1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-12 19:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-14 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:206
89 #: src/addressbook.c:137
90 #: src/addrduplicates.c:481
93 #: src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320
95 #: src/editaddress.c:1336
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:270
100 #: src/editvcard.c:183
101 #: src/importmutt.c:228
102 #: src/importpine.c:227
103 #: src/mimeview.c:254
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
105 #: src/prefs_filtering.c:364
106 #: src/prefs_filtering.c:1598
107 #: src/prefs_template.c:210
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1529
113 #: src/prefs_account.c:1017
114 #: src/prefs_account.c:3573
119 #: src/account.c:1537
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:597
244 #: src/addressbook.c:4695
248 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
249 #: src/addrcustomattr.c:64
251 msgstr "születési dátum"
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
259 #: src/addrcustomattr.c:66
263 #: src/addrcustomattr.c:67
265 msgstr "mobiltelefonszám"
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
277 #: src/addrcustomattr.c:70
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
281 #: src/addrcustomattr.c:71
285 #: src/addrcustomattr.c:72
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
294 # src/editaddress.c:1042
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Clear attribute names list"
297 msgstr "Attribútum nevek listájának törlése"
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to factory defaults"
317 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
320 #: src/addrcustomattr.c:191
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default ones?"
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
328 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
329 #: src/addrcustomattr.c:210
331 msgstr "/_Lista törlése"
333 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
334 #: src/addrcustomattr.c:211
335 #: src/addressbook.c:480
336 #: src/addressbook.c:496
337 #: src/edittags.c:239
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 msgid "/_Reset to factory defaults"
343 msgstr "/_Alapértelmezések visszaállítása"
345 # src/prefs_actions.c:780
346 #: src/addrcustomattr.c:397
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
350 #: src/addrcustomattr.c:456
351 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
352 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
354 # src/importldif.c:559
355 #: src/addrcustomattr.c:470
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Új attribútum neve:"
359 #: src/addrcustomattr.c:507
360 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to contacts."
361 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
363 # src/summaryview.c:369
364 #: src/addressadd.c:179
365 #: src/prefs_filtering_action.c:188
366 msgid "Add to address book"
367 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
369 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
370 # src/select-keys.c:300
371 #: src/addressadd.c:218
372 #: src/addrduplicates.c:453
373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:228
381 #: src/addressbook.c:139
382 #: src/editaddress.c:1055
383 #: src/editaddress.c:1130
384 #: src/editgroup.c:289
386 msgstr "Megjegyzések"
388 # src/addressadd.c:225
389 #: src/addressadd.c:250
390 #: src/addressbook_foldersel.c:164
391 msgid "Select Address Book Folder"
392 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
394 #: src/addressadd.c:445
395 #: src/editaddress.c:1570
396 #: src/headerview.c:349
397 #: src/textview.c:1916
400 "Failed to save image: \n"
403 "A kép mentése nem sikerült: \n"
406 # src/addressbook.c:837
407 #: src/addressadd.c:458
408 #: src/addressbook.c:3066
409 #: src/addressbook.c:3116
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "Cím(ek) felvétele"
413 #: src/addressadd.c:459
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
417 # src/addressbook.c:3083
418 #: src/addressbook.c:138
419 #: src/addressbook.c:4679
420 #: src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113
422 #: src/editgroup.c:288
423 #: src/expldifdlg.c:525
424 #: src/exporthtml.c:595
425 #: src/exporthtml.c:759
427 msgid "Email Address"
430 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
431 #: src/addressbook.c:433
433 msgstr "/_Címjegyzék"
435 # src/addressbook.c:335
436 #: src/addressbook.c:434
437 msgid "/_Book/New _Book"
438 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
440 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441 #: src/addressbook.c:435
442 msgid "/_Book/New _Folder"
443 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
445 # src/addressbook.c:336
446 #: src/addressbook.c:436
447 msgid "/_Book/New _vCard"
448 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
450 # src/addressbook.c:338
451 #: src/addressbook.c:438
452 msgid "/_Book/New _JPilot"
453 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
456 #: src/addressbook.c:441
457 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
458 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
460 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
461 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
462 #: src/addressbook.c:443
463 #: src/addressbook.c:446
465 msgstr "/_Címjegyzék/---"
467 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "/_Book/_Edit book"
470 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
472 # src/addressbook.c:345
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "/_Book/_Delete book"
475 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
477 # src/addressbook.c:347
478 #: src/addressbook.c:447
480 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
482 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
483 #: src/addressbook.c:448
484 msgid "/_Book/_Close"
485 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
487 # src/addressbook.c:349
488 #: src/addressbook.c:449
492 # src/addressbook.c:355
493 #: src/addressbook.c:450
494 msgid "/_Address/_Select all"
495 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
497 # src/addressbook.c:353
498 #: src/addressbook.c:451
499 #: src/addressbook.c:455
500 #: src/addressbook.c:458
501 #: src/addressbook.c:461
502 msgid "/_Address/---"
505 # src/addressbook.c:354
506 #: src/addressbook.c:452
507 msgid "/_Address/C_ut"
508 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
510 # src/addressbook.c:349
511 #: src/addressbook.c:453
512 msgid "/_Address/_Copy"
513 msgstr "/_Cím/_Másolás"
515 # src/addressbook.c:355
516 #: src/addressbook.c:454
517 msgid "/_Address/_Paste"
518 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
520 # src/addressbook.c:354
521 #: src/addressbook.c:456
522 msgid "/_Address/_Edit"
523 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
525 # src/addressbook.c:355
526 #: src/addressbook.c:457
527 msgid "/_Address/_Delete"
528 msgstr "/_Cím/_Töröl"
530 # src/addressbook.c:350
531 #: src/addressbook.c:459
532 msgid "/_Address/New _Address"
533 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
535 # src/addressbook.c:351
536 #: src/addressbook.c:460
537 msgid "/_Address/New _Group"
538 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
540 # src/addressbook.c:354
541 #: src/addressbook.c:462
542 msgid "/_Address/_Mail To"
543 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
545 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
546 #: src/addressbook.c:463
548 #: src/mainwindow.c:853
549 #: src/messageview.c:394
553 # src/addressbook.c:357
554 #: src/addressbook.c:464
555 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
556 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
558 # src/addressbook.c:357
559 #: src/addressbook.c:465
560 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
561 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
563 # src/addressbook.c:357
564 #: src/addressbook.c:466
565 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
566 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
568 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
569 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
570 #: src/addressbook.c:467
571 #: src/addressbook.c:470
572 #: src/mainwindow.c:862
573 #: src/mainwindow.c:887
574 #: src/mainwindow.c:889
575 #: src/mainwindow.c:891
576 #: src/mainwindow.c:900
577 #: src/mainwindow.c:903
578 #: src/mainwindow.c:907
579 #: src/messageview.c:398
580 #: src/messageview.c:419
581 #: src/messageview.c:421
583 msgstr "/_Eszközök/---"
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:468
587 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
588 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:469
592 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
593 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:471
597 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
598 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:472
602 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
603 msgstr "/_Eszközök/Saját attribútumok szerkesztése..."
605 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
606 #: src/addressbook.c:473
608 #: src/mainwindow.c:935
609 #: src/messageview.c:424
613 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
614 #: src/addressbook.c:474
616 #: src/mainwindow.c:941
617 #: src/messageview.c:425
618 msgid "/_Help/_About"
619 msgstr "/_Segítség/_A programról"
621 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
622 # src/mainwindow.c:436
623 #: src/addressbook.c:479
624 #: src/addressbook.c:495
626 #: src/mainwindow.c:558
627 #: src/messageview.c:226
629 msgstr "/_Szerkesztés"
631 # src/addressbook.c:335
632 #: src/addressbook.c:482
634 msgstr "/Új _címjegyzék"
636 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
637 #: src/addressbook.c:483
641 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
642 #: src/addressbook.c:484
643 #: src/addressbook.c:499
645 msgstr "/Új cso_port"
647 #: src/addressbook.c:486
648 #: src/addressbook.c:501
652 # src/summaryview.c:355
653 #: src/addressbook.c:487
654 #: src/addressbook.c:502
659 #: src/addressbook.c:488
660 #: src/addressbook.c:503
662 msgstr "/_Beillesztés"
664 # src/summaryview.c:390
665 #: src/addressbook.c:493
667 msgstr "/_Mindent kijelöl"
669 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
670 #: src/addressbook.c:498
671 msgid "/New _Address"
674 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
675 #: src/addressbook.c:506
679 #: src/addressbook.c:508
680 msgid "/_Browse Entry"
681 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
683 #: src/addressbook.c:521
686 #: src/importldif.c:120
687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
688 #: src/prefs_themes.c:690
689 #: src/prefs_themes.c:722
690 #: src/prefs_themes.c:723
694 #: src/addressbook.c:528
695 #: src/addressbook.c:547
696 #: src/importldif.c:127
700 #: src/addressbook.c:529
701 #: src/importldif.c:128
702 msgid "Bad arguments"
703 msgstr "Hibás argumentumok"
706 #: src/addressbook.c:530
707 #: src/importldif.c:129
708 msgid "File not specified"
709 msgstr "Nincs megadva fájl."
712 #: src/addressbook.c:531
713 #: src/importldif.c:130
714 msgid "Error opening file"
715 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
717 # src/importldif.c:333
718 #: src/addressbook.c:532
719 #: src/importldif.c:131
720 msgid "Error reading file"
721 msgstr "Fájl olvasási hiba"
723 #: src/addressbook.c:533
724 #: src/importldif.c:132
725 msgid "End of file encountered"
728 #: src/addressbook.c:534
729 #: src/importldif.c:133
730 msgid "Error allocating memory"
731 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
733 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
734 #: src/addressbook.c:535
735 #: src/importldif.c:134
736 msgid "Bad file format"
737 msgstr "Rossz fájl formátum"
740 #: src/addressbook.c:536
741 #: src/importldif.c:135
742 msgid "Error writing to file"
743 msgstr "Fájl írási hiba."
745 # src/prefs_common.c:918
746 #: src/addressbook.c:537
747 #: src/importldif.c:136
748 msgid "Error opening directory"
749 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
752 #: src/addressbook.c:538
753 #: src/importldif.c:137
754 msgid "No path specified"
755 msgstr "Nincs megadva elérési út."
758 #: src/addressbook.c:548
759 msgid "Error connecting to LDAP server"
760 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
762 #: src/addressbook.c:549
763 msgid "Error initializing LDAP"
764 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
766 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
767 #: src/addressbook.c:550
768 msgid "Error binding to LDAP server"
769 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
771 # src/importldif.c:333
772 #: src/addressbook.c:551
773 msgid "Error searching LDAP database"
774 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
776 #: src/addressbook.c:552
777 msgid "Timeout performing LDAP operation"
778 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
780 #: src/addressbook.c:553
781 msgid "Error in LDAP search criteria"
782 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
784 #: src/addressbook.c:554
785 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
786 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
788 #: src/addressbook.c:555
789 msgid "LDAP search terminated on request"
790 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
793 #: src/addressbook.c:556
794 msgid "Error starting TLS connection"
795 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
797 #: src/addressbook.c:557
798 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
799 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
801 # src/prefs_account.c:792
802 #: src/addressbook.c:558
803 msgid "Missing required information"
804 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
806 #: src/addressbook.c:559
807 msgid "Another contact exists with that key"
808 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
810 # src/prefs_account.c:1138
811 #: src/addressbook.c:560
812 msgid "Strong(er) authentication required"
813 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
815 # src/sourcewindow.c:143
816 #: src/addressbook.c:934
820 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
821 #: src/addressbook.c:938
822 #: src/prefs_matcher.c:589
823 #: src/prefs_other.c:513
825 #: src/toolbar.c:2044
829 # src/addressbook.c:630
830 #: src/addressbook.c:1070
832 msgstr "Keresendő név:"
834 # src/addressbook.c:837
835 #: src/addressbook.c:1385
836 #: src/addressbook.c:1431
837 #: src/addrduplicates.c:803
838 msgid "Delete address(es)"
839 msgstr "Cím(ek) törlése"
841 #: src/addressbook.c:1386
842 #: src/addrduplicates.c:852
843 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
844 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
846 # src/folderview.c:1994
847 #: src/addressbook.c:1425
849 msgstr "Csoport törlése"
852 #: src/addressbook.c:1426
854 "Really delete the group(s)?\n"
855 "The addresses it contains will not be lost."
857 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
858 "A benne lévő címek elvesznek."
860 # src/addressbook.c:838
861 #: src/addressbook.c:1432
862 #: src/addrduplicates.c:804
863 msgid "Really delete the address(es)?"
864 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
866 #: src/addressbook.c:2064
867 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
868 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
870 #: src/addressbook.c:2074
871 msgid "Cannot paste into an address group."
872 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
875 #: src/addressbook.c:2767
877 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
878 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
880 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
881 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
882 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
883 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
884 # src/prefs_template.c:224
885 #: src/addressbook.c:2770
886 #: src/addressbook.c:2796
887 #: src/addressbook.c:2803
888 #: src/prefs_filtering_action.c:166
893 # src/addressbook.c:1657
894 #: src/addressbook.c:2779
896 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
897 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
899 # src/folderview.c:1695
900 #: src/addressbook.c:2782
901 #: src/imap_gtk.c:302
903 msgid "Delete folder"
904 msgstr "Mappa törlése"
906 # src/folderview.c:1695
907 #: src/addressbook.c:2783
908 msgid "+Delete _folder only"
909 msgstr "+Csak mappa törlése"
911 # src/addressbook.c:1660
912 #: src/addressbook.c:2783
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Mappa és címek törlése"
917 #: src/addressbook.c:2794
920 "Do you want to delete '%s'?\n"
921 "The addresses it contains will not be lost."
923 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
924 "A benne lévő címek elvesznek."
927 #: src/addressbook.c:2801
930 "Do you want to delete '%s'?\n"
931 "The addresses it contains will be lost."
933 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
934 "A benne lévő címek elvesznek."
936 # src/grouplistdialog.c:203
937 #: src/addressbook.c:2911
940 msgstr "'%s' keresése "
942 #: src/addressbook.c:3049
943 #: src/addressbook.c:3098
945 msgstr "Új kapcsolatok"
947 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
948 #: src/addressbook.c:3878
949 msgid "New user, could not save index file."
950 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
952 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
953 #: src/addressbook.c:3882
954 msgid "New user, could not save address book files."
955 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
957 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
958 #: src/addressbook.c:3892
959 msgid "Old address book converted successfully."
960 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
962 # src/addressbook.c:2360
963 #: src/addressbook.c:3897
965 "Old address book converted,\n"
966 "could not save new address index file."
968 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
969 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
971 # src/addressbook.c:2373
972 #: src/addressbook.c:3910
974 "Could not convert address book,\n"
975 "but created empty new address book files."
977 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
978 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
980 # src/addressbook.c:2379
981 #: src/addressbook.c:3916
983 "Could not convert address book,\n"
984 "could not save new address index file."
986 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
987 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
989 # src/addressbook.c:2384
990 #: src/addressbook.c:3921
992 "Could not convert address book\n"
993 "and could not create new address book files."
995 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
996 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
998 # src/addressbook.c:2391
999 #: src/addressbook.c:3928
1000 #: src/addressbook.c:3934
1001 msgid "Addressbook conversion error"
1002 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1004 # src/addressbook.c:2430
1005 #: src/addressbook.c:4041
1006 msgid "Addressbook Error"
1007 msgstr "Címjegyzék hiba"
1009 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
1010 #: src/addressbook.c:4042
1011 msgid "Could not read address index"
1012 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1014 #: src/addressbook.c:4369
1015 msgid "Busy searching..."
1018 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
1019 #: src/addressbook.c:4631
1023 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1024 #: src/addressbook.c:4647
1025 #: src/addressbook_foldersel.c:192
1026 #: src/exphtmldlg.c:375
1027 #: src/expldifdlg.c:392
1028 #: src/exporthtml.c:979
1029 #: src/importldif.c:660
1030 msgid "Address Book"
1033 # src/addressbook.c:3067
1034 #: src/addressbook.c:4663
1038 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1039 #: src/addressbook.c:4711
1040 #: src/exporthtml.c:879
1041 #: src/folderview.c:405
1042 #: src/folderview.c:493
1043 #: src/prefs_account.c:2513
1044 #: src/prefs_folder_column.c:81
1045 #: src/prefs_folder_item.c:1483
1046 #: src/prefs_folder_item.c:1501
1047 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1051 # src/addressbook.c:3131
1052 #: src/addressbook.c:4727
1056 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1057 #: src/addressbook.c:4743
1058 #: src/addressbook.c:4759
1062 # src/addressbook.c:3179
1063 #: src/addressbook.c:4775
1064 msgid "LDAP servers"
1065 msgstr "LDAP szerverek"
1067 # src/addressbook.c:3179
1068 #: src/addressbook.c:4791
1070 msgstr "LDAP lekérdezés"
1072 #: src/addressbook.c:5113
1073 #: src/addressbook_foldersel.c:391
1074 #: src/matcher.c:364
1075 #: src/matcher.c:1272
1076 #: src/matcher.c:1405
1077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
1080 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1082 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
1086 #: src/prefs_matcher.c:623
1087 #: src/prefs_matcher.c:653
1088 #: src/prefs_matcher.c:1460
1089 #: src/prefs_matcher.c:1475
1090 #: src/prefs_matcher.c:1477
1091 #: src/prefs_matcher.c:2322
1092 #: src/prefs_matcher.c:2326
1096 #: src/addrgather.c:158
1097 msgid "Please specify name for address book."
1098 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1100 # src/importldif.c:312
1101 #: src/addrgather.c:178
1102 msgid "Please select the mail headers to search."
1103 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1105 #: src/addrgather.c:185
1106 msgid "Harvesting addresses..."
1107 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1109 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1110 #: src/addrgather.c:224
1111 msgid "Addresses gathered successfully."
1112 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
1114 # src/prefs_actions.c:689
1115 #: src/addrgather.c:294
1116 msgid "No folder or message was selected."
1117 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
1119 #: src/addrgather.c:302
1121 "Please select a folder to process from the folder\n"
1122 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1125 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
1126 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
1128 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1129 #: src/addrgather.c:354
1133 # src/importldif.c:679
1134 #: src/addrgather.c:365
1135 #: src/exphtmldlg.c:543
1136 #: src/expldifdlg.c:629
1137 #: src/importldif.c:909
1138 msgid "Address Book :"
1139 msgstr "Címjegyzék:"
1141 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1142 #: src/addrgather.c:375
1143 msgid "Folder Size :"
1144 msgstr "Mappa mérete:"
1146 # src/prefs_account.c:1118
1147 #: src/addrgather.c:390
1148 msgid "Process these mail header fields"
1149 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1151 #: src/addrgather.c:408
1152 msgid "Include subfolders"
1153 msgstr "Almappákkal együtt"
1155 # src/prefs_display_header.c:222
1156 #: src/addrgather.c:431
1160 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1161 #: src/addrgather.c:432
1162 msgid "Address Count"
1163 msgstr "Cím számláló"
1165 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1166 #: src/addrgather.c:537
1167 #: src/alertpanel.c:158
1168 #: src/compose.c:5108
1169 #: src/compose.c:10146
1170 #: src/messageview.c:690
1171 #: src/messageview.c:703
1172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
1173 #: src/summaryview.c:4526
1175 msgstr "Figyelmeztetés"
1177 # src/prefs_display_header.c:222
1178 #: src/addrgather.c:538
1179 msgid "Header Fields"
1180 msgstr "Fejléc mezők"
1182 # src/importldif.c:792
1183 #: src/addrgather.c:539
1184 #: src/exphtmldlg.c:663
1185 #: src/expldifdlg.c:740
1186 #: src/importldif.c:1041
1190 #: src/addrgather.c:600
1191 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1192 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1194 #: src/addrgather.c:608
1195 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1196 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1198 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1199 #: src/addrindex.c:118
1200 msgid "Common addresses"
1201 msgstr "Általános címek"
1203 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204 #: src/addrindex.c:119
1205 msgid "Personal addresses"
1206 msgstr "Személyes címek"
1208 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1209 #: src/addrindex.c:125
1210 msgid "Common address"
1211 msgstr "Általános cím"
1213 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1214 #: src/addrindex.c:126
1215 msgid "Personal address"
1216 msgstr "Személyes cím"
1218 # src/editgroup.c:308
1219 #: src/addrindex.c:1825
1220 msgid "Address(es) update"
1221 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1223 #: src/addrindex.c:1826
1224 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1225 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1227 #: src/addrduplicates.c:126
1228 msgid "Show duplicates in the same book"
1229 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1231 #: src/addrduplicates.c:132
1232 msgid "Show duplicates in different books"
1233 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1235 #: src/addrduplicates.c:143
1236 msgid "Find address book email duplicates"
1237 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1239 #: src/addrduplicates.c:144
1240 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1241 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1243 #: src/addrduplicates.c:325
1244 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1245 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1247 # src/addressbook.c:837
1248 #: src/addrduplicates.c:356
1249 msgid "Duplicate email addresses"
1250 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1252 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1253 #: src/addrduplicates.c:474
1254 msgid "Address book path"
1255 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1257 # src/addressbook.c:837
1258 #: src/addrduplicates.c:851
1259 msgid "Delete address"
1260 msgstr "Cím törlése"
1262 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1263 #: src/alertpanel.c:145
1264 #: src/compose.c:8141
1268 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1269 #: src/alertpanel.c:171
1270 #: src/alertpanel.c:194
1271 #: src/compose.c:5048
1273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1278 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1279 #: src/alertpanel.c:195
1281 msgstr "_Napló megtekintése"
1283 # src/alertpanel.c:249
1284 #: src/alertpanel.c:345
1285 msgid "Show this message next time"
1286 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1288 #: src/browseldap.c:223
1289 msgid "Browse Directory Entry"
1290 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1292 # src/importldif.c:689
1293 #: src/browseldap.c:243
1294 msgid "Server Name :"
1295 msgstr "Szerver neve :"
1297 #: src/browseldap.c:253
1298 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1299 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1301 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1302 #: src/browseldap.c:276
1306 # src/importldif.c:559
1307 #: src/browseldap.c:278
1308 msgid "Attribute Value"
1309 msgstr "Tulajdonság érték"
1312 #: src/common/plugin.c:58
1316 #: src/common/plugin.c:59
1318 msgstr "egy megjelenítő"
1320 # src/mimeview.c:148
1321 #: src/common/plugin.c:60
1322 msgid "a MIME parser"
1323 msgstr "egy MIME parser"
1325 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1326 #: src/common/plugin.c:61
1330 # src/summaryview.c:3150
1331 #: src/common/plugin.c:62
1335 #: src/common/plugin.c:63
1336 msgid "a privacy interface"
1337 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1339 #: src/common/plugin.c:64
1343 #: src/common/plugin.c:65
1345 msgstr "egy segédeszköz"
1348 #: src/common/plugin.c:66
1352 #: src/common/plugin.c:284
1354 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1355 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1357 #: src/common/plugin.c:323
1358 msgid "Plugin already loaded"
1359 msgstr "A plugin már betöltve"
1361 #: src/common/plugin.c:334
1362 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1363 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1365 #: src/common/plugin.c:364
1366 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1367 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1369 #: src/common/plugin.c:373
1370 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1371 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1373 #: src/common/plugin.c:613
1375 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1376 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1378 #: src/common/plugin.c:616
1379 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1380 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1382 #: src/common/plugin.c:625
1384 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1385 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1387 #: src/common/plugin.c:627
1388 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1389 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1392 #: src/common/session.c:166
1394 msgid "SSL handshake failed\n"
1395 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1398 #: src/common/smtp.c:176
1399 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1400 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1402 #: src/common/smtp.c:518
1403 #: src/common/smtp.c:568
1404 msgid "bad SMTP response\n"
1405 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1407 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1408 #: src/common/smtp.c:539
1409 #: src/common/smtp.c:557
1410 #: src/common/smtp.c:676
1411 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1412 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1414 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1415 #: src/common/smtp.c:548
1417 msgid "error occurred on authentication\n"
1418 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1420 #: src/common/smtp.c:603
1422 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1423 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1426 #: src/common/smtp.c:635
1428 msgid "couldn't start TLS session\n"
1429 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1431 #: src/common/socket.c:1426
1433 msgid "write on fd%d: %s\n"
1434 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1437 #: src/common/ssl.c:211
1438 msgid "Error creating ssl context\n"
1439 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1442 #: src/common/ssl.c:230
1444 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1445 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1447 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1448 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1449 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1451 #: src/common/ssl_certificate.c:532
1453 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1455 # src/summaryview.c:2677
1456 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1457 msgid "Self-signed certificate"
1458 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1460 # src/summaryview.c:2677
1461 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1462 msgid "Revoked certificate"
1463 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1465 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1466 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1467 msgid "No certificate issuer found"
1468 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1470 #: src/common/ssl_certificate.c:543
1471 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1472 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1474 #: src/common/string_match.c:79
1475 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1476 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1478 #: src/common/utils.c:332
1483 #: src/common/utils.c:333
1488 #: src/common/utils.c:334
1493 #: src/common/utils.c:335
1498 #: src/common/utils.c:4682
1499 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1502 #: src/common/utils.c:4683
1503 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1506 #: src/common/utils.c:4684
1507 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1510 #: src/common/utils.c:4685
1511 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1514 #: src/common/utils.c:4686
1515 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1518 #: src/common/utils.c:4687
1519 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1522 #: src/common/utils.c:4688
1523 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1526 #: src/common/utils.c:4690
1527 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1530 #: src/common/utils.c:4691
1531 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1534 #: src/common/utils.c:4692
1535 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1538 #: src/common/utils.c:4693
1539 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1542 #: src/common/utils.c:4694
1543 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1546 #: src/common/utils.c:4695
1547 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1550 #: src/common/utils.c:4696
1551 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1554 #: src/common/utils.c:4697
1555 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1558 #: src/common/utils.c:4698
1559 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1562 #: src/common/utils.c:4699
1563 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1566 #: src/common/utils.c:4700
1567 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1570 #: src/common/utils.c:4701
1571 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1574 #: src/common/utils.c:4703
1575 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1578 #: src/common/utils.c:4704
1579 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1582 #: src/common/utils.c:4705
1583 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1586 #: src/common/utils.c:4706
1587 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1590 #: src/common/utils.c:4707
1591 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1594 #: src/common/utils.c:4708
1595 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1598 #: src/common/utils.c:4709
1599 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1602 #: src/common/utils.c:4711
1603 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1606 #: src/common/utils.c:4712
1607 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1610 #: src/common/utils.c:4713
1611 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1614 #: src/common/utils.c:4714
1615 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1618 #: src/common/utils.c:4715
1619 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1622 #: src/common/utils.c:4716
1623 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1626 #: src/common/utils.c:4717
1627 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1630 #: src/common/utils.c:4718
1631 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1634 #: src/common/utils.c:4719
1635 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1638 #: src/common/utils.c:4720
1639 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1642 #: src/common/utils.c:4721
1643 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1646 #: src/common/utils.c:4722
1647 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1650 #: src/common/utils.c:4724
1651 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1654 #: src/common/utils.c:4725
1655 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1658 #: src/common/utils.c:4726
1659 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1662 #: src/common/utils.c:4727
1663 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1666 #: src/common/utils.c:4729
1667 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1668 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1670 #: src/common/utils.c:4730
1671 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1672 msgstr "%Y. %M. %d."
1674 #: src/common/utils.c:4731
1675 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1678 #: src/common/utils.c:4733
1679 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1680 msgstr "%I:%M:%S %p"
1683 #: src/compose.c:555
1685 msgstr "/_Hozzáadás..."
1688 #: src/compose.c:556
1690 msgstr "/_Eltávolítás"
1692 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1693 # src/folderview.c:260
1694 #: src/compose.c:558
1695 #: src/folderview.c:299
1696 msgid "/_Properties..."
1697 msgstr "/_Tulajdonságok"
1699 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1700 #: src/compose.c:563
1701 #: src/mainwindow.c:791
1702 #: src/messageview.c:377
1707 #: src/compose.c:564
1708 msgid "/_Message/S_end"
1709 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1712 #: src/compose.c:566
1713 msgid "/_Message/Send _later"
1714 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1716 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1717 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1718 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1719 #: src/compose.c:568
1720 #: src/compose.c:572
1721 #: src/compose.c:575
1722 #: src/mainwindow.c:801
1723 #: src/mainwindow.c:811
1724 #: src/mainwindow.c:824
1725 #: src/mainwindow.c:830
1726 #: src/mainwindow.c:850
1727 #: src/messageview.c:380
1728 #: src/messageview.c:388
1729 msgid "/_Message/---"
1730 msgstr "/Ü_zenet/---"
1732 #: src/compose.c:569
1733 msgid "/_Message/_Attach file"
1734 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1737 #: src/compose.c:570
1738 msgid "/_Message/_Insert file"
1739 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1742 #: src/compose.c:571
1743 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1744 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1747 #: src/compose.c:573
1748 msgid "/_Message/_Save"
1749 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1751 #: src/compose.c:576
1752 msgid "/_Message/_Close"
1753 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1756 #: src/compose.c:579
1757 msgid "/_Edit/_Undo"
1758 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1761 #: src/compose.c:580
1762 msgid "/_Edit/_Redo"
1763 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1765 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1766 #: src/compose.c:581
1767 #: src/compose.c:669
1768 #: src/compose.c:672
1769 #: src/compose.c:678
1770 #: src/mainwindow.c:563
1771 #: src/messageview.c:229
1773 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1776 #: src/compose.c:582
1778 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1780 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1781 #: src/compose.c:583
1782 #: src/mainwindow.c:559
1783 #: src/messageview.c:227
1784 msgid "/_Edit/_Copy"
1785 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1788 #: src/compose.c:584
1789 msgid "/_Edit/_Paste"
1790 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1793 #: src/compose.c:585
1794 msgid "/_Edit/Special paste"
1795 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1798 #: src/compose.c:586
1799 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1800 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1802 # src/mainwindow.c:439
1803 #: src/compose.c:588
1804 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1805 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1807 #: src/compose.c:590
1808 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1809 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1811 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1812 #: src/compose.c:592
1813 #: src/mainwindow.c:560
1814 #: src/messageview.c:228
1815 msgid "/_Edit/Select _all"
1816 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1819 #: src/compose.c:593
1820 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1821 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1824 #: src/compose.c:594
1825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1826 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1829 #: src/compose.c:599
1830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1831 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1834 #: src/compose.c:604
1835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1836 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1839 #: src/compose.c:609
1840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1841 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1844 #: src/compose.c:614
1845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1846 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1849 #: src/compose.c:619
1850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1851 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1854 #: src/compose.c:624
1855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1856 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1859 #: src/compose.c:629
1860 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1861 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1864 #: src/compose.c:634
1865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1866 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1869 #: src/compose.c:639
1870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1871 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1874 #: src/compose.c:644
1875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1876 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1879 #: src/compose.c:649
1880 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1881 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1884 #: src/compose.c:654
1885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1886 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1889 #: src/compose.c:659
1890 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1891 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1894 #: src/compose.c:664
1895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1896 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1899 #: src/compose.c:670
1900 msgid "/_Edit/_Find"
1901 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1904 #: src/compose.c:673
1905 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1906 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1909 #: src/compose.c:675
1910 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1911 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1913 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1914 #: src/compose.c:677
1915 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1916 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1919 #: src/compose.c:679
1920 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1921 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1923 # src/mimeview.c:114
1924 #: src/compose.c:682
1926 msgstr "/_Helyesírás"
1928 #: src/compose.c:683
1929 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1930 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1932 #: src/compose.c:685
1933 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1934 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1936 #: src/compose.c:687
1937 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1938 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1940 #: src/compose.c:689
1941 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1942 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1944 # src/mimeview.c:114
1945 #: src/compose.c:691
1946 msgid "/_Spelling/---"
1947 msgstr "/_Helyesírás/---"
1949 # src/mimeview.c:114
1950 #: src/compose.c:692
1951 msgid "/_Spelling/Options"
1952 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1954 # src/mimeview.c:114
1955 #: src/compose.c:695
1959 # src/mainwindow.c:667
1960 #: src/compose.c:696
1961 msgid "/_Options/Reply _mode"
1962 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1964 # src/mainwindow.c:621
1965 #: src/compose.c:697
1966 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1967 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1969 # src/mainwindow.c:616
1970 #: src/compose.c:698
1971 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1972 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1974 # src/mainwindow.c:617
1975 #: src/compose.c:699
1976 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1977 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1979 # src/summaryview.c:345
1980 #: src/compose.c:700
1981 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1982 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1984 # src/mainwindow.c:693
1985 #: src/compose.c:701
1986 #: src/compose.c:706
1987 #: src/compose.c:713
1988 #: src/compose.c:715
1989 #: src/compose.c:717
1990 msgid "/_Options/---"
1991 msgstr "/_Opciók/---"
1993 #: src/compose.c:702
1994 msgid "/_Options/Privacy _System"
1995 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1997 #: src/compose.c:703
1998 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1999 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
2002 #: src/compose.c:704
2003 msgid "/_Options/Si_gn"
2004 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
2007 #: src/compose.c:705
2008 msgid "/_Options/_Encrypt"
2009 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
2011 #: src/compose.c:707
2012 msgid "/_Options/_Priority"
2013 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
2016 #: src/compose.c:708
2017 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2018 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
2021 #: src/compose.c:709
2022 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2023 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
2025 # src/mainwindow.c:621
2026 #: src/compose.c:710
2027 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2028 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
2030 # src/mainwindow.c:621
2031 #: src/compose.c:711
2032 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2033 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
2035 # src/mainwindow.c:624
2036 #: src/compose.c:712
2037 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2038 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
2040 # src/mainwindow.c:624
2041 #: src/compose.c:714
2042 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2043 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
2045 # src/mainwindow.c:667
2046 #: src/compose.c:716
2047 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2048 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
2050 #: src/compose.c:723
2051 msgid "/_Options/Character _encoding"
2052 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
2054 #: src/compose.c:724
2055 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2056 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
2058 #: src/compose.c:726
2059 #: src/compose.c:732
2060 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2061 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
2063 # src/mainwindow.c:526
2064 #: src/compose.c:728
2065 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2066 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2068 # src/mainwindow.c:530
2069 #: src/compose.c:730
2070 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2071 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
2073 # src/mainwindow.c:536
2074 #: src/compose.c:734
2075 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2076 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
2078 # src/mainwindow.c:534
2079 #: src/compose.c:735
2080 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2081 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
2083 # src/mainwindow.c:536
2084 #: src/compose.c:737
2085 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2086 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
2088 #: src/compose.c:739
2089 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2090 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
2092 # src/mainwindow.c:540
2093 #: src/compose.c:742
2094 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2095 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
2097 #: src/compose.c:745
2098 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2099 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
2101 # src/mainwindow.c:543
2102 #: src/compose.c:746
2103 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2104 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
2106 # src/mainwindow.c:545
2107 #: src/compose.c:748
2108 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2109 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
2111 # src/mainwindow.c:548
2112 #: src/compose.c:751
2113 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
2116 #: src/compose.c:754
2117 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2118 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
2120 #: src/compose.c:755
2121 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2122 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
2124 #: src/compose.c:757
2125 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2126 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
2128 #: src/compose.c:760
2129 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2130 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
2132 # src/mainwindow.c:545
2133 #: src/compose.c:761
2134 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2135 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
2137 # src/mainwindow.c:558
2138 #: src/compose.c:763
2139 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2140 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
2142 # src/mainwindow.c:551
2143 #: src/compose.c:766
2144 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2145 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
2147 # src/mainwindow.c:556
2148 #: src/compose.c:769
2149 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2150 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
2152 # src/mainwindow.c:554
2153 #: src/compose.c:770
2154 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2155 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
2157 # src/mainwindow.c:556
2158 #: src/compose.c:772
2159 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2160 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2162 # src/mainwindow.c:556
2163 #: src/compose.c:774
2164 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2165 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2167 # src/mainwindow.c:558
2168 #: src/compose.c:776
2169 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2170 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
2172 # src/mainwindow.c:568
2173 #: src/compose.c:779
2174 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2175 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
2177 # src/mainwindow.c:562
2178 #: src/compose.c:780
2179 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2180 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2182 # src/mainwindow.c:562
2183 #: src/compose.c:782
2184 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2185 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2187 # src/mainwindow.c:568
2188 #: src/compose.c:784
2189 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2190 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
2192 # src/mainwindow.c:570
2193 #: src/compose.c:786
2194 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2195 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
2197 #: src/compose.c:789
2198 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2199 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
2201 # src/mainwindow.c:574
2202 #: src/compose.c:790
2203 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2204 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
2206 # src/mainwindow.c:574
2207 #: src/compose.c:792
2208 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2209 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
2211 # src/mainwindow.c:576
2212 #: src/compose.c:794
2213 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2214 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
2216 # src/mainwindow.c:578
2217 #: src/compose.c:796
2218 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2219 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
2221 #: src/compose.c:799
2222 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2223 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
2225 # src/mainwindow.c:583
2226 #: src/compose.c:800
2227 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2228 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2230 # src/mainwindow.c:585
2231 #: src/compose.c:802
2232 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2233 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
2235 #: src/compose.c:805
2236 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2237 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
2239 # src/mainwindow.c:588
2240 #: src/compose.c:806
2241 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2242 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2244 # src/mainwindow.c:590
2245 #: src/compose.c:808
2246 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2247 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2249 #: src/compose.c:812
2250 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2251 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2253 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2254 #: src/compose.c:813
2255 #: src/messageview.c:395
2256 msgid "/_Tools/_Address book"
2257 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2260 #: src/compose.c:814
2261 msgid "/_Tools/_Template"
2262 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2264 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2265 #: src/compose.c:815
2266 #: src/mainwindow.c:890
2267 #: src/messageview.c:422
2268 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2269 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2271 # src/compose.c:1157
2272 #: src/compose.c:1098
2273 #: src/quote_fmt.c:421
2274 msgid "New message subject format error."
2275 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2277 # src/compose.c:1157
2278 #: src/compose.c:1128
2279 #: src/quote_fmt.c:424
2281 msgid "New message body format error at line %d."
2282 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2284 #: src/compose.c:1319
2285 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2286 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2288 # src/compose.c:1157
2289 #: src/compose.c:1510
2290 #: src/quote_fmt.c:440
2292 msgid "Message reply format error at line %d."
2293 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2295 # src/compose.c:1157
2296 #: src/compose.c:1646
2297 #: src/quote_fmt.c:456
2299 msgid "Message forward format error at line %d."
2300 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2302 #: src/compose.c:1769
2303 msgid "Fw: multiple emails"
2304 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2306 # src/compose.c:1157
2307 #: src/compose.c:2177
2309 msgid "Message redirect format error at line %d."
2310 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2312 # src/addressbook.c:646
2313 #: src/compose.c:2242
2314 #: src/gtk/headers.h:13
2316 msgstr "Másolatot kap:"
2318 # src/addressbook.c:650
2319 #: src/compose.c:2245
2320 #: src/gtk/headers.h:14
2322 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2324 # src/prefs_account.c:1311
2325 #: src/compose.c:2248
2326 #: src/gtk/headers.h:11
2330 # src/headerview.c:56
2331 #: src/compose.c:2251
2332 #: src/gtk/headers.h:32
2334 msgstr "Hírcsoportok:"
2336 #: src/compose.c:2254
2337 #: src/gtk/headers.h:33
2338 msgid "Followup-To:"
2339 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2341 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2342 # src/summary_search.c:155
2343 #: src/compose.c:2258
2344 #: src/gtk/headers.h:12
2345 #: src/summary_search.c:363
2349 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2350 #: src/compose.c:2448
2351 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2352 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2354 # src/textview.c:557
2355 #: src/compose.c:2454
2358 "The following file has been attached: \n"
2361 "The following files have been attached: \n"
2364 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2367 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2370 # src/compose.c:1145
2371 #: src/compose.c:2693
2372 msgid "Quote mark format error."
