1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-04 02:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 19:35+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
80 #: src/prefs_folder_item.c:740
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
98 #: src/addressadd.c:196
99 #: src/addressbook.c:132
100 #: src/compose.c:5870
101 #: src/compose.c:6181
102 #: src/editaddress.c:1043
103 #: src/editaddress.c:1092
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:213
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:363
114 #: src/prefs_filtering.c:1480
115 #: src/prefs_template.c:185
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1500
121 #: src/prefs_account.c:1258
122 #: src/prefs_account.c:2849
127 #: src/account.c:1507
128 #: src/ssl_manager.c:102
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
138 # src/prefs_actions.c:683
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
143 # src/prefs_actions.c:712
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
149 # src/prefs_actions.c:1066
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
166 "Invalid filtering action(s):\n"
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
172 # src/prefs_actions.c:1239
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
182 # src/prefs_actions.c:1325
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
201 # src/prefs_actions.c:1552
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut: %s\n"
207 # src/prefs_actions.c:1556
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
213 # src/prefs_actions.c:1590
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
218 # src/summaryview.c:2695
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
234 # src/summaryview.c:2695
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4403
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:174
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:208
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:218
273 #: src/addressbook.c:134
274 #: src/editaddress.c:851
275 #: src/editaddress.c:915
276 #: src/editgroup.c:289
278 msgstr "Megjegyzések"
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:240
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
286 # src/addressbook.c:3083
287 #: src/addressbook.c:133
288 #: src/editaddress.c:849
289 #: src/editaddress.c:897
290 #: src/editgroup.c:288
291 #: src/expldifdlg.c:521
292 #: src/exporthtml.c:591
293 #: src/exporthtml.c:755
295 msgid "Email Address"
298 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
299 #: src/addressbook.c:426
301 msgstr "/_Címjegyzék"
303 # src/addressbook.c:335
304 #: src/addressbook.c:427
305 msgid "/_Book/New _Book"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
308 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
309 #: src/addressbook.c:428
310 msgid "/_Book/New _Folder"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
313 # src/addressbook.c:336
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Book/New _vCard"
316 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
318 # src/addressbook.c:338
319 #: src/addressbook.c:431
320 msgid "/_Book/New _JPilot"
321 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
326 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
328 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
330 #: src/addressbook.c:436
331 #: src/addressbook.c:439
333 msgstr "/_Címjegyzék/---"
335 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
336 #: src/addressbook.c:437
337 msgid "/_Book/_Edit book"
338 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
340 # src/addressbook.c:345
341 #: src/addressbook.c:438
342 msgid "/_Book/_Delete book"
343 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
345 # src/addressbook.c:347
346 #: src/addressbook.c:440
348 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
350 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
351 #: src/addressbook.c:441
352 msgid "/_Book/_Close"
353 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
355 # src/addressbook.c:349
356 #: src/addressbook.c:442
360 # src/addressbook.c:355
361 #: src/addressbook.c:443
362 msgid "/_Address/_Select all"
363 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
365 # src/addressbook.c:353
366 #: src/addressbook.c:444
367 #: src/addressbook.c:448
368 #: src/addressbook.c:451
369 #: src/addressbook.c:454
370 msgid "/_Address/---"
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:445
375 msgid "/_Address/C_ut"
376 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
378 # src/addressbook.c:349
379 #: src/addressbook.c:446
380 msgid "/_Address/_Copy"
381 msgstr "/_Cím/_Másolás"
383 # src/addressbook.c:355
384 #: src/addressbook.c:447
385 msgid "/_Address/_Paste"
386 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
388 # src/addressbook.c:354
389 #: src/addressbook.c:449
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
393 # src/addressbook.c:355
394 #: src/addressbook.c:450
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Cím/_Töröl"
398 # src/addressbook.c:350
399 #: src/addressbook.c:452
400 msgid "/_Address/New _Address"
401 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
403 # src/addressbook.c:351
404 #: src/addressbook.c:453
405 msgid "/_Address/New _Group"
406 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
408 # src/addressbook.c:354
409 #: src/addressbook.c:455
410 msgid "/_Address/_Mail To"
411 msgstr "/_Cím/Mail to"
413 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
414 #: src/addressbook.c:456
416 #: src/mainwindow.c:814
417 #: src/messageview.c:306
421 # src/addressbook.c:357
422 #: src/addressbook.c:457
423 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
424 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
426 # src/addressbook.c:357
427 #: src/addressbook.c:458
428 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
429 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
431 # src/addressbook.c:357
432 #: src/addressbook.c:459
433 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
434 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
436 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
437 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
438 #: src/addressbook.c:460
439 #: src/mainwindow.c:823
440 #: src/mainwindow.c:846
441 #: src/mainwindow.c:848
442 #: src/mainwindow.c:850
443 #: src/mainwindow.c:859
444 #: src/mainwindow.c:862
445 #: src/mainwindow.c:866
446 #: src/messageview.c:310
447 #: src/messageview.c:331
448 #: src/messageview.c:333
450 msgstr "/_Eszközök/---"
452 # src/addressbook.c:357
453 #: src/addressbook.c:461
454 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
455 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
457 # src/addressbook.c:357
458 #: src/addressbook.c:462
459 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
460 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
462 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
463 #: src/addressbook.c:463
465 #: src/mainwindow.c:892
466 #: src/messageview.c:336
470 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
471 #: src/addressbook.c:464
473 #: src/mainwindow.c:898
474 #: src/messageview.c:337
475 msgid "/_Help/_About"
476 msgstr "/_Segítség/_A programról"
478 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
479 # src/mainwindow.c:436
480 #: src/addressbook.c:469
481 #: src/addressbook.c:485
483 #: src/mainwindow.c:530
484 #: src/messageview.c:168
486 msgstr "/_Szerkesztés"
488 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
489 #: src/addressbook.c:470
490 #: src/addressbook.c:486
494 # src/addressbook.c:335
495 #: src/addressbook.c:472
497 msgstr "/Új _címjegyzék"
499 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
500 #: src/addressbook.c:473
504 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
505 #: src/addressbook.c:474
506 #: src/addressbook.c:489
510 #: src/addressbook.c:476
511 #: src/addressbook.c:491
515 # src/summaryview.c:355
516 #: src/addressbook.c:477
517 #: src/addressbook.c:492
522 #: src/addressbook.c:478
523 #: src/addressbook.c:493
525 msgstr "/_Beillesztés"
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:483
530 msgstr "/_Mindent kijelöl"
532 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
533 #: src/addressbook.c:488
534 msgid "/New _Address"
537 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
538 #: src/addressbook.c:496
542 #: src/addressbook.c:498
543 msgid "/_Browse Entry"
544 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
546 #: src/addressbook.c:511
549 #: src/importldif.c:119
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
551 #: src/prefs_themes.c:684
552 #: src/prefs_themes.c:716
553 #: src/prefs_themes.c:717
557 #: src/addressbook.c:518
558 #: src/addressbook.c:537
559 #: src/importldif.c:126
563 #: src/addressbook.c:519
564 #: src/importldif.c:127
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Hibás argumentumok"
569 #: src/addressbook.c:520
570 #: src/importldif.c:128
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Nincs megadva fájl."
