_Forward to next misspelled word"
1867 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1868
1869 # src/summaryview.c:344
1870 #: src/compose.c:651
1871 msgid "Reply _mode"
1872 msgstr "Válasz _módja"
1873
1874 #: src/compose.c:653
1875 msgid "Privacy _System"
1876 msgstr "_Titkosítás"
1877
1878 #: src/compose.c:658
1879 msgid "_Priority"
1880 msgstr "_Prioritás"
1881
1882 # src/mainwindow.c:482
1883 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1884 msgid "Character _encoding"
1885 msgstr "_Karakterkódolás"
1886
1887 # src/prefs_common.c:1093
1888 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1889 msgid "Western European"
1890 msgstr "Nyugat-európai"
1891
1892 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1893 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1894 msgid "Baltic"
1895 msgstr "Balti"
1896
1897 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1898 msgid "Hebrew"
1899 msgstr "Héber"
1900
1901 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1902 msgid "Arabic"
1903 msgstr "Arab"
1904
1905 # src/prefs_common.c:1103
1906 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1907 msgid "Cyrillic"
1908 msgstr "Cirill"
1909
1910 # src/prefs_common.c:1110
1911 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1912 msgid "Japanese"
1913 msgstr "Japán"
1914
1915 # src/prefs_common.c:950
1916 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1917 msgid "Chinese"
1918 msgstr "Kínai"
1919
1920 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1921 msgid "Korean"
1922 msgstr "Koreai"
1923
1924 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1925 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1926 msgid "Thai"
1927 msgstr "Thai"
1928
1929 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1930 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1931 msgid "_Address book"
1932 msgstr "_Címjegyzék"
1933
1934 # src/prefs_template.c:373
1935 #: src/compose.c:678
1936 msgid "_Template"
1937 msgstr "_Sablon"
1938
1939 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1940 msgid "Actio_ns"
1941 msgstr "Mű_veletek"
1942
1943 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1944 #: src/compose.c:689
1945 msgid "Aut_o wrapping"
1946 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1947
1948 #: src/compose.c:690
1949 msgid "Auto _indent"
1950 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1951
1952 # src/prefs_account.c:1372
1953 #: src/compose.c:691
1954 msgid "Si_gn"
1955 msgstr "GPG _aláírás"
1956
1957 # src/summaryview.c:898
1958 #: src/compose.c:692
1959 msgid "_Encrypt"
1960 msgstr "_Titkosítás"
1961
1962 #: src/compose.c:693
1963 msgid "_Request Return Receipt"
1964 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1965
1966 # src/mainwindow.c:667
1967 #: src/compose.c:694
1968 msgid "Remo_ve references"
1969 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1970
1971 #: src/compose.c:695
1972 msgid "Show _ruler"
1973 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1974
1975 # src/prefs_folder_item.c:205
1976 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1977 msgid "_Normal"
1978 msgstr "_Normál"
1979
1980 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1981 msgid "_All"
1982 msgstr "Ö_sszes"
1983
1984 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1985 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1986 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1987 msgid "_Sender"
1988 msgstr "_Feladó"
1989
1990 # src/mainwindow.c:618
1991 #: src/compose.c:703
1992 msgid "_Mailing-list"
1993 msgstr "_Levelezőlista"
1994
1995 #: src/compose.c:708
1996 msgid "_Highest"
1997 msgstr "_Legmagasabb"
1998
1999 #: src/compose.c:709
2000 msgid "Hi_gh"
2001 msgstr "_Magas"
2002
2003 #: src/compose.c:711
2004 msgid "Lo_w"
2005 msgstr "_Alacsony"
2006
2007 #: src/compose.c:712
2008 msgid "_Lowest"
2009 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2010
2011 # src/prefs_account.c:1171
2012 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2013 msgid "_Automatic"
2014 msgstr "_Automatikus"
2015
2016 # src/prefs_common.c:1089
2017 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2018 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2019 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2020
2021 # src/prefs_common.c:1091
2022 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2023 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2024 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2025
2026 # src/prefs_common.c:1095
2027 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2028 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2029 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2030
2031 # src/prefs_common.c:1098
2032 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2033 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2034 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2035
2036 # src/prefs_common.c:1099
2037 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2038 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2039 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2040
2041 # src/compose.c:1157
2042 #: src/compose.c:1034
2043 msgid "New message From format error."
2044 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2045
2046 # src/compose.c:1157
2047 #: src/compose.c:1126
2048 msgid "New message subject format error."
2049 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2050
2051 # src/compose.c:1157
2052 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2053 #, c-format
2054 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2055 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2056
2057 #: src/compose.c:1413
2058 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2059 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2060
2061 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2062 msgid ""
2063 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2064 "address."
2065 msgstr ""
2066 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2067
2068 # src/prefs_template.c:438
2069 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2070 #, c-format
2071 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2072 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2073
2074 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2075 msgid ""
2076 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2077 "address."
2078 msgstr ""
2079 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2080
2081 # src/prefs_template.c:438
2082 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2083 #, c-format
2084 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2085 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2086
2087 #: src/compose.c:2014
2088 msgid "Fw: multiple emails"
2089 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2090
2091 # src/compose.c:1157
2092 #: src/compose.c:2456
2093 #, c-format
2094 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2095 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2096
2097 # src/addressbook.c:646
2098 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2099 msgid "Cc:"
2100 msgstr "Másolatot kap:"
2101
2102 # src/addressbook.c:650
2103 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2104 msgid "Bcc:"
2105 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2106
2107 # src/prefs_account.c:1311
2108 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2109 msgid "Reply-To:"
2110 msgstr "Válaszcím:"
2111
2112 # src/headerview.c:56
2113 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2114 #: src/gtk/headers.h:32
2115 msgid "Newsgroups:"
2116 msgstr "Hírcsoportok:"
2117
2118 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2119 msgid "Followup-To:"
2120 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2121
2122 # src/prefs_account.c:1311
2123 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2124 msgid "In-Reply-To:"
2125 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126
2127 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2128 # src/summary_search.c:155
2129 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2130 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2131 msgid "To:"
2132 msgstr "Címzett:"
2133
2134 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2135 #: src/compose.c:2747
2136 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2137 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2138
2139 # src/textview.c:557
2140 #: src/compose.c:2753
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The following file has been attached: \n"
2144 "%s"
2145 msgid_plural ""
2146 "The following files have been attached: \n"
2147 "%s"
2148 msgstr[0] ""
2149 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2150 "%s"
2151 msgstr[1] ""
2152 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2153 "%s"
2154
2155 #: src/compose.c:3026
2156 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2157 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2158
2159 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2160 #: src/compose.c:3514
2161 #, c-format
2162 msgid "Could not get size of file '%s'."
2163 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2164
2165 #: src/compose.c:3525
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2169 "want to do that?"
2170 msgstr ""
2171 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172
2173 #: src/compose.c:3528
2174 msgid "Are you sure?"
2175 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176
2177 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2178 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2179 msgid "+_Insert"
2180 msgstr "+_Beszúrás"
2181
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3639
2184 #, c-format
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2187
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3643
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2193
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3670
2196 #, c-format
2197 msgid "Message: %s"
2198 msgstr "Üzenet: %s"
2199
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2202 msgid " [Edited]"
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2207 #, c-format
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2210
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2213 #, c-format
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2216
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2221
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2224 msgid ""
2225 "Account for sending mail is not specified.\n"
2226 "Please select a mail account before sending."
2227 msgstr ""
2228 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2229 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2230
2231 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2232 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2233 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2235 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2236 msgid "Send"
2237 msgstr "Küldés"
2238
2239 #: src/compose.c:4915
2240 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2241 msgstr ""
2242 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2243
2244 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2245 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2246 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2248 msgid "+_Send"
2249 msgstr "+Küldé_s"
2250
2251 #: src/compose.c:4947
2252 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2253 msgstr ""
2254 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2255
2256 # src/compose.c:2233
2257 #: src/compose.c:4964
2258 msgid "Recipient is not specified."
2259 msgstr "Nincs címzett."
2260
2261 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2262 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2263 msgid "+_Queue"
2264 msgstr "+_Küldendő"
2265
2266 # src/compose.c:2242
2267 #: src/compose.c:4984
2268 #, c-format
2269 msgid "Subject is empty. %s"
2270 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2271
2272 #: src/compose.c:4985
2273 msgid "Send it anyway?"
2274 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2275
2276 #: src/compose.c:4986
2277 msgid "Queue it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2279
2280 # src/compose.c:3928
2281 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2282 msgid "Send later"
2283 msgstr "Küldés később"
2284
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Charset conversion failed."
2291 msgstr ""
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "\n"
2294 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2295
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2298 msgid ""
2299 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "\n"
2301 "Couldn't get recipient encryption key."
2302 msgstr ""
2303 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 "\n"
2305 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2306
2307 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2308 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message for sending:\n"
2312 "\n"
2313 "Signature failed: %s"
2314 msgstr ""
2315 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2316 "\n"
2317 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2318
2319 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2320 #: src/compose.c:5048
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Could not queue message for sending:\n"
2324 "\n"
2325 "%s."
2326 msgstr ""
2327 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2328 "\n"
2329 "%s."
2330
2331 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2332 #: src/compose.c:5050
2333 msgid "Could not queue message for sending."
2334 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2335
2336 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2337 msgid ""
2338 "The message was queued but could not be sent.\n"
2339 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2342 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2343
2344 #: src/compose.c:5121
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "%s\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 msgstr ""
2350 "%s\n"
2351 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2352
2353 # src/compose.c:2497
2354 #: src/compose.c:5494
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2358 "to the specified %s charset.\n"
2359 "Send it as %s?"
2360 msgstr ""
2361 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2362 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2363 "Elküldöd %s kódolással?"
2364
2365 #: src/compose.c:5552
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2369 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2370 "\n"
2371 "Send it anyway?"
2372 msgstr ""
2373 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2374 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2375 "\n"
2376 "Elküldöd így?"
2377
2378 # src/inc.c:462
2379 #: src/compose.c:5733
2380 msgid "Encryption warning"
2381 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2382
2383 # src/send.c:375
2384 #: src/compose.c:5734
2385 msgid "+C_ontinue"
2386 msgstr "+F_olytatás"
2387
2388 #: src/compose.c:5783
2389 msgid "No account for sending mails available!"
2390 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2391
2392 #: src/compose.c:5792
2393 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2394 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2395
2396 #: src/compose.c:6021
2397 #, c-format
2398 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2399 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2400
2401 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2402 #: src/toolbar.c:2181
2403 msgid "Cancel sending"
2404 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2405
2406 # src/summaryview.c:349
2407 #: src/compose.c:6022
2408 msgid "Ignore attachment"
2409 msgstr "Csatolás kihagyása"
2410
2411 #: src/compose.c:6061
2412 #, c-format
2413 msgid "Original %s part"
2414 msgstr "Eredeti %s rész"
2415
2416 # src/summaryview.c:369
2417 #: src/compose.c:6592
2418 msgid "Add to address _book"
2419 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2420
2421 # src/account.c:672
2422 #: src/compose.c:6748
2423 msgid "Delete entry contents"
2424 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2425
2426 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2427 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2428 msgstr ""
2429 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2430
2431 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2432 #: src/compose.c:6972
2433 msgid "Mime type"
2434 msgstr "MIME típus"
2435
2436 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2437 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2438 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2439 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Méret"
2442
2443 # src/prefs_common.c:1065
2444 #: src/compose.c:7048
2445 msgid "Save Message to "
2446 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2447
2448 # src/colorlabel.c:51
2449 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2450 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2451 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2457 msgid "_Browse"
2458 msgstr "_Böngészés"
2459
2460 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2461 # src/prefs_filter.c:241
2462 #: src/compose.c:7569
2463 msgid "Hea_der"
2464 msgstr "_Fejléc"
2465
2466 # src/mimeview.c:196
2467 #: src/compose.c:7574
2468 msgid "_Attachments"
2469 msgstr "_Csatolások"
2470
2471 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2472 #: src/compose.c:7588
2473 msgid "Othe_rs"
2474 msgstr "_Egyebek"
2475
2476 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2477 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2479 msgid "Subject:"
2480 msgstr "Tárgy:"
2481
2482 #: src/compose.c:7830
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Spell checker could not be started.\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2489 "%s"
2490
2491 #: src/compose.c:7943
2492 #, c-format
2493 msgid "From: <i>%s</i>"
2494 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2495
2496 #: src/compose.c:7977
2497 msgid "Account to use for this email"
2498 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2499
2500 # src/editaddress.c:460
2501 #: src/compose.c:7979
2502 msgid "Sender address to be used"
2503 msgstr "A használt feladó cím."
2504
2505 #: src/compose.c:8143
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2509 "encrypt this message."
2510 msgstr ""
2511 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2512 "titkosítani."
2513
2514 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2515 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2516 msgid "_None"
2517 msgstr "_Nincs"
2518
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2521 #, c-format
2522 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2523 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2524
2525 # src/prefs_template.c:438
2526 #: src/compose.c:8460
2527 msgid "Template From format error."
2528 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2529
2530 # src/prefs_template.c:438
2531 #: src/compose.c:8478
2532 msgid "Template To format error."
2533 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2534
2535 # src/prefs_template.c:438
2536 #: src/compose.c:8496
2537 msgid "Template Cc format error."
2538 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2539
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8514
2542 msgid "Template Bcc format error."
2543 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2544
2545 # src/compose.c:1157
2546 #: src/compose.c:8533
2547 msgid "Template subject format error."
2548 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2549
2550 # src/compose.c:4280
2551 #: src/compose.c:8797
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2554
2555 # src/compose.c:4298
2556 #: src/compose.c:8812
2557 msgid "File doesn't exist or is empty."
2558 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2559
2560 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2561 # src/folderview.c:260
2562 #: src/compose.c:8886
2563 msgid "Properties"
2564 msgstr "Tulajdonságok"
2565
2566 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2567 #: src/compose.c:8903
2568 msgid "MIME type"
2569 msgstr "MIME típus"
2570
2571 # src/compose.c:4386
2572 #: src/compose.c:8944
2573 msgid "Encoding"
2574 msgstr "Kódolás"
2575
2576 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2577 #: src/compose.c:8964
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Elérési út"
2580
2581 # src/compose.c:4410
2582 #: src/compose.c:8965
2583 msgid "File name"
2584 msgstr "Fájlnév"
2585
2586 # src/compose.c:4587
2587 #: src/compose.c:9157
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "The external editor is still working.\n"
2591 "Force terminating the process?\n"
2592 "process group id: %d"
2593 msgstr ""
2594 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2595 "Processz leállítása?\n"
2596 "Processzcsoport azonosító: %d"
2597
2598 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2599 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2600 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2601
2602 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2603 #: src/compose.c:9577
2604 msgid "Could not queue message."
2605 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2606
2607 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2608 #: src/compose.c:9579
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Could not queue message:\n"
2612 "\n"
2613 "%s."
2614 msgstr ""
2615 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2616 "\n"
2617 "%s."
2618
2619 # src/prefs_actions.c:683
2620 #: src/compose.c:9747
2621 msgid "Could not save draft."
2622 msgstr "A vázlat nem menthető."
2623
2624 # src/prefs_actions.c:683
2625 #: src/compose.c:9751
2626 msgid "Could not save draft"
2627 msgstr "A vázlat nem menthető."
2628
2629 #: src/compose.c:9752
2630 msgid ""
2631 "Could not save draft.\n"
2632 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2633 msgstr ""
2634 "A vázlat nem menthető.\n"
2635 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2636
2637 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2638 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2639 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2640 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2641 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2642 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2643 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2644 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2645 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2646 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2647 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2648 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2649 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2650 #: src/compose.c:9754
2651 msgid "_Cancel exit"
2652 msgstr "_Mégsem lép ki"
2653
2654 # src/compose.c:5095
2655 #: src/compose.c:9754
2656 msgid "_Discard email"
2657 msgstr "_E-mail eldobása"
2658
2659 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2660 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2661 msgid "Select file"
2662 msgstr "Fájl kiválasztása"
2663
2664 #: src/compose.c:9942
2665 #, c-format
2666 msgid "File '%s' could not be read."
2667 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2668
2669 #: src/compose.c:9944
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "File '%s' contained invalid characters\n"
2673 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2674 msgstr ""
2675 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2676 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2677
2678 # src/compose.c:5093
2679 #: src/compose.c:10016
2680 msgid "Discard message"
2681 msgstr "Üzenet eldobása"
2682
2683 # src/compose.c:5094
2684 #: src/compose.c:10017
2685 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2686 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2687
2688 # src/compose.c:5095
2689 #: src/compose.c:10018
2690 msgid "_Discard"
2691 msgstr "Elvetés"
2692
2693 # src/compose.c:5095
2694 #: src/compose.c:10018
2695 msgid "_Save to Drafts"
2696 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2697
2698 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2699 #: src/compose.c:10020
2700 msgid "Save changes"
2701 msgstr "Módosítások mentése"
2702
2703 # src/compose.c:5094
2704 #: src/compose.c:10021
2705 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2706 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2707
2708 #: src/compose.c:10022
2709 msgid "_Don't save"
2710 msgstr "_Nincs mentés"
2711
2712 # src/compose.c:5095
2713 #: src/compose.c:10022
2714 msgid "+_Save to Drafts"
2715 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2716
2717 # src/compose.c:5128
2718 #: src/compose.c:10092
2719 #, c-format
2720 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2721 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2722
2723 # src/compose.c:5130
2724 #: src/compose.c:10094
2725 msgid "Apply template"
2726 msgstr "Sablon alkalmazása"
2727
2728 # src/compose.c:5131
2729 #: src/compose.c:10095
2730 msgid "_Replace"
2731 msgstr "Cse_re"
2732
2733 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2734 #: src/compose.c:10095
2735 msgid "_Insert"
2736 msgstr "Beszúrás"
2737
2738 #: src/compose.c:10959
2739 msgid "Insert or attach?"
2740 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2741
2742 #: src/compose.c:10960
2743 msgid ""
2744 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2745 "attach it to the email?"
2746 msgstr ""
2747 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2748 "szeretnéd elküldeni?"
2749
2750 # src/compose.c:3954
2751 #: src/compose.c:10962
2752 msgid "_Attach"
2753 msgstr "_Csatolás"
2754
2755 # src/compose.c:1145
2756 #: src/compose.c:11178
2757 #, c-format
2758 msgid "Quote format error at line %d."
2759 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2760
2761 #: src/compose.c:11462
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2765 "time. Do you want to continue?"
2766 msgstr ""
2767 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2768 "Folytatod?"
2769
2770 #: src/crash.c:141
2771 #, c-format
2772 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2773 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2774
2775 #: src/crash.c:187
2776 msgid "Claws Mail has crashed"
2777 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2778
2779 #: src/crash.c:203
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s.\n"
2783 "Please file a bug report and include the information below."
2784 msgstr ""
2785 "%s.\n"
2786 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2787
2788 #: src/crash.c:208
2789 msgid "Debug log"
2790 msgstr "Debug log"
2791
2792 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2793 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2794 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2795 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2796 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "Bezárás"
2799
2800 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2801 #: src/crash.c:257
2802 msgid "Save..."
2803 msgstr "Mentés..."
2804
2805 #: src/crash.c:262
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Hibajelentés készítése"
2808
2809 # src/prefs_account.c:792
2810 #: src/crash.c:312
2811 msgid "Save crash information"
2812 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2813
2814 # src/editaddress.c:318
2815 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2816 msgid "Add New Person"
2817 msgstr "Új partner hozzáadása"
2818
2819 #: src/editaddress.c:158
2820 msgid ""
2821 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2822 "following values to be set:\n"
2823 " - Display Name\n"
2824 " - First Name\n"
2825 " - Last Name\n"
2826 " - Nickname\n"
2827 " - any email address\n"
2828 " - any additional attribute\n"
2829 "\n"
2830 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2831 "Click Cancel to close without saving."
2832 msgstr ""
2833 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2834 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2835 " - Megjelenítendő név\n"
2836 " - Keresztnév\n"
2837 " - Vezetéknév\n"
2838 " - Becenév\n"
2839 " - bármilyen e-mail cím\n"
2840 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2841 "\n"
2842 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2843 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2844
2845 #: src/editaddress.c:169
2846 msgid ""
2847 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2848 "following values to be set:\n"
2849 " - First Name\n"
2850 " - Last Name\n"
2851 " - any email address\n"
2852 " - any additional attribute\n"
2853 "\n"
2854 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2855 "Click Cancel to close without saving."
2856 msgstr ""
2857 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2858 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2859 " - Megjelenítendő név\n"
2860 " - Keresztnév\n"
2861 " - Vezetéknév\n"
2862 " - bármilyen e-mail cím\n"
2863 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2864 "\n"
2865 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2866 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2867
2868 # src/editaddress.c:319
2869 #: src/editaddress.c:233
2870 msgid "Edit Person Details"
2871 msgstr "Partner adatai"
2872
2873 # src/editaddress.c:460
2874 #: src/editaddress.c:411
2875 msgid "An Email address must be supplied."
2876 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2877
2878 # src/editaddress.c:579
2879 #: src/editaddress.c:587
2880 msgid "A Name and Value must be supplied."
2881 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2882
2883 # src/compose.c:5095
2884 #: src/editaddress.c:676
2885 msgid "Discard"
2886 msgstr "Elvetés"
2887
2888 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2889 #: src/editaddress.c:677
2890 msgid "Apply"
2891 msgstr "Alkalmaz"
2892
2893 # src/editaddress.c:637
2894 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2895 msgid "Edit Person Data"
2896 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2897
2898 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2899 # src/prefs_folder_item.c:134
2900 #: src/editaddress.c:785
2901 msgid "Choose a picture"
2902 msgstr "Kép kiválasztása"
2903
2904 #: src/editaddress.c:804
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Failed to import image: \n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2911 "%s"
2912
2913 # src/compose.c:3965
2914 #: src/editaddress.c:846
2915 msgid "_Set picture"
2916 msgstr "Kép _hozzáadása"
2917
2918 # src/compose.c:3965
2919 #: src/editaddress.c:847
2920 msgid "_Unset picture"
2921 msgstr "Kép _törlése"
2922
2923 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2924 #: src/editaddress.c:905
2925 msgid "Photo"
2926 msgstr "Fotó"
2927
2928 # src/editaddress.c:734
2929 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2930 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2931 msgid "Display Name"
2932 msgstr "Megjelenítendő név"
2933
2934 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2935 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2936 msgid "Last Name"
2937 msgstr "Vezetéknév"
2938
2939 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2940 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2941 msgid "First Name"
2942 msgstr "Keresztnév"
2943
2944 # src/editaddress.c:746
2945 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2946 msgid "Nickname"
2947 msgstr "Becenév"
2948
2949 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2950 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2951 msgid "Alias"
2952 msgstr "Álnév"
2953
2954 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2955 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2956 #: src/prefs_customheader.c:223
2957 msgid "Value"
2958 msgstr "Érték"
2959
2960 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2961 #: src/editaddress.c:1427
2962 msgid "_User Data"
2963 msgstr "Felhasználói adat"
2964
2965 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2966 # src/editgroup.c:255
2967 #: src/editaddress.c:1428
2968 msgid "_Email Addresses"
2969 msgstr "E-mail címek"
2970
2971 # src/editaddress.c:1042
2972 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2973 msgid "O_ther Attributes"
2974 msgstr "Egyéb adatok"
2975
2976 # src/editbook.c:114
2977 #: src/editbook.c:109
2978 msgid "File appears to be OK."
2979 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2980
2981 # src/editbook.c:117
2982 #: src/editbook.c:112
2983 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2984 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2985
2986 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2987 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2988 msgid "Could not read file."
2989 msgstr "A fájl nem olvasható."
2990
2991 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2992 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2993 msgid "Edit Addressbook"
2994 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2995
2996 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2997 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2998 msgid " Check File "
2999 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3000
3001 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3002 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3003 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3004 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3005 msgid "File"
3006 msgstr "Fájl"
3007
3008 # src/editbook.c:297
3009 #: src/editbook.c:281
3010 msgid "Add New Addressbook"
3011 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3012
3013 # src/editgroup.c:105
3014 #: src/editgroup.c:101
3015 msgid "A Group Name must be supplied."
3016 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3017
3018 # src/editgroup.c:261
3019 #: src/editgroup.c:294
3020 msgid "Edit Group Data"
3021 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3022
3023 # src/editgroup.c:289
3024 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3025 msgid "Group Name"
3026 msgstr "Csoport név"
3027
3028 # src/editgroup.c:308
3029 #: src/editgroup.c:342
3030 msgid "Addresses in Group"
3031 msgstr "Címek a csoportban"
3032
3033 # src/editgroup.c:339
3034 #: src/editgroup.c:377
3035 msgid "Available Addresses"
3036 msgstr "Elérhető címek"
3037
3038 # src/editgroup.c:403
3039 #: src/editgroup.c:452
3040 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3041 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3042
3043 # src/editgroup.c:453
3044 #: src/editgroup.c:500
3045 msgid "Edit Group Details"
3046 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3047
3048 # src/editgroup.c:456
3049 #: src/editgroup.c:503
3050 msgid "Add New Group"
3051 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3052
3053 # src/editgroup.c:506
3054 #: src/editgroup.c:553
3055 msgid "Edit folder"
3056 msgstr "Mappa szerkesztése"
3057
3058 # src/editgroup.c:506
3059 #: src/editgroup.c:553
3060 msgid "Input the new name of folder:"
3061 msgstr "A mappa új neve:"
3062
3063 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3064 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3066 msgid "New folder"
3067 msgstr "Új mappa"
3068
3069 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3070 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3071 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3072 msgid "Input the name of new folder:"
3073 msgstr "Az új mappa neve:"
3074
3075 # src/editjpilot.c:189
3076 #: src/editjpilot.c:188
3077 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3078 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3079
3080 # src/editjpilot.c:225
3081 #: src/editjpilot.c:200
3082 msgid "Select JPilot File"
3083 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3084
3085 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3086 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3087 msgid "Edit JPilot Entry"
3088 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3089
3090 # src/editjpilot.c:319
3091 #: src/editjpilot.c:281
3092 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3093 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3094
3095 # src/editjpilot.c:407
3096 #: src/editjpilot.c:372
3097 msgid "Add New JPilot Entry"
3098 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3099
3100 # src/editldap_basedn.c:141
3101 #: src/editldap_basedn.c:138
3102 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3103 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3104
3105 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3106 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3107 msgid "Hostname"
3108 msgstr "Gépnév"
3109
3110 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3111 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3113 msgid "Port"
3114 msgstr "Port"
3115
3116 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3117 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3118 msgid "Search Base"
3119 msgstr "Keresési bázis"
3120
3121 # src/editldap_basedn.c:202
3122 #: src/editldap_basedn.c:198
3123 msgid "Available Search Base(s)"
3124 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3125
3126 # src/editldap_basedn.c:286
3127 #: src/editldap_basedn.c:288
3128 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3129 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3130
3131 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3132 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3133 msgid "Could not connect to server"
3134 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3135
3136 # src/editgroup.c:105
3137 #: src/editldap.c:152
3138 msgid "A Name must be supplied."
3139 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3140
3141 # src/editgroup.c:105
3142 #: src/editldap.c:164
3143 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3144 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3145
3146 #: src/editldap.c:177
3147 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3148 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3149
3150 # src/editldap.c:164
3151 #: src/editldap.c:278
3152 msgid "Connected successfully to server"
3153 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3154
3155 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3156 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3157 msgid "Edit LDAP Server"
3158 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3159
3160 #: src/editldap.c:437
3161 msgid "A name that you wish to call the server."
3162 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3163
3164 #: src/editldap.c:450
3165 msgid ""
3166 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3167 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3168 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3169 "computer as Claws Mail."
3170 msgstr ""
3171 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3172 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3173 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3174
3175 #: src/editldap.c:470
3176 msgid "TLS"
3177 msgstr "TLS"
3178
3179 # src/prefs_account.c:681
3180 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3181 msgid "SSL"
3182 msgstr "SSL"
3183
3184 #: src/editldap.c:475
3185 msgid ""
3186 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3187 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3188 "TLS_REQCERT fields)."
3189 msgstr ""
3190 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3191 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3192 "TLS_REQCERT mezők)."
3193
3194 #: src/editldap.c:479
3195 msgid ""
3196 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3197 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3198 "TLS_REQCERT fields)."
3199 msgstr ""
3200 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3201 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3202 "TLS_REQCERT mezők)."
3203
3204 #: src/editldap.c:493
3205 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3206 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3207
3208 # src/editldap.c:328
3209 #: src/editldap.c:496
3210 msgid " Check Server "
3211 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3212
3213 #: src/editldap.c:500
3214 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3215 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3216
3217 #: src/editldap.c:513
3218 msgid ""
3219 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3220 "Examples include:\n"
3221 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3222 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3223 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3224 msgstr ""
3225 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3226 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3227 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3228 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3229
3230 #: src/editldap.c:524
3231 msgid ""
3232 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3233 "server."
3234 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3235
3236 # src/editaddress.c:1042
3237 #: src/editldap.c:580
3238 msgid "Search Attributes"
3239 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3240
3241 #: src/editldap.c:589
3242 msgid ""
3243 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3244 "find a name or address."
3245 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3246
3247 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3248 #: src/editldap.c:592
3249 msgid " Defaults "
3250 msgstr " Alapértelmezések"
3251
3252 #: src/editldap.c:596
3253 msgid ""
3254 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3255 "names and addresses during a name or address search process."
3256 msgstr ""
3257 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3258 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3259
3260 #: src/editldap.c:602
3261 msgid "Max Query Age (secs)"
3262 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3263
3264 #: src/editldap.c:617
3265 msgid ""
3266 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3267 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3268 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3269 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3270 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3271 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3272 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3273 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3274 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3275 "more memory to cache results."
3276 msgstr ""
3277 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3278 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3279 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3280 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3281 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3282 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3283 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3284 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3285 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3286
3287 #: src/editldap.c:634
3288 msgid "Include server in dynamic search"
3289 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3290
3291 #: src/editldap.c:639
3292 msgid ""
3293 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3294 "address completion."
3295 msgstr ""
3296 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3297 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3298
3299 #: src/editldap.c:645
3300 msgid "Match names 'containing' search term"
3301 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3302
3303 #: src/editldap.c:650
3304 msgid ""
3305 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3306 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3307 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3308 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3309 "searches against other address interfaces."
3310 msgstr ""
3311 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3312 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3313 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3314 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3315 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3316
3317 # src/editldap.c:402
3318 #: src/editldap.c:703
3319 msgid "Bind DN"
3320 msgstr "Kapcsolódási DN"
3321
3322 #: src/editldap.c:712
3323 msgid ""
3324 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3325 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3326 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3327 "performing a search."
3328 msgstr ""
3329 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3330 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3331 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3332
3333 # src/editldap.c:411
3334 #: src/editldap.c:719
3335 msgid "Bind Password"
3336 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3337
3338 #: src/editldap.c:733
3339 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3340 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3341
3342 # src/editldap.c:420
3343 #: src/editldap.c:738
3344 msgid "Timeout (secs)"
3345 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3346
3347 #: src/editldap.c:752
3348 msgid "The timeout period in seconds."
3349 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3350
3351 # src/editldap.c:434
3352 #: src/editldap.c:756
3353 msgid "Maximum Entries"
3354 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3355
3356 #: src/editldap.c:770
3357 msgid ""
3358 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3359 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3360
3361 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3362 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3363 msgid "Basic"
3364 msgstr "Egyszerű"
3365
3366 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3367 #: src/editldap.c:786
3368 msgid "Search"
3369 msgstr "Keresés"
3370
3371 # src/editldap.c:462
3372 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3373 msgid "Extended"
3374 msgstr "Részletes"
3375
3376 # src/editldap.c:546
3377 #: src/editldap.c:985
3378 msgid "Add New LDAP Server"
3379 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3380
3381 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3382 msgid "Tag"
3383 msgstr "Címke"
3384
3385 # src/folderview.c:1695
3386 #: src/edittags.c:215
3387 msgid "Delete tag"
3388 msgstr "Címke törlése"
3389
3390 # src/prefs_template.c:514
3391 #: src/edittags.c:216
3392 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3393 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3394
3395 # src/folderview.c:1695
3396 #: src/edittags.c:243
3397 msgid "Delete all tags"
3398 msgstr "Összes címke törlése"
3399
3400 # src/prefs_template.c:514
3401 #: src/edittags.c:244
3402 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3403 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3404
3405 #: src/edittags.c:422
3406 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3407 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3408
3409 # src/prefs_actions.c:780
3410 #: src/edittags.c:464
3411 msgid "Tag is not set."
3412 msgstr "A címke nincs beállítva."
3413
3414 #: src/edittags.c:529
3415 msgctxt "Dialog title"
3416 msgid "Apply tags"
3417 msgstr "Címkék alkalmazása"
3418
3419 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3420 #: src/edittags.c:543
3421 msgid "New tag:"
3422 msgstr "Új címke:"
3423
3424 #: src/edittags.c:576
3425 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3426 msgstr ""
3427 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3428 "lépnek."
3429
3430 # src/editvcard.c:96
3431 #: src/editvcard.c:95
3432 msgid "File does not appear to be vCard format."
3433 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3434
3435 # src/editvcard.c:132
3436 #: src/editvcard.c:107
3437 msgid "Select vCard File"
3438 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3439
3440 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3441 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3442 msgid "Edit vCard Entry"
3443 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3444
3445 # src/editvcard.c:296
3446 #: src/editvcard.c:261
3447 msgid "Add New vCard Entry"
3448 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3449
3450 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3451 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3452 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3453
3454 #: src/exphtmldlg.c:106
3455 msgid "Please specify output directory and file to create."
3456 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3457
3458 #: src/exphtmldlg.c:109
3459 msgid "Select stylesheet and formatting."
3460 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3461
3462 # src/importldif.c:356
3463 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3464 msgid "File exported successfully."
3465 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3466
3467 #: src/exphtmldlg.c:177
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "HTML Output Directory '%s'\n"
3471 "does not exist. OK to create new directory?"
3472 msgstr ""
3473 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3474 "Létrehozzam?"
3475
3476 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3477 msgid "Create Directory"
3478 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:189
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3487 "%s"
3488
3489 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3490 msgid "Failed to Create Directory"
3491 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3492
3493 # src/importldif.c:333
3494 #: src/exphtmldlg.c:233
3495 msgid "Error creating HTML file"
3496 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3497
3498 # src/importldif.c:441
3499 #: src/exphtmldlg.c:319
3500 msgid "Select HTML output file"
3501 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3502
3503 #: src/exphtmldlg.c:383
3504 msgid "HTML Output File"
3505 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3506
3507 # src/colorlabel.c:51
3508 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3509 #: src/importldif.c:684
3510 msgid "B_rowse"
3511 msgstr "Böngészés"
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:445
3514 msgid "Stylesheet"
3515 msgstr "Stíluslap"
3516
3517 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3518 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3519 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3520 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3521 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3522 msgid "None"
3523 msgstr "Nincs"
3524
3525 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3526 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3527 #: src/prefs_other.c:408
3528 msgid "Default"
3529 msgstr "Alapértelmezett "
3530
3531 # src/prefs_account.c:756
3532 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3534 msgid "Full"
3535 msgstr "Teljes"
3536
3537 # src/prefs_customheader.c:261
3538 #: src/exphtmldlg.c:456
3539 msgid "Custom"
3540 msgstr "Egyéni"
3541
3542 #: src/exphtmldlg.c:457
3543 msgid "Custom-2"
3544 msgstr "Egyéni-2"
3545
3546 #: src/exphtmldlg.c:458
3547 msgid "Custom-3"
3548 msgstr "Egyéni-3"
3549
3550 #: src/exphtmldlg.c:459
3551 msgid "Custom-4"
3552 msgstr "Egyéni-4"
3553
3554 # src/prefs_account.c:756
3555 #: src/exphtmldlg.c:466
3556 msgid "Full Name Format"
3557 msgstr "Teljes név formátuma"
3558
3559 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3560 #: src/exphtmldlg.c:474
3561 msgid "First Name, Last Name"
3562 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3563
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:475
3566 msgid "Last Name, First Name"
3567 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3568
3569 #: src/exphtmldlg.c:482
3570 msgid "Color Banding"
3571 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3572
3573 #: src/exphtmldlg.c:488
3574 msgid "Format Email Links"
3575 msgstr "E-mail linkek formázása"
3576
3577 # src/editaddress.c:1042
3578 #: src/exphtmldlg.c:494
3579 msgid "Format User Attributes"
3580 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3581
3582 # src/importldif.c:679
3583 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3584 msgid "Address Book :"
3585 msgstr "Címjegyzék:"
3586
3587 # src/importldif.c:689
3588 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3589 msgid "File Name :"
3590 msgstr "Fájlnév :"
3591
3592 # src/mimeview.c:864
3593 #: src/exphtmldlg.c:559
3594 msgid "Open with Web Browser"
3595 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3596
3597 #: src/exphtmldlg.c:591
3598 msgid "Export Address Book to HTML File"
3599 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3600
3601 # src/importldif.c:790
3602 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3603 msgid "File Info"
3604 msgstr "Fájl információk"
3605
3606 # src/mainwindow.c:1857
3607 #: src/exphtmldlg.c:657
3608 msgid "Format"
3609 msgstr "Formázás"
3610
3611 # src/importldif.c:118
3612 #: src/expldifdlg.c:108
3613 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3614 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3615
3616 #: src/expldifdlg.c:111
3617 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3618 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3619
3620 #: src/expldifdlg.c:187
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3624 "does not exist. OK to create new directory?"
3625 msgstr ""
3626 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3627 "Létrehozzam?"
3628
3629 #: src/expldifdlg.c:199
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3635 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3636 "%s"
3637
3638 #: src/expldifdlg.c:241
3639 msgid "Suffix was not supplied"
3640 msgstr "Nincs utótag"
3641
3642 #: src/expldifdlg.c:243
3643 msgid ""
3644 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3645 "you wish to proceed without a suffix?"
3646 msgstr ""
3647 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3648 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3649
3650 # src/importldif.c:333
3651 #: src/expldifdlg.c:261
3652 msgid "Error creating LDIF file"
3653 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3654
3655 # src/importldif.c:441
3656 #: src/expldifdlg.c:336
3657 msgid "Select LDIF output file"
3658 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3659
3660 #: src/expldifdlg.c:400
3661 msgid "LDIF Output File"
3662 msgstr "LDIF kimeneti file"
3663
3664 #: src/expldifdlg.c:431
3665 msgid ""
3666 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3667 "to:\n"
3668 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 msgstr ""
3670 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3671 "hasonló formában:\n"
3672 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673
3674 #: src/expldifdlg.c:437
3675 msgid ""
3676 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3677 "similar to:\n"
3678 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3679 msgstr ""
3680 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3681 "hasonló formában:\n"
3682 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683
3684 #: src/expldifdlg.c:443
3685 msgid ""
3686 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3687 "formatted similar to:\n"
3688 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 msgstr ""
3690 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3691 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3692 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693
3694 #: src/expldifdlg.c:489
3695 msgid "Suffix"
3696 msgstr "Utótag"
3697
3698 #: src/expldifdlg.c:499
3699 msgid ""
3700 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3701 "entry. Examples include:\n"
3702 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3703 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3704 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3705 msgstr ""
3706 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3707 "használatos. Egy példa:\n"
3708 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3709 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3710 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3711
3712 # src/compose.c:5131
3713 #: src/expldifdlg.c:507
3714 msgid "Relative DN"
3715 msgstr "Relatív DN"
3716
3717 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3718 #: src/expldifdlg.c:515
3719 msgid "Unique ID"
3720 msgstr "Egyedi azonosító"
3721
3722 #: src/expldifdlg.c:523
3723 msgid ""
3724 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3725 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3726 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3727 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3728 "available RDN options that will be used to create the DN."
3729 msgstr ""
3730 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3731 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3732 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3733 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3734 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3735
3736 #: src/expldifdlg.c:543
3737 msgid "Use DN attribute if present in data"
3738 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3739
3740 #: src/expldifdlg.c:548
3741 msgid ""
3742 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3743 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3744 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3745 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3746 msgstr ""
3747 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3748 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3749 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3750 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3751 "található."
3752
3753 #: src/expldifdlg.c:558
3754 msgid "Exclude record if no Email Address"
3755 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3756
3757 #: src/expldifdlg.c:563
3758 msgid ""
3759 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3760 "option to ignore these records."
3761 msgstr ""
3762 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3763 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3764
3765 #: src/expldifdlg.c:655
3766 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3767 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3768
3769 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3770 #: src/expldifdlg.c:721
3771 msgid "Distinguished Name"
3772 msgstr "Azonosító név"
3773
3774 # src/mainwindow.c:427
3775 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3776 msgid "Export to mbox file"
3777 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3778
3779 #: src/export.c:131
3780 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3781 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3782
3783 # src/export.c:156
3784 #: src/export.c:142
3785 msgid "Source folder:"
3786 msgstr "Forrás könyvtár:"
3787
3788 # src/mbox.c:79
3789 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3790 msgid "Mbox file:"
3791 msgstr "Mbox fájl:"
3792
3793 #: src/export.c:203
3794 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3795 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3796
3797 #: src/export.c:208
3798 msgid "Source folder can't be left empty."
3799 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3800
3801 # src/compose.c:2857
3802 #: src/export.c:221
3803 msgid "Couldn't find the source folder."
3804 msgstr "A forrás mappa nem található."
3805
3806 # src/export.c:219
3807 #: src/export.c:245
3808 msgid "Select exporting file"
3809 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3810
3811 # src/prefs_account.c:756
3812 #: src/exporthtml.c:767
3813 msgid "Full Name"
3814 msgstr "Teljes név"
3815
3816 # src/importldif.c:791
3817 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3819 msgid "Attributes"
3820 msgstr "Adatok"
3821
3822 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3823 #: src/exporthtml.c:974
3824 msgid "Claws Mail Address Book"
3825 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3826
3827 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3828 msgid "Name already exists but is not a directory."
3829 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3830
3831 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3832 msgid "No permissions to create directory."
3833 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3834
3835 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3836 msgid "Name is too long."
3837 msgstr "A név túl hosszú."
3838
3839 # src/compose.c:2233
3840 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3841 msgid "Not specified."
3842 msgstr "Nincs megadva."
3843
3844 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3845 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3846 msgid "Inbox"
3847 msgstr "Bejövő"
3848
3849 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3850 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3851 msgid "Sent"
3852 msgstr "Elküldött"
3853
3854 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3855 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3856 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3857 msgid "Queue"
3858 msgstr "Küldendő"
3859
3860 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3861 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3862 msgid "Trash"
3863 msgstr "Kuka"
3864
3865 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3866 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3867 msgid "Drafts"
3868 msgstr "Vázlatok"
3869
3870 #: src/folder.c:2017
3871 #, c-format
3872 msgid "Processing (%s)...\n"
3873 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3874
3875 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3876 #: src/folder.c:3261
3877 #, c-format
3878 msgid "Copying %s to %s...\n"
3879 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3880
3881 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3882 #: src/folder.c:3261
3883 #, c-format
3884 msgid "Moving %s to %s...\n"
3885 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3886
3887 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3888 #: src/folder.c:3563
3889 #, c-format
3890 msgid "Updating cache for %s..."
3891 msgstr "%s cache frissítése..."
3892
3893 #: src/folder.c:4435
3894 msgid "Processing messages..."
3895 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3896
3897 #: src/folder.c:4571
3898 #, c-format
3899 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3900 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3901
3902 # src/foldersel.c:146
3903 #: src/foldersel.c:221
3904 msgid "Select folder"
3905 msgstr "Mappa kiválasztása"
3906
3907 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3908 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3909 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3910 msgid "NewFolder"
3911 msgstr "Új mappa"
3912
3913 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3914 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3915 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3918 #, c-format
3919 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3920 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3921
3922 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3923 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3924 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3927 #, c-format
3928 msgid "The folder '%s' already exists."
3929 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3930
3931 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3932 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3934 #, c-format
3935 msgid "Can't create the folder '%s'."
3936 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3937
3938 # src/summaryview.c:366
3939 #: src/folderview.c:230
3940 msgid "Mark all re_ad"
3941 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3942
3943 # src/summaryview.c:371
3944 #: src/folderview.c:232
3945 msgid "R_un processing rules"
3946 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3947
3948 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3949 msgid "_Search folder..."
3950 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3951
3952 # src/summaryview.c:388
3953 #: src/folderview.c:235
3954 msgid "Process_ing..."
3955 msgstr "_Feldolgozás..."
3956
3957 # src/mainwindow.c:1229
3958 #: src/folderview.c:236
3959 msgid "Empty _trash..."
3960 msgstr "_Kuka ürítése..."
3961
3962 # src/send.c:536
3963 #: src/folderview.c:237
3964 msgid "Send _queue..."
3965 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3966
3967 # src/folderview.c:283
3968 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3969 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3970 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3971 msgid "New"
3972 msgstr "Új"
3973
3974 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3975 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3976 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3977 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3978 msgid "Unread"
3979 msgstr "Olvasatlan"
3980
3981 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3982 #: src/prefs_folder_column.c:81
3983 msgid "Total"
3984 msgstr "Összesen"
3985
3986 # src/folderview.c:285
3987 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3988 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3989 msgid "#"
3990 msgstr "#"
3991
3992 # src/folderview.c:440
3993 #: src/folderview.c:734
3994 msgid "Setting folder info..."
3995 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3996
3997 # src/summaryview.c:364
3998 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3999 msgid "Mark all as read"
4000 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4001
4002 # src/prefs_customheader.c:540
4003 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
4004 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4005 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4006
4007 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4008 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4009 #, c-format
4010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4011 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4012
4013 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4014 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4015 #, c-format
4016 msgid "Scanning folder %s ..."
4017 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4018
4019 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4020 #: src/folderview.c:1056
4021 msgid "Rebuild folder tree"
4022 msgstr "Mappafa frissítése"
4023
4024 #: src/folderview.c:1057
4025 msgid ""
4026 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4027 msgstr ""
4028 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4029
4030 # src/folderview.c:659
4031 #: src/folderview.c:1067
4032 msgid "Rebuilding folder tree..."
4033 msgstr "Mappafa frissítése..."
4034
4035 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4036 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4037 msgid "Scanning folder tree..."
4038 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4039
4040 # src/compose.c:2898
4041 #: src/folderview.c:1201
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4044 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4045
4046 # src/folderview.c:749
4047 #: src/folderview.c:1255
4048 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4049 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4050
4051 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4052 #: src/folderview.c:2083
4053 #, c-format
4054 msgid "Closing folder %s..."
4055 msgstr "%s mappa bezárása..."
4056
4057 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4058 #: src/folderview.c:2178
4059 #, c-format
4060 msgid "Opening folder %s..."
4061 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4062
4063 #: src/folderview.c:2196
4064 msgid "Folder could not be opened."
4065 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4066
4067 # src/mainwindow.c:1229
4068 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4069 msgid "Empty trash"
4070 msgstr "Kuka ürítése"
4071
4072 # src/mainwindow.c:1230
4073 #: src/folderview.c:2338
4074 msgid "Delete all messages in trash?"
4075 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4076
4077 # src/mainwindow.c:1229
4078 #: src/folderview.c:2339
4079 msgid "+_Empty trash"
4080 msgstr "+_Kuka ürítése"
4081
4082 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4083 msgid "Offline warning"
4084 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4085
4086 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4087 msgid "You're working offline. Override?"
4088 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4089
4090 # src/mainwindow.c:1822
4091 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4092 msgid "Send queued messages"
4093 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4094
4095 # src/mainwindow.c:1822
4096 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4097 msgid "Send all queued messages?"
4098 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4099
4100 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4101 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4102 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4103 #: src/toolbar.c:2711
4104 msgid "_Send"
4105 msgstr "_Küldés"
4106
4107 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4108 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4109 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4110 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4111
4112 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4113 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4119 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4120 "%s"
4121
4122 # src/prefs_customheader.c:540
4123 #: src/folderview.c:2485
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4126 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4127
4128 # src/prefs_customheader.c:540
4129 #: src/folderview.c:2486
4130 #, c-format
4131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4132 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4133
4134 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4135 #: src/folderview.c:2488
4136 msgid "Copy folder"
4137 msgstr "Mappa másolása"
4138
4139 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4140 #: src/folderview.c:2488
4141 msgid "Move folder"
4142 msgstr "Mappa áthelyezése"
4143
4144 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4145 #: src/folderview.c:2499
4146 #, c-format
4147 msgid "Copying %s to %s..."