2373 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2375 # src/compose.c:1404
2376 #: src/compose.c:3301
2378 msgid "File %s is empty."
2379 msgstr "%s fájl üres."
2381 # src/compose.c:1408
2382 #: src/compose.c:3305
2384 msgid "Can't read %s."
2385 msgstr "%s nem olvasható"
2387 # src/compose.c:1432
2388 #: src/compose.c:3332
2393 # src/compose.c:2097
2394 #: src/compose.c:4242
2396 msgstr " [Szerkesztett]"
2398 # src/compose.c:2099
2399 #: src/compose.c:4249
2401 msgid "%s - Compose message%s"
2402 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2404 # src/compose.c:2099
2405 #: src/compose.c:4252
2407 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2408 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2410 # src/mainwindow.c:612
2411 #: src/compose.c:4254
2412 msgid "Compose message"
2413 msgstr "Üzenet írása"
2415 # src/compose.c:2308
2416 #: src/compose.c:4281
2417 #: src/messageview.c:725
2419 "Account for sending mail is not specified.\n"
2420 "Please select a mail account before sending."
2422 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2423 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2425 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2426 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2427 #: src/compose.c:4474
2428 #: src/compose.c:4505
2429 #: src/compose.c:4547
2430 #: src/prefs_account.c:3007
2431 #: src/toolbar.c:419
2432 #: src/toolbar.c:436
2436 #: src/compose.c:4475
2437 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2438 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2440 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2441 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2442 #: src/compose.c:4476
2443 #: src/compose.c:4507
2444 #: src/compose.c:4540
2445 #: src/compose.c:5048
2449 #: src/compose.c:4506
2450 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2451 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2453 # src/compose.c:2233
2454 #: src/compose.c:4523
2455 msgid "Recipient is not specified."
2456 msgstr "Nincs címzett."
2458 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2459 #: src/compose.c:4542
2463 # src/compose.c:2242
2464 #: src/compose.c:4543
2466 msgid "Subject is empty. %s"
2467 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2469 #: src/compose.c:4544
2470 msgid "Send it anyway?"
2471 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2473 #: src/compose.c:4545
2474 msgid "Queue it anyway?"
2475 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2477 # src/compose.c:3928
2478 #: src/compose.c:4547
2479 #: src/toolbar.c:437
2481 msgstr "Küldés később"
2483 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2484 #: src/compose.c:4595
2485 #: src/compose.c:8494
2487 "Could not queue message for sending:\n"
2489 "Charset conversion failed."
2491 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2493 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2495 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2496 #: src/compose.c:4598
2497 #: src/compose.c:8497
2499 "Could not queue message for sending:\n"
2501 "Couldn't get recipient encryption key."
2503 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2505 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2507 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2508 #: src/compose.c:4604
2509 #: src/compose.c:8491
2512 "Could not queue message for sending:\n"
2514 "Signature failed: %s"
2516 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2518 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2520 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2521 #: src/compose.c:4607
2524 "Could not queue message for sending:\n"
2528 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2532 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2533 #: src/compose.c:4609
2534 msgid "Could not queue message for sending."
2535 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2537 #: src/compose.c:4624
2538 #: src/compose.c:4684
2540 "The message was queued but could not be sent.\n"
2541 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2543 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2544 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2546 #: src/compose.c:4680
2550 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2553 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2555 # src/compose.c:2497
2556 #: src/compose.c:5045
2559 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2560 "to the specified %s charset.\n"
2563 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2564 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2565 "Elküldöd %s kódolással?"
2567 #: src/compose.c:5104
2570 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2571 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2575 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2576 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2581 #: src/compose.c:5265
2582 msgid "Encryption warning"
2583 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2586 #: src/compose.c:5266
2588 msgstr "+F_olytatás"
2590 #: src/compose.c:5321
2591 msgid "No account for sending mails available!"
2592 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2594 #: src/compose.c:5331
2595 msgid "No account for posting news available!"
2596 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2598 # src/summaryview.c:369
2599 #: src/compose.c:6022
2600 msgid "Add to address _book"
2601 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2603 #: src/compose.c:6096
2604 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2605 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2607 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2608 #: src/compose.c:6244
2612 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2613 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2614 #: src/compose.c:6250
2615 #: src/compose.c:6546
2616 #: src/mimeview.c:253
2617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2618 #: src/prefs_matcher.c:587
2619 #: src/prefs_summary_column.c:88
2620 #: src/summaryview.c:550
2624 # src/prefs_common.c:1065
2625 #: src/compose.c:6320
2626 msgid "Save Message to "
2627 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2629 # src/colorlabel.c:51
2630 #: src/compose.c:6342
2631 #: src/editjpilot.c:289
2632 #: src/editldap.c:536
2633 #: src/editvcard.c:202
2636 #: src/importmutt.c:244
2637 #: src/importpine.c:243
2638 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2640 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2642 #: src/prefs_spelling.c:198
2646 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2647 #: src/compose.c:6545
2648 #: src/compose.c:7901
2652 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2653 # src/prefs_filter.c:241
2654 #: src/compose.c:6625
2658 # src/mimeview.c:196
2659 #: src/compose.c:6630
2660 msgid "_Attachments"
2661 msgstr "_Csatolások"
2663 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2664 #: src/compose.c:6644
2668 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2669 #: src/compose.c:6659
2670 #: src/gtk/headers.h:18
2671 #: src/summary_search.c:370
2675 #: src/compose.c:6868
2678 "Spell checker could not be started.\n"
2681 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2684 #: src/compose.c:6986
2686 msgid "From: <i>%s</i>"
2687 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2689 #: src/compose.c:7020
2690 msgid "Account to use for this email"
2691 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2693 # src/editaddress.c:460
2694 #: src/compose.c:7022
2695 msgid "Sender address to be used"
2696 msgstr "A használt küldő cím."
2698 #: src/compose.c:7182
2700 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2701 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2703 # src/prefs_template.c:438
2704 #: src/compose.c:7380
2705 #: src/prefs_template.c:630
2707 msgid "Template body format error at line %d."
2708 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2710 # src/prefs_template.c:438
2711 #: src/compose.c:7491
2712 #: src/prefs_template.c:669
2713 msgid "Template To format error."
2714 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2716 # src/prefs_template.c:438
2717 #: src/compose.c:7509
2718 #: src/prefs_template.c:675
2719 msgid "Template Cc format error."
2720 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2722 # src/prefs_template.c:438
2723 #: src/compose.c:7527
2724 #: src/prefs_template.c:681
2725 msgid "Template Bcc format error."
2726 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2728 # src/compose.c:1157
2729 #: src/compose.c:7546
2730 #: src/prefs_template.c:687
2731 msgid "Template subject format error."
2732 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2734 # src/compose.c:4280
2735 #: src/compose.c:7795
2736 msgid "Invalid MIME type."
2737 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2739 # src/compose.c:4298
2740 #: src/compose.c:7810
2741 msgid "File doesn't exist or is empty."
2742 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2744 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2745 # src/folderview.c:260
2746 #: src/compose.c:7883
2748 msgstr "Tulajdonságok"
2750 # src/compose.c:4386
2751 #: src/compose.c:7934
2755 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2756 #: src/compose.c:7954
2760 # src/compose.c:4410
2761 #: src/compose.c:7955
2765 # src/compose.c:4587
2766 #: src/compose.c:8138
2769 "The external editor is still working.\n"
2770 "Force terminating the process?\n"
2771 "process group id: %d"
2773 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2774 "Processz leállítása?\n"
2775 "Processzcsoport azonosító: %d"
2777 #: src/compose.c:8180
2778 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2779 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2781 #: src/compose.c:8461
2782 #: src/messageview.c:956
2783 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2784 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2786 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2787 #: src/compose.c:8486
2788 msgid "Could not queue message."
2789 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2791 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2792 #: src/compose.c:8488
2795 "Could not queue message:\n"
2799 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2803 # src/prefs_actions.c:683
2804 #: src/compose.c:8648
2805 msgid "Could not save draft."
2806 msgstr "A vázlat nem menthető."
2808 # src/prefs_actions.c:683
2809 #: src/compose.c:8652
2810 msgid "Could not save draft"
2811 msgstr "A vázlat nem menthető."
2813 #: src/compose.c:8653
2815 "Could not save draft.\n"
2816 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2818 "A vázlat nem menthető.\n"
2819 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2821 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2822 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2823 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2824 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2825 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2826 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2827 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2828 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2829 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2830 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2831 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2832 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2833 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2834 #: src/compose.c:8655
2835 msgid "_Cancel exit"
2836 msgstr "_Mégsem lép ki"
2838 # src/compose.c:5095
2839 #: src/compose.c:8655
2840 msgid "_Discard email"
2841 msgstr "_E-mail eldobása"
2843 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2844 #: src/compose.c:8809
2845 #: src/compose.c:8823
2847 msgstr "Fájl kiválasztása"
2849 #: src/compose.c:8836
2851 msgid "File '%s' could not be read."
2852 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2854 #: src/compose.c:8838
2857 "File '%s' contained invalid characters\n"
2858 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2860 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2861 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2863 # src/compose.c:5093
2864 #: src/compose.c:8891
2865 msgid "Discard message"
2866 msgstr "Üzenet eldobása"
2868 # src/compose.c:5094
2869 #: src/compose.c:8892
2870 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2871 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2873 # src/compose.c:5095
2874 #: src/compose.c:8893
2878 # src/compose.c:5095
2879 #: src/compose.c:8893
2880 msgid "_Save to Drafts"
2881 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2883 # src/compose.c:5128
2884 #: src/compose.c:8937
2886 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2887 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2889 # src/compose.c:5130
2890 #: src/compose.c:8939
2891 msgid "Apply template"
2892 msgstr "Sablon alkalmazása"
2894 # src/compose.c:5131
2895 #: src/compose.c:8940
2899 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2900 #: src/compose.c:8940
2904 #: src/compose.c:9704
2905 msgid "Insert or attach?"
2906 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2908 #: src/compose.c:9705
2909 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2910 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2912 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2913 #: src/compose.c:9707
2917 # src/compose.c:3954
2918 #: src/compose.c:9707
2922 # src/compose.c:1145
2923 #: src/compose.c:9909
2925 msgid "Quote format error at line %d."
2926 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2928 #: src/compose.c:10140
2930 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2931 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2935 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2936 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2939 msgid "Claws Mail has crashed"
2940 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2946 "Please file a bug report and include the information below."
2949 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2955 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2956 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2957 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2958 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2960 #: src/toolbar.c:435
2964 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2970 msgid "Create bug report"
2971 msgstr "Hibajelentés készítése"
2973 # src/prefs_account.c:792
2975 msgid "Save crash information"
2976 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2978 # src/editaddress.c:318
2979 #: src/editaddress.c:159
2980 #: src/editaddress.c:228
2981 msgid "Add New Person"
2982 msgstr "Új partner hozzáadása"
2984 #: src/editaddress.c:160
2986 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2987 "information above to be set:\n"
2992 " - any email address\n"
2993 " - any additional attribute\n"
2995 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2996 "Click Cancel to close without saving."
2998 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2999 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3000 " - Megjelenítendő név\n"
3004 " - bármilyen e-mail cím\n"
3005 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3007 "Kattonts az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3008 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3010 # src/editaddress.c:319
3011 #: src/editaddress.c:229
3012 msgid "Edit Person Details"
3013 msgstr "Partner adatai"
3015 # src/editaddress.c:460
3016 #: src/editaddress.c:407
3017 msgid "An Email address must be supplied."
3018 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
3020 # src/editaddress.c:579
3021 #: src/editaddress.c:583
3022 msgid "A Name and Value must be supplied."
3023 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
3025 # src/compose.c:5095
3026 #: src/editaddress.c:672
3030 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3031 #: src/editaddress.c:673
3035 # src/editaddress.c:637
3036 #: src/editaddress.c:703
3037 #: src/editaddress.c:752
3038 msgid "Edit Person Data"
3039 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
3041 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
3042 # src/prefs_folder_item.c:134
3043 #: src/editaddress.c:781
3044 msgid "Choose a picture"
3045 msgstr "Kép kiválasztása"
3047 #: src/editaddress.c:800
3050 "Failed to import image: \n"
3053 "A kép importálása nem sikerült: \n"
3056 # src/compose.c:3965
3057 #: src/editaddress.c:842
3058 msgid "/_Set picture"
3059 msgstr "/Kép _hozzáadása"
3061 # src/compose.c:3965
3062 #: src/editaddress.c:843
3063 msgid "/_Unset picture"
3064 msgstr "/Kép _törlése"
3066 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3067 #: src/editaddress.c:898
3071 # src/editaddress.c:734
3072 #: src/editaddress.c:952
3073 #: src/editaddress.c:954
3074 #: src/expldifdlg.c:524
3075 #: src/exporthtml.c:756
3077 msgid "Display Name"
3078 msgstr "Megjelenítendő név"
3080 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
3081 #: src/editaddress.c:961
3082 #: src/editaddress.c:965
3087 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3088 #: src/editaddress.c:962
3089 #: src/editaddress.c:964
3094 # src/editaddress.c:746
3095 #: src/editaddress.c:968
3096 #: src/editaddress.c:970
3100 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3101 #: src/editaddress.c:1054
3102 #: src/editaddress.c:1122
3106 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3107 #: src/editaddress.c:1264
3108 #: src/editaddress.c:1329
3109 #: src/editaddress.c:1345
3110 #: src/prefs_customheader.c:220
3114 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3115 #: src/editaddress.c:1412
3117 msgstr "Felhasználói adat"
3119 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3120 # src/editgroup.c:255
3121 #: src/editaddress.c:1413
3122 msgid "_Email Addresses"
3123 msgstr "E-mail címek"
3125 # src/editaddress.c:1042
3126 #: src/editaddress.c:1416
3127 #: src/editaddress.c:1419
3128 msgid "O_ther Attributes"
3129 msgstr "Egyéb adatok"
3131 # src/editbook.c:114
3132 #: src/editbook.c:113
3133 msgid "File appears to be OK."
3134 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3136 # src/editbook.c:117
3137 #: src/editbook.c:116
3138 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3139 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3141 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3142 #: src/editbook.c:119
3143 #: src/editjpilot.c:203
3144 #: src/editvcard.c:107
3145 msgid "Could not read file."
3146 msgstr "A fájl nem olvasható."
3148 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3149 #: src/editbook.c:153
3150 #: src/editbook.c:266
3151 msgid "Edit Addressbook"
3152 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3154 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3155 #: src/editbook.c:182
3156 #: src/editjpilot.c:277
3157 #: src/editvcard.c:190
3158 msgid " Check File "
3159 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3161 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3162 #: src/editbook.c:187
3163 #: src/editjpilot.c:282
3164 #: src/editvcard.c:195
3165 #: src/importmutt.c:237
3166 #: src/importpine.c:236
3167 #: src/prefs_account.c:1847
3171 # src/editbook.c:297
3172 #: src/editbook.c:285
3173 msgid "Add New Addressbook"
3174 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3176 # src/editgroup.c:105
3177 #: src/editgroup.c:100
3178 msgid "A Group Name must be supplied."
3179 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3181 # src/editgroup.c:261
3182 #: src/editgroup.c:293
3183 msgid "Edit Group Data"
3184 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3186 # src/editgroup.c:289
3187 #: src/editgroup.c:323
3188 #: src/exporthtml.c:592
3190 msgstr "Csoport név"
3192 # src/editgroup.c:308
3193 #: src/editgroup.c:342
3194 msgid "Addresses in Group"
3195 msgstr "Címek a csoportban"
3197 # src/editgroup.c:339
3198 #: src/editgroup.c:373
3199 msgid "Available Addresses"
3200 msgstr "Elérhető címek"
3202 # src/editgroup.c:403
3203 #: src/editgroup.c:445
3204 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3205 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3207 # src/editgroup.c:453
3208 #: src/editgroup.c:493
3209 msgid "Edit Group Details"
3210 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3212 # src/editgroup.c:456
3213 #: src/editgroup.c:496
3214 msgid "Add New Group"
3215 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3217 # src/editgroup.c:506
3218 #: src/editgroup.c:546
3220 msgstr "Mappa szerkesztése"
3222 # src/editgroup.c:506
3223 #: src/editgroup.c:546
3224 msgid "Input the new name of folder:"
3225 msgstr "A mappa új neve:"
3227 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3228 #: src/editgroup.c:549
3229 #: src/foldersel.c:539
3230 #: src/imap_gtk.c:155
3235 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3236 #: src/editgroup.c:550
3237 #: src/foldersel.c:540
3239 msgid "Input the name of new folder:"
3240 msgstr "Az új mappa neve:"
3242 # src/editjpilot.c:189
3243 #: src/editjpilot.c:200
3244 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3245 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3247 # src/editjpilot.c:225
3248 #: src/editjpilot.c:212
3249 msgid "Select JPilot File"
3250 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3252 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3253 #: src/editjpilot.c:248
3254 #: src/editjpilot.c:378
3255 msgid "Edit JPilot Entry"
3256 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3258 # src/editjpilot.c:319
3259 #: src/editjpilot.c:294
3260 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3261 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3263 # src/editjpilot.c:407
3264 #: src/editjpilot.c:385
3265 msgid "Add New JPilot Entry"
3266 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3268 # src/editldap_basedn.c:141
3269 #: src/editldap_basedn.c:143
3270 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3271 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3273 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3274 #: src/editldap_basedn.c:163
3275 #: src/editldap.c:449
3279 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3280 #: src/editldap_basedn.c:173
3281 #: src/editldap.c:468
3282 #: src/ssl_manager.c:110
3286 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3287 #: src/editldap_basedn.c:183
3288 #: src/editldap.c:518
3290 msgstr "Keresési bázis"
3292 # src/editldap_basedn.c:202
3293 #: src/editldap_basedn.c:204
3294 msgid "Available Search Base(s)"
3295 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3297 # src/editldap_basedn.c:286
3298 #: src/editldap_basedn.c:294
3299 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3300 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3302 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3303 #: src/editldap_basedn.c:298
3304 #: src/editldap.c:285
3305 msgid "Could not connect to server"
3306 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3308 # src/editgroup.c:105
3309 #: src/editldap.c:156
3310 msgid "A Name must be supplied."
3311 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3313 # src/editgroup.c:105
3314 #: src/editldap.c:168
3315 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3316 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3318 #: src/editldap.c:181
3319 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3320 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3322 # src/editldap.c:164
3323 #: src/editldap.c:282
3324 msgid "Connected successfully to server"
3325 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3327 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3328 #: src/editldap.c:340
3329 #: src/editldap.c:1009
3330 msgid "Edit LDAP Server"
3331 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3333 #: src/editldap.c:444
3334 msgid "A name that you wish to call the server."
3335 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3337 #: src/editldap.c:459
3338 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3339 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3341 #: src/editldap.c:480
3345 # src/prefs_account.c:681
3346 #: src/editldap.c:481
3347 #: src/prefs_account.c:3080
3351 #: src/editldap.c:485
3352 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3353 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3355 #: src/editldap.c:490
3356 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3357 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3359 #: src/editldap.c:504
3360 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3361 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3363 # src/editldap.c:328
3364 #: src/editldap.c:508
3365 msgid " Check Server "
3366 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3368 #: src/editldap.c:513
3369 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3370 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3372 #: src/editldap.c:528
3374 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3375 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3376 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3377 " o=Organization Name,c=Country\n"
3379 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3380 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3381 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3382 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3384 #: src/editldap.c:541
3385 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3386 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3388 # src/editaddress.c:1042
3389 #: src/editldap.c:599
3390 msgid "Search Attributes"
3391 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3393 #: src/editldap.c:609
3394 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3395 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3397 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3398 #: src/editldap.c:613
3400 msgstr " Alapértelmezések"
3402 #: src/editldap.c:618
3403 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3404 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3406 #: src/editldap.c:625
3407 msgid "Max Query Age (secs)"
3408 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3410 #: src/editldap.c:641
3411 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3412 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3414 #: src/editldap.c:659
3415 msgid "Include server in dynamic search"
3416 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3418 #: src/editldap.c:665
3419 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3420 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3422 #: src/editldap.c:672
3423 msgid "Match names 'containing' search term"
3424 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3426 #: src/editldap.c:678
3427 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3428 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3430 # src/editldap.c:402
3431 #: src/editldap.c:733
3433 msgstr "Kapcsolódási DN"
3435 #: src/editldap.c:743
3436 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3437 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3439 # src/editldap.c:411
3440 #: src/editldap.c:751
3441 msgid "Bind Password"
3442 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3444 #: src/editldap.c:762
3445 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3446 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3448 # src/editldap.c:420
3449 #: src/editldap.c:768
3450 msgid "Timeout (secs)"
3451 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3453 #: src/editldap.c:783
3454 msgid "The timeout period in seconds."
3455 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3457 # src/editldap.c:434
3458 #: src/editldap.c:787
3459 msgid "Maximum Entries"
3460 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3462 #: src/editldap.c:802
3463 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3464 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3466 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3467 #: src/editldap.c:818
3468 #: src/prefs_account.c:2971
3472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3473 #: src/editldap.c:819
3477 # src/editldap.c:462
3478 #: src/editldap.c:820
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3483 # src/editldap.c:546
3484 #: src/editldap.c:1014
3485 msgid "Add New LDAP Server"
3486 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3488 #: src/edittags.c:186
3489 #: src/matcher.c:913
3490 #: src/prefs_filtering_action.c:445
3494 # src/folderview.c:1695
3495 #: src/edittags.c:215
3497 msgstr "Címke törlése"
3499 # src/prefs_template.c:514
3500 #: src/edittags.c:216
3501 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3502 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3504 # src/prefs_actions.c:780
3505 #: src/edittags.c:403
3506 msgid "Tag is not set."
3507 msgstr "A címke nincs beállítva."
3509 #: src/edittags.c:468
3510 msgid "Dialog title|Apply tags"
3511 msgstr "Címkék alkalmazása"
3513 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3514 #: src/edittags.c:482
3518 #: src/edittags.c:515
3519 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3520 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3522 # src/editvcard.c:96
3523 #: src/editvcard.c:104
3524 msgid "File does not appear to be vCard format."
3525 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3527 # src/editvcard.c:132
3528 #: src/editvcard.c:116
3529 msgid "Select vCard File"
3530 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3532 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3533 #: src/editvcard.c:161
3534 #: src/editvcard.c:266
3535 msgid "Edit vCard Entry"
3536 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3538 # src/editvcard.c:296
3539 #: src/editvcard.c:271
3540 msgid "Add New vCard Entry"
3541 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3543 #: src/exphtmldlg.c:110
3544 msgid "Please specify output directory and file to create."
3545 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3547 #: src/exphtmldlg.c:113
3548 msgid "Select stylesheet and formatting."
3549 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3551 # src/importldif.c:356
3552 #: src/exphtmldlg.c:116
3553 #: src/expldifdlg.c:118
3554 msgid "File exported successfully."
3555 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3557 #: src/exphtmldlg.c:181
3560 "HTML Output Directory '%s'\n"
3561 "does not exist. OK to create new directory?"
3563 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3566 #: src/exphtmldlg.c:184
3567 #: src/expldifdlg.c:194
3568 msgid "Create Directory"
3569 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3571 #: src/exphtmldlg.c:193
3574 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3577 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3580 #: src/exphtmldlg.c:195
3581 #: src/expldifdlg.c:205
3582 msgid "Failed to Create Directory"
3583 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3585 # src/importldif.c:333
3586 #: src/exphtmldlg.c:237
3587 msgid "Error creating HTML file"
3588 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3590 # src/importldif.c:441
3591 #: src/exphtmldlg.c:323
3592 msgid "Select HTML output file"
3593 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3595 #: src/exphtmldlg.c:387
3596 msgid "HTML Output File"
3597 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3599 # src/colorlabel.c:51
3600 #: src/exphtmldlg.c:396
3601 #: src/expldifdlg.c:413
3604 #: src/importldif.c:691
3608 #: src/exphtmldlg.c:449
3612 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3613 #: src/exphtmldlg.c:457
3614 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3616 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3617 #: src/mainwindow.c:1177
3618 #: src/prefs_account.c:866
3619 #: src/prefs_toolbar.c:701
3620 #: src/prefs_toolbar.c:1180
3621 #: src/summaryview.c:5478
3625 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3626 #: src/exphtmldlg.c:458
3627 #: src/prefs_other.c:111
3628 #: src/prefs_other.c:451
3630 msgstr "Alapértelmezett"
3632 # src/prefs_account.c:756
3633 #: src/exphtmldlg.c:459
3634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3638 # src/prefs_customheader.c:261
3639 #: src/exphtmldlg.c:460
3643 #: src/exphtmldlg.c:461
3647 #: src/exphtmldlg.c:462
3651 #: src/exphtmldlg.c:463
3655 # src/prefs_account.c:756
3656 #: src/exphtmldlg.c:470
3657 msgid "Full Name Format"
3658 msgstr "Teljes név formátuma"
3660 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3661 #: src/exphtmldlg.c:478
3662 msgid "First Name, Last Name"
3663 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3665 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3666 #: src/exphtmldlg.c:479
3667 msgid "Last Name, First Name"
3668 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3670 #: src/exphtmldlg.c:486
3671 msgid "Color Banding"
3672 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3674 #: src/exphtmldlg.c:492
3675 msgid "Format Email Links"
3676 msgstr "E-mail linkek formázása"
3678 # src/editaddress.c:1042
3679 #: src/exphtmldlg.c:498
3680 msgid "Format User Attributes"
3681 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3683 # src/importldif.c:689
3684 #: src/exphtmldlg.c:553
3685 #: src/expldifdlg.c:639
3686 #: src/importldif.c:919
3690 # src/mimeview.c:864
3691 #: src/exphtmldlg.c:563
3692 msgid "Open with Web Browser"
3693 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3695 #: src/exphtmldlg.c:595
3696 msgid "Export Address Book to HTML File"
3697 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3699 # src/importldif.c:790
3700 #: src/exphtmldlg.c:661
3701 #: src/expldifdlg.c:738
3702 #: src/importldif.c:1039
3704 msgstr "Fájl információk"
3706 # src/mainwindow.c:1857
3707 #: src/exphtmldlg.c:662
3711 # src/importldif.c:118
3712 #: src/expldifdlg.c:112
3713 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3714 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3716 #: src/expldifdlg.c:115
3717 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3718 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3720 #: src/expldifdlg.c:191
3723 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3724 "does not exist. OK to create new directory?"
3726 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3729 #: src/expldifdlg.c:203
3732 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3735 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3738 #: src/expldifdlg.c:245
3739 msgid "Suffix was not supplied"
3740 msgstr "Nincs utótag"
3742 #: src/expldifdlg.c:247
3743 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3744 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3746 # src/importldif.c:333
3747 #: src/expldifdlg.c:265
3748 msgid "Error creating LDIF file"
3749 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3751 # src/importldif.c:441
3752 #: src/expldifdlg.c:340
3753 msgid "Select LDIF output file"
3754 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3756 #: src/expldifdlg.c:404
3757 msgid "LDIF Output File"
3758 msgstr "LDIF kimeneti file"
3760 #: src/expldifdlg.c:435
3762 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3763 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3765 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3766 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3768 #: src/expldifdlg.c:441
3770 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3771 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3773 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3774 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3776 #: src/expldifdlg.c:447
3778 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3779 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3781 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3782 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3784 #: src/expldifdlg.c:494
3788 #: src/expldifdlg.c:506
3790 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3791 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3792 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3793 " o=Organization Name,c=Country\n"
3795 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3796 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3797 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3798 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3800 # src/compose.c:5131
3801 #: src/expldifdlg.c:515
3805 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3806 #: src/expldifdlg.c:523
3808 msgstr "Egyedi azonosító"
3810 #: src/expldifdlg.c:533
3811 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3812 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3814 #: src/expldifdlg.c:554
3815 msgid "Use DN attribute if present in data"
3816 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3818 #: src/expldifdlg.c:561
3819 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3820 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3822 #: src/expldifdlg.c:572
3823 msgid "Exclude record if no Email Address"
3824 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3826 #: src/expldifdlg.c:579
3827 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3828 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3830 #: src/expldifdlg.c:672
3831 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3832 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3834 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3835 #: src/expldifdlg.c:739
3836 msgid "Distinguished Name"
3837 msgstr "Azonosító név"
3839 # src/mainwindow.c:427
3841 #: src/summaryview.c:7450
3842 msgid "Export to mbox file"
3843 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3846 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3847 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3851 msgid "Source folder:"
3852 msgstr "Forrás könyvtár:"
3861 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3862 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3865 msgid "Source folder can't be left empty."
3866 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3868 # src/compose.c:2857
3870 msgid "Couldn't find the source folder."
3871 msgstr "A forrás mappa nem található."
3875 msgid "Select exporting file"
3876 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3878 # src/prefs_account.c:756
3879 #: src/exporthtml.c:762
3883 # src/importldif.c:791
3884 #: src/exporthtml.c:766
3885 #: src/importldif.c:1040
3889 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3890 #: src/exporthtml.c:969
3891 msgid "Claws Mail Address Book"
3892 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3894 #: src/exporthtml.c:1083
3895 #: src/exportldif.c:551
3896 msgid "Name already exists but is not a directory."
3897 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3899 #: src/exporthtml.c:1086
3900 #: src/exportldif.c:554
3901 msgid "No permissions to create directory."
3902 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3904 #: src/exporthtml.c:1089
3905 #: src/exportldif.c:557
3906 msgid "Name is too long."
3907 msgstr "A név túl hosszú."
3909 # src/compose.c:2233
3910 #: src/exporthtml.c:1092
3911 #: src/exportldif.c:560
3912 msgid "Not specified."
3913 msgstr "Nincs megadva."
3915 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3916 #: src/folder.c:1351
3917 #: src/foldersel.c:370
3918 #: src/prefs_folder_item.c:282
3922 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3923 #: src/folder.c:1355
3924 #: src/foldersel.c:374
3928 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3929 #: src/folder.c:1359
3930 #: src/foldersel.c:378
3931 #: src/prefs_folder_item.c:285
3935 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3936 #: src/folder.c:1363
3937 #: src/foldersel.c:382
3938 #: src/prefs_folder_item.c:286
3939 #: src/toolbar.c:392
3940 #: src/toolbar.c:427
3944 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3945 #: src/folder.c:1367
3946 #: src/foldersel.c:386
3947 #: src/prefs_folder_item.c:284
3951 #: src/folder.c:1802
3953 msgid "Processing (%s)...\n"
3954 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3956 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3957 #: src/folder.c:2953
3959 msgid "Copying %s to %s...\n"
3960 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3962 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3963 #: src/folder.c:2953
3965 msgid "Moving %s to %s...\n"
3966 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3968 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3969 #: src/folder.c:3240
3971 msgid "Updating cache for %s..."
3972 msgstr "%s cache frissítése..."
3974 #: src/folder.c:4052
3975 msgid "Processing messages..."
3976 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3978 #: src/folder.c:4188
3980 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3981 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3983 # src/foldersel.c:146
3984 #: src/foldersel.c:228
3985 msgid "Select folder"
3986 msgstr "Mappa kiválasztása"
3988 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3989 #: src/foldersel.c:541
3990 #: src/imap_gtk.c:159
3995 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3996 #: src/foldersel.c:549
3997 #: src/imap_gtk.c:167
3998 #: src/imap_gtk.c:173
3999 #: src/imap_gtk.c:225
4003 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4004 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4006 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4007 #: src/foldersel.c:559
4008 #: src/imap_gtk.c:183
4009 #: src/imap_gtk.c:237
4013 msgid "The folder '%s' already exists."
4014 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4016 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4017 #: src/foldersel.c:566
4018 #: src/imap_gtk.c:189
4021 msgid "Can't create the folder '%s'."
4022 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4024 # src/summaryview.c:366
4025 #: src/folderview.c:295
4026 msgid "/Mark all re_ad"
4027 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
4029 # src/summaryview.c:371
4030 #: src/folderview.c:297
4031 msgid "/R_un processing rules"
4032 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
4034 #: src/folderview.c:298
4035 msgid "/_Search folder..."
4036 msgstr "_Mappa keresése..."
4038 # src/summaryview.c:388
4039 #: src/folderview.c:300
4040 msgid "/Process_ing..."
4041 msgstr "/_Feldolgozás..."
4043 # src/mainwindow.c:1229
4044 #: src/folderview.c:305
4045 msgid "/Empty _trash..."
4046 msgstr "Kuka ürítése"
4049 #: src/folderview.c:310
4050 msgid "/Send _queue..."
4051 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
4053 # src/folderview.c:283
4054 #: src/folderview.c:447
4055 #: src/folderview.c:494
4056 #: src/prefs_folder_column.c:82
4057 #: src/prefs_matcher.c:365
4058 #: src/summaryview.c:5737
4062 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4063 #: src/folderview.c:448
4064 #: src/folderview.c:495
4065 #: src/prefs_folder_column.c:83
4066 #: src/prefs_matcher.c:364
4067 #: src/summaryview.c:5739
4071 #: src/folderview.c:449
4072 #: src/prefs_folder_column.c:84
4076 # src/folderview.c:285
4077 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4078 #: src/folderview.c:497
4079 #: src/summaryview.c:551
4083 # src/folderview.c:440
4084 #: src/folderview.c:785
4085 msgid "Setting folder info..."
4086 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4088 # src/summaryview.c:364
4089 #: src/folderview.c:848
4090 #: src/summaryview.c:3787
4091 msgid "Mark all as read"
4092 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4094 # src/prefs_customheader.c:540
4095 #: src/folderview.c:849
4096 #: src/summaryview.c:3788
4097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4098 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4100 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4101 #: src/folderview.c:1071
4103 #: src/mainwindow.c:4429
4106 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4107 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4109 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4110 #: src/folderview.c:1075
4112 #: src/mainwindow.c:4434
4115 msgid "Scanning folder %s ..."
4116 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4118 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4119 #: src/folderview.c:1106
4120 msgid "Rebuild folder tree"
4121 msgstr "Mappafa aktualizálása"
4123 #: src/folderview.c:1107
4124 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4125 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4127 # src/folderview.c:659
4128 #: src/folderview.c:1117
4129 msgid "Rebuilding folder tree..."
4130 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
4132 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4133 #: src/folderview.c:1119
4134 #: src/folderview.c:1160
4135 msgid "Scanning folder tree..."
4136 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4138 # src/compose.c:2898
4139 #: src/folderview.c:1251
4141 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4142 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4144 # src/folderview.c:749
4145 #: src/folderview.c:1305
4146 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4147 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4149 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4150 #: src/folderview.c:2129
4152 msgid "Closing Folder %s..."
4153 msgstr "%s mappa bezárása..."
4155 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4156 #: src/folderview.c:2221
4158 msgid "Opening Folder %s..."
4159 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4161 #: src/folderview.c:2239
4162 msgid "Folder could not be opened."
4163 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4165 # src/mainwindow.c:1229
4166 #: src/folderview.c:2401
4167 #: src/mainwindow.c:2568
4169 msgstr "Kuka ürítése"
4171 # src/mainwindow.c:1230
4172 #: src/folderview.c:2402
4173 msgid "Delete all messages in trash?"
4174 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4176 # src/mainwindow.c:1229
4177 #: src/folderview.c:2403
4178 msgid "+_Empty trash"
4179 msgstr "+_Kuka ürítése"
4181 #: src/folderview.c:2447
4183 #: src/toolbar.c:2521
4184 msgid "Offline warning"
4185 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4187 #: src/folderview.c:2448
4188 #: src/toolbar.c:2522
4189 msgid "You're working offline. Override?"
4190 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4192 # src/mainwindow.c:1822
4193 #: src/folderview.c:2459
4194 #: src/toolbar.c:2541
4195 msgid "Send queued messages"
4196 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4198 # src/mainwindow.c:1822
4199 #: src/folderview.c:2460
4200 #: src/toolbar.c:2542
4201 msgid "Send all queued messages?"
4202 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4204 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4205 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4206 #: src/folderview.c:2461
4207 #: src/messageview.c:691
4208 #: src/messageview.c:708
4209 #: src/toolbar.c:2543
4213 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4214 #: src/folderview.c:2469
4215 #: src/toolbar.c:2561
4216 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4217 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4219 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4220 #: src/folderview.c:2472
4222 #: src/toolbar.c:2564
4225 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4228 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4231 # src/prefs_customheader.c:540
4232 #: src/folderview.c:2554
4234 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4235 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4237 # src/prefs_customheader.c:540
4238 #: src/folderview.c:2555
4240 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4241 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
4243 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4244 #: src/folderview.c:2557
4246 msgstr "Mappa másolása"
4248 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4249 #: src/folderview.c:2557
4251 msgstr "Mappa áthelyezése"
4253 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4254 #: src/folderview.c:2568
4256 msgid "Copying %s to %s..."
4257 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4259 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4260 #: src/folderview.c:2568
4262 msgid "Moving %s to %s..."
4263 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4265 #: src/folderview.c:2599
4266 msgid "Source and destination are the same."
4267 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4269 #: src/folderview.c:2602
4270 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4271 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4273 #: src/folderview.c:2603
4274 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4275 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4277 #: src/folderview.c:2606
4278 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4279 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4281 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4282 #: src/folderview.c:2609
4283 msgid "Copy failed!"
4284 msgstr "Másolás sikertelen!"
4286 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4287 #: src/folderview.c:2609
4288 msgid "Move failed!"
4289 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4291 # src/mainwindow.c:666
4292 #: src/folderview.c:2660
4294 msgid "Processing configuration for folder %s"
4295 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4297 #: src/folderview.c:3037
4298 #: src/summaryview.c:4215
4299 #: src/summaryview.c:4312
4300 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4301 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4303 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4304 #: src/gedit-print.c:145
4305 #: src/messageview.c:1802
4306 #: src/summaryview.c:4535
4307 #: src/toolbar.c:194
4308 #: src/toolbar.c:434
4312 #: src/gedit-print.c:243
4313 msgid "Preparing pages..."
4314 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4316 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4317 #: src/gedit-print.c:270
4319 msgid "Rendering page %d of %d..."
4320 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4322 #: src/gedit-print.c:272
4324 msgid "Printing page %d of %d..."