575 #: src/addressbook.c:521
576 #: src/importldif.c:129
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
580 # src/importldif.c:333
581 #: src/addressbook.c:522
582 #: src/importldif.c:130
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fájl olvasási hiba"
586 #: src/addressbook.c:523
587 #: src/importldif.c:131
588 msgid "End of file encountered"
591 #: src/addressbook.c:524
592 #: src/importldif.c:132
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
596 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
597 #: src/addressbook.c:525
598 #: src/importldif.c:133
599 msgid "Bad file format"
600 msgstr "Rossz fájl formátum"
603 #: src/addressbook.c:526
604 #: src/importldif.c:134
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Fájl írási hiba."
608 # src/prefs_common.c:918
609 #: src/addressbook.c:527
610 #: src/importldif.c:135
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
615 #: src/addressbook.c:528
616 #: src/importldif.c:136
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Nincs megadva elérési út."
621 #: src/addressbook.c:538
622 msgid "Error connecting to LDAP server"
623 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
625 #: src/addressbook.c:539
626 msgid "Error initializing LDAP"
627 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
629 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
634 # src/importldif.c:333
635 #: src/addressbook.c:541
636 msgid "Error searching LDAP database"
637 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
639 #: src/addressbook.c:542
640 msgid "Timeout performing LDAP operation"
641 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
643 #: src/addressbook.c:543
644 msgid "Error in LDAP search criteria"
645 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
647 #: src/addressbook.c:544
648 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
649 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
651 #: src/addressbook.c:545
652 msgid "LDAP search terminated on request"
653 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
656 #: src/addressbook.c:546
657 msgid "Error starting TLS connection"
658 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
660 # src/sourcewindow.c:143
661 #: src/addressbook.c:920
665 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
666 #: src/addressbook.c:924
667 #: src/prefs_other.c:513
669 #: src/toolbar.c:1901
673 # src/addressbook.c:630
674 #: src/addressbook.c:1056
676 msgstr "Keresendő név:"
678 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
679 # src/summary_search.c:155
680 #: src/addressbook.c:1129
681 #: src/compose.c:2131
682 #: src/compose.c:4481
683 #: src/compose.c:5705
684 #: src/compose.c:6519
685 #: src/compose.c:9648
687 #: src/summary_search.c:363
691 # src/addressbook.c:646
692 #: src/addressbook.c:1133
693 #: src/compose.c:2115
694 #: src/compose.c:4217
695 #: src/compose.c:4480
696 #: src/compose.c:9657
699 msgstr "Másolatot kap:"
701 # src/addressbook.c:650
702 #: src/addressbook.c:1137
703 #: src/compose.c:2118
704 #: src/compose.c:4248
706 msgstr "Titkos másolatot kap:"
708 # src/addressbook.c:837
709 #: src/addressbook.c:1387
710 #: src/addressbook.c:1433
711 msgid "Delete address(es)"
712 msgstr "Cím(ek) törlése"
714 #: src/addressbook.c:1388
715 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
716 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
718 # src/folderview.c:1994
719 #: src/addressbook.c:1427
721 msgstr "Csoport törlése"
724 #: src/addressbook.c:1428
726 "Really delete the group(s)?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
729 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
730 "A benne lévő címek elvesznek."
732 # src/addressbook.c:838
733 #: src/addressbook.c:1434
734 msgid "Really delete the address(es)?"
735 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
737 #: src/addressbook.c:2038
738 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
739 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
741 #: src/addressbook.c:2049
742 msgid "Cannot paste into an address group."
743 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
746 #: src/addressbook.c:2732
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
749 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
751 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
752 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
753 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
754 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
755 # src/prefs_template.c:224
756 #: src/addressbook.c:2735
757 #: src/addressbook.c:2761
758 #: src/addressbook.c:2768
759 #: src/prefs_filtering_action.c:161
763 # src/addressbook.c:1657
764 #: src/addressbook.c:2744
766 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
767 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2747
771 #: src/imap_gtk.c:302
773 msgid "Delete folder"
774 msgstr "Mappa törlése"
776 # src/folderview.c:1695
777 #: src/addressbook.c:2748
778 msgid "+Delete _folder only"
779 msgstr "+Csak mappa törlése"
781 # src/addressbook.c:1660
782 #: src/addressbook.c:2748
783 msgid "Delete folder and _addresses"
784 msgstr "Mappa és címek törlése"
787 #: src/addressbook.c:2759
790 "Do you want to delete '%s'?\n"
791 "The addresses it contains will not be lost."
793 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
794 "A benne lévő címek elvesznek."
797 #: src/addressbook.c:2766
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will be lost."
803 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
804 "A benne lévő címek elvesznek."
806 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
807 #: src/addressbook.c:3638
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
811 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
812 #: src/addressbook.c:3642
813 msgid "New user, could not save address book files."
814 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
816 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
817 #: src/addressbook.c:3652
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
821 # src/addressbook.c:2360
822 #: src/addressbook.c:3657
824 "Old address book converted,\n"
825 "could not save new address index file."
827 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
828 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
830 # src/addressbook.c:2373
831 #: src/addressbook.c:3670
833 "Could not convert address book,\n"
834 "but created empty new address book files."
836 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
837 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
839 # src/addressbook.c:2379
840 #: src/addressbook.c:3676
842 "Could not convert address book,\n"
843 "could not save new address index file."
845 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
846 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
848 # src/addressbook.c:2384
849 #: src/addressbook.c:3681
851 "Could not convert address book\n"
852 "and could not create new address book files."
854 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
855 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
857 # src/addressbook.c:2391
858 #: src/addressbook.c:3688
859 #: src/addressbook.c:3694
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:3732
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:3733
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
873 #: src/addressbook.c:4060
874 msgid "Busy searching..."