4148 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4149
4150 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4151 #: src/folderview.c:2499
4152 #, c-format
4153 msgid "Moving %s to %s..."
4154 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4155
4156 #: src/folderview.c:2530
4157 msgid "Source and destination are the same."
4158 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4159
4160 #: src/folderview.c:2533
4161 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4162 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4163
4164 #: src/folderview.c:2534
4165 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4166 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4167
4168 #: src/folderview.c:2537
4169 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4170 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4171
4172 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4173 #: src/folderview.c:2540
4174 msgid "Copy failed!"
4175 msgstr "Másolás sikertelen!"
4176
4177 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4178 #: src/folderview.c:2540
4179 msgid "Move failed!"
4180 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4181
4182 # src/mainwindow.c:666
4183 #: src/folderview.c:2591
4184 #, c-format
4185 msgid "Processing configuration for folder %s"
4186 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4187
4188 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4189 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4190 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4191
4192 # src/headerview.c:56
4193 #: src/grouplistdialog.c:161
4194 msgid "Newsgroup subscription"
4195 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4196
4197 #: src/grouplistdialog.c:178
4198 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4199 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4200
4201 # src/grouplistdialog.c:195
4202 #: src/grouplistdialog.c:184
4203 msgid "Find groups:"
4204 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4205
4206 # src/grouplistdialog.c:203
4207 #: src/grouplistdialog.c:192
4208 msgid " Search "
4209 msgstr " Keresés "
4210
4211 # src/grouplistdialog.c:215
4212 #: src/grouplistdialog.c:204
4213 msgid "Newsgroup name"
4214 msgstr "Hírcsoport neve"
4215
4216 # src/grouplistdialog.c:216
4217 #: src/grouplistdialog.c:205
4218 msgid "Messages"
4219 msgstr "Üzenetek"
4220
4221 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4222 #: src/grouplistdialog.c:206
4223 msgid "Type"
4224 msgstr "Típus"
4225
4226 # src/grouplistdialog.c:347
4227 #: src/grouplistdialog.c:347
4228 msgid "moderated"
4229 msgstr "moderálva"
4230
4231 # src/grouplistdialog.c:349
4232 #: src/grouplistdialog.c:349
4233 msgid "readonly"
4234 msgstr "csak olvasható"
4235
4236 # src/grouplistdialog.c:351
4237 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4240 msgid "unknown"
4241 msgstr "ismeretlen"
4242
4243 # src/grouplistdialog.c:398
4244 #: src/grouplistdialog.c:422
4245 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4246 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4249 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4250 msgid "Done."
4251 msgstr "Kész."
4252
4253 # src/grouplistdialog.c:477
4254 #: src/grouplistdialog.c:492
4255 #, c-format
4256 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4257 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:132
4260 msgid ""
4261 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4262 "\n"
4263 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4264 msgstr ""
4265 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4266 "\n"
4267 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:138
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "\n"
4273 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gtk/about.c:143
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "\n"
4280 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4281 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "\n"
4285 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4286 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4287
4288 #: src/gtk/about.c:159
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "\n"
4293 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4294 "The Claws Mail Team\n"
4295 " and Hiroyuki Yamamoto"
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "\n"
4299 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4300 "A Claws Mail Csapat\n"
4301 " és Hiroyuki Yamamoto"
4302
4303 # src/prefs_account.c:792
4304 #: src/gtk/about.c:162
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "\n"
4308 "System Information\n"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "\n"
4312 "Rendszer információ\n"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:168
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4319 "Operating System: %s %s (%s)"
4320 msgstr ""
4321 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4322 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4323 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4324
4325 #: src/gtk/about.c:177
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4330 "Operating System: %s"
4331 msgstr ""
4332 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4333 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4334 "Operációs rendszer: %s"
4335
4336 #: src/gtk/about.c:186
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4340 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4341 "Operating System: unknown"
4342 msgstr ""
4343 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4344 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4345 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4346
4347 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4348 msgid "The Claws Mail Team"
4349 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4350
4351 #: src/gtk/about.c:262
4352 msgid "Previous team members"
4353 msgstr "Korábbi csapattagok"
4354
4355 #: src/gtk/about.c:281
4356 msgid "The translation team"
4357 msgstr "A fordító csapat"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:300
4360 msgid "Documentation team"
4361 msgstr "Documentációs csapat"
4362
4363 #: src/gtk/about.c:319
4364 msgid "Logo"
4365 msgstr "Logo"
4366
4367 #: src/gtk/about.c:338
4368 msgid "Icons"
4369 msgstr "Ikonok"
4370
4371 #: src/gtk/about.c:357
4372 msgid "Contributors"
4373 msgstr "Közreműködők"
4374
4375 #: src/gtk/about.c:405
4376 msgid "Compiled-in Features\n"
4377 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4378
4379 #: src/gtk/about.c:421
4380 msgctxt "compface"
4381 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4382 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4383
4384 #: src/gtk/about.c:431
4385 msgctxt "Enchant"
4386 msgid "adds support for spell checking\n"
4387 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:441
4390 msgctxt "GnuTLS"
4391 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4392 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:451
4395 msgctxt "IPv6"
4396 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4397 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4398
4399 #: src/gtk/about.c:462
4400 msgctxt "iconv"
4401 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4402 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4403
4404 #: src/gtk/about.c:472
4405 msgctxt "JPilot"
4406 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4407 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:482
4410 msgctxt "LDAP"
4411 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4412 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:492
4415 msgctxt "libetpan"
4416 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4417 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4418
4419 #: src/gtk/about.c:502
4420 msgctxt "libSM"
4421 msgid "adds support for session handling\n"
4422 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4423
4424 #: src/gtk/about.c:512
4425 msgctxt "NetworkManager"
4426 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4427 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4428
4429 # src/about.c:211
4430 #: src/gtk/about.c:544
4431 msgid ""
4432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4433 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4434 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4435 "version.\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4439 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4440 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4441 "\n"
4442
4443 # src/about.c:217
4444 #: src/gtk/about.c:550
4445 msgid ""
4446 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4447 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4448 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4449 "more details.\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4453 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4454 "olvashatsz.\n"
4455 "\n"
4456
4457 # src/about.c:223
4458 #: src/gtk/about.c:568
4459 msgid ""
4460 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4461 "this program. If not, see <"
4462 msgstr ""
4463 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4464 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4465
4466 #: src/gtk/about.c:573
4467 msgid ""
4468 ">. \n"
4469 "\n"
4470 msgstr ""
4471 ">. \n"
4472 "\n"
4473
4474 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4475 msgid "Session statistics\n"
4476 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4477
4478 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4479 #, c-format
4480 msgid "Started: %s\n"
4481 msgstr "Elindítva: %s\n"
4482
4483 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4484 msgid "Incoming traffic\n"
4485 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4486
4487 # src/summaryview.c:2351
4488 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4489 #, c-format
4490 msgid "Received messages: %d\n"
4491 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4492
4493 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4494 msgid "Outgoing traffic\n"
4495 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4496
4497 # src/mainwindow.c:646
4498 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4499 #, c-format
4500 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4501 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4502
4503 # src/summaryview.c:2351
4504 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4505 #, c-format
4506 msgid "Replied messages: %d\n"
4507 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4508
4509 # src/mainwindow.c:1858
4510 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4511 #, c-format
4512 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4513 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4514
4515 # src/summaryview.c:2611
4516 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4517 #, c-format
4518 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4519 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4520
4521 #: src/gtk/about.c:774
4522 msgid "About Claws Mail"
4523 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4524
4525 #: src/gtk/about.c:832
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4529 "The Claws Mail Team\n"
4530 "and Hiroyuki Yamamoto"
4531 msgstr ""
4532 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4533 "A Claws Mail Csapat\n"
4534 "és Hiroyuki Yamamoto"
4535
4536 # src/mainwindow.c:1062
4537 #: src/gtk/about.c:846
4538 msgid "_Info"
4539 msgstr "_Info"
4540
4541 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4542 #: src/gtk/about.c:852
4543 msgid "_Authors"
4544 msgstr "_Szerzők"
4545
4546 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4547 #: src/gtk/about.c:858
4548 msgid "_Features"
4549 msgstr "_Lehetőségek"
4550
4551 #: src/gtk/about.c:864
4552 msgid "_License"
4553 msgstr "Li_censz"
4554
4555 #: src/gtk/about.c:872
4556 msgid "_Release Notes"
4557 msgstr "_Verzióinformációk"
4558
4559 #: src/gtk/about.c:878
4560 msgid "_Statistics"
4561 msgstr "_Statisztika"
4562
4563 # src/colorlabel.c:45
4564 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4565 msgid "Orange"
4566 msgstr "Narancs"
4567
4568 # src/colorlabel.c:46
4569 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4570 msgid "Red"
4571 msgstr "Vörös"
4572
4573 # src/colorlabel.c:47
4574 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4575 msgid "Pink"
4576 msgstr "Rózsaszín"
4577
4578 # src/colorlabel.c:48
4579 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4580 msgid "Sky blue"
4581 msgstr "Égszínkék"
4582
4583 # src/colorlabel.c:49
4584 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4585 msgid "Blue"
4586 msgstr "Kék"
4587
4588 # src/colorlabel.c:50
4589 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4590 msgid "Green"
4591 msgstr "Zöld"
4592
4593 # src/colorlabel.c:51
4594 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4595 msgid "Brown"
4596 msgstr "Barna"
4597
4598 # src/colorlabel.c:50
4599 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4600 msgid "Grey"
4601 msgstr "Szürke"
4602
4603 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4604 msgid "Light brown"
4605 msgstr "Világosbarna"
4606
4607 # src/summaryview.c:364
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4609 msgid "Dark red"
4610 msgstr "Sötétvörös"
4611
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4613 msgid "Dark pink"
4614 msgstr "Sötét pink"
4615
4616 # src/colorlabel.c:48
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4618 msgid "Steel blue"
4619 msgstr "Középkék"
4620
4621 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4623 msgid "Gold"
4624 msgstr "Arany"
4625
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4627 msgid "Bright green"
4628 msgstr "Élénk zöld"
4629
4630 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4631 msgid "Magenta"
4632 msgstr "Magenta"
4633
4634 # src/foldersel.c:146
4635 #: src/gtk/foldersort.c:156
4636 msgid "Set mailbox order"
4637 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4638
4639 #: src/gtk/foldersort.c:190
4640 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4641 msgstr ""
4642 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4643 "mappalistában."
4644
4645 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4646 #: src/gtk/foldersort.c:216
4647 msgid "Mailboxes"
4648 msgstr "Levélfiókok"
4649
4650 # src/prefs_actions.c:689
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4652 msgid "No dictionary selected."
4653 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4654
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4656 #, c-format
4657 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4658 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4659
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4661 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4662 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4663
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4665 #, c-format
4666 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4667 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4668
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4670 msgid "No misspelled word found."
4671 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4672
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4674 msgid "Replace unknown word"
4675 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4676
4677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4678 #, c-format
4679 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4680 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4681
4682 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4683 msgid ""
4684 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4685 "will learn from mistake.\n"
4686 msgstr ""
4687 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4688 "rögzítheted a hibát.\n"
4689
4690 # src/prefs_filter.c:225
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4692 msgid "Change to..."
4693 msgstr "Módosítás erre:"
4694
4695 # src/summaryview.c:354
4696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4697 msgid "More..."
4698 msgstr "Továbbiak..."
4699
4700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4701 #, c-format
4702 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4703 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4704
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4706 msgid "Accept in this session"
4707 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4708
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4710 msgid "Add to personal dictionary"
4711 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4712
4713 # src/mimeview.c:115
4714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4715 msgid "Replace with..."
4716 msgstr "Helyettesít..."
4717
4718 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4720 #, c-format
4721 msgid "Check with %s"
4722 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4723
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4725 msgid "(no suggestions)"
4726 msgstr "(nincs javaslat)"
4727
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4729 #, c-format
4730 msgid "Dictionary: %s"
4731 msgstr "Szótár: %s"
4732
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4734 #, c-format
4735 msgid "Use alternate (%s)"
4736 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4737
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4739 msgid "Use both dictionaries"
4740 msgstr "Mindkét szótár használata"
4741
4742 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4743 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4744 msgid "Check while typing"
4745 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4746
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4751 "%s"
4752 msgstr ""
4753 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4754 "%s"
4755
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4760 "%s"
4761 msgstr ""
4762 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4763 "%s"
4764
4765 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4766 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4767 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4768 #: src/summaryview.c:446
4769 msgid "Date"
4770 msgstr "Dátum"
4771
4772 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4773 #: src/gtk/headers.h:8
4774 msgid "Date:"
4775 msgstr "Dátum:"
4776
4777 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4778 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4779 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4780 #: src/summaryview.c:444
4781 msgid "From"
4782 msgstr "Feladó"
4783
4784 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4785 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4786 msgid "From:"
4787 msgstr "Feladó:"
4788
4789 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4790 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4791 #: src/gtk/headers.h:10
4792 msgid "Sender"
4793 msgstr "Küldő"
4794
4795 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4796 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4797 #: src/gtk/headers.h:10
4798 msgid "Sender:"
4799 msgstr "Küldő:"
4800
4801 # src/prefs_account.c:1311
4802 #: src/gtk/headers.h:11
4803 msgid "Reply-To"
4804 msgstr "Válaszcím"
4805
4806 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4807 # src/summary_search.c:155
4808 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4809 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4810 #: src/summaryview.c:445
4811 msgid "To"
4812 msgstr "Címzett"
4813
4814 # src/prefs_account.c:1285
4815 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4816 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4817 msgid "Cc"
4818 msgstr "Másolat"
4819
4820 # src/prefs_account.c:1298
4821 #: src/gtk/headers.h:14
4822 msgid "Bcc"
4823 msgstr "Titkos másolat"
4824
4825 # src/prefs_common.c:818
4826 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4827 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4828 msgid "Message-ID"
4829 msgstr "Üzenet azonosító"
4830
4831 # src/prefs_common.c:818
4832 #: src/gtk/headers.h:15
4833 msgid "Message-ID:"
4834 msgstr "Üzenet azonosító:"
4835
4836 # src/prefs_account.c:1311
4837 #: src/gtk/headers.h:16
4838 msgid "In-Reply-To"
4839 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4840
4841 # src/grouplistdialog.c:243
4842 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4843 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4844 msgid "References"
4845 msgstr "Hivatkozások"
4846
4847 # src/grouplistdialog.c:243
4848 #: src/gtk/headers.h:17
4849 msgid "References:"
4850 msgstr "Hivatkozások:"
4851
4852 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4853 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4854 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4855 #: src/summaryview.c:443
4856 msgid "Subject"
4857 msgstr "Tárgy"
4858
4859 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4860 #: src/gtk/headers.h:19
4861 msgid "Comments"
4862 msgstr "Megjegyzések"
4863
4864 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4865 #: src/gtk/headers.h:19
4866 msgid "Comments:"
4867 msgstr "Megjegyzések:"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:20
4870 msgid "Keywords"
4871 msgstr "Kulcsszavak"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4874 msgid "Keywords:"
4875 msgstr "Kulcsszavak:"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:21
4878 msgid "Resent-Date"
4879 msgstr "Továbbküldés ideje"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:21
4882 msgid "Resent-Date:"
4883 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4884
4885 #: src/gtk/headers.h:22
4886 msgid "Resent-From"
4887 msgstr "Továbbküldő"
4888
4889 #: src/gtk/headers.h:22
4890 msgid "Resent-From:"
4891 msgstr "Továbbküldő:"
4892
4893 # src/summaryview.c:344
4894 #: src/gtk/headers.h:23
4895 msgid "Resent-Sender"
4896 msgstr "Továbbküldő"
4897
4898 # src/summaryview.c:344
4899 #: src/gtk/headers.h:23
4900 msgid "Resent-Sender:"
4901 msgstr "Továbbküldő:"
4902
4903 #: src/gtk/headers.h:24
4904 msgid "Resent-To"
4905 msgstr "Továbbküldve"
4906
4907 # src/prefs_account.c:1311
4908 #: src/gtk/headers.h:24
4909 msgid "Resent-To:"
4910 msgstr "Továbbküldve:"
4911
4912 #: src/gtk/headers.h:25
4913 msgid "Resent-Cc"
4914 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:25
4917 msgid "Resent-Cc:"
4918 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4919
4920 #: src/gtk/headers.h:26
4921 msgid "Resent-Bcc"
4922 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4923
4924 #: src/gtk/headers.h:26
4925 msgid "Resent-Bcc:"
4926 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4927
4928 # src/prefs_common.c:818
4929 #: src/gtk/headers.h:27
4930 msgid "Resent-Message-ID"
4931 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4932
4933 # src/prefs_common.c:818
4934 #: src/gtk/headers.h:27
4935 msgid "Resent-Message-ID:"
4936 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4937
4938 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4939 #: src/gtk/headers.h:28
4940 msgid "Return-Path"
4941 msgstr "Válaszcím"
4942
4943 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4944 #: src/gtk/headers.h:28
4945 msgid "Return-Path:"
4946 msgstr "Válaszcím:"
4947
4948 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4949 #: src/gtk/headers.h:29
4950 msgid "Received"
4951 msgstr "Fogadva"
4952
4953 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4954 #: src/gtk/headers.h:29
4955 msgid "Received:"
4956 msgstr "Fogadva:"
4957
4958 # src/headerview.c:56
4959 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4960 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4961 msgid "Newsgroups"
4962 msgstr "Hírcsoportok"
4963
4964 #: src/gtk/headers.h:33
4965 msgid "Followup-To"
4966 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4967
4968 #: src/gtk/headers.h:34
4969 msgid "Delivered-To"
4970 msgstr "Elküldve"
4971
4972 #: src/gtk/headers.h:34
4973 msgid "Delivered-To:"
4974 msgstr "Elküldve:"
4975
4976 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4977 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4978 #: src/gtk/headers.h:35
4979 msgid "Seen"
4980 msgstr "Olvasott"
4981
4982 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4983 #: src/gtk/headers.h:35
4984 msgid "Seen:"
4985 msgstr "Olvasott:"
4986
4987 # src/progressdialog.c:53
4988 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4990 #: src/summaryview.c:2786
4991 msgid "Status"
4992 msgstr "Állapot"
4993
4994 # src/progressdialog.c:53
4995 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4996 msgid "Status:"
4997 msgstr "Állapot:"
4998
4999 #: src/gtk/headers.h:37
5000 msgid "Face"
5001 msgstr "Face"
5002
5003 #: src/gtk/headers.h:37
5004 msgid "Face:"
5005 msgstr "Face:"
5006
5007 #: src/gtk/headers.h:38
5008 msgid "Disposition-Notification-To"
5009 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5010
5011 #: src/gtk/headers.h:38
5012 msgid "Disposition-Notification-To:"
5013 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5014
5015 #: src/gtk/headers.h:39
5016 msgid "Return-Receipt-To"
5017 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5018
5019 #: src/gtk/headers.h:39
5020 msgid "Return-Receipt-To:"
5021 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5022
5023 # src/prefs_filter.c:353
5024 #: src/gtk/headers.h:40
5025 msgid "User-Agent"
5026 msgstr "Levelezőkliens"
5027
5028 #: src/gtk/headers.h:40
5029 msgid "User-Agent:"
5030 msgstr "Levelezőkliens:"
5031
5032 #: src/gtk/headers.h:41
5033 msgid "Content-Type"
5034 msgstr "Tartalomtípus"
5035
5036 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5037 msgid "Content-Type:"
5038 msgstr "Tartalomtípus:"
5039
5040 # src/prefs_common.c:1276
5041 #: src/gtk/headers.h:42
5042 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5043 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5044
5045 # src/prefs_common.c:1276
5046 #: src/gtk/headers.h:42
5047 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5048 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5049
5050 #: src/gtk/headers.h:43
5051 msgid "MIME-Version"
5052 msgstr "MIME verzió"
5053
5054 #: src/gtk/headers.h:43
5055 msgid "MIME-Version:"
5056 msgstr "MIME verzió: "
5057
5058 # src/grouplistdialog.c:243
5059 #: src/gtk/headers.h:44
5060 msgid "Precedence"
5061 msgstr "Elsőbbség"
5062
5063 # src/grouplistdialog.c:243
5064 #: src/gtk/headers.h:44
5065 msgid "Precedence:"
5066 msgstr "Elsőbbség:"
5067
5068 # src/prefs_account.c:768
5069 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5070 msgid "Organization"
5071 msgstr "Szervezet"
5072
5073 # src/prefs_account.c:768
5074 #: src/gtk/headers.h:45
5075 msgid "Organization:"
5076 msgstr "Szervezet:"
5077
5078 # src/mainwindow.c:618
5079 #: src/gtk/headers.h:47
5080 msgid "Mailing-List"
5081 msgstr "Levelezőlista"
5082
5083 # src/mainwindow.c:618
5084 #: src/gtk/headers.h:47
5085 msgid "Mailing-List:"
5086 msgstr "Levelezőlista:"
5087
5088 #: src/gtk/headers.h:48
5089 msgid "List-Post"
5090 msgstr "Üzenet a listára"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:48
5093 msgid "List-Post:"
5094 msgstr "Üzenet a listára:"
5095
5096 # src/folderview.c:250
5097 #: src/gtk/headers.h:49
5098 msgid "List-Subscribe"
5099 msgstr "Feliratkozás a listára"
5100
5101 # src/folderview.c:250
5102 #: src/gtk/headers.h:49
5103 msgid "List-Subscribe:"
5104 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5105
5106 # src/folderview.c:250
5107 #: src/gtk/headers.h:50
5108 msgid "List-Unsubscribe"
5109 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5110
5111 # src/folderview.c:250
5112 #: src/gtk/headers.h:50
5113 msgid "List-Unsubscribe:"
5114 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:51
5117 msgid "List-Help"
5118 msgstr "Leírás a listáról"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:51
5121 msgid "List-Help:"
5122 msgstr "Leírás a listáról:"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:52
5125 msgid "List-Archive"
5126 msgstr "Lista archívuma"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:52
5129 msgid "List-Archive:"
5130 msgstr "Lista archívuma:"
5131
5132 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5133 #: src/gtk/headers.h:53
5134 msgid "List-Owner"
5135 msgstr "Lista tulajdonosa"
5136
5137 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5138 #: src/gtk/headers.h:53
5139 msgid "List-Owner:"
5140 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:55
5143 msgid "X-Label"
5144 msgstr "X-címke"
5145
5146 #: src/gtk/headers.h:55
5147 msgid "X-Label:"
5148 msgstr "X-címke:"
5149
5150 #: src/gtk/headers.h:56
5151 msgid "X-Mailer"
5152 msgstr "Küldő szoftver"
5153
5154 #: src/gtk/headers.h:56
5155 msgid "X-Mailer:"
5156 msgstr "Küldő szoftver:"
5157
5158 # src/progressdialog.c:53
5159 #: src/gtk/headers.h:57
5160 msgid "X-Status"
5161 msgstr "Státusz"
5162
5163 # src/progressdialog.c:53
5164 #: src/gtk/headers.h:57
5165 msgid "X-Status:"
5166 msgstr "Státusz:"
5167
5168 #: src/gtk/headers.h:58
5169 msgid "X-Face"
5170 msgstr "X-Face"
5171
5172 #: src/gtk/headers.h:58
5173 msgid "X-Face:"
5174 msgstr "X-Face:"
5175
5176 #: src/gtk/headers.h:59
5177 msgid "X-No-Archive"
5178 msgstr "Nem archivált"
5179
5180 #: src/gtk/headers.h:59
5181 msgid "X-No-Archive:"
5182 msgstr "Nem archivált:"
5183
5184 # src/summaryview.c:342
5185 #: src/gtk/headers.h:62
5186 msgid "In reply to"
5187 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5188
5189 # src/summaryview.c:342
5190 #: src/gtk/headers.h:62
5191 msgid "In reply to:"
5192 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:63
5195 msgid "To or Cc"
5196 msgstr "Címzett vagy másolat"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:63
5199 msgid "To or Cc:"
5200 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:64
5203 msgid "From, To or Subject"
5204 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5205
5206 #: src/gtk/headers.h:64
5207 msgid "From, To or Subject:"
5208 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5209
5210 # src/summaryview.c:954
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5212 msgid "New message"
5213 msgstr "Új üzenet"
5214
5215 # src/summaryview.c:898
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5217 msgid "Unread message"
5218 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5219
5220 # src/summaryview.c:342
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5222 msgid "Message has been replied to"
5223 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5224
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5226 msgid "Message has been forwarded"
5227 msgstr "Továbbított üzenet"
5228
5229 # src/summaryview.c:342
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5231 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5232 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5233
5234 # src/summaryview.c:364
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5236 msgid "Message is in an ignored thread"
5237 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5238
5239 # src/summaryview.c:364
5240 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5241 msgid "Message is in a watched thread"
5242 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5243
5244 # src/grouplistdialog.c:216
5245 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5246 msgid "Message is spam"
5247 msgstr "Az üzenet spam"
5248
5249 # src/mimeview.c:196
5250 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5251 msgid "Message has attachment(s)"
5252 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5253
5254 # src/compose.c:5093
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5256 msgid "Digitally signed message"
5257 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5258
5259 # src/summaryview.c:898
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5261 msgid "Encrypted message"
5262 msgstr "Titkosított üzenet"
5263
5264 # src/summaryview.c:349
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5266 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5267 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5268
5269 # src/summaryview.c:349
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5271 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5272 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5273
5274 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5275 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5276 msgid "Marked message"
5277 msgstr "Megjelölt üzenet"
5278
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5280 msgid "Message is marked for deletion"
5281 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5282
5283 # src/grouplistdialog.c:216
5284 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5285 msgid "Message is marked for moving"
5286 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5287
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5289 msgid "Message is marked for copying"
5290 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5291
5292 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5294 msgid "Locked message"
5295 msgstr "Zárolt üzenet."
5296
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5298 msgid "Folder (normal, opened)"
5299 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5300
5301 # src/addressbook.c:1660
5302 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5303 msgid "Folder with read messages hidden"
5304 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5305
5306 # src/addressbook.c:1660
5307 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5308 msgid "Folder contains marked messages"
5309 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5310
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5312 msgid "Icon Legend"
5313 msgstr "Ikonok jelentése"
5314
5315 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5316 msgid ""
5317 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5318 "messages and folders:</span>"
5319 msgstr ""
5320 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5321
5322 # src/inputdialog.c:151
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5324 #, c-format
5325 msgid "Input password for %s on %s:"
5326 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5327
5328 # src/inputdialog.c:151
5329 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5330 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5331 #, c-format
5332 msgid "Input password for %s:"
5333 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5334
5335 # src/inputdialog.c:153
5336 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5337 msgid "Input password:"
5338 msgstr "Jelszó:"
5339
5340 # src/inputdialog.c:153
5341 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5342 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5343 msgid "Input password"
5344 msgstr "Jelszó:"
5345
5346 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5347 msgid "Remember password for this session"
5348 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5349
5350 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5351 msgid "Remember this"
5352 msgstr "Adat megjegyzése"
5353
5354 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5355 # src/summary_search.c:200
5356 #: src/gtk/logwindow.c:451
5357 msgid "Clear _Log"
5358 msgstr "_Log törlése"
5359
5360 #: src/gtk/menu.c:145
5361 msgid ""
5362 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5363 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5364 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5365 msgstr ""
5366 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5367 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5368 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5369
5370 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "\n"
5374 "Version: "
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "\n"
5378 "Verzió: "
5379
5380 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5381 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5382 msgid "Error: "
5383 msgstr "Hiba:"
5384
5385 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5386 msgid "Plugin is not functional."
5387 msgstr "A plugin nem működik."
5388
5389 # src/foldersel.c:146
5390 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5391 msgid "Select the Plugins to load"
5392 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5393
5394 # src/compose.c:2346
5395 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "The following error occurred while loading %s :\n"
5399 "\n"
5400 "%s\n"
5401 msgstr ""
5402 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5403 "\n"
5404 "%s\n"
5405
5406 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5407 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5408 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5409 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5410 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5412 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5414 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5415 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
5416 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5427 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5429 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5431 msgid "Plugins"
5432 msgstr "Pluginek"
5433
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5435 msgid "Load..."
5436 msgstr "Betöltés..."
5437
5438 # src/summaryview.c:361
5439 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5440 msgid "Unload"
5441 msgstr "Eltávolítás"
5442
5443 # src/prefs_common.c:2314
5444 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5445 msgid "Description"
5446 msgstr "Leírás"
5447
5448 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5449 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5450 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5451
5452 # src/summaryview.c:354
5453 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5454 msgid "Get more..."
5455 msgstr "Továbbiak..."
5456
5457 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5458 msgid "Click here to load one or more plugins"
5459 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5460
5461 # src/summaryview.c:1461
5462 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5463 msgid "Unload the selected plugin"
5464 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5465
5466 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5467 msgid "Loaded plugins"
5468 msgstr "Betöltött pluginek"
5469
5470 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5471 msgid "Page Index"
5472 msgstr "Oldal index"
5473
5474 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5475 # src/prefs_filter.c:241
5476 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5477 msgid "_Hide"
5478 msgstr "_Elrejtés"
5479
5480 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5481 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5482 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5483 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5484 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5485 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5486 msgid "Account"
5487 msgstr "Fiók"
5488
5489 # src/grouplistdialog.c:216
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5491 msgid "all messages"
5492 msgstr "összes üzenet"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5495 msgid "messages whose age is greater than # days"
5496 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5497
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5499 msgid "messages whose age is less than # days"
5500 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5501
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5503 #, fuzzy
5504 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5505 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5506
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5508 #, fuzzy
5509 msgid "messages whose age is less than # hours"
5510 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5511
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5513 msgid "messages which contain S in the message body"
5514 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5515
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5517 msgid "messages which contain S in the whole message"
5518 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5519
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5521 msgid "messages carbon-copied to S"
5522 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5523
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5525 msgid "message is either to: or cc: to S"
5526 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5527
5528 # src/summaryview.c:2351
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5530 msgid "deleted messages"
5531 msgstr "törölt üzenet"
5532
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5534 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5535 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5536
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5538 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5539 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5540
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5542 msgid "messages originating from user S"
5543 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5544
5545 # src/mainwindow.c:1858
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5547 msgid "forwarded messages"
5548 msgstr "továbbított üzenet"
5549
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5551 msgid "messages which have attachments"
5552 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5553
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5555 msgid "messages which contain header S"
5556 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5557
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5559 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5560 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5561
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5563 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5564 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5565
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5567 msgid "messages which are marked with color #"
5568 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5569
5570 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5572 msgid "locked messages"
5573 msgstr "zárolt üzenet"
5574
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5576 msgid "messages which are in newsgroup S"
5577 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5578
5579 # src/summaryview.c:954
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5581 msgid "new messages"
5582 msgstr "új üzenet"
5583
5584 # src/grouplistdialog.c:216
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5586 msgid "old messages"
5587 msgstr "régi üzenet"
5588
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5590 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5591 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5592
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5594 msgid "messages which have been replied to"
5595 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5596
5597 # src/summaryview.c:898
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5599 msgid "read messages"
5600 msgstr "olvasott üzenet"
5601
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5603 msgid "messages which contain S in subject"
5604 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5605
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5607 msgid "messages whose score is equal to # points"
5608 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5609
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5611 msgid "messages whose score is greater than # points"
5612 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5613
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5615 msgid "messages whose score is lower than # points"
5616 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5619 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5620 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5621
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5623 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5624 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5625
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5627 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5628 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5629
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5631 msgid "messages which have been sent to S"
5632 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5633
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5635 msgid "messages which tags contain S"
5636 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5637
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5639 msgid "messages which have tag(s)"
5640 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5641
5642 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5644 msgid "marked messages"
5645 msgstr "megjelölt üzenet"
5646
5647 # src/summaryview.c:898
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5649 msgid "unread messages"
5650 msgstr "olvasatlan üzenet"
5651
5652 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5653 msgid "messages which contain S in References header"
5654 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5655
5656 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5657 #, c-format
5658 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5659 msgstr ""
5660 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5661 "üzenetfájl"
5662
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5664 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5665 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5666
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5668 msgid "logical AND operator"
5669 msgstr "logikai AND operátor"
5670
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5672 msgid "logical OR operator"
5673 msgstr "logikai OR operátor"
5674
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5676 msgid "logical NOT operator"
5677 msgstr "logikai NOT operátor"
5678
5679 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5681 msgid "case sensitive search"
5682 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5683
5684 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5685 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5686 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5687
5688 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5689 msgid "all filtering expressions are allowed"
5690 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5691
5692 # src/editldap.c:462
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5694 msgid "Extended Search"
5695 msgstr "Részletes keresés"
5696
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5698 msgid ""
5699 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5700 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5701 "The following symbols can be used:"
5702 msgstr ""
5703 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5704 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5705 "A következő szimbólumok használhatók:"
5706
5707 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5708 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5709 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5710
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5712 msgid "From/To/Subject/Tag"
5713 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5714
5715 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5717 msgid "Recursive"
5718 msgstr "Rekurzív"
5719
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5721 msgid "Sticky"
5722 msgstr "Kiemelt"
5723
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5725 msgid "Type-ahead"
5726 msgstr "Előgépelés"
5727
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5729 msgid "Run on select"
5730 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5731
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5733 msgid "Clear the current search"
5734 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5735
5736 # src/editldap.c:390
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5738 msgid "Edit search criteria"
5739 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5740
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5742 msgid "Information about extended symbols"
5743 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5744
5745 # src/prefs_account.c:792
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5747 msgid "_Information"
5748 msgstr "_Információ"
5749
5750 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5751 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5752 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5753 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5755 msgid "C_lear"
5756 msgstr "Tör_lés"
5757
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5760 msgid "Correct"
5761 msgstr "Helyes"
5762
5763 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5765 msgid "Owner"
5766 msgstr "Tulajdonos"
5767
5768 # src/prefs_account.c:1372
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5770 msgid "Signer"
5771 msgstr "Aláíró"
5772
5773 # src/addressbook.c:592
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5775 #: src/prefs_themes.c:860
5776 msgid "Name: "
5777 msgstr "Név:"
5778
5779 # src/prefs_account.c:768
5780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5781 msgid "Organization: "
5782 msgstr "Szervezet:"
5783
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5785 msgid "Location: "
5786 msgstr "Helység:"
5787
5788 # src/rfc2015.c:257
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5790 msgid "Fingerprint: \n"
5791 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5792
5793 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5795 msgid "Signature status: "
5796 msgstr "Aláírás státusza:"
5797
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5799 msgid "Expires on: "
5800 msgstr "Lejár:"
5801
5802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5803 #, c-format
5804 msgid "SSL certificate for %s"
5805 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5806
5807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5811 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5815 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5816 "\n"
5817
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Certificate for %s is unknown.\n"
5822 "%sDo you want to accept it?"
5823 msgstr ""
5824 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5825 "%s Elfogadod?"
5826
5827 # src/rfc2015.c:248
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5830 #, c-format
5831 msgid "Signature status: %s"
5832 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5833
5834 # src/summaryview.c:2677
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5836 msgid "_View certificate"
5837 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5838
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5840 msgid "SSL certificate is invalid"
5841 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5842
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5844 #, fuzzy
5845 msgid "SSL certificate is unknown"
5846 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5847
5848 # src/send.c:375
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5851 msgid "_Cancel connection"
5852 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5853
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5855 msgid "_Accept and save"
5856 msgstr "Elfogadás és mentés"
5857
5858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Certificate for %s is expired.\n"
5862 "%sDo you want to continue?"
5863 msgstr ""
5864 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5865 "%s Folytatod?"
5866
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5868 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5869 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5870
5871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5872 msgid "SSL certificate is expired"
5873 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5874
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5876 msgid "_Accept"
5877 msgstr "Elfogadás"
5878
5879 # src/summaryview.c:2677
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5881 msgid "New certificate:"
5882 msgstr "Új tanúsítvány:"
5883
5884 # src/summaryview.c:2677
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5886 msgid "Known certificate:"
5887 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5888
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Certificate for %s has changed.\n"
5893 "%sDo you want to accept it?"
5894 msgstr ""
5895 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5896 "%s Elfogadod?"
5897
5898 # src/summaryview.c:2677
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5900 msgid "_View certificates"
5901 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5902
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5904 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5905 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5906
5907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5908 msgid "SSL certificate changed"
5909 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5910
5911 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5912 #: src/headerview.c:107
5913 msgid "Tags:"
5914 msgstr "Címkék:"
5915
5916 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5917 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5920 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5921 msgid "(No From)"
5922 msgstr "(Nincs Feladó)"
5923
5924 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5925 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5927 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5928 #: src/summaryview.c:3397
5929 msgid "(No Subject)"
5930 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5931
5932 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5933 #: src/image_viewer.c:100
5934 msgid "Error:"
5935 msgstr "Hiba:"
5936
5937 # src/compose.c:4410
5938 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5939 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5940 msgid "Filename:"
5941 msgstr "Fájlnév:"
5942
5943 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5944 #: src/image_viewer.c:306
5945 msgid "Filesize:"
5946 msgstr "Fájlméret :"
5947
5948 #: src/image_viewer.c:355
5949 msgid "Load Image"
5950 msgstr "Kép betöltése"
5951
5952 # src/prefs_account.c:1523
5953 #: src/imap.c:576
5954 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5955 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5956
5957 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5958 #: src/imap.c:607
5959 #, c-format
5960 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5961 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5962
5963 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5964 #: src/imap.c:610
5965 #, c-format
5966 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5967 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5968
5969 #: src/imap.c:613
5970 #, c-format
5971 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5972 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5973
5974 #: src/imap.c:616
5975 #, c-format
5976 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5977 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5978
5979 #: src/imap.c:619
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5983 "server)\n"
5984 msgstr ""
5985 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5986 "válasz a szervertől)\n"
5987
5988 # src/prefs_account.c:1523
5989 #: src/imap.c:623
5990 #, c-format
5991 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5992 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5993
5994 #: src/imap.c:626
5995 #, c-format
5996 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5997 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5998
5999 #: src/imap.c:629
6000 #, c-format
6001 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6002 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6003
6004 #: src/imap.c:632
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6008 "server)\n"
6009 msgstr ""
6010 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6011 "szervertől)\n"
6012
6013 # src/prefs_account.c:1523
6014 #: src/imap.c:636
6015 #, c-format
6016 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6017 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6018
6019 #: src/imap.c:639
6020 #, c-format
6021 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6022 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6023
6024 #: src/imap.c:642
6025 #, c-format
6026 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6027 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6028
6029 #: src/imap.c:645
6030 #, c-format
6031 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6032 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6033
6034 #: src/imap.c:648
6035 #, c-format
6036 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6037 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6038
6039 #: src/imap.c:651
6040 #, c-format
6041 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6042 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6043
6044 #: src/imap.c:654
6045 #, c-format
6046 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6047 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6048
6049 #: src/imap.c:657
6050 #, c-format
6051 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6052 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6053
6054 #: src/imap.c:660
6055 #, c-format
6056 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6057 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6058
6059 #: src/imap.c:663
6060 #, c-format
6061 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6062 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6063
6064 #: src/imap.c:666
6065 #, c-format
6066 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6067 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6068
6069 #: src/imap.c:669
6070 #, c-format
6071 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6072 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6073
6074 #: src/imap.c:672
6075 #, c-format
6076 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6077 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6078
6079 #: src/imap.c:675
6080 #, c-format
6081 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6082 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6083
6084 #: src/imap.c:678
6085 #, c-format
6086 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6087 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6088
6089 #: src/imap.c:681
6090 #, c-format
6091 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6092 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6093
6094 #: src/imap.c:684
6095 #, c-format
6096 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6097 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6098
6099 #: src/imap.c:687
6100 #, c-format
6101 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6102 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6103
6104 #: src/imap.c:690
6105 #, c-format
6106 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6107 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6108
6109 #: src/imap.c:693
6110 #, c-format
6111 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6112 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6113
6114 #: src/imap.c:696
6115 #, c-format
6116 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6117 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6118
6119 #: src/imap.c:699
6120 #, c-format
6121 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6122 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6123
6124 #: src/imap.c:702
6125 #, c-format
6126 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6127 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6128
6129 #: src/imap.c:705
6130 #, c-format
6131 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6132 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6133
6134 #: src/imap.c:708
6135 #, c-format
6136 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6137 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6138
6139 #: src/imap.c:711
6140 #, c-format
6141 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6142 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6143
6144 #: src/imap.c:714
6145 #, c-format
6146 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6147 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6148
6149 #: src/imap.c:717
6150 #, c-format
6151 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6152 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6153
6154 #: src/imap.c:720
6155 #, c-format
6156 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6157 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6158
6159 #: src/imap.c:723
6160 #, c-format
6161 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6162 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6163
6164 #: src/imap.c:726
6165 #, c-format
6166 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6167 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6168
6169 #: src/imap.c:730
6170 #, c-format
6171 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6172 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6173
6174 #: src/imap.c:734
6175 #, c-format
6176 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6177 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6178
6179 #: src/imap.c:917
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "\n"
6183 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6184 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "\n"
6188 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6189 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6190
6191 #: src/imap.c:923
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "\n"
6195 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6196 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "\n"
6200 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6201 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6202
6203 #: src/imap.c:930
6204 #, c-format
6205 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6206 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6207
6208 #: src/imap.c:934
6209 #, c-format
6210 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6211 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6212
6213 # src/inc.c:462
6214 #: src/imap.c:952
6215 #, c-format
6216 msgid "Connecting to %s failed"
6217 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6218
6219 # src/imap.c:351
6220 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6221 #, c-format
6222 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6223 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6224
6225 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6226 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6227 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6228 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6229
6230 # src/send.c:375
6231 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6232 msgid "Insecure connection"
6233 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6234
6235 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6236 msgid ""
6237 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6238 "available in this build of Claws Mail. \n"
6239 "\n"
6240 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6241 "not be secure."
6242 msgstr ""
6243 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6244 "támogatással lett fordítva.\n"
6245 "\n"
6246 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6247
6248 # src/send.c:375
6249 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6250 msgid "Con_tinue connecting"
6251 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6252
6253 # src/send.c:371
6254 #: src/imap.c:1103
6255 #, c-format
6256 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6257 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6258
6259 # src/imap.c:1661
6260 #: src/imap.c:1151
6261 #, c-format
6262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6263 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6264
6265 # src/imap.c:1661
6266 #: src/imap.c:1154
6267 #, c-format
6268 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6269 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6270
6271 # src/imap.c:1685
6272 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6273 msgid "Can't start TLS session.\n"
6274 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6275
6276 # src/send.c:371
6277 #: src/imap.c:1243
6278 #, c-format
6279 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6280 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6281
6282 # src/send.c:371
6283 #: src/imap.c:1246
6284 #, c-format
6285 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6286 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6287
6288 # src/send.c:536
6289 #: src/imap.c:1640
6290 msgid "Adding messages..."
6291 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6292
6293 # src/main.c:411
6294 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6295 msgid "Copying messages..."
6296 msgstr "Üzenetek másolása..."
6297
6298 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6299 #: src/imap.c:2421
6300 msgid "can't set deleted flags\n"
6301 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6302
6303 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6304 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6305 msgid "can't expunge\n"
6306 msgstr "nem törölhető\n"
6307
6308 #: src/imap.c:2779
6309 #, c-format
6310 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6311 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6312
6313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6314 #: src/imap.c:2782
6315 #, c-format
6316 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6317 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6318
6319 # src/imap.c:1351
6320 #: src/imap.c:3078
6321 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6322 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6323
6324 # src/imap.c:1372
6325 #: src/imap.c:3093
6326 msgid "can't create mailbox\n"
6327 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6328
6329 #: src/imap.c:3184
6330 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6331 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6332
6333 # src/imap.c:1443
6334 #: src/imap.c:3221
6335 #, c-format
6336 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6337 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6338
6339 # src/imap.c:1509
6340 #: src/imap.c:3333
6341 msgid "can't delete mailbox\n"
6342 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6343
6344 # src/send.c:285
6345 #: src/imap.c:3620
6346 msgid "LIST failed\n"
6347 msgstr "LIST sikertelen\n"
6348
6349 # src/summaryview.c:2611
6350 #: src/imap.c:3705
6351 msgid "Flagging messages..."
6352 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6353
6354 # src/imap.c:2202
6355 #: src/imap.c:3806
6356 #, c-format
6357 msgid "can't select folder: %s\n"
6358 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6359
6360 #: src/imap.c:3958
6361 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6362 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6363
6364 #: src/imap.c:3968
6365 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6366 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6367
6368 #: src/imap.c:3973
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6372 "compiled without OpenSSL support.\n"
6373 msgstr ""
6374 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6375 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6376
6377 #: src/imap.c:3981
6378 msgid "Server logins are disabled.\n"
6379 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6380
6381 # src/summaryview.c:2611
6382 #: src/imap.c:4204
6383 msgid "Fetching message..."
6384 msgstr "Üzenet vétele..."
6385
6386 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6387 #: src/imap.c:4899
6388 #, c-format
6389 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6390 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6391
6392 #: src/imap.c:5932
6393 msgid ""
6394 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6395 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6396 "disabled.\n"
6397 "\n"
6398 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6399 msgstr ""
6400 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6401 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6402 "\n"
6403 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6404
6405 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6406 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6407 msgid "Create _new folder..."
6408 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6409
6410 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6411 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6412 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6413 msgid "_Rename folder..."
6414 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6415
6416 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6417 msgid "M_ove folder..."
6418 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6419
6420 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6421 msgid "Cop_y folder..."
6422 msgstr "Mappa _másolása..."
6423
6424 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6425 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6427 msgid "_Delete folder..."
6428 msgstr "Mappa _törlése..."
6429
6430 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6431 msgid "Synchronise"
6432 msgstr "Szinkronizáció"
6433
6434 # src/grouplistdialog.c:216
6435 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6436 msgid "Down_load messages"
6437 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6438
6439 # src/prefs_common.c:2314
6440 #: src/imap_gtk.c:75
6441 msgid "S_ubscriptions"
6442 msgstr "_Feliratkozások"
6443
6444 # src/folderview.c:250
6445 #: src/imap_gtk.c:77
6446 msgid "_Subscribe..."
6447 msgstr "_Feliratkozás..."
6448
6449 # src/folderview.c:250
6450 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6451 msgid "_Unsubscribe..."
6452 msgstr "_Leiratkozás..."
6453
6454 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6455 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6457 msgid "_Check for new messages"
6458 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6459
6460 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6461 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6462 msgid "C_heck for new folders"
6463 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6464
6465 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6466 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6467 msgid "R_ebuild folder tree"
6468 msgstr "_Mappafa frissítése"
6469
6470 # src/prefs_display_header.c:342
6471 #: src/imap_gtk.c:87
6472 msgid "Show only subscribed _folders"
6473 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6474
6475 # src/folderview.c:1787
6476 #: src/imap_gtk.c:196
6477 msgid ""
6478 "Input the name of new folder:\n"
6479 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6480 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6481 msgstr ""
6482 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6483 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6484 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6485
6486 # src/prefs_folder_item.c:107
6487 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6488 msgid "Inherit properties from parent folder"
6489 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6490
6491 # src/folderview.c:1612
6492 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6495 #, c-format
6496 msgid "Input new name for '%s':"
6497 msgstr "'%s' új neve:"
6498
6499 # src/folderview.c:1613
6500 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6503 msgid "Rename folder"
6504 msgstr "Mappa átnevezése"
6505
6506 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6507 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
6508 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
6509 #, c-format
6510 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6511 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6512
6513 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6514 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6516 msgid ""
6517 "The folder could not be renamed.\n"
6518 "The new folder name is not allowed."
6519 msgstr ""
6520 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6521 "Az új mappanév nem megengedett."
6522
6523 # src/folderview.c:1693
6524 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6528 "will not be possible.\n"
6529 "\n"
6530 "Do you really want to delete?"