4325 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4327 #: src/gedit-print.c:294
4328 #: src/printing.c:349
4329 msgid "Print preview"
4330 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4332 #: src/gedit-print.c:435
4333 msgid "Page %N of %Q"
4334 msgstr "%N / %Q oldal"
4336 # src/headerview.c:56
4337 #: src/grouplistdialog.c:174
4338 msgid "Newsgroup subscription"
4339 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4341 #: src/grouplistdialog.c:190
4342 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4343 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4345 # src/grouplistdialog.c:195
4346 #: src/grouplistdialog.c:196
4347 msgid "Find groups:"
4348 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4350 # src/grouplistdialog.c:203
4351 #: src/grouplistdialog.c:204
4355 # src/grouplistdialog.c:215
4356 #: src/grouplistdialog.c:216
4357 msgid "Newsgroup name"
4358 msgstr "Hírcsoport neve"
4360 # src/grouplistdialog.c:216
4361 #: src/grouplistdialog.c:217
4365 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4366 #: src/grouplistdialog.c:218
4370 # src/grouplistdialog.c:347
4371 #: src/grouplistdialog.c:347
4375 # src/grouplistdialog.c:349
4376 #: src/grouplistdialog.c:349
4378 msgstr "csak olvasható"
4380 # src/grouplistdialog.c:351
4381 #: src/grouplistdialog.c:351
4385 # src/grouplistdialog.c:398
4386 #: src/grouplistdialog.c:420
4387 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4388 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4390 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4391 #: src/grouplistdialog.c:457
4392 #: src/summaryview.c:1458
4396 # src/grouplistdialog.c:477
4397 #: src/grouplistdialog.c:490
4399 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4400 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4402 # src/mimeview.c:864
4403 #: src/gtk/about.c:79
4404 #: src/textview.c:214
4405 msgid "/_Open with Web browser"
4406 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4408 #: src/gtk/about.c:80
4409 #: src/textview.c:215
4410 msgid "/Copy this _link"
4411 msgstr "/_Link másolása"
4413 #: src/gtk/about.c:139
4415 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4417 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4419 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4421 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4423 #: src/gtk/about.c:145
4427 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4431 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4433 #: src/gtk/about.c:161
4437 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4438 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4439 "and the Claws Mail team"
4443 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4445 "és a Claws Mail csapat"
4447 # src/prefs_account.c:792
4448 #: src/gtk/about.c:164
4452 "System Information\n"
4456 "Rendszer információ\n"
4458 #: src/gtk/about.c:170
4461 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4462 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4463 "Operating System: %s %s (%s)"
4465 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4466 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4467 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4469 #: src/gtk/about.c:179
4472 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4473 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4474 "Operating System: %s"
4476 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4477 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4478 "Operációs rendszer: %s"
4480 #: src/gtk/about.c:188
4483 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4484 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4485 "Operating System: unknown"
4487 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4488 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4489 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4491 #: src/gtk/about.c:245
4492 #: src/prefs_themes.c:713
4494 msgid "The Claws Mail Team"
4495 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4497 #: src/gtk/about.c:264
4498 msgid "Previous team members"
4499 msgstr "Korábbi csapattagok"
4501 #: src/gtk/about.c:283
4502 msgid "The translation team"
4503 msgstr "A fordító csapat"
4505 #: src/gtk/about.c:302
4506 msgid "Documentation team"
4507 msgstr "Documentációs csapat"
4509 #: src/gtk/about.c:321
4513 #: src/gtk/about.c:340
4517 #: src/gtk/about.c:359
4518 msgid "Contributors"
4519 msgstr "Közreműködők"
4521 #: src/gtk/about.c:407
4522 msgid "Compiled-in Features\n"
4523 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4525 #: src/gtk/about.c:423
4526 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4527 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4529 #: src/gtk/about.c:433
4530 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4531 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4533 #: src/gtk/about.c:443
4534 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4535 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4537 #: src/gtk/about.c:453
4538 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4539 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4541 #: src/gtk/about.c:463
4542 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4543 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4545 #: src/gtk/about.c:474
4546 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4547 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4549 #: src/gtk/about.c:484
4550 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4551 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4553 #: src/gtk/about.c:494
4554 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4555 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4557 #: src/gtk/about.c:504
4558 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4559 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4561 #: src/gtk/about.c:514
4562 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4563 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4565 #: src/gtk/about.c:524
4566 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4567 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4569 #: src/gtk/about.c:534
4570 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4571 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4574 #: src/gtk/about.c:566
4576 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4579 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4583 #: src/gtk/about.c:572
4585 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4588 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4592 #: src/gtk/about.c:590
4593 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4594 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4596 #: src/gtk/about.c:595
4604 #: src/gtk/about.c:598
4605 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4606 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4608 #: src/gtk/about.c:602
4612 #: src/gtk/about.c:696
4613 msgid "About Claws Mail"
4614 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4616 #: src/gtk/about.c:747
4618 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4619 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4620 "and the Claws Mail team"
4622 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4623 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4624 "és a Claws Mail csapat"
4626 # src/mainwindow.c:1062
4627 #: src/gtk/about.c:761
4631 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4632 #: src/gtk/about.c:767
4636 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4637 #: src/gtk/about.c:773
4639 msgstr "_Lehetőségek"
4641 #: src/gtk/about.c:779
4645 #: src/gtk/about.c:787
4646 msgid "_Release Notes"
4647 msgstr "_Verzióinformációk"
4649 # src/colorlabel.c:45
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4651 #: src/prefs_common.c:342
4655 # src/colorlabel.c:46
4656 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4657 #: src/prefs_common.c:346
4661 # src/colorlabel.c:47
4662 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4663 #: src/prefs_common.c:350
4667 # src/colorlabel.c:48
4668 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4669 #: src/prefs_common.c:354
4673 # src/colorlabel.c:49
4674 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4675 #: src/prefs_common.c:358
4679 # src/colorlabel.c:50
4680 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4681 #: src/prefs_common.c:362
4685 # src/colorlabel.c:51
4686 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4687 #: src/prefs_common.c:366
4691 # src/colorlabel.c:50
4692 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4693 #: src/prefs_common.c:370
4697 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4698 #: src/prefs_common.c:374
4700 msgstr "Világosbarna"
4702 # src/summaryview.c:364
4703 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4704 #: src/prefs_common.c:378
4708 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4709 #: src/prefs_common.c:382
4713 # src/colorlabel.c:48
4714 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4715 #: src/prefs_common.c:386
4719 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4720 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4721 #: src/prefs_common.c:390
4725 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4726 #: src/prefs_common.c:394
4727 msgid "Bright green"
4730 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4731 #: src/prefs_common.c:398
4735 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4740 # src/foldersel.c:146
4741 #: src/gtk/foldersort.c:156
4742 msgid "Set folder order"
4743 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4745 #: src/gtk/foldersort.c:190
4746 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4747 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4749 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4750 #: src/gtk/foldersort.c:216
4751 #: src/toolbar.c:415
4755 # src/prefs_actions.c:689
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4757 msgid "No dictionary selected."
4758 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4760 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4762 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:859
4767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4769 msgid "Bad Spellers Mode"
4770 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4772 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4773 msgid "Unknown suggestion mode."
4774 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4777 msgid "No misspelled word found."
4778 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4781 msgid "Replace unknown word"
4782 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4786 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4787 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4791 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4792 "will learn from mistake.\n"
4794 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4795 "rögzítheted a hibát.\n"
4797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874
4798 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4804 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4805 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4808 msgid "Accept in this session"
4809 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4812 msgid "Add to personal dictionary"
4813 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4815 # src/mimeview.c:115
4816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4817 msgid "Replace with..."
4818 msgstr "Helyettesít..."
4820 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4823 msgid "Check with %s"
4824 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4826 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4827 msgid "(no suggestions)"
4828 msgstr "(nincs javaslat)"
4830 # src/summaryview.c:354
4831 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024
4832 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4834 msgstr "Továbbiak..."
4836 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4838 msgid "Dictionary: %s"
4841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4843 msgid "Use alternate (%s)"
4844 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4847 msgid "Use both dictionaries"
4848 msgstr "Mindkét szótár használata"
4850 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
4852 #: src/prefs_spelling.c:205
4853 msgid "Check while typing"
4854 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4856 # src/prefs_filter.c:225
4857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4858 msgid "Change dictionary"
4859 msgstr "Szótárváltás"
4861 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4864 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4867 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4873 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4876 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4879 # src/mainwindow.c:666
4880 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4881 msgid "Configuration"
4882 msgstr "Beállítások"
4884 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4885 msgid "Configuration options for the print job"
4886 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4890 msgid "Source Buffer"
4891 msgstr "Forrás puffer"
4893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4894 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4895 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4899 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4902 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4903 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4910 msgid "Word wrapping mode"
4911 msgstr "Szótörési mód"
4913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4918 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4919 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4921 # src/prefs_common.c:1462
4922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4924 msgstr "Betűkészlet"
4926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4927 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4928 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4930 # src/prefs_common.c:2314
4931 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4932 msgid "Font Description"
4933 msgstr "Betűkészlet leírása"
4935 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4936 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4937 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4939 # src/prefs_summary_column.c:74
4940 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4942 msgid "Numbers Font"
4943 msgstr "Számok betűkészlete"
4945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4946 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4947 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4950 msgid "Font description to use for the line numbers"
4951 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4954 msgid "Print Line Numbers"
4955 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4958 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4959 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4961 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4962 # src/prefs_filter.c:241
4963 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4964 msgid "Print Header"
4965 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4967 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4968 msgid "Whether to print a header in each page"
4969 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4972 msgid "Print Footer"
4973 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4976 msgid "Whether to print a footer in each page"
4977 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4980 msgid "Header and Footer Font"
4981 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4984 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4985 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4988 msgid "Header and Footer Font Description"
4989 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4992 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4993 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4995 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4996 #: src/gtk/headers.h:8
4997 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
4998 #: src/prefs_matcher.c:1988
4999 #: src/prefs_summary_column.c:87
5000 #: src/quote_fmt.c:48
5001 #: src/summaryview.c:549
5005 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5006 #: src/gtk/headers.h:8
5010 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5011 #: src/gtk/headers.h:9
5012 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
5013 #: src/prefs_matcher.c:1985
5014 #: src/prefs_summary_column.c:85
5015 #: src/quote_fmt.c:49
5016 #: src/summaryview.c:547
5020 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5021 #: src/gtk/headers.h:9
5022 #: src/summary_search.c:356
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:10
5029 #: src/toolbar.c:424
5031 msgstr "Válasz a feladónak"
5033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5035 #: src/gtk/headers.h:10
5039 # src/prefs_account.c:1311
5040 #: src/gtk/headers.h:11
5041 #: src/prefs_account.c:1926
5045 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5046 # src/summary_search.c:155
5047 #: src/gtk/headers.h:12
5048 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
5049 #: src/prefs_matcher.c:1986
5050 #: src/prefs_summary_column.c:86
5051 #: src/prefs_template.c:212
5052 #: src/quote_fmt.c:56
5053 #: src/summaryview.c:548
5057 # src/prefs_account.c:1285
5058 #: src/gtk/headers.h:13
5059 #: src/prefs_account.c:1900
5060 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
5061 #: src/prefs_matcher.c:1987
5062 #: src/prefs_template.c:213
5063 #: src/quote_fmt.c:57
5067 # src/prefs_account.c:1298
5068 #: src/gtk/headers.h:14
5069 #: src/prefs_account.c:1913
5070 #: src/prefs_template.c:214
5072 msgstr "Titkos másolat"
5074 # src/prefs_common.c:818
5075 #: src/gtk/headers.h:15
5076 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
5077 #: src/prefs_matcher.c:1989
5078 #: src/quote_fmt.c:60
5080 msgstr "Üzenet azonosító"
5082 # src/prefs_common.c:818
5083 #: src/gtk/headers.h:15
5085 msgstr "Üzenet azonosító:"
5087 # src/prefs_account.c:1311
5088 #: src/gtk/headers.h:16
5090 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5092 # src/prefs_account.c:1311
5093 #: src/gtk/headers.h:16
5094 msgid "In-Reply-To:"
5095 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5097 # src/grouplistdialog.c:243
5098 #: src/gtk/headers.h:17
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
5100 #: src/prefs_matcher.c:1991
5101 #: src/quote_fmt.c:59
5103 msgstr "Hivatkozások"
5105 # src/grouplistdialog.c:243
5106 #: src/gtk/headers.h:17
5108 msgstr "Hivatkozások:"
5110 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5111 #: src/gtk/headers.h:18
5112 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
5113 #: src/prefs_matcher.c:1984
5114 #: src/prefs_summary_column.c:84
5115 #: src/prefs_template.c:215
5116 #: src/quote_fmt.c:55
5117 #: src/quote_fmt.c:154
5118 #: src/summaryview.c:546
5122 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5123 #: src/gtk/headers.h:19
5125 msgstr "Megjegyzések"
5127 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5128 #: src/gtk/headers.h:19
5130 msgstr "Megjegyzések:"
5132 #: src/gtk/headers.h:20
5134 msgstr "Kulcsszavak"
5136 #: src/gtk/headers.h:20
5138 msgstr "Kulcsszavak:"
5140 #: src/gtk/headers.h:21
5142 msgstr "Továbbküldés ideje"
5144 #: src/gtk/headers.h:21
5145 msgid "Resent-Date:"
5146 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5148 #: src/gtk/headers.h:22
5150 msgstr "Továbbküldő"
5152 #: src/gtk/headers.h:22
5153 msgid "Resent-From:"
5154 msgstr "Továbbküldő:"
5156 # src/summaryview.c:344
5157 #: src/gtk/headers.h:23
5158 msgid "Resent-Sender"
5159 msgstr "Továbbküldő"
5161 # src/summaryview.c:344
5162 #: src/gtk/headers.h:23
5163 msgid "Resent-Sender:"
5164 msgstr "Továbbküldő:"
5166 #: src/gtk/headers.h:24
5168 msgstr "Továbbküldve"
5170 # src/prefs_account.c:1311
5171 #: src/gtk/headers.h:24
5173 msgstr "Továbbküldve:"
5175 #: src/gtk/headers.h:25
5177 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5179 #: src/gtk/headers.h:25
5181 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5183 #: src/gtk/headers.h:26
5185 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5187 #: src/gtk/headers.h:26
5189 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5191 # src/prefs_common.c:818
5192 #: src/gtk/headers.h:27
5193 msgid "Resent-Message-ID"
5194 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5196 # src/prefs_common.c:818
5197 #: src/gtk/headers.h:27
5198 msgid "Resent-Message-ID:"
5199 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5201 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5202 #: src/gtk/headers.h:28
5206 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5207 #: src/gtk/headers.h:28
5208 msgid "Return-Path:"
5211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5212 #: src/gtk/headers.h:29
5216 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5217 #: src/gtk/headers.h:29
5221 # src/headerview.c:56
5222 #: src/gtk/headers.h:32
5223 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
5224 #: src/prefs_matcher.c:1990
5225 #: src/quote_fmt.c:58
5227 msgstr "Hírcsoportok"
5229 #: src/gtk/headers.h:33
5231 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5233 #: src/gtk/headers.h:34
5234 msgid "Delivered-To"
5237 #: src/gtk/headers.h:34
5238 msgid "Delivered-To:"
5241 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5242 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5243 #: src/gtk/headers.h:35
5247 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5248 #: src/gtk/headers.h:35
5252 # src/progressdialog.c:53
5253 #: src/gtk/headers.h:36
5254 #: src/gtk/progressdialog.c:148
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226
5256 #: src/prefs_summary_column.c:82
5257 #: src/summaryview.c:2595
5261 # src/progressdialog.c:53
5262 #: src/gtk/headers.h:36
5263 #: src/prefs_themes.c:923
5267 #: src/gtk/headers.h:37
5271 #: src/gtk/headers.h:37
5275 #: src/gtk/headers.h:38
5276 msgid "Disposition-Notification-To"
5277 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5279 #: src/gtk/headers.h:38
5280 msgid "Disposition-Notification-To:"
5281 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5283 #: src/gtk/headers.h:39
5284 msgid "Return-Receipt-To"
5285 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5287 #: src/gtk/headers.h:39
5288 msgid "Return-Receipt-To:"
5289 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5291 # src/prefs_filter.c:353
5292 #: src/gtk/headers.h:40
5294 msgstr "Küldő szoftver"
5296 #: src/gtk/headers.h:40
5298 msgstr "Levelezőkliens"
5300 #: src/gtk/headers.h:41
5301 msgid "Content-Type"
5302 msgstr "Tartalomtípus"
5304 #: src/gtk/headers.h:41
5305 #: src/image_viewer.c:329
5306 msgid "Content-Type:"
5307 msgstr "Tartalomtípus:"
5309 # src/prefs_common.c:1276
5310 #: src/gtk/headers.h:42
5311 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5312 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5314 # src/prefs_common.c:1276
5315 #: src/gtk/headers.h:42
5316 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5317 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5319 #: src/gtk/headers.h:43
5320 msgid "MIME-Version"
5321 msgstr "MIME verzió"
5323 #: src/gtk/headers.h:43
5324 msgid "MIME-Version:"
5325 msgstr "MIME verzió: "
5327 # src/grouplistdialog.c:243
5328 #: src/gtk/headers.h:44
5332 # src/grouplistdialog.c:243
5333 #: src/gtk/headers.h:44
5337 # src/prefs_account.c:768
5338 #: src/gtk/headers.h:45
5339 #: src/prefs_account.c:987
5340 msgid "Organization"
5343 # src/prefs_account.c:768
5344 #: src/gtk/headers.h:45
5345 msgid "Organization:"
5348 # src/mainwindow.c:618
5349 #: src/gtk/headers.h:47
5350 msgid "Mailing-List"
5351 msgstr "Levelezőlista"
5353 # src/mainwindow.c:618
5354 #: src/gtk/headers.h:47
5355 msgid "Mailing-List:"
5356 msgstr "Levelezőlista:"
5358 #: src/gtk/headers.h:48
5360 msgstr "Üzenet a listára"
5362 #: src/gtk/headers.h:48
5364 msgstr "Üzenet a listára:"
5366 # src/folderview.c:250
5367 #: src/gtk/headers.h:49
5368 msgid "List-Subscribe"
5369 msgstr "Feliratkozás a listára"
5371 # src/folderview.c:250
5372 #: src/gtk/headers.h:49
5373 msgid "List-Subscribe:"
5374 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5376 # src/folderview.c:250
5377 #: src/gtk/headers.h:50
5378 msgid "List-Unsubscribe"
5379 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5381 # src/folderview.c:250
5382 #: src/gtk/headers.h:50
5383 msgid "List-Unsubscribe:"
5384 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5386 #: src/gtk/headers.h:51
5388 msgstr "Leírás a listáról"
5390 #: src/gtk/headers.h:51
5392 msgstr "Leírás a listáról:"
5394 #: src/gtk/headers.h:52
5395 msgid "List-Archive"
5396 msgstr "Lista archívuma"
5398 #: src/gtk/headers.h:52
5399 msgid "List-Archive:"
5400 msgstr "Lista archívuma:"
5402 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5403 #: src/gtk/headers.h:53
5405 msgstr "Lista tulajdonosa"
5407 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5408 #: src/gtk/headers.h:53
5410 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5412 #: src/gtk/headers.h:55
5416 #: src/gtk/headers.h:55
5420 #: src/gtk/headers.h:56
5422 msgstr "Levelezőkliens"
5424 #: src/gtk/headers.h:56
5426 msgstr "Levelezőkliens:"
5428 # src/progressdialog.c:53
5429 #: src/gtk/headers.h:57
5433 # src/progressdialog.c:53
5434 #: src/gtk/headers.h:57
5438 #: src/gtk/headers.h:58
5442 #: src/gtk/headers.h:58
5446 #: src/gtk/headers.h:59
5447 msgid "X-No-Archive"
5448 msgstr "Nem archivált"
5450 #: src/gtk/headers.h:59
5451 msgid "X-No-Archive:"
5452 msgstr "Nem archivált:"
5454 # src/summaryview.c:342
5455 #: src/gtk/headers.h:62
5457 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/headers.h:62
5461 msgid "In reply to:"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5464 #: src/gtk/headers.h:63
5466 msgstr "Címzett vagy másolat"
5468 #: src/gtk/headers.h:63
5470 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5472 #: src/gtk/headers.h:64
5473 msgid "From, To or Subject"
5474 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5476 #: src/gtk/headers.h:64
5477 msgid "From, To or Subject:"
5478 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5480 # src/summaryview.c:954
5481 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5485 # src/summaryview.c:898
5486 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5487 msgid "Unread message"
5488 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5490 # src/summaryview.c:342
5491 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5492 msgid "Message has been replied to"
5493 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5496 msgid "Message has been forwarded"
5497 msgstr "Továbbított üzenet"
5499 # src/summaryview.c:364
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5501 msgid "Message is in an ignored thread"
5502 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5504 # src/summaryview.c:364
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5506 msgid "Message is in a watched thread"
5507 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5509 # src/grouplistdialog.c:216
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5511 msgid "Message is spam"
5512 msgstr "Az üzenet spam"
5514 # src/mimeview.c:196
5515 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5516 msgid "Message has attachment(s)"
5517 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5519 # src/compose.c:5093
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5521 msgid "Digitally signed message"
5522 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5524 # src/summaryview.c:898
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5526 msgid "Encrypted message"
5527 msgstr "Titkosított üzenet"
5529 # src/summaryview.c:349
5530 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5531 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5532 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5534 # src/summaryview.c:349
5535 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5536 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5537 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5539 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5540 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5541 msgid "Marked message"
5542 msgstr "Megjelölt üzenet"
5544 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5545 msgid "Message is marked for deletion"
5546 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5548 # src/grouplistdialog.c:216
5549 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5550 msgid "Message is marked for moving"
5551 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5553 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5554 msgid "Message is marked for copying"
5555 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5557 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5558 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5559 msgid "Locked message"
5560 msgstr "Zárolt üzenet."
5562 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5563 msgid "Folder (normal, opened)"
5564 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5566 # src/addressbook.c:1660
5567 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5568 msgid "Folder with read messages hidden"
5569 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5571 # src/addressbook.c:1660
5572 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5573 msgid "Folder contains marked messages"
5574 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5576 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5578 msgstr "Ikonok jelentése"
5580 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5581 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5582 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5584 # src/inputdialog.c:151
5585 #: src/gtk/inputdialog.c:180
5587 msgid "Input password for %s on %s:"
5588 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5590 # src/inputdialog.c:153
5591 #: src/gtk/inputdialog.c:182
5592 msgid "Input password"
5595 #: src/gtk/inputdialog.c:269
5596 msgid "Remember this"
5597 msgstr "Adat megjegyzése"
5599 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5600 # src/summary_search.c:200
5601 #: src/gtk/logwindow.c:445
5603 msgstr "_Log törlése"
5605 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5606 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5616 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5617 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5621 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5622 msgid "Plugin is not functional."
5623 msgstr "A plugin nem működik."
5625 # src/foldersel.c:146
5626 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5627 msgid "Select the Plugins to load"
5628 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5630 # src/compose.c:2346
5631 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5634 "The following error occurred while loading %s :\n"
5638 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5642 #: src/gtk/pluginwindow.c:297
5643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
5644 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5645 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
5648 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5652 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5654 msgstr "Betöltés..."
5656 # src/summaryview.c:361
5657 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5659 msgstr "Eltávolítás"
5661 # src/prefs_common.c:2314
5662 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
5663 #: src/prefs_summaries.c:218
5667 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5668 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5669 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5671 # src/summaryview.c:354
5672 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
5673 #: src/prefs_themes.c:862
5675 msgstr "Továbbiak..."
5677 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5678 msgid "Click here to load one or more plugins"
5679 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5681 # src/summaryview.c:1461
5682 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5683 msgid "Unload the selected plugin"
5684 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5686 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5687 msgid "Loaded plugins"
5688 msgstr "Betöltött pluginek"
5690 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5692 msgstr "Oldal index"
5694 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5695 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5696 #: src/prefs_account.c:2970
5697 #: src/prefs_account.c:2988
5698 #: src/prefs_account.c:3006
5699 #: src/prefs_account.c:3024
5700 #: src/prefs_account.c:3042
5701 #: src/prefs_account.c:3060
5702 #: src/prefs_account.c:3079
5703 #: src/prefs_account.c:3098
5704 #: src/prefs_filtering_action.c:370
5705 #: src/prefs_filtering.c:377
5706 #: src/prefs_filtering.c:1607
5710 # src/grouplistdialog.c:216
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5712 msgid "all messages"
5713 msgstr "összes üzenet"
5715 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5716 msgid "messages whose age is greater than #"
5717 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5720 msgid "messages whose age is less than #"
5721 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5723 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5724 msgid "messages which contain S in the message body"
5725 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5728 msgid "messages which contain S in the whole message"
5729 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5732 msgid "messages carbon-copied to S"
5733 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5736 msgid "message is either to: or cc: to S"
5737 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5739 # src/summaryview.c:2351
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5741 msgid "deleted messages"
5742 msgstr "törölt üzenet"
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5745 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5746 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5749 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5750 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5753 msgid "messages originating from user S"
5754 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5756 # src/mainwindow.c:1858
5757 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5758 msgid "forwarded messages"
5759 msgstr "továbbított üzenet"
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5762 msgid "messages which contain header S"
5763 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5766 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5767 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5769 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5770 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5771 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5774 msgid "messages which are marked with color #"
5775 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5777 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5779 msgid "locked messages"
5780 msgstr "zárolt üzenet"
5782 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5783 msgid "messages which are in newsgroup S"
5784 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5786 # src/summaryview.c:954
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5788 msgid "new messages"
5791 # src/grouplistdialog.c:216
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5793 msgid "old messages"
5794 msgstr "régi üzenet"
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5797 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5798 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5801 msgid "messages which have been replied to"
5802 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5804 # src/summaryview.c:898
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5806 msgid "read messages"
5807 msgstr "olvasott üzenet"
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5810 msgid "messages which contain S in subject"
5811 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5814 msgid "messages whose score is equal to #"
5815 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5818 msgid "messages whose score is greater than #"
5819 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5822 msgid "messages whose score is lower than #"
5823 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5825 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5826 msgid "messages whose size is equal to #"
5827 msgstr "# méretű üzenetek"
5829 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5830 msgid "messages whose size is greater than #"
5831 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5833 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5834 msgid "messages whose size is smaller than #"
5835 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5837 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5838 msgid "messages which have been sent to S"
5839 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5841 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5842 msgid "messages which tags contain S"
5843 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5846 msgid "messages which have tag(s)"
5847 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5849 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5851 msgid "marked messages"
5852 msgstr "megjelölt üzenet"
5854 # src/summaryview.c:898
5855 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5856 msgid "unread messages"
5857 msgstr "olvasatlan üzenet"
5859 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5860 msgid "messages which contain S in References header"
5861 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5863 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5865 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5866 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5868 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5869 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5870 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5872 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5873 msgid "logical AND operator"
5874 msgstr "logikai AND operátor"
5876 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5877 msgid "logical OR operator"
5878 msgstr "logikai OR operátor"
5880 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5881 msgid "logical NOT operator"
5882 msgstr "logikai NOT operátor"
5884 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5885 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5886 msgid "case sensitive search"
5887 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5889 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5890 msgid "all filtering expressions are allowed"
5891 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5893 # src/editldap.c:462
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5895 #: src/summary_search.c:401
5896 msgid "Extended Search"
5897 msgstr "Részletes keresés"
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5901 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5902 "The following symbols can be used:"
5904 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5905 "A következő szimbólumok használhatók:"
5907 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5908 msgid "From/To/Subject/Tag"
5909 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5911 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5912 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5916 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5920 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5924 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5925 msgid "Run on select"
5926 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5928 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5929 # src/summary_search.c:200
5930 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5931 #: src/gtk/quicksearch.c:758
5935 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5936 msgid "Clear the current search"
5937 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5939 # src/editldap.c:390
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:689
5941 #: src/summary_search.c:354
5942 msgid "Edit search criteria"
5943 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5945 # src/editldap.c:462
5946 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5948 msgid " Extended Symbols... "
5949 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5952 msgid "Information about extended symbols"
5953 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5955 # src/mainwindow.c:1062
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5958 msgstr "Információk"
5960 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5961 # src/summary_search.c:200
5962 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5966 #: src/gtk/quicksearch.c:1259
5967 #: src/summaryview.c:1272
5969 msgid "Searching in %s... \n"
5970 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5972 # src/summaryview.c:2677
5973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
5974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:96
5975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102
5976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
5977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
5978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126
5979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144
5980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:151
5981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166
5982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5985 msgid "<not in certificate>"
5986 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219
5989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5995 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
6000 # src/prefs_account.c:1372
6001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
6005 # src/addressbook.c:592
6006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232
6007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
6008 #: src/prefs_themes.c:879
6012 # src/prefs_account.c:768
6013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239
6014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
6015 msgid "Organization: "
6018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246
6019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
6024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
6025 msgid "Fingerprint: "
6026 msgstr "Ujjlenyomat:"
6028 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
6030 msgid "Signature status: "
6031 msgstr "Aláírás státusza:"
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
6034 msgid "Expires on: "
6037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
6039 msgid "SSL certificate for %s"
6040 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
6045 "Certificate for %s is unknown.\n"
6046 "Do you want to accept it?"
6048 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
6053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421
6054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6056 msgid "Signature status: %s"
6057 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6059 # src/summaryview.c:2677
6060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384
6061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:428
6062 msgid "_View certificate"
6063 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
6066 msgid "Unknown SSL Certificate"
6067 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
6071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
6072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
6073 msgid "_Cancel connection"
6074 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
6077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
6078 msgid "_Accept and save"
6079 msgstr "Elfogadás és mentés"
6081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
6084 "Certificate for %s is expired.\n"
6085 "Do you want to continue?"
6087 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6090 # src/summaryview.c:2677
6091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
6092 msgid "Expired SSL Certificate"
6093 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
6095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
6099 # src/summaryview.c:2677
6100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
6101 msgid "New certificate:"
6102 msgstr "Új tanúsítvány:"
6104 # src/summaryview.c:2677
6105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
6106 msgid "Known certificate:"
6107 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6111 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
6112 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
6114 # src/summaryview.c:2677
6115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
6116 msgid "_View certificates"
6117 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6119 # src/summaryview.c:2677
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
6121 msgid "Changed SSL Certificate"
6122 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
6124 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6125 #: src/headerview.c:112
6129 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6130 #: src/headerview.c:218
6131 #: src/summaryview.c:3089
6132 #: src/summaryview.c:3099
6134 msgstr "(Nincs Feladó)"
6136 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6137 #: src/headerview.c:233
6138 #: src/summaryview.c:3122
6139 #: src/summaryview.c:3125
6140 msgid "(No Subject)"
6141 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6143 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6144 #: src/image_viewer.c:97
6148 # src/compose.c:4410
6149 #: src/image_viewer.c:301
6153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6154 #: src/image_viewer.c:308
6156 msgstr "Fájlméret :"
6158 #: src/image_viewer.c:357
6160 msgstr "Kép betöltése"
6162 # src/prefs_account.c:1523
6164 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6165 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6167 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6169 msgid "IMAP error: authenticated\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n"
6172 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6174 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n"
6178 msgid "IMAP error: bad state\n"
6179 msgstr "IMAP hiba: bad state\n"
6182 msgid "IMAP error: stream error\n"
6183 msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n"
6186 msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6187 msgstr "IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6189 # src/prefs_account.c:1523
6191 msgid "IMAP error: connection refused\n"
6192 msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n"
6195 msgid "IMAP error: memory error\n"
6196 msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n"
6199 msgid "IMAP error: fatal error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n"
6203 msgid "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6204 msgstr "IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6206 # src/prefs_account.c:1523
6208 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
6209 msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6212 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
6213 msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n"
6216 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
6217 msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n"
6220 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
6221 msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n"
6224 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
6225 msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n"
6228 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
6229 msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n"
6232 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
6233 msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n"
6236 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
6237 msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n"
6240 msgid "IMAP error: COPY error\n"
6241 msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n"
6244 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
6245 msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n"
6248 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
6249 msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n"
6252 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
6253 msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n"
6256 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
6257 msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n"
6260 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
6261 msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n"
6264 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
6265 msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n"
6268 msgid "IMAP error: LIST error\n"
6269 msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n"
6272 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
6273 msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n"
6276 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
6277 msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n"
6280 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
6281 msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n"
6284 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
6285 msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n"
6288 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
6289 msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n"
6292 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
6293 msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n"
6296 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
6297 msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n"
6300 msgid "IMAP error: STORE error\n"
6301 msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n"
6304 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
6305 msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n"
6308 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
6309 msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n"
6312 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
6313 msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6316 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
6317 msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n"
6320 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
6321 msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n"
6324 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
6325 msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n"
6328 msgid "IMAP error: SASL error\n"
6329 msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n"
6332 msgid "IMAP error: SSL error\n"
6333 msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n"
6337 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
6338 msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n"
6344 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6348 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6352 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6353 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6357 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6358 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6363 msgid "Connecting to %s failed"
6364 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6370 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6371 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6379 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6380 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6386 #: src/send_message.c:299
6387 msgid "Insecure connection"
6388 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6393 #: src/send_message.c:300
6395 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6397 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6399 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6401 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6407 #: src/send_message.c:306
6408 msgid "Con_tinue connecting"
6409 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6414 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6415 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6420 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6421 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6426 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6427 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6432 msgid "Can't start TLS session.\n"
6433 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6438 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6439 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6445 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6446 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6450 msgid "Adding messages..."
6451 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6456 msgid "Copying messages..."
6457 msgstr "Üzenetek másolása..."
6459 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6461 msgid "can't set deleted flags\n"
6462 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6464 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6467 msgid "can't expunge\n"
6468 msgstr "nem törölhető\n"
6472 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6473 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6475 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6478 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6479 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6483 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6484 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6488 msgid "can't create mailbox\n"
6489 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6492 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6493 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6498 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6499 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6503 msgid "can't delete mailbox\n"
6504 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6508 msgid "LIST failed\n"
6509 msgstr "LIST sikertelen\n"
6511 # src/summaryview.c:2611
6513 msgid "Flagging messages..."
6514 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6519 msgid "can't select folder: %s\n"
6520 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6523 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6524 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6527 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6528 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6532 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6533 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6536 msgid "Server logins are disabled.\n"
6537 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6539 # src/summaryview.c:2611
6541 msgid "Fetching message..."
6542 msgstr "Üzenet vétele..."
6544 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6547 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6548 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6552 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6554 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6556 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6558 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6560 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6561 #: src/imap_gtk.c:58
6563 msgid "/Create _new folder..."
6564 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6566 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6567 #: src/imap_gtk.c:60
6569 msgid "/_Rename folder..."
6570 msgstr "/Mappa át_nevezése..."
6572 #: src/imap_gtk.c:61
6574 msgid "/M_ove folder..."
6575 msgstr "/Mappa át_helyezése..."
6577 #: src/imap_gtk.c:62
6579 msgid "/Cop_y folder..."
6580 msgstr "/Mappa _másolása..."
6582 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6583 #: src/imap_gtk.c:64
6585 msgid "/_Delete folder..."
6586 msgstr "/Mappa _törlése"
6588 #: src/imap_gtk.c:66
6589 msgid "/_Synchronise"
6590 msgstr "/_Szinkronizáció"
6592 # src/grouplistdialog.c:216
6593 #: src/imap_gtk.c:67
6594 #: src/news_gtk.c:57
6595 msgid "/Down_load messages"
6596 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6598 # src/prefs_common.c:2314
6599 #: src/imap_gtk.c:69
6600 msgid "/S_ubscriptions"
6601 msgstr "/_Feliratkozások"
6603 #: src/imap_gtk.c:70
6604 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6605 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6607 # src/mainwindow.c:693
6608 #: src/imap_gtk.c:72
6609 msgid "/Subscriptions/---"
6610 msgstr "/Feliratkozások/---"
6612 #: src/imap_gtk.c:73
6613 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6614 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6616 #: src/imap_gtk.c:74
6617 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6618 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6620 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6621 #: src/imap_gtk.c:77
6623 #: src/news_gtk.c:59
6624 msgid "/_Check for new messages"
6625 msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása"
6627 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6628 #: src/imap_gtk.c:78
6630 msgid "/C_heck for new folders"
6631 msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése"
6633 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6634 #: src/imap_gtk.c:79
6636 msgid "/R_ebuild folder tree"
6637 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6639 # src/folderview.c:1787
6640 #: src/imap_gtk.c:156
6642 "Input the name of new folder:\n"
6643 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6644 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6646 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6647 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6648 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6650 # src/folderview.c:1612
6651 #: src/imap_gtk.c:214
6654 msgid "Input new name for '%s':"
6655 msgstr "'%s' új neve:"
6657 # src/folderview.c:1613
6658 #: src/imap_gtk.c:216
6660 msgid "Rename folder"
6661 msgstr "Mappa átnevezése"
6663 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6664 #: src/imap_gtk.c:230
6666 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6667 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6669 #: src/imap_gtk.c:247
6672 "The folder could not be renamed.\n"
6673 "The new folder name is not allowed."
6675 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6676 "Az új mappanév nem megengedett."
6678 # src/folderview.c:1693
6679 #: src/imap_gtk.c:299
6683 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6685 "Do you really want to delete?"
6687 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6689 "Tényleg ezt akarod?"
6691 # src/folderview.c:1704
6692 #: src/imap_gtk.c:321
6694 #: src/news_gtk.c:242
6696 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6697 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6699 # src/prefs_customheader.c:540
6700 #: src/imap_gtk.c:448
6702 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6703 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6705 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6706 #: src/imap_gtk.c:451
6707 msgid "Search recursively"
6708 msgstr "Rekurzív keresés"
6710 # src/prefs_common.c:2314
6711 #: src/imap_gtk.c:456
6712 #: src/imap_gtk.c:513
6713 msgid "Subscriptions"
6714 msgstr "Feliratkozások"
6716 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6717 #: src/imap_gtk.c:457
6721 #: src/imap_gtk.c:467
6723 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6724 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6726 # src/folderview.c:250
6727 #: src/imap_gtk.c:476
6729 msgstr "Feliratkozás"
6731 #: src/imap_gtk.c:478
6732 #: src/imap_gtk.c:480
6734 msgstr "Ezek mindegyike"
6736 #: src/imap_gtk.c:496
6738 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6740 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6742 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6744 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6746 # src/compose.c:5128
6747 #: src/imap_gtk.c:505
6749 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6750 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6752 # src/folderview.c:250
6753 #: src/imap_gtk.c:506
6755 msgstr "feliratkozás"
6757 # src/folderview.c:250
6758 #: src/imap_gtk.c:506
6760 msgstr "leiratkozás"
6762 #: src/imap_gtk.c:508
6763 #: src/prefs_folder_item.c:1157
6764 #: src/prefs_folder_item.c:1175
6765 #: src/prefs_folder_item.c:1193
6766 msgid "Apply to subfolders"
6767 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6769 # src/folderview.c:250
6770 #: src/imap_gtk.c:514
6772 msgstr "+_Feliratkozás"
6774 # src/folderview.c:250
6775 #: src/imap_gtk.c:514
6776 msgid "+_Unsubscribe"
6777 msgstr "+_Leiratkozás"
6779 # src/mainwindow.c:427
6782 msgid "Import mbox file"
6783 msgstr "Mbox fájl importálása"
6787 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6788 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6792 msgid "Destination folder:"
6793 msgstr "Célkönyvtár:"
6795 # src/prefs_account.c:1803
6797 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6798 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6802 "Destination folder is not set.\n"
6803 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6805 "A célmappa nincs megadva.\n"
6806 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6808 # src/foldersel.c:146
6810 msgid "Can't find the destination folder."
6811 msgstr "A célmappa nem található."
6815 msgid "Select importing file"
6816 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6818 # src/importldif.c:118
6819 #: src/importldif.c:191
6820 msgid "Please specify address book name and file to import."
6821 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6823 # src/importldif.c:121
6824 #: src/importldif.c:194
6825 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6826 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6828 # src/importldif.c:124
6829 #: src/importldif.c:197
6830 msgid "File imported."
6831 msgstr "Fájl importálva."
6833 # src/importldif.c:312
6834 #: src/importldif.c:452
6835 #: src/importmutt.c:127
6836 #: src/importpine.c:126
6837 msgid "Please select a file."
6838 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6840 # src/importldif.c:318
6841 #: src/importldif.c:458
6842 #: src/importmutt.c:132
6843 #: src/importpine.c:131
6844 msgid "Address book name must be supplied."
6845 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6847 # src/importldif.c:356
6848 #: src/importldif.c:498
6849 msgid "LDIF file imported successfully."
6850 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6852 # src/importldif.c:441
6853 #: src/importldif.c:583
6854 msgid "Select LDIF File"
6855 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6857 #: src/importldif.c:671
6858 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6859 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6861 # src/importldif.c:516
6862 #: src/importldif.c:677
6866 #: src/importldif.c:688
6867 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6868 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6870 # src/importldif.c:121
6871 #: src/importldif.c:697
6872 msgid "Select the LDIF file to import."
6873 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6875 #: src/importldif.c:735
6879 # src/importldif.c:557
6880 #: src/importldif.c:736
6881 #: src/summaryview.c:544
6885 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6886 #: src/importldif.c:737
6887 msgid "LDIF Field Name"
6888 msgstr "LDIF mezőnév"
6890 # src/importldif.c:559
6891 #: src/importldif.c:738
6892 msgid "Attribute Name"
6893 msgstr "Tulajdonság név"
6895 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6896 #: src/importldif.c:793
6900 # src/importldif.c:617
6901 #: src/importldif.c:805
6903 msgstr "Tulajdonság"
6905 #: src/importldif.c:818
6906 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6907 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6909 #: src/importldif.c:835
6910 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6911 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6913 # src/foldersel.c:146
6914 #: src/importldif.c:841
6915 msgid "Select for Import"
6916 msgstr "Kijelölés importálásra"
6918 #: src/importldif.c:847
6919 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6920 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6922 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6923 #: src/importldif.c:850
6927 #: src/importldif.c:856
6928 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6929 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6931 #: src/importldif.c:929
6932 msgid "Records Imported :"
6933 msgstr "Importált rekord:"
6935 # src/importldif.c:727
6936 #: src/importldif.c:961
6937 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6938 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6941 #: src/importldif.c:999
6943 msgstr "Feldolgozás"
6946 #: src/importmutt.c:146
6947 msgid "Error importing MUTT file."