877 # src/grouplistdialog.c:203
878 #: src/addressbook.c:4114
881 msgstr "'%s' keresése "
883 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
884 #: src/addressbook.c:4339
888 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
889 #: src/addressbook.c:4355
890 #: src/addressbook_foldersel.c:192
891 #: src/exphtmldlg.c:375
892 #: src/expldifdlg.c:394
893 #: src/exporthtml.c:973
894 #: src/importldif.c:651
898 # src/addressbook.c:3067
899 #: src/addressbook.c:4371
903 # src/addressbook.c:3083
904 #: src/addressbook.c:4387
905 msgid "EMail Address"
908 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
909 #: src/addressbook.c:4419
910 #: src/exporthtml.c:875
911 #: src/folderview.c:469
912 #: src/prefs_account.c:2542
913 #: src/prefs_folder_column.c:79
917 # src/addressbook.c:3131
918 #: src/addressbook.c:4435
922 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
923 #: src/addressbook.c:4451
924 #: src/addressbook.c:4467
928 # src/addressbook.c:3179
929 #: src/addressbook.c:4483
931 msgstr "LDAP szerverek"
933 # src/addressbook.c:3179
934 #: src/addressbook.c:4499
936 msgstr "LDAP lekérdezés"
938 #: src/addressbook.c:4822
939 #: src/addressbook_foldersel.c:389
941 #: src/matcher.c:1097
942 #: src/matcher.c:1230
943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
945 #: src/prefs_matcher.c:220
946 #: src/prefs_matcher.c:527
947 #: src/prefs_matcher.c:1347
948 #: src/prefs_matcher.c:1364
949 #: src/prefs_matcher.c:1366
950 #: src/prefs_matcher.c:2119
951 #: src/prefs_matcher.c:2123
955 #: src/addrgather.c:158
956 msgid "Please specify name for address book."
957 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
959 # src/importldif.c:312
960 #: src/addrgather.c:178
961 msgid "Please select the mail headers to search."
962 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
964 #: src/addrgather.c:185
965 msgid "Harvesting addresses..."
966 msgstr "Címek kigyűjtése..."
968 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
969 #: src/addrgather.c:224
970 msgid "Addresses gathered successfully."
971 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
973 # src/prefs_actions.c:689
974 #: src/addrgather.c:294
975 msgid "No folder or message was selected."
976 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
978 #: src/addrgather.c:302
980 "Please select a folder to process from the folder\n"
981 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
984 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
985 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
987 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
988 #: src/addrgather.c:354
992 # src/importldif.c:679
993 #: src/addrgather.c:365
994 #: src/exphtmldlg.c:543
995 #: src/expldifdlg.c:626
996 #: src/importldif.c:909
997 msgid "Address Book :"
998 msgstr "Címjegyzék :"
1000 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1001 #: src/addrgather.c:375
1002 msgid "Folder Size :"
1003 msgstr "Mappa méret :"
1005 # src/prefs_account.c:1118
1006 #: src/addrgather.c:390
1007 msgid "Process these mail header fields"
1008 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1010 #: src/addrgather.c:408
1011 msgid "Include sub-folders"
1012 msgstr "Almappákkal együtt"
1014 # src/prefs_display_header.c:222
1015 #: src/addrgather.c:431
1019 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1020 #: src/addrgather.c:432
1021 msgid "Address Count"
1022 msgstr "Cím számláló"
1024 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1025 #: src/addrgather.c:537
1026 #: src/alertpanel.c:155
1027 #: src/compose.c:4832
1028 #: src/compose.c:9569
1029 #: src/messageview.c:589
1030 #: src/messageview.c:602
1031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1033 msgstr "Figyelmeztetés"
1035 # src/prefs_display_header.c:222
1036 #: src/addrgather.c:538
1037 msgid "Header Fields"
1038 msgstr "Fejléc mezők"
1040 # src/importldif.c:792
1041 #: src/addrgather.c:539
1042 #: src/exphtmldlg.c:663
1043 #: src/expldifdlg.c:737
1044 #: src/importldif.c:1029
1048 #: src/addrgather.c:600
1049 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1050 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1052 #: src/addrgather.c:608
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1056 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1057 #: src/addrindex.c:116
1058 msgid "Common addresses"
1059 msgstr "Általános címek"
1061 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1062 #: src/addrindex.c:117
1063 msgid "Personal addresses"
1064 msgstr "Személyes címek"
1066 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1067 #: src/addrindex.c:123
1068 msgid "Common address"
1069 msgstr "Általános cím"
1071 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1072 #: src/addrindex.c:124
1073 msgid "Personal address"
1074 msgstr "Személyes cím"
1076 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1077 #: src/alertpanel.c:142
1078 #: src/compose.c:7673
1082 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1083 #: src/alertpanel.c:168
1084 #: src/alertpanel.c:191
1085 #: src/compose.c:4772
1087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1092 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1093 #: src/alertpanel.c:192
1095 msgstr "Napló megtekintése"
1097 # src/alertpanel.c:249
1098 #: src/alertpanel.c:340
1099 msgid "Show this message next time"
1100 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1102 #: src/browseldap.c:218
1103 msgid "Browse Directory Entry"
1104 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1106 # src/importldif.c:689
1107 #: src/browseldap.c:238
1108 msgid "Server Name :"
1109 msgstr "Szerver neve :"
1111 #: src/browseldap.c:248
1112 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1113 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1115 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1116 #: src/browseldap.c:271
1120 # src/importldif.c:559
1121 #: src/browseldap.c:273
1122 msgid "Attribute Value"
1123 msgstr "Tulajdonság érték"
1126 #: src/common/nntp.c:73
1128 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1129 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1132 #: src/common/nntp.c:80
1133 #: src/common/session.c:166
1135 msgid "SSL handshake failed\n"
1136 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1138 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1139 #: src/common/nntp.c:182
1140 #: src/common/nntp.c:245
1142 msgid "protocol error: %s\n"
1143 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1145 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1146 #: src/common/nntp.c:205
1147 #: src/common/nntp.c:251
1148 msgid "protocol error\n"
1149 msgstr "protokollhiba\n"
1151 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1152 #: src/common/nntp.c:301
1153 msgid "Error occurred while posting\n"
1154 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1157 #: src/common/nntp.c:381
1158 msgid "Error occurred while sending command\n"
1159 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1162 #: src/common/plugin.c:55
1166 #: src/common/plugin.c:56
1168 msgstr "egy megjelenítő"
1170 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1171 #: src/common/plugin.c:57
1175 # src/summaryview.c:3150
1176 #: src/common/plugin.c:58
1180 #: src/common/plugin.c:59
1181 msgid "a privacy interface"
1182 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1184 #: src/common/plugin.c:60
1188 #: src/common/plugin.c:61
1190 msgstr "egy segédeszköz"
1193 #: src/common/plugin.c:62
1197 #: src/common/plugin.c:260
1199 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1202 #: src/common/plugin.c:295
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A plugin már betöltve"
1206 #: src/common/plugin.c:305
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1210 #: src/common/plugin.c:332
1211 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1212 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1214 #: src/common/plugin.c:339
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1218 #: src/common/plugin.c:555
1220 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1223 #: src/common/plugin.c:558
1224 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1227 #: src/common/plugin.c:567
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1232 #: src/common/plugin.c:569
1233 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1237 #: src/common/smtp.c:176
1238 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1239 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1241 #: src/common/smtp.c:518
1242 #: src/common/smtp.c:568
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:539
1248 #: src/common/smtp.c:557
1249 #: src/common/smtp.c:676
1250 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1251 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1253 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1254 #: src/common/smtp.c:548
1256 msgid "error occurred on authentication\n"
1257 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1259 #: src/common/smtp.c:603
1261 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1262 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265 #: src/common/smtp.c:635
1267 msgid "couldn't start TLS session\n"
1268 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270 #: src/common/socket.c:1401
1272 msgid "write on fd%d: %s\n"
1273 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1276 #: src/common/ssl.c:159
1277 msgid "Error creating ssl context\n"
1278 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1281 #: src/common/ssl.c:178
1283 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1284 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1286 # src/summaryview.c:2677
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1288 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1292 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1299 msgid "<not in certificate>"
1300 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1305 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1306 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1307 " Fingerprint: %s\n"
1308 " Signature status: %s"
1310 " Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1311 " Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1312 " Fingerprint: %s\n"