6531 msgstr ""
6532 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6533 "lehetséges.\n"
6534 "\n"
6535 "Tényleg ezt akarod?"
6536
6537 # src/folderview.c:1704
6538 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6541 #, c-format
6542 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6543 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6544
6545 # src/prefs_customheader.c:540
6546 #: src/imap_gtk.c:507
6547 #, c-format
6548 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6549 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6550
6551 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6552 #: src/imap_gtk.c:510
6553 msgid "Search recursively"
6554 msgstr "Rekurzív keresés"
6555
6556 # src/prefs_common.c:2314
6557 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6558 msgid "Subscriptions"
6559 msgstr "Feliratkozások"
6560
6561 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6562 #: src/imap_gtk.c:516
6563 msgid "+_Search"
6564 msgstr "+_Keresés"
6565
6566 #: src/imap_gtk.c:526
6567 #, c-format
6568 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6569 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6570
6571 # src/folderview.c:250
6572 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6573 msgid "Subscribe"
6574 msgstr "Feliratkozás"
6575
6576 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6577 msgid "All of them"
6578 msgstr "Ezek mindegyike"
6579
6580 #: src/imap_gtk.c:557
6581 msgid ""
6582 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6583 "\n"
6584 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6585 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6586 msgstr ""
6587 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6588 "\n"
6589 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6590 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6591
6592 # src/compose.c:5128
6593 #: src/imap_gtk.c:566
6594 #, c-format
6595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6596 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6597
6598 # src/folderview.c:250
6599 #: src/imap_gtk.c:567
6600 msgid "subscribe"
6601 msgstr "feliratkozás"
6602
6603 # src/folderview.c:250
6604 #: src/imap_gtk.c:567
6605 msgid "unsubscribe"
6606 msgstr "leiratkozás"
6607
6608 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6609 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6610 msgid "Apply to subfolders"
6611 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6612
6613 # src/folderview.c:250
6614 #: src/imap_gtk.c:575
6615 msgid "+_Subscribe"
6616 msgstr "+_Feliratkozás"
6617
6618 # src/folderview.c:250
6619 #: src/imap_gtk.c:575
6620 msgid "+_Unsubscribe"
6621 msgstr "+_Leiratkozás"
6622
6623 # src/mainwindow.c:427
6624 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6625 msgid "Import mbox file"
6626 msgstr "Mbox fájl importálása"
6627
6628 # src/import.c:151
6629 #: src/import.c:131
6630 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6631 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6632
6633 # src/import.c:166
6634 #: src/import.c:148
6635 msgid "Destination folder:"
6636 msgstr "Célkönyvtár:"
6637
6638 # src/prefs_account.c:1803
6639 #: src/import.c:202
6640 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6641 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6642
6643 #: src/import.c:207
6644 msgid ""
6645 "Destination folder is not set.\n"
6646 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6647 msgstr ""
6648 "A célmappa nincs megadva.\n"
6649 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6650
6651 # src/foldersel.c:146
6652 #: src/import.c:229
6653 msgid "Can't find the destination folder."
6654 msgstr "A célmappa nem található."
6655
6656 # src/import.c:224
6657 #: src/import.c:254
6658 msgid "Select importing file"
6659 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6660
6661 # src/importldif.c:118
6662 #: src/importldif.c:186
6663 msgid "Please specify address book name and file to import."
6664 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6665
6666 # src/importldif.c:121
6667 #: src/importldif.c:189
6668 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6669 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6670
6671 # src/importldif.c:124
6672 #: src/importldif.c:192
6673 msgid "File imported."
6674 msgstr "Fájl importálva."
6675
6676 # src/importldif.c:312
6677 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6678 msgid "Please select a file."
6679 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6680
6681 # src/importldif.c:318
6682 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6683 msgid "Address book name must be supplied."
6684 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6685
6686 # src/importldif.c:356
6687 #: src/importldif.c:496
6688 msgid "LDIF file imported successfully."
6689 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6690
6691 # src/importldif.c:441
6692 #: src/importldif.c:581
6693 msgid "Select LDIF File"
6694 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6695
6696 #: src/importldif.c:667
6697 msgid ""
6698 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6699 "file data."
6700 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6701
6702 # src/importldif.c:516
6703 #: src/importldif.c:672
6704 msgid "File Name"
6705 msgstr "Fájlnév"
6706
6707 #: src/importldif.c:682
6708 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6709 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6710
6711 # src/importldif.c:121
6712 #: src/importldif.c:689
6713 msgid "Select the LDIF file to import."
6714 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6715
6716 #: src/importldif.c:725
6717 msgid "R"
6718 msgstr "R"
6719
6720 # src/importldif.c:557
6721 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6722 msgid "S"
6723 msgstr "S"
6724
6725 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6726 #: src/importldif.c:727
6727 msgid "LDIF Field Name"
6728 msgstr "LDIF mezőnév"
6729
6730 # src/importldif.c:559
6731 #: src/importldif.c:728
6732 msgid "Attribute Name"
6733 msgstr "Tulajdonság név"
6734
6735 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6736 #: src/importldif.c:783
6737 msgid "LDIF Field"
6738 msgstr "LDIF mezö"
6739
6740 # src/importldif.c:617
6741 #: src/importldif.c:795
6742 msgid "Attribute"
6743 msgstr "Tulajdonság"
6744
6745 #: src/importldif.c:807
6746 msgid ""
6747 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6748 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6749 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6750 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6751 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6752 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6753 "field for import."
6754 msgstr ""
6755 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6756 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6757 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6758 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6759 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6760 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6761
6762 #: src/importldif.c:822
6763 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6764 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6765
6766 # src/foldersel.c:146
6767 #: src/importldif.c:827
6768 msgid "Select for Import"
6769 msgstr "Kijelölés importálásra"
6770
6771 #: src/importldif.c:832
6772 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6773 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6774
6775 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6776 #: src/importldif.c:834
6777 msgid " Modify "
6778 msgstr " Módosítás"
6779
6780 #: src/importldif.c:839
6781 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6782 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6783
6784 #: src/importldif.c:911
6785 msgid "Records Imported :"
6786 msgstr "Importált rekord:"
6787
6788 # src/importldif.c:727
6789 #: src/importldif.c:943
6790 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6791 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6792
6793 # src/inc.c:470
6794 #: src/importldif.c:980
6795 msgid "Proceed"
6796 msgstr "Feldolgozás"
6797
6798 # src/import.c:224
6799 #: src/importmutt.c:142
6800 msgid "Error importing MUTT file."
6801 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6802
6803 # src/importldif.c:441
6804 #: src/importmutt.c:157
6805 msgid "Select MUTT File"
6806 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6807
6808 # src/importldif.c:727
6809 #: src/importmutt.c:204
6810 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6811 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6812
6813 # src/importldif.c:312
6814 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6815 msgid "Please select a file to import."
6816 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6817
6818 # src/import.c:224
6819 #: src/importpine.c:141
6820 msgid "Error importing Pine file."
6821 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6822
6823 # src/editjpilot.c:225
6824 #: src/importpine.c:156
6825 msgid "Select Pine File"
6826 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6827
6828 # src/importldif.c:727
6829 #: src/importpine.c:203
6830 msgid "Import Pine file into Address Book"
6831 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6832
6833 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6834 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6835 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6836
6837 # src/send.c:285
6838 #: src/inc.c:361
6839 #, c-format
6840 msgid "%s failed\n"
6841 msgstr "%s sikertelen\n"
6842
6843 # src/inc.c:312
6844 #: src/inc.c:432
6845 msgid "Retrieving new messages"
6846 msgstr "Új üzenetek vétele"
6847
6848 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6849 #: src/inc.c:493
6850 msgid "Standby"
6851 msgstr "Készenlét"
6852
6853 # src/inc.c:479
6854 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6855 msgid "Cancelled"
6856 msgstr "Megszakítva"
6857
6858 # src/inc.c:442
6859 #: src/inc.c:629
6860 msgid "Retrieving"
6861 msgstr "Fogadás"
6862
6863 # src/inc.c:451
6864 #: src/inc.c:638
6865 #, c-format
6866 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6867 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6868 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6869 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6870
6871 # src/inc.c:455
6872 #: src/inc.c:644
6873 msgid "Done (no new messages)"
6874 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6875
6876 # src/inc.c:462
6877 #: src/inc.c:649
6878 msgid "Connection failed"
6879 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6880
6881 # src/inc.c:466
6882 #: src/inc.c:652
6883 msgid "Auth failed"
6884 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6885
6886 # src/inc.c:470
6887 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6888 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6889 msgid "Locked"
6890 msgstr "Zárolt"
6891
6892 # src/editldap.c:420
6893 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6894 msgid "Timeout"
6895 msgstr "Időtúllépés"
6896
6897 # src/inc.c:520
6898 # src/inc.c:523
6899 #: src/inc.c:756
6900 #, c-format
6901 msgid "Finished (%d new message)"
6902 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6903 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6904 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6905
6906 # src/inc.c:520
6907 # src/inc.c:523
6908 #: src/inc.c:760
6909 msgid "Finished (no new messages)"
6910 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6911
6912 # src/inc.c:593
6913 #: src/inc.c:799
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: Retrieving new messages"
6916 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6917
6918 # src/inc.c:621
6919 #: src/inc.c:832
6920 #, c-format
6921 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6922 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6923
6924 # src/inc.c:629
6925 #: src/inc.c:850
6926 #, c-format
6927 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6928 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6929
6930 # src/inc.c:629
6931 #: src/inc.c:854
6932 #, c-format
6933 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6934 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6935
6936 # src/inc.c:764
6937 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6938 msgid "Authenticating..."
6939 msgstr "Azonosítás..."
6940
6941 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6942 #: src/inc.c:936
6943 #, c-format
6944 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6945 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6946
6947 # src/inc.c:768
6948 #: src/inc.c:942
6949 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6950 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6951
6952 # src/inc.c:772
6953 #: src/inc.c:946
6954 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6955 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6956
6957 # src/inc.c:776
6958 #: src/inc.c:950
6959 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6960 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6961
6962 # src/inc.c:780
6963 #: src/inc.c:954
6964 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6965 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6966
6967 # src/inc.c:807
6968 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6969 msgid "Quitting"
6970 msgstr "Kilépés"
6971
6972 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6973 #: src/inc.c:986
6974 #, c-format
6975 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6976 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6977
6978 # src/inc.c:451
6979 #: src/inc.c:999
6980 #, c-format
6981 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6982 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6983 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6984 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6985
6986 # src/inc.c:462
6987 #: src/inc.c:1158
6988 #, c-format
6989 msgid "Connection to %s:%d failed."
6990 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6991
6992 # src/inc.c:870
6993 #: src/inc.c:1163
6994 msgid "Error occurred while processing mail."
6995 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6996
6997 # src/inc.c:870
6998 #: src/inc.c:1169
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Error occurred while processing mail:\n"
7002 "%s"
7003 msgstr ""
7004 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7005 "%s"
7006
7007 # src/inc.c:873
7008 #: src/inc.c:1175
7009 msgid "No disk space left."
7010 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7011
7012 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7013 #: src/inc.c:1180
7014 msgid "Can't write file."
7015 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7016
7017 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7018 #: src/inc.c:1185
7019 msgid "Socket error."
7020 msgstr "Socket hiba."
7021
7022 # src/news.c:158
7023 #: src/inc.c:1188
7024 #, c-format
7025 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7026 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7027
7028 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
7029 msgid "Connection closed by the remote host."
7030 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7031
7032 #: src/inc.c:1196
7033 #, c-format
7034 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7035 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7036
7037 # src/inc.c:877
7038 #: src/inc.c:1201
7039 msgid "Mailbox is locked."
7040 msgstr "A postaláda zárolt"
7041
7042 # src/inc.c:877
7043 #: src/inc.c:1205
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Mailbox is locked:\n"
7047 "%s"
7048 msgstr ""
7049 "A postaláda zárolt:\n"
7050 "%s"
7051
7052 # src/prefs_account.c:1161
7053 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7054 msgid "Authentication failed."
7055 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7056
7057 # src/prefs_account.c:1161
7058 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Authentication failed:\n"
7062 "%s"
7063 msgstr ""
7064 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7065 "%s"
7066
7067 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7068 msgid ""
7069 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7070 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7071 msgstr ""
7072 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7073 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7074
7075 # src/inc.c:462
7076 #: src/inc.c:1227
7077 #, c-format
7078 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7079 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7080
7081 # src/inc.c:905
7082 #: src/inc.c:1265
7083 msgid "Incorporation cancelled\n"
7084 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7085
7086 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7087 #: src/inc.c:1457
7088 #, c-format
7089 msgid "Claws Mail: %d new message"
7090 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7091 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7092 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7093
7094 #: src/inc.c:1584
7095 msgid "Unable to connect: you are offline."
7096 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7097
7098 #: src/inc.c:1610
7099 #, c-format
7100 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7101 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7102
7103 #: src/inc.c:1616
7104 #, c-format
7105 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7106 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7107
7108 #: src/inc.c:1623
7109 msgid "On_ly once"
7110 msgstr "Csak egyszer"
7111
7112 # src/editaddress.c:746
7113 #: src/ldif.c:778
7114 msgid "Nick Name"
7115 msgstr "Becenév"
7116
7117 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7118 #: src/main.c:271
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "File '%s' already exists.\n"
7122 "Can't create folder."
7123 msgstr ""
7124 "'%s' fájl már létezik.\n"
7125 "Mappa nem hozható létre."
7126
7127 # src/send.c:416
7128 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7129 msgid "Exiting..."
7130 msgstr "Kilépés..."
7131
7132 #: src/main.c:437
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Configuration for %s found.\n"
7136 "Do you want to migrate this configuration?"
7137 msgstr ""
7138 "%s beállításokat találtam.\n"
7139 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7140
7141 #: src/main.c:439
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "\n"
7145 "\n"
7146 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7147 "script available at %s."
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "\n"
7151 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7152 "található scriptek egyikével: %s."
7153
7154 #: src/main.c:451
7155 msgid "Keep old configuration"
7156 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7157
7158 #: src/main.c:454
7159 msgid ""
7160 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7161 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7162 "on your disk."
7163 msgstr ""
7164 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7165 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7166 "plusz helyet foglal a lemezen."
7167
7168 # src/mainwindow.c:666
7169 #: src/main.c:462
7170 msgid "Migration of configuration"
7171 msgstr "Beállítások átvitele"
7172
7173 # src/mainwindow.c:666
7174 #: src/main.c:473
7175 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7176 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7177
7178 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7179 #: src/main.c:482
7180 msgid "Migration failed!"
7181 msgstr "Migráció sikertelen!"
7182
7183 # src/mainwindow.c:666
7184 #: src/main.c:491
7185 msgid "Migrating configuration..."
7186 msgstr "Beállítások átvétele..."
7187
7188 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7189 msgid "Failed to register folder item update hook"
7190 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7191
7192 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7193 msgid "Failed to register folder update hook"
7194 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7195
7196 # src/main.c:161
7197 #: src/main.c:1224
7198 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7199 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7200
7201 #: src/main.c:1243
7202 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7203 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7204
7205 #: src/main.c:1246
7206 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7207 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7208
7209 #: src/main.c:1249
7210 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7211 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7212
7213 #: src/main.c:1572
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7217 "more information:\n"
7218 "%s"
7219 msgid_plural ""
7220 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7221 "more information:\n"
7222 "%s"
7223 msgstr[0] ""
7224 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7225 "beállításokat:\n"
7226 "%s"
7227 msgstr[1] ""
7228 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7229 "beállításokat:\n"
7230 "%s"
7231
7232 #: src/main.c:1600
7233 msgid ""
7234 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7235 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7236 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7237 msgstr ""
7238 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7239 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7240 "funkcióval javítani."
7241
7242 #: src/main.c:1606
7243 msgid ""
7244 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7245 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7246 "plugin and try again."
7247 msgstr ""
7248 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7249 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7250 "és próbáld meg ismét."
7251
7252 #: src/main.c:1635
7253 #, c-format
7254 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7255 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7256
7257 #: src/main.c:1882
7258 msgid "Missing filename\n"
7259 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7260
7261 #: src/main.c:1889
7262 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7263 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7264
7265 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7266 #: src/main.c:1900
7267 msgid "Malformed header\n"
7268 msgstr "Hibás fejléc\n"
7269
7270 #: src/main.c:1907
7271 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7272 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7273
7274 # src/prefs_account.c:792
7275 #: src/main.c:1922
7276 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7277 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7278
7279 # src/main.c:368
7280 #: src/main.c:2067
7281 #, c-format
7282 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7283 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7284
7285 # src/main.c:371
7286 #: src/main.c:2069
7287 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7288 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7289
7290 #: src/main.c:2070
7291 msgid ""
7292 "  --compose-from-file file\n"
7293 "                         open composition window with data from given file;\n"
7294 "                         use - as file name for reading from standard "
7295 "input;\n"
7296 "                         content format: headers first (To: required) until "
7297 "an\n"
7298 "                         empty line, then mail body until end of file."
7299 msgstr ""
7300 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7301 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7302 "szerkesztőablakot;\n"
7303 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7304 "bemenetről olvas;\n"
7305 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7306 "kötelező)\n"
7307 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7308
7309 #: src/main.c:2075
7310 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7311 msgstr ""
7312 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7313
7314 # src/main.c:372
7315 #: src/main.c:2076
7316 msgid ""
7317 "  --attach file1 [file2]...\n"
7318 "                         open composition window with specified files\n"
7319 "                         attached"
7320 msgstr ""
7321 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7322 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7323 "                          csatolásával"
7324
7325 # src/main.c:375
7326 #: src/main.c:2079
7327 msgid "  --receive              receive new messages"
7328 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7329
7330 # src/main.c:376
7331 #: src/main.c:2080
7332 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7333 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7334
7335 # src/main.c:375
7336 #: src/main.c:2081
7337 #, fuzzy
7338 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7339 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7340
7341 # src/main.c:375
7342 #: src/main.c:2082
7343 #, fuzzy
7344 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7345 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7346
7347 #: src/main.c:2083
7348 msgid ""
7349 "  --search folder type request [recursive]\n"
7350 "                         searches mail\n"
7351 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7352 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7353 "g: tag\n"
7354 "                         request: search string\n"
7355 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7356 msgstr ""
7357 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7358 "                         e-mail keresése\n"
7359 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7360 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7361 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7362 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7363 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7364
7365 # src/main.c:377
7366 #: src/main.c:2090
7367 msgid "  --send                 send all queued messages"
7368 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7369
7370 # src/main.c:378
7371 #: src/main.c:2091
7372 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7373 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7374
7375 # src/main.c:378
7376 #: src/main.c:2092
7377 msgid ""
7378 "  --status-full [folder]...\n"
7379 "                         show the status of each folder"
7380 msgstr ""
7381 "  --status-full [mappa]...\n"
7382 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7383
7384 #: src/main.c:2094
7385 msgid "  --statistics           show session statistics"
7386 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7387
7388 #: src/main.c:2095
7389 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7390 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7391
7392 #: src/main.c:2096
7393 msgid ""
7394 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7395 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7396 msgstr ""
7397 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7398 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7399
7400 # src/main.c:379
7401 #: src/main.c:2098
7402 msgid "  --online               switch to online mode"
7403 msgstr "  --online               online módba váltás"
7404
7405 # src/main.c:379
7406 #: src/main.c:2099
7407 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7408 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7409
7410 # src/main.c:377
7411 #: src/main.c:2100
7412 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7413 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7414
7415 # src/main.c:379
7416 #: src/main.c:2101
7417 msgid "  --debug                debug mode"
7418 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7419
7420 # src/main.c:380
7421 #: src/main.c:2102
7422 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7423 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7424
7425 # src/main.c:381
7426 #: src/main.c:2103
7427 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7428 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7429
7430 # src/main.c:381
7431 #: src/main.c:2104
7432 msgid ""
7433 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7434 "and exit"
7435 msgstr ""
7436 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7437 "kilépés"
7438
7439 # src/main.c:381
7440 #: src/main.c:2105
7441 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7442 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7443
7444 # src/main.c:381
7445 #: src/main.c:2106
7446 msgid ""
7447 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7448 "                         use specified configuration directory"
7449 msgstr ""
7450 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7451 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7452
7453 #: src/main.c:2156
7454 msgid "Unknown option\n"
7455 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7456
7457 #: src/main.c:2174
7458 #, c-format
7459 msgid "Processing (%s)..."
7460 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7461
7462 # src/folderview.c:1695
7463 #: src/main.c:2177
7464 msgid "top level folder"
7465 msgstr "felső szintű mappa"
7466
7467 # src/main.c:418
7468 #: src/main.c:2260
7469 msgid "Queued messages"
7470 msgstr "Várakozó üzenetek"
7471
7472 # src/main.c:419
7473 #: src/main.c:2261
7474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7475 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7476
7477 #: src/main.c:2990
7478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7479 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7480
7481 #: src/main.c:2996
7482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7483 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7484
7485 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7486 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7487 msgid "_File"
7488 msgstr "_Fájl"
7489
7490 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7491 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7492 msgid "_View"
7493 msgstr "_Nézet"
7494
7495 # src/mainwindow.c:666
7496 #: src/mainwindow.c:507
7497 msgid "_Configuration"
7498 msgstr "_Beállítások"
7499
7500 # src/mainwindow.c:1258
7501 #: src/mainwindow.c:511
7502 msgid "_Add mailbox"
7503 msgstr "Ú_j postaláda"
7504
7505 # src/summaryview.c:354
7506 #: src/mainwindow.c:512
7507 msgid "MH..."
7508 msgstr "MH..."
7509
7510 # src/mainwindow.c:464
7511 #: src/mainwindow.c:515
7512 msgid "Change mailbox order..."
7513 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7514
7515 # src/mainwindow.c:427
7516 #: src/mainwindow.c:518
7517 msgid "_Import mbox file..."
7518 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7519
7520 # src/mainwindow.c:427
7521 #: src/mainwindow.c:519
7522 msgid "_Export to mbox file..."
7523 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7524
7525 # src/mainwindow.c:427
7526 #: src/mainwindow.c:520
7527 msgid "_Export selected to mbox file..."
7528 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7529
7530 # src/mainwindow.c:428
7531 #: src/mainwindow.c:522
7532 msgid "Empty all _Trash folders"
7533 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7534
7535 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7536 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7537 msgid "_Save email as..."
7538 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7539
7540 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7541 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7542 msgid "_Save part as..."
7543 msgstr "Rész menté_se másként..."
7544
7545 # src/mainwindow.c:430
7546 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7547 msgid "Page setup..."
7548 msgstr "Oldalbeállítás..."
7549
7550 # src/summaryview.c:388
7551 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7552 msgid "_Print..."
7553 msgstr "_Nyomtatás..."
7554
7555 # src/compose.c:452
7556 #: src/mainwindow.c:532
7557 msgid "Synchronise folders"
7558 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7559
7560 # src/mainwindow.c:2182
7561 #: src/mainwindow.c:534
7562 msgid "E_xit"
7563 msgstr "_Kilépés"
7564
7565 # src/mainwindow.c:439
7566 #: src/mainwindow.c:539
7567 msgid "Select _thread"
7568 msgstr "Téma ki_jelölése"
7569
7570 # src/prefs_customheader.c:539
7571 #: src/mainwindow.c:540
7572 msgid "_Delete thread"
7573 msgstr "_Téma törlése"
7574
7575 # src/message_search.c:88
7576 #: src/mainwindow.c:542
7577 msgid "_Find in current message..."
7578 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7579
7580 # src/compose.c:463
7581 #: src/mainwindow.c:544
7582 msgid "_Quick search"
7583 msgstr "_Gyorskeresés"
7584
7585 # src/mainwindow.c:446
7586 #: src/mainwindow.c:547
7587 msgid "Show or hi_de"
7588 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:548
7591 msgid "_Toolbar"
7592 msgstr "_Eszköztár"
7593
7594 # src/mainwindow.c:489
7595 #: src/mainwindow.c:550
7596 msgid "Set displayed _columns"
7597 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7598
7599 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7600 #: src/mainwindow.c:551
7601 msgid "In _folder list..."
7602 msgstr "A _mappalistában..."
7603
7604 # src/prefs_common.c:1065
7605 #: src/mainwindow.c:552
7606 msgid "In _message list..."
7607 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7608
7609 # src/mainwindow.c:467
7610 #: src/mainwindow.c:557
7611 msgid "La_yout"
7612 msgstr "Elrendezé_s"
7613
7614 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7615 #: src/mainwindow.c:560
7616 msgid "_Sort"
7617 msgstr "_Rendezés"
7618
7619 # src/mainwindow.c:484
7620 #: src/mainwindow.c:562
7621 msgid "_Attract by subject"
7622 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7623
7624 # src/mainwindow.c:487
7625 #: src/mainwindow.c:564
7626 msgid "E_xpand all threads"
7627 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7628
7629 # src/mainwindow.c:488
7630 #: src/mainwindow.c:565
7631 msgid "Co_llapse all threads"
7632 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7633
7634 # src/mainwindow.c:492
7635 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7636 msgid "_Go to"
7637 msgstr "_Ugrás"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7640 msgid "_Previous message"
7641 msgstr "_Előző üzenet"
7642
7643 # src/summaryview.c:954
7644 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7645 msgid "_Next message"
7646 msgstr "_Következő üzenet"
7647
7648 # src/mainwindow.c:496
7649 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7650 msgid "P_revious unread message"
7651 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7652
7653 # src/summaryview.c:898
7654 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7655 msgid "N_ext unread message"
7656 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7657
7658 # src/mainwindow.c:501
7659 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7660 msgid "Previous ne_w message"
7661 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7662
7663 # src/summaryview.c:954
7664 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7665 msgid "Ne_xt new message"
7666 msgstr "Következő új ü_zenet"
7667
7668 # src/mainwindow.c:504
7669 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7670 msgid "Previous _marked message"
7671 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7672
7673 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7674 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7675 msgid "Next m_arked message"
7676 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7677
7678 # src/mainwindow.c:509
7679 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7680 msgid "Previous _labeled message"
7681 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7682
7683 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7684 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7685 msgid "Next la_beled message"
7686 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7687
7688 # src/mainwindow.c:501
7689 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7690 msgid "Previous opened message"
7691 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7692
7693 # src/summaryview.c:954
7694 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7695 msgid "Next opened message"
7696 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7697
7698 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7699 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7700 msgid "Parent message"
7701 msgstr "Szülő üzenet"
7702
7703 # src/mainwindow.c:498
7704 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7705 msgid "Next unread _folder"
7706 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7709 msgid "_Other folder..."
7710 msgstr "_Egyéb mappa"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7713 msgid "Next part"
7714 msgstr "Következő rész"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7717 msgid "Previous part"
7718 msgstr "Előző rész"
7719
7720 # src/grouplistdialog.c:216
7721 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7722 msgid "Message scroll"
7723 msgstr "Üzenet görgetése"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7726 msgid "Previous line"
7727 msgstr "Előző sor"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7730 msgid "Next line"
7731 msgstr "Köv. sor"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7734 msgid "Previous page"
7735 msgstr "Előző oldal"
7736
7737 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7738 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7739 msgid "Next page"
7740 msgstr "Következő oldal"
7741
7742 # src/compose.c:547
7743 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7744 msgid "Decode"
7745 msgstr "Dekódolás"
7746
7747 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7748 #: src/mainwindow.c:624
7749 msgid "Open in new _window"
7750 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7751
7752 # src/mainwindow.c:599
7753 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7754 msgid "Mess_age source"
7755 msgstr "Üze_net forrása"
7756
7757 # src/prefs_common.c:1065
7758 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7759 msgid "Message part"
7760 msgstr "Üzenetrész"
7761
7762 # src/mimeview.c:116
7763 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7764 msgid "View as text"
7765 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7766
7767 # src/mimeview.c:114
7768 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7769 msgid "Open"
7770 msgstr "Megnyitás"
7771
7772 # src/mimeview.c:115
7773 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7774 msgid "Open with..."
7775 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7776
7777 # src/prefs_common.c:814
7778 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7779 msgid "Quotes"
7780 msgstr "Idézetek"
7781
7782 # src/mainwindow.c:602
7783 #: src/mainwindow.c:637
7784 msgid "_Update summary"
7785 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7786
7787 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7788 #: src/mainwindow.c:640
7789 msgid "Recei_ve"
7790 msgstr "_Fogadás"
7791
7792 # src/mainwindow.c:606
7793 #: src/mainwindow.c:641
7794 msgid "Get from _current account"
7795 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7796
7797 # src/mainwindow.c:606
7798 #: src/mainwindow.c:642
7799 msgid "Get from _all accounts"
7800 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7801
7802 #: src/mainwindow.c:643
7803 msgid "Cancel receivin_g"
7804 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7805
7806 # src/mainwindow.c:1822
7807 #: src/mainwindow.c:646
7808 msgid "_Send queued messages"
7809 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7810
7811 # src/mainwindow.c:612
7812 #: src/mainwindow.c:651
7813 msgid "Compose a_n email message"
7814 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7815
7816 # src/mainwindow.c:612
7817 #: src/mainwindow.c:652
7818 msgid "Compose a news message"
7819 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7820
7821 # src/summaryview.c:341
7822 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7823 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7824 msgid "_Reply"
7825 msgstr "_Válasz"
7826
7827 # src/summaryview.c:342
7828 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7829 msgid "Repl_y to"
7830 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7831
7832 # src/mainwindow.c:618
7833 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7834 msgid "Mailing _list"
7835 msgstr "_Levelezőlista"
7836
7837 # src/mainwindow.c:615
7838 #: src/mainwindow.c:659
7839 msgid "Follow-up and reply to"
7840 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7841
7842 # src/summaryview.c:348
7843 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7844 msgid "_Forward"
7845 msgstr "_Továbbítás"
7846
7847 # src/summaryview.c:349
7848 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7849 msgid "For_ward as attachment"
7850 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7851
7852 # src/summaryview.c:350
7853 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7854 msgid "Redirec_t"
7855 msgstr "Áti_rányítás"
7856
7857 # src/mainwindow.c:618
7858 #: src/mainwindow.c:666
7859 msgid "Mailing-_List"
7860 msgstr "_Levelezőlista"
7861
7862 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7863 #: src/mainwindow.c:667
7864 msgid "Post"
7865 msgstr "Üzenet"
7866
7867 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7868 #: src/mainwindow.c:669
7869 msgid "Help"
7870 msgstr "Súgó"
7871
7872 # src/folderview.c:250
7873 #: src/mainwindow.c:673
7874 msgid "Unsubscribe"
7875 msgstr "Leiratkozás"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:675
7878 msgid "View archive"
7879 msgstr "Archívum megtekintése"
7880
7881 #: src/mainwindow.c:677
7882 msgid "Contact owner"
7883 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7884
7885 # src/summaryview.c:354
7886 #: src/mainwindow.c:681
7887 msgid "M_ove..."
7888 msgstr "Át_helyezés..."
7889
7890 # src/summaryview.c:355
7891 #: src/mainwindow.c:682
7892 msgid "_Copy..."
7893 msgstr "_Másolás..."
7894
7895 #: src/mainwindow.c:683
7896 msgid "Move to _trash"
7897 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7898
7899 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7900 #: src/mainwindow.c:684
7901 msgid "_Delete..."
7902 msgstr "_Törlés..."
7903
7904 # src/mainwindow.c:612
7905 #: src/mainwindow.c:685
7906 msgid "Cancel a news message"
7907 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7908
7909 # src/summaryview.c:359
7910 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7911 msgid "_Mark"
7912 msgstr "Me_gjelölés"
7913
7914 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7915 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7916 #: src/mainwindow.c:690
7917 msgid "_Unmark"
7918 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7919
7920 # src/summaryview.c:363
7921 #: src/mainwindow.c:693
7922 msgid "Mark as unr_ead"
7923 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7924
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:694
7927 msgid "Mark as rea_d"
7928 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7929
7930 # src/summaryview.c:366
7931 #: src/mainwindow.c:696
7932 msgid "Mark all read"
7933 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7934
7935 # src/summaryview.c:364
7936 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7937 #: src/toolbar.c:417
7938 msgid "Ignore thread"
7939 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7940
7941 # src/summaryview.c:364
7942 #: src/mainwindow.c:699
7943 msgid "Unignore thread"
7944 msgstr "Téma újrafigyelése"
7945
7946 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7947 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7948 #: src/toolbar.c:418
7949 msgid "Watch thread"
7950 msgstr "Téma megfigyelése"
7951
7952 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7953 #: src/mainwindow.c:701
7954 msgid "Unwatch thread"
7955 msgstr "Téma figyelés törlése"
7956
7957 # src/summaryview.c:364
7958 #: src/mainwindow.c:704
7959 msgid "Mark as _spam"
7960 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7961
7962 # src/summaryview.c:364
7963 #: src/mainwindow.c:705
7964 msgid "Mark as _ham"
7965 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7966
7967 # src/inc.c:470
7968 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7969 msgid "Lock"
7970 msgstr "Zárolás"
7971
7972 # src/summaryview.c:361
7973 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7974 msgid "Unlock"
7975 msgstr "Zárolás feloldása"
7976
7977 # src/summaryview.c:367
7978 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7979 msgid "Color la_bel"
7980 msgstr "_Színes címke"
7981
7982 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7983 msgid "Ta_gs"
7984 msgstr "_Címkék"
7985
7986 # src/summaryview.c:350
7987 #: src/mainwindow.c:715
7988 msgid "Re-_edit"
7989 msgstr "_Szerkesztés újra"
7990
7991 # src/mimeview.c:120
7992 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7993 msgid "Check signature"
7994 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7995
7996 # src/summaryview.c:369
7997 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7998 msgid "Add sender to address boo_k"
7999 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8000
8001 # src/addressbook.c:837
8002 #: src/mainwindow.c:725
8003 msgid "C_ollect addresses"
8004 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8005
8006 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8007 #: src/mainwindow.c:726
8008 msgid "From current _folder..."
8009 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8010
8011 # src/summaryview.c:2351
8012 #: src/mainwindow.c:727
8013 msgid "From selected _messages..."
8014 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8015
8016 # src/mainwindow.c:646
8017 #: src/mainwindow.c:730
8018 msgid "_Filter all messages in folder"
8019 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8020
8021 # src/mainwindow.c:646
8022 #: src/mainwindow.c:731
8023 msgid "Filter _selected messages"
8024 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8025
8026 # src/mainwindow.c:647
8027 #: src/mainwindow.c:732
8028 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8029 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8030
8031 # src/summaryview.c:371
8032 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8033 msgid "_Create filter rule"
8034 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8035
8036 # src/prefs_account.c:1171
8037 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8038 #: src/messageview.c:326
8039 msgid "_Automatically"
8040 msgstr "_Automatikusan"
8041
8042 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8043 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8044 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8045 msgid "By _From"
8046 msgstr "_Feladó szerint"
8047
8048 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8049 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8050 msgid "By _To"
8051 msgstr "_Címzett szerint"
8052
8053 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8054 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8055 #: src/messageview.c:329
8056 msgid "By _Subject"
8057 msgstr "_Tárgy szerint"
8058
8059 # src/summaryview.c:371
8060 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8061 msgid "Create processing rule"
8062 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8063
8064 # src/addressbook.c:357
8065 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8066 msgid "List _URLs..."
8067 msgstr "_URL-ek listája..."
8068
8069 # src/folderview.c:749
8070 #: src/mainwindow.c:754
8071 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8072 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8073
8074 # src/mainwindow.c:659
8075 #: src/mainwindow.c:755
8076 msgid "Delete du_plicated messages"
8077 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8078
8079 # src/folderview.c:1695
8080 #: src/mainwindow.c:756
8081 msgid "In selected folder"
8082 msgstr "A kiválasztott mappában"
8083
8084 #: src/mainwindow.c:757
8085 msgid "In all folders"
8086 msgstr "Minden mappában"
8087
8088 # src/mainwindow.c:1877
8089 #: src/mainwindow.c:760
8090 msgid "E_xecute"
8091 msgstr "_Futtatás"
8092
8093 #: src/mainwindow.c:761
8094 msgid "Exp_unge"
8095 msgstr "_Végleges törlés"
8096
8097 #: src/mainwindow.c:764
8098 msgid "SSL cer_tificates"
8099 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8100
8101 # src/summaryview.c:3150
8102 #: src/mainwindow.c:768
8103 msgid "Filtering Lo_g"
8104 msgstr "Szű_rési napló"
8105
8106 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8107 #: src/mainwindow.c:770
8108 msgid "Network _Log"
8109 msgstr "Há_lózat napló"
8110
8111 #: src/mainwindow.c:772
8112 msgid "_Forget all session passwords"
8113 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8114
8115 # src/mainwindow.c:680
8116 #: src/mainwindow.c:775
8117 msgid "C_hange current account"
8118 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8119
8120 # src/mainwindow.c:674
8121 #: src/mainwindow.c:777
8122 msgid "_Preferences for current account..."
8123 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8124
8125 # src/mainwindow.c:676
8126 #: src/mainwindow.c:778
8127 msgid "Create _new account..."
8128 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8129
8130 # src/account.c:513
8131 #: src/mainwindow.c:779
8132 msgid "_Edit accounts..."
8133 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8134
8135 # src/grouplistdialog.c:243
8136 #: src/mainwindow.c:782
8137 msgid "P_references..."
8138 msgstr "_Beállítások..."
8139
8140 # src/summaryview.c:388
8141 #: src/mainwindow.c:783
8142 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8143 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8144
8145 # src/summaryview.c:388
8146 #: src/mainwindow.c:784
8147 msgid "Post-pro_cessing..."
8148 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8149
8150 # src/summaryview.c:3150
8151 #: src/mainwindow.c:785
8152 msgid "_Filtering..."
8153 msgstr "_Szűrés..."
8154
8155 # src/prefs_template.c:373
8156 #: src/mainwindow.c:786
8157 msgid "_Templates..."
8158 msgstr "Sa_blonok..."
8159
8160 #: src/mainwindow.c:787
8161 msgid "_Actions..."
8162 msgstr "_Műveletek..."
8163
8164 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8165 #: src/mainwindow.c:788
8166 msgid "Tag_s..."
8167 msgstr "_Címkék..."
8168
8169 #: src/mainwindow.c:790
8170 msgid "Plu_gins..."
8171 msgstr "Plu_ginek..."
8172
8173 # src/mainwindow.c:684
8174 #: src/mainwindow.c:793
8175 msgid "_Manual"
8176 msgstr "Kéziköny_v"
8177
8178 #: src/mainwindow.c:794
8179 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8180 msgstr "_Online GYIK"
8181
8182 #: src/mainwindow.c:795
8183 msgid "Icon _Legend"
8184 msgstr "Ikonok je_lentése"
8185
8186 # src/prefs_account.c:743
8187 #: src/mainwindow.c:797
8188 msgid "Set as default client"
8189 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8190
8191 #: src/mainwindow.c:804
8192 msgid "Offline _mode"
8193 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8194
8195 # src/prefs_common.c:818
8196 #: src/mainwindow.c:805
8197 msgid "_Message view"
8198 msgstr "Ü_zenet nézet"
8199
8200 # src/progressdialog.c:53
8201 #: src/mainwindow.c:807
8202 msgid "Status _bar"
8203 msgstr "Állapot_sáv"
8204
8205 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8206 #: src/mainwindow.c:809
8207 msgid "Column headers"
8208 msgstr "Oszlop fejlécek"
8209
8210 # src/mainwindow.c:486
8211 #: src/mainwindow.c:810
8212 msgid "Th_read view"
8213 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8214
8215 # src/mainwindow.c:498
8216 #: src/mainwindow.c:811
8217 msgid "Hide read threads"
8218 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8219
8220 # src/mainwindow.c:498
8221 #: src/mainwindow.c:812
8222 msgid "_Hide read messages"
8223 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8224
8225 # src/summaryview.c:2351
8226 #: src/mainwindow.c:813
8227 msgid "Hide deleted messages"
8228 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8229
8230 # src/mainwindow.c:489
8231 #: src/mainwindow.c:815
8232 msgid "_Fullscreen"
8233 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8234
8235 # src/mainwindow.c:600
8236 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8237 msgid "Show all _headers"
8238 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8239
8240 # src/mainwindow.c:488
8241 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8242 msgid "_Collapse all"
8243 msgstr "Összes _bezárása"
8244
8245 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8246 msgid "Collapse from level _2"
8247 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8248
8249 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8250 msgid "Collapse from level _3"
8251 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8252
8253 # src/mimeview.c:114
8254 #: src/mainwindow.c:824
8255 msgid "Text _below icons"
8256 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8257
8258 #: src/mainwindow.c:825
8259 msgid "Text be_side icons"
8260 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8261
8262 #: src/mainwindow.c:826
8263 msgid "_Icons only"
8264 msgstr "Csak _ikonok"
8265
8266 # src/mimeview.c:114
8267 #: src/mainwindow.c:827
8268 msgid "_Text only"
8269 msgstr "_Csak szöveg"
8270
8271 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8272 #: src/mainwindow.c:834
8273 msgid "_Standard"
8274 msgstr "_Alapértelmezett"
8275
8276 # src/mainwindow.c:489
8277 #: src/mainwindow.c:835
8278 msgid "_Three columns"
8279 msgstr "_Három oszlop"
8280
8281 # src/compose.c:3922
8282 #: src/mainwindow.c:836
8283 msgid "_Wide message"
8284 msgstr "_Széles üzenet"
8285
8286 # src/prefs_common.c:1065
8287 #: src/mainwindow.c:837
8288 msgid "W_ide message list"
8289 msgstr "Széles üzenet_lista"
8290
8291 # src/mainwindow.c:489
8292 #: src/mainwindow.c:838
8293 msgid "S_mall screen"
8294 msgstr "_Kis képernyő"
8295
8296 # src/prefs_summary_column.c:74
8297 #: src/mainwindow.c:842
8298 msgid "By _number"
8299 msgstr "_Azonosító szerint"
8300
8301 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8302 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8303 #: src/mainwindow.c:843
8304 msgid "By s_ize"
8305 msgstr "_Méret szerint"
8306
8307 #: src/mainwindow.c:844
8308 msgid "By _date"
8309 msgstr "_Dátum szerint"
8310
8311 # src/mainwindow.c:470
8312 #: src/mainwindow.c:845
8313 msgid "By thread date"
8314 msgstr "Téma dátuma szerint"
8315
8316 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8317 #: src/mainwindow.c:848
8318 msgid "By s_ubject"
8319 msgstr "_Tárgy szerint"
8320
8321 # src/summaryview.c:367
8322 #: src/mainwindow.c:849
8323 msgid "By _color label"
8324 msgstr "Cím_keszín szerint"
8325
8326 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8327 #: src/mainwindow.c:850
8328 msgid "By tag"
8329 msgstr "Címke szerint"
8330
8331 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8332 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8333 #: src/mainwindow.c:851
8334 msgid "By _mark"
8335 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8336
8337 # src/progressdialog.c:53
8338 #: src/mainwindow.c:852
8339 msgid "By _status"
8340 msgstr "_Státusz szerint"
8341
8342 # src/prefs_summary_column.c:69
8343 #: src/mainwindow.c:853
8344 msgid "By a_ttachment"
8345 msgstr "Csato_lás szerint"
8346
8347 #: src/mainwindow.c:854
8348 msgid "By score"
8349 msgstr "Pontozás szerint"
8350
8351 # src/inc.c:470
8352 #: src/mainwindow.c:855
8353 msgid "By locked"
8354 msgstr "Zárolás szerint"
8355
8356 #: src/mainwindow.c:856
8357 msgid "D_on't sort"
8358 msgstr "_Nincs rendezés"
8359
8360 # src/send.c:391
8361 #: src/mainwindow.c:860
8362 msgid "Ascending"
8363 msgstr "Növekvő"
8364
8365 # src/send.c:391
8366 #: src/mainwindow.c:861
8367 msgid "Descending"
8368 msgstr "Csökkenő"
8369
8370 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8371 msgid "_Auto detect"
8372 msgstr "_Automatikus felismerés"
8373
8374 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8375 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8376 msgid "Apply tags..."
8377 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8378
8379 #: src/mainwindow.c:2123
8380 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8381 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8382
8383 #: src/mainwindow.c:2138
8384 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8385 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8386
8387 #: src/mainwindow.c:2141
8388 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8389 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8390
8391 # src/account.c:672
8392 #: src/mainwindow.c:2155
8393 msgid "Select account"
8394 msgstr "Fiók kiválasztása"
8395
8396 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8397 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8398 msgid "Network log"
8399 msgstr "Hálózat napló"
8400
8401 # src/mainwindow.c:666
8402 #: src/mainwindow.c:2186
8403 msgid "Filtering/Processing debug log"
8404 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8405
8406 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8407 msgid "filtering log enabled\n"
8408 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8409
8410 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8411 msgid "filtering log disabled\n"
8412 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8413
8414 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8415 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8416 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8419 msgid "Untitled"
8420 msgstr "Névtelen"
8421
8422 # src/mainwindow.c:1062
8423 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8424 msgid "none"
8425 msgstr "nincs"
8426
8427 # src/mainwindow.c:1230
8428 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8430 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8431
8432 #: src/mainwindow.c:3072
8433 msgid "Don't quit"
8434 msgstr "Nem lép ki"
8435
8436 # src/mainwindow.c:1258
8437 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8438 msgid "Add mailbox"
8439 msgstr "Új postaláda"
8440
8441 # src/mainwindow.c:1259
8442 #: src/mainwindow.c:3102
8443 msgid ""
8444 "Input the location of mailbox.\n"
8445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8446 "scanned automatically."
8447 msgstr ""
8448 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8449 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8450 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8451
8452 # src/mainwindow.c:1265
8453 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8454 #, c-format
8455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8456 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8457
8458 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8459 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8460 #: src/wizard.c:774
8461 msgid "Mailbox"
8462 msgstr "Postaláda"
8463
8464 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8465 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8466 msgid ""
8467 "Creation of the mailbox failed.\n"
8468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8469 "there."
8470 msgstr ""
8471 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8472 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8473
8474 #: src/mainwindow.c:3563
8475 msgid "No posting allowed"
8476 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8477
8478 # src/import.c:224
8479 #: src/mainwindow.c:4141
8480 msgid "Mbox import has failed."
8481 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8482
8483 # src/mainwindow.c:427
8484 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8485 msgid "Export to mbox has failed."
8486 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8487
8488 # src/mainwindow.c:2182
8489 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8491 msgid "Exit"
8492 msgstr "Kilépés"
8493
8494 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8496 msgid "Exit Claws Mail?"
8497 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8498
8499 # src/prefs_common.c:910
8500 #: src/mainwindow.c:4387
8501 msgid "Folder synchronisation"
8502 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8503
8504 #: src/mainwindow.c:4388
8505 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8506 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8507
8508 # src/compose.c:452
8509 #: src/mainwindow.c:4389
8510 msgid "+_Synchronise"
8511 msgstr "+_Szinkronizáció"
8512
8513 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8514 #: src/mainwindow.c:4818
8515 msgid "Deleting duplicated messages..."
8516 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8517
8518 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8519 #: src/mainwindow.c:4855
8520 #, c-format
8521 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8522 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8523 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8524 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8525
8526 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8527 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8528 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8529
8530 #: src/mainwindow.c:5118
8531 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8532 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8533
8534 # src/mainwindow.c:666
8535 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8536 msgid "Filtering configuration"
8537 msgstr "Szűrési beállítások"
8538
8539 #: src/mainwindow.c:5241
8540 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8541 msgstr ""
8542 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8543 "meg."