6948 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6950 # src/importldif.c:441
6951 #: src/importmutt.c:161
6952 msgid "Select MUTT File"
6953 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6955 # src/importldif.c:727
6956 #: src/importmutt.c:208
6957 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6958 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6960 # src/importldif.c:312
6961 #: src/importmutt.c:293
6962 #: src/importpine.c:293
6963 msgid "Please select a file to import."
6964 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6967 #: src/importpine.c:145
6968 msgid "Error importing Pine file."
6969 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6971 # src/editjpilot.c:225
6972 #: src/importpine.c:160
6973 msgid "Select Pine File"
6974 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6976 # src/importldif.c:727
6977 #: src/importpine.c:207
6978 msgid "Import Pine file into Address Book"
6979 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6984 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6985 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6991 msgstr "%s sikertelen\n"
6995 msgid "Retrieving new messages"
6996 msgstr "Új üzenetek vétele"
6998 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7007 msgstr "Megszakítva"
7017 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7018 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7019 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7020 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7024 msgid "Done (no new messages)"
7025 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7029 msgid "Connection failed"
7030 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7035 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7039 #: src/prefs_matcher.c:370
7040 #: src/prefs_summary_column.c:91
7041 #: src/summaryview.c:2591
7042 #: src/summaryview.c:5761
7046 # src/editldap.c:420
7048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
7050 msgstr "Időtúllépés"
7056 msgid "Finished (%d new message)"
7057 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7058 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7059 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7064 msgid "Finished (no new messages)"
7065 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7070 msgid "%s: Retrieving new messages"
7071 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7076 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
7077 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
7082 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7083 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7088 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7089 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7093 #: src/send_message.c:472
7094 msgid "Authenticating..."
7095 msgstr "Azonosítás..."
7097 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7100 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7101 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7105 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7106 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7110 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7111 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7115 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7116 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7120 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7121 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7125 #: src/send_message.c:490
7129 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7132 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7133 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7138 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7139 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7140 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7141 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7145 msgid "Connection failed."
7146 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7151 msgid "Connection to %s:%d failed."
7152 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7156 msgid "Error occurred while processing mail."
7157 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7163 "Error occurred while processing mail:\n"
7166 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7171 msgid "No disk space left."
7172 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7174 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7176 msgid "Can't write file."
7177 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7179 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7181 msgid "Socket error."
7182 msgstr "Socket hiba."
7187 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7188 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7191 #: src/send_message.c:400
7192 #: src/send_message.c:648
7193 msgid "Connection closed by the remote host."
7194 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7198 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7199 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7203 msgid "Mailbox is locked."
7204 msgstr "A postaláda zárolt"
7210 "Mailbox is locked:\n"
7213 "A postaláda zárolt:\n"
7216 # src/prefs_account.c:1161
7218 #: src/send_message.c:633
7219 msgid "Authentication failed."
7220 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7222 # src/prefs_account.c:1161
7224 #: src/send_message.c:636
7227 "Authentication failed:\n"
7230 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7234 #: src/send_message.c:652
7235 msgid "Session timed out."
7236 msgstr "Session időtúllépés."
7241 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7242 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7246 msgid "Incorporation cancelled\n"
7247 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7249 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7252 msgid "Claws Mail: %d new message"
7253 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7254 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7255 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7258 msgid "Unable to connect: you are offline."
7259 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7263 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7264 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7268 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7269 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7273 msgstr "Csak egyszer"
7275 # src/editaddress.c:746
7280 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7284 "File '%s' already exists.\n"
7285 "Can't create folder."
7287 "'%s' fájl már létezik.\n"
7288 "Mappa nem hozható létre."
7298 "Configuration for %s found.\n"
7299 "Do you want to migrate this configuration?"
7301 "%s beállításokat találtam.\n"
7302 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7309 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7310 "script available at %s."
7314 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7315 "található scriptek egyikével: %s."
7318 msgid "Keep old configuration"
7319 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7322 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7323 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7325 # src/mainwindow.c:666
7327 msgid "Migration of configuration"
7328 msgstr "Beállítások átvitele"
7330 # src/mainwindow.c:666
7332 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7333 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7335 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7337 msgid "Migration failed!"
7338 msgstr "Migráció sikertelen!"
7340 # src/mainwindow.c:666
7342 msgid "Migrating configuration..."
7343 msgstr "Beállítások átvétele..."
7347 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7348 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7351 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7352 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7355 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7356 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7359 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7360 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7363 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7364 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7367 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7368 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7371 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
7372 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
7375 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7376 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7379 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7380 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7384 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7385 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7390 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7391 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7395 msgid " --compose [address] open composition window"
7396 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7399 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7400 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7405 " --attach file1 [file2]...\n"
7406 " open composition window with specified files\n"
7409 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7410 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7415 msgid " --receive receive new messages"
7416 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7420 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7421 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7425 msgid " --send send all queued messages"
7426 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7430 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7431 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7436 " --status-full [folder]...\n"
7437 " show the status of each folder"
7439 " --status-full [mappa]...\n"
7440 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7444 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7445 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7447 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7448 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7452 msgid " --online switch to online mode"
7453 msgstr " --online online módba váltás"
7457 msgid " --offline switch to offline mode"
7458 msgstr " --offline offline módba váltás"
7462 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7463 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7467 msgid " --debug debug mode"
7468 msgstr " --debug hibakereső mód"
7472 msgid " --help -h display this help and exit"
7473 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7477 msgid " --version -v output version information and exit"
7478 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7482 msgid " --config-dir output configuration directory"
7483 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7488 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7489 " use specified configuration directory"
7491 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7492 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7495 msgid "Unknown option\n"
7496 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7500 msgid "Processing (%s)..."
7501 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7503 # src/folderview.c:1695
7505 msgid "top level folder"
7506 msgstr "felső szintű mappa"
7510 msgid "Queued messages"
7511 msgstr "Várakozó üzenetek"
7515 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7516 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7518 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7519 #: src/mainwindow.c:533
7520 #: src/messageview.c:217
7524 # src/mainwindow.c:418
7525 #: src/mainwindow.c:534
7526 msgid "/_File/_Add mailbox"
7527 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
7529 # src/mainwindow.c:418
7530 #: src/mainwindow.c:535
7531 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
7532 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
7534 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
7535 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
7536 #: src/mainwindow.c:536
7537 #: src/mainwindow.c:538
7538 #: src/mainwindow.c:543
7539 #: src/mainwindow.c:545
7540 #: src/mainwindow.c:551
7541 #: src/mainwindow.c:554
7542 #: src/messageview.c:223
7546 # src/mainwindow.c:464
7547 #: src/mainwindow.c:537
7548 msgid "/_File/Change folder order..."
7549 msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
7551 # src/mainwindow.c:426
7552 #: src/mainwindow.c:539
7553 msgid "/_File/_Import mbox file..."
7554 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
7556 # src/mainwindow.c:427
7557 #: src/mainwindow.c:540
7558 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
7559 msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
7561 # src/mainwindow.c:427
7562 #: src/mainwindow.c:541
7563 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
7564 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
7566 # src/mainwindow.c:428
7567 #: src/mainwindow.c:544
7568 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
7569 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
7571 # src/mainwindow.c:430
7572 #: src/mainwindow.c:546
7573 #: src/messageview.c:218
7574 msgid "/_File/_Save as..."
7575 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
7577 # src/mainwindow.c:430
7578 #: src/mainwindow.c:548
7579 #: src/messageview.c:220
7580 msgid "/_File/Page setup..."
7581 msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..."
7583 # src/mainwindow.c:431
7584 #: src/mainwindow.c:550
7585 #: src/messageview.c:222
7586 msgid "/_File/_Print..."
7587 msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
7590 #: src/mainwindow.c:552
7591 msgid "/_File/_Work offline"
7592 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül"
7595 #: src/mainwindow.c:553
7596 msgid "/_File/Synchronise folders"
7597 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
7599 # src/mainwindow.c:434
7600 #: src/mainwindow.c:556
7601 msgid "/_File/E_xit"
7602 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
7604 # src/mainwindow.c:439
7605 #: src/mainwindow.c:561
7606 msgid "/_Edit/Select _thread"
7607 msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése"
7609 # src/mainwindow.c:439
7610 #: src/mainwindow.c:562
7611 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7612 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7614 # src/mainwindow.c:441
7615 #: src/mainwindow.c:564
7616 #: src/messageview.c:230
7617 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7618 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..."
7620 #: src/mainwindow.c:566
7621 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7622 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
7625 #: src/mainwindow.c:567
7626 msgid "/_Edit/_Quick search"
7627 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7629 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7630 #: src/mainwindow.c:568
7631 #: src/messageview.c:233
7632 #: src/summaryview.c:528
7636 # src/mainwindow.c:446
7637 #: src/mainwindow.c:569
7638 msgid "/_View/Show or hi_de"
7639 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7641 # src/mainwindow.c:451
7642 #: src/mainwindow.c:570
7643 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7644 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7646 # src/mainwindow.c:457
7647 #: src/mainwindow.c:572
7648 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7649 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7651 # src/mainwindow.c:457
7652 #: src/mainwindow.c:574
7653 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7654 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
7656 # src/mainwindow.c:455
7657 #: src/mainwindow.c:576
7658 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7659 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7661 # src/mainwindow.c:457
7662 #: src/mainwindow.c:578
7663 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7664 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
7666 # src/mainwindow.c:459
7667 #: src/mainwindow.c:581
7668 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7669 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7671 # src/mainwindow.c:449
7672 #: src/mainwindow.c:584
7673 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7674 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7676 # src/mainwindow.c:461
7677 #: src/mainwindow.c:587
7678 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7679 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7681 # src/mainwindow.c:451
7682 #: src/mainwindow.c:590
7683 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
7684 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
7686 # src/mainwindow.c:489
7687 #: src/mainwindow.c:592
7688 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7689 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7691 # src/mainwindow.c:489
7692 #: src/mainwindow.c:593
7693 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7694 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7696 # src/mainwindow.c:489
7697 #: src/mainwindow.c:594
7698 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7699 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7701 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7702 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7703 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7704 #: src/mainwindow.c:596
7705 #: src/mainwindow.c:604
7706 #: src/mainwindow.c:634
7707 #: src/mainwindow.c:664
7708 #: src/mainwindow.c:780
7709 #: src/mainwindow.c:788
7710 #: src/messageview.c:263
7711 #: src/messageview.c:369
7713 msgstr "/_Nézet/---"
7715 # src/mainwindow.c:467
7716 #: src/mainwindow.c:598
7717 msgid "/_View/La_yout"
7718 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7720 #: src/mainwindow.c:599
7721 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7722 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7724 # src/mainwindow.c:489
7725 #: src/mainwindow.c:600
7726 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7727 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop"
7729 # src/mainwindow.c:494
7730 #: src/mainwindow.c:601
7731 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7732 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7734 # src/mainwindow.c:498
7735 #: src/mainwindow.c:602
7736 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7737 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7739 # src/mainwindow.c:489
7740 #: src/mainwindow.c:603
7741 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7742 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7744 # src/mainwindow.c:467
7745 #: src/mainwindow.c:606
7746 msgid "/_View/_Sort"
7747 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7749 # src/mainwindow.c:468
7750 #: src/mainwindow.c:607
7751 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7752 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint"
7754 # src/mainwindow.c:469
7755 #: src/mainwindow.c:608
7756 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7757 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7759 # src/mainwindow.c:470
7760 #: src/mainwindow.c:609
7761 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7762 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7764 # src/mainwindow.c:470
7765 #: src/mainwindow.c:610
7766 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
7767 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
7769 # src/mainwindow.c:471
7770 #: src/mainwindow.c:611
7771 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7772 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7774 # src/mainwindow.c:471
7775 #: src/mainwindow.c:612
7776 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7777 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7779 # src/mainwindow.c:472
7780 #: src/mainwindow.c:613
7781 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7782 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7784 # src/mainwindow.c:473
7785 #: src/mainwindow.c:614
7786 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7787 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint"
7789 # src/mainwindow.c:470
7790 #: src/mainwindow.c:615
7791 msgid "/_View/_Sort/by tag"
7792 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
7794 # src/mainwindow.c:475
7795 #: src/mainwindow.c:616
7796 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7797 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint"
7799 # src/mainwindow.c:470
7800 #: src/mainwindow.c:617
7801 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7802 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7804 # src/mainwindow.c:477
7805 #: src/mainwindow.c:618
7806 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7807 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint"
7809 # src/mainwindow.c:469
7810 #: src/mainwindow.c:620
7811 msgid "/_View/_Sort/by score"
7812 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7814 # src/mainwindow.c:476
7815 #: src/mainwindow.c:621
7816 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7817 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7819 # src/mainwindow.c:479
7820 #: src/mainwindow.c:622
7821 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7822 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés"
7824 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7825 #: src/mainwindow.c:623
7826 #: src/mainwindow.c:626
7827 msgid "/_View/_Sort/---"
7828 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7830 # src/mainwindow.c:481
7831 #: src/mainwindow.c:624
7832 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7833 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő"
7835 # src/mainwindow.c:482
7836 #: src/mainwindow.c:625
7837 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7838 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő"
7840 # src/mainwindow.c:484
7841 #: src/mainwindow.c:627
7842 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7843 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint"
7845 # src/mainwindow.c:486
7846 #: src/mainwindow.c:629
7847 msgid "/_View/Th_read view"
7848 msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet"
7850 # src/mainwindow.c:487
7851 #: src/mainwindow.c:630
7852 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7853 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7855 # src/mainwindow.c:488
7856 #: src/mainwindow.c:631
7857 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7858 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7860 # src/mainwindow.c:498
7861 #: src/mainwindow.c:632
7862 msgid "/_View/_Hide read messages"
7863 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7865 # src/mainwindow.c:492
7866 #: src/mainwindow.c:635
7867 #: src/messageview.c:234
7868 msgid "/_View/_Go to"
7869 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7871 # src/mainwindow.c:493
7872 #: src/mainwindow.c:636
7873 #: src/messageview.c:235
7874 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7875 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7877 # src/mainwindow.c:494
7878 #: src/mainwindow.c:637
7879 #: src/messageview.c:236
7880 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7881 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7883 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7884 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7885 #: src/mainwindow.c:638
7886 #: src/mainwindow.c:643
7887 #: src/mainwindow.c:646
7888 #: src/mainwindow.c:651
7889 #: src/mainwindow.c:656
7890 #: src/mainwindow.c:661
7891 #: src/messageview.c:237
7892 #: src/messageview.c:242
7893 #: src/messageview.c:245
7894 #: src/messageview.c:250
7895 #: src/messageview.c:255
7896 #: src/messageview.c:260
7897 msgid "/_View/_Go to/---"
7898 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7900 # src/mainwindow.c:496
7901 #: src/mainwindow.c:639
7902 #: src/messageview.c:238
7903 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7904 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7906 # src/mainwindow.c:498
7907 #: src/mainwindow.c:641
7908 #: src/messageview.c:240
7909 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7910 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7912 # src/mainwindow.c:501
7913 #: src/mainwindow.c:644
7914 #: src/messageview.c:243
7915 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7916 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet"
7918 # src/mainwindow.c:502
7919 #: src/mainwindow.c:645
7920 #: src/messageview.c:244
7921 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7922 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet"
7924 # src/mainwindow.c:504
7925 #: src/mainwindow.c:647
7926 #: src/messageview.c:246
7927 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7928 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7930 # src/mainwindow.c:506
7931 #: src/mainwindow.c:649
7932 #: src/messageview.c:248
7933 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7934 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7936 # src/mainwindow.c:509
7937 #: src/mainwindow.c:652
7938 #: src/messageview.c:251
7939 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7940 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7942 # src/mainwindow.c:511
7943 #: src/mainwindow.c:654
7944 #: src/messageview.c:253
7945 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7946 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7948 # src/mainwindow.c:498
7949 #: src/mainwindow.c:657
7950 #: src/messageview.c:256
7951 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7952 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7954 # src/mainwindow.c:494
7955 #: src/mainwindow.c:659
7956 #: src/messageview.c:258
7957 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7958 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7960 # src/mainwindow.c:498
7961 #: src/mainwindow.c:662
7962 #: src/messageview.c:261
7963 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7964 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7966 # src/mainwindow.c:514
7967 #: src/mainwindow.c:663
7968 #: src/messageview.c:262
7969 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7970 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7972 # src/mainwindow.c:482
7973 #: src/mainwindow.c:667
7974 #: src/messageview.c:266
7975 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7976 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7978 # src/mainwindow.c:482
7979 #: src/mainwindow.c:671
7980 #: src/messageview.c:270
7981 msgid "/_View/Character _encoding"
7982 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7984 # src/mainwindow.c:523
7985 #: src/mainwindow.c:672
7986 #: src/messageview.c:271
7987 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7988 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7990 # src/mainwindow.c:526
7991 #: src/mainwindow.c:676
7992 #: src/messageview.c:274
7993 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7994 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7996 # src/mainwindow.c:530
7997 #: src/mainwindow.c:678
7998 #: src/messageview.c:277
7999 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
8000 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
8002 # src/mainwindow.c:536
8003 #: src/mainwindow.c:682
8004 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
8005 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
8007 # src/mainwindow.c:534
8008 #: src/mainwindow.c:683
8009 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
8010 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
8012 # src/mainwindow.c:536
8013 #: src/mainwindow.c:685
8014 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
8015 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
8017 # src/mainwindow.c:536
8018 #: src/mainwindow.c:687
8019 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
8020 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
8022 # src/mainwindow.c:540
8023 #: src/mainwindow.c:690
8024 #: src/messageview.c:287
8025 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
8026 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
8028 # src/mainwindow.c:482
8029 #: src/mainwindow.c:693
8030 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
8031 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti"
8033 # src/mainwindow.c:543
8034 #: src/mainwindow.c:694
8035 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
8036 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
8038 # src/mainwindow.c:545
8039 #: src/mainwindow.c:696
8040 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
8041 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
8043 # src/mainwindow.c:548
8044 #: src/mainwindow.c:699
8045 #: src/messageview.c:295
8046 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
8047 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
8049 # src/mainwindow.c:482
8050 #: src/mainwindow.c:702
8051 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
8052 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber"
8054 # src/mainwindow.c:548
8055 #: src/mainwindow.c:703
8056 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
8057 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
8059 # src/mainwindow.c:558
8060 #: src/mainwindow.c:705
8061 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
8062 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
8064 # src/mainwindow.c:482
8065 #: src/mainwindow.c:708
8066 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
8067 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab"
8069 # src/mainwindow.c:545
8070 #: src/mainwindow.c:709
8071 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
8072 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
8074 # src/mainwindow.c:558
8075 #: src/mainwindow.c:711
8076 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
8077 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
8079 # src/mainwindow.c:551
8080 #: src/mainwindow.c:714
8081 #: src/messageview.c:308
8082 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
8083 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
8085 # src/mainwindow.c:556
8086 #: src/mainwindow.c:717
8087 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
8088 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill"
8090 # src/mainwindow.c:554
8091 #: src/mainwindow.c:718
8092 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
8093 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
8095 # src/mainwindow.c:556
8096 #: src/mainwindow.c:720
8097 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
8098 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
8100 # src/mainwindow.c:556
8101 #: src/mainwindow.c:722
8102 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
8103 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U"
8105 # src/mainwindow.c:558
8106 #: src/mainwindow.c:724
8107 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
8108 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
8110 # src/mainwindow.c:568
8111 #: src/mainwindow.c:727
8112 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
8113 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán"
8115 # src/mainwindow.c:562
8116 #: src/mainwindow.c:728
8117 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
8118 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
8120 # src/mainwindow.c:565
8121 #: src/mainwindow.c:730
8122 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
8123 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2"
8125 # src/mainwindow.c:568
8126 #: src/mainwindow.c:732
8127 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
8128 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
8130 # src/mainwindow.c:570
8131 #: src/mainwindow.c:734
8132 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
8133 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
8135 # src/mainwindow.c:482
8136 #: src/mainwindow.c:737
8137 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
8138 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai"
8140 # src/mainwindow.c:574
8141 #: src/mainwindow.c:738
8142 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
8143 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
8145 # src/mainwindow.c:574
8146 #: src/mainwindow.c:740
8147 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
8148 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
8150 # src/mainwindow.c:576
8151 #: src/mainwindow.c:742
8152 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
8153 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
8155 # src/mainwindow.c:578
8156 #: src/mainwindow.c:744
8157 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
8158 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
8160 # src/mainwindow.c:580
8161 #: src/mainwindow.c:746
8162 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
8163 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN"
8165 # src/mainwindow.c:482
8166 #: src/mainwindow.c:749
8167 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
8168 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai"
8170 # src/mainwindow.c:583
8171 #: src/mainwindow.c:750
8172 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
8173 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR"
8175 # src/mainwindow.c:585
8176 #: src/mainwindow.c:752
8177 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
8178 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
8180 # src/mainwindow.c:482
8181 #: src/mainwindow.c:755
8182 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
8183 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai"
8185 # src/mainwindow.c:588
8186 #: src/mainwindow.c:756
8187 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
8188 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620"
8190 # src/mainwindow.c:590
8191 #: src/mainwindow.c:758
8192 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
8193 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874"
8195 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
8196 #: src/mainwindow.c:765
8197 #: src/mainwindow.c:771
8198 #: src/messageview.c:354
8199 #: src/messageview.c:360
8200 msgid "/_View/Decode/---"
8201 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
8204 #: src/mainwindow.c:768
8205 #: src/messageview.c:357
8206 msgid "/_View/Decode"
8207 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
8209 # src/mainwindow.c:523
8210 #: src/mainwindow.c:769
8211 #: src/messageview.c:358
8212 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
8213 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
8215 # src/mainwindow.c:522
8216 #: src/mainwindow.c:772
8217 #: src/messageview.c:361
8218 msgid "/_View/Decode/_8bit"
8219 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
8221 #: src/mainwindow.c:773
8222 #: src/messageview.c:362
8223 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
8224 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
8226 # src/mainwindow.c:522
8227 #: src/mainwindow.c:774
8228 #: src/messageview.c:363
8229 msgid "/_View/Decode/_Base64"
8230 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
8232 # src/mainwindow.c:523
8233 #: src/mainwindow.c:775
8234 #: src/messageview.c:364
8235 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
8236 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
8238 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8239 #: src/mainwindow.c:781
8240 #: src/summaryview.c:529
8241 msgid "/_View/Open in new _window"
8242 msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
8244 # src/mainwindow.c:599
8245 #: src/mainwindow.c:782
8246 #: src/messageview.c:370
8247 msgid "/_View/Mess_age source"
8248 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
8250 # src/summaryview.c:385
8251 #: src/mainwindow.c:783
8252 msgid "/_View/All headers"
8253 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8255 # src/mainwindow.c:467
8256 #: src/mainwindow.c:784
8257 #: src/messageview.c:372
8258 msgid "/_View/Quotes"
8259 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
8261 # src/mainwindow.c:473
8262 #: src/mainwindow.c:785
8263 #: src/messageview.c:373
8264 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
8265 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
8267 #: src/mainwindow.c:786
8268 #: src/messageview.c:374
8269 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
8270 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
8272 #: src/mainwindow.c:787
8273 #: src/messageview.c:375
8274 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
8275 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
8277 # src/mainwindow.c:602
8278 #: src/mainwindow.c:789
8279 msgid "/_View/_Update summary"
8280 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
8282 # src/mainwindow.c:624
8283 #: src/mainwindow.c:792
8284 msgid "/_Message/Recei_ve"
8285 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
8287 # src/mainwindow.c:606
8288 #: src/mainwindow.c:793
8289 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
8290 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
8292 # src/mainwindow.c:606
8293 #: src/mainwindow.c:795
8294 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
8295 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
8297 # src/mainwindow.c:608
8298 #: src/mainwindow.c:797
8299 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
8300 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
8302 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
8303 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
8304 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
8305 #: src/mainwindow.c:799
8306 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
8307 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
8309 # src/mainwindow.c:610
8310 #: src/mainwindow.c:800
8311 msgid "/_Message/_Send queued messages"
8312 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
8314 # src/mainwindow.c:612
8315 #: src/mainwindow.c:802
8316 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
8317 msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése"
8319 # src/mainwindow.c:612
8320 #: src/mainwindow.c:803
8321 msgid "/_Message/Compose a news message"
8322 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
8324 # src/mainwindow.c:614
8325 #: src/mainwindow.c:804
8326 #: src/messageview.c:381
8327 msgid "/_Message/_Reply"
8328 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
8330 # src/mainwindow.c:615
8331 #: src/mainwindow.c:805
8332 msgid "/_Message/Repl_y to"
8333 msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz"
8335 # src/mainwindow.c:616
8336 #: src/mainwindow.c:806
8337 #: src/messageview.c:382
8338 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
8339 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
8341 # src/mainwindow.c:617
8342 #: src/mainwindow.c:807
8343 #: src/messageview.c:384
8344 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
8345 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
8347 # src/mainwindow.c:618
8348 #: src/mainwindow.c:808
8349 #: src/messageview.c:386
8350 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
8351 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
8353 # src/mainwindow.c:615
8354 #: src/mainwindow.c:810
8355 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
8356 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
8358 # src/mainwindow.c:621
8359 #: src/mainwindow.c:812
8360 #: src/messageview.c:389
8361 msgid "/_Message/_Forward"
8362 msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás"
8364 # src/summaryview.c:349
8365 #: src/mainwindow.c:813
8366 #: src/messageview.c:390
8367 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
8368 msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként"
8370 # src/mainwindow.c:624
8371 #: src/mainwindow.c:814
8372 msgid "/_Message/Redirect"
8373 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
8375 # src/mainwindow.c:618
8376 #: src/mainwindow.c:816
8377 msgid "/_Message/Mailing-_List"
8378 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
8380 # src/mainwindow.c:618
8381 #: src/mainwindow.c:817
8382 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
8383 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
8385 # src/mainwindow.c:618
8386 #: src/mainwindow.c:818
8387 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
8388 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
8390 # src/mainwindow.c:618
8391 #: src/mainwindow.c:819
8392 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
8393 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
8395 #: src/mainwindow.c:820
8396 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
8397 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
8399 #: src/mainwindow.c:821
8400 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
8401 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
8403 #: src/mainwindow.c:822
8404 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
8405 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8407 # src/mainwindow.c:628
8408 #: src/mainwindow.c:825
8409 msgid "/_Message/M_ove..."
8410 msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..."
8412 # src/mainwindow.c:629
8413 #: src/mainwindow.c:826
8414 msgid "/_Message/_Copy..."
8415 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
8418 #: src/mainwindow.c:827
8419 msgid "/_Message/Move to _trash"
8420 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
8422 # src/mainwindow.c:630
8423 #: src/mainwindow.c:828
8424 msgid "/_Message/_Delete..."
8425 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
8427 # src/mainwindow.c:612
8428 #: src/mainwindow.c:829
8429 msgid "/_Message/Cancel a news message"
8430 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
8432 # src/mainwindow.c:632
8433 #: src/mainwindow.c:831
8434 msgid "/_Message/_Mark"
8435 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
8437 # src/mainwindow.c:633
8438 #: src/mainwindow.c:832
8439 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
8440 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
8442 # src/mainwindow.c:634
8443 #: src/mainwindow.c:833
8444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
8445 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
8447 # src/mainwindow.c:635
8448 #: src/mainwindow.c:834
8449 #: src/mainwindow.c:842
8450 #: src/mainwindow.c:845
8451 msgid "/_Message/_Mark/---"
8452 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
8454 # src/mainwindow.c:636
8455 #: src/mainwindow.c:835
8456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
8457 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
8459 # src/mainwindow.c:637
8460 #: src/mainwindow.c:836
8461 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
8462 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
8464 # src/mainwindow.c:639
8465 #: src/mainwindow.c:837
8466 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
8467 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
8469 # src/summaryview.c:364
8470 #: src/mainwindow.c:838
8471 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
8472 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
8474 # src/summaryview.c:364
8475 #: src/mainwindow.c:839
8476 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
8477 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
8479 # src/summaryview.c:364
8480 #: src/mainwindow.c:840
8481 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
8482 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
8484 # src/summaryview.c:364
8485 #: src/mainwindow.c:841
8486 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
8487 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
8489 # src/mainwindow.c:636
8490 #: src/mainwindow.c:843
8491 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
8492 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
8494 # src/mainwindow.c:636
8495 #: src/mainwindow.c:844
8496 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
8497 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
8499 # src/mainwindow.c:632
8500 #: src/mainwindow.c:846
8501 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
8502 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
8504 # src/mainwindow.c:634
8505 #: src/mainwindow.c:847
8506 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
8507 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
8509 # src/summaryview.c:367
8510 #: src/mainwindow.c:848
8511 msgid "/_Message/Color la_bel"
8512 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
8515 #: src/mainwindow.c:849
8516 msgid "/_Message/T_ags"
8517 msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
8519 # src/mainwindow.c:626
8520 #: src/mainwindow.c:851
8521 msgid "/_Message/Re-_edit"
8522 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
8524 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
8525 #: src/mainwindow.c:854
8526 msgid "/_Tools/_Address book..."
8527 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
8529 # src/mainwindow.c:643
8530 #: src/mainwindow.c:855
8531 #: src/messageview.c:396
8532 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
8533 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
8535 # src/mainwindow.c:646
8536 #: src/mainwindow.c:857
8537 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
8538 msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése"
8540 #: src/mainwindow.c:858
8541 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
8542 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
8544 #: src/mainwindow.c:860
8545 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
8546 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
8548 # src/mainwindow.c:646
8549 #: src/mainwindow.c:863
8550 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
8551 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában"
8553 # src/mainwindow.c:646
8554 #: src/mainwindow.c:865
8555 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
8556 msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8558 # src/mainwindow.c:647
8559 #: src/mainwindow.c:867
8560 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
8561 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
8563 # src/mainwindow.c:647
8564 #: src/mainwindow.c:869
8565 #: src/messageview.c:399
8566 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
8567 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
8569 # src/mainwindow.c:648
8570 #: src/mainwindow.c:870
8571 #: src/messageview.c:401
8572 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
8573 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
8575 # src/mainwindow.c:650
8576 #: src/mainwindow.c:872
8577 #: src/messageview.c:403
8578 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
8579 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8581 # src/mainwindow.c:652
8582 #: src/mainwindow.c:874
8583 #: src/messageview.c:405
8584 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
8585 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8587 # src/mainwindow.c:654
8588 #: src/mainwindow.c:876
8589 #: src/messageview.c:407
8590 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
8591 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8593 # src/mainwindow.c:647
8594 #: src/mainwindow.c:878
8595 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
8596 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
8598 # src/mainwindow.c:648
8599 #: src/mainwindow.c:879
8600 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
8601 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8603 # src/mainwindow.c:650
8604 #: src/mainwindow.c:881
8605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
8606 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8608 # src/mainwindow.c:652
8609 #: src/mainwindow.c:883
8610 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
8611 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8613 # src/mainwindow.c:654
8614 #: src/mainwindow.c:885
8615 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
8616 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8618 # src/addressbook.c:357
8619 #: src/mainwindow.c:888
8620 #: src/messageview.c:420
8621 msgid "/_Tools/List _URLs..."
8622 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
8624 # src/mainwindow.c:419
8625 #: src/mainwindow.c:892
8626 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
8627 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
8629 # src/mainwindow.c:659
8630 #: src/mainwindow.c:894
8631 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
8632 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
8634 # src/mainwindow.c:659
8635 #: src/mainwindow.c:896
8636 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
8637 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában"
8639 # src/mainwindow.c:659
8640 #: src/mainwindow.c:898
8641 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
8642 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában"
8644 # src/mainwindow.c:662
8645 #: src/mainwindow.c:901
8646 msgid "/_Tools/E_xecute"
8647 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
8649 # src/addressbook.c:357
8650 #: src/mainwindow.c:904
8651 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
8652 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
8654 # src/mainwindow.c:664
8655 #: src/mainwindow.c:908
8656 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8657 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
8659 # src/logwindow.c:57
8660 #: src/mainwindow.c:909
8661 msgid "/_Tools/Network _Log"
8662 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
8664 # src/mainwindow.c:666
8665 #: src/mainwindow.c:911
8666 msgid "/_Configuration"
8667 msgstr "/_Beállítások"
8669 # src/mainwindow.c:680
8670 #: src/mainwindow.c:912
8671 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
8672 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..."
8674 # src/mainwindow.c:674
8675 #: src/mainwindow.c:914
8676 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
8677 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..."
8679 # src/mainwindow.c:676
8680 #: src/mainwindow.c:916
8681 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8682 msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
8684 # src/mainwindow.c:678
8685 #: src/mainwindow.c:918
8686 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8687 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8689 # src/mainwindow.c:673
8690 #: src/mainwindow.c:920
8691 #: src/mainwindow.c:932
8692 msgid "/_Configuration/---"
8693 msgstr "/_Beállítások/---"
8695 # src/mainwindow.c:667
8696 #: src/mainwindow.c:921
8697 msgid "/_Configuration/P_references..."
8698 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8700 # src/mainwindow.c:672
8701 #: src/mainwindow.c:923
8702 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8703 msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..."
8705 # src/mainwindow.c:672
8706 #: src/mainwindow.c:925
8707 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8708 msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..."
8710 # src/mainwindow.c:669
8711 #: src/mainwindow.c:927
8712 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8713 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8715 # src/mainwindow.c:671
8716 #: src/mainwindow.c:929
8717 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8718 msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..."
8720 # src/mainwindow.c:672
8721 #: src/mainwindow.c:930
8722 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8723 msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..."
8725 # src/mainwindow.c:671
8726 #: src/mainwindow.c:931
8727 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
8728 msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
8730 # src/mainwindow.c:672
8731 #: src/mainwindow.c:933
8732 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8733 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8735 # src/mainwindow.c:684
8736 #: src/mainwindow.c:936
8737 msgid "/_Help/_Manual"
8738 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8740 #: src/mainwindow.c:937
8741 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8742 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8744 #: src/mainwindow.c:939
8745 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8746 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8748 # src/mainwindow.c:693
8749 #: src/mainwindow.c:940
8751 msgstr "/_Segítség/---"
8753 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8754 #: src/mainwindow.c:1294
8755 #: src/summaryview.c:5689
8756 msgid "Apply tags..."
8757 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8759 #: src/mainwindow.c:1649
8760 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8761 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8763 #: src/mainwindow.c:1663
8764 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8765 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8767 #: src/mainwindow.c:1666
8768 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8769 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8772 #: src/mainwindow.c:1682
8773 msgid "Select account"
8774 msgstr "Fiók kiválasztása"
8776 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8777 #: src/mainwindow.c:1708
8778 #: src/prefs_logging.c:137
8780 msgstr "Hálózat napló"
8782 # src/mainwindow.c:666
8783 #: src/mainwindow.c:1712
8784 msgid "Filtering/processing debug log"
8785 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8787 #: src/mainwindow.c:1731
8788 #: src/prefs_logging.c:384
8789 msgid "filtering log enabled\n"
8790 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8792 #: src/mainwindow.c:1733
8793 #: src/prefs_logging.c:386
8794 msgid "filtering log disabled\n"
8795 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8797 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8798 #: src/mainwindow.c:2179
8799 #: src/mainwindow.c:2220
8800 #: src/mainwindow.c:2250
8801 #: src/mainwindow.c:2282
8802 #: src/mainwindow.c:2327
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
8804 #: src/prefs_folder_item.c:868
8808 # src/mainwindow.c:1062
8809 #: src/mainwindow.c:2328
8810 #: src/prefs_summary_open.c:113
8814 # src/mainwindow.c:1230
8815 #: src/mainwindow.c:2569
8816 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8817 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8819 # src/mainwindow.c:1258
8820 #: src/mainwindow.c:2588
8822 msgstr "Új postaláda"
8824 # src/mainwindow.c:1259
8825 #: src/mainwindow.c:2589
8827 "Input the location of mailbox.\n"
8828 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8829 "scanned automatically."
8831 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8832 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8833 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8835 # src/mainwindow.c:1265
8836 #: src/mainwindow.c:2595
8838 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8839 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8841 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8842 #: src/mainwindow.c:2600
8848 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8849 #: src/mainwindow.c:2605
8852 "Creation of the mailbox failed.\n"
8853 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8855 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8856 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8858 #: src/mainwindow.c:2953
8859 msgid "No posting allowed"
8860 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8863 #: src/mainwindow.c:3513
8864 msgid "Mbox import has failed."
8865 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8867 # src/mainwindow.c:427
8868 #: src/mainwindow.c:3522
8869 #: src/mainwindow.c:3531
8870 msgid "Export to mbox has failed."
8871 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8873 # src/mainwindow.c:2182
8874 #: src/mainwindow.c:3567
8875 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8879 #: src/mainwindow.c:3567
8880 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8881 msgid "Exit Claws Mail?"
8882 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8884 # src/prefs_common.c:910
8885 #: src/mainwindow.c:3723
8886 msgid "Folder synchronisation"
8887 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8889 #: src/mainwindow.c:3724
8890 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8891 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8894 #: src/mainwindow.c:3725
8895 msgid "+_Synchronise"
8896 msgstr "+_Szinkronizáció"
8898 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8899 #: src/mainwindow.c:4089
8900 msgid "Deleting duplicated messages..."
8901 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8903 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8904 #: src/mainwindow.c:4126
8906 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8907 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8908 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8909 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8911 #: src/mainwindow.c:4301
8912 #: src/summaryview.c:5201
8913 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8914 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8916 #: src/mainwindow.c:4310
8917 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8918 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8920 # src/mainwindow.c:666
8921 #: src/mainwindow.c:4319
8922 #: src/summaryview.c:5212
8923 msgid "Filtering configuration"
8924 msgstr "Szűrési beállítások"
8926 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8927 #: src/matcher.c:497
8928 #: src/matcher.c:502
8929 #: src/matcher.c:522
8930 #: src/matcher.c:527
8931 #: src/message_search.c:210
8932 #: src/prefs_matcher.c:683
8933 #: src/summary_search.c:396
8934 msgid "Case sensitive"
8935 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8937 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8938 #: src/matcher.c:497
8939 #: src/matcher.c:502
8940 #: src/matcher.c:522
8941 #: src/matcher.c:527
8942 msgid "Case insensitive"
8943 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8945 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8946 # src/prefs_filter.c:241
8947 #: src/matcher.c:855
8948 #: src/matcher.c:866
8949 #: src/matcher.c:877
8950 #: src/matcher.c:887
8951 #: src/matcher.c:888
8952 #: src/matcher.c:900
8953 #: src/matcher.c:901
8954 #: src/matcher.c:1133
8955 #: src/matcher.c:1145
8956 #: src/matcher.c:1157
8961 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8962 # src/prefs_filter.c:241
8963 #: src/matcher.c:1246
8964 #: src/matcher.c:1248
8968 # src/prefs_display_header.c:222
8969 #: src/matcher.c:1257
8973 # src/prefs_display_header.c:222
8974 #: src/matcher.c:1259
8975 msgid "headers line"
8976 msgstr "fejlécek sor"
8978 # src/prefs_common.c:818
8979 #: src/matcher.c:1261
8980 #: src/matcher.c:1263
8981 msgid "message line"
8984 #: src/matcher.c:1274
8985 #: src/matcher.c:1407
8986 #: src/prefs_matcher.c:653
8987 #: src/prefs_matcher.c:1457
8988 #: src/prefs_matcher.c:1472
8989 #: src/prefs_matcher.c:2319
8990 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8993 # src/prefs_actions.c:318
8994 #: src/matcher.c:1481
8995 #: src/matcher.c:1484
8999 # src/summaryview.c:2611
9000 #: src/matcher.c:1660
9002 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
9003 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
9005 # src/summaryview.c:954
9006 #: src/matcher.c:1723
9007 #: src/matcher.c:1742
9008 #: src/matcher.c:1755
9009 msgid "message matches\n"
9010 msgstr "üzenet egyezés\n"
9012 #: src/matcher.c:1730
9013 #: src/matcher.c:1748
9014 #: src/matcher.c:1757
9015 msgid "message does not match\n"
9016 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
9018 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
9019 # src/prefs_filter.c:853
9020 #: src/matcher.c:2014
9021 #: src/matcher.c:2015
9022 #: src/matcher.c:2016
9023 #: src/matcher.c:2017
9024 #: src/matcher.c:2018
9025 #: src/matcher.c:2019
9026 #: src/matcher.c:2020
9027 #: src/matcher.c:2021
9031 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9035 "Could not open mbox file:\n"
9038 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
9043 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
9044 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9046 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9048 msgid "Overwrite mbox file"
9049 msgstr "Mbox fájl felülírása"
9052 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
9053 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
9055 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
9057 #: src/messageview.c:1417
9058 #: src/mimeview.c:1564
9059 #: src/textview.c:2885
9063 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9067 "Could not create mbox file:\n"
9070 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
9073 # src/mainwindow.c:427
9075 msgid "Exporting to mbox..."