1313 " Aláírás státusza: %s"
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1316 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1317 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1319 #: src/common/string_match.c:79
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1323 #: src/common/utils.c:353
1328 #: src/common/utils.c:354
1333 #: src/common/utils.c:355
1338 #: src/common/utils.c:356
1343 #: src/common/utils.c:4820
1344 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1347 #: src/common/utils.c:4821
1348 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1351 #: src/common/utils.c:4822
1352 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1355 #: src/common/utils.c:4823
1356 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1359 #: src/common/utils.c:4824
1360 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1363 #: src/common/utils.c:4825
1364 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1367 #: src/common/utils.c:4826
1368 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1371 #: src/common/utils.c:4828
1372 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1375 #: src/common/utils.c:4829
1376 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1379 #: src/common/utils.c:4830
1380 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1383 #: src/common/utils.c:4831
1384 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1387 #: src/common/utils.c:4832
1388 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1391 #: src/common/utils.c:4833
1392 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1395 #: src/common/utils.c:4834
1396 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1399 #: src/common/utils.c:4835
1400 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1403 #: src/common/utils.c:4836
1404 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1407 #: src/common/utils.c:4837
1408 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1411 #: src/common/utils.c:4838
1412 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1415 #: src/common/utils.c:4839
1416 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1423 #: src/common/utils.c:4842
1424 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1427 #: src/common/utils.c:4843
1428 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1431 #: src/common/utils.c:4844
1432 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1435 #: src/common/utils.c:4845
1436 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1439 #: src/common/utils.c:4846
1440 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1443 #: src/common/utils.c:4847
1444 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1447 #: src/common/utils.c:4849
1448 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1451 #: src/common/utils.c:4850
1452 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1455 #: src/common/utils.c:4851
1456 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1459 #: src/common/utils.c:4852
1460 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1463 #: src/common/utils.c:4853
1464 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1467 #: src/common/utils.c:4854
1468 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1471 #: src/common/utils.c:4855
1472 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1475 #: src/common/utils.c:4856
1476 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1479 #: src/common/utils.c:4857
1480 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1483 #: src/common/utils.c:4858
1484 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1487 #: src/common/utils.c:4859
1488 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1491 #: src/common/utils.c:4860
1492 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1495 #: src/common/utils.c:4862
1496 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1499 #: src/common/utils.c:4863
1500 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1503 #: src/common/utils.c:4864
1504 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1507 #: src/common/utils.c:4865
1508 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1511 #: src/common/utils.c:4867
1512 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1513 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1515 #: src/common/utils.c:4868
1516 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1517 msgstr "%Y. %M. %d."
1519 #: src/common/utils.c:4869
1520 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1523 #: src/common/utils.c:4871
1524 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1525 msgstr "%I:%M:%S %p"
1528 #: src/compose.c:540
1530 msgstr "/_Hozzáadás..."
1533 #: src/compose.c:541
1535 msgstr "/_Eltávolítás"
1537 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1538 # src/folderview.c:260
1539 #: src/compose.c:543
1540 #: src/folderview.c:293
1541 msgid "/_Properties..."
1542 msgstr "/_Tulajdonságok"
1544 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1545 #: src/compose.c:548
1546 #: src/mainwindow.c:755
1547 #: src/messageview.c:289
1552 #: src/compose.c:549
1553 msgid "/_Message/S_end"
1554 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1557 #: src/compose.c:551
1558 msgid "/_Message/Send _later"
1559 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1561 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1562 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1563 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1564 #: src/compose.c:553
1565 #: src/compose.c:557
1566 #: src/compose.c:560
1567 #: src/mainwindow.c:765
1568 #: src/mainwindow.c:775
1569 #: src/mainwindow.c:788
1570 #: src/mainwindow.c:794
1571 #: src/mainwindow.c:811
1572 #: src/messageview.c:292
1573 #: src/messageview.c:300
1574 msgid "/_Message/---"
1575 msgstr "/_Üzenet/---"
1577 #: src/compose.c:554
1578 msgid "/_Message/_Attach file"
1579 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1582 #: src/compose.c:555
1583 msgid "/_Message/_Insert file"
1584 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1587 #: src/compose.c:556
1588 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1589 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1592 #: src/compose.c:558
1593 msgid "/_Message/_Save"
1594 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1596 #: src/compose.c:561
1597 msgid "/_Message/_Close"
1598 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1601 #: src/compose.c:564
1602 msgid "/_Edit/_Undo"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1606 #: src/compose.c:565
1607 msgid "/_Edit/_Redo"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1610 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1611 #: src/compose.c:566
1612 #: src/compose.c:654
1613 #: src/compose.c:657
1614 #: src/compose.c:663
1615 #: src/mainwindow.c:535
1616 #: src/messageview.c:171
1618 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1621 #: src/compose.c:567
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1625 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1626 #: src/compose.c:568
1627 #: src/mainwindow.c:531
1628 #: src/messageview.c:169
1629 msgid "/_Edit/_Copy"
1630 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1633 #: src/compose.c:569
1634 msgid "/_Edit/_Paste"
1635 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1638 #: src/compose.c:570
1639 msgid "/_Edit/Special paste"
1640 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1643 #: src/compose.c:571
1644 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1645 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1647 # src/mainwindow.c:439
1648 #: src/compose.c:573
1649 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1650 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1652 #: src/compose.c:575
1653 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1656 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1657 #: src/compose.c:577
1658 #: src/mainwindow.c:532
1659 #: src/messageview.c:170
1660 msgid "/_Edit/Select _all"
1661 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1664 #: src/compose.c:578
1665 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1666 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1669 #: src/compose.c:579
1670 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1674 #: src/compose.c:584
1675 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1676 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1679 #: src/compose.c:589
1680 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1681 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1684 #: src/compose.c:594
1685 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1686 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1689 #: src/compose.c:599
1690 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1691 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1694 #: src/compose.c:604
1695 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1696 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1699 #: src/compose.c:609
1700 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1701 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1704 #: src/compose.c:614
1705 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1706 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1709 #: src/compose.c:619
1710 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1711 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1714 #: src/compose.c:624
1715 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1716 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1719 #: src/compose.c:629
1720 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1721 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1724 #: src/compose.c:634
1725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1726 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1729 #: src/compose.c:639
1730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1731 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1734 #: src/compose.c:644
1735 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1736 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1739 #: src/compose.c:649
1740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1741 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1744 #: src/compose.c:655