8544
8545 #: src/mainwindow.c:5300
8546 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8547 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8548
8549 #: src/mainwindow.c:5302
8550 msgid ""
8551 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8552 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8553
8554 #: src/mainwindow.c:5460
8555 #, c-format
8556 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8557 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8558 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8559 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8560
8561 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8562 # src/prefs_filter.c:241
8563 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8564 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8565 #, c-format
8566 msgid "%s header"
8567 msgstr "%s fejléc"
8568
8569 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8570 # src/prefs_filter.c:241
8571 #: src/matcher.c:216
8572 msgid "header"
8573 msgstr "fejléc"
8574
8575 # src/prefs_display_header.c:222
8576 #: src/matcher.c:217
8577 msgid "header line"
8578 msgstr "fejléc sor"
8579
8580 # src/prefs_actions.c:318
8581 #: src/matcher.c:218
8582 msgid "body line"
8583 msgstr "törzs sor"
8584
8585 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8586 #: src/matcher.c:219
8587 msgid "tag"
8588 msgstr "címke"
8589
8590 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8591 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8592 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8593 msgid "Case sensitive"
8594 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8595
8596 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8597 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8598 msgid "Case insensitive"
8599 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8600
8601 # src/summaryview.c:2611
8602 #: src/matcher.c:1712
8603 #, c-format
8604 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8605 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8606
8607 # src/summaryview.c:954
8608 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8609 msgid "message matches\n"
8610 msgstr "üzenet egyezés\n"
8611
8612 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8613 msgid "message does not match\n"
8614 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8615
8616 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8617 # src/prefs_filter.c:853
8618 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8619 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8620 msgid "(none)"
8621 msgstr "(nincs)"
8622
8623 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8624 #: src/mbox.c:107
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "Could not open mbox file:\n"
8628 "%s\n"
8629 msgstr ""
8630 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8631 "%s\n"
8632
8633 #: src/mbox.c:144
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8636 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8637 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8638 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8639
8640 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8641 #: src/mbox.c:553
8642 msgid "Overwrite mbox file"
8643 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8644
8645 #: src/mbox.c:554
8646 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8647 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8648
8649 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8650 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8651 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8652 msgid "Overwrite"
8653 msgstr "Felülírás"
8654
8655 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8656 #: src/mbox.c:564
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Could not create mbox file:\n"
8660 "%s\n"
8661 msgstr ""
8662 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8663 "%s\n"
8664
8665 # src/mainwindow.c:427
8666 #: src/mbox.c:572
8667 msgid "Exporting to mbox..."
8668 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8669
8670 # src/message_search.c:88
8671 #: src/message_search.c:167
8672 msgid "Find in current message"
8673 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8674
8675 # src/message_search.c:106
8676 #: src/message_search.c:185
8677 msgid "Find text:"
8678 msgstr "Keresett szöveg:"
8679
8680 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8681 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8682 msgid "Search failed"
8683 msgstr "Keresés sikertelen"
8684
8685 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8686 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8687 msgid "Search string not found."
8688 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8689
8690 # src/message_search.c:191
8691 #: src/message_search.c:342
8692 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8693 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8694
8695 # src/message_search.c:194
8696 #: src/message_search.c:345
8697 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8698 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8699
8700 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8701 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8702 msgid "Search finished"
8703 msgstr "A keresés befejeződött"
8704
8705 # src/mainwindow.c:612
8706 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8707 msgid "Compose _new message"
8708 msgstr "Új üze_net írása"
8709
8710 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8711 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8712 msgid "Claws Mail - Message View"
8713 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8714
8715 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8716 #: src/messageview.c:860
8717 msgid "<No Return-Path found>"
8718 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8719
8720 #: src/messageview.c:868
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "The notification address to which the return receipt is\n"
8724 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8725 "Notification address: %s\n"
8726 "Return path: %s\n"
8727 "It is advised to not to send the return receipt."
8728 msgstr ""
8729 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8730 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8731 "Értesítési cím: %s\n"
8732 "Válaszcím: %s\n"
8733 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8734
8735 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8736 msgid "_Don't Send"
8737 msgstr "_Nem küld"
8738
8739 #: src/messageview.c:888
8740 msgid ""
8741 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8742 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8743 "officially addressed to you.\n"
8744 "It is advised to not to send the return receipt."
8745 msgstr ""
8746 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8747 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8748 "nem a te címed szerepel.\n"
8749 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8750
8751 # src/summaryview.c:2611
8752 #: src/messageview.c:1341
8753 #, c-format
8754 msgid "Fetching message (%s)..."
8755 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8756
8757 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8758 #, c-format
8759 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8760 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8761
8762 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8763 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8764 msgstr ""
8765 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8766
8767 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8768 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
8770 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8771 msgid "Save as"
8772 msgstr "Mentés másként"
8773
8774 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8775 #: src/messageview.c:1868
8776 msgid "Overwrite existing file?"
8777 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8778
8779 # src/summaryview.c:2677
8780 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8781 #: src/summaryview.c:4851
8782 #, c-format
8783 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8784 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8785
8786 #: src/messageview.c:1930
8787 #, c-format
8788 msgid "Show all %s."
8789 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8790
8791 #: src/messageview.c:1932
8792 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8793 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8794
8795 #: src/messageview.c:1963
8796 msgid ""
8797 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8798 "recipient."
8799 msgstr ""
8800 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8801 "üzeneted."
8802
8803 #: src/messageview.c:1966
8804 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8805 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8806
8807 #: src/messageview.c:1972
8808 msgid "This message asks for a return receipt."
8809 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8810
8811 #: src/messageview.c:1973
8812 msgid "Send receipt"
8813 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8814
8815 #: src/messageview.c:2016
8816 msgid ""
8817 "This message has been partially retrieved,\n"
8818 "and has been deleted from the server."
8819 msgstr ""
8820 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8821 "és törölve lesz a szerverről."
8822
8823 # src/compose.c:5094
8824 #: src/messageview.c:2022
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "This message has been partially retrieved;\n"
8828 "it is %s."
8829 msgstr ""
8830 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8831 "%s"
8832
8833 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8834 msgid "Mark for download"
8835 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8836
8837 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8838 msgid "Mark for deletion"
8839 msgstr "Kjelölés törlésre"
8840
8841 #: src/messageview.c:2032
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "This message has been partially retrieved;\n"
8845 "it is %s and will be downloaded."
8846 msgstr ""
8847 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8848 "%s - le lesz töltve."
8849
8850 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8851 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8852 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8853 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8854 msgid "Unmark"
8855 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8856
8857 #: src/messageview.c:2043
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "This message has been partially retrieved;\n"
8861 "it is %s and will be deleted."
8862 msgstr ""
8863 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8864 "%s - és törölve lesz"
8865
8866 #: src/messageview.c:2116
8867 msgid "Return Receipt Notification"
8868 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8869
8870 #: src/messageview.c:2117
8871 msgid ""
8872 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8873 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8874 "notification:"
8875 msgstr ""
8876 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8877 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8878
8879 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8880 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8881 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8882 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8883 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8884 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8885 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8886 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8887 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8888 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8889 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8890 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8891 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8892 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8893 msgid "_Cancel"
8894 msgstr "_Mégsem"
8895
8896 # src/prefs_account.c:1138
8897 #: src/messageview.c:2121
8898 msgid "_Send Notification"
8899 msgstr "Feljegyzés küldése"
8900
8901 # src/compose.c:2362
8902 #: src/messageview.c:2188
8903 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8904 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8905
8906 # src/mainwindow.c:1230
8907 #: src/messageview.c:2957
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "  There are no messages in this folder"
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8914
8915 # src/summaryview.c:342
8916 #: src/messageview.c:2965
8917 msgid ""
8918 "\n"
8919 "  Message has been deleted"
8920 msgstr ""
8921 "\n"
8922 "  Az üzenet törölve"
8923
8924 # src/summaryview.c:342
8925 #: src/messageview.c:2966
8926 msgid ""
8927 "\n"
8928 "  Message has been moved to trash"
8929 msgstr ""
8930 "\n"
8931 "  At üzenet áthelyezve a kukába"
8932
8933 # src/news.c:776 src/news.c:801
8934 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8935 #: src/summaryview.c:6982
8936 msgid "An error happened while learning.\n"
8937 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8938
8939 # src/mh.c:242
8940 #: src/mh.c:432
8941 #, c-format
8942 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8943 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8944
8945 # src/main.c:411
8946 #: src/mh.c:518
8947 msgid "Moving messages..."
8948 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8949
8950 # src/summaryview.c:2611
8951 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8952 msgid "Deleting messages..."
8953 msgstr "Üzenetek törlése..."
8954
8955 # src/folderview.c:226
8956 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8957 msgid "Remove _mailbox..."
8958 msgstr "_Postaláda törlése..."
8959
8960 # src/folderview.c:1751
8961 #: src/mh_gtk.c:358
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8965 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8966 msgstr ""
8967 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8968 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8969
8970 # src/folderview.c:1753
8971 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8972 msgid "Remove mailbox"
8973 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8974
8975 # src/mimeview.c:114
8976 #: src/mimeview.c:202
8977 msgid "_Open"
8978 msgstr "Me_gnyitás"
8979
8980 # src/mimeview.c:115
8981 #: src/mimeview.c:204
8982 msgid "Open _with..."
8983 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8984
8985 # src/send.c:536
8986 #: src/mimeview.c:206
8987 msgid "Send to..."
8988 msgstr "Küldés ide:"
8989
8990 # src/mimeview.c:116
8991 #: src/mimeview.c:207
8992 msgid "_Display as text"
8993 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8994
8995 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8996 #: src/mimeview.c:208
8997 msgid "_Save as..."
8998 msgstr "Menté_s másként..."
8999
9000 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9001 #: src/mimeview.c:209
9002 msgid "Save _all..."
9003 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9004
9005 # src/mimeview.c:148
9006 #: src/mimeview.c:282
9007 msgid "MIME Type"
9008 msgstr "MIME típus"
9009
9010 # src/prefs_account.c:747
9011 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
9012 #: src/mimeview.c:1048
9013 msgid "View full information"
9014 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9015
9016 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9017 #: src/mimeview.c:1054
9018 msgid "Check again"
9019 msgstr "Újraellenőrzés"
9020
9021 #: src/mimeview.c:1064
9022 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9023 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9024
9025 #: src/mimeview.c:1069
9026 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9027 msgstr ""
9028 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9029 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9030
9031 # src/sigstatus.c:129
9032 #: src/mimeview.c:1307
9033 msgid "Checking signature..."
9034 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9035
9036 #: src/mimeview.c:1350
9037 msgid "Go back to email"
9038 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9039
9040 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9041 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9042 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
9044 #, c-format
9045 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9046 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9047
9048 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9049 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9050 #, c-format
9051 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9052 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9053
9054 # src/foldersel.c:146
9055 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9056 msgid "Select destination folder"
9057 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9058
9059 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9060 #, c-format
9061 msgid "'%s' is not a directory."
9062 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9063
9064 #: src/mimeview.c:2102
9065 msgid "No registered viewer for this file type."
9066 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9067
9068 # src/mimeview.c:864
9069 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9070 msgid "Open with"
9071 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9072
9073 # src/mimeview.c:865
9074 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "Enter the command-line to open file:\n"
9078 "('%s' will be replaced with file name)"
9079 msgstr ""
9080 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9081 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9082
9083 #: src/mimeview.c:2235
9084 msgid "Execute untrusted binary?"
9085 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9086
9087 #: src/mimeview.c:2236
9088 msgid ""
9089 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9090 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9091 "\n"
9092 "Do you want to run this file?"
9093 msgstr ""
9094 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9095 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9096 "\n"
9097 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9098
9099 #: src/mimeview.c:2240
9100 msgid "Run binary"
9101 msgstr "Program futtatása"
9102
9103 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9104 #: src/mimeview.c:2542
9105 msgid "Type:"
9106 msgstr "Típus:"
9107
9108 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9109 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9110 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9111 msgid "Size:"
9112 msgstr "Méret:"
9113
9114 # src/prefs_common.c:2314
9115 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9118 msgid "Description:"
9119 msgstr "Leírás:"
9120
9121 # src/news.c:260
9122 #: src/news.c:300
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9125 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9126
9127 # src/send.c:371
9128 #: src/news.c:333
9129 #, c-format
9130 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9131 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9132
9133 # src/news.c:158
9134 #: src/news.c:354
9135 #, c-format
9136 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9137 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9138
9139 #: src/news.c:432
9140 msgid ""
9141 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9142 msgstr ""
9143 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9144 "folytatáshoz\n"
9145
9146 #: src/news.c:441
9147 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9148 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9149
9150 # src/news.c:158
9151 #: src/news.c:445
9152 #, c-format
9153 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9154 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9155
9156 # src/inc.c:764
9157 #: src/news.c:459
9158 #, c-format
9159 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9160 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9161
9162 #: src/news.c:484
9163 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9164 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9165
9166 # src/news.c:357
9167 #: src/news.c:853
9168 #, c-format
9169 msgid "couldn't select group: %s\n"
9170 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9171
9172 # src/news.c:392 src/news.c:704
9173 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9174 #, c-format
9175 msgid "couldn't set group: %s\n"
9176 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9177
9178 # src/news.c:710
9179 #: src/news.c:1051
9180 #, c-format
9181 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9182 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9183
9184 # src/news.c:768 src/news.c:793
9185 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9186 msgid "couldn't get xhdr\n"
9187 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9188
9189 # src/news.c:733
9190 #: src/news.c:1205
9191 #, c-format
9192 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9193 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9194
9195 # src/news.c:736
9196 #: src/news.c:1220
9197 msgid "couldn't get xover\n"
9198 msgstr "xover nem elérhető\n"
9199
9200 # src/news.c:750
9201 #: src/news.c:1235
9202 msgid "invalid xover line\n"
9203 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9204
9205 #: src/news.c:1450
9206 msgid ""
9207 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9208 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9209 "disabled.\n"
9210 "\n"
9211 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9212 msgstr ""
9213 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9214 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9215 "d nem használhatók.\n"
9216 "\n"
9217 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9218
9219 # src/folderview.c:250
9220 #: src/news_gtk.c:56
9221 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9222 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9223
9224 # src/folderview.c:250
9225 #: src/news_gtk.c:57
9226 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9227 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9228
9229 # src/folderview.c:1993
9230 #: src/news_gtk.c:265
9231 #, c-format
9232 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9233 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9234
9235 # src/grouplistdialog.c:173
9236 #: src/news_gtk.c:266
9237 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9238 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9239
9240 # src/folderview.c:250
9241 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9242 msgid "_Unsubscribe"
9243 msgstr "_Leiratkozás"
9244
9245 # src/folderview.c:1613
9246 #: src/news_gtk.c:306
9247 msgid "Rename newsgroup folder"
9248 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9249
9250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9251 msgid "Acpi Notifier"
9252 msgstr "ACPI értesítő"
9253
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9255 msgid ""
9256 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9257 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9258 msgstr ""
9259 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9260 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9261
9262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9263 msgid ""
9264 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9265 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9266 msgstr ""
9267 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9268 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9269
9270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9271 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9272 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9273
9274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9275 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9276 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9277
9278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9279 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9280 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9281
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9283 msgid ""
9284 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9285 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9286 msgstr ""
9287 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9288 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9289
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9293 msgid "Control file doesn't exist."
9294 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9295
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9297 msgid " : no new or unread mail"
9298 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9299
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9301 msgid " : unread mail"
9302 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9303
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9305 msgid " : new mail"
9306 msgstr " : új e-mail"
9307
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9311 msgid "off"
9312 msgstr "ki"
9313
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9315 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9317 msgid "blinking"
9318 msgstr "villogás"
9319
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9321 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9323 msgid "on"
9324 msgstr "be"
9325
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9329 msgid "LED "
9330 msgstr "LED "
9331
9332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9333 msgid "ACPI type: "
9334 msgstr "ACPI típusa: "
9335
9336 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9337 msgid "ACPI file: "
9338 msgstr "ACPI fájl: "
9339
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9341 msgid "values - On: "
9342 msgstr "értékek - Be: "
9343
9344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9345 msgid " - Off: "
9346 msgstr " - Ki: "
9347
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9349 msgid "Blink when user interaction is required"
9350 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9351
9352 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9353 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9354 msgstr ""
9355 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9356
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9358 msgid "Laptop LED"
9359 msgstr "Laptop LED"
9360
9361 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9362 msgid "Mail Archiver"
9363 msgstr "E-mail archiváló"
9364
9365 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9366 msgid "Create Archive..."
9367 msgstr "Archívum készítése..."
9368
9369 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9370 msgid ""
9371 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9372 "\n"
9373 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9374 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9375 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9376 "Several archiving options are also available.\n"
9377 "\n"
9378 "The archive can be stored as:\n"
9379 "\tTAR\n"
9380 "\tPAX\n"
9381 "\tSHAR\n"
9382 "\tCPIO\n"
9383 "\n"
9384 "The archive can be compressed using:\n"
9385 "\tGZIP/ZIP\n"
9386 "\tBZIP2\n"
9387 "\tCOMPRESS\n"
9388 "\n"
9389 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9390 "format and compression.\n"
9391 "\n"
9392 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9393 "\n"
9394 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9395 "\n"
9396 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9397 "Archiver"
9398 msgstr ""
9399 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9400 "\n"
9401 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9402 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9403 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9404 "opció is elérhető.\n"
9405 "\n"
9406 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9407 "\tTAR\n"
9408 "\tPAX\n"
9409 "\tSHAR\n"
9410 "\tCPIO\n"
9411 "\n"
9412 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9413 "\tGZIP/ZIP\n"
9414 "\tBZIP2\n"
9415 "\tCOMPRESS\n"
9416 "\n"
9417 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9418 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9419 "\n"
9420 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9421 "\n"
9422 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9423 "\n"
9424 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9425 "menüpontban találhatók."
9426
9427 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9428 msgid "Archiver"
9429 msgstr "Archiváló"
9430
9431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9432 msgid "Archiving"
9433 msgstr "Archiválás"
9434
9435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9436 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9437 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9438
9439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9440 msgid "Archiving:"
9441 msgstr "Archiválás:"
9442
9443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9444 msgid "Folder and archive must be selected"
9445 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9446
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9450 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9451
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9453 #, c-format
9454 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9456
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9458 #, c-format
9459 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9461
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9463 #, c-format
9464 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9465 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9466
9467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9468 #, c-format
9469 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9470 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9471
9472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "Not a valid file name:\n"
9476 "%s."
9477 msgstr ""
9478 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9479 "%s."
9480
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9485 "%s."
9486 msgstr ""
9487 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9488 "%s."
9489
9490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "Adding files in folder failed\n"
9494 "Files in folder: %d\n"
9495 "Files in list:   %d\n"
9496 "\n"
9497 "Continue anyway?"
9498 msgstr ""
9499 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9500 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9501 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9502 "\n"
9503 "Mindenképpen folytatod?"
9504
9505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9506 msgid "Archive result"
9507 msgstr "Archívum találat"
9508
9509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9510 msgid "Values"
9511 msgstr "Értékek"
9512
9513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9514 msgid "Archive"
9515 msgstr "Archívum"
9516
9517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9518 msgid "Archive format"
9519 msgstr "Archívum formátuma"
9520
9521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9522 msgid "Compression method"
9523 msgstr "Tömörítési eljárás"
9524
9525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9526 msgid "Number of files"
9527 msgstr "Fájlok száma"
9528
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9530 msgid "Archive Size"
9531 msgstr "Archívum mérete"
9532
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9534 msgid "Folder Size"
9535 msgstr "Mappa mérete"
9536
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9538 msgid "Compression level"
9539 msgstr "Tömörítési szint"
9540
9541 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9542 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9543 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9544 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9545 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9546 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9547 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9548 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9549 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9550 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9555 msgid "Yes"
9556 msgstr "Igen"
9557
9558 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9563 #: src/prefs_summaries.c:369
9564 msgid "No"
9565 msgstr "Nincs"
9566
9567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9568 msgid "MD5 checksum"
9569 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9570
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9572 msgid "Descriptive names"
9573 msgstr "Leíró nevek"
9574
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9576 msgid "Delete selected files"
9577 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9578
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9581 msgid "Select mails before"
9582 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9583
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9585 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9586 msgstr ""
9587 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9588
9589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9590 #, c-format
9591 msgid "%ld of %ld"
9592 msgstr "%ld / %ld"
9593
9594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9595 msgid "Create Archive"
9596 msgstr "Archívum készítése"
9597
9598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9599 msgid "Enter Archiver arguments"
9600 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9601
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9603 msgid "Folder to archive"
9604 msgstr "Az archiválandó mappa"
9605
9606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9607 msgid "Folder which is the root of the archive"
9608 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9609
9610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9611 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9612 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9613
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9615 msgid "Name for archive"
9616 msgstr "Az archívum neve"
9617
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9619 msgid "Archive location and name"
9620 msgstr "Az archívum helye és neve"
9621
9622 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9625 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9626 msgid "_Select"
9627 msgstr "Ki_jelölés"
9628
9629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9630 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9631 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9632
9633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9634 msgid "Choose compression"
9635 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9636
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9638 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9639 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9640
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9642 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9643 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9644
9645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9646 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9647 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9648
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9650 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9651 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9652
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9654 msgid "Choose format"
9655 msgstr "Formátum kiválasztása"
9656
9657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9658 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9659 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9660
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9662 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9663 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9664
9665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9666 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9667 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9668
9669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9670 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9671 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9672
9673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9674 msgid "Miscellaneous options"
9675 msgstr "Egyéb opciók"
9676
9677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9678 msgid "_Recursive"
9679 msgstr "_Rekurzív"
9680
9681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9682 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9683 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9684
9685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9686 msgid "_MD5sum"
9687 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9688
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9690 msgid ""
9691 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9692 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9693 "will take to create the archive"
9694 msgstr ""
9695 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9696 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9697 " "
9698
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9700 msgid "R_ename"
9701 msgstr "Á_tnevezés"
9702
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9705 msgid ""
9706 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9707 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9708 "Names will be truncated to max 96 characters"
9709 msgstr ""
9710 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9711 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9712 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9713
9714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9715 msgid ""
9716 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9717 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9718 msgstr ""
9719 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9720 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9721
9722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9723 msgid "Selection options"
9724 msgstr "Kijelölési opciók"
9725
9726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9727 msgid ""
9728 "Select emails before a certain date\n"
9729 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9730 msgstr ""
9731 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9732 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9733
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9735 msgid "Default save folder"
9736 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9737
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9739 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9740 msgstr ""
9741 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9742 "kiválasztásához"
9743
9744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9745 msgid "Default compression"
9746 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9747
9748 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9749 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9750 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9751
9752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9753 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9754 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9755
9756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9757 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9758 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9759
9760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9761 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9762 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9763
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9765 msgid "Default format"
9766 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9767
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9769 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9770 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9771
9772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9773 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9774 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9775
9776 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9777 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9778 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9779
9780 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9781 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9782 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9783
9784 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9785 msgid "Default miscellaneous options"
9786 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9787
9788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9789 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9790 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9791
9792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9793 msgid "MD5sum"
9794 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9795
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9797 msgid ""
9798 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9799 "default.\n"
9800 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9801 "will take to create the archives"
9802 msgstr ""
9803 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9804 "alapértelmezésben.\n"
9805 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9806 "szükséges időt\n"
9807 " "
9808
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9810 msgid "Rename"
9811 msgstr "Átnevezés"
9812
9813 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9814 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9815 msgstr ""
9816 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9817
9818 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9819 #, fuzzy
9820 msgid "<b>Type: </b>"
9821 msgstr "<b> dátum:</b>"
9822
9823 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9824 #, fuzzy
9825 msgid "<b>Size: </b>"
9826 msgstr "<b> dátum:</b>"
9827
9828 # src/compose.c:4410
9829 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9830 #, fuzzy
9831 msgid "<b>Filename: </b>"
9832 msgstr "Fájlnév:"
9833
9834 # src/summaryview.c:349
9835 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Remove attachments"
9838 msgstr "Csatolás kihagyása"
9839
9840 # src/compose.c:443
9841 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9843 msgid "Remove"
9844 msgstr "Eltávolítás"
9845
9846 # src/prefs_summary_column.c:69
9847 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9848 #: src/summaryview.c:2770
9849 msgid "Attachment"
9850 msgstr "Csatolás"
9851
9852 # src/mimeview.c:196
9853 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Destroy attachments"
9856 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9857
9858 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9859 msgid ""
9860 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9861 "\n"
9862 "The deleted data will be unrecoverable."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9866 #, fuzzy
9867 msgid "This message doesn't have any attachments."
9868 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9869
9870 # src/summaryview.c:349
9871 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Remove attachments..."
9874 msgstr "Csatolás kihagyása"
9875
9876 # src/compose.c:443
9877 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9878 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9879 #, fuzzy
9880 msgid "AttRemover"
9881 msgstr "Eltávolítás"
9882
9883 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9884 msgid ""
9885 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9886 "\n"
9887 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9888 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Attachment handling"
9894 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9895
9896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9900 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9901 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9902 "\n"
9903 "%s it anyway?"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9907 msgid "Attachment warning"
9908 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9909
9910 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9912 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9913 msgid "Attach warner"
9914 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9915
9916 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9918 msgid "Failed to register check before send hook"
9919 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9920
9921 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9922 msgid ""
9923 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9924 "no file is attached."
9925 msgstr ""
9926 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9927 "csatolva."
9928
9929 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9930 msgid "attach"
9931 msgstr "csatolás"
9932
9933 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9934 msgid ""
9935 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9936 "(one per line)"
9937 msgstr ""
9938 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9939 "(soronként egy)"
9940
9941 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9942 msgid "Skip quoted lines"
9943 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9944
9945 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9946 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9947 msgstr ""
9948 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9949
9950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9951 msgid "Skip forwards and redirections"
9952 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9953
9954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9955 msgid ""
9956 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9957 msgstr ""
9958 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9959 "átirányításakor"
9960
9961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9962 msgid "Skip signature"
9963 msgstr "Aláírás kihagyása"
9964
9965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9966 msgid ""
9967 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9968 "the regular expressions above"
9969 msgstr ""
9970 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9971 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9972
9973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9974 msgid "Attach Warner"
9975 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9976
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9978 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9979 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9980
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9982 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9983 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9984 msgid "Address Keeper"
9985 msgstr "Címmentő"
9986
9987 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9988 msgid "Keep to folder"
9989 msgstr "Mentés e mappába"
9990
9991 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9992 msgid "Address book path where addresses are kept"
9993 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9994
9995 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9996 msgid "Select..."
9997 msgstr "Kiválasztás..."
9998
9999 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
10000 msgid "Keep 'To' addresses"
10001 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10002
10003 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
10004 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10005 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10006
10007 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
10008 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10009 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10010
10011 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
10012 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10013 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10014
10015 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
10016 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10017 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10018
10019 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
10020 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10021 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10022
10023 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10026 msgid "Bogofilter"
10027 msgstr "Bogofilter"
10028
10029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10030 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10031 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10032
10033 # src/summaryview.c:2611
10034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10035 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10036 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10037
10038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10039 msgid ""
10040 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10041 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10042 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10043 "with a few hundred spam and ham messages."
10044 msgstr ""
10045 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10046 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10047 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10048 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10049
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10054 "couldn't be run."
10055 msgstr ""
10056 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10057 "nem futtatható."
10058
10059 # src/summaryview.c:2611
10060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10061 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10062 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10063
10064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10066 #, c-format
10067 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10068 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10069
10070 # src/summaryview.c:2611
10071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10072 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10073 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10074
10075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10079 "%s"
10080 msgstr ""
10081 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10082 "%s"
10083
10084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10085 msgid ""
10086 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10087 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10088 "locally.\n"
10089 "\n"
10090 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10091 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10092 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10093 "\n"
10094 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10095 "specially designated folder.\n"
10096 "\n"
10097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10098 msgstr ""
10099 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10100 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10101 "lennie.\n"
10102 "\n"
10103 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10104 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10105 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10106 "\n"
10107 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10108 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10109 "\n"
10110 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10111 "menüpontban találhatóak."
10112
10113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10116 msgid "Spam detection"
10117 msgstr "Spamszűrés"
10118
10119 # src/send.c:391
10120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10123 msgid "Spam learning"
10124 msgstr "Spam tanítás"
10125
10126 # src/prefs_account.c:1029
10127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10128 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10130 msgid "Process messages on receiving"
10131 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10132
10133 # src/editldap.c:434
10134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10137 msgid "Maximum size"
10138 msgstr "Maximális méret"
10139
10140 # src/textview.c:557
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10144 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10145 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10146
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10150 msgid "KB"
10151 msgstr "KB"
10152
10153 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10157 msgid "Save spam in"
10158 msgstr "Spam mentése ide:"
10159
10160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10163 msgid ""
10164 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10165 msgstr ""
10166 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10167 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10168
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10172 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10173 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10174
10175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10176 msgid "When unsure, move to"
10177 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10178
10179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10180 msgid ""
10181 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10182 "the Inbox folder."
10183 msgstr ""
10184 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10185 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10186
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10188 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10189 msgstr ""
10190 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10191 "kiválasztásához."
10192
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10194 msgid "Insert X-Bogosity header"
10195 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10196
10197 # src/mainwindow.c:419
10198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10199 msgid "Only done for messages in MH folders"
10200 msgstr "Csak az MH mappákban"
10201
10202 # src/summaryview.c:369
10203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10206 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10207 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10208
10209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10210 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10212 msgid ""
10213 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10214 "normal folder even if detected as spam"
10215 msgstr ""
10216 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10217 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10218
10219 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10220 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
10224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10226 #: src/prefs_matcher.c:676
10227 msgid "Select ..."
10228 msgstr "Kiválasztás..."
10229
10230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10233 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10234 msgstr ""
10235 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10236
10237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10238 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10239 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10240 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10241
10242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10243 msgid ""
10244 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10245 "learn it as ham."
10246 msgstr ""
10247 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10248 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10249
10250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10251 msgid "Bogofilter call"
10252 msgstr "Bogofilter hívás"
10253
10254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10255 msgid "Path to bogofilter executable"
10256 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10257
10258 # src/summaryview.c:364
10259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10260 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10262 msgid "Mark spam as read"
10263 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10264
10265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10266 msgid ""
10267 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10268 "learn it as ham."
10269 msgstr ""
10270 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10271 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10272
10273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10274 msgid "Bsfilter call"
10275 msgstr "Bsfilter hívás"
10276
10277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10278 msgid "Path to bsfilter executable"
10279 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10280
10281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10282 msgid "Bsfilter"
10283 msgstr "Bsfilter"
10284
10285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10286 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10287 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10288
10289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10290 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10291 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10292
10293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10294 msgid ""
10295 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10296 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10297 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10298 "a few hundred spam and ham messages."
10299 msgstr ""
10300 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10301 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10302 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10303 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10304
10305 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10309 "run."
10310 msgstr ""
10311 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10312
10313 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10314 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10315 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10316
10317 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
10318 msgid ""
10319 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10320 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10321 "locally.\n"
10322 "\n"
10323 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10324 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10325 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10326 "\n"
10327 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10328 "specially designated folder.\n"
10329 "\n"
10330 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10331 msgstr ""
10332 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10333 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10334 "\n"
10335 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10336 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10337 "\" opciók segítségével.\n"
10338 "\n"
10339 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10340 "menthető.\n"
10341 "\n"
10342 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10343 "találhatók."
10344
10345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
10346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10347 msgid "Clam AntiVirus"
10348 msgstr "Clam AntiVirus"
10349
10350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
10351 msgid ""
10352 "Scanning\n"
10353 "No socket information.\n"
10354 "Antivirus disabled."
10355 msgstr ""
10356 "Ellenőrzés\n"
10357 "Nincs socket információ.\n"
10358 "Az antivírus letiltva."
10359
10360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10361 msgid ""
10362 "Scanning\n"
10363 "Clamd does not respond to ping.\n"
10364 "Is clamd running?"
10365 msgstr ""
10366 "Ellenőrzés\n"
10367 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10368 "Fut a clamd?"
10369
10370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
10371 #, c-format
10372 msgid "Detected %s virus."
10373 msgstr "%s vírust találtam."
10374
10375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Scanning error:\n"
10379 "%s"
10380 msgstr ""
10381 "Ellenőrzési hiba:\n"
10382 "%s"
10383
10384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
10385 msgid "ClamAV: scanning message..."
10386 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10387
10388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
10389 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10390 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10391
10392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
10393 msgid ""
10394 "Init\n"
10395 "No socket information.\n"
10396 "Antivirus disabled."
10397 msgstr ""
10398 "Init\n"
10399 "Nincs socket információ.\n"
10400 "Az antivírus letiltva."
10401
10402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
10403 msgid ""
10404 "Init\n"
10405 "Clamd does not respond to ping.\n"
10406 "Is clamd running?"
10407 msgstr ""
10408 "Init\n"
10409 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10410 "Fut a clamd?"
10411
10412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10413 msgid ""
10414 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10415 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10416 "\n"
10417 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10418 "saved in a specially designated folder.\n"
10419 "\n"
10420 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10421 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10422 "the permissions for your home folder and the\n"
10423 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10424 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10425 "users at least need to be given execute permissions\n"
10426 "on these folders.\n"
10427 "\n"
10428 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10429 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10430 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10431 "\n"
10432 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10433 msgstr ""
10434 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10435 "fiókról érkező leveleket.\n"
10436 "\n"
10437 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10438 "menthető.\n"
10439 "\n"
10440 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10441 "minimális jogosultsági\n"
10442 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10443 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10444 "felhasználónak.\n"
10445 "\n"
10446 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10447 "démont\n"
10448 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10449 "beállítását.\n"
10450 "\n"
10451 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10452 "menüpontban lehetséges."
10453
10454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
10455 msgid "Virus detection"
10456 msgstr "Vírusfigyelés"
10457
10458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10459 msgid "Enable virus scanning"
10460 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10461
10462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10463 msgid "Maximum attachment size"
10464 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10465
10466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10467 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10468 msgstr ""
10469 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10470
10471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10472 msgid "MB"
10473 msgstr "MB"
10474
10475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10476 msgid "Save infected mail in"
10477 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10478
10479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10480 msgid "Save mail that contains viruses"
10481 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10482
10483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10484 msgid ""
10485 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10486 msgstr ""
10487 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10488 "használatához hagyd üresen"
10489
10490 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10491 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10492 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10493
10494 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10495 msgid "Automatic configuration"
10496 msgstr "Automatikus beállítás"
10497
10498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10499 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10500 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10501
10502 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10503 msgid "Where is clamd.conf"
10504 msgstr "A clamd.conf helye"
10505
10506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10507 msgid ""
10508 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10509 "able to locate the file automatically"
10510 msgstr ""
10511 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10512 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10513
10514 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10515 msgid "Br_owse"
10516 msgstr "Bö_ngészés"
10517
10518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10519 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10520 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10521
10522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10523 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10524 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10525
10526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10527 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10528 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10529
10530 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10531 msgid "Remote Host"
10532 msgstr "Távoli gép"
10533
10534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10535 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10536 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10537
10538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10539 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10540 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10541
10542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10543 msgid ""
10544 "New config\n"
10545 "No socket information.\n"
10546 "Antivirus disabled."
10547 msgstr ""
10548 "Új beállítások\n"
10549 "Nincs socket információ.\n"
10550 "Az antivírus letiltva."
10551
10552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10553 msgid ""
10554 "New config\n"
10555 "Clamd does not respond to ping.\n"
10556 "Is clamd running?"
10557 msgstr ""
10558 "Új beállítások\n"
10559 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10560 "Fut a clamd?"
10561
10562 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "%s: Unable to open\n"
10566 "clamd will be disabled"
10567 msgstr ""
10568 "%s: nem nyitható meg\n"
10569 "a clamd tiltva lesz"
10570
10571 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "%s: Not able to find required information\n"
10575 "clamd will be disabled"
10576 msgstr ""
10577 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10578 "a clamd tiltva lesz"
10579
10580 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10581 msgid "Could not create socket"
10582 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10583
10584 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10585 msgid ": File does not exist"
10586 msgstr ": A fájl nem létezik."
10587
10588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10589 msgid ": Unable to open"
10590 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10591
10592 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10593 #, c-format
10594 msgid "%s: Error reading"
10595 msgstr "%s: Hiba olvasása közben"
10596
10597 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10598 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10599 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10600 msgid "Socket write error"
10601 msgstr "Socket írási hiba"
10602
10603 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10604 msgid "Socket read error"
10605 msgstr "Socket olvasási hiba"
10606
10607 # src/compose.c:443
10608 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10609 msgid "Demo"
10610 msgstr "Demo"
10611
10612 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10613 msgid "Failed to register log text hook"
10614 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10615
10616 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10617 msgid ""
10618 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10619 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10620 "\n"
10621 "It is not really useful."
10622 msgstr ""
10623 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10624 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10625 "kimenetre.\n"
10626 "\n"
10627 "Nem igazán használható."
10628
10629 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
10630 msgid "Dillo Browser"
10631 msgstr "Dillo böngésző"
10632
10633 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
10634 msgid "Load remote links in mails"
10635 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10636
10637 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
10638 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10639 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10640
10641 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
10642 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10643 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10644
10645 # src/summaryview.c:369
10646 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
10647 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10648 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10649
10650 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
10651 msgid "Full window mode (hide controls)"
10652 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10653
10654 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
10655 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10656 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10657
10658 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
10659 msgid "Dillo HTML Viewer"
10660 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10661
10662 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
10663 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10664 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10665
10666 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
10667 msgid ""
10668 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10669 "\n"
10670 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10671 msgstr ""
10672 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10673 "\n"
10674 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10675 "menüpontban találod."
10676
10677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "Printing failed:\n"
10681 " %s"
10682 msgstr ""
10683 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10684 " %s"
10685
10686 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
10687 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10688 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10689
10690 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
10691 msgid "Filename is null."
10692 msgstr "A fájlnév üres."
10693
10694 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
10695 msgid "Conversion to postscript failed."
10696 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10697
10698 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10700 msgid "Print"
10701 msgstr "Nyomtatás"
10702
10703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
10704 #, c-format
10705 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10706 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10707
10708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "Printing failed:\n"
10712 "%s"
10713 msgstr ""
10714 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10715 "%s"
10716
10717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10718 #, c-format
10719 msgid "Navigation to %s blocked"
10720 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10721
10722 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
10723 msgid "Load images"
10724 msgstr "Képek betöltése"
10725
10726 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10727 msgid "Unblock external content"
10728 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10729
10730 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10731 msgid "Enable Javascript"
10732 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10733
10734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10735 msgid "Enable Plugins"
10736 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10737
10738 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10739 msgid "Enable Java"
10740 msgstr "Java engedélyezése"
10741
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10743 msgid "Open links with external browser"
10744 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10745
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10747 #, c-format
10748 msgid "An error occurred: %d\n"
10749 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10750
10751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10752 #, c-format
10753 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10754 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10755
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
10757 msgid "Search the Web"
10758 msgstr "Keresés a weben"
10759
10760 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10761 msgid "Open in Browser"
10762 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10763
10764 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
10765 msgid "Open Image"
10766 msgstr "Kép megnyitása"
10767
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
10769 msgid "Copy Link"
10770 msgstr "A link másolása"
10771
10772 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
10773 msgid "Download Link"
10774 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10775
10776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
10777 msgid "Save Image As"
10778 msgstr "A kép mentése másként"
10779
10780 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
10781 msgid "Copy Image"
10782 msgstr "A kép másolása"
10783
10784 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
10785 msgid "Import feed"
10786 msgstr "Hírforrás importálása"
10787
10788 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
10789 msgid "Fancy"
10790 msgstr "Fancy"
10791
10792 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
10793 msgid "Fancy HTML Viewer"
10794 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10795
10796 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid ""
10799 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10800 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10801 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10802 msgstr ""
10803 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10804 "\n"
10805 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10806 "menüpontban találod."
10807
10808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10809 msgid "Proxy Setting"
10810 msgstr "Proxy beállítások"
10811
10812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10813 msgid "Use GNOME proxy setting"
10814 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10815
10816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10817 msgid "Auto-Load images"
10818 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10819
10820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10821 msgid "Block external content"
10822 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10823
10824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10825 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10826 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10827
10828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10829 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10830 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10831 msgid "Fetchinfo"
10832 msgstr "Fetchinfo"
10833
10834 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10835 msgid "Failed to register mail receive hook"
10836 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10837
10838 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10839 msgid ""
10840 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10841 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10842 "ID and retrieval time.\n"
10843 "\n"
10844 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10845 msgstr ""
10846 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10847 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10848 "azonosító és vételi idő.\n"
10849 "\n"
10850 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10851 "találhatóak. "
10852
10853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10854 msgid "Mail marking"
10855 msgstr "Megjelölés"
10856
10857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10858 msgid "Add fetchinfo headers"
10859 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10860
10861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10862 msgid "UIDL"
10863 msgstr "UIDL"
10864
10865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10866 msgid "Account name"
10867 msgstr "Fióknév"
10868
10869 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10870 msgid "Receive server"
10871 msgstr "Szerver"
10872
10873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10874 msgid "UserID"
10875 msgstr "Felhasználó azonosító"
10876
10877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10878 msgid "Fetch time"
10879 msgstr "Vétel ideje"
10880
10881 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10882 #, c-format
10883 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10884 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10885
10886 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10887 #, c-format
10888 msgid "Added %d of"
10889 msgid_plural "Added %d of"
10890 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10891 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10892
10893 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10894 #, c-format
10895 msgid "1 contact to the cache"
10896 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10897 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10898 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10899
10900 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10901 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10902 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10903
10904 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10905 #, c-format
10906 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10907 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10908
10909 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10910 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10911 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10912
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10914 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10915 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10916
10917 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10919 #, c-format
10920 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10921 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10922
10923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10924 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10925 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10926 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10927
10928 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10929 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10930 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
10931
10932 # src/prefs_account.c:1138
10933 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
10934 msgid "Authentication"
10935 msgstr "Azonosítás"
10936
10937 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10938 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10939 msgid "Username:"
10940 msgstr "Felhasználónév:"
10941
10942 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10943 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10944 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
10945 msgid "Password:"
10946 msgstr "Jelszó:"
10947
10948 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10949 msgid "Polling interval (seconds):"
10950 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
10951
10952 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10953 msgid "Maximum number of results:"
10954 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
10955
10956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10957 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10958 msgid "GData"
10959 msgstr "GData"
10960
10961 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10962 msgid ""
10963 "\n"
10964 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10965 msgstr ""
10966 "\n"
10967 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
10968
10969 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10970 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10971 msgstr ""
10972 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
10973
10974 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10975 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10976 msgstr ""
10977 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
10978 "sikerült"
10979
10980 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10981 msgid ""
10982 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10983 "\n"
10984 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10985 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10986 "into the Tab-address completion.\n"
10987 "\n"
10988 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10989 msgstr ""
10990 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
10991 "\n"
10992 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
10993 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
10994 "címkiegészítéshez.\n"
10995 "\n"
10996 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
10997
10998 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10999 msgid "GData integration"
11000 msgstr "GData integráció"
11001
11002 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11003 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11007 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11011 msgid "MBOX"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11015 msgid "mbox (etPan!)..."
11016 msgstr ""
11017
11018 # src/mainwindow.c:1259
11019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Input the location of mailbox.\n"
11023 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11024 "scanned automatically."
11025 msgstr ""
11026 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11027 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11028 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11029
11030 # src/mainwindow.c:1265
11031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "The mailbox `%s' already exists."
11034 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
11035
11036 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
11037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "The folder `%s' already exists."
11040 msgstr "'%s' mappa már létezik."
11041
11042 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
11043 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "Can't create the folder `%s'."
11046 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
11047
11048 # src/folderview.c:1751
11049 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid ""
11052 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
11053 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
11054 msgstr ""
11055 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
11056 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
11057
11058 # src/folderview.c:1693
11059 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid ""
11062 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
11063 "Do you really want to delete?"
11064 msgstr ""
11065 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11066 "lehetséges.\n"
11067 "\n"
11068 "Tényleg ezt akarod?"
11069
11070 # src/folderview.c:1704
11071 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Can't remove the folder `%s'."
11074 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
11075
11076 # src/folderview.c:1612
11077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "Input new name for `%s':"
11080 msgstr "'%s' új neve:"
11081
11082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
11085 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11086
11087 # src/mainwindow.c:1810
11088 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
11089 #, fuzzy
11090 msgid "NewMail"
11091 msgstr "E-mail fogadása"
11092
11093 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Failed to register newmail hook"
11096 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11097
11098 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11099 msgid ""
11100 "Cannot load plugin NewMail\n"
11101 "$HOME is too long\n"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Newmail plugin loaded\n"
11108 "Message header summaries written to %s\n"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11112 msgid ""
11113 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11114 "after sorting.\n"
11115 "\n"
11116 "Default is ~/Mail/NewLog"
11117 msgstr ""
11118
11119 # src/prefs_common.c:1226
11120 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Log file"
11123 msgstr "Naplózás szintje"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11126 msgid "Folder:"
11127 msgstr "Mappa:"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11130 msgid "Select folder(s)"
11131 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11132
11133 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11134 msgid "select recursively"
11135 msgstr "rekurzív kijelölés"
11136
11137 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11138 msgid "No new messages"
11139 msgstr "Nincs új üzenet"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11151 msgid "Notification"
11152 msgstr "Értesítés"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11155 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11156 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11159 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11160 msgstr ""
11161 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11162 "pluginben"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11165 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11166 msgstr ""
11167 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11170 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11171 msgstr ""
11172 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11173 "Értesítő pluginben"
11174
11175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11176 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11177 msgstr ""
11178 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11179 "pluginben"
11180
11181 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11182 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11183 msgstr ""
11184 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11187 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11188 msgstr ""
11189 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11190 "pluginben"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11193 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11194 msgstr ""
11195 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11196 "pluginben"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11199 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11200 msgstr ""
11201 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11202
11203 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11204 msgid ""
11205 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11206 "email.\n"
11207 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11208 "preferences dialog.\n"
11209 "\n"
11210 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11211 msgstr ""
11212 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11213 "olvasatlan levelekről.\n"
11214 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11215 "\n"
11216 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11219 msgid "Various tools"
11220 msgstr "Egyéb eszközök"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11223 msgid "New Mail message"
11224 msgstr "Új e-mail"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11227 msgid "New News post"
11228 msgstr "Új hírüzenet"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11231 msgid "A new message arrived"
11232 msgstr "Új üzenet érkezett"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11235 msgid "New Calendar message"
11236 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11240 msgid "A new calendar message arrived"
11241 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11244 msgid "New RSS feed article"
11245 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11249 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11250 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11253 msgid "New unknown message"
11254 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11255
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11257 msgid "Unknown message type arrived"
11258 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11261 msgid "Mail message"
11262 msgstr "E-mail"
11263
11264 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11266 #, c-format
11267 msgid "%d new message arrived"
11268 msgid_plural "%d new messages arrived"
11269 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11270 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11271
11272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11273 msgid "News message"
11274 msgstr "Hír üzenet"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11277 msgid "Calendar message"
11278 msgstr "Naptár üzenet"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11281 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11282 #, c-format
11283 msgid "%d new calendar message arrived"
11284 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11285 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11286 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11289 msgid "RSS news feed"
11290 msgstr "RSS hírcsatorna"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11293 #, c-format
11294 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11295 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11296 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11297 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11300 #, c-format
11301 msgid "%d new message"
11302 msgid_plural "%d new messages"
11303 msgstr[0] "%d új üzenet"
11304 msgstr[1] "%d új üzenet"
11305
11306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11307 msgid "Hotkeys"
11308 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11309
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11311 msgid "Banner"
11312 msgstr "Banner"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11315 msgid "Popup"
11316 msgstr "Felugró"
11317
11318 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11320 #: src/prefs_receive.c:147
11321 msgid "Command"
11322 msgstr "Parancs"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11325 msgid "LCD"
11326 msgstr "LCD"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11329 msgid "SysTrayicon"
11330 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11333 msgid "Indicator"
11334 msgstr "Jelző"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11337 msgid ""
11338 "\n"
11339 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11340 msgstr ""
11341 "\n"
11342 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11345 msgid "Include folder types"
11346 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11349 msgid "Mail folders"
11350 msgstr "Levélmappák"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11353 msgid "News folders"
11354 msgstr "Hírmappák"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11357 msgid "RSS folders"
11358 msgstr "RSS mappák"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11361 msgid "Calendar folders"
11362 msgstr "Naptár mappák"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11365 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11366 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11369 msgid "Global notification settings"
11370 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11373 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11374 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11377 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11378 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11379
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11381 msgid "Use sound theme"
11382 msgstr "Hangtéma használata"
11383
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11385 msgid "Show banner"
11386 msgstr "Banner megjelenítése"
11387
11388 # src/prefs_common.c:1949
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11391 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11392 msgid "Never"
11393 msgstr "Soha"
11394
11395 # src/prefs_common.c:1946
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11397 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11398 msgid "Always"
11399 msgstr "Mindig"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11402 msgid "Only when not empty"
11403 msgstr "Csak ha nem üres"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11406 msgid "slow"
11407 msgstr "lassú"
11408
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11410 msgid "fast"
11411 msgstr "gyors"
11412
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11414 msgid "Banner speed"
11415 msgstr "Banner sebessége"
11416
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11418 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11419 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11420
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11422 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11423 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11424
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11426 msgid "Include unread mails in banner"
11427 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11428
11429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11430 msgid "Make banner sticky"
11431 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11432
11433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11437 msgid "Only include selected folders"
11438 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11444 msgid "Select folders..."