9076 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
9078 # src/message_search.c:88
9079 #: src/message_search.c:169
9080 msgid "Find in current message"
9081 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
9083 # src/message_search.c:106
9084 #: src/message_search.c:187
9086 msgstr "Keresett szöveg:"
9088 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9089 #: src/message_search.c:326
9090 #: src/summary_search.c:667
9091 msgid "Search failed"
9092 msgstr "Keresés sikertelen"
9094 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9095 #: src/message_search.c:327
9096 #: src/summary_search.c:668
9097 msgid "Search string not found."
9098 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9100 # src/message_search.c:191
9101 #: src/message_search.c:336
9102 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9103 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9105 # src/message_search.c:194
9106 #: src/message_search.c:339
9107 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9108 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9110 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9111 #: src/message_search.c:342
9112 #: src/summary_search.c:679
9113 msgid "Search finished"
9114 msgstr "A keresés befejeződött"
9116 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
9117 #: src/messageview.c:224
9118 msgid "/_File/_Close"
9119 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
9121 # src/mainwindow.c:534
9122 #: src/messageview.c:280
9123 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
9124 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
9126 # src/mainwindow.c:536
9127 #: src/messageview.c:282
9128 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
9129 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
9131 # src/mainwindow.c:536
9132 #: src/messageview.c:284
9133 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
9134 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
9136 # src/mainwindow.c:543
9137 #: src/messageview.c:290
9138 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
9139 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
9141 # src/mainwindow.c:545
9142 #: src/messageview.c:292
9143 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
9144 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
9146 # src/mainwindow.c:548
9147 #: src/messageview.c:298
9148 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
9149 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
9151 # src/mainwindow.c:558
9152 #: src/messageview.c:300
9153 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
9154 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
9156 # src/mainwindow.c:545
9157 #: src/messageview.c:303
9158 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
9159 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
9161 # src/mainwindow.c:558
9162 #: src/messageview.c:305
9163 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
9164 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
9166 # src/mainwindow.c:554
9167 #: src/messageview.c:311
9168 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
9169 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
9171 # src/mainwindow.c:556
9172 #: src/messageview.c:313
9173 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
9174 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
9176 # src/mainwindow.c:556
9177 #: src/messageview.c:315
9178 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
9179 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
9181 # src/mainwindow.c:558
9182 #: src/messageview.c:317
9183 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
9184 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
9186 # src/mainwindow.c:562
9187 #: src/messageview.c:320
9188 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
9189 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
9191 # src/mainwindow.c:565
9192 #: src/messageview.c:322
9193 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
9194 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
9196 # src/mainwindow.c:568
9197 #: src/messageview.c:324
9198 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
9199 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
9201 # src/mainwindow.c:570
9202 #: src/messageview.c:326
9203 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
9204 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
9206 # src/mainwindow.c:574
9207 #: src/messageview.c:329
9208 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
9209 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
9211 # src/mainwindow.c:574
9212 #: src/messageview.c:331
9213 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
9214 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
9216 # src/mainwindow.c:576
9217 #: src/messageview.c:333
9218 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
9219 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
9221 # src/mainwindow.c:578
9222 #: src/messageview.c:335
9223 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
9224 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
9226 # src/mainwindow.c:580
9227 #: src/messageview.c:337
9228 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
9229 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
9231 # src/mainwindow.c:583
9232 #: src/messageview.c:340
9233 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
9234 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
9236 # src/mainwindow.c:585
9237 #: src/messageview.c:342
9238 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
9239 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
9241 # src/mainwindow.c:588
9242 #: src/messageview.c:345
9243 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
9244 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
9246 # src/mainwindow.c:590
9247 #: src/messageview.c:347
9248 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
9249 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
9251 # src/mainwindow.c:600
9252 #: src/messageview.c:371
9253 msgid "/_View/Show all _headers"
9254 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
9256 # src/mainwindow.c:612
9257 #: src/messageview.c:378
9258 msgid "/_Message/Compose _new message"
9259 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
9261 # src/mainwindow.c:624
9262 #: src/messageview.c:392
9263 msgid "/_Message/Redirec_t"
9264 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
9266 # src/mainwindow.c:647
9267 #: src/messageview.c:409
9268 msgid "/_Tools/Create processing rule"
9269 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
9271 # src/mainwindow.c:648
9272 #: src/messageview.c:411
9273 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
9274 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
9276 # src/mainwindow.c:650
9277 #: src/messageview.c:413
9278 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
9279 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
9281 # src/mainwindow.c:652
9282 #: src/messageview.c:415
9283 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
9284 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
9286 # src/mainwindow.c:654
9287 #: src/messageview.c:417
9288 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
9289 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
9291 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9292 #: src/messageview.c:552
9293 #: src/messageview.c:1085
9294 msgid "Claws Mail - Message View"
9295 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9297 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9298 #: src/messageview.c:676
9299 msgid "<No Return-Path found>"
9300 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9302 #: src/messageview.c:684
9305 "The notification address to which the return receipt is\n"
9306 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9307 "Notification address: %s\n"
9309 "It is advised to not to send the return receipt."
9311 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9312 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9313 "Értesítési cím: %s\n"
9315 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9317 #: src/messageview.c:691
9318 #: src/messageview.c:708
9322 #: src/messageview.c:704
9324 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9325 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9326 "officially addressed to you.\n"
9327 "It is advised to not to send the return receipt."
9329 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9330 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9331 "nem a te címed szerepel.\n"
9332 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9334 #: src/messageview.c:1054
9335 #: src/procmime.c:815
9337 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9338 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9340 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9341 #: src/messageview.c:1409
9342 #: src/messageview.c:1412
9343 #: src/mimeview.c:1713
9344 #: src/summaryview.c:4465
9345 #: src/summaryview.c:4468
9346 #: src/textview.c:2873
9348 msgstr "Mentés másként"
9350 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9351 #: src/messageview.c:1418
9352 msgid "Overwrite existing file?"
9353 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9355 # src/summaryview.c:2677
9356 #: src/messageview.c:1426
9357 #: src/summaryview.c:4485
9358 #: src/summaryview.c:4488
9359 #: src/summaryview.c:4503
9361 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9362 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9364 #: src/messageview.c:1487
9365 msgid "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the recipient."
9366 msgstr "Ez egy visszaigazoló üzenet: a címzett megkapta az üzeneted."
9368 #: src/messageview.c:1490
9369 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9370 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9372 #: src/messageview.c:1496
9373 msgid "This message asks for a return receipt."
9374 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9376 #: src/messageview.c:1497
9377 msgid "Send receipt"
9378 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9380 #: src/messageview.c:1540
9382 "This message has been partially retrieved,\n"
9383 "and has been deleted from the server."
9385 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9386 "és törölve lesz a szerverről."
9388 # src/compose.c:5094
9389 #: src/messageview.c:1546
9392 "This message has been partially retrieved;\n"
9395 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9398 #: src/messageview.c:1550
9399 #: src/messageview.c:1572
9400 msgid "Mark for download"
9401 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9403 #: src/messageview.c:1551
9404 #: src/messageview.c:1563
9405 msgid "Mark for deletion"
9406 msgstr "Kjelölés törlésre"
9408 #: src/messageview.c:1556
9411 "This message has been partially retrieved;\n"
9412 "it is %s and will be downloaded."
9414 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9415 "%s - le lesz töltve."
9417 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9418 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9419 #: src/messageview.c:1561
9420 #: src/messageview.c:1574
9421 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9423 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9425 #: src/messageview.c:1567
9428 "This message has been partially retrieved;\n"
9429 "it is %s and will be deleted."
9431 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9432 "%s - és törölve lesz"
9434 #: src/messageview.c:1640
9435 msgid "Return Receipt Notification"
9436 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
9438 #: src/messageview.c:1641
9440 "The message was sent to several of your accounts.\n"
9441 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
9443 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9444 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9446 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9447 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9448 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9449 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9450 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9451 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9452 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9453 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9454 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9455 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9456 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9457 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9458 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9459 #: src/messageview.c:1645
9463 # src/prefs_account.c:1138
9464 #: src/messageview.c:1645
9465 msgid "_Send Notification"
9466 msgstr "Feljegyzés küldése"
9468 # src/compose.c:2362
9469 #: src/messageview.c:1715
9470 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9471 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9473 # src/summaryview.c:2695
9474 #: src/messageview.c:1803
9475 #: src/summaryview.c:4536
9478 "Enter the print command line:\n"
9479 "('%s' will be replaced with file name)"
9481 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
9482 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
9484 # src/summaryview.c:2701
9485 #: src/messageview.c:1809
9486 #: src/summaryview.c:4542
9489 "Print command line is invalid:\n"
9492 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
9495 # src/news.c:776 src/news.c:801
9496 #: src/messageview.c:2471
9497 #: src/messageview.c:2477
9498 #: src/summaryview.c:3859
9499 #: src/summaryview.c:6404
9500 msgid "An error happened while learning.\n"
9501 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9506 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9507 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
9511 msgid "Moving messages..."
9512 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9514 # src/summaryview.c:2611
9516 msgid "Deleting messages..."
9517 msgstr "Üzenetek törlése..."
9519 # src/folderview.c:226
9521 msgid "/Remove _mailbox..."
9522 msgstr "/_Postaláda törlése..."
9524 # src/folderview.c:1751
9528 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9529 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9531 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9532 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9534 # src/folderview.c:1753
9536 msgid "Remove mailbox"
9537 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9544 # src/mimeview.c:114
9545 #: src/mimeview.c:177
9547 msgstr "/_Megnyitás (I)"
9549 # src/mimeview.c:115
9550 #: src/mimeview.c:179
9551 msgid "/Open _with (o)..."
9552 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
9554 # src/mimeview.c:116
9555 #: src/mimeview.c:181
9556 msgid "/_Display as text (t)"
9557 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
9559 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9560 #: src/mimeview.c:182
9561 msgid "/_Save as (y)..."
9562 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
9564 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9565 #: src/mimeview.c:183
9566 msgid "/Save _all..."
9567 msgstr "/Összes mentése..."
9569 #: src/mimeview.c:184
9570 msgid "/Next part (a)"
9571 msgstr "/Következő rész (a)"
9573 # src/mimeview.c:148
9574 #: src/mimeview.c:252
9578 # src/mimeview.c:120
9579 #: src/mimeview.c:816
9580 msgid "Check signature"
9581 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9583 # src/prefs_account.c:747
9584 #: src/mimeview.c:821
9585 #: src/mimeview.c:826
9586 #: src/mimeview.c:831
9587 msgid "View full information"
9588 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9590 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9591 #: src/mimeview.c:836
9592 #: src/mimeview.c:840
9594 msgstr "Újraellenőrzés"
9596 #: src/mimeview.c:849
9597 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9598 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9600 #: src/mimeview.c:854
9601 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9602 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9604 # src/sigstatus.c:129
9605 #: src/mimeview.c:1064
9606 msgid "Checking signature..."
9607 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9609 #: src/mimeview.c:1106
9610 msgid "Go back to email"
9611 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9613 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9614 #: src/mimeview.c:1488
9615 #: src/mimeview.c:1572
9616 #: src/mimeview.c:1760
9617 #: src/mimeview.c:1802
9619 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9620 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9622 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9623 #: src/mimeview.c:1561
9624 #: src/textview.c:2883
9626 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9627 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9629 # src/foldersel.c:146
9630 #: src/mimeview.c:1602
9631 msgid "Select destination folder"
9632 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9634 #: src/mimeview.c:1609
9636 msgid "'%s' is not a directory."
9637 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9639 #: src/mimeview.c:1834
9640 msgid "No registered viewer for this file type."
9641 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9643 # src/mimeview.c:864
9644 #: src/mimeview.c:1866
9645 #: src/mimeview.c:1873
9646 #: src/textview.c:2814
9648 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9650 # src/mimeview.c:865
9651 #: src/mimeview.c:1867
9652 #: src/mimeview.c:1874
9653 #: src/textview.c:2815
9656 "Enter the command line to open file:\n"
9657 "('%s' will be replaced with file name)"
9659 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9660 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9665 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9666 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9671 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9672 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9677 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9678 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9681 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9682 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9687 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9688 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9693 msgid "couldn't select group: %s\n"
9694 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9696 # src/news.c:392 src/news.c:704
9699 msgid "couldn't set group: %s\n"
9700 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9705 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9706 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9711 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9712 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9717 msgid "couldn't get xover\n"
9718 msgstr "xover nem elérhető\n"
9723 msgid "invalid xover line\n"
9724 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9726 # src/news.c:768 src/news.c:793
9729 msgid "couldn't get xhdr\n"
9730 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9735 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9736 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9740 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9742 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9744 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9746 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9748 # src/folderview.c:250
9749 #: src/news_gtk.c:53
9750 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
9751 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
9753 # src/folderview.c:250
9754 #: src/news_gtk.c:54
9755 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
9756 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
9758 #: src/news_gtk.c:56
9759 msgid "/Synchronise"
9760 msgstr "/Szinkronizáció"
9762 # src/folderview.c:1993
9763 #: src/news_gtk.c:227
9765 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9766 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9768 # src/grouplistdialog.c:173
9769 #: src/news_gtk.c:228
9770 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9771 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9773 # src/folderview.c:250
9774 #: src/news_gtk.c:229
9775 msgid "_Unsubscribe"
9776 msgstr "_Leiratkozás"
9778 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
9784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
9785 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9786 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9788 # src/summaryview.c:2611
9789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
9790 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9791 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
9795 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9796 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9798 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9799 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
9803 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9804 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9806 # src/summaryview.c:2611
9807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
9808 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9809 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
9814 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9815 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9817 # src/summaryview.c:2611
9818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
9819 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9820 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
9825 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9828 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846
9833 msgid "Unknown error"
9834 msgstr "Ismeretlen hiba"
9836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
9838 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9840 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9842 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9844 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9846 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9848 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9850 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9852 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
9855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9856 msgid "Spam detection"
9860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
9861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9862 msgid "Spam learning"
9863 msgstr "Spam tanítás"
9865 # src/prefs_account.c:1029
9866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
9867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
9868 msgid "Process messages on receiving"
9869 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9871 # src/editldap.c:434
9872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
9873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
9874 msgid "Maximum size"
9875 msgstr "Maximális méret"
9877 # src/textview.c:557
9878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
9879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9880 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9881 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
9885 #: src/prefs_account.c:1408
9889 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
9891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
9892 msgid "Save spam in"
9893 msgstr "Spam mentése ide:"
9895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
9896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9897 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9898 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9902 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9903 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
9906 msgid "When unsure, move to"
9907 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9910 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9911 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9914 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9915 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9918 msgid "Insert X-Bogosity header"
9919 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9921 # src/mainwindow.c:419
9922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
9923 msgid "Only done for messages in MH folders"
9924 msgstr "Csak az MH mappákban"
9926 # src/summaryview.c:369
9927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
9929 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9930 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9934 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9935 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9937 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9938 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
9941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9942 #: src/prefs_filtering_action.c:476
9943 #: src/prefs_filtering_action.c:483
9944 #: src/prefs_matcher.c:627
9946 msgstr "Kiválasztás..."
9948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9950 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9951 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9954 msgid "Bogofilter call"
9955 msgstr "Bogofilter hívás"
9957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9958 msgid "Path to bogofilter executable"
9959 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9961 # src/summaryview.c:364
9962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
9963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9964 msgid "Mark spam as read"
9965 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9967 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9969 msgid "Clam AntiVirus"
9970 msgstr "Clam AntiVirus"
9972 # src/summaryview.c:2611
9973 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9974 msgid "ClamAV: scanning message..."
9975 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9977 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
9978 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9979 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
9983 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9985 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9987 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9989 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9991 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
9993 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
9995 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
9996 msgid "Virus detection"
9997 msgstr "Víruskeresés"
9999 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
10000 msgid "Enable virus scanning"
10001 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10003 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
10004 msgid "Scan archive contents"
10005 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
10007 # src/editldap.c:434
10008 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
10009 msgid "Maximum attachment size"
10010 msgstr "Csatolás maximális mérete"
10012 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
10013 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10014 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
10016 # src/summaryview.c:395
10017 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
10022 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
10023 msgid "Save infected mail in"
10024 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
10026 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
10027 msgid "Save mail that contains viruses"
10028 msgstr "Vírusos levelek mentése"
10030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
10031 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10032 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
10034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
10035 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10036 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
10038 # src/compose.c:443
10039 #: src/plugins/demo/demo.c:31
10040 #: src/plugins/demo/demo.c:100
10044 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10045 msgid "Failed to register log text hook"
10046 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10048 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10050 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10052 "It is not really useful."
10054 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
10056 "Nem igazán használható."
10058 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
10059 msgid "Dillo Browser"
10060 msgstr "Dillo böngésző"
10062 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
10063 msgid "Load remote links in mails"
10064 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10066 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
10067 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10068 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10070 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
10071 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10072 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10074 # src/summaryview.c:369
10075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
10076 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10077 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
10080 msgid "Full window mode (hide controls)"
10081 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
10084 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10085 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
10088 msgid "Dillo HTML Viewer"
10089 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10091 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
10092 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10093 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10095 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
10097 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10099 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10101 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10103 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
10105 # src/passphrase.c:85
10106 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
10107 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10111 # src/passphrase.c:253
10112 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
10113 msgid "[no user id]"
10114 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
10116 # src/passphrase.c:257
10117 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
10124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
10128 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10129 msgid "Passphrases did not match.\n"
10130 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
10132 # src/passphrase.c:257
10133 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
10136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
10140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
10144 # src/passphrase.c:257
10145 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
10148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
10152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
10156 # src/passphrase.c:261
10157 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
10158 msgid "Bad passphrase.\n"
10159 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
10161 # src/importldif.c:124
10162 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
10164 msgstr "Kulcs importálása"
10166 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10167 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
10168 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
10170 # src/select-keys.c:298
10171 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
10172 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10178 " Kulcs azonosító "
10180 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
10181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10182 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10183 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
10186 msgid " It should be possible to import it "
10187 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
10189 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
10191 "when working online,\n"
10194 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
10197 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10199 "with the following command: \n"
10203 "a következő paranccsal: \n"
10208 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
10211 " Importing key ID "
10214 " Kulcs azonosító importálása "
10216 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
10217 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10218 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10220 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
10221 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10222 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10224 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
10226 " You can try to import it manually with the command:\n"
10230 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
10234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10235 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10236 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
10238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
10239 msgid " This key is in your keyring.\n"
10240 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10242 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
10246 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
10248 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10250 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10252 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10254 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10256 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
10258 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
10260 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10262 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
10264 # src/prefs_actions.c:875
10265 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
10266 msgid "Core operations"
10267 msgstr "Alap műveletek"
10269 # src/prefs_common.c:1782
10270 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
10271 msgid "Automatically check signatures"
10272 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
10274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
10275 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10276 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
10278 # src/prefs_common.c:1788
10279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10280 msgid "Store passphrase in memory"
10281 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
10283 # src/prefs_common.c:1803
10284 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10285 msgid "Expire after"
10286 msgstr "Lejárati idő"
10288 # src/prefs_common.c:1829
10289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
10290 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10291 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
10293 # src/prefs_common.c:950
10294 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
10295 #: src/prefs_receive.c:172
10299 # src/prefs_common.c:1839
10300 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
10301 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10302 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
10304 # src/prefs_common.c:1844
10305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
10306 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10307 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
10309 # src/prefs_account.c:1372
10310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
10312 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
10314 # src/prefs_account.c:1380
10315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
10316 msgid "Use default GnuPG key"
10317 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
10319 # src/prefs_account.c:1389
10320 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
10321 msgid "Select key by your email address"
10322 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
10324 # src/prefs_account.c:1398
10325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
10326 msgid "Specify key manually"
10327 msgstr "Kulcs kézi megadása"
10329 # src/prefs_account.c:1414
10330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
10331 msgid "User or key ID:"
10332 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
10334 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
10336 msgid "No secret key found."
10337 msgstr "Titkos kulcs nem található."
10339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
10340 msgid "Generate a new key pair"
10341 msgstr "Új kulcspár generálása"
10343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
10347 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
10349 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10350 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
10352 # src/select-keys.c:105
10353 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
10355 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10356 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
10358 # src/select-keys.c:271
10359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
10360 msgid "Select Keys"
10361 msgstr "Kulcs választás"
10363 # src/select-keys.c:298
10364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
10366 msgstr "Kulcs azonosító"
10368 # src/select-keys.c:301
10369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
10373 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
10376 msgstr "Kiválasztás"
10378 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
10379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431
10380 #: src/prefs_logging.c:417
10381 #: src/prefs_msg_colors.c:145
10382 #: src/prefs_other.c:682
10386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
10387 msgid "Don't encrypt"
10388 msgstr "Nem titkosít"
10390 # src/select-keys.c:444
10391 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
10393 msgstr "Kulcs hozzáadása"
10395 # src/select-keys.c:445
10396 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
10397 msgid "Enter another user or key ID:"
10398 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
10400 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
10403 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
10404 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
10405 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10406 "Do you trust it enough to use it anyway?"
10408 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
10409 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
10410 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
10411 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
10413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
10415 msgstr "Megbízható kulcs"
10417 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
10419 #: src/privacy.c:211
10420 #: src/privacy.c:215
10421 #: src/privacy.c:232
10422 #: src/privacy.c:236
10423 msgid "No signature found"
10424 msgstr "Nem találtam aláírást"
10426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10428 msgstr "Nem definiált"
10430 # src/prefs_common.c:1949
10431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10432 #: src/prefs_receive.c:196
10436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10440 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
10441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10445 # src/textview.c:557
10446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
10448 msgid "The signature can't be checked - %s"
10449 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
10451 # src/textview.c:557
10452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
10453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
10455 msgid "The signature has not been checked."
10456 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
10458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
10459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10460 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10461 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
10463 # src/rfc2015.c:174
10464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
10466 msgid "Good signature from %s."
10467 msgstr "%s digitális aláírása jó."
10469 # src/rfc2015.c:174
10470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
10472 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10473 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
10475 # src/rfc2015.c:174
10476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
10478 msgid "Expired signature from %s."
10479 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
10481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10483 msgid "Expired key from %s."
10484 msgstr "%s kulcsa lejárt."
10486 # src/rfc2015.c:177
10487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10489 msgid "Bad signature from %s."
10490 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
10492 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
10493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
10495 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10496 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
10498 # src/rfc2015.c:248
10499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
10501 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10502 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
10504 # src/rfc2015.c:174
10505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
10507 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
10508 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
10510 # src/rfc2015.c:174
10511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
10513 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
10514 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
10516 # src/rfc2015.c:177
10517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
10519 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10520 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10522 # src/rfc2015.c:220
10523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
10525 msgid " aka \"%s\"\n"
10526 msgstr " azaz \"%s\"\n"
10528 # src/rfc2015.c:257
10529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
10531 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
10532 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
10534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
10536 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10537 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
10541 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10542 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10544 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
10547 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10548 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
10552 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10553 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
10557 msgid "Secret key not found (%s)"
10558 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
10561 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10562 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
10566 msgid "Error setting secret key: %s"
10567 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
10571 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10572 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
10576 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10577 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
10581 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10582 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
10587 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10588 "OpenPGP support disabled."
10590 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10591 "OpenPGP támogatás letiltva."
10593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
10594 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10595 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
10598 msgid "No PGP key found"
10599 msgstr "PGP kulcs nem található"
10601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
10603 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10604 "Do you want to create a new key pair now?"
10606 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10607 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
10610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
10612 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10613 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
10616 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10617 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
10620 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10621 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
10626 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10629 "Do you want to export it to a keyserver?"
10631 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10634 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
10637 msgid "Key generated"
10638 msgstr "Kulcs létrehozva"
10640 # src/importldif.c:124
10641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
10642 msgid "Key exported."
10643 msgstr "Kulcs exportálva."
10645 # src/compose.c:4662
10646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10647 msgid "Couldn't export key."
10648 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
10651 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10652 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
10655 msgid "Incorrect part"
10656 msgstr "Hibás rész"
10658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
10659 msgid "Not a text part"
10660 msgstr "Nem szöveges rész"
10662 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
10664 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
10665 msgid "Couldn't get text data."
10666 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10668 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
10669 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10670 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285
10673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
10674 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752
10675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
10676 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10677 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10678 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
10679 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10680 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10682 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10683 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10685 # src/prefs_actions.c:683
10686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
10687 msgid "Couldn't parse mime part."
10688 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10690 # src/compose.c:2898
10691 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
10692 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10694 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10695 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10697 # src/compose.c:2898
10698 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
10699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10700 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
10701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
10702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501
10703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
10704 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
10705 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10707 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10708 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
10711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
10715 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10718 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
10721 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10723 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10724 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10726 # src/compose.c:2898
10727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10728 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10730 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10731 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10733 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10734 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
10735 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10736 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10738 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10739 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
10740 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10741 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10743 # src/compose.c:4662
10744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
10745 msgid "Couldn't create temporary file."
10746 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10748 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
10749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10751 msgid "Data signing failed, %s"
10752 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655
10755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10757 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10758 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10760 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664
10761 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10762 msgid "Data signing failed, no results."
10763 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10765 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
10766 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10767 msgid "Data signing failed, no contents."
10768 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
10771 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10772 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10774 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761
10775 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10777 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10778 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10780 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10781 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10782 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10784 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10785 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810
10789 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10791 msgid "Encryption failed, %s"
10792 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
10796 msgstr "PGP/Inline"
10798 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10800 msgstr "PGP/inline"
10802 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10804 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10806 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10808 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10810 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10812 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10814 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10816 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10818 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10820 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10822 msgid "Signature boundary not found."
10823 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10825 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10826 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10827 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10828 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10830 # src/compose.c:4662
10831 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10832 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10833 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10835 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439
10837 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10839 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10840 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10842 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10843 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10844 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10846 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10850 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10854 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10856 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10858 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10860 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10862 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10864 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10866 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10868 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10870 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
10874 msgid "SpamAssassin"
10875 msgstr "SpamAssassin"
10877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10878 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10879 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10882 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10883 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10886 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10887 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10890 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10891 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10894 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10895 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10898 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10899 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10902 msgid "Failed to get username"
10903 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10906 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10907 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10911 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10913 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10915 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10917 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10919 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10921 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10923 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10925 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10927 # src/prefs_common.c:897
10928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10937 msgid "Unix Socket"
10938 msgstr "Unix Socket"
10940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
10941 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10942 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
10946 msgstr "Továbbítás"
10948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
10949 msgid "Type of transport"
10950 msgstr "Továbbítás típusa"
10952 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
10955 msgstr "Felhasználó"
10957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
10958 msgid "User to use with spamd server"
10959 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
10965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
10966 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10967 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
10970 msgid "Port of spamd server"
10971 msgstr "A spamd szerver portja"
10973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
10974 msgid "Path of Unix socket"
10975 msgstr "A Unix socket útvonala"
10977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
10978 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10979 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395
10982 #: src/prefs_other.c:575
10983 #: src/prefs_summaries.c:489
10985 msgstr "másodperc múlva"
10987 # src/prefs_account.c:768
10988 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10989 msgid "Orientation"
10992 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10993 msgid "The orientation of the tray."
10994 msgstr "A tálca tájolása."
10996 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
10997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10998 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
11000 msgstr "Tálca ikon"
11002 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
11004 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
11006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
11008 msgstr "/_E-mail írása"
11010 # src/prefs_account.c:734
11011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
11012 msgid "/_Email from account"
11013 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
11015 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11016 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
11017 msgid "/Open A_ddressbook"
11018 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
11020 # src/compose.c:452
11021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
11022 msgid "/_Work Offline"
11023 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
11025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
11026 msgid "/E_xit Claws Mail"
11027 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
11029 # src/summaryview.c:1471
11030 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
11032 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11033 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11035 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11036 msgid "Failed to register folder item update hook"
11037 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11039 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11040 msgid "Failed to register folder update hook"
11041 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11043 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11044 msgid "Failed to register offline switch hook"
11045 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11047 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11048 msgid "Failed to register account list changed hook"
11049 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11051 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11052 msgid "Failed to register close hook"
11053 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11055 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
11056 msgid "Failed to register got iconified hook"
11057 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11059 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
11061 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
11063 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11065 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
11067 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
11069 # src/summaryview.c:586
11070 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
11071 msgid "Hide at start-up"
11072 msgstr "Elrejtés induláskor"
11074 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11075 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11076 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
11078 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
11079 msgid "Close to tray"
11080 msgstr "Bezárás a tálcára"
11082 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
11084 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11085 "when the window close button is clicked"
11087 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
11088 "a bezárás gombra kattintáskor"
11090 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
11091 msgid "Minimize to tray"
11092 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
11094 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
11095 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11096 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
11100 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11101 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
11105 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11106 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
11110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11111 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
11113 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
11116 msgid "POP3 protocol error\n"
11117 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
11122 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11123 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
11128 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11129 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
11134 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11135 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
11137 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
11139 msgid "mailbox is locked\n"
11140 msgstr "postaláda zárolt\n"
11143 msgid "Session timeout\n"
11144 msgstr "Session timeout\n"
11146 # src/prefs_actions.c:804
11148 msgid "command not supported\n"
11149 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
11151 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11153 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11154 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
11156 # src/prefs_actions.c:804
11158 msgid "TOP command unsupported\n"
11159 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
11161 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
11162 #: src/prefs_account.c:306
11163 #: src/prefs_account.c:1356
11164 #: src/prefs_account.c:2262
11165 #: src/wizard.c:1379
11169 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
11170 #: src/prefs_account.c:309
11171 #: src/prefs_account.c:1468
11172 #: src/prefs_account.c:2275
11176 # src/prefs_account.c:819
11177 #: src/prefs_account.c:310
11178 msgid "News (NNTP)"
11179 msgstr "Hírek (NNTP)"
11182 #: src/prefs_account.c:311
11183 #: src/wizard.c:1381
11184 msgid "Local mbox file"
11185 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
11187 # src/prefs_account.c:821
11188 #: src/prefs_account.c:312
11189 msgid "None (SMTP only)"
11190 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
11192 # src/prefs_account.c:734
11193 #: src/prefs_account.c:949
11194 msgid "Name of account"
11197 # src/prefs_account.c:743
11198 #: src/prefs_account.c:958
11199 msgid "Set as default"
11200 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
11202 # src/prefs_account.c:747
11203 #: src/prefs_account.c:966
11204 msgid "Personal information"
11205 msgstr "Személyes információ"
11207 # src/prefs_account.c:756
11208 #: src/prefs_account.c:975
11210 msgstr "Teljes név"
11212 # src/prefs_account.c:762
11213 #: src/prefs_account.c:981
11214 msgid "Mail address"
11215 msgstr "E-mail cím"
11217 # src/prefs_account.c:792
11218 #: src/prefs_account.c:1011
11219 msgid "Server information"
11220 msgstr "Szerver információ"
11222 #: src/prefs_account.c:1046
11224 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11225 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11227 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
11228 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
11230 # src/prefs_account.c:834
11231 #: src/prefs_account.c:1075
11232 msgid "This server requires authentication"
11233 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
11235 # src/prefs_account.c:1161
11236 #: src/prefs_account.c:1082
11237 msgid "Authenticate on connect"
11238 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
11240 # src/prefs_account.c:873
11241 #: src/prefs_account.c:1136
11242 msgid "News server"
11243 msgstr "Hírszerver"
11245 # src/prefs_account.c:879
11246 #: src/prefs_account.c:1142
11247 msgid "Server for receiving"
11248 msgstr "Szerver fogadáshoz"
11251 #: src/prefs_account.c:1148
11252 msgid "Local mailbox"
11253 msgstr "Helyi postaláda"
11255 # src/prefs_account.c:885
11256 #: src/prefs_account.c:1155
11257 msgid "SMTP server (send)"
11258 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
11260 #: src/prefs_account.c:1163
11261 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11262 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
11264 #: src/prefs_account.c:1172
11265 msgid "command to send mails"
11266 msgstr "e-mail küldés parancsa"
11268 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11269 #: src/prefs_account.c:1179
11270 #: src/prefs_account.c:1680
11272 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11274 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11275 #: src/prefs_account.c:1185
11276 #: src/prefs_account.c:1700
11280 # src/prefs_account.c:603
11281 #: src/prefs_account.c:1235
11286 # src/prefs_common.c:897
11287 #: src/prefs_account.c:1328
11291 # src/prefs_account.c:1037
11292 #: src/prefs_account.c:1334
11293 #: src/prefs_account.c:1420
11294 msgid "Default Inbox"
11295 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
11297 # src/prefs_account.c:1060
11298 #: src/prefs_account.c:1341
11299 #: src/prefs_account.c:1349
11300 #: src/prefs_account.c:1427
11301 #: src/prefs_account.c:1435
11302 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11303 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
11305 # src/colorlabel.c:51
11306 #: src/prefs_account.c:1346
11307 #: src/prefs_account.c:1432
11308 #: src/prefs_account.c:1879
11310 msgstr "_Böngészés"
11312 # src/prefs_account.c:834
11313 #: src/prefs_account.c:1358
11314 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11315 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
11317 # src/prefs_account.c:965
11318 #: src/prefs_account.c:1361
11319 msgid "Remove messages on server when received"
11320 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
11322 # src/prefs_account.c:976
11323 #: src/prefs_account.c:1372
11324 msgid "Remove after"
11325 msgstr "Eltávolítás"
11327 # src/prefs_account.c:1002
11328 #: src/prefs_account.c:1381
11329 msgid "0 days: remove immediately"
11330 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
11332 # src/prefs_account.c:985
11333 #: src/prefs_account.c:1385
11334 #: src/prefs_folder_item.c:487
11335 #: src/prefs_matcher.c:312
11339 # src/prefs_account.c:1015
11340 #: src/prefs_account.c:1395
11341 msgid "Receive size limit"
11342 msgstr "Vételi mérethatár"
11344 #: src/prefs_account.c:1398
11345 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
11346 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
11348 # src/prefs_account.c:1529
11349 #: src/prefs_account.c:1442
11350 #: src/prefs_account.c:2288
11354 # src/prefs_common.c:971
11355 #: src/prefs_account.c:1449
11356 msgid "Maximum number of articles to download"
11357 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
11359 #: src/prefs_account.c:1461
11360 msgid "unlimited if 0 is specified"
11361 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
11363 # src/prefs_account.c:1161
11364 #: src/prefs_account.c:1474
11365 #: src/prefs_account.c:1653
11366 msgid "Authentication method"
11367 msgstr "Azonosítási eljárás"
11369 # src/prefs_account.c:1171
11370 #: src/prefs_account.c:1484
11371 #: src/prefs_account.c:1662
11372 #: src/prefs_send.c:292
11374 msgstr "Automatikus"
11376 # src/prefs_account.c:1685
11377 #: src/prefs_account.c:1494
11378 msgid "IMAP server directory"
11379 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
11381 #: src/prefs_account.c:1498
11382 msgid "(usually empty)"
11383 msgstr "(általában üres)"
11385 #: src/prefs_account.c:1512
11386 msgid "Show subscribed folders only"
11387 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
11389 #: src/prefs_account.c:1519
11390 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11391 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
11393 #: src/prefs_account.c:1521
11394 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11395 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
11397 # src/prefs_account.c:1029
11398 #: src/prefs_account.c:1525
11399 msgid "Filter messages on receiving"
11400 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
11402 # src/prefs_account.c:1029
11403 #: src/prefs_account.c:1532
11404 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11405 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
11407 # src/prefs_account.c:1067
11408 #: src/prefs_account.c:1536
11409 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11410 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
11412 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11413 # src/prefs_filter.c:241
11414 #: src/prefs_account.c:1614
11415 #: src/prefs_customheader.c:206
11416 #: src/prefs_matcher.c:584
11417 #: src/prefs_matcher.c:1797
11418 #: src/prefs_matcher.c:1818
11422 # src/summaryview.c:2351
11423 #: src/prefs_account.c:1616
11424 msgid "Generate Message-ID"
11425 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
11427 # src/prefs_account.c:1126
11428 #: src/prefs_account.c:1623
11429 msgid "Add user-defined header"
11430 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
11432 # src/prefs_account.c:1138
11433 #: src/prefs_account.c:1635
11434 msgid "Authentication"
11435 msgstr "Azonosítás"
11437 # src/prefs_account.c:1146
11438 #: src/prefs_account.c:1638
11439 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11440 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
11442 # src/prefs_account.c:1221
11443 #: src/prefs_account.c:1722
11444 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
11445 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
11447 # src/prefs_account.c:1230
11448 #: src/prefs_account.c:1733
11449 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11450 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
11452 # src/prefs_account.c:1161
11453 #: src/prefs_account.c:1748
11454 msgid "POP authentication timeout: "
11455 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
11457 # src/prefs_common.c:950
11458 #: src/prefs_account.c:1757
11462 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11463 #: src/prefs_account.c:1825
11464 #: src/prefs_account.c:1871
11468 # src/prefs_common.c:1206
11469 #: src/prefs_account.c:1828
11470 msgid "Insert signature automatically"
11471 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
11473 # src/prefs_common.c:1197
11474 #: src/prefs_account.c:1833
11475 msgid "Signature separator"
11476 msgstr "Aláírás elválasztó"
11478 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11479 #: src/prefs_account.c:1858
11480 msgid "Command output"
11481 msgstr "Parancs kimenete"
11483 # src/prefs_account.c:1276
11484 #: src/prefs_account.c:1891
11485 msgid "Automatically set the following addresses"
11486 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
11488 #: src/prefs_account.c:1940
11489 msgid "Spell check dictionaries"
11490 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
11492 #: src/prefs_account.c:1950
11493 #: src/prefs_folder_item.c:895
11494 #: src/prefs_spelling.c:224
11495 msgid "Default dictionary"
11496 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11498 #: src/prefs_account.c:1964
11499 #: src/prefs_folder_item.c:920
11500 #: src/prefs_spelling.c:238
11501 msgid "Default alternate dictionary"
11502 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11504 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11505 # src/prefs_folder_item.c:134
11506 #: src/prefs_account.c:2051
11507 #: src/prefs_account.c:3025
11508 #: src/prefs_compose_writing.c:343
11509 #: src/prefs_folder_item.c:1159
11510 #: src/prefs_folder_item.c:1502
11511 #: src/prefs_quote.c:90
11512 #: src/prefs_quote.c:194
11513 #: src/prefs_spelling.c:403
11514 #: src/prefs_wrapping.c:144
11518 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11519 #: src/prefs_account.c:2065
11520 #: src/prefs_folder_item.c:1177
11521 #: src/prefs_quote.c:104
11522 #: src/toolbar.c:422
11526 # src/mainwindow.c:1857
11527 #: src/prefs_account.c:2079
11528 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11529 #: src/prefs_folder_item.c:1195
11530 #: src/prefs_quote.c:118
11531 #: src/toolbar.c:426
11533 msgstr "Továbbítás"
11535 #: src/prefs_account.c:2127
11536 msgid "Default privacy system"
11537 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11539 # src/grouplistdialog.c:216
11540 #: src/prefs_account.c:2156
11541 msgid "Always sign messages"
11542 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11544 # src/prefs_account.c:965
11545 #: src/prefs_account.c:2158
11546 msgid "Always encrypt messages"
11547 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11549 # src/prefs_account.c:965
11550 #: src/prefs_account.c:2160
11551 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11552 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11554 #: src/prefs_account.c:2163
11555 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11556 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11558 # src/prefs_common.c:1065
11559 #: src/prefs_account.c:2165
11560 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11561 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11563 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11564 # src/prefs_account.c:1554
11565 #: src/prefs_account.c:2266
11566 #: src/prefs_account.c:2279
11567 #: src/prefs_account.c:2291
11568 msgid "Don't use SSL"
11569 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11571 # src/prefs_account.c:1506
11572 #: src/prefs_account.c:2269
11573 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11574 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11576 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11577 #: src/prefs_account.c:2272
11578 #: src/prefs_account.c:2285
11579 #: src/prefs_account.c:2312
11580 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11581 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11583 # src/prefs_account.c:1523
11584 #: src/prefs_account.c:2282
11585 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11586 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11588 # src/prefs_account.c:1544
11589 #: src/prefs_account.c:2300
11590 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11591 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11593 # src/prefs_account.c:1546
11594 #: src/prefs_account.c:2302
11595 msgid "Send (SMTP)"
11596 msgstr "Küldés (SMTP)"
11598 #: src/prefs_account.c:2306
11599 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11600 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11602 # src/prefs_account.c:1557
11603 #: src/prefs_account.c:2309
11604 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11605 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11607 #: src/prefs_account.c:2320
11608 msgid "Use non-blocking SSL"
11609 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11611 #: src/prefs_account.c:2332
11612 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11613 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11615 # src/prefs_account.c:1644
11616 #: src/prefs_account.c:2441
11620 # src/prefs_account.c:1650
11621 #: src/prefs_account.c:2447
11625 # src/prefs_account.c:1656
11626 #: src/prefs_account.c:2453
11628 msgstr "IMAP4 port"
11630 # src/prefs_account.c:1662
11631 #: src/prefs_account.c:2459
11635 # src/prefs_account.c:1667
11636 #: src/prefs_account.c:2464
11637 msgid "Domain name"
11638 msgstr "Domain név"
11640 #: src/prefs_account.c:2467
11641 #: src/prefs_account.c:2477
11642 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
11643 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11645 #: src/prefs_account.c:2486
11646 msgid "Use command to communicate with server"
11647 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11649 #: src/prefs_account.c:2494
11650 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11651 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11653 # src/colorlabel.c:51
11654 #: src/prefs_account.c:2536
11658 # src/prefs_account.c:1739
11659 #: src/prefs_account.c:2549
11660 msgid "Put sent messages in"
11661 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11663 # src/prefs_account.c:1743
11664 #: src/prefs_account.c:2551
11665 msgid "Put queued messages in"
11666 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11668 # src/prefs_account.c:1741
11669 #: src/prefs_account.c:2553
11670 msgid "Put draft messages in"
11671 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11673 # src/prefs_account.c:1743
11674 #: src/prefs_account.c:2555
11675 msgid "Put deleted messages in"
11676 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11678 # src/prefs_account.c:1803
11679 #: src/prefs_account.c:2610
11680 msgid "Account name is not entered."