1745 msgid "/_Edit/_Find"
1746 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1749 #: src/compose.c:658
1750 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1751 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1754 #: src/compose.c:660
1755 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1756 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1758 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1759 #: src/compose.c:662
1760 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1761 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1764 #: src/compose.c:664
1765 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1766 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1768 # src/mimeview.c:114
1769 #: src/compose.c:667
1771 msgstr "/_Helyesírás"
1773 #: src/compose.c:668
1774 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1775 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1777 #: src/compose.c:670
1778 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1779 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1781 #: src/compose.c:672
1782 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1783 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1785 #: src/compose.c:674
1786 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1787 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1789 # src/mimeview.c:114
1790 #: src/compose.c:676
1791 msgid "/_Spelling/---"
1792 msgstr "/_Helyesírás/---"
1794 # src/mimeview.c:114
1795 #: src/compose.c:677
1796 msgid "/_Spelling/Options"
1797 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1799 # src/mimeview.c:114
1800 #: src/compose.c:680
1804 # src/mainwindow.c:667
1805 #: src/compose.c:681
1806 msgid "/_Options/Reply _mode"
1807 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1809 # src/mainwindow.c:621
1810 #: src/compose.c:682
1811 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1812 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1814 # src/mainwindow.c:616
1815 #: src/compose.c:683
1816 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1817 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1819 # src/mainwindow.c:617
1820 #: src/compose.c:684
1821 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1822 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1824 # src/summaryview.c:345
1825 #: src/compose.c:685
1826 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1827 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1829 # src/mainwindow.c:693
1830 #: src/compose.c:686
1831 #: src/compose.c:691
1832 #: src/compose.c:698
1833 #: src/compose.c:700
1834 #: src/compose.c:702
1835 msgid "/_Options/---"
1836 msgstr "/_Opciók/---"
1838 #: src/compose.c:687
1839 msgid "/_Options/Privacy _System"
1840 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1842 #: src/compose.c:688
1843 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1844 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1847 #: src/compose.c:689
1848 msgid "/_Options/Si_gn"
1849 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1852 #: src/compose.c:690
1853 msgid "/_Options/_Encrypt"
1854 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1856 #: src/compose.c:692
1857 msgid "/_Options/_Priority"
1858 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1861 #: src/compose.c:693
1862 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1863 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1866 #: src/compose.c:694
1867 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1868 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1870 # src/mainwindow.c:621
1871 #: src/compose.c:695
1872 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1873 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1875 # src/mainwindow.c:621
1876 #: src/compose.c:696
1877 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1878 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1880 # src/mainwindow.c:624
1881 #: src/compose.c:697
1882 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1883 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1885 # src/mainwindow.c:624
1886 #: src/compose.c:699
1887 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1888 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1890 # src/mainwindow.c:667
1891 #: src/compose.c:701
1892 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1893 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1895 #: src/compose.c:708
1896 msgid "/_Options/Character _encoding"
1897 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1899 #: src/compose.c:709
1900 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1901 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1903 #: src/compose.c:711
1904 #: src/compose.c:717
1905 #: src/compose.c:725
1906 #: src/compose.c:729
1907 #: src/compose.c:735
1908 #: src/compose.c:739
1909 #: src/compose.c:745
1910 #: src/compose.c:751
1911 #: src/compose.c:755
1912 #: src/compose.c:765
1913 #: src/compose.c:769
1914 #: src/compose.c:779
1915 #: src/compose.c:783
1916 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1917 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1919 # src/mainwindow.c:526
1920 #: src/compose.c:713
1921 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1922 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1924 # src/mainwindow.c:530
1925 #: src/compose.c:715
1926 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1929 # src/mainwindow.c:534
1930 #: src/compose.c:719
1931 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1932 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1934 # src/mainwindow.c:536
1935 #: src/compose.c:721
1936 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1937 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1939 #: src/compose.c:723
1940 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1941 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1943 # src/mainwindow.c:540
1944 #: src/compose.c:727
1945 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1946 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1948 # src/mainwindow.c:543
1949 #: src/compose.c:731
1950 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1951 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1953 # src/mainwindow.c:545
1954 #: src/compose.c:733
1955 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1956 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1958 # src/mainwindow.c:548
1959 #: src/compose.c:737
1960 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1961 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1963 #: src/compose.c:741
1964 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1965 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1967 #: src/compose.c:743
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1971 # src/mainwindow.c:545
1972 #: src/compose.c:747
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1976 # src/mainwindow.c:558
1977 #: src/compose.c:749
1978 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1979 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1981 # src/mainwindow.c:551
1982 #: src/compose.c:753
1983 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1984 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1986 # src/mainwindow.c:554
1987 #: src/compose.c:757
1988 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1989 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1991 # src/mainwindow.c:556
1992 #: src/compose.c:759
1993 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1994 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1996 # src/mainwindow.c:556
1997 #: src/compose.c:761
1998 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1999 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2001 # src/mainwindow.c:558
2002 #: src/compose.c:763
2003 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2004 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2006 # src/mainwindow.c:562
2007 #: src/compose.c:767
2008 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2009 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2011 # src/mainwindow.c:574
2012 #: src/compose.c:771
2013 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2014 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2016 # src/mainwindow.c:574
2017 #: src/compose.c:773
2018 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2019 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2021 # src/mainwindow.c:576
2022 #: src/compose.c:775
2023 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2024 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2026 # src/mainwindow.c:578
2027 #: src/compose.c:777
2028 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2029 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2031 # src/mainwindow.c:583
2032 #: src/compose.c:781
2033 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2034 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2036 # src/mainwindow.c:588
2037 #: src/compose.c:785
2038 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2039 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2041 # src/mainwindow.c:590
2042 #: src/compose.c:787
2043 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2044 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2046 #: src/compose.c:791
2047 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2048 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2050 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2051 #: src/compose.c:792
2052 #: src/messageview.c:307
2053 msgid "/_Tools/_Address book"
2054 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2057 #: src/compose.c:793
2058 msgid "/_Tools/_Template"
2059 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2061 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2062 #: src/compose.c:794
2063 #: src/mainwindow.c:849
2064 #: src/messageview.c:334
2065 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2066 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2068 # src/compose.c:1157
2069 #: src/compose.c:1049
2070 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2071 msgid "New message subject format error."