11445 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11446
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11449 msgid "Use custom colors"
11450 msgstr "Egyéni színek használata"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11454 msgid "Foreground"
11455 msgstr "Előtér"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11459 msgid "Foreground color"
11460 msgstr "Előtér színe"
11461
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11464 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11466 msgid "Background"
11467 msgstr "Háttér"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11471 msgid "Background color"
11472 msgstr "Háttérszín"
11473
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11475 msgid "Enable popup"
11476 msgstr "Popup engedélyezése"
11477
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11480 msgid "Popup timeout:"
11481 msgstr "Popup késleltetése:"
11482
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11487 #: src/prefs_summaries.c:496
11488 msgid "seconds"
11489 msgstr "másodperc múlva"
11490
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11492 msgid "Make popup sticky"
11493 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11494
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11496 msgid "Set popup window width and position"
11497 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11498
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11500 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11501 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11502
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11505 msgid "Display folder name"
11506 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11507
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11509 msgid "Sample popup window"
11510 msgstr "Példa felugró ablak"
11511
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11513 msgid "Done"
11514 msgstr "Kész"
11515
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11517 msgid "Enable command"
11518 msgstr "Parancs engedélyezése"
11519
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11521 msgid "Command to execute:"
11522 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11523
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11525 msgid "Block command after execution for"
11526 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11527
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11529 msgid "Enable LCD"
11530 msgstr "LCD engedélyezése"
11531
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11533 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11534 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11535
11536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11537 msgid "Enable Trayicon"
11538 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11539
11540 # src/summaryview.c:586
11541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11542 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
11543 msgid "Hide at start-up"
11544 msgstr "Elrejtés induláskor"
11545
11546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11547 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11548 msgid "Close to tray"
11549 msgstr "Bezárás a tálcára"
11550
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11552 msgid "Hide when iconified"
11553 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11554
11555 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11556 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11557 #. notification bubble. If your language does not have a word
11558 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11559 #. instead.See also
11560 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11562 msgid "Passive toaster popup"
11563 msgstr "Passzív toaster popup"
11564
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11566 msgid "Enable Popup"
11567 msgstr "Popup engedélyezése"
11568
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11570 msgid "Add to Indicator Applet"
11571 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11572
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11574 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11575 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11576
11577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11578 msgid "Register Claws Mail"
11579 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11580
11581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11582 msgid "Enable global hotkeys"
11583 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11584
11585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11586 #, c-format
11587 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11588 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11589
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11591 msgid "<control><shift>F11"
11592 msgstr "<control><shift>F11"
11593
11594 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11595 msgid "<alt>N"
11596 msgstr "<alt>N"
11597
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11599 msgid "Toggle minimize:"
11600 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11601
11602 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11603 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
11604 msgid "_Get Mail"
11605 msgstr "E-mail _fogadása"
11606
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
11609 msgid "_Email"
11610 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11611
11612 # src/prefs_account.c:734
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11614 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
11615 msgid "E_mail from account"
11616 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11617
11618 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11620 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
11621 msgid "Open A_ddressbook"
11622 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11623
11624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
11626 msgid "E_xit Claws Mail"
11627 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11628
11629 # src/compose.c:452
11630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11631 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
11632 msgid "_Work Offline"
11633 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11634
11635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11636 msgid "Show Trayicon Notifications"
11637 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11638
11639 # src/summaryview.c:1471
11640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11641 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
11642 #, c-format
11643 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11644 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11645
11646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11647 msgid "New mail message"
11648 msgstr "Új e-mail"
11649
11650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11651 msgid "New news post"
11652 msgstr "Új hírüzenet"
11653
11654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11655 msgid "New calendar message"
11656 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11657
11658 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11659 msgid "New article in RSS feed"
11660 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11661
11662 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11663 msgid "New messages arrived"
11664 msgstr "Új üzenet érkezett"
11665
11666 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11667 #, c-format
11668 msgid "%d new mail message arrived"
11669 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11670 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11671 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11672
11673 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11674 #, c-format
11675 msgid "%d new news post arrived"
11676 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11677 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11678 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11679
11680 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11681 #, c-format
11682 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11683 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11684 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11685 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11686
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11688 msgid "Title:"
11689 msgstr "Cím:"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11692 msgid "Author:"
11693 msgstr "Szerző:"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11696 msgid "Creator:"
11697 msgstr "Készítő:"
11698
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11700 msgid "Producer:"
11701 msgstr "Gyártó:"
11702
11703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11704 msgid "Created:"
11705 msgstr "Létrehozva:"
11706
11707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11708 msgid "Modified:"
11709 msgstr "Módosítva:"
11710
11711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11712 msgid "Format:"
11713 msgstr "Formátum:"
11714
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11717 msgid "Optimized:"
11718 msgstr "Optimizálva:"
11719
11720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
11721 msgid "PDF Viewer Plugin"
11722 msgstr "PDF megjelenítő plugin"
11723
11724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
11725 msgid "Loading..."
11726 msgstr "Betöltés..."
11727
11728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11729 #, c-format
11730 msgid "%s Document"
11731 msgstr "%s dokumentum"
11732
11733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11734 #, c-format
11735 msgid "of %d"
11736 msgstr "/ %d"
11737
11738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11740 msgid "Document Index"
11741 msgstr "Dokumentum index"
11742
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
11744 msgid "First Page"
11745 msgstr "Első oldal"
11746
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
11748 msgid "Previous Page"
11749 msgstr "Előző oldal"
11750
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
11752 msgid "Next Page"
11753 msgstr "Következő oldal"
11754
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11756 msgid "Last Page"
11757 msgstr "Utolsó oldal"
11758
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11760 msgid "Zoom In"
11761 msgstr "Nagyítás"
11762
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11764 msgid "Zoom Out"
11765 msgstr "Kicsinyítés"
11766
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
11768 msgid "Fit Page"
11769 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11770
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
11772 msgid "Fit Page Width"
11773 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11774
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
11776 msgid "Rotate Left"
11777 msgstr "Forgatás balra"
11778
11779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
11780 msgid "Rotate Right"
11781 msgstr "Forgatás jobbra"
11782
11783 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11784 msgid "Document Info"
11785 msgstr "Dokumentum információ"
11786
11787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11788 msgid "Page Number"
11789 msgstr "Oldalszám"
11790
11791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11792 msgid "Zoom Factor"
11793 msgstr "Nagyítási tényező"
11794
11795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11799 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11800 "\n"
11801 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11802 msgstr ""
11803 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11804 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11805 "\n"
11806 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11807
11808 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
11809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
11810 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
11811 msgid "PDF Viewer"
11812 msgstr "PDF megjelenítő"
11813
11814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11818 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11819 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11820 "\n"
11821 "%s"
11822 msgstr ""
11823 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11824 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11825 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11826 "programot.\n"
11827 "\n"
11828 "%s "
11829
11830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11831 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11832 msgid "Python scripts"
11833 msgstr "Python scriptek"
11834
11835 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11836 msgid "Show Python console..."
11837 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11838
11839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11840 msgid "Refresh"
11841 msgstr "Frissítés"
11842
11843 # src/colorlabel.c:51
11844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
11845 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
11846 #: src/wizard.c:1658
11847 msgid "Browse"
11848 msgstr "Böngészés"
11849
11850 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11851 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11852 msgid "Python"
11853 msgstr "Python"
11854
11855 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11856 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11857 msgstr ""
11858 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11859 "sikerült"
11860
11861 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11862 msgid ""
11863 "This plugin provides Python integration features.\n"
11864 "\n"
11865 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11866 "\n"
11867 " help(clawsmail)\n"
11868 "\n"
11869 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11870 "\n"
11871 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11872 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11873 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11874 "inclusion in the examples.\n"
11875 "\n"
11876 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11877 msgstr ""
11878 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11879 "\n"
11880 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11881 "\n"
11882 " help(clawsmail)\n"
11883 "\n"
11884 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11885 "konzol megjelenítése).\n"
11886 "\n"
11887 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11888 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11889 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11890 "\n"
11891 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11892
11893 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11894 msgid "Python integration"
11895 msgstr "Python integráció"
11896
11897 # src/passphrase.c:85
11898 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11899 msgid "Passphrase"
11900 msgstr "Jelmondat"
11901
11902 # src/passphrase.c:253
11903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11904 msgid "[no user id]"
11905 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11906
11907 # src/passphrase.c:257
11908 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11912 "new key:</span>\n"
11913 "\n"
11914 "%.*s\n"
11915 msgstr ""
11916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11917 "</span>\n"
11918 "\n"
11919 "%.*s\n"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11922 msgid "Passphrases did not match.\n"
11923 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11924
11925 # src/passphrase.c:257
11926 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11930 "new key:</span>\n"
11931 "\n"
11932 "%.*s\n"
11933 msgstr ""
11934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11935 "kulcshoz:</span>\n"
11936 "\n"
11937 "%.*s\n"
11938
11939 # src/passphrase.c:257
11940 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11944 "span>\n"
11945 "\n"
11946 "%.*s\n"
11947 msgstr ""
11948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
11949 "\n"
11950 "%.*s\n"
11951
11952 # src/passphrase.c:261
11953 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11954 msgid "Bad passphrase.\n"
11955 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
11956
11957 # src/importldif.c:124
11958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11959 msgid "Key import"
11960 msgstr "Kulcs importálása"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11963 msgid ""
11964 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11965 "from a keyserver?"
11966 msgstr ""
11967 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
11968 "kulcsszerverről?"
11969
11970 # src/select-keys.c:298
11971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11972 msgid ""
11973 "\n"
11974 "  Key ID "
11975 msgstr ""
11976 "\n"
11977 "  Kulcs azonosító "
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11980 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11981 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11984 msgid "   It should be possible to import it "
11985 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
11986
11987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11988 msgid ""
11989 "when working online,\n"
11990 "   or "
11991 msgstr ""
11992 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
11993 "   vagy"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11996 msgid ""
11997 "with the following command: \n"
11998 "\n"
11999 "     "
12000 msgstr ""
12001 "a következő paranccsal: \n"
12002 "\n"
12003 "     "
12004
12005 # src/import.c:161
12006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12007 msgid ""
12008 "\n"
12009 "  Importing key ID "
12010 msgstr ""
12011 "\n"
12012 "  Kulcs azonosító importálása "
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12015 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12016 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12019 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12020 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12023 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12024 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12025
12026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12027 msgid ""
12028 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12029 "\n"
12030 "     "
12031 msgstr ""
12032 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12033 "\n"
12034 "     "
12035
12036 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12037 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12038 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12041 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12042 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12043
12044 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12045 msgid "PGP/Core"
12046 msgstr "PGP/Core"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12049 msgid ""
12050 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12051 "PGP/Mime.\n"
12052 "\n"
12053 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12054 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12055 "\n"
12056 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12057 "\n"
12058 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12059 msgstr ""
12060 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12061 "PGP/Mime használnak.\n"
12062 "\n"
12063 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12064 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12065 "\n"
12066 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12067 "\n"
12068 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12069
12070 # src/prefs_actions.c:875
12071 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12072 msgid "Core operations"
12073 msgstr "Alap műveletek"
12074
12075 # src/prefs_common.c:1782
12076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12077 msgid "Automatically check signatures"
12078 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12081 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12082 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12083
12084 # src/prefs_common.c:1788
12085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12086 msgid "Store passphrase in memory"
12087 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12088
12089 # src/prefs_common.c:1803
12090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12091 msgid "Expire after"
12092 msgstr "Lejárati idő"
12093
12094 # src/prefs_common.c:1829
12095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12096 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12097 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12098
12099 # src/prefs_common.c:950
12100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12101 msgid "minute(s)"
12102 msgstr "percben"
12103
12104 # src/prefs_common.c:1839
12105 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12106 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12107 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12108
12109 # src/prefs_common.c:1844
12110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12111 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12112 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12113
12114 # src/prefs_account.c:1372
12115 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12116 msgid "Sign key"
12117 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12118
12119 # src/prefs_account.c:1380
12120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12121 msgid "Use default GnuPG key"
12122 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12123
12124 # src/prefs_account.c:1389
12125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12126 msgid "Select key by your email address"
12127 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12128
12129 # src/prefs_account.c:1398
12130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12131 msgid "Specify key manually"
12132 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12133
12134 # src/prefs_account.c:1414
12135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12136 msgid "User or key ID:"
12137 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12138
12139 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12141 msgid "No secret key found."
12142 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12143
12144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12145 msgid "Generate a new key pair"
12146 msgstr "Új kulcspár generálása"
12147
12148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12149 msgid "GPG"
12150 msgstr "GPG"
12151
12152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12153 #, c-format
12154 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12155 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12156
12157 # src/select-keys.c:105
12158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12159 #, c-format
12160 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12161 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12164 msgid "Undefined"
12165 msgstr "Nem definiált"
12166
12167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12168 msgid "Marginal"
12169 msgstr "Mellékes"
12170
12171 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12172 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12173 msgid "Ultimate"
12174 msgstr "Alapvető"
12175
12176 # src/select-keys.c:271
12177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12178 msgid "Select Keys"
12179 msgstr "Kulcs választás"
12180
12181 # src/select-keys.c:298
12182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12183 msgid "Key ID"
12184 msgstr "Kulcs azonosító"
12185
12186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12187 msgid "Trust"
12188 msgstr "Megbízható"
12189
12190 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12192 msgid "_Other"
12193 msgstr "_Egyéb"
12194
12195 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12196 msgid "Do_n't encrypt"
12197 msgstr "_Nincs titkosítás"
12198
12199 # src/select-keys.c:444
12200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12201 msgid "Add key"
12202 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12203
12204 # src/select-keys.c:445
12205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12206 msgid "Enter another user or key ID:"
12207 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12208
12209 # src/inc.c:462
12210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12211 #, c-format
12212 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12213 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12214
12215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12219 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12220 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12221 "\n"
12222 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12223 "\n"
12224 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12225 msgstr ""
12226 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12227 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12228 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12229 "\n"
12230 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12231 "\n"
12232 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12233
12234 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12236 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12237 msgid "No signature found"
12238 msgstr "Nem találtam aláírást"
12239
12240 # src/textview.c:557
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12242 #, c-format
12243 msgid "The signature can't be checked - %s"
12244 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12245
12246 # src/textview.c:557
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12249 msgid "The signature has not been checked."
12250 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12251
12252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12253 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12254 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12255
12256 # src/rfc2015.c:174
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12258 #, c-format
12259 msgid "Good signature from %s."
12260 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12261
12262 # src/rfc2015.c:174
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12264 #, c-format
12265 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12266 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12267
12268 # src/rfc2015.c:174
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12270 #, c-format
12271 msgid "Expired signature from %s."
12272 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12273
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12275 #, c-format
12276 msgid "Expired key from %s."
12277 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12278
12279 # src/rfc2015.c:177
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12281 #, c-format
12282 msgid "Bad signature from %s."
12283 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12284
12285 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12287 #, c-format
12288 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12289 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12290
12291 # src/sigstatus.c:129
12292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12293 msgid "Error checking signature: no status\n"
12294 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12295
12296 # src/sigstatus.c:129
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
12298 #, c-format
12299 msgid "Error checking signature: %s\n"
12300 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12301
12302 # src/rfc2015.c:248
12303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12304 #, c-format
12305 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
12306 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
12307
12308 # src/rfc2015.c:174
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12310 #, c-format
12311 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12312 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12313
12314 # src/rfc2015.c:174
12315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12316 #, c-format
12317 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12318 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12319
12320 # src/rfc2015.c:177
12321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12322 #, c-format
12323 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12324 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12325
12326 # src/rfc2015.c:220
12327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12328 #, c-format
12329 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12330 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12331
12332 # src/rfc2015.c:257
12333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12334 msgid "Primary key fingerprint:"
12335 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12336
12337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12338 #, c-format
12339 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12340 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12341
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
12343 #, c-format
12344 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12345 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12346
12347 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12349 #, c-format
12350 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12351 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12352
12353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12354 #, c-format
12355 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12356 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12357
12358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
12359 #, c-format
12360 msgid "Secret key not found (%s)"
12361 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12362
12363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
12364 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12365 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12366
12367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12368 #, c-format
12369 msgid "Error setting secret key: %s"
12370 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12371
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
12373 #, c-format
12374 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12375 msgstr ""
12376 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12377
12378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12382 "version %s is required.\n"
12383 msgstr ""
12384 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12385 "verzió szükséges.\n"
12386
12387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12388 #, c-format
12389 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12390 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12391
12392 # src/main.c:246
12393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12394 msgid ""
12395 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12396 "OpenPGP support disabled."
12397 msgstr ""
12398 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12399 "OpenPGP támogatás letiltva."
12400
12401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
12402 msgid ""
12403 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12404 "generate a key pair.\n"
12405 msgstr ""
12406 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12407 "előtt.\n"
12408
12409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
12410 msgid "No PGP key found"
12411 msgstr "PGP kulcs nem található"
12412
12413 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
12414 msgid ""
12415 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12416 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12417 "Do you want to create a new key pair now?"
12418 msgstr ""
12419 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12420 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12421 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12422
12423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
12424 #, c-format
12425 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12426 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12427
12428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
12429 msgid ""
12430 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12431 "generate entropy..."
12432 msgstr ""
12433 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12434 "segítéséhez."
12435
12436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12437 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12438 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12439
12440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12444 "%s\n"
12445 "\n"
12446 "Do you want to export it to a keyserver?"
12447 msgstr ""
12448 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12449 "%s\n"
12450 "\n"
12451 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12452
12453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12454 msgid "Key generated"
12455 msgstr "Kulcs létrehozva"
12456
12457 # src/importldif.c:124
12458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12459 msgid "Key exported."
12460 msgstr "Kulcs exportálva."
12461
12462 # src/compose.c:4662
12463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12464 msgid "Couldn't export key."
12465 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12466
12467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12468 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12469 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12470
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
12472 msgid "Incorrect part"
12473 msgstr "Hibás rész"
12474
12475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
12476 msgid "Not a text part"
12477 msgstr "Nem szöveges rész"
12478
12479 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
12481 msgid "Couldn't get text data."
12482 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12483
12484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
12485 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12486 msgstr ""
12487 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12488
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
12490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
12491 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12492 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12493 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12494 #, c-format
12495 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12496 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12497
12498 # src/prefs_actions.c:683
12499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12500 msgid "Couldn't parse mime part."
12501 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12502
12503 # src/compose.c:2898
12504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12505 #, c-format
12506 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12507 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12508
12509 # src/compose.c:2898
12510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
12511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
12512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
12513 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12514 #, c-format
12515 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12516 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12517
12518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
12519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
12520 msgid ""
12521 "\n"
12522 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12523 msgstr ""
12524 "\n"
12525 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12526
12527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
12529 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12530 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12531
12532 # src/compose.c:2898
12533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12534 #, c-format
12535 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12536 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12537
12538 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12540 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12541 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12542
12543 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
12545 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12546 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12547
12548 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
12550 msgid "Malformed message"
12551 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12552
12553 # src/compose.c:4662
12554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
12555 msgid "Couldn't create temporary file."
12556 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12557
12558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12559 #, c-format
12560 msgid "Data signing failed, %s"
12561 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12562
12563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12564 #, c-format
12565 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12566 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12567
12568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12569 msgid "Data signing failed, no results."
12570 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12571
12572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12573 msgid "Data signing failed, no contents."
12574 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12575
12576 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12577 msgid ""
12578 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12579 "are email headers, like Subject."
12580 msgstr ""
12581 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12582 "Tárgy."
12583
12584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12585 #, c-format
12586 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12587 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12588
12589 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12591 #, c-format
12592 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12593 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12594
12595 # src/inc.c:462
12596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12597 #, c-format
12598 msgid "Encryption failed, %s"
12599 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12600
12601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
12602 msgid "PGP/Inline"
12603 msgstr "PGP/Inline"
12604
12605 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12606 msgid "PGP/inline"
12607 msgstr "PGP/inline"
12608
12609 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12610 msgid ""
12611 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12612 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12613 "encrypt your own mails.\n"
12614 "\n"
12615 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12616 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12617 "System\n"
12618 "\n"
12619 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12620 "\n"
12621 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12622 msgstr ""
12623 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12624 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12625 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12626 "\n"
12627 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12628 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12629 "\n"
12630 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12631 "\n"
12632 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12633
12634 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12636 msgid "Signature boundary not found."
12637 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12638
12639 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12640 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12641 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12642 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12643
12644 # src/compose.c:4662
12645 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12646 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12647 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12648
12649 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12650 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12651 #, c-format
12652 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12653 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12654
12655 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12656 msgid ""
12657 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12658 "Mime system."
12659 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12660
12661 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12662 msgid "PGP/Mime"
12663 msgstr "PGP/Mime"
12664
12665 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12666 msgid "PGP/MIME"
12667 msgstr "PGP/MIME"
12668
12669 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12670 msgid ""
12671 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12672 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12673 "\n"
12674 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12675 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12676 "System\n"
12677 "\n"
12678 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12679 "\n"
12680 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12681 msgstr ""
12682 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12683 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12684 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12685 "\n"
12686 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12687 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12688 "\n"
12689 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12690 "\n"
12691 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12694 msgid "Default refresh interval in minutes"
12695 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12698 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12699 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12702 msgid "Default number of expired items to keep"
12703 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12706 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12707 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12710 msgid "Refresh all feeds on application start"
12711 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12714 msgid "Path to cookies file"
12715 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12718 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12719 msgstr ""
12720 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12721 "tartalmazza"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12724 msgid "RSSyl"
12725 msgstr "RSSyl"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12728 msgid "My Feeds"
12729 msgstr "Hírforrásaim"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12732 msgid "_Refresh feed"
12733 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12736 msgid "Refresh _all feeds"
12737 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12740 msgid "Subscribe _new feed..."
12741 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12744 msgid "_Unsubscribe feed..."
12745 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12748 msgid "Feed pr_operties..."
12749 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12752 msgid "Import feed list..."
12753 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12756 msgid "Rena_me..."
12757 msgstr "Át_nevezés..."
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12760 msgid "_Create new folder..."
12761 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12764 msgid "Remove folder _tree..."
12765 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12768 msgid "Add RSS folder tree"
12769 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12772 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12773 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12776 msgid ""
12777 "Creation of folder tree failed.\n"
12778 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12779 "there?"
12780 msgstr ""
12781 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12782 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12783
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12785 msgid "RSSyl..."
12786 msgstr "RSSyl..."
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12789 msgid "Use default refresh interval"
12790 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12791
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12793 msgid "Keep default number of expired entries"
12794 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12795
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12797 msgid "Fetch comments if possible"
12798 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12801 msgid "<b>Source URL:</b>"
12802 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12803
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12805 msgid ""
12806 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12807 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12808 msgstr ""
12809 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12810 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12813 msgid ""
12814 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12815 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12816 msgstr ""
12817 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12818 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12821 msgid ""
12822 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12823 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12824 msgstr ""
12825 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12826 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12827 "small>"
12828
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12830 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12831 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12834 msgid "Always mark as unread"
12835 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12838 msgid "If only its text changed"
12839 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12842 msgid "Never mark as unread"
12843 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12846 msgid "_OK"
12847 msgstr "_OK"
12848
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12850 msgid "Set feed properties"
12851 msgstr "Hírforrás beállításai"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12854 msgid "Unsubscribe feed"
12855 msgstr "Hírforrás törlése"
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12858 msgid "Do you really want to remove feed"
12859 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12862 msgid "Remove cached entries"
12863 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12866 msgid ""
12867 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12868 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12869 "\n"
12870 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12871 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12872 msgstr ""
12873 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12874 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12875 "\n"
12876 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12877 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12878 "bejegyzéseket."
12879
12880 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12881 msgid "RSS feed"
12882 msgstr "RSS-hírcsatorna"
12883
12884 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12885 #, c-format
12886 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12887 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12890 #, c-format
12891 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12892 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12895 #, c-format
12896 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12897 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12898
12899 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12900 #, c-format
12901 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12902 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12905 #, c-format
12906 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12907 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12908
12909 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12910 #, c-format
12911 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12912 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12915 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12916 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12917
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12919 msgid "Subscribe feed"
12920 msgstr "Hírforrás felvétele"
12921
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
12923 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12924 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
12925
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
12927 #, c-format
12928 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
12929 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
12930
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
12932 msgid "Remove folder tree"
12933 msgstr "Mappafa törlése"
12934
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
12936 #, c-format
12937 msgid "Can't remove feed '%s'."
12938 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
12939
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
12941 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12942 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
12943 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12944 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
12947 msgid "Select a .opml file"
12948 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
12951 msgid "Refresh all feeds"
12952 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
12955 msgid "Cannot open temporary file"
12956 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
12957
12958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
12959 msgid "Cannot init libCURL"
12960 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
12963 msgid "401 (Authorisation required)"
12964 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
12967 msgid "403 (Unauthorised)"
12968 msgstr "403 (Tiltott)"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12971 msgid "404 (Not found)"
12972 msgstr "404 (Nem található)"
12973
12974 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12975 #, c-format
12976 msgid "Error %ld"
12977 msgstr "%ld hiba"
12978
12979 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
12980 #, c-format
12981 msgid "Fetching '%s'..."
12982 msgstr "'%s' vétele..."
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
12985 msgid "Malformed feed"
12986 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
12987
12988 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
12989 #, c-format
12990 msgid "Refreshing feed '%s'..."
12991 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
12992
12993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
12997 "comments of '%s'"
12998 msgstr ""
12999 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13000 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13001
13002 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
13003 msgid "This feed format is not supported yet."
13004 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13005
13006 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
13007 msgid "N/A"
13008 msgstr "N/A"
13009
13010 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
13011 #, c-format
13012 msgid "%ld byte"
13013 msgid_plural "%ld bytes"
13014 msgstr[0] "%ld bájt"
13015 msgstr[1] "%ld bájt"
13016
13017 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13018 msgid "size unknown"
13019 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13020
13021 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13025 "%s\n"
13026 msgstr ""
13027 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13028 "%s\n"
13029
13030 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13031 msgid "You are already subscribed to this feed."
13032 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13033
13034 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13038 "%s"
13039 msgstr ""
13040 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13041 "%s"
13042
13043 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13047 "%s\n"
13048 msgstr ""
13049 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13050 "%s\n"
13051
13052 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13053 #, c-format
13054 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13055 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13056
13057 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13058 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13059 msgid "S/MIME"
13060 msgstr "S/MIME"
13061
13062 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13063 msgid ""
13064 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13065 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13066 "\n"
13067 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13068 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13069 "System\n"
13070 "\n"
13071 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13072 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13073 "configured.\n"
13074 "\n"
13075 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13076 "found at:\n"
13077 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13078 "\n"
13079 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13080 msgstr ""
13081 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13082 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13083 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13084 "\n"
13085 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13086 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13087 "\n"
13088 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13089 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13090 "is igényel.\n"
13091 "\n"
13092 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13093 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13094 "\n"
13095 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13096
13097 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13098 #, c-format
13099 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13100 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13101
13102 # src/compose.c:4662
13103 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13104 msgid "Couldn't open temporary file"
13105 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13106
13107 # src/compose.c:4662
13108 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13109 msgid "Couldn't write to temporary file"
13110 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13111
13112 # src/compose.c:4662
13113 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13114 msgid "Couldn't close temporary file"
13115 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13116
13117 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13118 msgid ""
13119 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13120 "MIME system."
13121 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13122
13123 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13124 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
13125 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13126 msgid "SpamReport"
13127 msgstr "Spam jelentés"
13128
13129 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13130 msgid "Enabled"
13131 msgstr "Engedélyezve"
13132
13133 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13134 msgid "Forward to:"
13135 msgstr "Továbbítás:"
13136
13137 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
13138 msgid "Reporting spam..."
13139 msgstr "Spam jelentése..."
13140
13141 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
13142 msgid "Report spam online..."
13143 msgstr "Spam jelentése online..."
13144
13145 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
13146 msgid ""
13147 "This plugin reports spam to various places.\n"
13148 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13149 "\n"
13150 " * spam-signal.fr\n"
13151 " * spamcop.net\n"
13152 " * lists.debian.org nomination system"
13153 msgstr ""
13154 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13155 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13156 "\n"
13157 " * spam-signal.fr\n"
13158 " * spamcop.net\n"
13159 " * lists.debian.org nomination system"
13160
13161 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
13162 msgid "Spam reporting"
13163 msgstr "Spam jelentése"
13164
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13167 msgid "SpamAssassin"
13168 msgstr "SpamAssassin"
13169
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13171 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13172 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13173
13174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13175 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13176 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13177
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13179 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13180 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13181
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13183 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13184 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13185
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13187 msgid ""
13188 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13189 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13190 "accessible."
13191 msgstr ""
13192 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13193 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13194 "és elérhető."
13195
13196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13197 msgid ""
13198 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13199 "learner."
13200 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13201
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13203 msgid "Failed to get username"
13204 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13205
13206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13207 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13208 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13209
13210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13211 msgid ""
13212 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13213 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13214 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13215 "\n"
13216 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13217 "\n"
13218 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13219 "specially designated folder.\n"
13220 "\n"
13221 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13222 msgstr ""
13223 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13224 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13225 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13226 "\n"
13227 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13228 "\n"
13229 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13230 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13231 "\n"
13232 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13233 "menüpontban találhatóak."
13234
13235 # src/prefs_common.c:897
13236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13237 msgid "Localhost"
13238 msgstr "Localhost"
13239
13240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13241 msgid "TCP"
13242 msgstr "TCP"
13243
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13245 msgid "Unix Socket"
13246 msgstr "Unix Socket"
13247
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13249 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13250 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13251
13252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13253 msgid "Transport"
13254 msgstr "Továbbítás"
13255
13256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13257 msgid "Type of transport"
13258 msgstr "Továbbítás típusa"
13259
13260 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13262 msgid "User"
13263 msgstr "Felhasználó"
13264
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13266 msgid "User to use with spamd server"
13267 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13268
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13270 msgid "spamd"
13271 msgstr "spamd"
13272
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13274 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13275 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13276
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13278 msgid "Port of spamd server"
13279 msgstr "A spamd szerver portja"
13280
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13282 msgid "Path of Unix socket"
13283 msgstr "A Unix socket útvonala"
13284
13285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13286 msgid ""
13287 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13288 "aborted."
13289 msgstr ""
13290 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13291 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13292
13293 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "\n"
13297 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13298 "\n"
13299 "%s\n"
13300 msgstr ""
13301 "\n"
13302 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13303 "\n"
13304 "%s\n"
13305
13306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13307 msgid "Failed to write the part data."
13308 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13309
13310 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13311 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13312 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13313
13314 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13315 msgid "Failed to parse VTask data."
13316 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13317
13318 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13319 msgid "Failed to parse VCard data."
13320 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13321
13322 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13323 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13324 msgid "TNEF Parser"
13325 msgstr "TNEF feldolgozó"
13326
13327 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13328 msgid ""
13329 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13330 "\n"
13331 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13332 "Hand <yerase@yerot.com>"
13333 msgstr ""
13334 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13335 "elolvasását.\n"
13336 "\n"
13337 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13338 "<yerase@yerot.com> írt."
13339
13340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
13341 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
13342 msgid "Trayicon"
13343 msgstr "Tálca ikon"
13344
13345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
13346 msgid "Claws Mail"
13347 msgstr "Claws Mail"
13348
13349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
13350 msgid "Failed to register offline switch hook"
13351 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13352
13353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
13354 msgid "Failed to register account list changed hook"
13355 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13356
13357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
13358 msgid "Failed to register close hook"
13359 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13360
13361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
13362 msgid "Failed to register got iconified hook"
13363 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13364
13365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
13366 msgid "Failed to register theme change hook"
13367 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13368
13369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
13370 msgid ""
13371 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
13372 "have new or unread mail.\n"
13373 "\n"
13374 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
13375 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
13376 msgstr ""
13377 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
13378 "olvasatlan leveled van.\n"
13379 "\n"
13380 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
13381 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
13382 "számát."
13383
13384 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
13385 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
13386 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
13387
13388 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
13389 msgid ""
13390 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
13391 "when the window close button is clicked"
13392 msgstr ""
13393 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
13394 "a bezárás gombra kattintáskor"
13395
13396 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
13397 msgid "Minimize to tray"
13398 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
13399
13400 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
13401 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
13402 msgstr ""
13403 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13406 msgid "Create meeting from message..."
13407 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13413 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13416 msgid "Creating meeting..."
13417 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13420 msgid "no subject"
13421 msgstr "nincs tárgy"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13424 msgid "Accept"
13425 msgstr "Elfogadás"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13428 msgid "Tentatively accept"
13429 msgstr "Feltételes elfogadás"
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13432 msgid "Decline"
13433 msgstr "Elutasítás"
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13436 msgid "You have a Todo item."
13437 msgstr "Teendőd van."
13438
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13442 msgid "Details follow:"
13443 msgstr "Részletek:"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13446 msgid "You have created a meeting."
13447 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13450 msgid "You have been invited to a meeting."
13451 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13454 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13455 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13458 msgid "You have been forwarded an appointment."
13459 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13460
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13462 #, c-format
13463 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13464 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13470 msgstr ""
13471 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13474 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13475 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13481 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13482 msgstr ""
13483 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13484 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13487 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13488 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13491 msgid "Error - no calendar part found."
13492 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13495 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13496 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13499 msgid "Send a notification to the attendees"
13500 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13503 msgid "Cancel meeting"
13504 msgstr "Találkozó törlése"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13507 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13508 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13511 msgid "No account found"
13512 msgstr "Nincs fiók"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13515 msgid ""
13516 "You have no account matching any attendee.\n"
13517 "Do you want to reply anyway ?"
13518 msgstr ""
13519 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13520 "Mégis válaszolsz?"
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13523 msgid "+Reply anyway"
13524 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13527 msgid "Answer"
13528 msgstr "Válasz"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13531 msgid "Edit meeting..."
13532 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13535 msgid "Cancel meeting..."
13536 msgstr "Találkozó törlése..."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13539 msgid "Launch website"
13540 msgstr "Weboldal megnyitása"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13543 msgid "You are already busy at this time."
13544 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13548 msgid "Event:"
13549 msgstr "Esemény:"
13550
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13554 msgid "Organizer:"
13555 msgstr "Szervező:"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13560 msgid "Location:"
13561 msgstr "Hely:"
13562
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13566 msgid "Summary:"
13567 msgstr "Összegzés:"
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13570 msgid "Starting:"
13571 msgstr "Kezdés:"
13572
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13574 msgid "Ending:"
13575 msgstr "Vége:"
13576
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13580 msgid "Attendees:"
13581 msgstr "Résztvevők:"
13582
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13584 msgid "Action:"
13585 msgstr "Művelet:"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13588 msgid "Reminders"
13589 msgstr "Emlékeztetők"
13590
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13592 msgid "Alert me"
13593 msgstr "Figyelmeztető"
13594
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13596 msgid "minutes before an event"
13597 msgstr "perccel az esemény előtt"
13598
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13600 msgid "Calendar export"
13601 msgstr "A naptár exportálása"
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13604 msgid "Automatically export calendar to"
13605 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13606
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13609 msgid "You can export to a local file or URL"
13610 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13613 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13614 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13615
13616 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
13619 #: src/prefs_account.c:1762
13620 msgid "User ID"
13621 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13622
13623 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
13626 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
13627 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13628 msgid "Password"
13629 msgstr "Jelszó"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13632 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13633 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13634
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13636 msgid "Command to run after calendar export"
13637 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13638
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13640 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13641 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13642
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13644 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13645 msgstr ""
13646 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13647 "felett)"
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13650 msgid "Free/Busy information"
13651 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13654 msgid "Automatically export free/busy status to"
13655 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13658 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13659 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13662 msgid "Command to run after free/busy status export"
13663 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13666 msgid "Get free/busy status of others from"
13667 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13673 "left part of the email address, %d for the domain"
13674 msgstr ""
13675 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13676 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13677
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13679 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13680 msgid "vCalendar"
13681 msgstr "vCalendar"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13684 msgid "_New meeting..."
13685 msgstr "Ú_j találkozó..."
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13688 msgid "_Export calendar..."
13689 msgstr "_Naptár exportálása..."
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13692 msgid "_Subscribe to webCal..."
13693 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13696 msgid "_Rename..."
13697 msgstr "Á_tnevezés..."
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13700 msgid "U_pdate subscriptions"
13701 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13704 msgid "_List view"
13705 msgstr "_Lista nézet"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13708 msgid "_Week view"
13709 msgstr "H_eti nézet"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13712 msgid "_Month view"
13713 msgstr "H_avi nézet"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13716 msgid "in the past"
13717 msgstr "korábban"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13720 msgid "today"
13721 msgstr "ma"
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13724 msgid "tomorrow"
13725 msgstr "holnap"
13726
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13728 msgid "this week"
13729 msgstr "a héten"
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13732 msgid "later"
13733 msgstr "később"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 "These are the events planned %s:\n"
13740 msgstr ""
13741 "\n"
13742 "Tervezett események: %s:\n"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13745 #, c-format
13746 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13747 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13750 #, c-format
13751 msgid ""
13752 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13753 "%s:\n"
13754 "\n"
13755 "%s"
13756 msgstr ""
13757 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13758 "%s:\n"
13759 "\n"
13760 "%s"
13761
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13766 "%s:\n"
13767 "\n"
13768 "%s\n"
13769 msgstr ""
13770 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13771 "%s:\n"
13772 "\n"
13773 "%s\n"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13779 "%s\n"
13780 "%s"
13781 msgstr ""
13782 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13783 "%s\n"
13784 "%s"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13787 #, c-format
13788 msgid ""
13789 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13790 "%s\n"
13791 "%s\n"
13792 msgstr ""
13793 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13794 "%s\n"
13795 "%s\n"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13798 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13799 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13800
13801 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid "Fetching calendar for %s..."
13805 msgstr "%s cache frissítése..."
13806
13807 # src/headerview.c:56
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13809 #, fuzzy
13810 msgid "new subscription"
13811 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13814 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13815 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13818 msgid "Subscribe to WebCal"
13819 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13822 msgid "Enter the WebCal URL:"
13823 msgstr "A WebCal URL-je:"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13826 msgid "Could not parse the URL."
13827 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13830 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13831 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13834 msgid "Individual"
13835 msgstr "Egyéni"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13838 msgid "Resource"
13839 msgstr "Erőforrás"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13842 msgid "Room"
13843 msgstr "Szoba"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13846 msgid "Add..."
13847 msgstr "Hozzáadás..."
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13850 msgid ""
13851 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13852 "- "
13853 msgstr ""
13854 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13855 "-"
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13860 msgid "You"
13861 msgstr "Te"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13864 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13865 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13868 #, c-format
13869 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13870 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13873 #, c-format
13874 msgid "%d hour sooner"
13875 msgstr "%d órával korábban"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13878 #, c-format
13879 msgid "%d hours sooner"
13880 msgstr "%d órával korábban"
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13883 #, c-format
13884 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13885 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13888 #, c-format
13889 msgid "%d minutes sooner"
13890 msgstr "%d perccel korábban"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13893 #, c-format
13894 msgid "%d hour later"
13895 msgstr "%d órával később"
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13898 #, c-format
13899 msgid "%d hours later"
13900 msgstr "%d órával később"
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13903 #, c-format
13904 msgid "%d hours and %d minutes later"
13905 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13906
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
13908 #, c-format
13909 msgid "%d minutes later"
13910 msgstr "%d perccel később"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "\n"
13916 "\n"
13917 "Everyone would be available %s or %s."
13918 msgstr ""
13919 "\n"
13920 "\n"
13921 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "\n"
13927 "\n"
13928 "Everyone would be available %s."
13929 msgstr ""
13930 "\n"
13931 "\n"
13932 "Mindenki elérhető lenne: %s."
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13935 msgid ""
13936 "\n"
13937 "\n"
13938 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13939 "6 hours."
13940 msgstr ""
13941 "\n"
13942 "\n"
13943 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
13944 "órában."
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13947 #, c-format
13948 msgid "would be available %s or %s"
13949 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13952 #, c-format
13953 msgid "would be available %s"
13954 msgstr "elérhető lenne: %s"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
13959 msgid "not available"
13960 msgstr "nem elérhető"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
13963 #, c-format
13964 msgid ", but would be available %s or %s."
13965 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
13968 #, c-format
13969 msgid ", but would be available %s."
13970 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
13973 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13974 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
13977 msgid "available"
13978 msgstr "elérhető"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
13982 msgid "Free/busy retrieval failed"
13983 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13986 msgid "Not everyone is available"
13987 msgstr "Senki sem elérhető"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
13990 msgid "Send anyway"
13991 msgstr "Mindenképp elküld"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
13994 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13995 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
13996
13997 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "Fetching planning for %s..."
14001 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
14004 msgid "Available"
14005 msgstr "Elérhető"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
14010 msgid "Everyone is available."
14011 msgstr "Mindenki elérhető."
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14014 msgid ""
14015 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14016 "retrieved."
14017 msgstr ""
14018 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14019 "lekérdezése nem sikerült."
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
14022 msgid ""
14023 "Could not send the meeting invitation.\n"
14024 "Check the recipients."
14025 msgstr ""
14026 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14027 "Ellenőrizd a címzetteket."
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
14030 msgid "Save & Send"
14031 msgstr "Mentés és küldés"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14034 msgid "Check availability"
14035 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
14038 msgid "<b>Starts at:</b> "
14039 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
14043 msgid "<b> on:</b>"
14044 msgstr "<b> dátum:</b>"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14047 msgid "<b>Ends at:</b> "
14048 msgstr "<b>Vége:</b> "
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
14051 msgid "New meeting"
14052 msgstr "Új találkozó"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14055 #, c-format
14056 msgid "%s - Edit meeting"
14057 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14058
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14061 msgid "Time:"
14062 msgstr "Idő:"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14065 #, c-format
14066 msgid "%d hour"
14067 msgid_plural "%d hours"
14068 msgstr[0] "%d óra"
14069 msgstr[1] "%d óra"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
14072 #, c-format
14073 msgid "%d minute"
14074 msgid_plural "%d minutes"
14075 msgstr[0] "%d perc"
14076 msgstr[1] "%d perc"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14079 #, c-format
14080 msgid "Upcoming event: %s"
14081 msgstr "Következő esemény: %s"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "You have a meeting or event soon.\n"
14087 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14088 "Location: %s\n"
14089 "More information:\n"
14090 "\n"
14091 "%s"
14092 msgstr ""
14093 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14094 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14095 "Hely: %s\n"
14096 "További információ:\n"
14097 "\n"
14098 "%s"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14101 #, c-format
14102 msgid "Remind me in %d minute"
14103 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14104 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14105 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14106
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14108 msgid "Empty calendar"
14109 msgstr "Naptár ürítése"
14110
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14112 msgid "There is nothing to export."
14113 msgstr "Nincs exportálandó."
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14116 msgid "Could not export the calendar."
14117 msgstr "A naptár nem exportálható."
14118
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14120 msgid "Export calendar to ICS"
14121 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14124 #, c-format
14125 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14126 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14129 msgid "Could not export the freebusy info."
14130 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14133 #, c-format
14134 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14135 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14138 msgid "accepted"
14139 msgstr "elfogadva"
14140
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14142 msgid "tentatively accepted"
14143 msgstr "feltételesen elfogadva"
14144
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14146 msgid "declined"
14147 msgstr "visszautasítva"
14148
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14150 msgid "did not answer"
14151 msgstr "nem válaszol"
14152
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14154 msgid "individual"
14155 msgstr "egyéni"
14156
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14158 msgid "group"
14159 msgstr "csoport"
14160
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14162 msgid "resource"
14163 msgstr "erőforrás"
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14166 msgid "room"
14167 msgstr "szoba"
14168
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14170 msgid "Past"
14171 msgstr "Korábbi"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14174 msgid "Today"
14175 msgstr "Ma"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14178 msgid "Tomorrow"
14179 msgstr "Holnap"
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14182 msgid "This week"
14183 msgstr "E héten"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14186 msgid "Later"
14187 msgstr "Később"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14190 msgid "Accepted: "
14191 msgstr "Elfogadva:"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14194 msgid "Declined: "
14195 msgstr "Elutasítva:"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14198 msgid "Tentatively Accepted: "
14199 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14202 msgid "Start"
14203 msgstr "Kezdés"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14206 msgid "Show"
14207 msgstr "Mutat"
14208
14209 # src/prefs_account.c:985
14210 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14211 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
14212 #: src/prefs_matcher.c:334
14213 msgid "days"
14214 msgstr "nap"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14217 msgid ""
14218 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14219 "Evolution or Outlook.\n"
14220 "\n"
14221 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14222 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14223 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14224 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14225 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14226 "choose \"New meeting...\".\n"
14227 "\n"
14228 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14229 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14230 "information from others."