11681 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11683 # src/prefs_account.c:1807
11684 #: src/prefs_account.c:2614
11685 msgid "Mail address is not entered."
11686 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11688 # src/prefs_account.c:1812
11689 #: src/prefs_account.c:2621
11690 msgid "SMTP server is not entered."
11691 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11693 # src/prefs_account.c:1817
11694 #: src/prefs_account.c:2626
11695 msgid "User ID is not entered."
11696 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11698 # src/prefs_account.c:1822
11699 #: src/prefs_account.c:2631
11700 msgid "POP3 server is not entered."
11701 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11703 #: src/prefs_account.c:2652
11704 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11705 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11707 # src/prefs_account.c:1827
11708 #: src/prefs_account.c:2658
11709 msgid "IMAP4 server is not entered."
11710 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11712 # src/prefs_account.c:1832
11713 #: src/prefs_account.c:2663
11714 msgid "NNTP server is not entered."
11715 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11717 # src/prefs_account.c:1803
11718 #: src/prefs_account.c:2669
11719 msgid "local mailbox filename is not entered."
11720 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11722 # src/prefs_account.c:1807
11723 #: src/prefs_account.c:2675
11724 msgid "mail command is not entered."
11725 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11727 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11728 #: src/prefs_account.c:2989
11732 # src/prefs_template.c:373
11733 #: src/prefs_account.c:3043
11734 #: src/prefs_folder_item.c:1519
11735 #: src/prefs_quote.c:195
11739 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11740 #: src/prefs_account.c:3061
11742 msgstr "Titkosítás"
11744 # src/prefs_account.c:684
11745 #: src/prefs_account.c:3099
11749 # src/prefs_account.c:622
11750 #: src/prefs_account.c:3385
11751 msgid "Preferences for new account"
11752 msgstr "Új fiók beállításai"
11754 # src/prefs_account.c:627
11755 #: src/prefs_account.c:3387
11757 msgid "%s - Account preferences"
11758 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11760 # src/editjpilot.c:225
11761 #: src/prefs_account.c:3482
11762 msgid "Select signature file"
11763 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11765 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11766 #: src/prefs_account.c:3577
11768 msgstr "Protokoll:"
11770 #: src/prefs_account.c:3716
11772 msgid "%s (plugin not loaded)"
11773 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11775 # src/mainwindow.c:666
11776 #: src/prefs_actions.c:202
11777 msgid "Actions configuration"
11778 msgstr "Műveletek beállítása"
11780 # src/prefs_actions.c:309
11781 #: src/prefs_actions.c:229
11785 # src/prefs_actions.c:318
11786 #: src/prefs_actions.c:242
11787 msgid "Command line"
11788 msgstr "Parancssor"
11790 # src/compose.c:5131
11791 #: src/prefs_actions.c:276
11792 #: src/prefs_filtering_action.c:522
11793 #: src/prefs_filtering.c:455
11794 #: src/prefs_matcher.c:716
11795 #: src/prefs_template.c:299
11796 #: src/prefs_toolbar.c:905
11800 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11801 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11802 #: src/prefs_actions.c:292
11803 #: src/prefs_filtering_action.c:493
11804 #: src/prefs_matcher.c:693
11806 msgstr "Információ... "
11808 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11809 #: src/prefs_actions.c:459
11810 #: src/prefs_filtering_action.c:621
11811 #: src/prefs_filtering.c:847
11812 #: src/prefs_filtering.c:849
11813 #: src/prefs_filtering.c:850
11814 #: src/prefs_filtering.c:925
11815 #: src/prefs_matcher.c:833
11816 #: src/prefs_template.c:432
11820 # src/prefs_actions.c:780
11821 #: src/prefs_actions.c:524
11822 msgid "Menu name is not set."
11823 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11825 # src/prefs_actions.c:785
11826 #: src/prefs_actions.c:529
11827 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11828 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11830 # src/prefs_actions.c:785
11831 #: src/prefs_actions.c:534
11832 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11833 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11835 # src/prefs_actions.c:795
11836 #: src/prefs_actions.c:553
11837 msgid "Menu name is too long."
11838 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11840 # src/prefs_actions.c:804
11841 #: src/prefs_actions.c:562
11842 msgid "Command line not set."
11843 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11845 # src/prefs_actions.c:809
11846 #: src/prefs_actions.c:567
11847 msgid "Menu name and command are too long."
11848 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11850 # src/prefs_actions.c:814
11851 #: src/prefs_actions.c:573
11856 "has a syntax error."
11860 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11862 # src/prefs_actions.c:875
11863 #: src/prefs_actions.c:637
11864 msgid "Delete action"
11865 msgstr "Művelet törlése"
11867 # src/prefs_actions.c:876
11868 #: src/prefs_actions.c:638
11869 msgid "Do you really want to delete this action?"
11870 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11872 #: src/prefs_actions.c:758
11873 #: src/prefs_actions.c:784
11874 #: src/prefs_filtering.c:1356
11875 #: src/prefs_filtering.c:1378
11876 #: src/prefs_matcher.c:1940
11877 #: src/prefs_template.c:491
11878 #: src/prefs_template.c:509
11879 msgid "Entry not saved"
11880 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11882 #: src/prefs_actions.c:759
11883 #: src/prefs_actions.c:785
11884 #: src/prefs_filtering.c:1357
11885 #: src/prefs_filtering.c:1379
11886 #: src/prefs_template.c:492
11887 #: src/prefs_template.c:510
11888 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11889 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11892 #: src/prefs_actions.c:760
11893 #: src/prefs_actions.c:765
11894 #: src/prefs_actions.c:786
11895 #: src/prefs_filtering.c:1336
11896 #: src/prefs_filtering.c:1358
11897 #: src/prefs_filtering.c:1380
11898 #: src/prefs_matcher.c:1942
11899 #: src/prefs_template.c:493
11900 #: src/prefs_template.c:511
11901 #: src/prefs_template.c:516
11902 msgid "+_Continue editing"
11903 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11905 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11906 #: src/prefs_actions.c:763
11907 msgid "Actions list not saved"
11908 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11910 #: src/prefs_actions.c:764
11911 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11912 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11914 #: src/prefs_actions.c:822
11915 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11916 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11918 #: src/prefs_actions.c:823
11919 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11920 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11922 #: src/prefs_actions.c:825
11923 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11924 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11926 #: src/prefs_actions.c:826
11927 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11928 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11930 #: src/prefs_actions.c:827
11931 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11932 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11934 #: src/prefs_actions.c:828
11935 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11936 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11938 #: src/prefs_actions.c:829
11939 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11940 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11942 #: src/prefs_actions.c:830
11943 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11944 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11946 #: src/prefs_actions.c:831
11947 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11948 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11950 #: src/prefs_actions.c:832
11951 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11952 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11954 #: src/prefs_actions.c:833
11955 msgid "to run command asynchronously"
11956 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11958 #: src/prefs_actions.c:834
11959 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11960 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11962 #: src/prefs_actions.c:835
11963 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11964 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11966 #: src/prefs_actions.c:836
11967 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11968 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11970 #: src/prefs_actions.c:837
11971 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11972 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11974 #: src/prefs_actions.c:838
11975 msgid "for a user provided argument"
11976 msgstr "felhasználói adathoz"
11978 #: src/prefs_actions.c:839
11979 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11980 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11982 # src/prefs_common.c:2829
11983 #: src/prefs_actions.c:840
11984 msgid "for the text selection"
11985 msgstr "szövegkijelöléshez"
11987 #: src/prefs_actions.c:841
11988 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11989 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11991 #: src/prefs_actions.c:842
11992 msgid "for a literal %"
11993 msgstr "a % jelhez"
11995 #: src/prefs_actions.c:851
11996 #: src/prefs_themes.c:978
12000 #: src/prefs_actions.c:852
12001 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
12002 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
12004 # src/prefs_actions.c:875
12005 #: src/prefs_actions.c:938
12006 msgid "Current actions"
12007 msgstr "Jelenlegi műveletek"
12009 #: src/prefs_common.c:222
12013 #: src/prefs_common.c:289
12025 #: src/prefs_common.c:295
12029 "Begin forwarded message:\\n"
12035 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
12036 "}?s{Subject: %s\\n"
12043 "Továbbított üzenet:\\n"
12046 "}?f{Feladó: %f\\n"
12047 "}?t{Címzett: %t\\n"
12048 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
12049 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
12055 #: src/prefs_common.c:424
12056 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
12057 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
12059 # src/prefs_common.c:2829
12060 #: src/prefs_compose_writing.c:121
12061 msgid "Automatic account selection"
12062 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
12064 # src/prefs_common.c:1288
12065 #: src/prefs_compose_writing.c:129
12066 msgid "when replying"
12069 #: src/prefs_compose_writing.c:131
12070 msgid "when forwarding"
12071 msgstr "továbbításnál"
12073 #: src/prefs_compose_writing.c:133
12074 msgid "when re-editing"
12075 msgstr "újraszerkesztésnél"
12077 # src/account.c:588
12078 #: src/prefs_compose_writing.c:135
12080 msgstr "Szerkesztés"
12082 # src/prefs_common.c:1216
12083 #: src/prefs_compose_writing.c:138
12084 msgid "Automatically launch the external editor"
12085 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
12087 # src/compose.c:3937
12088 #: src/prefs_compose_writing.c:145
12089 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
12090 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
12092 # src/prefs_common.c:1258
12093 #: src/prefs_compose_writing.c:155
12094 #: src/prefs_wrapping.c:97
12096 msgstr "karakter után"
12098 # src/prefs_common.c:1226
12099 #: src/prefs_compose_writing.c:163
12101 msgstr "Visszavonások maximális száma"
12103 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12104 #: src/prefs_compose_writing.c:175
12108 #: src/prefs_compose_writing.c:178
12109 msgid "Reply will quote by default"
12110 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
12112 # src/prefs_common.c:1290
12113 #: src/prefs_compose_writing.c:181
12114 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12115 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
12117 # src/mainwindow.c:1857
12118 #: src/prefs_compose_writing.c:183
12120 msgstr "Továbbítás"
12122 # src/summaryview.c:349
12123 #: src/prefs_compose_writing.c:186
12124 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12125 msgid "Forward as attachment"
12126 msgstr "Csatolásként továbbít"
12128 #: src/prefs_compose_writing.c:189
12129 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12130 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
12132 #: src/prefs_compose_writing.c:192
12133 msgid "When dropping files into the Compose window"
12134 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
12136 #: src/prefs_compose_writing.c:201
12140 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12141 #: src/prefs_compose_writing.c:202
12142 #: src/toolbar.c:439
12146 # src/compose.c:3954
12147 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12148 #: src/toolbar.c:440
12152 # src/prefs_common.c:1258
12153 #: src/prefs_compose_writing.c:218
12154 msgid "Quotation characters"
12155 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
12157 #: src/prefs_compose_writing.c:233
12158 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12159 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
12161 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
12162 #: src/prefs_compose_writing.c:344
12166 # src/prefs_customheader.c:163
12167 #: src/prefs_customheader.c:181
12168 msgid "Custom header configuration"
12169 msgstr "Saját fejléc beállítások"
12171 #: src/prefs_customheader.c:234
12172 msgid "From file..."
12173 msgstr "Fájlból..."
12175 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12176 # src/prefs_filter.c:674
12177 #: src/prefs_customheader.c:503
12178 #: src/prefs_display_header.c:598
12179 #: src/prefs_matcher.c:1436
12180 #: src/prefs_matcher.c:1451
12181 msgid "Header name is not set."
12182 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
12184 #: src/prefs_customheader.c:513
12185 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12186 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
12188 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
12189 # src/prefs_folder_item.c:134
12190 #: src/prefs_customheader.c:560
12191 msgid "Choose a PNG file"
12192 msgstr "png fájl kiválasztása"
12194 #: src/prefs_customheader.c:562
12195 msgid "Choose an XBM file"
12196 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
12198 #: src/prefs_customheader.c:564
12199 msgid "Choose a text file"
12200 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
12202 #: src/prefs_customheader.c:577
12203 msgid "This file isn't an image."
12204 msgstr "A fájl nem kép."
12206 #: src/prefs_customheader.c:582
12207 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12208 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
12210 #: src/prefs_customheader.c:588
12211 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12212 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
12214 #: src/prefs_customheader.c:593
12215 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12216 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
12218 #: src/prefs_customheader.c:602
12219 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12220 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
12222 #: src/prefs_customheader.c:611
12223 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12224 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
12226 #: src/prefs_customheader.c:617
12228 msgid "Compface error: %s"
12229 msgstr "Compface hiba: %s"
12231 #: src/prefs_customheader.c:668
12232 msgid "This file contains newlines."
12233 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
12235 # src/prefs_customheader.c:539
12236 #: src/prefs_customheader.c:698
12237 msgid "Delete header"
12238 msgstr "Fejléc törlése"
12240 # src/prefs_customheader.c:540
12241 #: src/prefs_customheader.c:699
12242 msgid "Do you really want to delete this header?"
12243 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
12245 # src/prefs_customheader.c:261
12246 #: src/prefs_customheader.c:869
12247 msgid "Current custom headers"
12248 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
12250 # src/prefs_display_header.c:198
12251 #: src/prefs_display_header.c:257
12252 msgid "Displayed header configuration"
12253 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
12255 # src/prefs_display_header.c:222
12256 #: src/prefs_display_header.c:281
12257 #: src/prefs_filtering_action.c:397
12258 msgid "Header name"
12259 msgstr "Fejléc neve"
12261 # src/prefs_display_header.c:254
12262 #: src/prefs_display_header.c:316
12263 msgid "Displayed Headers"
12264 msgstr "Megjelenített fejlécek"
12266 # src/prefs_display_header.c:312
12267 #: src/prefs_display_header.c:382
12268 msgid "Hidden headers"
12269 msgstr "Rejtett fejlécek"
12271 # src/prefs_display_header.c:342
12272 #: src/prefs_display_header.c:408
12273 msgid "Show all unspecified headers"
12274 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
12276 # src/prefs_display_header.c:537
12277 #: src/prefs_display_header.c:608
12278 msgid "This header is already in the list."
12279 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
12281 # src/prefs_common.c:2024
12282 #: src/prefs_ext_prog.c:105
12284 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12285 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
12287 #: src/prefs_ext_prog.c:123
12288 msgid "Use system defaults when possible"
12289 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
12291 # src/prefs_common.c:2033
12292 #: src/prefs_ext_prog.c:148
12293 msgid "Web browser"
12294 msgstr "Web böngésző"
12296 #: src/prefs_ext_prog.c:182
12297 msgid "Text editor"
12298 msgstr "Szövegszerkesztő"
12300 # src/mimeview.c:116
12301 #: src/prefs_ext_prog.c:210
12302 msgid "Command for 'Display as text'"
12303 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
12305 #: src/prefs_ext_prog.c:223
12306 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12307 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
12309 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12310 #: src/prefs_ext_prog.c:234
12311 msgid "Print command"
12312 msgstr "Nyomtatási parancs"
12314 # src/prefs_common.c:818
12315 #: src/prefs_ext_prog.c:300
12316 #: src/prefs_image_viewer.c:143
12317 #: src/prefs_message.c:293
12318 msgid "Message View"
12319 msgstr "Üzenet nézet"
12321 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12322 #: src/prefs_ext_prog.c:301
12323 msgid "External Programs"
12324 msgstr "Külső programok"
12326 # src/editaddress.c:868
12327 #: src/prefs_filtering_action.c:164
12329 msgstr "Áthelyezés"
12331 # src/summaryview.c:355
12332 #: src/prefs_filtering_action.c:165
12336 # src/prefs_summary_column.c:67
12337 #: src/prefs_filtering_action.c:167
12338 #: src/prefs_summary_column.c:81
12339 #: src/summaryview.c:2585
12341 msgstr "Megjelölés"
12344 #: src/prefs_filtering_action.c:169
12348 # src/summaryview.c:361
12349 #: src/prefs_filtering_action.c:170
12351 msgstr "Zárolás feloldása"
12353 # src/summaryview.c:364
12354 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12355 msgid "Mark as read"
12356 msgstr "Megjelölés olvasottként"
12358 # src/summaryview.c:363
12359 #: src/prefs_filtering_action.c:172
12360 msgid "Mark as unread"
12361 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
12363 # src/summaryview.c:364
12364 #: src/prefs_filtering_action.c:173
12365 msgid "Mark as spam"
12366 msgstr "Megjelölés mint spam"
12368 # src/summaryview.c:364
12369 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12370 msgid "Mark as ham"
12371 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
12373 # src/summaryview.c:350
12374 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12376 msgstr "Átirányítás"
12378 # src/mainwindow.c:1877
12379 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12380 #: src/prefs_filtering_action.c:425
12381 #: src/toolbar.c:189
12382 #: src/toolbar.c:447
12383 #: src/toolbar.c:1994
12387 # src/prefs_common.c:2447
12388 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12389 #: src/prefs_filtering_action.c:430
12393 # src/prefs_filter.c:225
12394 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12395 msgid "Change score"
12396 msgstr "Pontérték cseréje"
12398 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12400 msgstr "Pontérték beállítása"
12402 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12403 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12405 msgstr "Címke alkalmazása"
12407 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12408 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12410 msgstr "Címke törlése"
12412 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12413 # src/summary_search.c:200
12414 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12416 msgstr "Címkék törlése"
12418 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12419 # src/prefs_filter.c:241
12420 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12424 # src/summaryview.c:364
12425 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12426 #: src/toolbar.c:192
12427 #: src/toolbar.c:432
12428 msgid "Ignore thread"
12429 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
12431 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12432 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12433 #: src/toolbar.c:193
12434 #: src/toolbar.c:433
12435 msgid "Watch thread"
12436 msgstr "Téma megfigyelése"
12438 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12439 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12440 msgid "Stop filter"
12441 msgstr "Szűrő leállítása"
12443 # src/mainwindow.c:666
12444 #: src/prefs_filtering_action.c:320
12445 msgid "Filtering action configuration"
12446 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
12448 #: src/prefs_filtering_action.c:345
12449 #: src/prefs_filtering.c:413
12453 # src/prefs_filter.c:329
12454 #: src/prefs_filtering_action.c:415
12455 msgid "Destination"
12458 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12459 #: src/prefs_filtering_action.c:420
12463 #: src/prefs_filtering_action.c:435
12464 #: src/prefs_matcher.c:587
12465 #: src/prefs_summary_column.c:90
12466 #: src/summaryview.c:552
12470 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12471 #: src/prefs_filtering_action.c:440
12472 msgid "Book/folder"
12473 msgstr "Címjegyzék/mappa"
12475 # src/prefs_actions.c:804
12476 #: src/prefs_filtering_action.c:847
12477 msgid "Command line not set"
12478 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
12480 # src/prefs_filter.c:669
12481 #: src/prefs_filtering_action.c:848
12482 msgid "Destination is not set."
12483 msgstr "Nincs beállítva cél."
12485 # src/compose.c:2233
12486 #: src/prefs_filtering_action.c:859
12487 msgid "Recipient is not set."
12488 msgstr "Nincs címzett."
12490 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12491 # src/prefs_filter.c:674
12492 #: src/prefs_filtering_action.c:874
12493 msgid "Score is not set"
12494 msgstr "Nincs pontérték."
12496 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12497 # src/prefs_filter.c:674
12498 #: src/prefs_filtering_action.c:884
12499 msgid "Header is not set."
12500 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12502 # src/prefs_account.c:1807
12503 #: src/prefs_filtering_action.c:891
12504 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12505 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12507 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12508 # src/prefs_filter.c:674
12509 #: src/prefs_filtering_action.c:901
12510 msgid "Tag name is empty."
12511 msgstr "A címke neve üres."
12513 # src/prefs_actions.c:689
12514 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
12515 msgid "No action was defined."
12516 msgstr "Nincs definiált művelet."
12518 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
12519 #: src/prefs_matcher.c:1983
12520 #: src/quote_fmt.c:76
12524 #: src/prefs_filtering_action.c:1171
12525 #: src/prefs_matcher.c:1992
12526 msgid "filename (should not be modified)"
12527 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12529 #: src/prefs_filtering_action.c:1172
12530 #: src/prefs_matcher.c:1993
12531 #: src/quote_fmt.c:84
12535 #: src/prefs_filtering_action.c:1173
12536 #: src/prefs_matcher.c:1994
12537 msgid "escape character for quotes"
12538 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12540 # src/prefs_common.c:1258
12541 #: src/prefs_filtering_action.c:1174
12542 #: src/prefs_matcher.c:1995
12543 msgid "quote character"
12544 msgstr "idézet karakter"
12546 # src/mainwindow.c:666
12547 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
12548 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12549 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12551 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
12553 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12554 "The following symbols can be used:"
12556 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12557 "A következő szimbólumok használhatók:"
12559 # src/prefs_actions.c:875
12560 #: src/prefs_filtering_action.c:1679
12561 msgid "Current action list"
12562 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12564 # src/mainwindow.c:666
12565 #: src/prefs_filtering.c:188
12566 #: src/prefs_filtering.c:339
12567 msgid "Filtering/Processing configuration"
12568 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12570 # src/mainwindow.c:666
12571 #: src/prefs_filtering.c:250
12572 #: src/prefs_filtering.c:866
12573 #: src/prefs_filtering.c:957
12574 msgid "Filtering Account Menu|All"
12577 # src/prefs_filter.c:225
12578 #: src/prefs_filtering.c:391
12582 #: src/prefs_filtering.c:404
12583 #: src/prefs_filtering.c:426
12584 msgid " Define... "
12585 msgstr " Meghatározás..."
12587 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12588 #: src/prefs_filtering.c:1013
12589 #: src/prefs_filtering.c:1099
12590 msgid "Condition string is not valid."
12591 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12593 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12594 #: src/prefs_filtering.c:1049
12595 #: src/prefs_filtering.c:1107
12596 msgid "Action string is not valid."
12597 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
12599 # src/prefs_actions.c:287
12600 #: src/prefs_filtering.c:1086
12601 msgid "Condition string is empty."
12602 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12604 # src/prefs_actions.c:287
12605 #: src/prefs_filtering.c:1092
12606 msgid "Action string is empty."
12607 msgstr "A művelet szövege üres."
12609 # src/prefs_filter.c:796
12610 #: src/prefs_filtering.c:1178
12611 msgid "Delete rule"
12612 msgstr "Szabály törlése"
12614 # src/prefs_filter.c:797
12615 #: src/prefs_filtering.c:1179
12616 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12617 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12619 #: src/prefs_filtering.c:1334
12620 msgid "Filtering rules not saved"
12621 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12623 #: src/prefs_filtering.c:1335
12624 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12625 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12627 # src/prefs_common.c:2353
12628 #: src/prefs_filtering.c:1586
12630 msgstr "Engedélyezés"
12632 #: src/prefs_filtering.c:1618
12633 #: src/prefs_matcher.c:551
12637 # src/mainwindow.c:666
12638 #: src/prefs_folder_column.c:214
12639 msgid "Folder list columns configuration"
12640 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12642 # src/prefs_summary_column.c:191
12643 #: src/prefs_folder_column.c:231
12645 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12646 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12648 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12649 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12651 #: src/prefs_folder_column.c:260
12652 #: src/prefs_summary_column.c:275
12653 msgid "Hidden columns"
12654 msgstr "Rejtett oszlopok"
12656 # src/prefs_summary_column.c:261
12657 #: src/prefs_folder_column.c:292
12658 #: src/prefs_summaries.c:408
12659 #: src/prefs_summaries.c:539
12660 #: src/prefs_summary_column.c:307
12661 msgid "Displayed columns"
12662 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12664 # src/prefs_account.c:743
12665 #: src/prefs_folder_column.c:331
12666 #: src/prefs_msg_colors.c:500
12667 #: src/prefs_summary_column.c:346
12668 #: src/prefs_toolbar.c:917
12669 msgid " Use default "
12670 msgstr " Alapértelmezés használata"
12672 #: src/prefs_folder_item.c:244
12673 #: src/prefs_folder_item.c:753
12674 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
12675 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12677 #: src/prefs_folder_item.c:256
12678 #: src/prefs_folder_item.c:765
12686 # src/prefs_folder_item.c:205
12687 #: src/prefs_folder_item.c:281
12691 #: src/prefs_folder_item.c:283
12695 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12696 #: src/prefs_folder_item.c:299
12697 msgid "Folder type"
12698 msgstr "Mappa típusa"
12700 #: src/prefs_folder_item.c:311
12701 msgid "Simplify Subject RegExp"
12702 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12704 #: src/prefs_folder_item.c:337
12705 msgid "Test RegExp"
12706 msgstr "RegExp próba"
12708 # src/addressbook.c:1660
12709 #: src/prefs_folder_item.c:369
12710 msgid "Folder chmod"
12711 msgstr "Mappa jogok"
12713 # src/addressbook.c:1660
12714 #: src/prefs_folder_item.c:395
12715 msgid "Folder color"
12716 msgstr "Mappa szín"
12718 # src/prefs_common.c:2574
12719 #: src/prefs_folder_item.c:408
12720 #: src/prefs_folder_item.c:1348
12721 msgid "Pick color for folder"
12722 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12724 # src/summaryview.c:586
12725 #: src/prefs_folder_item.c:425
12726 msgid "Process at start-up"
12727 msgstr "Feldolgozás induláskor"
12729 #: src/prefs_folder_item.c:439
12730 msgid "Scan for new mail"
12731 msgstr "Új e-mailek keresése"
12733 #: src/prefs_folder_item.c:441
12734 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12735 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12737 #: src/prefs_folder_item.c:456
12738 msgid "Synchronise for offline use"
12739 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12741 #: src/prefs_folder_item.c:477
12742 msgid "Fetch message bodies from the last"
12745 #: src/prefs_folder_item.c:484
12746 msgid "0: all bodies"
12747 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12749 # src/foldersel.c:146
12750 #: src/prefs_folder_item.c:492
12751 msgid "Remove older messages bodies"
12752 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12754 # src/compose.c:5093
12755 #: src/prefs_folder_item.c:509
12756 msgid "Discard folder cache"
12757 msgstr "Mappa cache törlése"
12759 #: src/prefs_folder_item.c:774
12760 msgid "Request Return Receipt"
12761 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12763 #: src/prefs_folder_item.c:789
12764 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12765 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12767 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12768 #: src/prefs_folder_item.c:802
12769 msgid "Default To:"
12770 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12772 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12773 #: src/prefs_folder_item.c:823
12774 msgid "Default To: for replies"
12775 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12777 # src/account.c:672
12778 #: src/prefs_folder_item.c:844
12779 msgid "Default account"
12780 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12782 # src/compose.c:5093
12783 #: src/prefs_folder_item.c:1361
12784 msgid "Discard cache"
12785 msgstr "Cache törlése"
12787 # src/prefs_customheader.c:540
12788 #: src/prefs_folder_item.c:1362
12789 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12790 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12792 # src/compose.c:5095
12793 #: src/prefs_folder_item.c:1364
12797 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12798 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12799 #: src/prefs_folder_item.c:1484
12803 # src/prefs_folder_item.c:107
12804 #: src/prefs_folder_item.c:1548
12806 msgid "Properties for folder %s"
12807 msgstr "%s mappa beállításai"
12809 # src/addressbook.c:1660
12810 #: src/prefs_fonts.c:74
12811 msgid "Folder and Message Lists"
12812 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12814 # src/prefs_common.c:818
12815 #: src/prefs_fonts.c:91
12816 #: src/prefs_matcher.c:1862
12820 #: src/prefs_fonts.c:110
12821 msgid "Use different font for printing"
12822 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12824 # src/prefs_common.c:818
12825 #: src/prefs_fonts.c:119
12826 msgid "Message Printing"
12827 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12829 # src/prefs_common.c:816
12830 #: src/prefs_fonts.c:197
12831 #: src/prefs_msg_colors.c:838
12832 #: src/prefs_summaries.c:669
12833 #: src/prefs_themes.c:362
12835 msgstr "Megjelenítés"
12837 # src/prefs_common.c:1462
12838 #: src/prefs_fonts.c:198
12840 msgstr "Betűkészletek"
12842 # src/grouplistdialog.c:243
12843 #: src/prefs_gtk.c:938
12844 msgid "Preferences"
12845 msgstr "Beállítások"
12847 # src/prefs_common.c:1782
12848 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12849 msgid "Automatically display attached images"
12850 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12852 # src/prefs_account.c:1364
12853 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12854 msgid "Resize attached images by default"
12855 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12857 #: src/prefs_image_viewer.c:80
12858 msgid "Clicking image toggles scaling"
12859 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12861 # src/mimeview.c:116
12862 #: src/prefs_image_viewer.c:86
12863 msgid "Display images inline"
12864 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12866 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12867 # src/prefs_filter.c:241
12868 #: src/prefs_image_viewer.c:92
12869 msgid "Print images"
12870 msgstr "Képek nyomtatása"
12872 #: src/prefs_image_viewer.c:144
12873 msgid "Image Viewer"
12874 msgstr "Képmegjelenítő"
12876 #: src/prefs_logging.c:144
12877 #: src/prefs_logging.c:254
12878 msgid "Restrict the log window to"
12879 msgstr "A napló méretének maximuma"
12881 #: src/prefs_logging.c:158
12882 #: src/prefs_logging.c:268
12883 msgid "0 to stop logging in the log window"
12884 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12886 # src/prefs_common.c:950
12887 #: src/prefs_logging.c:161
12888 #: src/prefs_logging.c:271
12892 # src/mainwindow.c:666
12893 #: src/prefs_logging.c:170
12894 msgid "Filtering/processing log"
12895 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12897 #: src/prefs_logging.c:173
12898 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12899 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12901 #: src/prefs_logging.c:181
12903 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12904 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12905 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12907 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12908 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12909 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12911 #: src/prefs_logging.c:189
12912 msgid "Log filtering/processing when..."
12913 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12915 # src/mainwindow.c:666
12916 #: src/prefs_logging.c:193
12917 msgid "filtering at incorporation"
12918 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12920 # src/summaryview.c:371
12921 #: src/prefs_logging.c:195
12922 msgid "pre-processing folders"
12923 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12925 # src/summaryview.c:3150
12926 #: src/prefs_logging.c:200
12927 msgid "manually filtering"
12928 msgstr "kézi szűréskor"
12930 # src/summaryview.c:371
12931 #: src/prefs_logging.c:202
12932 msgid "post-processing folders"
12933 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12935 # src/summaryview.c:371
12936 #: src/prefs_logging.c:209
12937 msgid "processing folders"
12938 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12940 # src/prefs_common.c:1226
12941 #: src/prefs_logging.c:219
12943 msgstr "Naplózás szintje"
12945 #: src/prefs_logging.c:228
12949 #: src/prefs_logging.c:229
12953 #: src/prefs_logging.c:230
12957 #: src/prefs_logging.c:237
12959 "Select the level of detail of the logging.\n"
12960 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12961 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12962 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12963 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12965 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12966 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12967 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12968 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12969 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12971 #: src/prefs_logging.c:283
12973 msgstr "Lemez napló"
12975 #: src/prefs_logging.c:285
12976 msgid "Write the following information to disc..."
12977 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12980 #: src/prefs_logging.c:293
12981 msgid "Warning messages"
12982 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12984 # src/summaryview.c:954
12985 #: src/prefs_logging.c:294
12986 msgid "Network protocol messages"
12987 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12989 # src/grouplistdialog.c:216
12990 #: src/prefs_logging.c:298
12991 msgid "Error messages"
12992 msgstr "Hibaüzenetek"
12994 # src/mainwindow.c:666
12995 #: src/prefs_logging.c:299
12996 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12997 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12999 #: src/prefs_logging.c:418
13003 #: src/prefs_matcher.c:307
13005 msgstr "több, mint"
13007 #: src/prefs_matcher.c:308
13009 msgstr "kevesebb, mint"
13011 #: src/prefs_matcher.c:313
13015 #: src/prefs_matcher.c:317
13016 msgid "higher than"
13017 msgstr "magasabb, mint"
13019 #: src/prefs_matcher.c:318
13021 msgstr "alacsonyabb, mint"
13023 #: src/prefs_matcher.c:319
13024 #: src/prefs_matcher.c:325
13028 #: src/prefs_matcher.c:323
13029 msgid "greater than"
13030 msgstr "nagyobb, mint"
13032 #: src/prefs_matcher.c:324
13033 msgid "smaller than"
13034 msgstr "kisebb, mint"
13036 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13037 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13038 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13039 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13040 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13041 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13042 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13043 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13044 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13045 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13046 #: src/prefs_matcher.c:329
13050 #: src/prefs_matcher.c:330
13054 #: src/prefs_matcher.c:331
13058 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13059 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13060 #: src/prefs_matcher.c:335
13062 msgstr "tartalmazza"
13064 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
13065 # src/prefs_filter.c:861
13066 #: src/prefs_matcher.c:336
13067 msgid "doesn't contain"
13068 msgstr "nem tartalmazza"
13070 # src/prefs_summary_column.c:67
13071 #: src/prefs_matcher.c:366
13072 #: src/summaryview.c:5751
13076 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
13077 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
13078 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
13079 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
13080 # src/prefs_template.c:224
13081 #: src/prefs_matcher.c:367
13082 #: src/summaryview.c:5749
13086 #: src/prefs_matcher.c:368
13087 #: src/summaryview.c:5741
13089 msgstr "Megválaszolt"
13091 # src/mainwindow.c:1857
13092 #: src/prefs_matcher.c:369
13093 #: src/summaryview.c:5743
13095 msgstr "Továbbított"
13097 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
13098 #: src/prefs_matcher.c:371
13099 #: src/summaryview.c:5735
13100 #: src/toolbar.c:429
13101 #: src/toolbar.c:923
13102 #: src/toolbar.c:1903
13106 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
13107 #: src/prefs_matcher.c:375
13109 msgstr "beállított"
13111 # src/prefs_actions.c:780
13112 #: src/prefs_matcher.c:376
13114 msgstr "nem beállított"
13116 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13117 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13118 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13119 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13120 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13121 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13122 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13123 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13124 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13125 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13126 #: src/prefs_matcher.c:380
13130 # src/mainwindow.c:1062
13131 #: src/prefs_matcher.c:381
13135 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
13136 #: src/prefs_matcher.c:385
13138 msgstr "Bármely címke"
13140 # src/prefs_common.c:2313
13141 #: src/prefs_matcher.c:386
13142 msgid "Specific tag"
13143 msgstr "Megadott címke"
13145 # src/prefs_account.c:1372
13146 #: src/prefs_matcher.c:390
13148 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
13150 #: src/prefs_matcher.c:391
13151 msgid "not ignored"
13152 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
13154 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13155 #: src/prefs_matcher.c:392
13157 msgstr "megfigyelt"
13159 #: src/prefs_matcher.c:393
13160 msgid "not watched"
13161 msgstr "nem megfigyelt"
13163 #: src/prefs_matcher.c:397
13165 msgstr "van találat"
13167 #: src/prefs_matcher.c:398
13169 msgstr "nincs találat"
13171 #: src/prefs_matcher.c:402
13173 msgstr "0 (Sikeres)"
13175 #: src/prefs_matcher.c:403
13176 msgid "non-0 (Failed)"
13177 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
13179 # src/mainwindow.c:666
13180 #: src/prefs_matcher.c:534
13181 msgid "Condition configuration"
13182 msgstr "Feltétel beállítások"
13184 # src/editldap.c:390
13185 #: src/prefs_matcher.c:578
13186 msgid "Match criteria:"
13187 msgstr "Egyezési feltétel:"
13189 # src/grouplistdialog.c:216
13190 #: src/prefs_matcher.c:584
13191 msgid "All messages"
13192 msgstr "Összes üzenet"
13194 #: src/prefs_matcher.c:585
13198 # src/passphrase.c:85
13199 #: src/prefs_matcher.c:585
13203 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13204 #: src/prefs_matcher.c:585
13208 # src/summaryview.c:367
13209 #: src/prefs_matcher.c:586
13210 #: src/prefs_msg_colors.c:413
13211 msgid "Color labels"
13212 msgstr "Szín címkék"
13214 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
13215 #: src/prefs_matcher.c:586
13219 #: src/prefs_matcher.c:588
13220 msgid "Partially downloaded"
13221 msgstr "Részben letöltve"
13223 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13224 #: src/prefs_matcher.c:589
13225 #: src/prefs_summary_column.c:92
13226 #: src/summaryview.c:554
13230 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13231 #: src/prefs_matcher.c:590
13232 msgid "External program test"
13233 msgstr "Külső program teszt"
13235 # src/prefs_filter.c:353
13236 #: src/prefs_matcher.c:684
13238 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
13240 #: src/prefs_matcher.c:760
13241 msgid "Message must match"
13242 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
13244 #: src/prefs_matcher.c:764
13245 msgid "at least one"
13246 msgstr "legalább egy"
13248 # src/select-keys.c:301
13249 #: src/prefs_matcher.c:765
13253 #: src/prefs_matcher.c:768
13254 msgid "of above rules"
13255 msgstr "fenti feltételnek"
13257 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13258 # src/prefs_filter.c:674
13259 #: src/prefs_matcher.c:1383
13260 #: src/prefs_matcher.c:1441
13261 msgid "Search pattern is not set."