2072 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2074 # src/compose.c:1157
2075 #: src/compose.c:1078
2076 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2077 msgid "New message body format error."
2078 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2080 # src/compose.c:1157
2081 #: src/compose.c:1440
2082 #: src/prefs_quote.c:281
2083 msgid "Message reply format error."
2084 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2086 # src/compose.c:1157
2087 #: src/compose.c:1557
2088 #: src/prefs_quote.c:286
2089 msgid "Message forward format error."
2090 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2092 #: src/compose.c:1677
2093 msgid "Fw: multiple emails"
2094 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2096 # src/compose.c:1157
2097 #: src/compose.c:2052
2098 msgid "Message redirect format error."
2099 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2121
2106 # src/headerview.c:56
2107 #: src/compose.c:2124
2108 #: src/compose.c:5702
2109 #: src/compose.c:6521
2110 #: src/compose.c:9667
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2114 #: src/compose.c:2127
2115 msgid "Followup-To:"
2116 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2118 # src/textview.c:557
2119 #: src/compose.c:2306
2121 msgid "The file '%s' has been attached."
2122 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2125 #: src/compose.c:2310
2126 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2127 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2129 # src/compose.c:1145
2130 #: src/compose.c:2541
2131 msgid "Quote mark format error."
2132 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2134 # src/compose.c:1404
2135 #: src/compose.c:3146
2137 msgid "File %s is empty."
2138 msgstr "%s fájl üres."
2140 # src/compose.c:1408
2141 #: src/compose.c:3150
2143 msgid "Can't read %s."
2144 msgstr "%s nem olvasható"
2146 # src/compose.c:1432
2147 #: src/compose.c:3177
2152 # src/compose.c:2097
2153 #: src/compose.c:3998
2155 msgstr " [Szerkesztett]"
2157 # src/compose.c:2099
2158 #: src/compose.c:4005
2160 msgid "%s - Compose message%s"
2161 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2163 # src/compose.c:2099
2164 #: src/compose.c:4008
2166 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2167 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2169 # src/mainwindow.c:612
2170 #: src/compose.c:4010
2171 msgid "Compose message"
2172 msgstr "Üzenet írása"
2174 # src/compose.c:2308
2175 #: src/compose.c:4037
2176 #: src/messageview.c:624
2178 "Account for sending mail is not specified.\n"
2179 "Please select a mail account before sending."
2181 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2182 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2184 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2185 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2186 #: src/compose.c:4230
2187 #: src/compose.c:4261
2188 #: src/compose.c:4293
2189 #: src/toolbar.c:414
2190 #: src/toolbar.c:470
2194 #: src/compose.c:4231
2195 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2196 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2198 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2199 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2200 #: src/compose.c:4232
2201 #: src/compose.c:4263
2202 #: src/compose.c:4295
2203 #: src/compose.c:4772
2207 #: src/compose.c:4262
2208 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2209 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2211 # src/compose.c:2233
2212 #: src/compose.c:4279
2213 msgid "Recipient is not specified."
2214 msgstr "Nincs címzett."
2216 # src/compose.c:2242
2217 #: src/compose.c:4294
2218 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2219 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2221 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2222 #: src/compose.c:4341
2223 #: src/compose.c:8026
2225 "Could not queue message for sending:\n"
2227 "Charset conversion failed."
2229 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2231 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2233 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2234 #: src/compose.c:4344
2235 #: src/compose.c:8029
2237 "Could not queue message for sending:\n"
2239 "Couldn't get recipient encryption key."
2241 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2243 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2245 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2246 #: src/compose.c:4348
2247 #: src/compose.c:8023
2250 "Could not queue message for sending:\n"
2252 "Signature failed: %s"
2254 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2256 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2258 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2259 #: src/compose.c:4351
2262 "Could not queue message for sending:\n"
2266 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2270 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2271 #: src/compose.c:4353
2272 msgid "Could not queue message for sending."
2273 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2275 #: src/compose.c:4368
2276 #: src/compose.c:4429
2278 "The message was queued but could not be sent.\n"
2279 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2281 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2282 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2284 #: src/compose.c:4423
2288 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2291 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2293 # src/compose.c:2497
2294 #: src/compose.c:4769
2297 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2298 "to the specified %s charset.\n"
2301 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2302 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2303 "Elküldöd %s kódolással?"
2305 #: src/compose.c:4828
2308 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2309 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2313 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2314 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2318 #: src/compose.c:5016
2319 msgid "No account for sending mails available!"
2320 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2322 #: src/compose.c:5026
2323 msgid "No account for posting news available!"
2324 msgstr "Nincs elérhető fiók a hirküldéshez!"
2326 #: src/compose.c:5719
2327 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2328 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2330 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2331 #: src/compose.c:5858
2335 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2336 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2337 #: src/compose.c:5864
2338 #: src/compose.c:6180
2339 #: src/mimeview.c:212
2340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2341 #: src/prefs_summary_column.c:86
2342 #: src/summaryview.c:495
2346 # src/prefs_common.c:1065
2347 #: src/compose.c:5934
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2351 # src/colorlabel.c:51
2352 #: src/compose.c:5956
2353 #: src/editjpilot.c:289
2354 #: src/editldap.c:526
2355 #: src/editvcard.c:202
2358 #: src/importmutt.c:242
2359 #: src/importpine.c:242
2360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2364 #: src/prefs_spelling.c:207
2368 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2369 #: src/compose.c:6179
2370 #: src/compose.c:7433
2374 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2375 # src/prefs_filter.c:241
2376 #: src/compose.c:6253
2380 # src/mimeview.c:196
2381 #: src/compose.c:6257
2382 msgid "_Attachments"
2383 msgstr "_Csatolások"
2385 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2386 #: src/compose.c:6261
2390 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2391 #: src/compose.c:6276
2392 #: src/summary_search.c:370
2396 #: src/compose.c:6483
2399 "Spell checker could not be started.\n"
2402 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2405 #: src/compose.c:6599
2407 msgid "From: <i>%s</i>"
2408 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2410 #: src/compose.c:6630
2411 msgid "Account to use for this email"
2412 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2414 # src/editaddress.c:460
2415 #: src/compose.c:6632
2416 msgid "Sender address to be used"
2417 msgstr "A használt küldő cím."
2419 #: src/compose.c:6793
2421 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2422 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:6955
2426 #: src/prefs_template.c:549
2427 msgid "Template body format error."
2428 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2430 # src/prefs_template.c:438
2431 #: src/compose.c:7063
2432 #: src/prefs_template.c:587
2433 msgid "Template To format error."