14231 msgstr ""
14232 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14233 "Outlook formátumában.\n"
14234 "\n"
14235 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14236 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14237 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14238 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14239 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14240 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14241 "\n"
14242 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14243 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14244 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14247 msgid "Calendar"
14248 msgstr "Naptár"
14249
14250 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14251 msgid "Monday"
14252 msgstr "Hétfő"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14255 msgid "Tuesday"
14256 msgstr "Kedd"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14259 msgid "Wednesday"
14260 msgstr "Szerda"
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14263 msgid "Thursday"
14264 msgstr "Csütörtök"
14265
14266 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14267 msgid "Friday"
14268 msgstr "Péntek"
14269
14270 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14271 msgid "Saturday"
14272 msgstr "Szombat"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14275 msgid "Sunday"
14276 msgstr "Vasárnap"
14277
14278 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14279 msgid "January"
14280 msgstr "Január"
14281
14282 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14283 msgid "February"
14284 msgstr "Február"
14285
14286 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14287 msgid "March"
14288 msgstr "Március"
14289
14290 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14291 msgid "April"
14292 msgstr "Április"
14293
14294 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14295 msgid "May"
14296 msgstr "Május"
14297
14298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14299 msgid "June"
14300 msgstr "Június"
14301
14302 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14303 msgid "July"
14304 msgstr "Július"
14305
14306 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14307 msgid "August"
14308 msgstr "Augusztus"
14309
14310 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14311 msgid "September"
14312 msgstr "Szeptember"
14313
14314 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14315 msgid "October"
14316 msgstr "Október"
14317
14318 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14319 msgid "November"
14320 msgstr "November"
14321
14322 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14323 msgid "December"
14324 msgstr "December"
14325
14326 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14327 msgid "Week number"
14328 msgstr "Hét száma"
14329
14330 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14331 msgid "Previous month"
14332 msgstr "Előző hónap"
14333
14334 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14335 msgid "Next month"
14336 msgstr "Következő hónap"
14337
14338 # src/pop.c:208
14339 #: src/pop.c:152
14340 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14341 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14342
14343 # src/pop.c:215
14344 #: src/pop.c:159
14345 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14346 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14347
14348 # src/pop.c:215
14349 #: src/pop.c:166
14350 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14351 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14352
14353 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14354 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14355 msgid "POP3 protocol error\n"
14356 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14357
14358 # src/news.c:750
14359 #: src/pop.c:263
14360 #, c-format
14361 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14362 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14363
14364 # src/pop.c:65
14365 #: src/pop.c:831
14366 #, c-format
14367 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14368 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14369
14370 # src/pop.c:71
14371 #: src/pop.c:847
14372 #, c-format
14373 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14374 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14375
14376 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14377 #: src/pop.c:879
14378 msgid "mailbox is locked\n"
14379 msgstr "postaláda zárolt\n"
14380
14381 #: src/pop.c:882
14382 msgid "Session timeout\n"
14383 msgstr "Session timeout\n"
14384
14385 # src/prefs_actions.c:804
14386 #: src/pop.c:901
14387 msgid "command not supported\n"
14388 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14389
14390 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14391 #: src/pop.c:906
14392 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14393 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14394
14395 # src/prefs_actions.c:804
14396 #: src/pop.c:1101
14397 msgid "TOP command unsupported\n"
14398 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14399
14400 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14401 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
14402 #: src/wizard.c:1549
14403 msgid "POP3"
14404 msgstr "POP3"
14405
14406 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14407 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
14408 msgid "IMAP4"
14409 msgstr "IMAP4"
14410
14411 # src/prefs_account.c:819
14412 #: src/prefs_account.c:336
14413 msgid "News (NNTP)"
14414 msgstr "Hírek (NNTP)"
14415
14416 # src/mbox.c:79
14417 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14418 msgid "Local mbox file"
14419 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14420
14421 # src/prefs_account.c:821
14422 #: src/prefs_account.c:338
14423 msgid "None (SMTP only)"
14424 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14425
14426 # src/prefs_account.c:734
14427 #: src/prefs_account.c:1021
14428 msgid "Name of account"
14429 msgstr "Fiók neve"
14430
14431 # src/prefs_account.c:743
14432 #: src/prefs_account.c:1030
14433 msgid "Set as default"
14434 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14435
14436 # src/prefs_account.c:747
14437 #: src/prefs_account.c:1038
14438 msgid "Personal information"
14439 msgstr "Személyes információ"
14440
14441 # src/prefs_account.c:756
14442 #: src/prefs_account.c:1047
14443 msgid "Full name"
14444 msgstr "Teljes név"
14445
14446 # src/prefs_account.c:762
14447 #: src/prefs_account.c:1053
14448 msgid "Mail address"
14449 msgstr "E-mail cím"
14450
14451 # src/prefs_account.c:792
14452 #: src/prefs_account.c:1083
14453 msgid "Server information"
14454 msgstr "Szerver információ"
14455
14456 #: src/prefs_account.c:1118
14457 msgid ""
14458 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14459 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14460 msgstr ""
14461 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14462 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14463
14464 # src/prefs_account.c:834
14465 #: src/prefs_account.c:1147
14466 msgid "This server requires authentication"
14467 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14468
14469 # src/prefs_account.c:1161
14470 #: src/prefs_account.c:1154
14471 msgid "Authenticate on connect"
14472 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14473
14474 # src/prefs_account.c:873
14475 #: src/prefs_account.c:1212
14476 msgid "News server"
14477 msgstr "Hírszerver"
14478
14479 # src/prefs_account.c:879
14480 #: src/prefs_account.c:1218
14481 msgid "Server for receiving"
14482 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14483
14484 # src/mbox.c:79
14485 #: src/prefs_account.c:1224
14486 msgid "Local mailbox"
14487 msgstr "Helyi postaláda"
14488
14489 # src/prefs_account.c:885
14490 #: src/prefs_account.c:1231
14491 msgid "SMTP server (send)"
14492 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:1239
14495 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14496 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:1248
14499 msgid "command to send mails"
14500 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14501
14502 # src/prefs_account.c:603
14503 #: src/prefs_account.c:1310
14504 #, c-format
14505 msgid "Account%d"
14506 msgstr "%d fiók"
14507
14508 # src/prefs_common.c:897
14509 #: src/prefs_account.c:1396
14510 msgid "Local"
14511 msgstr "Helyi"
14512
14513 # src/prefs_account.c:1037
14514 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
14515 msgid "Default Inbox"
14516 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14517
14518 # src/prefs_account.c:1060
14519 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
14520 #: src/prefs_account.c:1505
14521 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14522 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14523
14524 # src/colorlabel.c:51
14525 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
14526 #: src/prefs_customheader.c:237
14527 msgid "Bro_wse"
14528 msgstr "_Böngészés"
14529
14530 # src/prefs_account.c:834
14531 #: src/prefs_account.c:1424
14532 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14533 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14534
14535 # src/prefs_account.c:965
14536 #: src/prefs_account.c:1427
14537 msgid "Remove messages on server when received"
14538 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14539
14540 # src/prefs_account.c:976
14541 #: src/prefs_account.c:1438
14542 msgid "Remove after"
14543 msgstr "Törlés"
14544
14545 # src/prefs_account.c:1002
14546 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
14547 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14548 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14549
14550 # src/sourcewindow.c:143
14551 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
14552 msgid "hours"
14553 msgstr "óra múlva"
14554
14555 # src/prefs_account.c:1015
14556 #: src/prefs_account.c:1468
14557 msgid "Receive size limit"
14558 msgstr "Vételi mérethatár"
14559
14560 #: src/prefs_account.c:1471
14561 msgid ""
14562 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14563 "you will be able to download them fully or delete them."
14564 msgstr ""
14565 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14566 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14567
14568 # src/prefs_account.c:1529
14569 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
14570 msgid "NNTP"
14571 msgstr "NNTP"
14572
14573 # src/prefs_common.c:971
14574 #: src/prefs_account.c:1518
14575 msgid "Maximum number of articles to download"
14576 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:1528
14579 msgid "unlimited if 0 is specified"
14580 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14581
14582 # src/prefs_account.c:1161
14583 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
14584 msgid "Authentication method"
14585 msgstr "Azonosítási eljárás"
14586
14587 # src/prefs_account.c:1171
14588 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
14589 msgid "Automatic"
14590 msgstr "Automatikus"
14591
14592 # src/prefs_account.c:1685
14593 #: src/prefs_account.c:1563
14594 msgid "IMAP server directory"
14595 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:1567
14598 msgid "(usually empty)"
14599 msgstr "(általában üres)"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:1581
14602 msgid "Show subscribed folders only"
14603 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:1588
14606 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14607 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:1590
14610 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14611 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14612
14613 # src/prefs_account.c:1029
14614 #: src/prefs_account.c:1597
14615 msgid "Filter messages on receiving"
14616 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14617
14618 # src/prefs_account.c:1029
14619 #: src/prefs_account.c:1604
14620 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14621 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14622
14623 # src/prefs_account.c:1067
14624 #: src/prefs_account.c:1608
14625 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14626 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14627
14628 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14629 # src/prefs_filter.c:241
14630 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
14631 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14632 msgid "Header"
14633 msgstr "Fejléc"
14634
14635 # src/summaryview.c:2351
14636 #: src/prefs_account.c:1691
14637 msgid "Generate Message-ID"
14638 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14639
14640 #: src/prefs_account.c:1694
14641 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14642 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14643
14644 #: src/prefs_account.c:1697
14645 msgid "Generate X-Mailer header"
14646 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14647
14648 # src/prefs_account.c:1126
14649 #: src/prefs_account.c:1704
14650 msgid "Add user-defined header"
14651 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14652
14653 # src/prefs_account.c:1146
14654 #: src/prefs_account.c:1719
14655 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14656 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14657
14658 # src/prefs_account.c:1221
14659 #: src/prefs_account.c:1808
14660 msgid ""
14661 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14662 "will be used."
14663 msgstr ""
14664 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14665 "azonosító és jelszó lesz használva."
14666
14667 # src/prefs_account.c:1230
14668 #: src/prefs_account.c:1819
14669 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14670 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14671
14672 # src/prefs_account.c:1161
14673 #: src/prefs_account.c:1834
14674 msgid "POP authentication timeout: "
14675 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14676
14677 # src/prefs_common.c:950
14678 #: src/prefs_account.c:1842
14679 msgid "minutes"
14680 msgstr "perc"
14681
14682 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14683 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
14684 msgid "Signature"
14685 msgstr "Aláírás"
14686
14687 # src/prefs_common.c:1782
14688 #: src/prefs_account.c:1915
14689 msgid "Automatically insert signature"
14690 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14691
14692 # src/prefs_common.c:1197
14693 #: src/prefs_account.c:1920
14694 msgid "Signature separator"
14695 msgstr "Aláírás elválasztó"
14696
14697 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14698 #: src/prefs_account.c:1945
14699 msgid "Command output"
14700 msgstr "Parancs kimenete"
14701
14702 # src/prefs_account.c:1276
14703 #: src/prefs_account.c:1978
14704 msgid "Automatically set the following addresses"
14705 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14706
14707 #: src/prefs_account.c:2030
14708 msgid "Spell check dictionaries"
14709 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14710
14711 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
14712 #: src/prefs_spelling.c:163
14713 msgid "Default dictionary"
14714 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
14717 #: src/prefs_spelling.c:176
14718 msgid "Default alternate dictionary"
14719 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14720
14721 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14722 # src/prefs_folder_item.c:134
14723 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
14724 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14725 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14726 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14727 msgid "Compose"
14728 msgstr "Új üzenet"
14729
14730 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14731 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14732 #: src/toolbar.c:407
14733 msgid "Reply"
14734 msgstr "Válasz"
14735
14736 # src/mainwindow.c:1857
14737 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
14738 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14739 msgid "Forward"
14740 msgstr "Továbbítás"
14741
14742 #: src/prefs_account.c:2216
14743 msgid "Default privacy system"
14744 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14745
14746 # src/grouplistdialog.c:216
14747 #: src/prefs_account.c:2245
14748 msgid "Always sign messages"
14749 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14750
14751 # src/prefs_account.c:965
14752 #: src/prefs_account.c:2247
14753 msgid "Always encrypt messages"
14754 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14755
14756 # src/prefs_account.c:965
14757 #: src/prefs_account.c:2249
14758 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14759 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14760
14761 # src/prefs_account.c:965
14762 #: src/prefs_account.c:2252
14763 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14764 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14765
14766 #: src/prefs_account.c:2255
14767 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14768 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14769
14770 # src/prefs_common.c:1065
14771 #: src/prefs_account.c:2257
14772 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14773 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14774
14775 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14776 # src/prefs_account.c:1554
14777 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
14778 msgid "Don't use SSL"
14779 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14780
14781 # src/prefs_account.c:1506
14782 #: src/prefs_account.c:2415
14783 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14784 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14785
14786 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14787 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
14788 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14789 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14790
14791 # src/prefs_account.c:1523
14792 #: src/prefs_account.c:2430
14793 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14794 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14795
14796 # src/prefs_account.c:1544
14797 #: src/prefs_account.c:2450
14798 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14799 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14800
14801 # src/prefs_account.c:1546
14802 #: src/prefs_account.c:2454
14803 msgid "Send (SMTP)"
14804 msgstr "Küldés (SMTP)"
14805
14806 #: src/prefs_account.c:2458
14807 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14808 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14809
14810 # src/prefs_account.c:1557
14811 #: src/prefs_account.c:2461
14812 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14813 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14814
14815 # src/summaryview.c:2677
14816 #: src/prefs_account.c:2469
14817 msgid "Client certificates"
14818 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14819
14820 # src/prefs_account.c:879
14821 #: src/prefs_account.c:2477
14822 msgid "Certificate for receiving"
14823 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14824
14825 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
14826 #: src/prefs_account.c:2506
14827 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14828 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14829
14830 #: src/prefs_account.c:2499
14831 msgid "Certificate for sending"
14832 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14833
14834 #: src/prefs_account.c:2532
14835 msgid "Use non-blocking SSL"
14836 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14837
14838 #: src/prefs_account.c:2544
14839 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14840 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14841
14842 # src/prefs_account.c:1644
14843 #: src/prefs_account.c:2660
14844 msgid "SMTP port"
14845 msgstr "SMTP port"
14846
14847 # src/prefs_account.c:1650
14848 #: src/prefs_account.c:2667
14849 msgid "POP3 port"
14850 msgstr "POP3 port"
14851
14852 # src/prefs_account.c:1656
14853 #: src/prefs_account.c:2674
14854 msgid "IMAP4 port"
14855 msgstr "IMAP4 port"
14856
14857 # src/prefs_account.c:1662
14858 #: src/prefs_account.c:2681
14859 msgid "NNTP port"
14860 msgstr "NNTP port"
14861
14862 # src/prefs_account.c:1667
14863 #: src/prefs_account.c:2687
14864 msgid "Domain name"
14865 msgstr "Domain név"
14866
14867 #: src/prefs_account.c:2690
14868 msgid ""
14869 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14870 "connecting to SMTP servers."
14871 msgstr ""
14872 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14873 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14874
14875 #: src/prefs_account.c:2704
14876 msgid "Use command to communicate with server"
14877 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14878
14879 #: src/prefs_account.c:2712
14880 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14881 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14882
14883 #: src/prefs_account.c:2714
14884 msgid ""
14885 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14886 "expunging."
14887 msgstr ""
14888 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
14889 "végleges törlés nélkül."
14890
14891 #: src/prefs_account.c:2718
14892 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14893 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
14894
14895 # src/prefs_account.c:1739
14896 #: src/prefs_account.c:2774
14897 msgid "Put sent messages in"
14898 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
14899
14900 # src/prefs_account.c:1743
14901 #: src/prefs_account.c:2776
14902 msgid "Put queued messages in"
14903 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
14904
14905 # src/prefs_account.c:1741
14906 #: src/prefs_account.c:2778
14907 msgid "Put draft messages in"
14908 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
14909
14910 # src/prefs_account.c:1743
14911 #: src/prefs_account.c:2780
14912 msgid "Put deleted messages in"
14913 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
14914
14915 # src/prefs_account.c:1803
14916 #: src/prefs_account.c:2838
14917 msgid "Account name is not entered."
14918 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
14919
14920 # src/prefs_account.c:1807
14921 #: src/prefs_account.c:2842
14922 msgid "Mail address is not entered."
14923 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
14924
14925 # src/prefs_account.c:1812
14926 #: src/prefs_account.c:2849
14927 msgid "SMTP server is not entered."
14928 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
14929
14930 # src/prefs_account.c:1817
14931 #: src/prefs_account.c:2854
14932 msgid "User ID is not entered."
14933 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
14934
14935 # src/prefs_account.c:1822
14936 #: src/prefs_account.c:2859
14937 msgid "POP3 server is not entered."
14938 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
14939
14940 #: src/prefs_account.c:2879
14941 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14942 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
14943
14944 # src/prefs_account.c:1827
14945 #: src/prefs_account.c:2885
14946 msgid "IMAP4 server is not entered."
14947 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
14948
14949 # src/prefs_account.c:1832
14950 #: src/prefs_account.c:2890
14951 msgid "NNTP server is not entered."
14952 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
14953
14954 # src/prefs_account.c:1803
14955 #: src/prefs_account.c:2896
14956 msgid "local mailbox filename is not entered."
14957 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
14958
14959 # src/prefs_account.c:1807
14960 #: src/prefs_account.c:2902
14961 msgid "mail command is not entered."
14962 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
14963
14964 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14965 #: src/prefs_account.c:3219
14966 msgid "Receive"
14967 msgstr "Fogadás"
14968
14969 # src/prefs_template.c:373
14970 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
14971 msgid "Templates"
14972 msgstr "Sablonok"
14973
14974 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
14975 #: src/prefs_account.c:3291
14976 msgid "Privacy"
14977 msgstr "Titkosítás"
14978
14979 # src/prefs_account.c:684
14980 #: src/prefs_account.c:3392
14981 msgid "Advanced"
14982 msgstr "Haladó"
14983
14984 # src/prefs_account.c:622
14985 #: src/prefs_account.c:3680
14986 msgid "Preferences for new account"
14987 msgstr "Új fiók beállításai"
14988
14989 # src/prefs_account.c:627
14990 #: src/prefs_account.c:3682
14991 #, c-format
14992 msgid "%s - Account preferences"
14993 msgstr "%s - Fiók beállításai"
14994
14995 # src/editjpilot.c:225
14996 #: src/prefs_account.c:3787
14997 msgid "Select signature file"
14998 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
14999
15000 # src/summaryview.c:2677
15001 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
15002 msgid "Select certificate file"
15003 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15004
15005 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15006 #: src/prefs_account.c:3918
15007 msgid "Protocol:"
15008 msgstr "Protokoll:"
15009
15010 #: src/prefs_account.c:4058
15011 #, c-format
15012 msgid "%s (plugin not loaded)"
15013 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15014
15015 # src/mainwindow.c:666
15016 #: src/prefs_actions.c:223
15017 msgid "Actions configuration"
15018 msgstr "Műveletek beállítása"
15019
15020 # src/prefs_actions.c:309
15021 #: src/prefs_actions.c:250
15022 msgid "Menu name"
15023 msgstr "Menü neve"
15024
15025 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15026 #: src/prefs_actions.c:283
15027 msgid "Shell command"
15028 msgstr "Parancs futtatása"
15029
15030 # src/prefs_actions.c:875
15031 #: src/prefs_actions.c:293
15032 msgid "Filter action"
15033 msgstr "Szűrési művelet"
15034
15035 # src/prefs_actions.c:875
15036 #: src/prefs_actions.c:299
15037 msgid "Edit filter action"
15038 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15039
15040 #: src/prefs_actions.c:327
15041 msgid "Append the new action above to the list"
15042 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15043
15044 # src/compose.c:5131
15045 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
15046 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
15047 #: src/prefs_toolbar.c:1043
15048 msgid "Replace"
15049 msgstr "Csere"
15050
15051 #: src/prefs_actions.c:335
15052 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15053 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15054
15055 #: src/prefs_actions.c:343
15056 msgid "Delete the selected action from the list"
15057 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15058
15059 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
15060 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15061 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15062
15063 # src/mainwindow.c:666
15064 #: src/prefs_actions.c:359
15065 msgid "Show information on configuring actions"
15066 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15067
15068 # src/prefs_actions.c:875
15069 #: src/prefs_actions.c:390
15070 msgid "Move the selected action up"
15071 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15072
15073 # src/prefs_actions.c:875
15074 #: src/prefs_actions.c:398
15075 msgid "Move selected action down"
15076 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15077
15078 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15079 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
15080 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
15081 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
15082 #: src/prefs_template.c:465
15083 msgid "(New)"
15084 msgstr "(Új)"
15085
15086 # src/prefs_actions.c:780
15087 #: src/prefs_actions.c:596
15088 msgid "Menu name is not set."
15089 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15090
15091 # src/prefs_actions.c:785
15092 #: src/prefs_actions.c:601
15093 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15094 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15095
15096 # src/prefs_actions.c:785
15097 #: src/prefs_actions.c:606
15098 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15099 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15100
15101 #: src/prefs_actions.c:612
15102 msgid "There is an action with this name already."
15103 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15104
15105 # src/prefs_actions.c:795
15106 #: src/prefs_actions.c:631
15107 msgid "Menu name is too long."
15108 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15109
15110 # src/prefs_actions.c:804
15111 #: src/prefs_actions.c:640
15112 msgid "Command-line not set."
15113 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15114
15115 # src/prefs_actions.c:809
15116 #: src/prefs_actions.c:645
15117 msgid "Menu name and command are too long."
15118 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15119
15120 # src/prefs_actions.c:814
15121 #: src/prefs_actions.c:651
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "The command\n"
15125 "%s\n"
15126 "has a syntax error."
15127 msgstr ""
15128 "%s :\n"
15129 "a parancs\n"
15130 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15131
15132 # src/prefs_actions.c:875
15133 #: src/prefs_actions.c:709
15134 msgid "Delete action"
15135 msgstr "Művelet törlése"
15136
15137 # src/prefs_actions.c:876
15138 #: src/prefs_actions.c:710
15139 msgid "Do you really want to delete this action?"
15140 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15141
15142 # src/prefs_actions.c:875
15143 #: src/prefs_actions.c:730
15144 msgid "Delete all actions"
15145 msgstr "Összes művelet törlése"
15146
15147 # src/prefs_actions.c:876
15148 #: src/prefs_actions.c:731
15149 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15150 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15151
15152 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15153 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15154 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15155 msgid "Entry not saved"
15156 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15157
15158 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15159 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15160 #: src/prefs_template.c:591
15161 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15162 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15163
15164 # src/send.c:375
15165 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15166 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15167 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15168 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15169 msgid "+_Continue editing"
15170 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15171
15172 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15173 #: src/prefs_actions.c:899
15174 msgid "Actions list not saved"
15175 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15176
15177 #: src/prefs_actions.c:900
15178 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15179 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15180
15181 #: src/prefs_actions.c:970
15182 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15183 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15184
15185 #: src/prefs_actions.c:971
15186 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15187 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15188
15189 #: src/prefs_actions.c:973
15190 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15192
15193 #: src/prefs_actions.c:974
15194 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15195 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15196
15197 #: src/prefs_actions.c:975
15198 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15199 msgstr ""
15200 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15201
15202 #: src/prefs_actions.c:976
15203 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15204 msgstr ""
15205 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15206
15207 #: src/prefs_actions.c:977
15208 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15209 msgstr ""
15210 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15211 "küldéséhez"
15212
15213 #: src/prefs_actions.c:978
15214 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15215 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15216
15217 #: src/prefs_actions.c:979
15218 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15219 msgstr ""
15220 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15221
15222 #: src/prefs_actions.c:980
15223 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15224 msgstr ""
15225 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15226
15227 #: src/prefs_actions.c:981
15228 msgid "to run command asynchronously"
15229 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15230
15231 #: src/prefs_actions.c:982
15232 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15233 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15234
15235 #: src/prefs_actions.c:983
15236 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15237 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15238
15239 #: src/prefs_actions.c:984
15240 msgid ""
15241 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15242 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15243
15244 #: src/prefs_actions.c:985
15245 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15246 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15247
15248 #: src/prefs_actions.c:986
15249 msgid "for a user provided argument"
15250 msgstr "felhasználói adathoz"
15251
15252 #: src/prefs_actions.c:987
15253 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15254 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15255
15256 # src/prefs_common.c:2829
15257 #: src/prefs_actions.c:988
15258 msgid "for the text selection"
15259 msgstr "szövegkijelöléshez"
15260
15261 #: src/prefs_actions.c:989
15262 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15263 msgstr ""
15264 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15265
15266 #: src/prefs_actions.c:990
15267 msgid "for a literal %"
15268 msgstr "a % jelhez"
15269
15270 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15271 msgid "Actions"
15272 msgstr "Műveletek"
15273
15274 #: src/prefs_actions.c:1001
15275 msgid ""
15276 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15277 "process a complete message file or just one of its parts."
15278 msgstr ""
15279 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15280 "parancsokkal történő feldolgozására."
15281
15282 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15283 #: src/prefs_template.c:1097
15284 msgid "D_uplicate"
15285 msgstr "D_uplázás"
15286
15287 # src/prefs_actions.c:875
15288 #: src/prefs_actions.c:1215
15289 msgid "Current actions"
15290 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15291
15292 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15293 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15294 #: src/prefs_filtering.c:1129
15295 msgid "Action string is not valid."
15296 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15297
15298 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15299 msgid "Hello,\\n"
15300 msgstr "Hello,\\n"
15301
15302 #: src/prefs_common.c:304
15303 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15304 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15305
15306 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15307 msgid ""
15308 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15309 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15310 msgstr ""
15311 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15312 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15313
15314 #: src/prefs_common.c:450
15315 msgid "%x(%a) %H:%M"
15316 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15317
15318 # src/prefs_common.c:2829
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15320 msgid "Automatic account selection"
15321 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15322
15323 # src/prefs_common.c:1288
15324 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15325 msgid "when replying"
15326 msgstr "válasznál"
15327
15328 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15329 msgid "when forwarding"
15330 msgstr "továbbításnál"
15331
15332 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15333 msgid "when re-editing"
15334 msgstr "újraszerkesztésnél"
15335
15336 # src/account.c:588
15337 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15338 msgid "Editing"
15339 msgstr "Szerkesztés"
15340
15341 # src/prefs_common.c:1216
15342 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15343 msgid "Automatically launch the external editor"
15344 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15345
15346 # src/compose.c:3937
15347 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15348 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15349 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15350
15351 # src/prefs_common.c:1258
15352 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15353 msgid "characters"
15354 msgstr "karakter után"
15355
15356 # src/prefs_common.c:1226
15357 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15358 msgid "Undo level"
15359 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15360
15361 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15362 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15363 msgstr ""
15364 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15365
15366 # src/prefs_common.c:818
15367 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15368 msgid "KB into message body "
15369 msgstr "KB"
15370
15371 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15372 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15373 msgid "Replying"
15374 msgstr "Válasz"
15375
15376 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15377 msgid "Reply will quote by default"
15378 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15379
15380 # src/prefs_common.c:1290
15381 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15382 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15383 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15384
15385 # src/mainwindow.c:1857
15386 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15387 msgid "Forwarding"
15388 msgstr "Továbbítás"
15389
15390 # src/summaryview.c:349
15391 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15392 msgid "Forward as attachment"
15393 msgstr "Csatolásként továbbít"
15394
15395 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15396 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15397 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15398
15399 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15400 msgid "When dropping files into the Compose window"
15401 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15402
15403 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15404 msgid "Ask"
15405 msgstr "Kérdés"
15406
15407 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15408 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15409 msgid "Insert"
15410 msgstr "Beszúrás"
15411
15412 # src/compose.c:3954
15413 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15414 msgid "Attach"
15415 msgstr "Csatolás"
15416
15417 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15418 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15419 msgid "Writing"
15420 msgstr "Írás"
15421
15422 # src/prefs_customheader.c:163
15423 #: src/prefs_customheader.c:184
15424 msgid "Custom header configuration"
15425 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15426
15427 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15428 # src/prefs_filter.c:674
15429 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15430 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15431 msgid "Header name is not set."
15432 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15433
15434 #: src/prefs_customheader.c:517
15435 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15436 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15437
15438 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15439 # src/prefs_folder_item.c:134
15440 #: src/prefs_customheader.c:564
15441 msgid "Choose a PNG file"
15442 msgstr "png fájl kiválasztása"
15443
15444 #: src/prefs_customheader.c:566
15445 msgid "Choose an XBM file"
15446 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15447
15448 #: src/prefs_customheader.c:568
15449 msgid "Choose a text file"
15450 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15451
15452 #: src/prefs_customheader.c:581
15453 msgid "This file isn't an image."
15454 msgstr "A fájl nem kép."
15455
15456 #: src/prefs_customheader.c:586
15457 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15458 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15459
15460 #: src/prefs_customheader.c:592
15461 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15462 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15463
15464 #: src/prefs_customheader.c:597
15465 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15466 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15467
15468 #: src/prefs_customheader.c:606
15469 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15470 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15471
15472 #: src/prefs_customheader.c:615
15473 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15474 msgstr ""
15475 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15476 "szerepel a $PATH-ban."
15477
15478 #: src/prefs_customheader.c:621
15479 #, c-format
15480 msgid "Compface error: %s"
15481 msgstr "Compface hiba: %s"
15482
15483 #: src/prefs_customheader.c:672
15484 msgid "This file contains newlines."
15485 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15486
15487 # src/prefs_customheader.c:539
15488 #: src/prefs_customheader.c:702
15489 msgid "Delete header"
15490 msgstr "Fejléc törlése"
15491
15492 # src/prefs_customheader.c:540
15493 #: src/prefs_customheader.c:703
15494 msgid "Do you really want to delete this header?"
15495 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15496
15497 # src/prefs_customheader.c:261
15498 #: src/prefs_customheader.c:876
15499 msgid "Current custom headers"
15500 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15501
15502 # src/prefs_display_header.c:198
15503 #: src/prefs_display_header.c:250
15504 msgid "Displayed header configuration"
15505 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15506
15507 # src/prefs_display_header.c:222
15508 #: src/prefs_display_header.c:274
15509 msgid "Header name"
15510 msgstr "Fejléc neve"
15511
15512 # src/prefs_display_header.c:254
15513 #: src/prefs_display_header.c:317
15514 msgid "Displayed Headers"
15515 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15516
15517 # src/prefs_display_header.c:312
15518 #: src/prefs_display_header.c:379
15519 msgid "Hidden headers"
15520 msgstr "Rejtett fejlécek"
15521
15522 # src/prefs_display_header.c:342
15523 #: src/prefs_display_header.c:405
15524 msgid "Show all unspecified headers"
15525 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15526
15527 # src/prefs_display_header.c:537
15528 #: src/prefs_display_header.c:609
15529 msgid "This header is already in the list."
15530 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15531
15532 # src/prefs_common.c:2024
15533 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15534 #, c-format
15535 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15536 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15537
15538 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15539 msgid "Use system defaults when possible"
15540 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15541
15542 # src/prefs_common.c:2033
15543 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15544 msgid "Web browser"
15545 msgstr "Web böngésző"
15546
15547 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15548 msgid "Text editor"
15549 msgstr "Szövegszerkesztő"
15550
15551 # src/mimeview.c:116
15552 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15553 msgid "Command for 'Display as text'"
15554 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15555
15556 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15557 msgid ""
15558 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15559 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15560 msgstr ""
15561 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15562 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15563 "használatakor"
15564
15565 # src/prefs_common.c:818
15566 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15567 #: src/prefs_message.c:354
15568 msgid "Message View"
15569 msgstr "Üzenet nézet"
15570
15571 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15572 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15573 msgid "External Programs"
15574 msgstr "Külső programok"
15575
15576 # src/editaddress.c:868
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15578 msgid "Move"
15579 msgstr "Áthelyezés"
15580
15581 # src/summaryview.c:355
15582 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15583 msgid "Copy"
15584 msgstr "Másolás"
15585
15586 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15587 # src/prefs_filter.c:241
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15589 msgid "Hide"
15590 msgstr "Elrejtés"
15591
15592 # src/prefs_common.c:1065
15593 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15597 msgid "Message flags"
15598 msgstr "Üzenet jelölők"
15599
15600 # src/prefs_summary_column.c:67
15601 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15602 #: src/summaryview.c:2776
15603 msgid "Mark"
15604 msgstr "Megjelölés"
15605
15606 # src/summaryview.c:364
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15608 msgid "Mark as read"
15609 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15610
15611 # src/summaryview.c:363
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15613 msgid "Mark as unread"
15614 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15615
15616 # src/summaryview.c:364
15617 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15618 msgid "Mark as spam"
15619 msgstr "Megjelölés mint spam"
15620
15621 # src/summaryview.c:364
15622 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15623 msgid "Mark as ham"
15624 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15625
15626 # src/mainwindow.c:1877
15627 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15628 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15629 msgid "Execute"
15630 msgstr "Futtatás"
15631
15632 # src/summaryview.c:367
15633 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15634 msgid "Color label"
15635 msgstr "Szín címke"
15636
15637 # src/colorlabel.c:46
15638 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15639 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15640 msgid "Resend"
15641 msgstr "Újraküldés"
15642
15643 # src/summaryview.c:350
15644 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15645 msgid "Redirect"
15646 msgstr "Átirányítás"
15647
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15649 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15650 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15651 msgid "Score"
15652 msgstr "Pontozás"
15653
15654 # src/prefs_filter.c:225
15655 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15656 msgid "Change score"
15657 msgstr "Pontérték cseréje"
15658
15659 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15660 msgid "Set score"
15661 msgstr "Pontérték beállítása"
15662
15663 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15664 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15665 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15666 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15667 msgid "Tags"
15668 msgstr "Címkék"
15669
15670 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15671 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15672 msgid "Apply tag"
15673 msgstr "Címke alkalmazása"
15674
15675 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15676 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15677 msgid "Unset tag"
15678 msgstr "Címke törlése"
15679
15680 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15681 # src/summary_search.c:200
15682 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15683 msgid "Clear tags"
15684 msgstr "Címkék törlése"
15685
15686 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15687 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15688 msgid "Threads"
15689 msgstr "Témák"
15690
15691 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15693 msgid "Stop filter"
15694 msgstr "Szűrő leállítása"
15695
15696 # src/mainwindow.c:666
15697 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15698 msgid "Action configuration"
15699 msgstr "Művelet beállítása"
15700
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15702 #: src/prefs_matcher.c:583
15703 msgid "Rule"
15704 msgstr "Szabály"
15705
15706 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15707 msgid "Action"
15708 msgstr "Művelet"
15709
15710 # src/prefs_actions.c:804
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15712 msgid "Command-line not set"
15713 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15714
15715 # src/prefs_filter.c:669
15716 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15717 msgid "Destination is not set."
15718 msgstr "Nincs beállítva cél."
15719
15720 # src/compose.c:2233
15721 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15722 msgid "Recipient is not set."
15723 msgstr "Nincs címzett."
15724
15725 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15726 # src/prefs_filter.c:674
15727 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15728 msgid "Score is not set"
15729 msgstr "Nincs pontérték."
15730
15731 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15732 # src/prefs_filter.c:674
15733 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15734 msgid "Header is not set."
15735 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15736
15737 # src/prefs_account.c:1807
15738 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15739 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15740 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15741
15742 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15743 # src/prefs_filter.c:674
15744 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15745 msgid "Tag name is empty."
15746 msgstr "A címke neve üres."
15747
15748 # src/prefs_actions.c:689
15749 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15750 msgid "No action was defined."
15751 msgstr "Nincs definiált művelet."
15752
15753 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15754 #: src/quote_fmt.c:79
15755 msgid "literal %"
15756 msgstr " % jel"
15757
15758 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15759 msgid "filename (should not be modified)"
15760 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15761
15762 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15763 #: src/quote_fmt.c:87
15764 msgid "new line"
15765 msgstr "új sor"
15766
15767 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15768 msgid "escape character for quotes"
15769 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15770
15771 # src/prefs_common.c:1258
15772 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15773 msgid "quote character"
15774 msgstr "idézet karakter"
15775
15776 # src/mainwindow.c:666
15777 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15778 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15779 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15780
15781 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15782 msgid ""
15783 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15784 "program or script.\n"
15785 "The following symbols can be used:"
15786 msgstr ""
15787 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15788 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15789 "A következő szimbólumok használhatók:"
15790
15791 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15792 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15793 msgid "Recipient"
15794 msgstr "Címzett"
15795
15796 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15797 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15798 msgid "Book/Folder"
15799 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15800
15801 # src/prefs_filter.c:329
15802 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15803 msgid "Destination"
15804 msgstr "Cél"
15805
15806 # src/prefs_common.c:2447
15807 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15808 msgid "Color"
15809 msgstr "Szín"
15810
15811 # src/prefs_actions.c:875
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15813 msgid "Current action list"
15814 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15815
15816 # src/mainwindow.c:666
15817 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15818 msgid "Filtering/Processing configuration"
15819 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15820
15821 # src/mainwindow.c:666
15822 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15823 #: src/prefs_filtering.c:978
15824 msgctxt "Filtering Account Menu"
15825 msgid "All"
15826 msgstr "Mind"
15827
15828 # src/prefs_filter.c:225
15829 #: src/prefs_filtering.c:411
15830 msgid "Condition"
15831 msgstr "Feltétel"
15832
15833 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15834 msgid " Define... "
15835 msgstr " Meghatározás..."
15836
15837 #: src/prefs_filtering.c:475
15838 msgid "Append the new rule above to the list"
15839 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15840
15841 #: src/prefs_filtering.c:484
15842 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15843 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15844
15845 #: src/prefs_filtering.c:492
15846 msgid "Delete the selected rule from the list"
15847 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15848
15849 #: src/prefs_filtering.c:529
15850 msgid "Move the selected rule to the top"
15851 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15852
15853 #: src/prefs_filtering.c:532
15854 msgid "Page up"
15855 msgstr "Egy oldalt fel"
15856
15857 #: src/prefs_filtering.c:540
15858 msgid "Move the selected rule one page up"
15859 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15860
15861 #: src/prefs_filtering.c:549
15862 msgid "Move the selected rule up"
15863 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15864
15865 #: src/prefs_filtering.c:557
15866 msgid "Move the selected rule down"
15867 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15868
15869 #: src/prefs_filtering.c:560
15870 msgid "Page down"
15871 msgstr "Egy oldalt le"
15872
15873 #: src/prefs_filtering.c:568
15874 msgid "Move the selected rule one page down"
15875 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15876
15877 #: src/prefs_filtering.c:577
15878 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15879 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15880
15881 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15882 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15883 msgid "Condition string is not valid."
15884 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15885
15886 # src/prefs_actions.c:287
15887 #: src/prefs_filtering.c:1108
15888 msgid "Condition string is empty."
15889 msgstr "Feltétel szöveg üres."
15890
15891 # src/prefs_actions.c:287
15892 #: src/prefs_filtering.c:1114
15893 msgid "Action string is empty."
15894 msgstr "A művelet szövege üres."
15895
15896 # src/prefs_filter.c:796
15897 #: src/prefs_filtering.c:1202
15898 msgid "Delete rule"
15899 msgstr "Szabály törlése"
15900
15901 # src/prefs_filter.c:797
15902 #: src/prefs_filtering.c:1203
15903 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15904 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
15905
15906 # src/prefs_filter.c:796
15907 #: src/prefs_filtering.c:1221
15908 msgid "Delete all rules"
15909 msgstr "Összes szabály törlése"
15910
15911 # src/prefs_filter.c:797
15912 #: src/prefs_filtering.c:1222
15913 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15914 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
15915
15916 #: src/prefs_filtering.c:1474
15917 msgid "Filtering rules not saved"
15918 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
15919
15920 #: src/prefs_filtering.c:1475
15921 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15922 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
15923
15924 #: src/prefs_filtering.c:1697
15925 msgid "Move one page up"
15926 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
15927
15928 #: src/prefs_filtering.c:1698
15929 msgid "Move one page down"
15930 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
15931
15932 # src/prefs_common.c:2353
15933 #: src/prefs_filtering.c:1860
15934 msgid "Enable"
15935 msgstr "Engedélyezés"
15936
15937 # src/mainwindow.c:666
15938 #: src/prefs_folder_column.c:212
15939 msgid "Folder list columns configuration"
15940 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
15941
15942 # src/prefs_summary_column.c:191
15943 #: src/prefs_folder_column.c:229
15944 msgid ""
15945 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15946 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15947 msgstr ""
15948 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
15949 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
15950
15951 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15952 msgid "Hidden columns"
15953 msgstr "Rejtett oszlopok"
15954
15955 # src/prefs_summary_column.c:261
15956 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15957 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
15958 msgid "Displayed columns"
15959 msgstr "Megjelenített oszlopok"
15960
15961 # src/prefs_account.c:743
15962 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15963 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
15964 msgid " Use default "
15965 msgstr " Alapértelmezés használata"
15966
15967 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
15968 #: src/prefs_folder_item.c:1403
15969 msgid ""
15970 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15971 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15972 "subfolders\".</i>"
15973 msgstr ""
15974 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
15975 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
15976 "opcióval.</i>"
15977
15978 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
15979 msgid ""
15980 "Apply to\n"
15981 "subfolders"
15982 msgstr ""
15983 "Alkalmazás\n"
15984 "almappákra"
15985
15986 # src/prefs_folder_item.c:205
15987 #: src/prefs_folder_item.c:307
15988 msgid "Normal"
15989 msgstr "Normál"
15990
15991 #: src/prefs_folder_item.c:309
15992 msgid "Outbox"
15993 msgstr "Elküldött"
15994
15995 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15996 #: src/prefs_folder_item.c:325
15997 msgid "Folder type"
15998 msgstr "Mappa típusa"
15999
16000 #: src/prefs_folder_item.c:338
16001 msgid "Simplify Subject RegExp"
16002 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16003
16004 #: src/prefs_folder_item.c:364
16005 msgid "Test string:"
16006 msgstr "Próbaszöveg:"
16007
16008 #: src/prefs_folder_item.c:381
16009 msgid "Result:"
16010 msgstr "Eredmény:"
16011
16012 # src/addressbook.c:1660
16013 #: src/prefs_folder_item.c:396
16014 msgid "Folder chmod"
16015 msgstr "Mappa jogok"
16016
16017 # src/addressbook.c:1660
16018 #: src/prefs_folder_item.c:422
16019 msgid "Folder color"
16020 msgstr "Mappa szín"
16021
16022 # src/prefs_common.c:2574
16023 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
16024 msgid "Pick color for folder"
16025 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16026
16027 # src/summaryview.c:586
16028 #: src/prefs_folder_item.c:453
16029 msgid "Run Processing rules at start-up"
16030 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16031
16032 # src/prefs_account.c:1029
16033 #: src/prefs_folder_item.c:468
16034 msgid "Run Processing rules when opening"
16035 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16036
16037 #: src/prefs_folder_item.c:482
16038 msgid "Scan for new mail"
16039 msgstr "Új e-mailek keresése"
16040
16041 #: src/prefs_folder_item.c:484
16042 msgid ""
16043 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16044 "side filtering on IMAP or by an external application"
16045 msgstr ""
16046 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16047 "vagy külső program végzi."
16048
16049 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16050 #: src/prefs_folder_item.c:504
16051 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16052 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16053
16054 #: src/prefs_folder_item.c:521
16055 msgid ""
16056 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16057 "View/Text Options)"
16058 msgstr ""
16059 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16060 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16061
16062 #: src/prefs_folder_item.c:531
16063 msgid "Synchronise for offline use"
16064 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16065
16066 #: src/prefs_folder_item.c:552
16067 msgid "Fetch message bodies from the last"
16068 msgstr "Az utolsó"
16069
16070 #: src/prefs_folder_item.c:559
16071 msgid "0: all bodies"
16072 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16073
16074 # src/foldersel.c:146
16075 #: src/prefs_folder_item.c:567
16076 msgid "Remove older messages bodies"
16077 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16078
16079 # src/compose.c:5093
16080 #: src/prefs_folder_item.c:584
16081 msgid "Discard folder cache"
16082 msgstr "Mappa cache törlése"
16083
16084 #: src/prefs_folder_item.c:899
16085 msgid "Request Return Receipt"
16086 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16087
16088 #: src/prefs_folder_item.c:914
16089 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16090 msgstr ""
16091 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16092
16093 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16094 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
16095 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
16096 #: src/prefs_folder_item.c:1020
16097 msgid "Default "
16098 msgstr "Alapértelmezett "
16099
16100 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16101 #: src/prefs_folder_item.c:951
16102 msgid " for replies"
16103 msgstr " a válaszokhoz "
16104
16105 # src/account.c:672
16106 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16107 msgid "Default account"
16108 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16109
16110 # src/compose.c:5093
16111 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16112 msgid "Discard cache"
16113 msgstr "Cache törlése"
16114
16115 # src/prefs_customheader.c:540
16116 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16117 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16118 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16119
16120 # src/compose.c:5095
16121 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16122 msgid "+Discard"
16123 msgstr "+Elvetés"
16124
16125 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16126 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16127 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16128 msgid "General"
16129 msgstr "Általános"
16130
16131 # src/prefs_folder_item.c:107
16132 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16133 #, c-format
16134 msgid "Properties for folder %s"
16135 msgstr "%s mappa beállításai"
16136
16137 # src/addressbook.c:1660
16138 #: src/prefs_fonts.c:79
16139 msgid "Folder and Message Lists"
16140 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16141
16142 # src/prefs_common.c:818
16143 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16144 msgid "Message"
16145 msgstr "Üzenet"
16146
16147 #: src/prefs_fonts.c:126
16148 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16149 msgstr ""
16150 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16151 "betűtípusainál"
16152
16153 # src/select-keys.c:301
16154 #: src/prefs_fonts.c:136
16155 msgid "Small"
16156 msgstr "Kicsi"
16157
16158 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16159 #: src/prefs_fonts.c:158
16160 msgid "Bold"
16161 msgstr "Kövér"
16162
16163 #: src/prefs_fonts.c:180
16164 msgid "Use different font for printing"
16165 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16166
16167 # src/prefs_common.c:818
16168 #: src/prefs_fonts.c:190
16169 msgid "Message Printing"
16170 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16171
16172 # src/prefs_common.c:816
16173 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16174 #: src/prefs_themes.c:368
16175 msgid "Display"
16176 msgstr "Megjelenítés"
16177
16178 # src/prefs_common.c:1462
16179 #: src/prefs_fonts.c:269
16180 msgid "Fonts"
16181 msgstr "Betűkészletek"
16182
16183 # src/grouplistdialog.c:243
16184 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16185 msgid "Preferences"
16186 msgstr "Beállítások"
16187
16188 # src/prefs_common.c:1782
16189 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16190 msgid "Automatically display attached images"
16191 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16192
16193 # src/prefs_account.c:1364
16194 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16195 msgid "Resize attached images by default"
16196 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16197
16198 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16199 msgid "Clicking image toggles scaling"
16200 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16201
16202 # src/mimeview.c:116
16203 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16204 msgid "Display images inline"
16205 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16206
16207 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16208 # src/prefs_filter.c:241
16209 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16210 msgid "Print images"
16211 msgstr "Képek nyomtatása"
16212
16213 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16214 msgid "Image Viewer"
16215 msgstr "Képmegjelenítő"
16216
16217 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16218 msgid "Restrict the log window to"
16219 msgstr "A napló méretének maximuma"
16220
16221 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16222 msgid "0 to stop logging in the log window"
16223 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16224
16225 # src/prefs_common.c:950
16226 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16227 msgid "lines"
16228 msgstr "sor"
16229
16230 # src/mainwindow.c:666
16231 #: src/prefs_logging.c:171
16232 msgid "Filtering/processing log"
16233 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16234
16235 #: src/prefs_logging.c:174
16236 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16237 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16238
16239 #: src/prefs_logging.c:180
16240 msgid ""
16241 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16242 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16243 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16244 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16245 msgstr ""
16246 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16247 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16248 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16249 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16250
16251 #: src/prefs_logging.c:187
16252 msgid "Log filtering/processing when..."
16253 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16254
16255 # src/mainwindow.c:666
16256 #: src/prefs_logging.c:191
16257 msgid "filtering at incorporation"
16258 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16259
16260 # src/summaryview.c:371
16261 #: src/prefs_logging.c:193
16262 msgid "pre-processing folders"
16263 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16264
16265 # src/summaryview.c:3150
16266 #: src/prefs_logging.c:198
16267 msgid "manually filtering"
16268 msgstr "kézi szűréskor"
16269
16270 # src/summaryview.c:371
16271 #: src/prefs_logging.c:200
16272 msgid "post-processing folders"
16273 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16274
16275 # src/summaryview.c:371
16276 #: src/prefs_logging.c:207
16277 msgid "processing folders"
16278 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16279
16280 # src/prefs_common.c:1226
16281 #: src/prefs_logging.c:222
16282 msgid "Log level"
16283 msgstr "Naplózás szintje"
16284
16285 #: src/prefs_logging.c:231
16286 msgid "Low"
16287 msgstr "Alacsony"
16288
16289 #: src/prefs_logging.c:232
16290 msgid "Medium"
16291 msgstr "Közepes"
16292
16293 #: src/prefs_logging.c:233
16294 msgid "High"
16295 msgstr "Magas"
16296
16297 #: src/prefs_logging.c:238
16298 msgid ""
16299 "Select the level of detail of the logging.\n"
16300 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16301 "match and what actions are performed.\n"
16302 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16303 "and why rules are skipped.\n"
16304 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16305 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16306 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16307 msgstr ""
16308 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16309 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16310 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16311 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16312 "szabályok.\n"
16313 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16314 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16315 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16316
16317 #: src/prefs_logging.c:280
16318 msgid "Disk log"
16319 msgstr "Lemez napló"
16320
16321 #: src/prefs_logging.c:282
16322 msgid "Write the following information to disk..."