13262 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
13264 # src/prefs_actions.c:804
13265 #: src/prefs_matcher.c:1392
13266 msgid "Test command is not set."
13267 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
13269 # src/prefs_account.c:1807
13270 #: src/prefs_matcher.c:1458
13271 msgid "all addresses in all headers"
13272 msgstr "minden cím minden fejlécben"
13274 # src/prefs_account.c:1807
13275 #: src/prefs_matcher.c:1461
13276 msgid "any address in any header"
13277 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13279 #: src/prefs_matcher.c:1463
13281 msgid "the address(es) in header '%s'"
13282 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13284 #: src/prefs_matcher.c:1464
13287 "Book/folder path is not set.\n"
13289 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
13291 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13293 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13295 # src/prefs_display_header.c:222
13296 #: src/prefs_matcher.c:1677
13297 msgid "Headers part"
13298 msgstr "Fejléc rész"
13300 #: src/prefs_matcher.c:1681
13302 msgstr "Szöveg rész"
13304 # src/compose.c:3922
13305 #: src/prefs_matcher.c:1685
13306 msgid "Whole message"
13307 msgstr "Teljes üzenet"
13309 # src/colorlabel.c:47
13310 #: src/prefs_matcher.c:1796
13311 #: src/prefs_matcher.c:1835
13315 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13316 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13317 #: src/prefs_matcher.c:1798
13321 #: src/prefs_matcher.c:1806
13325 #: src/prefs_matcher.c:1811
13329 #: src/prefs_matcher.c:1812
13330 #: src/prefs_matcher.c:1826
13334 # src/addressbook.c:592
13335 #: src/prefs_matcher.c:1817
13339 #: src/prefs_matcher.c:1825
13343 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13344 #: src/prefs_matcher.c:1830
13348 #: src/prefs_matcher.c:1845
13352 # src/prefs_common.c:1462
13353 #: src/prefs_matcher.c:1846
13357 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13358 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13359 #: src/prefs_matcher.c:1856
13363 #: src/prefs_matcher.c:1861
13365 msgstr "Tartomány:"
13367 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13368 #: src/prefs_matcher.c:1863
13372 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13373 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13374 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13375 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13376 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13377 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13378 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13379 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13380 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13381 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13382 #: src/prefs_matcher.c:1868
13386 #: src/prefs_matcher.c:1872
13387 msgid "Program returns"
13388 msgstr "A program visszatérési értéke"
13390 #: src/prefs_matcher.c:1941
13392 "The entry was not saved.\n"
13395 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13398 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13399 #: src/prefs_matcher.c:2003
13400 msgid "Match Type: 'Test'"
13401 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13403 #: src/prefs_matcher.c:2004
13405 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13407 "The following symbols can be used:"
13409 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13411 "A következő szimbólumok használhatók:"
13413 #: src/prefs_matcher.c:2100
13414 msgid "Current condition rules"
13415 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13417 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13418 # src/prefs_filter.c:241
13419 #: src/prefs_message.c:108
13423 # src/prefs_common.c:1652
13424 #: src/prefs_message.c:111
13425 msgid "Display header pane above message view"
13426 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13428 # src/prefs_common.c:1659
13429 #: src/prefs_message.c:115
13430 msgid "Display (X-)Face in message view"
13431 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13433 # src/prefs_common.c:1659
13434 #: src/prefs_message.c:118
13435 msgid "Display Face in message view"
13436 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13438 # src/prefs_common.c:1659
13439 #: src/prefs_message.c:132
13440 msgid "Display headers in message view"
13441 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13443 # src/grouplistdialog.c:216
13444 #: src/prefs_message.c:144
13445 msgid "HTML messages"
13446 msgstr "HTML üzenetek"
13448 #: src/prefs_message.c:147
13449 msgid "Render HTML messages as text"
13450 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13452 #: src/prefs_message.c:150
13453 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13454 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13456 # src/prefs_common.c:1681
13457 #: src/prefs_message.c:160
13461 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13462 #: src/prefs_message.c:174
13463 #: src/prefs_message.c:207
13467 # src/prefs_common.c:1702
13468 #: src/prefs_message.c:179
13472 # src/prefs_common.c:1709
13473 #: src/prefs_message.c:181
13477 # src/prefs_common.c:1715
13478 #: src/prefs_message.c:187
13479 msgid "Smooth scroll"
13480 msgstr "Finom görgetés"
13482 # src/prefs_common.c:1721
13483 #: src/prefs_message.c:193
13487 #: src/prefs_message.c:214
13488 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13489 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13491 # src/mimeview.c:114
13492 #: src/prefs_message.c:294
13493 msgid "Text Options"
13494 msgstr "Szöveg opciók"
13496 # src/prefs_common.c:818
13497 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13498 msgid "Message view"
13499 msgstr "Üzenet nézet"
13501 # src/prefs_common.c:1631
13502 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13503 msgid "Enable coloration of message text"
13504 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13506 # src/prefs_common.c:814
13507 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13511 # src/prefs_common.c:2506
13512 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13513 msgid "Cycle quote colors"
13514 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13516 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13517 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13518 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13520 #: src/prefs_msg_colors.c:187
13524 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13525 #: src/prefs_msg_colors.c:193
13526 #: src/prefs_msg_colors.c:219
13527 #: src/prefs_msg_colors.c:245
13531 # src/prefs_common.c:2571
13532 #: src/prefs_msg_colors.c:207
13533 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13534 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13536 # src/prefs_common.c:1226
13537 #: src/prefs_msg_colors.c:213
13541 # src/prefs_common.c:2571
13542 #: src/prefs_msg_colors.c:233
13543 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13544 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13546 # src/prefs_common.c:1226
13547 #: src/prefs_msg_colors.c:239
13551 # src/prefs_common.c:2565
13552 #: src/prefs_msg_colors.c:259
13553 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13554 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13556 # src/prefs_common.c:1631
13557 #: src/prefs_msg_colors.c:266
13558 msgid "Enable coloration of text background"
13559 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13561 # src/prefs_common.c:2571
13562 #: src/prefs_msg_colors.c:282
13563 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13564 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13566 #: src/prefs_msg_colors.c:284
13567 #: src/prefs_msg_colors.c:305
13568 #: src/prefs_msg_colors.c:326
13572 # src/prefs_common.c:2571
13573 #: src/prefs_msg_colors.c:303
13574 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13575 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13577 # src/prefs_common.c:2571
13578 #: src/prefs_msg_colors.c:324
13579 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13580 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13582 # src/prefs_common.c:2574
13583 #: src/prefs_msg_colors.c:344
13584 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13585 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13587 # src/prefs_common.c:2499
13588 #: src/prefs_msg_colors.c:346
13592 # src/prefs_common.c:2574
13593 #: src/prefs_msg_colors.c:363
13594 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13595 msgstr "Aláírások színe"
13597 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13598 #: src/prefs_msg_colors.c:365
13602 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13603 #: src/prefs_msg_colors.c:370
13604 #: src/prefs_summaries.c:356
13605 msgid "Folder list"
13606 msgstr "Mappalista"
13608 #: src/prefs_msg_colors.c:383
13609 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13610 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13612 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13613 #: src/prefs_msg_colors.c:387
13614 msgid "Target folder"
13617 # src/prefs_common.c:2574
13618 #: src/prefs_msg_colors.c:402
13619 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13620 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13623 #: src/prefs_msg_colors.c:404
13624 msgid "Folder containing new messages"
13625 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13627 # src/prefs_common.c:2574
13628 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13629 #. rule name and should not be translated
13630 #: src/prefs_msg_colors.c:431
13631 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13633 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13634 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13636 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13637 #. rule name and should not be translated
13638 #: src/prefs_msg_colors.c:435
13639 #: src/prefs_msg_colors.c:467
13641 msgid "Set label for 'color %d'"
13642 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13644 # src/prefs_common.c:2574
13645 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13646 #. rule name and should not be translated
13647 #: src/prefs_msg_colors.c:596
13649 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13650 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13652 # src/prefs_common.c:2571
13653 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13654 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13655 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13657 # src/prefs_common.c:2571
13658 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13659 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13660 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13662 # src/prefs_common.c:2565
13663 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13664 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13665 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13667 # src/prefs_common.c:2571
13668 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13669 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13670 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13672 # src/prefs_common.c:2571
13673 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13674 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13675 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13677 # src/prefs_common.c:2571
13678 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13679 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13680 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13682 # src/prefs_common.c:2574
13683 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13684 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13685 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13687 # src/prefs_common.c:2571
13688 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13689 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13690 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13692 # src/prefs_common.c:2574
13693 #: src/prefs_msg_colors.c:628
13694 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13695 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13697 # src/prefs_common.c:2574
13698 #: src/prefs_msg_colors.c:631
13699 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13700 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13702 # src/prefs_common.c:2447
13703 #: src/prefs_msg_colors.c:839
13707 # src/prefs_common.c:1974
13708 #: src/prefs_other.c:92
13709 msgid "Select key bindings"
13710 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
13712 # src/select-keys.c:271
13713 #: src/prefs_other.c:106
13714 msgid "Select preset:"
13715 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13717 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
13718 #: src/prefs_other.c:114
13719 #: src/prefs_other.c:460
13720 msgid "Old Sylpheed"
13721 msgstr "Régi Sylpheed"
13723 # src/prefs_common.c:2908
13724 #: src/prefs_other.c:122
13726 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13727 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13729 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13730 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13732 # src/prefs_common.c:1968
13733 #: src/prefs_other.c:517
13734 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13735 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13737 # src/prefs_common.c:2085
13738 #: src/prefs_other.c:520
13740 msgstr "Kilépéskor"
13742 # src/prefs_common.c:2093
13743 #: src/prefs_other.c:523
13744 msgid "Confirm on exit"
13745 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13747 # src/prefs_common.c:2100
13748 #: src/prefs_other.c:530
13749 msgid "Empty trash on exit"
13750 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13752 # src/prefs_common.c:2106
13753 #: src/prefs_other.c:533
13754 msgid "Warn if there are queued messages"
13755 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13757 #: src/prefs_other.c:535
13758 msgid "Keyboard shortcuts"
13759 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13761 #: src/prefs_other.c:538
13762 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
13763 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13765 #: src/prefs_other.c:542
13767 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13768 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
13770 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13771 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13773 # src/prefs_common.c:1974
13774 #: src/prefs_other.c:549
13775 msgid " Set key bindings... "
13776 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
13778 #: src/prefs_other.c:562
13779 msgid "Socket I/O timeout"
13780 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13782 # src/prefs_common.c:2102
13783 #: src/prefs_other.c:584
13784 msgid "Ask before emptying trash"
13785 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13787 #: src/prefs_other.c:586
13788 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13789 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13791 #: src/prefs_other.c:589
13792 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13793 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13795 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13796 #: src/prefs_receive.c:136
13797 msgid "External incorporation program"
13798 msgstr "Külső program"
13800 # src/prefs_common.c:1039
13801 #: src/prefs_receive.c:139
13802 msgid "Use external program for receiving mail"
13803 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13805 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13806 #: src/prefs_receive.c:146
13810 # src/prefs_common.c:1782
13811 #: src/prefs_receive.c:155
13812 msgid "Automatic checking"
13813 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13815 # src/prefs_common.c:1782
13816 #: src/prefs_receive.c:162
13817 msgid "Automatically check for new mail every"
13818 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13820 # src/prefs_common.c:959
13821 #: src/prefs_receive.c:180
13822 msgid "Check for new mail on start-up"
13823 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13825 #: src/prefs_receive.c:183
13827 msgstr "Párbeszédek"
13829 # src/prefs_common.c:1936
13830 #: src/prefs_receive.c:185
13831 msgid "Show receive dialog"
13832 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13834 # src/prefs_common.c:1946
13835 #: src/prefs_receive.c:194
13836 #: src/prefs_summaries.c:446
13840 #: src/prefs_receive.c:195
13841 msgid "Only on manual receiving"
13842 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13844 # src/prefs_common.c:1957
13845 #: src/prefs_receive.c:206
13846 msgid "Close receive dialog when finished"
13847 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13849 # src/prefs_common.c:1954
13850 #: src/prefs_receive.c:209
13851 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13852 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13854 # src/prefs_common.c:1909
13855 #: src/prefs_receive.c:211
13856 msgid "After receiving new mail"
13857 msgstr "Új e-mail fogadása után"
13859 #: src/prefs_receive.c:213
13860 msgid "Go to Inbox"
13861 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13863 # src/prefs_common.c:961
13864 #: src/prefs_receive.c:215
13865 msgid "Update all local folders"
13866 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13868 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13869 #: src/prefs_receive.c:218
13870 msgid "Run command"
13871 msgstr "Parancs futtatása"
13873 #: src/prefs_receive.c:223
13874 msgid "after automatic check"
13875 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13877 #: src/prefs_receive.c:225
13878 msgid "after manual check"
13879 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13881 #: src/prefs_receive.c:233
13884 "Command to execute:\n"
13885 "(use %d as number of new mails)"
13887 "Futtatandó parancs:\n"
13888 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13890 # src/editldap.c:402
13891 #: src/prefs_receive.c:258
13893 msgstr "LED villogtatása"
13895 #: src/prefs_receive.c:259
13897 msgstr "Hang lejátszása"
13899 #: src/prefs_receive.c:261
13900 msgid "Show info banner"
13901 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13903 #: src/prefs_receive.c:395
13904 #: src/prefs_send.c:353
13905 msgid "Mail Handling"
13906 msgstr "E-mail kezelés"
13908 # src/prefs_account.c:1015
13909 #: src/prefs_receive.c:396
13913 # src/prefs_common.c:1065
13914 #: src/prefs_send.c:160
13915 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13916 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13918 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13919 #: src/prefs_send.c:163
13920 msgid "Confirm before sending queued messages"
13921 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13923 #: src/prefs_send.c:166
13924 msgid "Never send Return Receipts"
13925 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13927 # src/prefs_common.c:1936
13928 #: src/prefs_send.c:169
13929 msgid "Show send dialog"
13930 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13932 # src/prefs_common.c:1073
13933 #: src/prefs_send.c:177
13934 msgid "Outgoing encoding"
13935 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13937 # src/prefs_common.c:1130
13938 #: src/prefs_send.c:204
13939 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13940 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13942 # src/prefs_common.c:1088
13943 #: src/prefs_send.c:220
13944 msgid "Automatic (Recommended)"
13945 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13947 # src/prefs_common.c:1089
13948 #: src/prefs_send.c:222
13949 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13950 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13952 # src/prefs_common.c:1091
13953 #: src/prefs_send.c:223
13954 msgid "Unicode (UTF-8)"
13955 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13957 # src/prefs_common.c:1093
13958 #: src/prefs_send.c:225
13959 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13960 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13962 # src/prefs_common.c:1094
13963 #: src/prefs_send.c:226
13964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13965 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13967 # src/prefs_common.c:1095
13968 #: src/prefs_send.c:228
13969 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13970 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13972 # src/prefs_common.c:1096
13973 #: src/prefs_send.c:230
13974 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13975 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13977 # src/prefs_common.c:1097
13978 #: src/prefs_send.c:231
13979 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13980 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13982 # src/prefs_common.c:1098
13983 #: src/prefs_send.c:233
13984 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13985 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13987 # src/prefs_common.c:1098
13988 #: src/prefs_send.c:235
13989 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13990 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13992 # src/prefs_common.c:1105
13993 #: src/prefs_send.c:236
13994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13995 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13997 # src/prefs_common.c:1097
13998 #: src/prefs_send.c:238
13999 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
14000 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
14002 # src/prefs_common.c:1105
14003 #: src/prefs_send.c:239
14004 msgid "Arabic (Windows-1256)"
14005 msgstr "Arab (Windows-1256)"
14007 # src/prefs_common.c:1099
14008 #: src/prefs_send.c:241
14009 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
14010 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
14012 # src/prefs_common.c:1101
14013 #: src/prefs_send.c:243
14014 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14015 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
14017 # src/prefs_common.c:1103
14018 #: src/prefs_send.c:244
14019 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14020 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
14022 # src/prefs_common.c:1106
14023 #: src/prefs_send.c:245
14024 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14025 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
14027 # src/prefs_common.c:1105
14028 #: src/prefs_send.c:246
14029 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
14030 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
14032 # src/prefs_common.c:1108
14033 #: src/prefs_send.c:248
14034 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
14035 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
14037 # src/prefs_common.c:1110
14038 #: src/prefs_send.c:250
14039 msgid "Japanese (EUC-JP)"
14040 msgstr "Japán (EUC-JP)"
14042 # src/prefs_common.c:1111
14043 #: src/prefs_send.c:251
14044 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
14045 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
14047 # src/prefs_common.c:1113
14048 #: src/prefs_send.c:254
14049 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
14050 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
14052 # src/prefs_common.c:1113
14053 #: src/prefs_send.c:255
14054 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
14055 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
14057 # src/prefs_common.c:1114
14058 #: src/prefs_send.c:256
14059 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
14060 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
14062 # src/prefs_common.c:1116
14063 #: src/prefs_send.c:258
14064 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
14065 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
14067 # src/prefs_common.c:1117
14068 #: src/prefs_send.c:259
14069 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
14070 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
14072 # src/prefs_common.c:1119
14073 #: src/prefs_send.c:262
14074 msgid "Korean (EUC-KR)"
14075 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
14077 # src/prefs_common.c:1120
14078 #: src/prefs_send.c:264
14079 msgid "Thai (TIS-620)"
14080 msgstr "Thai (TIS-620)"
14082 # src/prefs_common.c:1121
14083 #: src/prefs_send.c:265
14084 msgid "Thai (Windows-874)"
14085 msgstr "Thai (Windows-874)"
14087 # src/prefs_common.c:1276
14088 #: src/prefs_send.c:269
14089 msgid "Transfer encoding"
14090 msgstr "Átviteli kódolás"
14092 #: src/prefs_send.c:282
14093 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
14094 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
14097 #: src/prefs_send.c:354
14098 #: src/send_message.c:477
14099 #: src/send_message.c:481
14100 #: src/send_message.c:486
14104 #: src/prefs_spelling.c:87
14105 msgid "Select dictionaries location"
14106 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
14108 # src/prefs_common.c:2574
14109 #: src/prefs_spelling.c:120
14110 msgid "Pick color for misspelled word"
14111 msgstr "Helytelen szó színe"
14113 #: src/prefs_spelling.c:174
14114 msgid "Enable spell checker"
14115 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
14117 #: src/prefs_spelling.c:179
14118 msgid "Enable alternate dictionary"
14119 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
14121 #: src/prefs_spelling.c:185
14122 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14123 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
14125 #: src/prefs_spelling.c:187
14126 msgid "Path to dictionaries"
14127 msgstr "Szótárak elérési útja"
14129 # src/prefs_common.c:2829
14130 #: src/prefs_spelling.c:202
14131 msgid "Automatic spell checking"
14132 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
14134 #: src/prefs_spelling.c:210
14135 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14136 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
14138 #: src/prefs_spelling.c:214
14142 #: src/prefs_spelling.c:253
14143 msgid "Check with both dictionaries"
14144 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
14146 #: src/prefs_spelling.c:258
14147 msgid "Default suggestion mode"
14148 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
14150 #: src/prefs_spelling.c:275
14151 msgid "Misspelled word color"
14152 msgstr "Helytelen szó színe"
14154 # src/prefs_common.c:2574
14155 #: src/prefs_spelling.c:289
14156 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14157 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
14159 #: src/prefs_spelling.c:404
14160 msgid "Spell Checking"
14161 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14163 # src/prefs_common.c:2274
14164 #: src/prefs_summaries.c:149
14165 msgid "the full abbreviated weekday name"
14166 msgstr "rövidített nap név"
14168 # src/prefs_common.c:2275
14169 #: src/prefs_summaries.c:150
14170 msgid "the full weekday name"
14171 msgstr "teljes nap név"
14173 # src/prefs_common.c:2276
14174 #: src/prefs_summaries.c:151
14175 msgid "the abbreviated month name"
14176 msgstr "rövidített hónapnév"
14178 # src/prefs_common.c:2277
14179 #: src/prefs_summaries.c:152
14180 msgid "the full month name"
14181 msgstr "teljes hónapnév"
14183 # src/prefs_common.c:2278
14184 #: src/prefs_summaries.c:153
14185 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14186 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
14188 # src/prefs_common.c:2279
14189 #: src/prefs_summaries.c:154
14190 msgid "the century number (year/100)"
14191 msgstr "évszázad (év/100)"
14193 # src/prefs_common.c:2280
14194 #: src/prefs_summaries.c:155
14195 msgid "the day of the month as a decimal number"
14196 msgstr "hónap napja számként"
14198 # src/prefs_common.c:2281
14199 #: src/prefs_summaries.c:156
14200 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14201 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
14203 # src/prefs_common.c:2282
14204 #: src/prefs_summaries.c:157
14205 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14206 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
14208 # src/prefs_common.c:2283
14209 #: src/prefs_summaries.c:158
14210 msgid "the day of the year as a decimal number"
14211 msgstr "az év napja számként"
14213 # src/prefs_common.c:2284
14214 #: src/prefs_summaries.c:159
14215 msgid "the month as a decimal number"
14216 msgstr "a hónap számként"
14218 # src/prefs_common.c:2285
14219 #: src/prefs_summaries.c:160
14220 msgid "the minute as a decimal number"
14221 msgstr "a perc számként"
14223 # src/prefs_common.c:2286
14224 #: src/prefs_summaries.c:161
14225 msgid "either AM or PM"
14226 msgstr "DE vagy DU"
14228 # src/prefs_common.c:2287
14229 #: src/prefs_summaries.c:162
14230 msgid "the second as a decimal number"
14231 msgstr "a másodperc számként"
14233 # src/prefs_common.c:2288
14234 #: src/prefs_summaries.c:163
14235 msgid "the day of the week as a decimal number"
14236 msgstr "a hét napja számként"
14238 # src/prefs_common.c:2289
14239 #: src/prefs_summaries.c:164
14240 msgid "the preferred date for the current locale"
14241 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
14243 # src/prefs_common.c:2290
14244 #: src/prefs_summaries.c:165
14245 msgid "the last two digits of a year"
14246 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
14248 # src/prefs_common.c:2291
14249 #: src/prefs_summaries.c:166
14250 msgid "the year as a decimal number"
14251 msgstr "az év számként"
14253 # src/prefs_common.c:2292
14254 #: src/prefs_summaries.c:167
14255 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14256 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
14258 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14259 #: src/prefs_summaries.c:188
14260 #: src/prefs_summaries.c:236
14261 #: src/prefs_summaries.c:507
14262 msgid "Date format"
14263 msgstr "Dátumformátum"
14265 # src/prefs_common.c:2313
14266 #: src/prefs_summaries.c:212
14268 msgstr "Vezérlőjel"
14270 # src/prefs_common.c:2353
14271 #: src/prefs_summaries.c:254
14275 # src/prefs_common.c:1497
14276 #: src/prefs_summaries.c:362
14277 msgid "Display message number next to folder name"
14278 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14280 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14281 #: src/prefs_summaries.c:371
14285 # src/summaryview.c:898
14286 #: src/prefs_summaries.c:372
14287 msgid "Unread messages"
14288 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14290 # src/summaryview.c:898
14291 #: src/prefs_summaries.c:373
14292 msgid "Unread and Total messages"
14293 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14295 #: src/prefs_summaries.c:383
14296 msgid "Open last opened folder at startup"
14297 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14299 # src/prefs_common.c:1506
14300 #: src/prefs_summaries.c:386
14301 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14302 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14304 # src/prefs_common.c:1521
14305 #: src/prefs_summaries.c:400
14309 # src/prefs_common.c:1065
14310 #: src/prefs_summaries.c:418
14311 msgid "Message list"
14312 msgstr "Üzenetlista"
14314 # src/folderview.c:1695
14315 #: src/prefs_summaries.c:424
14316 msgid "Set default selection when entering a folder"
14317 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14319 # src/prefs_common.c:1936
14320 #: src/prefs_summaries.c:437
14321 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14322 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14324 #: src/prefs_summaries.c:447
14325 msgid "Assume 'Yes'"
14326 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14328 #: src/prefs_summaries.c:448
14329 msgid "Assume 'No'"
14330 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14332 # src/prefs_account.c:965
14333 #: src/prefs_summaries.c:454
14334 msgid "Always open message when selected"
14335 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
14337 #: src/prefs_summaries.c:457
14338 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14339 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14341 # src/prefs_common.c:1917
14342 #: src/prefs_summaries.c:463
14343 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14344 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14346 #: src/prefs_summaries.c:465
14347 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14348 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14350 # src/prefs_common.c:1905
14351 #: src/prefs_summaries.c:470
14353 "Only mark message as read when opened \n"
14354 "in a new window, or replied to"
14356 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
14357 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14359 # src/summaryview.c:364
14360 #: src/prefs_summaries.c:478
14361 msgid "Mark messages as read after"
14362 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
14364 # src/summaryview.c:369
14365 #: src/prefs_summaries.c:494
14366 msgid "Display sender using address book"
14367 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14369 #: src/prefs_summaries.c:498
14370 msgid "Show tooltips"
14371 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14373 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14374 #: src/prefs_summaries.c:533
14375 msgid "Date format help"
14376 msgstr "Dátumformátum segítség"
14378 #: src/prefs_summaries.c:551
14379 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14380 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14382 # src/prefs_display_header.c:222
14383 #: src/prefs_summaries.c:554
14384 msgid "Translate header names"
14385 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14387 #: src/prefs_summaries.c:556
14388 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14389 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14391 # src/prefs_common.c:1527
14392 #: src/prefs_summaries.c:670
14394 msgstr "Összegzések"
14396 # src/prefs_summary_column.c:69
14397 #: src/prefs_summary_column.c:83
14398 #: src/summaryview.c:2579
14402 # src/prefs_summary_column.c:74
14403 #: src/prefs_summary_column.c:89
14407 # src/prefs_filter.c:482
14408 #: src/prefs_summary_column.c:229
14409 msgid "Message list columns configuration"
14410 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14412 # src/prefs_summary_column.c:191
14413 #: src/prefs_summary_column.c:246
14415 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14418 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14419 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14421 #: src/prefs_summary_open.c:108
14422 msgid "first marked email"
14423 msgstr "első megjelölt e-mail"
14425 #: src/prefs_summary_open.c:109
14426 msgid "first new email"
14427 msgstr "első új e-mail"
14429 # src/mainwindow.c:494
14430 #: src/prefs_summary_open.c:110
14431 msgid "first unread email"
14432 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14434 # src/summaryview.c:2351
14435 #: src/prefs_summary_open.c:111
14436 msgid "last opened email"
14437 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14439 #: src/prefs_summary_open.c:112
14440 msgid "last email in the list"
14441 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14443 #: src/prefs_summary_open.c:114
14444 msgid "first email in the list"
14445 msgstr "lista első e-mailje"
14447 # src/folderview.c:1695
14448 #: src/prefs_summary_open.c:183
14449 msgid " Selection when entering a folder"
14450 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14452 # src/prefs_actions.c:875
14453 #: src/prefs_summary_open.c:229
14454 msgid "Possible selections"
14455 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14457 #: src/prefs_summary_open.c:265
14458 msgid "Selection on folder opening"
14459 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14461 # src/prefs_display_header.c:537
14462 #: src/prefs_template.c:211
14463 msgid "This name is used as the Menu item"
14464 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14466 # src/prefs_template.c:230
14467 #: src/prefs_template.c:315
14468 msgid " Symbols... "
14469 msgstr " Szimbólumok..."
14471 #: src/prefs_template.c:380
14472 msgid "Template configuration"
14473 msgstr "Sablon beállításai"
14475 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14476 # src/prefs_filter.c:674
14477 #: src/prefs_template.c:514
14478 msgid "Templates list not saved"
14479 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14481 #: src/prefs_template.c:515
14482 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14483 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14485 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14486 # src/prefs_filter.c:674
14487 #: src/prefs_template.c:638
14488 msgid "Template name is not set."
14489 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
14491 # src/prefs_template.c:513
14492 #: src/prefs_template.c:757
14493 msgid "Delete template"
14494 msgstr "Sablon törlése"
14496 # src/prefs_template.c:514
14497 #: src/prefs_template.c:758
14498 msgid "Do you really want to delete this template?"
14499 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14501 # src/prefs_template.c:513
14502 #: src/prefs_template.c:923
14503 msgid "Current templates"
14504 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14506 # src/prefs_template.c:373
14507 #: src/prefs_template.c:948
14511 #: src/prefs_themes.c:341
14512 #: src/prefs_themes.c:712
14513 msgid "Default internal theme"
14514 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14516 # src/prefs_template.c:264
14517 #: src/prefs_themes.c:363
14521 #: src/prefs_themes.c:450
14522 msgid "Only root can remove system themes"
14523 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14525 #: src/prefs_themes.c:453
14527 msgid "Remove system theme '%s'"
14528 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14530 # src/prefs_account.c:976
14531 #: src/prefs_themes.c:456
14533 msgid "Remove theme '%s'"
14534 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14536 # src/prefs_template.c:514
14537 #: src/prefs_themes.c:462
14538 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14539 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14541 #: src/prefs_themes.c:472
14545 "while removing theme."
14547 "%s fájl sikertelen\n"
14548 "a téma eltávolításánál."
14550 #: src/prefs_themes.c:476
14551 msgid "Removing theme directory failed."
14552 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14554 # src/importldif.c:356
14555 #: src/prefs_themes.c:479
14556 msgid "Theme removed successfully"
14557 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14559 # src/foldersel.c:146
14560 #: src/prefs_themes.c:499
14561 msgid "Select theme folder"
14562 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14564 #: src/prefs_themes.c:514
14566 msgid "Install theme '%s'"
14567 msgstr "'%s' téma telepítése"
14569 #: src/prefs_themes.c:517
14571 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14574 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14575 "Mindenképpen telepíted?"
14577 # src/compose.c:5128
14578 #: src/prefs_themes.c:524
14579 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14580 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14582 #: src/prefs_themes.c:545
14584 "A theme with the same name is\n"
14585 "already installed in this location"
14587 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14588 "telepítve ezen a helyen"
14590 # src/compose.c:4658
14591 #: src/prefs_themes.c:549
14592 msgid "Couldn't create destination directory"
14593 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
14595 # src/importldif.c:356
14596 #: src/prefs_themes.c:562
14597 msgid "Theme installed successfully"
14598 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
14600 #: src/prefs_themes.c:569
14601 msgid "Failed installing theme"
14602 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14604 #: src/prefs_themes.c:572
14608 "while installing theme."
14610 "%s fájl sikertelen\n"
14611 "a téma telepítésénél."
14613 #: src/prefs_themes.c:673
14615 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14616 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14618 #: src/prefs_themes.c:715
14620 msgid "Internal theme has %d icons"
14621 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14623 #: src/prefs_themes.c:721
14624 msgid "No info file available for this theme"
14625 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14627 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14628 #: src/prefs_themes.c:739
14629 msgid "Error: couldn't get theme status"
14630 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14632 #: src/prefs_themes.c:763
14634 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14635 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14637 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14638 #: src/prefs_themes.c:846
14640 msgstr "Elválasztó"
14642 #: src/prefs_themes.c:857
14643 msgid "Install new..."
14644 msgstr "Új telepítése..."
14646 # src/prefs_account.c:792
14647 #: src/prefs_themes.c:873
14648 msgid "Information"
14649 msgstr "Információ"
14651 #: src/prefs_themes.c:887
14655 #: src/prefs_themes.c:895
14659 # src/folderview.c:1753
14660 #: src/prefs_themes.c:937
14664 # src/editaddress.c:1042
14665 #: src/prefs_themes.c:987
14667 msgstr "Használja ezt"
14669 # src/compose.c:443
14670 #: src/prefs_themes.c:992
14672 msgstr "Eltávolítás"
14674 #: src/prefs_toolbar.c:166
14676 "Selected Action already set.\n"
14677 "Please choose another Action from List"
14679 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14680 "Válassz másik műveletet a listából!"
14682 #: src/prefs_toolbar.c:167
14683 msgid "Item has no icon defined."
14684 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14686 #: src/prefs_toolbar.c:168
14687 msgid "Item has no text defined."
14688 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14690 # src/prefs_filter.c:482
14691 #: src/prefs_toolbar.c:215
14692 msgid "Main toolbar configuration"
14693 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14695 #: src/prefs_toolbar.c:216
14696 msgid "Compose toolbar configuration"
14697 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14699 # src/prefs_filter.c:482
14700 #: src/prefs_toolbar.c:217
14701 msgid "Message view toolbar configuration"
14702 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14704 #: src/prefs_toolbar.c:797
14705 msgid "Toolbar item"
14706 msgstr "Eszköztár elem"
14708 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14709 #: src/prefs_toolbar.c:813
14711 msgstr "Elem típusa"
14714 #: src/prefs_toolbar.c:820
14715 msgid "Internal Function"
14716 msgstr "Belső funkció"
14718 #: src/prefs_toolbar.c:821
14719 msgid "User Action"
14720 msgstr "Felhasználói művelet"
14722 # src/prefs_common.c:1197
14723 #: src/prefs_toolbar.c:821
14725 msgstr "Elválasztó"
14727 #: src/prefs_toolbar.c:828
14728 msgid "Event executed on click"
14729 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14731 #: src/prefs_toolbar.c:848
14732 msgid "Toolbar text"
14733 msgstr "Eszköztár szöveg"
14735 #: src/prefs_toolbar.c:863
14736 #: src/prefs_toolbar.c:1096
14740 # src/mainwindow.c:672
14741 #: src/prefs_toolbar.c:994
14742 #: src/prefs_toolbar.c:1008
14743 #: src/prefs_toolbar.c:1022
14744 msgid "Customize Toolbars"
14745 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14747 # src/prefs_common.c:1121
14748 #: src/prefs_toolbar.c:995
14749 msgid "Main Window"
14752 # src/prefs_common.c:818
14753 #: src/prefs_toolbar.c:1009
14754 msgid "Message Window"
14755 msgstr "Üzenet ablak"
14757 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14758 # src/prefs_folder_item.c:134
14759 #: src/prefs_toolbar.c:1023
14760 msgid "Compose Window"
14761 msgstr "Szerkesztő ablak"
14763 # src/message_search.c:106
14764 #: src/prefs_toolbar.c:1119
14766 msgstr "Ikon szöveg"
14768 #: src/prefs_toolbar.c:1128
14769 msgid "Mapped event"
14770 msgstr "Parancs leírása"
14772 #: src/prefs_toolbar.c:1411
14773 msgid "Toolbar item icon"
14774 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14776 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14777 #: src/prefs_wrapping.c:77
14778 msgid "Auto wrapping"
14779 msgstr "Automatikus sortörés"
14781 # src/prefs_common.c:1268
14782 #: src/prefs_wrapping.c:78
14783 msgid "Wrap quotation"
14784 msgstr "Idézet törése"
14786 #: src/prefs_wrapping.c:79
14787 msgid "Wrap pasted text"
14788 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14790 # src/prefs_common.c:1246
14791 #: src/prefs_wrapping.c:85
14792 msgid "Wrap messages at"
14795 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14796 #: src/prefs_wrapping.c:145
14800 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14801 #: src/printing.c:386
14803 msgstr "Első oldal"
14805 #: src/printing.c:387
14806 msgid "Previous page"
14807 msgstr "Előző oldal"
14809 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14810 #: src/printing.c:393
14812 msgstr "Következő oldal"
14814 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14815 #: src/printing.c:394
14817 msgstr "Utolsó oldal"
14819 #: src/printing.c:399
14821 msgstr "Nagyítás: 100%"
14823 #: src/printing.c:400
14825 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14827 #: src/printing.c:401
14831 #: src/printing.c:402
14833 msgstr "Kicsinyítés"
14835 #: src/printing.c:594
14840 #: src/privacy.c:217
14841 #: src/privacy.c:238
14842 msgid "No information available"
14843 msgstr "Nincs elérhető információ"
14845 # src/prefs_actions.c:689
14846 #: src/privacy.c:440
14847 msgid "No recipient keys defined."
14848 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14850 #: src/procmime.c:371
14851 #: src/procmime.c:373
14852 #: src/procmime.c:374
14853 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14854 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14856 #: src/procmsg.c:861
14857 #: src/procmsg.c:864
14858 msgid "Already trying to send."
14859 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14861 # src/compose.c:2898
14862 #: src/procmsg.c:1469
14864 msgid "Couldn't open file %s."
14865 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14867 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14868 #: src/procmsg.c:1567
14870 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14871 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14873 # src/prefs_common.c:1067
14874 #: src/procmsg.c:1600
14875 msgid "Queued message header is broken."
14876 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14878 # src/news.c:776 src/news.c:801
14879 #: src/procmsg.c:1621
14880 msgid "An error happened during SMTP session."