2434 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2436 # src/prefs_template.c:438
2437 #: src/compose.c:7076
2438 #: src/prefs_template.c:592
2439 msgid "Template Cc format error."
2440 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2442 # src/prefs_template.c:438
2443 #: src/compose.c:7089
2444 #: src/prefs_template.c:597
2445 msgid "Template Bcc format error."
2446 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2448 # src/compose.c:1157
2449 #: src/compose.c:7103
2450 #: src/prefs_template.c:602
2451 msgid "Template subject format error."
2452 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2454 # src/compose.c:4280
2455 #: src/compose.c:7327
2456 msgid "Invalid MIME type."
2457 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2459 # src/compose.c:4298
2460 #: src/compose.c:7342
2461 msgid "File doesn't exist or is empty."
2462 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2464 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2465 # src/folderview.c:260
2466 #: src/compose.c:7415
2468 msgstr "Tulajdonságok"
2470 # src/compose.c:4386
2471 #: src/compose.c:7466
2475 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2476 #: src/compose.c:7486
2480 # src/compose.c:4410
2481 #: src/compose.c:7487
2482 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2486 # src/compose.c:4587
2487 #: src/compose.c:7670
2490 "The external editor is still working.\n"
2491 "Force terminating the process?\n"
2492 "process group id: %d"
2494 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2495 "Processz leállítása?\n"
2496 "Processzcsoport azonosító: %d"
2498 #: src/compose.c:7712
2499 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2500 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2502 #: src/compose.c:7993
2503 #: src/messageview.c:729
2504 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2505 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2507 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2508 #: src/compose.c:8018
2509 msgid "Could not queue message."
2510 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2512 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2513 #: src/compose.c:8020
2516 "Could not queue message:\n"
2520 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2524 # src/prefs_actions.c:683
2525 #: src/compose.c:8193
2526 msgid "Could not save draft."
2527 msgstr "A vázlat nem menthető."
2529 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2530 #: src/compose.c:8271
2531 #: src/compose.c:8294
2533 msgstr "Fájl kiválasztása"
2535 #: src/compose.c:8307
2537 msgid "File '%s' could not be read."
2538 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2540 #: src/compose.c:8309
2543 "File '%s' contained invalid characters\n"
2544 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2546 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2547 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2549 # src/compose.c:5093
2550 #: src/compose.c:8362
2551 msgid "Discard message"
2552 msgstr "Üzenet eldobása"
2554 # src/compose.c:5094
2555 #: src/compose.c:8363
2556 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2557 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2559 # src/compose.c:5095
2560 #: src/compose.c:8364
2564 # src/compose.c:5095
2565 #: src/compose.c:8364
2566 msgid "_Save to Drafts"
2567 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2569 # src/compose.c:5128
2570 #: src/compose.c:8408
2572 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2573 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2575 # src/compose.c:5130
2576 #: src/compose.c:8410
2577 msgid "Apply template"
2578 msgstr "Sablon alkalmazása"
2580 # src/compose.c:5131
2581 #: src/compose.c:8411
2585 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2586 #: src/compose.c:8411
2590 #: src/compose.c:9142
2591 msgid "Insert or attach?"
2592 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2594 #: src/compose.c:9143
2595 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2596 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2598 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2599 #: src/compose.c:9145
2603 # src/compose.c:3954
2604 #: src/compose.c:9145
2608 # src/compose.c:1145
2609 #: src/compose.c:9344
2610 msgid "Quote format error."
2611 msgstr "Idézet formátum hiba."
2613 #: src/compose.c:9563
2615 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2616 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2620 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2621 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2624 msgid "Claws Mail has crashed"
2625 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2631 "Please file a bug report and include the information below."
2634 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2640 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2641 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2642 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2643 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2645 #: src/toolbar.c:483
2646 #: src/toolbar.c:534
2650 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2656 msgid "Create bug report"
2657 msgstr "Hibajelentés készítése"
2659 # src/prefs_account.c:792
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "összeomlási információ mentése"
2664 # src/editaddress.c:318
2665 #: src/editaddress.c:185
2666 msgid "Add New Person"
2667 msgstr "Új személy hozzáadása"
2669 # src/editaddress.c:319
2670 #: src/editaddress.c:186
2671 msgid "Edit Person Details"
2672 msgstr "Személy adatai"
2674 # src/editaddress.c:460
2675 #: src/editaddress.c:357
2676 msgid "An Email address must be supplied."
2677 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2679 # src/editaddress.c:579
2680 #: src/editaddress.c:531
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2682 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/editaddress.c:620
2689 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2690 #: src/editaddress.c:621
2694 # src/editaddress.c:637
2695 #: src/editaddress.c:651
2696 #: src/editaddress.c:700
2697 msgid "Edit Person Data"
2698 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2700 # src/editaddress.c:734
2701 #: src/editaddress.c:761
2702 #: src/expldifdlg.c:508
2703 #: src/exporthtml.c:752
2705 msgid "Display Name"
2706 msgstr "Megjelenítendő név"
2708 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2709 #: src/editaddress.c:767
2710 #: src/editaddress.c:771
2715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2716 #: src/editaddress.c:768
2717 #: src/editaddress.c:770
2722 # src/editaddress.c:746
2723 #: src/editaddress.c:773
2727 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2728 #: src/editaddress.c:850
2729 #: src/editaddress.c:906
2733 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2734 #: src/editaddress.c:1044
2735 #: src/editaddress.c:1101
2736 #: src/prefs_customheader.c:222
2737 #: src/prefs_matcher.c:536
2741 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2742 #: src/editaddress.c:1163
2744 msgstr "Felhasználói adat"
2746 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2747 # src/editgroup.c:255
2748 #: src/editaddress.c:1164
2749 msgid "_Email Addresses"
2750 msgstr "E-mail címek"
2752 # src/editaddress.c:1042
2753 #: src/editaddress.c:1165
2754 msgid "O_ther Attributes"
2755 msgstr "Egyéb adatok"
2757 # src/editbook.c:114
2758 #: src/editbook.c:113
2759 msgid "File appears to be Ok."
2760 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2762 # src/editbook.c:117
2763 #: src/editbook.c:116
2764 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2765 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2767 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2768 #: src/editbook.c:119
2769 #: src/editjpilot.c:203
2770 #: src/editvcard.c:107
2771 msgid "Could not read file."
2772 msgstr "A fájl nem olvasható."