16323 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16324
16325 # src/send.c:536
16326 #: src/prefs_logging.c:290
16327 msgid "Warning messages"
16328 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16329
16330 # src/summaryview.c:954
16331 #: src/prefs_logging.c:291
16332 msgid "Network protocol messages"
16333 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16334
16335 # src/grouplistdialog.c:216
16336 #: src/prefs_logging.c:295
16337 msgid "Error messages"
16338 msgstr "Hibaüzenetek"
16339
16340 # src/mainwindow.c:666
16341 #: src/prefs_logging.c:296
16342 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16343 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16344
16345 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16346 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16347 msgid "Other"
16348 msgstr "Egyéb"
16349
16350 #: src/prefs_logging.c:428
16351 msgid "Logging"
16352 msgstr "Naplózás"
16353
16354 #: src/prefs_matcher.c:328
16355 msgid "more than"
16356 msgstr "több, mint"
16357
16358 #: src/prefs_matcher.c:329
16359 msgid "less than"
16360 msgstr "kevesebb, mint"
16361
16362 #: src/prefs_matcher.c:335
16363 msgid "weeks"
16364 msgstr "hét"
16365
16366 #: src/prefs_matcher.c:339
16367 msgid "higher than"
16368 msgstr "magasabb, mint"
16369
16370 #: src/prefs_matcher.c:340
16371 msgid "lower than"
16372 msgstr "alacsonyabb, mint"
16373
16374 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16375 msgid "exactly"
16376 msgstr "pontosan"
16377
16378 #: src/prefs_matcher.c:345
16379 msgid "greater than"
16380 msgstr "nagyobb, mint"
16381
16382 #: src/prefs_matcher.c:346
16383 msgid "smaller than"
16384 msgstr "kisebb, mint"
16385
16386 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16387 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16388 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16389 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16390 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16391 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16392 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16393 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16394 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16395 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16396 #: src/prefs_matcher.c:351
16397 msgid "bytes"
16398 msgstr "bájt"
16399
16400 #: src/prefs_matcher.c:352
16401 msgid "kilobytes"
16402 msgstr "kilobájt"
16403
16404 #: src/prefs_matcher.c:353
16405 msgid "megabytes"
16406 msgstr "megabájt"
16407
16408 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16409 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16410 #: src/prefs_matcher.c:357
16411 msgid "contains"
16412 msgstr "tartalmazza"
16413
16414 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16415 # src/prefs_filter.c:861
16416 #: src/prefs_matcher.c:358
16417 msgid "doesn't contain"
16418 msgstr "nem tartalmazza"
16419
16420 # src/prefs_display_header.c:222
16421 #: src/prefs_matcher.c:381
16422 msgid "headers part"
16423 msgstr "fejléc részek"
16424
16425 #: src/prefs_matcher.c:382
16426 msgid "body part"
16427 msgstr "szöveg rész"
16428
16429 # src/compose.c:3922
16430 #: src/prefs_matcher.c:383
16431 msgid "whole message"
16432 msgstr "teljes üzenet"
16433
16434 # src/prefs_summary_column.c:67
16435 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
16436 msgid "Marked"
16437 msgstr "Megjelölt"
16438
16439 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16440 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16441 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16442 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16443 # src/prefs_template.c:224
16444 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
16445 msgid "Deleted"
16446 msgstr "Törölt"
16447
16448 #: src/prefs_matcher.c:391
16449 msgid "Replied"
16450 msgstr "Megválaszolt"
16451
16452 # src/mainwindow.c:1857
16453 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
16454 msgid "Forwarded"
16455 msgstr "Továbbított"
16456
16457 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16458 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
16459 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16460 msgid "Spam"
16461 msgstr "Spam"
16462
16463 # src/mimeview.c:196
16464 #: src/prefs_matcher.c:395
16465 msgid "Has attachment"
16466 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16467
16468 # src/prefs_account.c:1372
16469 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
16470 msgid "Signed"
16471 msgstr "Aláírt"
16472
16473 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16474 #: src/prefs_matcher.c:400
16475 msgid "set"
16476 msgstr "beállított"
16477
16478 # src/prefs_actions.c:780
16479 #: src/prefs_matcher.c:401
16480 msgid "not set"
16481 msgstr "nem beállított"
16482
16483 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16484 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16485 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16486 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16487 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16488 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16489 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16490 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16491 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16492 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16493 #: src/prefs_matcher.c:405
16494 msgid "yes"
16495 msgstr "igen"
16496
16497 # src/mainwindow.c:1062
16498 #: src/prefs_matcher.c:406
16499 msgid "no"
16500 msgstr "nem"
16501
16502 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16503 #: src/prefs_matcher.c:410
16504 msgid "Any tags"
16505 msgstr "Bármely címke"
16506
16507 # src/prefs_common.c:2313
16508 #: src/prefs_matcher.c:411
16509 msgid "Specific tag"
16510 msgstr "Megadott címke"
16511
16512 # src/prefs_account.c:1372
16513 #: src/prefs_matcher.c:415
16514 msgid "ignored"
16515 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16516
16517 #: src/prefs_matcher.c:416
16518 msgid "not ignored"
16519 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16520
16521 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16522 #: src/prefs_matcher.c:417
16523 msgid "watched"
16524 msgstr "megfigyelt"
16525
16526 #: src/prefs_matcher.c:418
16527 msgid "not watched"
16528 msgstr "nem megfigyelt"
16529
16530 #: src/prefs_matcher.c:422
16531 msgid "found"
16532 msgstr "van találat"
16533
16534 #: src/prefs_matcher.c:423
16535 msgid "not found"
16536 msgstr "nincs találat"
16537
16538 #: src/prefs_matcher.c:427
16539 msgid "0 (Passed)"
16540 msgstr "0 (Sikeres)"
16541
16542 #: src/prefs_matcher.c:428
16543 msgid "non-0 (Failed)"
16544 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16545
16546 # src/mainwindow.c:666
16547 #: src/prefs_matcher.c:566
16548 msgid "Condition configuration"
16549 msgstr "Feltétel beállítások"
16550
16551 # src/editldap.c:390
16552 #: src/prefs_matcher.c:610
16553 msgid "Match criteria:"
16554 msgstr "Egyezési feltétel:"
16555
16556 # src/grouplistdialog.c:216
16557 #: src/prefs_matcher.c:619
16558 msgid "All messages"
16559 msgstr "Összes üzenet"
16560
16561 #: src/prefs_matcher.c:621
16562 msgid "Age"
16563 msgstr "Kor"
16564
16565 # src/passphrase.c:85
16566 #: src/prefs_matcher.c:622
16567 msgid "Phrase"
16568 msgstr "Kifejezés"
16569
16570 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16571 #: src/prefs_matcher.c:623
16572 msgid "Flags"
16573 msgstr "Jelölők"
16574
16575 # src/summaryview.c:367
16576 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16577 msgid "Color labels"
16578 msgstr "Szín címkék"
16579
16580 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16581 #: src/prefs_matcher.c:625
16582 msgid "Thread"
16583 msgstr "Téma"
16584
16585 #: src/prefs_matcher.c:628
16586 msgid "Partially downloaded"
16587 msgstr "Részben letöltve"
16588
16589 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16590 #: src/prefs_matcher.c:631
16591 msgid "External program test"
16592 msgstr "Külső program teszt"
16593
16594 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16595 #: src/prefs_matcher.c:2495
16596 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16597 msgid "All"
16598 msgstr "Összes"
16599
16600 # src/prefs_filter.c:353
16601 #: src/prefs_matcher.c:739
16602 msgid "Use regexp"
16603 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16604
16605 #: src/prefs_matcher.c:812
16606 msgid "Message must match"
16607 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16608
16609 #: src/prefs_matcher.c:816
16610 msgid "at least one"
16611 msgstr "legalább egy"
16612
16613 # src/select-keys.c:301
16614 #: src/prefs_matcher.c:817
16615 msgid "all"
16616 msgstr "az összes"
16617
16618 #: src/prefs_matcher.c:820
16619 msgid "of above rules"
16620 msgstr "fenti feltételnek"
16621
16622 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16623 # src/prefs_filter.c:674
16624 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16625 msgid "Search pattern is not set."
16626 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16627
16628 # src/prefs_actions.c:804
16629 #: src/prefs_matcher.c:1525
16630 msgid "Test command is not set."
16631 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16632
16633 # src/prefs_account.c:1807
16634 #: src/prefs_matcher.c:1599
16635 msgid "all addresses in all headers"
16636 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16637
16638 # src/prefs_account.c:1807
16639 #: src/prefs_matcher.c:1602
16640 msgid "any address in any header"
16641 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16642
16643 #: src/prefs_matcher.c:1604
16644 #, c-format
16645 msgid "the address(es) in header '%s'"
16646 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16647
16648 #: src/prefs_matcher.c:1605
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "Book/folder path is not set.\n"
16652 "\n"
16653 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16654 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16655 msgstr ""
16656 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16657 "\n"
16658 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16659 "mappa lenyíló listájában."
16660
16661 # src/prefs_display_header.c:222
16662 #: src/prefs_matcher.c:1824
16663 msgid "Headers part"
16664 msgstr "Fejléc rész"
16665
16666 #: src/prefs_matcher.c:1828
16667 msgid "Body part"
16668 msgstr "Szöveg rész"
16669
16670 # src/compose.c:3922
16671 #: src/prefs_matcher.c:1832
16672 msgid "Whole message"
16673 msgstr "Teljes üzenet"
16674
16675 # src/colorlabel.c:47
16676 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16677 msgid "in"
16678 msgstr "itt:"
16679
16680 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16681 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16682 #: src/prefs_matcher.c:1953
16683 msgid "content is"
16684 msgstr "tartalma"
16685
16686 #: src/prefs_matcher.c:1962
16687 msgid "Age is"
16688 msgstr "Kora"
16689
16690 #: src/prefs_matcher.c:1967
16691 msgid "Flag"
16692 msgstr "Jelző"
16693
16694 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16695 msgid "is"
16696 msgstr "egyenlő"
16697
16698 # src/addressbook.c:592
16699 #: src/prefs_matcher.c:1973
16700 msgid "Name:"
16701 msgstr "Név:"
16702
16703 #: src/prefs_matcher.c:1984
16704 msgid "Label"
16705 msgstr "Címke"
16706
16707 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16708 #: src/prefs_matcher.c:1990
16709 msgid "Value:"
16710 msgstr "Érték:"
16711
16712 #: src/prefs_matcher.c:2007
16713 msgid "Score is"
16714 msgstr "Pontozása"
16715
16716 # src/prefs_common.c:1462
16717 #: src/prefs_matcher.c:2008
16718 msgid "points"
16719 msgstr "pont"
16720
16721 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16722 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16723 #: src/prefs_matcher.c:2018
16724 msgid "Size is"
16725 msgstr "Méret"
16726
16727 #: src/prefs_matcher.c:2023
16728 msgid "Scope:"
16729 msgstr "Tartomány:"
16730
16731 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16732 #: src/prefs_matcher.c:2025
16733 msgid "tags"
16734 msgstr "címkék"
16735
16736 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16737 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16738 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16739 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16740 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16741 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16742 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16743 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16744 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16745 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16746 #: src/prefs_matcher.c:2030
16747 msgid "type is"
16748 msgstr "típusa"
16749
16750 #: src/prefs_matcher.c:2034
16751 msgid "Program returns"
16752 msgstr "A program visszatérési értéke"
16753
16754 #: src/prefs_matcher.c:2104
16755 msgid ""
16756 "The entry was not saved.\n"
16757 "Close anyway?"
16758 msgstr ""
16759 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16760 "Mégis bezárod?"
16761
16762 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16763 #: src/prefs_matcher.c:2168
16764 msgid "Match Type: 'Test'"
16765 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16766
16767 #: src/prefs_matcher.c:2169
16768 msgid ""
16769 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16770 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16771 "\n"
16772 "The following symbols can be used:"
16773 msgstr ""
16774 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16775 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16776 "\n"
16777 "A következő szimbólumok használhatók:"
16778
16779 #: src/prefs_matcher.c:2268
16780 msgid "Current condition rules"
16781 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16782
16783 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16784 # src/prefs_filter.c:241
16785 #: src/prefs_message.c:120
16786 msgid "Headers"
16787 msgstr "Fejlécek"
16788
16789 # src/prefs_common.c:1652
16790 #: src/prefs_message.c:123
16791 msgid "Display header pane above message view"
16792 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16793
16794 # src/prefs_common.c:1659
16795 #: src/prefs_message.c:127
16796 msgid "Display (X-)Face in message view"
16797 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16798
16799 # src/prefs_common.c:1659
16800 #: src/prefs_message.c:130
16801 msgid "Display Face in message view"
16802 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16803
16804 # src/prefs_common.c:1659
16805 #: src/prefs_message.c:144
16806 msgid "Display headers in message view"
16807 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16808
16809 # src/grouplistdialog.c:216
16810 #: src/prefs_message.c:156
16811 msgid "HTML messages"
16812 msgstr "HTML üzenetek"
16813
16814 #: src/prefs_message.c:159
16815 msgid "Render HTML messages as text"
16816 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16817
16818 #: src/prefs_message.c:162
16819 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16820 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16821
16822 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16823 #: src/prefs_message.c:165
16824 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16825 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16826
16827 # src/prefs_common.c:1681
16828 #: src/prefs_message.c:175
16829 msgid "Line space"
16830 msgstr "Sortáv"
16831
16832 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16833 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16834 msgid "pixel(s)"
16835 msgstr "képpont"
16836
16837 # src/prefs_common.c:1702
16838 #: src/prefs_message.c:195
16839 msgid "Scroll"
16840 msgstr "Görgetés"
16841
16842 # src/prefs_common.c:1709
16843 #: src/prefs_message.c:197
16844 msgid "Half page"
16845 msgstr "Fél oldal"
16846
16847 # src/prefs_common.c:1715
16848 #: src/prefs_message.c:203
16849 msgid "Smooth scroll"
16850 msgstr "Finom görgetés"
16851
16852 # src/prefs_common.c:1721
16853 #: src/prefs_message.c:209
16854 msgid "Step"
16855 msgstr "Lépés"
16856
16857 #: src/prefs_message.c:230
16858 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16859 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16860
16861 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16862 #: src/prefs_message.c:233
16863 msgid "Quotation"
16864 msgstr "Idézet"
16865
16866 #: src/prefs_message.c:242
16867 msgid "Collapse quoted text on double click"
16868 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16869
16870 #: src/prefs_message.c:249
16871 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16872 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16873
16874 # src/mimeview.c:114
16875 #: src/prefs_message.c:355
16876 msgid "Text Options"
16877 msgstr "Szöveg opciók"
16878
16879 # src/prefs_common.c:818
16880 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16881 msgid "Message view"
16882 msgstr "Üzenet nézet"
16883
16884 # src/prefs_common.c:1631
16885 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16886 msgid "Enable coloration of message text"
16887 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
16888
16889 # src/prefs_common.c:814
16890 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16891 msgid "Quote"
16892 msgstr "Idézet"
16893
16894 # src/prefs_common.c:2506
16895 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16896 msgid "Cycle quote colors"
16897 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
16898
16899 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16900 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16901 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
16902
16903 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16904 msgid "1st Level"
16905 msgstr "1. szint"
16906
16907 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
16908 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16909 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16910 msgid "Text"
16911 msgstr "Szöveg"
16912
16913 # src/prefs_common.c:2571
16914 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16915 msgctxt "Tooltip"
16916 msgid "Pick color for 1st level text"
16917 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16918
16919 # src/prefs_common.c:1226
16920 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16921 msgid "2nd Level"
16922 msgstr "2. szint"
16923
16924 # src/prefs_common.c:2571
16925 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16926 msgctxt "Tooltip"
16927 msgid "Pick color for 2nd level text"
16928 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16929
16930 # src/prefs_common.c:1226
16931 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16932 msgid "3rd Level"
16933 msgstr "3. szint"
16934
16935 # src/prefs_common.c:2565
16936 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16937 msgctxt "Tooltip"
16938 msgid "Pick color for 3rd level text"
16939 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16940
16941 # src/prefs_common.c:1631
16942 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16943 msgid "Enable coloration of text background"
16944 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
16945
16946 # src/prefs_common.c:2571
16947 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16948 msgctxt "Tooltip"
16949 msgid "Pick color for 1st level text background"
16950 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16951
16952 # src/prefs_common.c:2571
16953 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16954 msgctxt "Tooltip"
16955 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16956 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16957
16958 # src/prefs_common.c:2571
16959 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16960 msgctxt "Tooltip"
16961 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16962 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16963
16964 # src/prefs_common.c:2574
16965 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16966 msgctxt "Tooltip"
16967 msgid "Pick color for links"
16968 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16969
16970 # src/prefs_common.c:2499
16971 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16972 msgid "URI link"
16973 msgstr "URI link"
16974
16975 # src/prefs_common.c:2574
16976 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16977 msgctxt "Tooltip"
16978 msgid "Pick color for signatures"
16979 msgstr "Aláírások színe"
16980
16981 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16982 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16983 msgid "Signatures"
16984 msgstr "Aláírások"
16985
16986 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16987 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16988 msgid "Folder list"
16989 msgstr "Mappalista"
16990
16991 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16992 msgid ""
16993 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16994 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16995 msgstr ""
16996 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
16997 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
16998
16999 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17000 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17001 msgid "Target folder"
17002 msgstr "Cél mappa"
17003
17004 # src/prefs_common.c:2574
17005 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17006 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17007 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17008
17009 # src/inc.c:312
17010 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17011 msgid "Folder containing new messages"
17012 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17013
17014 # src/prefs_common.c:2574
17015 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17016 #. rule name and should not be translated
17017 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17018 #, c-format
17019 msgctxt "Tooltip"
17020 msgid "Pick color for 'color %d'"
17021 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17022
17023 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17024 #. rule name and should not be translated
17025 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17026 #, c-format
17027 msgid "Set label for 'color %d'"
17028 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17029
17030 # src/prefs_common.c:2574
17031 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17032 #. rule name and should not be translated
17033 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17034 #, c-format
17035 msgctxt "Dialog title"
17036 msgid "Pick color for 'color %d'"
17037 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17038
17039 # src/prefs_common.c:2571
17040 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17041 msgctxt "Dialog title"
17042 msgid "Pick color for 1st level text"
17043 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17044
17045 # src/prefs_common.c:2571
17046 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17047 msgctxt "Dialog title"
17048 msgid "Pick color for 2nd level text"
17049 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17050
17051 # src/prefs_common.c:2565
17052 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17053 msgctxt "Dialog title"
17054 msgid "Pick color for 3rd level text"
17055 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17056
17057 # src/prefs_common.c:2571
17058 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17059 msgctxt "Dialog title"
17060 msgid "Pick color for 1st level text background"
17061 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17062
17063 # src/prefs_common.c:2571
17064 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17065 msgctxt "Dialog title"
17066 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17067 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17068
17069 # src/prefs_common.c:2571
17070 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17071 msgctxt "Dialog title"
17072 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17073 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17074
17075 # src/prefs_common.c:2574
17076 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17077 msgctxt "Dialog title"
17078 msgid "Pick color for links"
17079 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17080
17081 # src/prefs_common.c:2571
17082 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17083 msgctxt "Dialog title"
17084 msgid "Pick color for target folder"
17085 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17086
17087 # src/prefs_common.c:2574
17088 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17089 msgctxt "Dialog title"
17090 msgid "Pick color for signatures"
17091 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17092
17093 # src/prefs_common.c:2574
17094 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17095 msgctxt "Dialog title"
17096 msgid "Pick color for folder"
17097 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17098
17099 # src/prefs_common.c:2447
17100 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17101 msgid "Colors"
17102 msgstr "Színek"
17103
17104 #: src/prefs_other.c:97
17105 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17106 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17107
17108 # src/select-keys.c:271
17109 #: src/prefs_other.c:111
17110 msgid "Select preset:"
17111 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17112
17113 # src/prefs_common.c:2908
17114 #: src/prefs_other.c:126
17115 msgid ""
17116 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17117 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17118 msgstr ""
17119 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17120 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17121
17122 # src/prefs_common.c:1968
17123 #: src/prefs_other.c:479
17124 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17125 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17126
17127 # src/prefs_common.c:2085
17128 #: src/prefs_other.c:482
17129 msgid "On exit"
17130 msgstr "Kilépéskor"
17131
17132 # src/prefs_common.c:2093
17133 #: src/prefs_other.c:485
17134 msgid "Confirm on exit"
17135 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17136
17137 # src/prefs_common.c:2100
17138 #: src/prefs_other.c:492
17139 msgid "Empty trash on exit"
17140 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17141
17142 # src/prefs_common.c:2106
17143 #: src/prefs_other.c:495
17144 msgid "Warn if there are queued messages"
17145 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17146
17147 #: src/prefs_other.c:497
17148 msgid "Keyboard shortcuts"
17149 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17150
17151 #: src/prefs_other.c:500
17152 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17153 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17154
17155 #: src/prefs_other.c:503
17156 msgid ""
17157 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17158 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17159 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17160 msgstr ""
17161 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17162 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17163 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17164
17165 #: src/prefs_other.c:510
17166 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17167 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17168
17169 #: src/prefs_other.c:520
17170 msgid "Metadata handling"
17171 msgstr "Metaadat kezelés"
17172
17173 #: src/prefs_other.c:521
17174 msgid ""
17175 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17176 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17177 msgstr ""
17178 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17179 "metaadatokat;\n"
17180 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17181
17182 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17183 #: src/prefs_other.c:525
17184 msgid "Safer"
17185 msgstr "Biztonságos"
17186
17187 # src/compose.c:463
17188 #: src/prefs_other.c:527
17189 msgid "Faster"
17190 msgstr "Gyors"
17191
17192 #: src/prefs_other.c:545
17193 msgid "Socket I/O timeout"
17194 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17195
17196 # src/prefs_common.c:2102
17197 #: src/prefs_other.c:567
17198 msgid "Ask before emptying trash"
17199 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17200
17201 #: src/prefs_other.c:569
17202 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17203 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17204
17205 #: src/prefs_other.c:574
17206 msgid "Use secure file deletion if possible"
17207 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17208
17209 #: src/prefs_other.c:578
17210 msgid ""
17211 "Use secure file deletion if possible\n"
17212 "(the 'shred' program is not available)"
17213 msgstr ""
17214 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17215 "(a 'shred' program nem használható)"
17216
17217 #: src/prefs_other.c:583
17218 msgid ""
17219 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17220 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17221 msgstr ""
17222 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17223 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17224 "tisztában légy a veszélyekkel."
17225
17226 #: src/prefs_other.c:587
17227 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17228 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17229
17230 #: src/prefs_other.c:690
17231 msgid "Miscellaneous"
17232 msgstr "Vegyes"
17233
17234 #: src/prefs_quote.c:77
17235 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17236 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17237
17238 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17239 #: src/prefs_receive.c:137
17240 msgid "External incorporation program"
17241 msgstr "Külső program"
17242
17243 # src/prefs_common.c:1039
17244 #: src/prefs_receive.c:140
17245 msgid "Use external program for receiving mail"
17246 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17247
17248 # src/prefs_common.c:1782
17249 #: src/prefs_receive.c:156
17250 msgid "Automatic checking"
17251 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17252
17253 # src/prefs_common.c:1782
17254 #: src/prefs_receive.c:163
17255 msgid "Check for new mail every"
17256 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17257
17258 # src/prefs_common.c:959
17259 #: src/prefs_receive.c:181
17260 msgid "Check for new mail on start-up"
17261 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17262
17263 #: src/prefs_receive.c:184
17264 msgid "Dialogs"
17265 msgstr "Párbeszédek"
17266
17267 # src/prefs_common.c:1936
17268 #: src/prefs_receive.c:186
17269 msgid "Show receive dialog"
17270 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17271
17272 #: src/prefs_receive.c:196
17273 msgid "Only on manual receiving"
17274 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17275
17276 # src/prefs_common.c:1957
17277 #: src/prefs_receive.c:207
17278 msgid "Close receive dialog when finished"
17279 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17280
17281 # src/prefs_common.c:1954
17282 #: src/prefs_receive.c:210
17283 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17284 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17285
17286 # src/prefs_common.c:1909
17287 #: src/prefs_receive.c:213
17288 msgid "After checking for new mail"
17289 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17290
17291 #: src/prefs_receive.c:215
17292 msgid "Go to Inbox"
17293 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17294
17295 # src/prefs_common.c:961
17296 #: src/prefs_receive.c:217
17297 msgid "Update all local folders"
17298 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17299
17300 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17301 #: src/prefs_receive.c:220
17302 msgid "Run command"
17303 msgstr "Parancs futtatása"
17304
17305 #: src/prefs_receive.c:225
17306 msgid "after automatic check"
17307 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17308
17309 #: src/prefs_receive.c:227
17310 msgid "after manual check"
17311 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17312
17313 #: src/prefs_receive.c:235
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "Command to execute:\n"
17317 "(use %d as number of new mails)"
17318 msgstr ""
17319 "Futtatandó parancs:\n"
17320 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17321
17322 # src/editldap.c:402
17323 #: src/prefs_receive.c:260
17324 msgid "Blink LED"
17325 msgstr "LED villogtatása"
17326
17327 #: src/prefs_receive.c:261
17328 msgid "Play sound"
17329 msgstr "Hang lejátszása"
17330
17331 #: src/prefs_receive.c:263
17332 msgid "Show info banner"
17333 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17334
17335 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17336 msgid "Mail Handling"
17337 msgstr "E-mail kezelés"
17338
17339 # src/prefs_account.c:1015
17340 #: src/prefs_receive.c:398
17341 msgid "Receiving"
17342 msgstr "Fogadás"
17343
17344 # src/prefs_common.c:1065
17345 #: src/prefs_send.c:159
17346 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17347 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17348
17349 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17350 #: src/prefs_send.c:162
17351 msgid "Confirm before sending queued messages"
17352 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17353
17354 #: src/prefs_send.c:165
17355 msgid "Never send Return Receipts"
17356 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17357
17358 # src/prefs_common.c:1936
17359 #: src/prefs_send.c:168
17360 msgid "Show send dialog"
17361 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17362
17363 # src/prefs_common.c:1073
17364 #: src/prefs_send.c:176
17365 msgid "Outgoing encoding"
17366 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17367
17368 # src/prefs_common.c:1130
17369 #: src/prefs_send.c:201
17370 msgid ""
17371 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17372 "be used"
17373 msgstr ""
17374 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17375 "beállításoknak megfelelően."
17376
17377 # src/prefs_common.c:1088
17378 #: src/prefs_send.c:216
17379 msgid "Automatic (Recommended)"
17380 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17381
17382 # src/prefs_common.c:1089
17383 #: src/prefs_send.c:218
17384 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17385 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17386
17387 # src/prefs_common.c:1091
17388 #: src/prefs_send.c:219
17389 msgid "Unicode (UTF-8)"
17390 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17391
17392 # src/prefs_common.c:1093
17393 #: src/prefs_send.c:221
17394 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17395 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17396
17397 # src/prefs_common.c:1094
17398 #: src/prefs_send.c:222
17399 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17400 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17401
17402 # src/prefs_common.c:1095
17403 #: src/prefs_send.c:224
17404 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17405 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17406
17407 # src/prefs_common.c:1096
17408 #: src/prefs_send.c:226
17409 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17410 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17411
17412 # src/prefs_common.c:1097
17413 #: src/prefs_send.c:227
17414 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17415 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17416
17417 # src/prefs_common.c:1098
17418 #: src/prefs_send.c:229
17419 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17420 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17421
17422 # src/prefs_common.c:1098
17423 #: src/prefs_send.c:231
17424 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17425 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17426
17427 # src/prefs_common.c:1105
17428 #: src/prefs_send.c:232
17429 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17430 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17431
17432 # src/prefs_common.c:1097
17433 #: src/prefs_send.c:234
17434 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17435 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17436
17437 # src/prefs_common.c:1105
17438 #: src/prefs_send.c:235
17439 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17440 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17441
17442 # src/prefs_common.c:1099
17443 #: src/prefs_send.c:237
17444 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17445 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17446
17447 # src/prefs_common.c:1101
17448 #: src/prefs_send.c:239
17449 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17450 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17451
17452 # src/prefs_common.c:1103
17453 #: src/prefs_send.c:240
17454 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17455 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17456
17457 # src/prefs_common.c:1106
17458 #: src/prefs_send.c:241
17459 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17460 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17461
17462 # src/prefs_common.c:1105
17463 #: src/prefs_send.c:242
17464 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17465 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17466
17467 # src/prefs_common.c:1108
17468 #: src/prefs_send.c:244
17469 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17470 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17471
17472 # src/prefs_common.c:1110
17473 #: src/prefs_send.c:246
17474 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17475 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17476
17477 # src/prefs_common.c:1111
17478 #: src/prefs_send.c:247
17479 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17480 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17481
17482 # src/prefs_common.c:1113
17483 #: src/prefs_send.c:250
17484 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17485 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17486
17487 # src/prefs_common.c:1113
17488 #: src/prefs_send.c:251
17489 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17490 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17491
17492 # src/prefs_common.c:1113
17493 #: src/prefs_send.c:252
17494 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17495 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17496
17497 # src/prefs_common.c:1114
17498 #: src/prefs_send.c:253
17499 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17500 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17501
17502 # src/prefs_common.c:1116
17503 #: src/prefs_send.c:255
17504 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17505 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17506
17507 # src/prefs_common.c:1117
17508 #: src/prefs_send.c:256
17509 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17510 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17511
17512 # src/prefs_common.c:1119
17513 #: src/prefs_send.c:259
17514 msgid "Korean (EUC-KR)"
17515 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17516
17517 # src/prefs_common.c:1120
17518 #: src/prefs_send.c:261
17519 msgid "Thai (TIS-620)"
17520 msgstr "Thai (TIS-620)"
17521
17522 # src/prefs_common.c:1121
17523 #: src/prefs_send.c:262
17524 msgid "Thai (Windows-874)"
17525 msgstr "Thai (Windows-874)"
17526
17527 # src/prefs_common.c:1276
17528 #: src/prefs_send.c:266
17529 msgid "Transfer encoding"
17530 msgstr "Átviteli kódolás"
17531
17532 #: src/prefs_send.c:277
17533 msgid ""
17534 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17535 "characters"
17536 msgstr ""
17537 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17538 "ASCII karaktereket is."
17539
17540 # src/send.c:391
17541 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
17542 #: src/send_message.c:489
17543 msgid "Sending"
17544 msgstr "Küldés"
17545
17546 # src/prefs_common.c:2574
17547 #: src/prefs_spelling.c:81
17548 msgid "Pick color for misspelled word"
17549 msgstr "Helytelen szó színe"
17550
17551 #: src/prefs_spelling.c:129
17552 msgid "Enable spell checker"
17553 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17554
17555 #: src/prefs_spelling.c:134
17556 msgid "Enable alternate dictionary"
17557 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17558
17559 #: src/prefs_spelling.c:139
17560 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17561 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17562
17563 # src/prefs_common.c:2829
17564 #: src/prefs_spelling.c:141
17565 msgid "Automatic spell checking"
17566 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17567
17568 #: src/prefs_spelling.c:149
17569 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17570 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17571
17572 #: src/prefs_spelling.c:153
17573 msgid "Dictionary"
17574 msgstr "Szótár"
17575
17576 #: src/prefs_spelling.c:190
17577 msgid "Check with both dictionaries"
17578 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17579
17580 #: src/prefs_spelling.c:197
17581 msgid "Get more dictionaries..."
17582 msgstr "További szótárak..."
17583
17584 #: src/prefs_spelling.c:207
17585 msgid "Misspelled word color"
17586 msgstr "Helytelen szó színe"
17587
17588 # src/prefs_common.c:2574
17589 #: src/prefs_spelling.c:220
17590 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17591 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17592
17593 #: src/prefs_spelling.c:337
17594 msgid "Spell Checking"
17595 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17596
17597 # src/prefs_common.c:2274
17598 #: src/prefs_summaries.c:152
17599 msgid "the abbreviated weekday name"
17600 msgstr "a nap rövidített neve"
17601
17602 # src/prefs_common.c:2275
17603 #: src/prefs_summaries.c:153
17604 msgid "the full weekday name"
17605 msgstr "teljes nap név"
17606
17607 # src/prefs_common.c:2276
17608 #: src/prefs_summaries.c:154
17609 msgid "the abbreviated month name"
17610 msgstr "rövidített hónapnév"
17611
17612 # src/prefs_common.c:2277
17613 #: src/prefs_summaries.c:155
17614 msgid "the full month name"
17615 msgstr "teljes hónapnév"
17616
17617 # src/prefs_common.c:2278
17618 #: src/prefs_summaries.c:156
17619 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17620 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17621
17622 # src/prefs_common.c:2279
17623 #: src/prefs_summaries.c:157
17624 msgid "the century number (year/100)"
17625 msgstr "évszázad (év/100)"
17626
17627 # src/prefs_common.c:2280
17628 #: src/prefs_summaries.c:158
17629 msgid "the day of the month as a decimal number"
17630 msgstr "hónap napja számként"
17631
17632 # src/prefs_common.c:2281
17633 #: src/prefs_summaries.c:159
17634 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17635 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17636
17637 # src/prefs_common.c:2282
17638 #: src/prefs_summaries.c:160
17639 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17640 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17641
17642 # src/prefs_common.c:2283
17643 #: src/prefs_summaries.c:161
17644 msgid "the day of the year as a decimal number"
17645 msgstr "az év napja számként"
17646
17647 # src/prefs_common.c:2284
17648 #: src/prefs_summaries.c:162
17649 msgid "the month as a decimal number"
17650 msgstr "a hónap számként"
17651
17652 # src/prefs_common.c:2285
17653 #: src/prefs_summaries.c:163
17654 msgid "the minute as a decimal number"
17655 msgstr "a perc számként"
17656
17657 # src/prefs_common.c:2286
17658 #: src/prefs_summaries.c:164
17659 msgid "either AM or PM"
17660 msgstr "DE vagy DU"
17661
17662 # src/prefs_common.c:2287
17663 #: src/prefs_summaries.c:165
17664 msgid "the second as a decimal number"
17665 msgstr "a másodperc számként"
17666
17667 # src/prefs_common.c:2288
17668 #: src/prefs_summaries.c:166
17669 msgid "the day of the week as a decimal number"
17670 msgstr "a hét napja számként"
17671
17672 # src/prefs_common.c:2289
17673 #: src/prefs_summaries.c:167
17674 msgid "the preferred date for the current locale"
17675 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17676
17677 # src/prefs_common.c:2290
17678 #: src/prefs_summaries.c:168
17679 msgid "the last two digits of a year"
17680 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17681
17682 # src/prefs_common.c:2291
17683 #: src/prefs_summaries.c:169
17684 msgid "the year as a decimal number"
17685 msgstr "az év számként"
17686
17687 # src/prefs_common.c:2292
17688 #: src/prefs_summaries.c:170
17689 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17690 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17691
17692 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17693 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17694 #: src/prefs_summaries.c:522
17695 msgid "Date format"
17696 msgstr "Dátumformátum"
17697
17698 # src/prefs_common.c:2313
17699 #: src/prefs_summaries.c:215
17700 msgid "Specifier"
17701 msgstr "Vezérlőjel"
17702
17703 # src/prefs_common.c:2353
17704 #: src/prefs_summaries.c:257
17705 msgid "Example"
17706 msgstr "Példa"
17707
17708 # src/prefs_common.c:1497
17709 #: src/prefs_summaries.c:360
17710 msgid "Display message number next to folder name"
17711 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17712
17713 # src/summaryview.c:898
17714 #: src/prefs_summaries.c:370
17715 msgid "Unread messages"
17716 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17717
17718 # src/summaryview.c:898
17719 #: src/prefs_summaries.c:371
17720 msgid "Unread and Total messages"
17721 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17722
17723 #: src/prefs_summaries.c:381
17724 msgid "Open last opened folder at start-up"
17725 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17726
17727 # src/prefs_common.c:1506
17728 #: src/prefs_summaries.c:384
17729 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17730 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17731
17732 # src/prefs_common.c:1521
17733 #: src/prefs_summaries.c:398
17734 msgid "letters"
17735 msgstr "betű"
17736
17737 # src/prefs_common.c:1065
17738 #: src/prefs_summaries.c:416
17739 msgid "Message list"
17740 msgstr "Üzenetlista"
17741
17742 # src/folderview.c:1695
17743 #: src/prefs_summaries.c:422
17744 msgid "Set default selection when entering a folder"
17745 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17746
17747 # src/prefs_common.c:1936
17748 #: src/prefs_summaries.c:435
17749 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17750 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17751
17752 #: src/prefs_summaries.c:445
17753 msgid "Assume 'Yes'"
17754 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17755
17756 #: src/prefs_summaries.c:446
17757 msgid "Assume 'No'"
17758 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17759
17760 # src/prefs_account.c:965
17761 #: src/prefs_summaries.c:454
17762 msgid "Open message when selected"
17763 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17764
17765 #: src/prefs_summaries.c:464
17766 msgid "When message view is visible"
17767 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17768
17769 #: src/prefs_summaries.c:470
17770 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17771 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17772
17773 # src/prefs_common.c:1917
17774 #: src/prefs_summaries.c:474
17775 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17776 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17777
17778 #: src/prefs_summaries.c:476
17779 msgid ""
17780 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17781 "Execute'"
17782 msgstr ""
17783 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17784 "hajtja végre"
17785
17786 # src/summaryview.c:364
17787 #: src/prefs_summaries.c:479
17788 msgid "Mark message as read"
17789 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17790
17791 #: src/prefs_summaries.c:482
17792 msgid "when selected, after"
17793 msgstr "kijelöléskor,"
17794
17795 # src/prefs_common.c:1905
17796 #: src/prefs_summaries.c:502
17797 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17798 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17799
17800 # src/summaryview.c:369
17801 #: src/prefs_summaries.c:509
17802 msgid "Display sender using address book"
17803 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17804
17805 #: src/prefs_summaries.c:513
17806 msgid "Show tooltips"
17807 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17808
17809 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17810 #: src/prefs_summaries.c:542
17811 msgid "Date format help"
17812 msgstr "Dátumformátum segítség"
17813
17814 #: src/prefs_summaries.c:560
17815 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17816 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17817
17818 # src/prefs_display_header.c:222
17819 #: src/prefs_summaries.c:563
17820 msgid "Translate header names"
17821 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17822
17823 #: src/prefs_summaries.c:565
17824 msgid ""
17825 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17826 "translated into your language."
17827 msgstr ""
17828 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17829 "megjelenni."
17830
17831 # src/prefs_common.c:1527
17832 #: src/prefs_summaries.c:682
17833 msgid "Summaries"
17834 msgstr "Összegzések"
17835
17836 # src/prefs_summary_column.c:74
17837 #: src/prefs_summary_column.c:86
17838 msgid "Number"
17839 msgstr "Szám"
17840
17841 # src/prefs_filter.c:482
17842 #: src/prefs_summary_column.c:226
17843 msgid "Message list columns configuration"
17844 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17845
17846 # src/prefs_summary_column.c:191
17847 #: src/prefs_summary_column.c:243
17848 msgid ""
17849 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17850 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17851 msgstr ""
17852 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17853 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17854
17855 #: src/prefs_summary_open.c:109
17856 msgid "first marked email"
17857 msgstr "első megjelölt e-mail"
17858
17859 #: src/prefs_summary_open.c:110
17860 msgid "first new email"
17861 msgstr "első új e-mail"
17862
17863 # src/mainwindow.c:494
17864 #: src/prefs_summary_open.c:111
17865 msgid "first unread email"
17866 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17867
17868 # src/summaryview.c:2351
17869 #: src/prefs_summary_open.c:112
17870 msgid "last opened email"
17871 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17872
17873 #: src/prefs_summary_open.c:113
17874 msgid "last email in the list"
17875 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17876
17877 #: src/prefs_summary_open.c:115
17878 msgid "first email in the list"
17879 msgstr "lista első e-mailje"
17880
17881 # src/folderview.c:1695
17882 #: src/prefs_summary_open.c:184
17883 msgid " Selection when entering a folder"
17884 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17885
17886 # src/prefs_actions.c:875
17887 #: src/prefs_summary_open.c:230
17888 msgid "Possible selections"
17889 msgstr "Lehetséges kijelölések"
17890
17891 #: src/prefs_summary_open.c:266
17892 msgid "Selection on folder opening"
17893 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
17894
17895 # src/prefs_display_header.c:537
17896 #: src/prefs_template.c:79
17897 msgid "This name is used as the Menu item"
17898 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
17899
17900 #: src/prefs_template.c:81
17901 msgid ""
17902 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17903 "account."
17904 msgstr ""
17905 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
17906 "szerkesztéshez használt fiókot."
17907
17908 #: src/prefs_template.c:307
17909 msgid "Append the new template above to the list"
17910 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
17911
17912 #: src/prefs_template.c:316
17913 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17914 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
17915
17916 # src/prefs_template.c:513
17917 #: src/prefs_template.c:324
17918 msgid "Delete the selected template from the list"
17919 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
17920
17921 #: src/prefs_template.c:340
17922 msgid "Show information on configuring templates"
17923 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
17924
17925 #: src/prefs_template.c:364
17926 msgid "Move the selected template to the top"
17927 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17928
17929 #: src/prefs_template.c:374
17930 msgid "Move the selected template up"
17931 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
17932
17933 #: src/prefs_template.c:382
17934 msgid "Move the selected template down"
17935 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
17936
17937 #: src/prefs_template.c:392
17938 msgid "Move the selected template to the bottom"
17939 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17940
17941 #: src/prefs_template.c:408
17942 msgid "Template configuration"
17943 msgstr "Sablon beállításai"
17944
17945 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17946 # src/prefs_filter.c:674
17947 #: src/prefs_template.c:595
17948 msgid "Templates list not saved"
17949 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
17950
17951 #: src/prefs_template.c:596
17952 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17953 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
17954
17955 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17956 # src/prefs_filter.c:674
17957 #: src/prefs_template.c:757
17958 msgid "The template's name is not set."
17959 msgstr "A sablonnak nincs neve."
17960
17961 #: src/prefs_template.c:794
17962 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17963 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17964
17965 #: src/prefs_template.c:800
17966 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17967 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17968
17969 #: src/prefs_template.c:806
17970 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17971 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17972
17973 #: src/prefs_template.c:812
17974 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17975 msgstr ""
17976 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17977
17978 #: src/prefs_template.c:818
17979 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17980 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17981
17982 # src/prefs_template.c:513
17983 #: src/prefs_template.c:888
17984 msgid "Delete template"
17985 msgstr "Sablon törlése"
17986
17987 # src/prefs_template.c:514
17988 #: src/prefs_template.c:889
17989 msgid "Do you really want to delete this template?"
17990 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
17991
17992 # src/prefs_template.c:513
17993 #: src/prefs_template.c:901
17994 msgid "Delete all templates"
17995 msgstr "Összes sablon törlése"
17996
17997 # src/prefs_template.c:514
17998 #: src/prefs_template.c:902
17999 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18000 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18001
18002 # src/prefs_template.c:513
18003 #: src/prefs_template.c:1224
18004 msgid "Current templates"
18005 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18006
18007 # src/prefs_template.c:373
18008 #: src/prefs_template.c:1252
18009 msgid "Template"
18010 msgstr "Sablon"
18011
18012 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
18013 msgid "Default internal theme"
18014 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18015
18016 # src/prefs_template.c:264
18017 #: src/prefs_themes.c:369
18018 msgid "Themes"
18019 msgstr "Témák"
18020
18021 #: src/prefs_themes.c:456
18022 msgid "Only root can remove system themes"
18023 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18024
18025 #: src/prefs_themes.c:459
18026 #, c-format
18027 msgid "Remove system theme '%s'"
18028 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18029
18030 # src/prefs_account.c:976
18031 #: src/prefs_themes.c:462
18032 #, c-format
18033 msgid "Remove theme '%s'"
18034 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18035
18036 # src/prefs_template.c:514
18037 #: src/prefs_themes.c:468
18038 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18039 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18040
18041 #: src/prefs_themes.c:478
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "File %s failed\n"
18045 "while removing theme."
18046 msgstr ""
18047 "%s fájl sikertelen\n"
18048 "a téma eltávolításánál."
18049
18050 #: src/prefs_themes.c:482
18051 msgid "Removing theme directory failed."
18052 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18053
18054 # src/importldif.c:356
18055 #: src/prefs_themes.c:485
18056 msgid "Theme removed successfully"
18057 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18058
18059 # src/foldersel.c:146
18060 #: src/prefs_themes.c:505
18061 msgid "Select theme folder"
18062 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18063
18064 #: src/prefs_themes.c:520
18065 #, c-format
18066 msgid "Install theme '%s'"
18067 msgstr "'%s' téma telepítése"
18068
18069 #: src/prefs_themes.c:523
18070 msgid ""
18071 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18072 "Install anyway?"
18073 msgstr ""
18074 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18075 "Mindenképpen telepíted?"
18076
18077 # src/compose.c:5128
18078 #: src/prefs_themes.c:530
18079 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18080 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18081
18082 # src/prefs_template.c:264
18083 #: src/prefs_themes.c:550
18084 msgid "Theme exists"
18085 msgstr "A téma már létezik"
18086
18087 #: src/prefs_themes.c:551
18088 msgid ""
18089 "A theme with the same name is\n"
18090 "already installed in this location.\n"
18091 "\n"
18092 "Do you want to replace it?"
18093 msgstr ""
18094 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18095 "telepítve ezen a helyen.\n"
18096 "\n"
18097 "Lecseréled?"
18098
18099 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18100 #: src/prefs_themes.c:557
18101 #, c-format
18102 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18103 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18104
18105 # src/compose.c:4658
18106 #: src/prefs_themes.c:565
18107 #, c-format
18108 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18109 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18110
18111 # src/importldif.c:356
18112 #: src/prefs_themes.c:578
18113 msgid "Theme installed successfully."
18114 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18115
18116 #: src/prefs_themes.c:585
18117 msgid "Failed installing theme"
18118 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18119
18120 #: src/prefs_themes.c:588
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "File %s failed\n"
18124 "while installing theme."
18125 msgstr ""
18126 "%s fájl sikertelen\n"
18127 "a téma telepítésénél."
18128
18129 #: src/prefs_themes.c:689
18130 #, c-format
18131 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18132 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18133
18134 #: src/prefs_themes.c:730
18135 #, c-format
18136 msgid "Internal theme has %d icons"
18137 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18138
18139 #: src/prefs_themes.c:736
18140 msgid "No info file available for this theme"
18141 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18142
18143 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18144 #: src/prefs_themes.c:754
18145 msgid "Error: couldn't get theme status"
18146 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18147
18148 #: src/prefs_themes.c:778
18149 #, c-format
18150 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18151 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18152
18153 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18154 #: src/prefs_themes.c:827
18155 msgid "Selector"
18156 msgstr "Elválasztó"
18157
18158 #: src/prefs_themes.c:838
18159 msgid "Install new..."
18160 msgstr "Új telepítése..."
18161
18162 # src/prefs_account.c:792
18163 #: src/prefs_themes.c:854
18164 msgid "Information"
18165 msgstr "Információ"
18166
18167 #: src/prefs_themes.c:868
18168 msgid "Author: "
18169 msgstr "Szerző:"
18170
18171 #: src/prefs_themes.c:876
18172 msgid "URL:"
18173 msgstr "URL:"
18174
18175 # src/folderview.c:1753
18176 #: src/prefs_themes.c:918
18177 msgid "Preview"
18178 msgstr "Előnézet"
18179
18180 # src/editaddress.c:1042
18181 #: src/prefs_themes.c:968
18182 msgid "Use this"
18183 msgstr "Használja ezt"
18184
18185 #: src/prefs_toolbar.c:176
18186 msgid ""
18187 "Selected Action already set.\n"
18188 "Please choose another Action from List"
18189 msgstr ""
18190 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18191 "Válassz másik műveletet a listából!"
18192
18193 #: src/prefs_toolbar.c:177
18194 msgid "Item has no icon defined."
18195 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18196
18197 #: src/prefs_toolbar.c:178
18198 msgid "Item has no text defined."