14881 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14883 #: src/procmsg.c:1635
14884 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14885 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14887 #: src/procmsg.c:1643
14888 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14889 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14891 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14892 #: src/procmsg.c:1661
14893 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14894 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14896 #: src/procmsg.c:1674
14897 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14898 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14900 # src/compose.c:2322
14901 #: src/procmsg.c:1688
14903 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14904 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14906 # src/summaryview.c:2611
14907 #: src/procmsg.c:2192
14908 msgid "Filtering messages...\n"
14909 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14911 #: src/quote_fmt.c:46
14912 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14913 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14915 #: src/quote_fmt.c:47
14916 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14917 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14919 # src/prefs_account.c:1807
14920 #: src/quote_fmt.c:50
14921 msgid "email address of sender"
14922 msgstr "Feladó e-mail címe"
14924 #: src/quote_fmt.c:51
14925 msgid "full name of sender"
14926 msgstr "Feladó teljes neve"
14928 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14929 #: src/quote_fmt.c:52
14930 msgid "first name of sender"
14931 msgstr "Feladó keresztneve"
14933 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14934 #: src/quote_fmt.c:53
14935 msgid "last name of sender"
14936 msgstr "Feladó vezetékneve"
14938 #: src/quote_fmt.c:54
14939 msgid "initials of sender"
14940 msgstr "Feladó aláírása"
14942 # src/prefs_common.c:818
14943 #: src/quote_fmt.c:61
14944 msgid "message body"
14945 msgstr "Üzenet szövege"
14948 #: src/quote_fmt.c:62
14949 msgid "quoted message body"
14950 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14952 #: src/quote_fmt.c:63
14953 msgid "message body without signature"
14954 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14956 #: src/quote_fmt.c:64
14957 msgid "quoted message body without signature"
14958 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14960 # src/summaryview.c:954
14961 #: src/quote_fmt.c:65
14962 msgid "message tags"
14963 msgstr "üzenetcímkék"
14965 # src/prefs_actions.c:875
14966 #: src/quote_fmt.c:66
14967 msgid "current dictionary"
14968 msgstr "jelenlegi szótár"
14970 # src/prefs_actions.c:875
14971 #: src/quote_fmt.c:67
14972 msgid "cursor position"
14973 msgstr "Kurzorpozíció"
14975 #: src/quote_fmt.c:68
14976 msgid "account property: your name"
14977 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14979 # src/prefs_account.c:1389
14980 #: src/quote_fmt.c:69
14981 msgid "account property: your email address"
14982 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14984 #: src/quote_fmt.c:70
14985 msgid "account property: account name"
14986 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14988 # src/prefs_account.c:768
14989 #: src/quote_fmt.c:71
14990 msgid "account property: organization"
14991 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14993 #: src/quote_fmt.c:72
14994 msgid "account property: default dictionary"
14995 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14997 # src/addressbook.c:2391
14998 #: src/quote_fmt.c:73
14999 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
15000 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
15002 # src/addressbook.c:2391
15003 #: src/quote_fmt.c:74
15004 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
15005 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
15007 # src/addressbook.c:2391
15008 #: src/quote_fmt.c:75
15009 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
15010 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
15012 #: src/quote_fmt.c:77
15013 msgid "literal backslash"
15016 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15017 #: src/quote_fmt.c:78
15018 msgid "literal question mark"
15021 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15022 #: src/quote_fmt.c:79
15023 msgid "literal exclamation mark"
15026 # src/compose.c:3982
15027 #: src/quote_fmt.c:80
15028 msgid "literal pipe"
15031 #: src/quote_fmt.c:81
15032 msgid "literal opening curly brace"
15035 #: src/quote_fmt.c:82
15036 msgid "literal closing curly brace"
15039 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
15040 #: src/quote_fmt.c:83
15044 #: src/quote_fmt.c:86
15045 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15046 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
15048 #: src/quote_fmt.c:87
15050 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15051 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15052 "symbols (or their long equivalent)"
15054 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
15055 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
15056 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
15058 #: src/quote_fmt.c:88
15060 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
15061 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15062 "symbols (or their long equivalent)"
15064 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
15065 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
15066 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
15068 #: src/quote_fmt.c:89
15071 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
15073 "fájl beszúrása:\n"
15074 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15076 #: src/quote_fmt.c:90
15078 "insert program output:\n"
15079 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
15082 "program kimenetének beszúrása:\n"
15083 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
15084 "parancssorral helyettesítődik"
15086 #: src/quote_fmt.c:91
15088 "insert user input:\n"
15089 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15090 "user-entered text"
15092 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
15093 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
15094 "tartalmazó változó"
15096 #: src/quote_fmt.c:92
15099 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
15101 "fájl csatolása:\n"
15102 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15104 #: src/quote_fmt.c:94
15105 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15106 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
15108 #: src/quote_fmt.c:95
15110 "text that can contain any of the symbols or\n"
15113 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
15114 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15116 #: src/quote_fmt.c:96
15118 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15121 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
15122 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15124 #: src/quote_fmt.c:97
15126 "completion from address book only works with the first\n"
15127 "address of the header, it outputs the full name\n"
15128 "of the contact if that address matches exactly\n"
15129 "one contact in the address book"
15131 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
15132 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
15133 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
15134 "egy partnerével a címjegyzékben"
15136 # src/prefs_common.c:2711
15137 #: src/quote_fmt.c:105
15138 msgid "Description of symbols"
15139 msgstr "Szimbólumok leírása"
15141 #: src/quote_fmt.c:106
15142 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15143 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
15146 #: src/quote_fmt.c:143
15147 msgid "Use template when composing new messages"
15148 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
15151 #: src/quote_fmt.c:231
15152 msgid "Use template when replying to messages"
15153 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
15155 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15156 #: src/quote_fmt.c:246
15157 #: src/quote_fmt.c:338
15158 msgid "Quotation mark"
15159 msgstr "Idézet jele"
15162 #: src/quote_fmt.c:323
15163 msgid "Use template when forwarding messages"
15164 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
15166 # src/prefs_common.c:1419
15167 #: src/quote_fmt.c:404
15168 msgid "Description of symbols..."
15169 msgstr "Szimbólumok leírása..."
15171 # src/compose.c:1157
15172 #: src/quote_fmt.c:437
15173 msgid "Message reply quotation mark format error."
15174 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
15176 # src/compose.c:1157
15177 #: src/quote_fmt.c:453
15178 msgid "Message forward quotation mark format error."
15179 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
15181 #: src/quote_fmt_parse.y:504
15183 msgid "Enter text to replace '%s'"
15184 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15186 # src/prefs_common.c:2353
15187 #: src/quote_fmt_parse.y:505
15188 msgid "Enter variable"
15189 msgstr "Változó megadása"
15191 # src/send.c:449 src/send.c:513
15192 #: src/send_message.c:137
15194 msgid "Sending message using command: %s\n"
15195 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15198 #: src/send_message.c:151
15200 msgid "Couldn't execute command: %s"
15201 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15204 #: src/send_message.c:186
15206 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15207 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15210 #: src/send_message.c:322
15212 msgstr "Kapcsolódás"
15214 #: src/send_message.c:327
15215 msgid "Doing POP before SMTP..."
15216 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15218 #: src/send_message.c:330
15219 msgid "POP before SMTP"
15220 msgstr "POP SMTP előtt..."
15223 #: src/send_message.c:335
15225 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15226 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15228 # src/importldif.c:356
15229 #: src/send_message.c:395
15230 msgid "Mail sent successfully."
15231 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15234 #: src/send_message.c:462
15235 msgid "Sending HELO..."
15236 msgstr "HELO küldése..."
15238 # src/prefs_account.c:1138
15239 #: src/send_message.c:463
15240 #: src/send_message.c:468
15241 #: src/send_message.c:473
15242 msgid "Authenticating"
15243 msgstr "Azonosítás"
15246 #: src/send_message.c:464
15247 #: src/send_message.c:469
15248 msgid "Sending message..."
15249 msgstr "Üzenet küldése..."
15252 #: src/send_message.c:467
15253 msgid "Sending EHLO..."
15254 msgstr "EHLO küldése..."
15257 #: src/send_message.c:476
15258 msgid "Sending MAIL FROM..."
15259 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15262 #: src/send_message.c:480
15263 msgid "Sending RCPT TO..."
15264 msgstr "RCPT TO küldése..."
15267 #: src/send_message.c:485
15268 msgid "Sending DATA..."
15269 msgstr "DATA küldése..."
15272 #: src/send_message.c:489
15273 msgid "Quitting..."
15274 msgstr "Kilépés..."
15276 # src/send.c:449 src/send.c:513
15277 #: src/send_message.c:518
15279 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15280 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15283 #: src/send_message.c:566
15284 msgid "Sending message"
15285 msgstr "Üzenet küldése"
15287 # src/compose.c:2346
15288 #: src/send_message.c:624
15289 #: src/send_message.c:644
15290 msgid "Error occurred while sending the message."
15291 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15293 # src/compose.c:2346
15294 #: src/send_message.c:627
15297 "Error occurred while sending the message:\n"
15300 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15305 msgid "Mailbox setting"
15306 msgstr "Postaláda beállítások"
15311 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15312 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15313 "if you have the one.\n"
15314 "If you're not sure, just select OK."
15316 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15317 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15318 "ha már van egy.\n"
15319 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15321 # src/sourcewindow.c:80
15322 #: src/sourcewindow.c:69
15323 msgid "Source of the message"
15324 msgstr "Üzenet forrása"
15326 # src/sourcewindow.c:143
15327 #: src/sourcewindow.c:164
15329 msgid "%s - Source"
15330 msgstr "%s - Forrás"
15332 # src/summaryview.c:2677
15333 #: src/ssl_manager.c:157
15334 msgid "Saved SSL Certificates"
15335 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15337 # src/summaryview.c:2677
15338 #: src/ssl_manager.c:428
15339 msgid "Delete certificate"
15340 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15342 # src/prefs_template.c:514
15343 #: src/ssl_manager.c:429
15344 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15345 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15347 # src/summary_search.c:99
15348 #: src/summary_search.c:230
15349 msgid "Search messages"
15350 msgstr "Üzenetek keresése"
15352 #: src/summary_search.c:256
15353 msgid "Match any of the following"
15354 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15356 # src/prefs_account.c:1276
15357 #: src/summary_search.c:258
15358 msgid "Match all of the following"
15359 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15361 # src/summary_search.c:169
15362 #: src/summary_search.c:377
15366 # src/prefs_filter.c:225
15367 #: src/summary_search.c:384
15371 #: src/summary_search.c:414
15373 msgstr "Összes keresése"
15375 # src/summary_search.c:306
15376 #: src/summary_search.c:675
15377 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15378 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15380 # src/summary_search.c:308
15381 #: src/summary_search.c:677
15382 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15383 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15385 # src/summaryview.c:341
15386 #: src/summaryview.c:460
15390 # src/summaryview.c:342
15391 #: src/summaryview.c:462
15393 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
15395 # src/summaryview.c:343
15396 #: src/summaryview.c:463
15397 msgid "/Repl_y to/_all"
15398 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
15400 # src/summaryview.c:344
15401 #: src/summaryview.c:464
15402 msgid "/Repl_y to/_sender"
15403 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
15405 # src/summaryview.c:345
15406 #: src/summaryview.c:465
15407 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
15408 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
15410 # src/summaryview.c:348
15411 #: src/summaryview.c:469
15412 #: src/toolbar.c:253
15414 msgstr "/_Továbbítás"
15416 # src/summaryview.c:349
15417 #: src/summaryview.c:471
15418 #: src/toolbar.c:254
15419 msgid "/For_ward as attachment"
15420 msgstr "/Csatolásként továbbít"
15422 # src/summaryview.c:350
15423 #: src/summaryview.c:472
15425 msgstr "/Átirányítás"
15427 # src/summaryview.c:354
15428 #: src/summaryview.c:475
15430 msgstr "/_Áthelyezés..."
15432 # src/summaryview.c:355
15433 #: src/summaryview.c:476
15435 msgstr "/_Másolás..."
15437 #: src/summaryview.c:477
15438 msgid "/Move to _trash"
15439 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
15441 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
15442 #: src/summaryview.c:479
15443 msgid "/_Delete..."
15444 msgstr "/_Törlés..."
15446 # src/summaryview.c:359
15447 #: src/summaryview.c:482
15449 msgstr "/_Megjelöl"
15451 # src/summaryview.c:360
15452 #: src/summaryview.c:483
15453 msgid "/_Mark/_Mark"
15454 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
15456 # src/summaryview.c:361
15457 #: src/summaryview.c:484
15458 msgid "/_Mark/_Unmark"
15459 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
15461 # src/summaryview.c:362
15462 #: src/summaryview.c:485
15463 #: src/summaryview.c:493
15464 #: src/summaryview.c:496
15466 msgstr "/_Megjelöl/---"
15468 # src/summaryview.c:363
15469 #: src/summaryview.c:486
15470 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
15471 msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
15473 # src/summaryview.c:364
15474 #: src/summaryview.c:487
15475 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
15476 msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
15478 # src/summaryview.c:366
15479 #: src/summaryview.c:488
15480 msgid "/_Mark/Mark all read"
15481 msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
15483 # src/summaryview.c:364
15484 #: src/summaryview.c:489
15485 msgid "/_Mark/Ignore thread"
15486 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
15488 # src/summaryview.c:364
15489 #: src/summaryview.c:490
15490 msgid "/_Mark/Unignore thread"
15491 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
15493 # src/summaryview.c:364
15494 #: src/summaryview.c:491
15495 msgid "/_Mark/Watch thread"
15496 msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
15498 # src/summaryview.c:364
15499 #: src/summaryview.c:492
15500 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
15501 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
15503 # src/summaryview.c:363
15504 #: src/summaryview.c:494
15505 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
15506 msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
15508 # src/summaryview.c:363
15509 #: src/summaryview.c:495
15510 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
15511 msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
15513 # src/summaryview.c:359
15514 #: src/summaryview.c:497
15515 msgid "/_Mark/Lock"
15516 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
15518 # src/summaryview.c:361
15519 #: src/summaryview.c:498
15520 msgid "/_Mark/Unlock"
15521 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
15523 # src/summaryview.c:367
15524 #: src/summaryview.c:499
15525 msgid "/Color la_bel"
15526 msgstr "/_Színes címke"
15528 #: src/summaryview.c:500
15532 # src/summaryview.c:369
15533 #: src/summaryview.c:504
15534 msgid "/Add sender to address boo_k"
15535 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
15537 # src/summaryview.c:371
15538 #: src/summaryview.c:507
15539 msgid "/Create f_ilter rule"
15540 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
15542 # src/summaryview.c:372
15543 #: src/summaryview.c:508
15544 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
15545 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
15547 # src/summaryview.c:374
15548 #: src/summaryview.c:510
15549 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
15550 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
15552 # src/summaryview.c:376
15553 #: src/summaryview.c:512
15554 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
15555 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
15557 # src/summaryview.c:378
15558 #: src/summaryview.c:514
15559 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
15560 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
15562 # src/summaryview.c:371
15563 #: src/summaryview.c:517
15564 msgid "/Create processing rule"
15565 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
15567 # src/summaryview.c:372
15568 #: src/summaryview.c:518
15569 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
15570 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
15572 # src/summaryview.c:374
15573 #: src/summaryview.c:520
15574 msgid "/Create processing rule/by _From"
15575 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
15577 # src/summaryview.c:376
15578 #: src/summaryview.c:522
15579 msgid "/Create processing rule/by _To"
15580 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
15582 # src/summaryview.c:378
15583 #: src/summaryview.c:524
15584 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
15585 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
15587 # src/mainwindow.c:599
15588 #: src/summaryview.c:531
15589 msgid "/_View/Message _source"
15590 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
15592 # src/summaryview.c:385
15593 #: src/summaryview.c:533
15594 msgid "/_View/All _headers"
15595 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
15597 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15598 #: src/summaryview.c:536
15599 msgid "/_Save as..."
15600 msgstr "/Mentés másként..."
15602 # src/summaryview.c:388
15603 #: src/summaryview.c:538
15605 msgstr "/_Nyomtat..."
15607 #: src/summaryview.c:660
15608 msgid "Toggle quick search bar"
15609 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15611 # src/prefs_common.c:2829
15612 #: src/summaryview.c:698
15613 msgid "Toggle multiple selection"
15614 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15616 # src/summaryview.c:586
15617 #: src/summaryview.c:1162
15618 msgid "Process mark"
15619 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15621 # src/summaryview.c:587
15622 #: src/summaryview.c:1163
15623 msgid "Some marks are left. Process them?"
15624 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15626 # src/summaryview.c:635
15627 #: src/summaryview.c:1220
15629 msgid "Scanning folder (%s)..."
15630 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15632 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15633 #: src/summaryview.c:1701
15634 #: src/summaryview.c:1753
15635 msgid "No more unread messages"
15636 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15638 # src/summaryview.c:889
15639 #: src/summaryview.c:1702
15640 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15641 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15643 #: src/summaryview.c:1714
15644 #: src/summaryview.c:1766
15645 #: src/summaryview.c:1813
15646 #: src/summaryview.c:1865
15647 #: src/summaryview.c:1944
15648 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15649 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15651 # src/summaryview.c:898
15652 #: src/summaryview.c:1722
15653 msgid "No unread messages."
15654 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15656 # src/summaryview.c:913
15657 #: src/summaryview.c:1754
15658 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15659 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15661 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15662 #: src/summaryview.c:1800
15663 #: src/summaryview.c:1852
15664 msgid "No more new messages"
15665 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15667 # src/summaryview.c:945
15668 #: src/summaryview.c:1801
15669 msgid "No new message found. Search from the end?"
15670 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15672 # src/summaryview.c:954
15673 #: src/summaryview.c:1821
15674 msgid "No new messages."
15675 msgstr "Nincs új üzenet."
15677 # src/summaryview.c:969
15678 #: src/summaryview.c:1853
15679 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15680 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15682 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15683 #: src/summaryview.c:1890
15684 #: src/summaryview.c:1931
15685 msgid "No more marked messages"
15686 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15688 # src/summaryview.c:1001
15689 #: src/summaryview.c:1891
15690 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15691 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15693 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15694 #: src/summaryview.c:1900
15695 msgid "No marked messages."
15696 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15698 # src/summaryview.c:913
15699 #: src/summaryview.c:1932
15700 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15701 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15703 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15704 #: src/summaryview.c:1969
15705 #: src/summaryview.c:1994
15706 msgid "No more labeled messages"
15707 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15709 # src/summaryview.c:1051
15710 #: src/summaryview.c:1970
15711 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15712 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15714 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15715 #: src/summaryview.c:1979
15716 #: src/summaryview.c:2004
15717 msgid "No labeled messages."
15718 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15720 # src/summaryview.c:1076
15721 #: src/summaryview.c:1995
15722 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15723 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15725 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15726 #: src/summaryview.c:2286
15727 msgid "Attracting messages by subject..."
15728 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15730 # src/summaryview.c:1434
15731 #: src/summaryview.c:2444
15734 msgstr "%d törölve"
15736 # src/summaryview.c:1438
15737 #: src/summaryview.c:2448
15740 msgstr "%s%d áthelyezve"
15742 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15743 #: src/summaryview.c:2449
15744 #: src/summaryview.c:2456
15748 # src/summaryview.c:1444
15749 #: src/summaryview.c:2454
15751 msgid "%s%d copied"
15752 msgstr "%s%d másolva"
15754 # src/summaryview.c:1461
15755 #: src/summaryview.c:2469
15756 msgid " item selected"
15757 msgstr " üzenet kiválasztva"
15759 # src/summaryview.c:1461
15760 #: src/summaryview.c:2471
15761 msgid " items selected"
15762 msgstr " üzenet kiválasztva"
15764 # src/summaryview.c:1471
15765 #: src/summaryview.c:2489
15766 #: src/summaryview.c:2506
15768 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15769 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15771 #: src/summaryview.c:2501
15773 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15774 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15776 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15777 #: src/summaryview.c:2766
15778 msgid "Sorting summary..."
15779 msgstr "Összegzés rendezése..."
15781 # src/summaryview.c:1697
15782 #: src/summaryview.c:2874
15783 msgid "Setting summary from message data..."
15784 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15786 # src/summaryview.c:1853
15787 #: src/summaryview.c:3068
15789 msgstr "(Nincs Dátum)"
15791 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15792 #: src/summaryview.c:3105
15793 msgid "(No Recipient)"
15794 msgstr "(Nincs címzett)"
15796 #: src/summaryview.c:3962
15797 msgid "You're not the author of the article.\n"
15798 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15800 # src/prefs_template.c:514
15801 #: src/summaryview.c:4050
15803 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15804 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15805 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15806 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15808 # src/summaryview.c:2351
15809 #: src/summaryview.c:4053
15810 msgid "Delete message(s)"
15811 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15813 # src/summaryview.c:2497
15814 #: src/summaryview.c:4210
15815 msgid "Destination is same as current folder."
15816 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15818 # src/summaryview.c:2564
15819 #: src/summaryview.c:4307
15820 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15821 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15823 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15824 #: src/summaryview.c:4472
15825 msgid "Append or Overwrite"
15826 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15828 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15829 #: src/summaryview.c:4473
15830 msgid "Append or overwrite existing file?"
15831 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15833 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15834 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15835 #: src/summaryview.c:4474
15837 msgstr "_Hozzáfűzés"
15839 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15840 #: src/summaryview.c:4474
15842 msgstr "_Felülírás"
15844 #: src/summaryview.c:4521
15846 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15847 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15849 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15850 #: src/summaryview.c:4842
15851 msgid "Building threads..."
15852 msgstr "Témák felépítése"
15854 #: src/summaryview.c:5061
15855 msgid "Skip these rules"
15856 msgstr "Szabályok kihagyása"
15858 #: src/summaryview.c:5064
15859 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15860 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15862 #: src/summaryview.c:5067
15863 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15864 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15866 # src/summaryview.c:3150
15867 #: src/summaryview.c:5096
15871 #: src/summaryview.c:5097
15873 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15874 "Please choose what to do with these rules:"
15876 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15877 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15879 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15880 #: src/summaryview.c:5099
15884 # src/summaryview.c:3150
15885 #: src/summaryview.c:5127
15886 msgid "Filtering..."
15889 # src/mainwindow.c:666
15890 #: src/summaryview.c:5206
15891 msgid "Processing configuration"
15892 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15894 # src/summaryview.c:364
15895 #: src/summaryview.c:5731
15896 msgid "Ignored thread"
15897 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15899 # src/summaryview.c:364
15900 #: src/summaryview.c:5733
15901 msgid "Watched thread"
15902 msgstr "Megfigyelt téma"
15904 #: src/summaryview.c:5753
15905 msgid "To be moved"
15906 msgstr "Áthelyezendő"
15908 # src/summaryview.c:1444
15909 #: src/summaryview.c:5755
15910 msgid "To be copied"
15913 # src/mimeview.c:196
15914 #: src/summaryview.c:5767
15915 msgid "Signed, has attachment(s)"
15916 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15918 # src/prefs_account.c:1372
15919 #: src/summaryview.c:5769
15923 # src/summaryview.c:349
15924 #: src/summaryview.c:5771
15925 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15926 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15928 # src/summaryview.c:898
15929 #: src/summaryview.c:5773
15931 msgstr "Titkosított"
15933 # src/mimeview.c:196
15934 #: src/summaryview.c:5775
15935 msgid "Has attachment(s)"
15936 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15938 #: src/summaryview.c:7263
15941 "Regular expression (regexp) error:\n"
15944 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15947 #: src/summaryview.c:7366
15948 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15949 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15951 #: src/summaryview.c:7372
15952 msgid "Go back to the folder list"
15953 msgstr "Vissza a mappalistához"
15955 # src/mainwindow.c:612
15956 #: src/textview.c:220
15957 msgid "/Compose _new message"
15958 msgstr "/Új üze_net írása"
15960 # src/summaryview.c:369
15961 #: src/textview.c:221
15962 msgid "/Add to _address book"
15963 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
15965 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15966 #: src/textview.c:222
15967 msgid "/Copy this add_ress"
15968 msgstr "/_Cím másolása"
15970 # src/mimeview.c:116
15971 #: src/textview.c:227
15972 msgid "/_Open image"
15973 msgstr "/_Kép megnyitása"
15975 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15976 #: src/textview.c:228
15977 msgid "/_Save image..."
15978 msgstr "/Kép _mentése..."
15980 #: src/textview.c:642
15982 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15983 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15985 #: src/textview.c:645
15987 msgid "[%s (%d bytes)]"
15988 msgstr "[%s (%d byte)]"
15990 #: src/textview.c:821
15993 " This message can't be displayed.\n"
15994 " This is probably due to a network error.\n"
15999 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
16000 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
16004 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
16005 #: src/textview.c:826
16007 msgstr "'Napló megtekintése'"
16009 #: src/textview.c:827
16010 msgid " in the Tools menu for more information."
16011 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
16013 #: src/textview.c:867
16014 msgid " The following can be performed on this part\n"
16015 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
16017 #: src/textview.c:869
16018 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
16019 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
16021 #: src/textview.c:873
16022 msgid " - To save, select "
16023 msgstr " - Mentés: "
16025 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
16026 #: src/textview.c:874
16027 msgid "'Save as...'"
16028 msgstr "'Mentés másként...'"
16030 #: src/textview.c:876
16031 msgid " (Shortcut key: 'y')"
16032 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
16034 # src/textview.c:532
16035 #: src/textview.c:880
16036 msgid " - To display as text, select "
16037 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
16039 # src/mimeview.c:116
16040 #: src/textview.c:881
16041 msgid "'Display as text'"
16042 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
16044 #: src/textview.c:884
16045 msgid " (Shortcut key: 't')"
16046 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
16048 # src/textview.c:535
16049 #: src/textview.c:888
16050 msgid " - To open with an external program, select "
16051 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
16053 # src/mimeview.c:114
16054 #: src/textview.c:889
16056 msgstr "'Megnyitás'"
16058 #: src/textview.c:892
16059 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16060 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
16062 # src/textview.c:537
16063 #: src/textview.c:893
16064 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
16065 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
16067 #: src/textview.c:894
16068 msgid "mouse button)\n"
16069 msgstr "egérgomb)\n"
16071 #: src/textview.c:895
16075 # src/mimeview.c:115
16076 #: src/textview.c:896
16077 msgid "'Open with...'"
16078 msgstr "'Megnyitás...'"
16080 #: src/textview.c:897
16081 msgid " (Shortcut key: 'o')"
16082 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
16084 #: src/textview.c:988
16087 "The command to view attachment as text failed:\n"
16091 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
16093 "Kilépési kód: %d\n"
16095 #: src/textview.c:2037
16099 #: src/textview.c:2723
16102 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
16104 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
16106 "<b>Real URL:</b> %s\n"
16110 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
16112 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
16114 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
16116 "Így is megnyitod?"
16118 #: src/textview.c:2732
16119 msgid "Phishing attempt warning"
16120 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
16122 # src/mimeview.c:114
16123 #: src/textview.c:2733
16125 msgstr "URL _megnyitása"
16127 # src/mainwindow.c:1811
16128 #: src/toolbar.c:176
16129 #: src/toolbar.c:1859
16130 msgid "Receive Mail on all Accounts"
16131 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
16133 #: src/toolbar.c:177
16134 #: src/toolbar.c:1864
16135 msgid "Receive Mail on current Account"
16136 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
16138 # src/mainwindow.c:1822
16139 #: src/toolbar.c:178
16140 #: src/toolbar.c:1868
16141 msgid "Send Queued Messages"
16142 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
16144 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16145 # src/prefs_folder_item.c:134
16146 #: src/toolbar.c:179
16147 #: src/toolbar.c:894
16148 #: src/toolbar.c:1882
16149 #: src/toolbar.c:1893
16150 msgid "Compose Email"
16151 msgstr "E-mail írása"
16153 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16154 # src/prefs_folder_item.c:134
16155 #: src/toolbar.c:180
16156 msgid "Compose News"
16159 # src/mainwindow.c:1841
16160 #: src/toolbar.c:181
16161 #: src/toolbar.c:1918
16162 #: src/toolbar.c:1925
16163 msgid "Reply to Message"
16164 msgstr "Válasz az üzenetre"
16166 # src/summaryview.c:344
16167 #: src/toolbar.c:182
16168 #: src/toolbar.c:1932
16169 #: src/toolbar.c:1939
16170 msgid "Reply to Sender"
16171 msgstr "Válasz a feladónak"
16173 # src/mainwindow.c:1850
16174 #: src/toolbar.c:183
16175 #: src/toolbar.c:1946
16176 #: src/toolbar.c:1953
16177 msgid "Reply to All"
16178 msgstr "Válasz mindenkinek"
16180 # src/summaryview.c:345
16181 #: src/toolbar.c:184
16182 #: src/toolbar.c:1960
16183 #: src/toolbar.c:1967
16184 msgid "Reply to Mailing-list"
16185 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
16188 #: src/toolbar.c:185
16189 #: src/toolbar.c:1876
16191 msgstr "E-mail megnyitása"
16193 # src/mainwindow.c:1858
16194 #: src/toolbar.c:186
16195 #: src/toolbar.c:1974
16196 #: src/toolbar.c:1981
16197 msgid "Forward Message"
16198 msgstr "Üzenet továbbítása"
16200 # src/mainwindow.c:1858
16201 #: src/toolbar.c:187
16202 #: src/toolbar.c:1986
16203 msgid "Trash Message"
16204 msgstr "Üzenet a kukába"
16206 # src/summaryview.c:2351
16207 #: src/toolbar.c:188
16208 #: src/toolbar.c:1990
16209 msgid "Delete Message"
16210 msgstr "Üzenet törlése"
16212 # src/mainwindow.c:496
16213 #: src/toolbar.c:190
16214 #: src/toolbar.c:1998
16215 msgid "Go to Previous Unread Message"
16216 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
16218 # src/mainwindow.c:494
16219 #: src/toolbar.c:191
16220 #: src/toolbar.c:2002
16221 msgid "Go to Next Unread Message"
16222 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
16224 #: src/toolbar.c:195
16225 msgid "Learn Spam or Ham"
16226 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
16228 #: src/toolbar.c:196
16229 msgid "Open folder/Go to folder list"
16230 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
16232 # src/compose.c:3922
16233 #: src/toolbar.c:198
16234 #: src/toolbar.c:2008
16235 msgid "Send Message"
16236 msgstr "Üzenet küldése"
16238 # src/compose.c:3929
16239 #: src/toolbar.c:199
16240 #: src/toolbar.c:2012
16241 msgid "Put into queue folder and send later"
16242 msgstr "Küldés később"
16244 # src/compose.c:3937
16245 #: src/toolbar.c:200
16246 #: src/toolbar.c:2016
16247 msgid "Save to draft folder"
16248 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
16250 # src/compose.c:3947
16251 #: src/toolbar.c:201
16252 #: src/toolbar.c:2020
16253 msgid "Insert file"
16254 msgstr "Fájl beszúrása"
16256 # src/compose.c:3955
16257 #: src/toolbar.c:202
16258 #: src/toolbar.c:2024
16259 msgid "Attach file"
16260 msgstr "Fájl csatolása"
16262 # src/compose.c:3965
16263 #: src/toolbar.c:203
16264 #: src/toolbar.c:2028
16265 msgid "Insert signature"
16266 msgstr "Aláírás beillesztése"
16268 # src/compose.c:3974
16269 #: src/toolbar.c:204
16270 #: src/toolbar.c:2032
16271 msgid "Edit with external editor"
16272 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
16274 # src/compose.c:539
16275 #: src/toolbar.c:205
16276 #: src/toolbar.c:2036
16277 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16278 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
16280 # src/compose.c:3983
16281 #: src/toolbar.c:206
16282 #: src/toolbar.c:2040
16283 msgid "Wrap all long lines"
16284 msgstr "Hoszzú sorok törése"
16286 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
16287 #: src/toolbar.c:209
16288 #: src/toolbar.c:449
16289 #: src/toolbar.c:2049
16290 msgid "Check spelling"
16291 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16293 #: src/toolbar.c:211
16294 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16295 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
16297 #: src/toolbar.c:212
16298 #: src/toolbar.c:2065
16299 msgid "Cancel receiving"
16300 msgstr "Fogadás megszakítása"
16302 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16303 # src/prefs_folder_item.c:134
16304 #: src/toolbar.c:213
16305 #: src/toolbar.c:1872
16306 msgid "Close window"
16307 msgstr "Ablak bezárása"
16309 # src/summaryview.c:342
16310 #: src/toolbar.c:233
16311 msgid "/Reply with _quote"
16312 msgstr "/Válasz idézettel"
16314 #: src/toolbar.c:234
16315 msgid "/_Reply without quote"
16316 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
16318 # src/mainwindow.c:1850
16319 #: src/toolbar.c:238
16320 msgid "/Reply to all with _quote"
16321 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
16323 # src/mainwindow.c:1850
16324 #: src/toolbar.c:239
16325 msgid "/_Reply to all without quote"
16326 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
16328 #: src/toolbar.c:243
16329 msgid "/Reply to list with _quote"
16330 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
16332 #: src/toolbar.c:244
16333 msgid "/_Reply to list without quote"
16334 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
16336 # src/summaryview.c:344
16337 #: src/toolbar.c:248
16338 msgid "/Reply to sender with _quote"
16339 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
16341 # src/summaryview.c:344
16342 #: src/toolbar.c:249
16343 msgid "/_Reply to sender without quote"
16344 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
16346 # src/summaryview.c:350
16347 #: src/toolbar.c:255
16349 msgstr "/Átirányí_tás"
16351 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16352 #: src/toolbar.c:260
16353 msgid "/Learn as _Spam"
16354 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
16356 # src/prefs_display_header.c:222
16357 #: src/toolbar.c:261
16358 msgid "/Learn as _Ham"
16359 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
16361 # src/mimeview.c:114
16362 #: src/toolbar.c:416
16366 # src/mainwindow.c:1810
16367 #: src/toolbar.c:417
16369 msgstr "E-mail fogadása"
16371 #: src/toolbar.c:418
16375 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16376 # src/prefs_folder_item.c:134
16377 #: src/toolbar.c:420
16378 #: src/toolbar.c:421
16379 msgid "Toolbar|Compose"
16382 #: src/toolbar.c:423
16384 msgstr "Válasz mindenkinek"
16386 #: src/toolbar.c:425
16390 # src/folderview.c:1753
16391 #: src/toolbar.c:430
16395 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16396 #: src/toolbar.c:431
16400 # src/compose.c:3936
16401 #: src/toolbar.c:438
16405 # src/compose.c:3965
16406 #: src/toolbar.c:441
16407 msgid "Insert sig."
16408 msgstr "Aláírás beillesztése"
16410 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16411 # src/mainwindow.c:436
16412 #: src/toolbar.c:442
16414 msgstr "Szerkesztés"
16416 #: src/toolbar.c:443
16418 msgstr "Bekezdés törése"
16420 #: src/toolbar.c:444
16422 msgstr "Teljes szöveg törése"
16424 # src/prefs_common.c:1721
16425 #: src/toolbar.c:446
16429 # src/mainwindow.c:612
16430 #: src/toolbar.c:885
16431 msgid "Compose News message"
16432 msgstr "Hírüzenet írása"
16434 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16435 #: src/toolbar.c:926
16437 msgstr "Spam tanulása"
16439 #: src/toolbar.c:935
16443 # src/prefs_display_header.c:222
16444 #: src/toolbar.c:938
16446 msgstr "Nem spam tanulása"
16448 #: src/toolbar.c:1854
16449 msgid "Go to folder list"
16450 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16452 # src/mainwindow.c:1811
16453 #: src/toolbar.c:1860
16454 msgid "Receive Mail on selected Account"
16455 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16457 # src/mainwindow.c:1811
16458 #: src/toolbar.c:1883
16459 msgid "Compose with selected Account"
16460 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16462 # src/prefs_display_header.c:222
16463 #: src/toolbar.c:1904
16464 msgid "Learn as..."
16465 msgstr "Megjegyez, mint..."
16467 # src/mainwindow.c:1841
16468 #: src/toolbar.c:1919
16469 msgid "Reply to Message options"
16470 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16472 # src/summaryview.c:344
16473 #: src/toolbar.c:1933
16474 msgid "Reply to Sender options"
16475 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16477 # src/mainwindow.c:1850
16478 #: src/toolbar.c:1947
16479 msgid "Reply to All options"
16480 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16482 # src/summaryview.c:345
16483 #: src/toolbar.c:1961
16484 msgid "Reply to Mailing-list options"
16485 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16487 # src/mainwindow.c:1858
16488 #: src/toolbar.c:1975
16489 msgid "Forward Message options"
16490 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16492 #: src/uri_opener.c:87
16493 msgid "There are no URLs in this email."
16494 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16496 # src/editgroup.c:339
16497 #: src/uri_opener.c:123
16498 msgid "Available URLs:"
16499 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16501 #: src/uri_opener.c:171
16502 msgid "Dialog title|Open URLs"
16503 msgstr "URL-ek megnyitása"
16505 # src/importldif.c:312
16506 #: src/uri_opener.c:196
16507 msgid "Please select the URL to open."
16508 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16510 # src/summaryview.c:390
16511 #: src/uri_opener.c:208
16513 msgstr "Összes kijelölése"
16515 #: src/wizard.c:487
16516 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16517 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16519 #: src/wizard.c:510
16523 "Welcome to Claws Mail\n"
16524 "---------------------\n"
16526 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16527 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16530 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16531 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16532 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16533 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16534 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16536 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16537 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16538 "and change the general Preferences by using\n"
16539 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16541 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16542 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16543 "or online at the URL given below.\n"
16551 "Mailing Lists: <%s>\n"
16555 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16556 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16557 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16558 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16563 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16568 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16569 "---------------------\n"
16571 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16572 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16575 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16576 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16577 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16578 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16579 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16581 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16582 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16583 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16584 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16586 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16587 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16588 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16593 "Kézikönyv: <%s>\n"
16596 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16600 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16601 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16602 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16603 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16608 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16609 "itt megteheted: <%s>.\n"
16612 # src/importldif.c:312
16613 #: src/wizard.c:586
16614 msgid "Please enter the mailbox name."
16615 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16617 # src/prefs_account.c:1389
16618 #: src/wizard.c:629
16619 msgid "Please enter your name and email address."
16620 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16622 #: src/wizard.c:640
16623 msgid "Please enter your receiving server and username."
16624 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16626 #: src/wizard.c:650
16627 msgid "Please enter your username."
16628 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16630 #: src/wizard.c:660
16631 msgid "Please enter your SMTP server."
16632 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16634 # src/importldif.c:312
16635 #: src/wizard.c:671
16636 msgid "Please enter your SMTP username."
16637 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16639 #: src/wizard.c:952
16640 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16641 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16643 #: src/wizard.c:959
16644 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16645 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16647 # src/prefs_account.c:768
16648 #: src/wizard.c:966
16649 msgid "Your organization:"
16650 msgstr "Szervezet:"
16652 #: src/wizard.c:1068
16653 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16654 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16656 #: src/wizard.c:1077
16657 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16658 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16660 #: src/wizard.c:1086
16661 msgid "on internal memory"
16662 msgstr "belső memória"
16664 #: src/wizard.c:1089
16665 msgid "on /media/mmc1"
16666 msgstr "/media/mmc1"
16668 #: src/wizard.c:1092
16669 msgid "on /media/mmc2"
16670 msgstr "/media/mmc2"
16672 #: src/wizard.c:1140
16673 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16674 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16676 #: src/wizard.c:1183
16677 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16678 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16680 #: src/wizard.c:1187
16681 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16682 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16684 # src/prefs_account.c:1138
16685 #: src/wizard.c:1194
16686 msgid "Use authentication"
16687 msgstr "Azonosítás használata"
16689 #: src/wizard.c:1209
16692 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16694 "SMTP felhasználónév:\n"
16695 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16697 #: src/wizard.c:1222
16700 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16703 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16706 #: src/wizard.c:1233
16707 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16708 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16710 #: src/wizard.c:1241
16711 #: src/wizard.c:1459
16712 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16713 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16715 #: src/wizard.c:1270
16716 #: src/wizard.c:1294
16717 #: src/wizard.c:1415
16718 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16719 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16721 #: src/wizard.c:1323
16722 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16723 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16725 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16726 #: src/wizard.c:1380
16730 #: src/wizard.c:1400
16731 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16732 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16734 #: src/wizard.c:1411
16735 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16736 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16738 #: src/wizard.c:1425
16739 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16740 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16742 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16743 #: src/wizard.c:1440
16747 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16748 #: src/wizard.c:1451
16749 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16750 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16752 # src/prefs_account.c:1685
16753 #: src/wizard.c:1469
16754 msgid "IMAP server directory:"
16755 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16757 # src/prefs_display_header.c:342
16758 #: src/wizard.c:1478
16759 msgid "Show only subscribed folders"
16760 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16762 #: src/wizard.c:1486
16764 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16765 "has been built without IMAP support.</span>"
16767 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16768 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16770 #: src/wizard.c:1606
16771 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16772 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16774 # src/prefs_actions.c:875
16775 #: src/wizard.c:1638
16776 msgid "Welcome to Claws Mail"
16777 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16779 #: src/wizard.c:1646
16781 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16783 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16785 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16787 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16790 #: src/wizard.c:1669
16794 #: src/wizard.c:1677
16795 #: src/wizard.c:1692
16796 #: src/wizard.c:1707
16797 #: src/wizard.c:1723
16798 msgid "Bold fields must be completed"
16799 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16801 # src/prefs_account.c:1015
16802 #: src/wizard.c:1684
16803 msgid "Receiving mail"
16804 msgstr "E-mail fogadása"
16807 #: src/wizard.c:1699
16808 msgid "Sending mail"
16809 msgstr "E-mail küldése"
16811 #: src/wizard.c:1715
16812 msgid "Saving mail on disk"
16813 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16815 # src/mainwindow.c:666
16816 #: src/wizard.c:1731
16817 msgid "Configuration finished"
16818 msgstr "Beállítás kész"
16820 #: src/wizard.c:1739
16822 "Claws Mail is now ready.\n"
16823 "Click Save to start."
16825 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16826 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."