18199 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18200
18201 #: src/prefs_toolbar.c:911
18202 msgid "Toolbar item"
18203 msgstr "Eszköztár elem"
18204
18205 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18206 #: src/prefs_toolbar.c:927
18207 msgid "Item type"
18208 msgstr "Elem típusa"
18209
18210 # src/send.c:375
18211 #: src/prefs_toolbar.c:937
18212 msgid "Internal Function"
18213 msgstr "Belső funkció"
18214
18215 #: src/prefs_toolbar.c:938
18216 msgid "User Action"
18217 msgstr "Felhasználói művelet"
18218
18219 # src/prefs_common.c:1197
18220 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18221 msgid "Separator"
18222 msgstr "Elválasztó"
18223
18224 #: src/prefs_toolbar.c:947
18225 msgid "Event executed on click"
18226 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18227
18228 #: src/prefs_toolbar.c:986
18229 msgid "Toolbar text"
18230 msgstr "Eszköztár szöveg"
18231
18232 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18233 msgid "Icon"
18234 msgstr "Ikon"
18235
18236 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18237 msgid "Toolbars"
18238 msgstr "Eszköztárak"
18239
18240 # src/prefs_common.c:1121
18241 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18242 msgid "Main Window"
18243 msgstr "Fő ablak"
18244
18245 # src/prefs_common.c:818
18246 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18247 msgid "Message Window"
18248 msgstr "Üzenet ablak"
18249
18250 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18251 # src/prefs_folder_item.c:134
18252 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18253 msgid "Compose Window"
18254 msgstr "Szerkesztő ablak"
18255
18256 # src/message_search.c:106
18257 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18258 msgid "Icon text"
18259 msgstr "Ikon szöveg"
18260
18261 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18262 msgid "Mapped event"
18263 msgstr "Parancs leírása"
18264
18265 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18266 msgid "Toolbar item icon"
18267 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18268
18269 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18270 #: src/prefs_wrapping.c:80
18271 msgid "Auto wrapping"
18272 msgstr "Automatikus sortörés"
18273
18274 # src/prefs_common.c:1268
18275 #: src/prefs_wrapping.c:81
18276 msgid "Wrap quotation"
18277 msgstr "Idézet törése"
18278
18279 #: src/prefs_wrapping.c:82
18280 msgid "Wrap pasted text"
18281 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18282
18283 #: src/prefs_wrapping.c:83
18284 msgid "Auto indent"
18285 msgstr "Automatikus sortörés"
18286
18287 #: src/prefs_wrapping.c:89
18288 msgid "Wrap text at"
18289 msgstr "Szöveg tördelése"
18290
18291 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18292 #: src/prefs_wrapping.c:154
18293 msgid "Wrapping"
18294 msgstr "Sortörés"
18295
18296 #: src/printing.c:432
18297 msgid "Print preview"
18298 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18299
18300 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18301 #: src/printing.c:485
18302 msgid "First page"
18303 msgstr "Első oldal"
18304
18305 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18306 #: src/printing.c:496
18307 msgid "Last page"
18308 msgstr "Utolsó oldal"
18309
18310 #: src/printing.c:502
18311 msgid "Zoom 100%"
18312 msgstr "Nagyítás: 100%"
18313
18314 #: src/printing.c:504
18315 msgid "Zoom fit"
18316 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18317
18318 #: src/printing.c:506
18319 msgid "Zoom in"
18320 msgstr "Nagyítás"
18321
18322 #: src/printing.c:508
18323 msgid "Zoom out"
18324 msgstr "Kicsinyítés"
18325
18326 #: src/printing.c:707
18327 #, c-format
18328 msgid "Page %d"
18329 msgstr "%d oldal"
18330
18331 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18332 msgid "No information available"
18333 msgstr "Nincs elérhető információ"
18334
18335 # src/prefs_actions.c:689
18336 #: src/privacy.c:490
18337 msgid "No recipient keys defined."
18338 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18339
18340 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18341 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18342 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18343
18344 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18345 msgid "Already trying to send."
18346 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18347
18348 # src/compose.c:2898
18349 #: src/procmsg.c:1561
18350 #, c-format
18351 msgid "Couldn't open file %s."
18352 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18353
18354 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18355 #: src/procmsg.c:1657
18356 #, c-format
18357 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18358 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18359
18360 # src/prefs_common.c:1067
18361 #: src/procmsg.c:1690
18362 msgid "Queued message header is broken."
18363 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18364
18365 # src/news.c:776 src/news.c:801
18366 #: src/procmsg.c:1710
18367 msgid "An error happened during SMTP session."
18368 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18369
18370 #: src/procmsg.c:1724
18371 msgid ""
18372 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18373 "SMTP session."
18374 msgstr ""
18375 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18376 "alatt."
18377
18378 #: src/procmsg.c:1732
18379 msgid ""
18380 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18381 "generated by Claws Mail."
18382 msgstr ""
18383 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18384 "hozta létre az e-mailt."
18385
18386 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18387 #: src/procmsg.c:1750
18388 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18389 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18390
18391 #: src/procmsg.c:1763
18392 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18393 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18394
18395 # src/compose.c:2322
18396 #: src/procmsg.c:1777
18397 #, c-format
18398 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18399 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18400
18401 # src/summaryview.c:2611
18402 #: src/procmsg.c:2341
18403 msgid "Filtering messages...\n"
18404 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18405
18406 #: src/quote_fmt.c:47
18407 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18408 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18409
18410 #: src/quote_fmt.c:48
18411 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18412 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18413
18414 # src/prefs_account.c:1807
18415 #: src/quote_fmt.c:51
18416 msgid "email address of sender"
18417 msgstr "Feladó e-mail címe"
18418
18419 #: src/quote_fmt.c:52
18420 msgid "full name of sender"
18421 msgstr "Feladó teljes neve"
18422
18423 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18424 #: src/quote_fmt.c:53
18425 msgid "first name of sender"
18426 msgstr "Feladó keresztneve"
18427
18428 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18429 #: src/quote_fmt.c:54
18430 msgid "last name of sender"
18431 msgstr "Feladó vezetékneve"
18432
18433 #: src/quote_fmt.c:55
18434 msgid "initials of sender"
18435 msgstr "Feladó aláírása"
18436
18437 # src/prefs_common.c:818
18438 #: src/quote_fmt.c:62
18439 msgid "message body"
18440 msgstr "Üzenet szövege"
18441
18442 # src/main.c:418
18443 #: src/quote_fmt.c:63
18444 msgid "quoted message body"
18445 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18446
18447 #: src/quote_fmt.c:64
18448 msgid "message body without signature"
18449 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18450
18451 #: src/quote_fmt.c:65
18452 msgid "quoted message body without signature"
18453 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18454
18455 # src/summaryview.c:954
18456 #: src/quote_fmt.c:66
18457 msgid "message tags"
18458 msgstr "üzenetcímkék"
18459
18460 # src/prefs_actions.c:875
18461 #: src/quote_fmt.c:67
18462 msgid "current dictionary"
18463 msgstr "jelenlegi szótár"
18464
18465 # src/prefs_actions.c:875
18466 #: src/quote_fmt.c:68
18467 msgid "cursor position"
18468 msgstr "Kurzorpozíció"
18469
18470 #: src/quote_fmt.c:69
18471 msgid "account property: your name"
18472 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18473
18474 # src/prefs_account.c:1389
18475 #: src/quote_fmt.c:70
18476 msgid "account property: your email address"
18477 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18478
18479 #: src/quote_fmt.c:71
18480 msgid "account property: account name"
18481 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18482
18483 # src/prefs_account.c:768
18484 #: src/quote_fmt.c:72
18485 msgid "account property: organization"
18486 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18487
18488 #: src/quote_fmt.c:73
18489 msgid "account property: signature"
18490 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18491
18492 #: src/quote_fmt.c:74
18493 msgid "account property: signature path"
18494 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18495
18496 #: src/quote_fmt.c:75
18497 msgid "account property: default dictionary"
18498 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18499
18500 # src/addressbook.c:2391
18501 #: src/quote_fmt.c:76
18502 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18503 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18504
18505 # src/addressbook.c:2391
18506 #: src/quote_fmt.c:77
18507 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18508 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18509
18510 # src/addressbook.c:2391
18511 #: src/quote_fmt.c:78
18512 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18513 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18514
18515 #: src/quote_fmt.c:80
18516 msgid "literal backslash"
18517 msgstr "\\ jel"
18518
18519 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18520 #: src/quote_fmt.c:81
18521 msgid "literal question mark"
18522 msgstr "? jel"
18523
18524 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18525 #: src/quote_fmt.c:82
18526 msgid "literal exclamation mark"
18527 msgstr "! jel"
18528
18529 # src/compose.c:3982
18530 #: src/quote_fmt.c:83
18531 msgid "literal pipe"
18532 msgstr "| jel"
18533
18534 #: src/quote_fmt.c:84
18535 msgid "literal opening curly brace"
18536 msgstr "{ jel"
18537
18538 #: src/quote_fmt.c:85
18539 msgid "literal closing curly brace"
18540 msgstr "} jel"
18541
18542 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18543 #: src/quote_fmt.c:86
18544 msgid "tab"
18545 msgstr "Fül"
18546
18547 #: src/quote_fmt.c:89
18548 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18549 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18550
18551 #: src/quote_fmt.c:90
18552 msgid ""
18553 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18554 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18555 "symbols (or their long equivalent)"
18556 msgstr ""
18557 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18558 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18559 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18560
18561 #: src/quote_fmt.c:91
18562 msgid ""
18563 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18564 "of\n"
18565 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18566 "symbols (or their long equivalent)"
18567 msgstr ""
18568 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18569 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18570 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18571
18572 #: src/quote_fmt.c:92
18573 msgid ""
18574 "insert file:\n"
18575 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18576 "to insert"
18577 msgstr ""
18578 "fájl beszúrása:\n"
18579 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18580 "helyettesítődik"
18581
18582 #: src/quote_fmt.c:93
18583 msgid ""
18584 "insert program output:\n"
18585 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18586 "get\n"
18587 "the output from"
18588 msgstr ""
18589 "program kimenetének beszúrása:\n"
18590 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18591 "parancssorral helyettesítődik"
18592
18593 #: src/quote_fmt.c:94
18594 msgid ""
18595 "insert user input:\n"
18596 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18597 "user-entered text"
18598 msgstr ""
18599 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18600 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18601 "szöveget\n"
18602 "tartalmazó változó"
18603
18604 #: src/quote_fmt.c:95
18605 msgid ""
18606 "attach file:\n"
18607 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18608 "to attach"
18609 msgstr ""
18610 "fájl csatolása:\n"
18611 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18612 "helyettesítődik"
18613
18614 #: src/quote_fmt.c:97
18615 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18616 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18617
18618 #: src/quote_fmt.c:98
18619 msgid ""
18620 "text that can contain any of the symbols or\n"
18621 "commands above"
18622 msgstr ""
18623 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18624 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18625
18626 #: src/quote_fmt.c:99
18627 msgid ""
18628 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18629 "commands) above"
18630 msgstr ""
18631 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18632 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18633
18634 #: src/quote_fmt.c:100
18635 msgid ""
18636 "completion from address book only works with the first\n"
18637 "address of the header, it outputs the full name\n"
18638 "of the contact if that address matches exactly\n"
18639 "one contact in the address book"
18640 msgstr ""
18641 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18642 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18643 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18644 "egy partnerével a címjegyzékben"
18645
18646 # src/prefs_common.c:2711
18647 #: src/quote_fmt.c:109
18648 msgid "Description of symbols"
18649 msgstr "Szimbólumok leírása"
18650
18651 #: src/quote_fmt.c:110
18652 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18653 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18654
18655 # src/inc.c:312
18656 #: src/quote_fmt.c:173
18657 msgid "Use template when composing new messages"
18658 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18659
18660 #: src/quote_fmt.c:197
18661 msgid ""
18662 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18663 "new message."
18664 msgstr ""
18665 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18666 "használt fiókot."
18667
18668 # src/inc.c:312
18669 #: src/quote_fmt.c:297
18670 msgid "Use template when replying to messages"
18671 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18672
18673 #: src/quote_fmt.c:321
18674 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18675 msgstr ""
18676 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18677 "fiókot."
18678
18679 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18680 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18681 msgid "Quotation mark"
18682 msgstr "Idézet jele"
18683
18684 # src/inc.c:312
18685 #: src/quote_fmt.c:425
18686 msgid "Use template when forwarding messages"
18687 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18688
18689 #: src/quote_fmt.c:449
18690 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18691 msgstr ""
18692 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18693 "fiókot."
18694
18695 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18696 #: src/quote_fmt.c:539
18697 msgid "Defaults"
18698 msgstr "Alapértelmezések"
18699
18700 #: src/quote_fmt.c:557
18701 msgid ""
18702 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18703 "address."
18704 msgstr ""
18705 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18706
18707 #: src/quote_fmt.c:560
18708 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18709 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18710
18711 #: src/quote_fmt.c:577
18712 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18713 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18714
18715 #: src/quote_fmt.c:597
18716 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18717 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18718
18719 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18720 #, c-format
18721 msgid "Enter text to replace '%s'"
18722 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18723
18724 # src/prefs_common.c:2353
18725 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18726 msgid "Enter variable"
18727 msgstr "Változó megadása"
18728
18729 # src/send.c:449 src/send.c:513
18730 #: src/send_message.c:152
18731 #, c-format
18732 msgid "Sending message using command: %s\n"
18733 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18734
18735 # src/send.c:237
18736 #: src/send_message.c:166
18737 #, c-format
18738 msgid "Couldn't execute command: %s"
18739 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18740
18741 # src/smtp.c:82
18742 #: src/send_message.c:201
18743 #, c-format
18744 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18745 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18746
18747 # src/send.c:375
18748 #: src/send_message.c:328
18749 msgid "Connecting"
18750 msgstr "Kapcsolódás"
18751
18752 #: src/send_message.c:333
18753 msgid "Doing POP before SMTP..."
18754 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18755
18756 #: src/send_message.c:336
18757 msgid "POP before SMTP"
18758 msgstr "POP SMTP előtt..."
18759
18760 # src/send.c:371
18761 #: src/send_message.c:341
18762 #, c-format
18763 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18764 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18765
18766 # src/importldif.c:356
18767 #: src/send_message.c:398
18768 msgid "Mail sent successfully."
18769 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18770
18771 # src/send.c:390
18772 #: src/send_message.c:465
18773 msgid "Sending HELO..."
18774 msgstr "HELO küldése..."
18775
18776 # src/prefs_account.c:1138
18777 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
18778 msgid "Authenticating"
18779 msgstr "Azonosítás"
18780
18781 # src/send.c:536
18782 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
18783 msgid "Sending message..."
18784 msgstr "Üzenet küldése..."
18785
18786 # src/send.c:390
18787 #: src/send_message.c:470
18788 msgid "Sending EHLO..."
18789 msgstr "EHLO küldése..."
18790
18791 # src/send.c:390
18792 #: src/send_message.c:479
18793 msgid "Sending MAIL FROM..."
18794 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18795
18796 # src/send.c:399
18797 #: src/send_message.c:483
18798 msgid "Sending RCPT TO..."
18799 msgstr "RCPT TO küldése..."
18800
18801 # src/send.c:406
18802 #: src/send_message.c:488
18803 msgid "Sending DATA..."
18804 msgstr "DATA küldése..."
18805
18806 # src/send.c:416
18807 #: src/send_message.c:492
18808 msgid "Quitting..."
18809 msgstr "Kilépés..."
18810
18811 # src/send.c:449 src/send.c:513
18812 #: src/send_message.c:521
18813 #, c-format
18814 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18815 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18816
18817 # src/send.c:536
18818 #: src/send_message.c:574
18819 msgid "Sending message"
18820 msgstr "Üzenet küldése"
18821
18822 # src/compose.c:2346
18823 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
18824 msgid "Error occurred while sending the message."
18825 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18826
18827 # src/compose.c:2346
18828 #: src/send_message.c:646
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Error occurred while sending the message:\n"
18832 "%s"
18833 msgstr ""
18834 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18835 "%s"
18836
18837 # src/setup.c:43
18838 #: src/setup.c:75
18839 msgid "Mailbox setting"
18840 msgstr "Postaláda beállítások"
18841
18842 # src/setup.c:44
18843 #: src/setup.c:76
18844 msgid ""
18845 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18846 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18847 "if you have the one.\n"
18848 "If you're not sure, just select OK."
18849 msgstr ""
18850 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18851 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18852 "ha már van egy.\n"
18853 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18854
18855 # src/sourcewindow.c:80
18856 #: src/sourcewindow.c:64
18857 msgid "Source of the message"
18858 msgstr "Üzenet forrása"
18859
18860 # src/sourcewindow.c:143
18861 #: src/sourcewindow.c:159
18862 #, c-format
18863 msgid "%s - Source"
18864 msgstr "%s - Forrás"
18865
18866 # src/summaryview.c:2677
18867 #: src/ssl_manager.c:157
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Saved SSL certificates"
18870 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18871
18872 # src/summaryview.c:2677
18873 #: src/ssl_manager.c:428
18874 msgid "Delete certificate"
18875 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18876
18877 # src/prefs_template.c:514
18878 #: src/ssl_manager.c:429
18879 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18880 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18881
18882 # src/summary_search.c:99
18883 #: src/summary_search.c:266
18884 msgid "Search messages"
18885 msgstr "Üzenetek keresése"
18886
18887 #: src/summary_search.c:292
18888 msgid "Match any of the following"
18889 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
18890
18891 # src/prefs_account.c:1276
18892 #: src/summary_search.c:294
18893 msgid "Match all of the following"
18894 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
18895
18896 # src/summary_search.c:169
18897 #: src/summary_search.c:433
18898 msgid "Body:"
18899 msgstr "Törzs:"
18900
18901 # src/prefs_filter.c:225
18902 #: src/summary_search.c:440
18903 msgid "Condition:"
18904 msgstr "Feltétel:"
18905
18906 #: src/summary_search.c:470
18907 msgid "Find _all"
18908 msgstr "Összes keresése"
18909
18910 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18911 #, c-format
18912 msgid "Searching in %s... \n"
18913 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
18914
18915 # src/summary_search.c:306
18916 #: src/summary_search.c:776
18917 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18918 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
18919
18920 # src/summary_search.c:308
18921 #: src/summary_search.c:778
18922 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18923 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
18924
18925 # src/summaryview.c:371
18926 #: src/summaryview.c:432
18927 msgid "Create _filter rule"
18928 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
18929
18930 #: src/summaryview.c:555
18931 msgid "Toggle quick search bar"
18932 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
18933
18934 # src/prefs_common.c:2829
18935 #: src/summaryview.c:592
18936 msgid "Toggle multiple selection"
18937 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
18938
18939 # src/summaryview.c:586
18940 #: src/summaryview.c:1294
18941 msgid "Process mark"
18942 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
18943
18944 # src/summaryview.c:587
18945 #: src/summaryview.c:1295
18946 msgid "Some marks are left. Process them?"
18947 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
18948
18949 # src/summaryview.c:635
18950 #: src/summaryview.c:1345
18951 #, c-format
18952 msgid "Scanning folder (%s)..."
18953 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
18954
18955 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
18956 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
18957 msgid "No more unread messages"
18958 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
18959
18960 # src/summaryview.c:889
18961 #: src/summaryview.c:1830
18962 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18963 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
18964
18965 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
18966 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
18967 msgid ""
18968 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18969 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
18970
18971 # src/summaryview.c:898
18972 #: src/summaryview.c:1850
18973 msgid "No unread messages."
18974 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
18975
18976 # src/summaryview.c:913
18977 #: src/summaryview.c:1882
18978 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18979 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18980
18981 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
18982 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
18983 msgid "No more new messages"
18984 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
18985
18986 # src/summaryview.c:945
18987 #: src/summaryview.c:1929
18988 msgid "No new message found. Search from the end?"
18989 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
18990
18991 # src/summaryview.c:954
18992 #: src/summaryview.c:1949
18993 msgid "No new messages."
18994 msgstr "Nincs új üzenet."
18995
18996 # src/summaryview.c:969
18997 #: src/summaryview.c:1981
18998 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18999 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19000
19001 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19002 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
19003 msgid "No more marked messages"
19004 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19005
19006 # src/summaryview.c:1001
19007 #: src/summaryview.c:2019
19008 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19009 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19010
19011 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19012 #: src/summaryview.c:2028
19013 msgid "No marked messages."
19014 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19015
19016 # src/summaryview.c:913
19017 #: src/summaryview.c:2060
19018 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19019 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19020
19021 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19022 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
19023 msgid "No more labeled messages"
19024 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19025
19026 # src/summaryview.c:1051
19027 #: src/summaryview.c:2098
19028 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19029 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19030
19031 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19032 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
19033 msgid "No labeled messages."
19034 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19035
19036 # src/summaryview.c:1076
19037 #: src/summaryview.c:2123
19038 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19039 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19040
19041 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19042 #: src/summaryview.c:2436
19043 msgid "Attracting messages by subject..."
19044 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19045
19046 # src/summaryview.c:1434
19047 #: src/summaryview.c:2619
19048 #, c-format
19049 msgid "%d deleted"
19050 msgstr "%d törölve"
19051
19052 # src/summaryview.c:1438
19053 #: src/summaryview.c:2623
19054 #, c-format
19055 msgid "%s%d moved"
19056 msgstr "%s%d áthelyezve"
19057
19058 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19059 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
19060 msgid ", "
19061 msgstr ", "
19062
19063 # src/summaryview.c:1444
19064 #: src/summaryview.c:2629
19065 #, c-format
19066 msgid "%s%d copied"
19067 msgstr "%s%d másolva"
19068
19069 # src/summaryview.c:1461
19070 #: src/summaryview.c:2643
19071 msgid " item selected"
19072 msgid_plural " items selected"
19073 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19074 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19075
19076 # src/summaryview.c:1471
19077 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
19078 #, c-format
19079 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19080 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19081
19082 #: src/summaryview.c:2668
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "<b>Message summary</b>\n"
19086 "<b>New:</b> %d\n"
19087 "<b>Unread:</b> %d\n"
19088 "<b>Total:</b> %d\n"
19089 "<b>Size:</b> %s\n"
19090 "\n"
19091 "<b>Marked:</b> %d\n"
19092 "<b>Replied:</b> %d\n"
19093 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19094 "<b>Locked:</b> %d\n"
19095 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19096 "<b>Watched:</b> %d"
19097 msgstr ""
19098 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19099 "<b>Új:</b> %d\n"
19100 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19101 "<b>Összes:</b> %d\n"
19102 "<b>Méret:</b> %s\n"
19103 "\n"
19104 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19105 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19106 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19107 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19108 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19109 "<b>Figyelt:</b> %d"
19110
19111 #: src/summaryview.c:2692
19112 #, c-format
19113 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19114 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19115
19116 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19117 #: src/summaryview.c:2972
19118 msgid "Sorting summary..."
19119 msgstr "Összegzés rendezése..."
19120
19121 # src/summaryview.c:1697
19122 #: src/summaryview.c:3110
19123 msgid "Setting summary from message data..."
19124 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19125
19126 # src/summaryview.c:1853
19127 #: src/summaryview.c:3314
19128 msgid "(No Date)"
19129 msgstr "(Nincs Dátum)"
19130
19131 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19132 #: src/summaryview.c:3365
19133 msgid "(No Recipient)"
19134 msgstr "(Nincs címzett)"
19135
19136 #: src/summaryview.c:3400
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "%s\n"
19140 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19141 msgstr ""
19142 "%s\n"
19143 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19144
19145 #: src/summaryview.c:3407
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "%s\n"
19149 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19150 msgstr ""
19151 "%s\n"
19152 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19153
19154 #: src/summaryview.c:4288
19155 msgid "You're not the author of the article.\n"
19156 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19157
19158 # src/prefs_template.c:514
19159 #: src/summaryview.c:4380
19160 #, c-format
19161 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19162 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19163 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19164 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19165
19166 # src/summaryview.c:2351
19167 #: src/summaryview.c:4383
19168 msgid "Delete message(s)"
19169 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19170
19171 # src/summaryview.c:2497
19172 #: src/summaryview.c:4548
19173 msgid "Destination is same as current folder."
19174 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19175
19176 # src/summaryview.c:2564
19177 #: src/summaryview.c:4647
19178 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19179 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19180
19181 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19182 #: src/summaryview.c:4820
19183 msgid "Append or Overwrite"
19184 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19185
19186 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19187 #: src/summaryview.c:4821
19188 msgid "Append or overwrite existing file?"
19189 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19190
19191 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19192 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19193 #: src/summaryview.c:4822
19194 msgid "_Append"
19195 msgstr "_Hozzáfűzés"
19196
19197 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19198 #: src/summaryview.c:4822
19199 msgid "_Overwrite"
19200 msgstr "_Felülírás"
19201
19202 #: src/summaryview.c:4863
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19206 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19207
19208 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19209 #: src/summaryview.c:5340
19210 msgid "Building threads..."
19211 msgstr "Témák felépítése"
19212
19213 #: src/summaryview.c:5586
19214 msgid "Skip these rules"
19215 msgstr "Szabályok kihagyása"
19216
19217 #: src/summaryview.c:5589
19218 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19219 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19220
19221 #: src/summaryview.c:5592
19222 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19223 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19224
19225 # src/summaryview.c:3150
19226 #: src/summaryview.c:5621
19227 msgid "Filtering"
19228 msgstr "Szűrés"
19229
19230 #: src/summaryview.c:5622
19231 msgid ""
19232 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19233 "Please choose what to do with these rules:"
19234 msgstr ""
19235 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19236 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19237
19238 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19239 #: src/summaryview.c:5624
19240 msgid "_Filter"
19241 msgstr "_Szűrő"
19242
19243 # src/summaryview.c:3150
19244 #: src/summaryview.c:5652
19245 msgid "Filtering..."
19246 msgstr "Szűrés..."
19247
19248 # src/mainwindow.c:666
19249 #: src/summaryview.c:5731
19250 msgid "Processing configuration"
19251 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19252
19253 # src/summaryview.c:364
19254 #: src/summaryview.c:6287
19255 msgid "Ignored thread"
19256 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19257
19258 # src/summaryview.c:364
19259 #: src/summaryview.c:6289
19260 msgid "Watched thread"
19261 msgstr "Megfigyelt téma"
19262
19263 #: src/summaryview.c:6297
19264 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19265 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19266
19267 #: src/summaryview.c:6299
19268 msgid "Replied - click to see reply"
19269 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19270
19271 #: src/summaryview.c:6311
19272 msgid "To be moved"
19273 msgstr "Áthelyezendő"
19274
19275 # src/summaryview.c:1444
19276 #: src/summaryview.c:6313
19277 msgid "To be copied"
19278 msgstr "Másolandó"
19279
19280 # src/mimeview.c:196
19281 #: src/summaryview.c:6325
19282 msgid "Signed, has attachment(s)"
19283 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19284
19285 # src/summaryview.c:349
19286 #: src/summaryview.c:6329
19287 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19288 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19289
19290 # src/summaryview.c:898
19291 #: src/summaryview.c:6331
19292 msgid "Encrypted"
19293 msgstr "Titkosított"
19294
19295 # src/mimeview.c:196
19296 #: src/summaryview.c:6333
19297 msgid "Has attachment(s)"
19298 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19299
19300 #: src/summaryview.c:7970
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "Regular expression (regexp) error:\n"
19304 "%s"
19305 msgstr ""
19306 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19307 "%s"
19308
19309 #: src/summaryview.c:8078
19310 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19311 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19312
19313 #: src/summaryview.c:8083
19314 msgid "Go back to the folder list"
19315 msgstr "Vissza a mappalistához"
19316
19317 # src/mimeview.c:864
19318 #: src/textview.c:238
19319 msgid "_Open in web browser"
19320 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19321
19322 #: src/textview.c:239
19323 msgid "Copy this _link"
19324 msgstr "_Link másolása"
19325
19326 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19327 #: src/textview.c:246
19328 msgid "_Reply to this address"
19329 msgstr "Válasz e _címre"
19330
19331 # src/summaryview.c:369
19332 #: src/textview.c:247
19333 msgid "Add to _Address book"
19334 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19335
19336 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19337 #: src/textview.c:248
19338 msgid "Copy this add_ress"
19339 msgstr "_Cím másolása"
19340
19341 # src/mimeview.c:116
19342 #: src/textview.c:254
19343 msgid "_Open image"
19344 msgstr "_Kép megnyitása"
19345
19346 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19347 #: src/textview.c:255
19348 msgid "_Save image..."
19349 msgstr "Kép _mentése..."
19350
19351 #: src/textview.c:732
19352 #, c-format
19353 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19354 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19355
19356 #: src/textview.c:735
19357 #, c-format
19358 msgid "[%s (%d bytes)]"
19359 msgstr "[%s (%d byte)]"
19360
19361 #: src/textview.c:914
19362 msgid ""
19363 "\n"
19364 "  This message can't be displayed.\n"
19365 "  This is probably due to a network error.\n"
19366 "\n"
19367 "  Use "
19368 msgstr ""
19369 "\n"
19370 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19371 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19372 "\n"
19373 "  Használd a(z)"
19374
19375 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19376 #: src/textview.c:919
19377 msgid "'Network Log'"
19378 msgstr "'Hálózat napló'"
19379
19380 #: src/textview.c:920
19381 msgid " in the Tools menu for more information."
19382 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19383
19384 #: src/textview.c:983
19385 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19386 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19387
19388 #: src/textview.c:985
19389 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19390 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19391
19392 #: src/textview.c:989
19393 msgid "     - To save, select "
19394 msgstr "     - Mentés: "
19395
19396 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19397 #: src/textview.c:990
19398 msgid "'Save as...'"
19399 msgstr "'Mentés másként...'"
19400
19401 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19402 #: src/textview.c:1026
19403 msgid " (Shortcut key: '"
19404 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19405
19406 # src/textview.c:532
19407 #: src/textview.c:1000
19408 msgid "     - To display as text, select "
19409 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19410
19411 # src/mimeview.c:116
19412 #: src/textview.c:1001
19413 msgid "'Display as text'"
19414 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19415
19416 # src/textview.c:535
19417 #: src/textview.c:1012
19418 msgid "     - To open with an external program, select "
19419 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19420
19421 # src/mimeview.c:114
19422 #: src/textview.c:1013
19423 msgid "'Open'"
19424 msgstr "'Megnyitás'"
19425
19426 # src/textview.c:537
19427 #: src/textview.c:1021
19428 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19429 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19430
19431 #: src/textview.c:1022
19432 msgid "mouse button)\n"
19433 msgstr "egérgomb)\n"
19434
19435 #: src/textview.c:1024
19436 msgid "     - Or use "
19437 msgstr "     - Vagy "
19438
19439 # src/mimeview.c:115
19440 #: src/textview.c:1025
19441 msgid "'Open with...'"
19442 msgstr "'Megnyitás...'"
19443
19444 #: src/textview.c:1135
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "The command to view attachment as text failed:\n"
19448 "    %s\n"
19449 "Exit code %d\n"
19450 msgstr ""
19451 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19452 "    %s\n"
19453 "Kilépési kód: %d\n"
19454
19455 #: src/textview.c:2239
19456 msgid "Tags: "
19457 msgstr "Címkék:"
19458
19459 #: src/textview.c:2941
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19463 "\n"
19464 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19465 "\n"
19466 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19467 "\n"
19468 "Open it anyway?"
19469 msgstr ""
19470 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19471 "\n"
19472 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19473 "\n"
19474 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19475 "\n"
19476 "Így is megnyitod?"
19477
19478 #: src/textview.c:2950
19479 msgid "Phishing attempt warning"
19480 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19481
19482 # src/mimeview.c:114
19483 #: src/textview.c:2951
19484 msgid "_Open URL"
19485 msgstr "URL _megnyitása"
19486
19487 # src/mainwindow.c:1811
19488 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19489 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19490 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19491
19492 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19493 msgid "Receive Mail from current Account"
19494 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19495
19496 # src/mainwindow.c:1822
19497 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19498 msgid "Send Queued Messages"
19499 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19500
19501 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19502 # src/prefs_folder_item.c:134
19503 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19504 msgid "Compose Email"
19505 msgstr "E-mail írása"
19506
19507 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19508 # src/prefs_folder_item.c:134
19509 #: src/toolbar.c:195
19510 msgid "Compose News"
19511 msgstr "Hírüzenet írása"
19512
19513 # src/mainwindow.c:1841
19514 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19515 msgid "Reply to Message"
19516 msgstr "Válasz az üzenetre"
19517
19518 # src/summaryview.c:344
19519 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19520 msgid "Reply to Sender"
19521 msgstr "Válasz a feladónak"
19522
19523 # src/mainwindow.c:1850
19524 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19525 msgid "Reply to All"
19526 msgstr "Válasz mindenkinek"
19527
19528 # src/summaryview.c:345
19529 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19530 msgid "Reply to Mailing-list"
19531 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19532
19533 # src/send.c:536
19534 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19535 msgid "Open email"
19536 msgstr "E-mail megnyitása"
19537
19538 # src/mainwindow.c:1858
19539 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19540 msgid "Forward Message"
19541 msgstr "Üzenet továbbítása"
19542
19543 # src/mainwindow.c:1858
19544 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19545 msgid "Trash Message"
19546 msgstr "Üzenet a kukába"
19547
19548 # src/summaryview.c:2351
19549 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19550 msgid "Delete Message"
19551 msgstr "Üzenet törlése"
19552
19553 # src/mainwindow.c:496
19554 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19555 msgid "Go to Previous Unread Message"
19556 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19557
19558 # src/mainwindow.c:494
19559 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19560 msgid "Go to Next Unread Message"
19561 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19562
19563 #: src/toolbar.c:210
19564 msgid "Learn Spam or Ham"
19565 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19566
19567 #: src/toolbar.c:211
19568 msgid "Open folder/Go to folder list"
19569 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19570
19571 # src/compose.c:3922
19572 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19573 msgid "Send Message"
19574 msgstr "Üzenet küldése"
19575
19576 # src/compose.c:3929
19577 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19578 msgid "Put into queue folder and send later"
19579 msgstr "Küldés később"
19580
19581 # src/compose.c:3937
19582 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19583 msgid "Save to draft folder"
19584 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19585
19586 # src/compose.c:3947
19587 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19588 msgid "Insert file"
19589 msgstr "Fájl beszúrása"
19590
19591 # src/compose.c:3955
19592 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19593 msgid "Attach file"
19594 msgstr "Fájl csatolása"
19595
19596 # src/compose.c:3965
19597 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19598 msgid "Insert signature"
19599 msgstr "Aláírás beillesztése"
19600
19601 # src/compose.c:3974
19602 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19603 msgid "Edit with external editor"
19604 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19605
19606 # src/compose.c:539
19607 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19608 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19609 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19610
19611 # src/compose.c:3983
19612 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19613 msgid "Wrap all long lines"
19614 msgstr "Hosszú sorok törése"
19615
19616 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19617 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19618 msgid "Check spelling"
19619 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19620
19621 #: src/toolbar.c:227
19622 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19623 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19624
19625 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19626 msgid "Cancel receiving"
19627 msgstr "Fogadás megszakítása"
19628
19629 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Cancel receiving/sending"
19632 msgstr "Fogadás megszakítása"
19633
19634 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19635 # src/prefs_folder_item.c:134
19636 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19637 msgid "Close window"
19638 msgstr "Ablak bezárása"
19639
19640 #: src/toolbar.c:233
19641 msgid "Claws Mail Plugins"
19642 msgstr "Claws Mail pluginek"
19643
19644 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19645 msgctxt "Toolbar"
19646 msgid "Trash"
19647 msgstr "Kuka"
19648
19649 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19650 #: src/toolbar.c:400
19651 msgid "Folders"
19652 msgstr "Mappák"
19653
19654 # src/mainwindow.c:1810
19655 #: src/toolbar.c:402
19656 msgid "Get Mail"
19657 msgstr "E-mail fogadása"
19658
19659 #: src/toolbar.c:403
19660 msgid "Get"
19661 msgstr "Fogadás"
19662
19663 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19664 # src/prefs_folder_item.c:134
19665 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19666 msgctxt "Toolbar"
19667 msgid "Compose"
19668 msgstr "Új üzenet"
19669
19670 #: src/toolbar.c:408
19671 msgid "All"
19672 msgstr "Válasz mindenkinek"
19673
19674 #: src/toolbar.c:409
19675 msgctxt "Toolbar"
19676 msgid "Sender"
19677 msgstr "Feladó"
19678
19679 #: src/toolbar.c:410
19680 msgid "List"
19681 msgstr "Lista"
19682
19683 # src/folderview.c:1753
19684 #: src/toolbar.c:415
19685 msgid "Prev"
19686 msgstr "Előző"
19687
19688 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19689 #: src/toolbar.c:416
19690 msgid "Next"
19691 msgstr "Következő"
19692
19693 # src/compose.c:3936
19694 #: src/toolbar.c:424
19695 msgid "Draft"
19696 msgstr "Vázlat"
19697
19698 # src/compose.c:3965
19699 #: src/toolbar.c:427
19700 msgid "Insert sig."
19701 msgstr "Aláírás beillesztése"
19702
19703 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19704 # src/mainwindow.c:436
19705 #: src/toolbar.c:428
19706 msgid "Edit"
19707 msgstr "Szerkesztés"
19708
19709 #: src/toolbar.c:429
19710 msgid "Wrap para."
19711 msgstr "Bekezdés törése"
19712
19713 #: src/toolbar.c:430
19714 msgid "Wrap all"
19715 msgstr "Teljes szöveg törése"
19716
19717 # src/prefs_common.c:1721
19718 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19719 msgid "Stop"
19720 msgstr "Leállítás"
19721
19722 # src/prefs_common.c:1721
19723 #: src/toolbar.c:434
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Stop all"
19726 msgstr "Leállítás"
19727
19728 # src/mainwindow.c:612
19729 #: src/toolbar.c:910
19730 msgid "Compose News message"
19731 msgstr "Hírüzenet írása"
19732
19733 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19734 #: src/toolbar.c:952
19735 msgid "Learn spam"
19736 msgstr "Spam tanulása"
19737
19738 #: src/toolbar.c:961
19739 msgid "Ham"
19740 msgstr "Nem spam"
19741
19742 # src/prefs_display_header.c:222
19743 #: src/toolbar.c:963
19744 msgid "Learn ham"
19745 msgstr "Nem spam tanulása"
19746
19747 #: src/toolbar.c:1943
19748 msgid "Go to folder list"
19749 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19750
19751 # src/mainwindow.c:1811
19752 #: src/toolbar.c:1949
19753 msgid "Receive Mail from selected Account"
19754 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19755
19756 # src/grouplistdialog.c:243
19757 #: src/toolbar.c:1965
19758 msgid "Open preferences"
19759 msgstr "Beállítások megnyitása"
19760
19761 # src/mainwindow.c:1811
19762 #: src/toolbar.c:1976
19763 msgid "Compose with selected Account"
19764 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19765
19766 # src/prefs_display_header.c:222
19767 #: src/toolbar.c:1997
19768 msgid "Learn as..."
19769 msgstr "Megjegyez, mint..."
19770
19771 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19772 #: src/toolbar.c:2007
19773 msgid "Learn as _Spam"
19774 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19775
19776 # src/prefs_display_header.c:222
19777 #: src/toolbar.c:2008
19778 msgid "Learn as _Ham"
19779 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19780
19781 # src/mainwindow.c:1841
19782 #: src/toolbar.c:2015
19783 msgid "Reply to Message options"
19784 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19785
19786 # src/summaryview.c:342
19787 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19788 msgid "_Reply with quote"
19789 msgstr "Válasz _idézettel"
19790
19791 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19792 msgid "Reply without _quote"
19793 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19794
19795 # src/summaryview.c:344
19796 #: src/toolbar.c:2032
19797 msgid "Reply to Sender options"
19798 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19799
19800 # src/mainwindow.c:1850
19801 #: src/toolbar.c:2049
19802 msgid "Reply to All options"
19803 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19804
19805 # src/summaryview.c:345
19806 #: src/toolbar.c:2066
19807 msgid "Reply to Mailing-list options"
19808 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19809
19810 # src/mainwindow.c:1858
19811 #: src/toolbar.c:2083
19812 msgid "Forward Message options"
19813 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19814
19815 #: src/uri_opener.c:88
19816 msgid "There are no URLs in this email."
19817 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19818
19819 # src/editgroup.c:339
19820 #: src/uri_opener.c:116
19821 msgid "Available URLs:"
19822 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19823
19824 #: src/uri_opener.c:181
19825 msgctxt "Dialog title"
19826 msgid "Open URLs"
19827 msgstr "URL-ek megnyitása"
19828
19829 # src/importldif.c:312
19830 #: src/uri_opener.c:206
19831 msgid "Please select the URL to open."
19832 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19833
19834 # src/summaryview.c:390
19835 #: src/uri_opener.c:214
19836 msgid "Select All"
19837 msgstr "Összes kijelölése"
19838
19839 #: src/wizard.c:539
19840 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19841 msgid "Welcome to Claws Mail"
19842 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19843
19844 #: src/wizard.c:562
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "\n"
19848 "Welcome to Claws Mail\n"
19849 "---------------------\n"
19850 "\n"
19851 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19852 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19853 "toolbar.\n"
19854 "\n"
19855 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19856 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19857 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19858 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19859 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19860 "\n"
19861 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19862 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19863 "and change the general Preferences by using\n"
19864 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19865 "\n"
19866 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19867 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19868 "or online at the URL given below.\n"
19869 "\n"
19870 "Useful URLs\n"
19871 "-----------\n"
19872 "Homepage:      <%s>\n"
19873 "Manual:        <%s>\n"
19874 "FAQ:\t       <%s>\n"
19875 "Themes:        <%s>\n"
19876 "Mailing Lists: <%s>\n"
19877 "\n"
19878 "LICENSE\n"
19879 "-------\n"
19880 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19881 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19882 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19883 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19884 "found at <%s>.\n"
19885 "\n"
19886 "DONATIONS\n"
19887 "---------\n"
19888 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19889 "so at <%s>.\n"
19890 "\n"
19891 msgstr ""
19892 "\n"
19893 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
19894 "---------------------\n"
19895 "\n"
19896 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
19897 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
19898 "\n"
19899 "\n"
19900 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
19901 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
19902 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
19903 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
19904 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
19905 "\n"
19906 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
19907 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
19908 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
19909 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
19910 "\n"
19911 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
19912 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
19913 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
19914 "\n"
19915 "Hasznos címek\n"
19916 "-----------\n"
19917 "Weboldal:      <%s>\n"
19918 "Kézikönyv:        <%s>\n"
19919 "FAQ:\t       <%s>\n"
19920 "Témák:        <%s>\n"
19921 "Levelezőlisták: <%s>\n"
19922 "\n"
19923 "LICENSZ\n"
19924 "-------\n"
19925 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
19926 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
19927 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19928 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
19929 "itt: <%s>.\n"
19930 "\n"
19931 "TÁMOGATÁSOK\n"
19932 "---------\n"
19933 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
19934 "itt megteheted: <%s>.\n"
19935 "\n"
19936
19937 # src/importldif.c:312
19938 #: src/wizard.c:638
19939 msgid "Please enter the mailbox name."
19940 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
19941
19942 # src/prefs_account.c:1389
19943 #: src/wizard.c:681
19944 msgid "Please enter your name and email address."
19945 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
19946
19947 #: src/wizard.c:692
19948 msgid "Please enter your receiving server and username."
19949 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
19950
19951 #: src/wizard.c:702
19952 msgid "Please enter your username."
19953 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
19954
19955 #: src/wizard.c:712
19956 msgid "Please enter your SMTP server."
19957 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
19958
19959 # src/importldif.c:312
19960 #: src/wizard.c:723
19961 msgid "Please enter your SMTP username."
19962 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
19963
19964 #: src/wizard.c:1013
19965 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19966 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
19967
19968 #: src/wizard.c:1023
19969 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19970 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
19971
19972 # src/prefs_account.c:768
19973 #: src/wizard.c:1033
19974 msgid "Your organization:"
19975 msgstr "Szervezet:"
19976
19977 #: src/wizard.c:1141
19978 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19979 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
19980
19981 #: src/wizard.c:1149
19982 msgid ""
19983 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19984 "Mail\""
19985 msgstr ""
19986 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
19987 "\""
19988
19989 #: src/wizard.c:1157
19990 msgid "on internal memory"
19991 msgstr "belső memóriában"
19992
19993 #: src/wizard.c:1160
19994 msgid "on external memory card"
19995 msgstr "külső memóriakártyán"
19996
19997 #: src/wizard.c:1163
19998 msgid "on internal memory card"
19999 msgstr "belső memóriakártyán"
20000
20001 #: src/wizard.c:1213
20002 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20003 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
20004
20005 #: src/wizard.c:1281
20006 msgid ""
20007 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20008 "com:25\""
20009 msgstr ""
20010 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20011
20012 #: src/wizard.c:1284
20013 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20014 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20015
20016 # src/prefs_account.c:1138
20017 #: src/wizard.c:1290
20018 msgid "Use authentication"
20019 msgstr "Azonosítás használata"
20020
20021 #: src/wizard.c:1298
20022 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20023 msgstr ""
20024 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20025
20026 #: src/wizard.c:1312
20027 msgid "SMTP username:"
20028 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20029
20030 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20031 #: src/wizard.c:1323
20032 msgid "SMTP password:"
20033 msgstr "SMTP jelszó:"
20034
20035 # src/smtp.c:68
20036 #: src/wizard.c:1340
20037 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20038 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20039
20040 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
20041 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20042 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20043
20044 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
20045 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20046 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20047
20048 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
20049 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20050 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20051
20052 #: src/wizard.c:1480
20053 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20054 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20055
20056 #: src/wizard.c:1540
20057 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20058 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20059
20060 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20061 #: src/wizard.c:1550
20062 msgid "IMAP"
20063 msgstr "IMAP"
20064
20065 #: src/wizard.c:1584
20066 msgid ""
20067 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20068 "com:110\""
20069 msgstr ""
20070 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20071
20072 #: src/wizard.c:1589
20073 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20074 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20075
20076 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20077 #: src/wizard.c:1619
20078 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20079 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20080
20081 # src/prefs_account.c:1685
20082 #: src/wizard.c:1684
20083 msgid "IMAP server directory:"
20084 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20085
20086 # src/prefs_display_header.c:342
20087 #: src/wizard.c:1695
20088 msgid "Show only subscribed folders"
20089 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20090
20091 #: src/wizard.c:1703
20092 msgid ""
20093 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20094 "has been built without IMAP support.</span>"
20095 msgstr ""
20096 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20097 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20098
20099 #: src/wizard.c:1823
20100 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20101 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20102
20103 # src/prefs_actions.c:875
20104 #: src/wizard.c:1857
20105 msgid "Welcome to Claws Mail"
20106 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20107
20108 #: src/wizard.c:1865
20109 msgid ""
20110 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20111 "\n"
20112 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20113 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20114 "five minutes."
20115 msgstr ""
20116 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20117 "\n"
20118 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20119 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20120 "elkezdheted."
20121
20122 # src/about.c:89
20123 #: src/wizard.c:1888
20124 msgid "About You"
20125 msgstr "Adataid"
20126
20127 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20128 msgid "Bold fields must be completed"
20129 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20130
20131 # src/prefs_account.c:1015
20132 #: src/wizard.c:1903
20133 msgid "Receiving mail"
20134 msgstr "E-mail fogadása"
20135
20136 # src/send.c:536
20137 #: src/wizard.c:1918
20138 msgid "Sending mail"
20139 msgstr "E-mail küldése"
20140
20141 #: src/wizard.c:1934
20142 msgid "Saving mail on disk"
20143 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20144
20145 # src/mainwindow.c:666
20146 #: src/wizard.c:1950
20147 msgid "Configuration finished"
20148 msgstr "Beállítás kész"
20149
20150 #: src/wizard.c:1958
20151 msgid ""
20152 "Claws Mail is now ready.\n"
20153 "Click Save to start."
20154 msgstr ""
20155 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20156 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20157
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20160 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20161 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20162 #~ "\n"
20163 #~ "%s it anyway?"
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
20166 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
20167 #~ "%.20s</span>…\n"
20168 #~ "%s így?"
20169
20170 # src/prefs_actions.c:1239
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20173 #~ "%s"
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
20176 #~ "%s"
20177
20178 #~ msgid " blocked"
20179 #~ msgstr " letiltva"
20180
20181 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20182 #~ msgstr "GData plugin: %d / %d kapcsolat hozzáadva a gyorsítótárhoz\n"
20183
20184 #~ msgid "Maximum cache age (seconds):"
20185 #~ msgstr "A cache maximális élettartama (másodperc):"
20186
20187 #~ msgid "%d page"
20188 #~ msgid_plural "%d pages"
20189 #~ msgstr[0] "%d oldal"
20190 #~ msgstr[1] "%d oldal"