2774 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2775 #: src/editbook.c:153
2776 #: src/editbook.c:266
2777 msgid "Edit Addressbook"
2778 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2780 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2781 #: src/editbook.c:182
2782 #: src/editjpilot.c:277
2783 #: src/editvcard.c:190
2784 msgid " Check File "
2785 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2787 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2788 #: src/editbook.c:187
2789 #: src/editjpilot.c:282
2790 #: src/editvcard.c:195
2791 #: src/importmutt.c:235
2792 #: src/importpine.c:235
2793 #: src/prefs_account.c:2004
2797 # src/editbook.c:297
2798 #: src/editbook.c:285
2799 msgid "Add New Addressbook"
2800 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2802 # src/editgroup.c:105
2803 #: src/editgroup.c:100
2804 msgid "A Group Name must be supplied."
2805 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2807 # src/editgroup.c:261
2808 #: src/editgroup.c:293
2809 msgid "Edit Group Data"
2810 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2812 # src/editgroup.c:289
2813 #: src/editgroup.c:323
2814 #: src/exporthtml.c:588
2816 msgstr "Csoport név"
2818 # src/editgroup.c:308
2819 #: src/editgroup.c:342
2820 msgid "Addresses in Group"
2821 msgstr "Címek a csoportban"
2823 # src/editgroup.c:339
2824 #: src/editgroup.c:373
2825 msgid "Available Addresses"
2826 msgstr "Elérhető címek"
2828 # src/editgroup.c:403
2829 #: src/editgroup.c:445
2830 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2831 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2833 # src/editgroup.c:453
2834 #: src/editgroup.c:493
2835 msgid "Edit Group Details"
2836 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2838 # src/editgroup.c:456
2839 #: src/editgroup.c:496
2840 msgid "Add New Group"
2841 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2843 # src/editgroup.c:506
2844 #: src/editgroup.c:546
2846 msgstr "Mappa szerkesztése"
2848 # src/editgroup.c:506
2849 #: src/editgroup.c:546
2850 msgid "Input the new name of folder:"
2851 msgstr "A mappa új neve:"
2853 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2854 #: src/editgroup.c:549
2855 #: src/foldersel.c:539
2856 #: src/imap_gtk.c:155
2861 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2862 #: src/editgroup.c:550
2863 #: src/foldersel.c:540
2865 msgid "Input the name of new folder:"
2866 msgstr "Az új mappa neve:"
2868 # src/editjpilot.c:189
2869 #: src/editjpilot.c:200
2870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2871 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2873 # src/editjpilot.c:225
2874 #: src/editjpilot.c:212
2875 msgid "Select JPilot File"
2876 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2878 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2879 #: src/editjpilot.c:248
2880 #: src/editjpilot.c:378
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2884 # src/editjpilot.c:319
2885 #: src/editjpilot.c:294
2886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2887 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2889 # src/editjpilot.c:407
2890 #: src/editjpilot.c:385
2891 msgid "Add New JPilot Entry"
2892 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2894 # src/editldap_basedn.c:141
2895 #: src/editldap_basedn.c:143
2896 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2897 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2899 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2900 #: src/editldap_basedn.c:163
2901 #: src/editldap.c:439
2905 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2906 #: src/editldap_basedn.c:173
2907 #: src/editldap.c:458
2908 #: src/ssl_manager.c:110
2912 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2913 #: src/editldap_basedn.c:183
2914 #: src/editldap.c:508
2916 msgstr "Keresési bázis"
2918 # src/editldap_basedn.c:202
2919 #: src/editldap_basedn.c:204
2920 msgid "Available Search Base(s)"
2921 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2923 # src/editldap_basedn.c:286
2924 #: src/editldap_basedn.c:294
2925 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2926 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2928 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2929 #: src/editldap_basedn.c:298
2930 #: src/editldap.c:278
2931 msgid "Could not connect to server"
2932 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2934 # src/editgroup.c:105
2935 #: src/editldap.c:153
2936 msgid "A Name must be supplied."
2937 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2939 # src/editgroup.c:105
2940 #: src/editldap.c:165
2941 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2942 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2944 #: src/editldap.c:178
2945 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2946 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2948 # src/editldap.c:164
2949 #: src/editldap.c:275
2950 msgid "Connected successfully to server"
2951 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2953 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2954 #: src/editldap.c:331
2955 #: src/editldap.c:999
2956 msgid "Edit LDAP Server"
2957 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2959 #: src/editldap.c:434
2960 msgid "A name that you wish to call the server."
2961 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2963 #: src/editldap.c:449
2964 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2965 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
2967 #: src/editldap.c:470
2971 # src/prefs_account.c:681
2972 #: src/editldap.c:471
2976 #: src/editldap.c:475
2977 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2978 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2980 #: src/editldap.c:480
2981 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2982 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2984 #: src/editldap.c:494
2985 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2986 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2988 # src/editldap.c:328
2989 #: src/editldap.c:498
2990 msgid " Check Server "
2991 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2993 #: src/editldap.c:503
2994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2995 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2997 #: src/editldap.c:518
2999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3000 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3001 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3002 " o=Organization Name,c=Country\n"
3004 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3005 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3007 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3009 #: src/editldap.c:531
3010 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3011 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3013 # src/editaddress.c:1042
3014 #: src/editldap.c:589
3015 msgid "Search Attributes"
3016 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3018 #: src/editldap.c:599
3019 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3020 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3022 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3023 #: src/editldap.c:603
3025 msgstr " Alapértelmezések"
3027 #: src/editldap.c:608
3028 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3029 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3031 #: src/editldap.c:615
3032 msgid "Max Query Age (secs)"
3033 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3035 #: src/editldap.c:631
3036 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3037 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3039 #: src/editldap.c:649
3040 msgid "Include server in dynamic search"
3041 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3043 #: src/editldap.c:655
3044 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3045 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3047 #: src/editldap.c:662
3048 msgid "Match names 'containing' search term"
3049 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3051 #: src/editldap.c:668
3052 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3053 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3055 # src/editldap.c:402
3056 #: src/editldap.c:723
3058 msgstr "Kapcsolódási DN"
3060 #: src/editldap.c:733
3061 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3062 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3064 # src/editldap.c:411
3065 #: src/editldap.c:741
3066 msgid "Bind Password"
3067 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3069 #: src/editldap.c:752
3070 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3071 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3073 # src/editldap.c:420
3074 #: src/editldap.c:758
3075 msgid "Timeout (secs)"
3076 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3078 #: src/editldap.c:773
3079 msgid "The timeout period in seconds."
3080 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3082 # src/editldap.c:434
3083 #: src/editldap.c:777
3084 msgid "Maximum Entries"
3085 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3087 #: src/editldap.c:792
3088 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3089 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3091 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3092 #: src/editldap.c:808
3096 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3097 #: src/editldap.c:809
3101 # src/editldap.c:462
3102 #: src/editldap.c:810
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:496
3107 # src/editldap.c:546
3108 #: src/editldap.c:1004
3109 msgid "Add New LDAP Server"
3110 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3112 # src/editvcard.c:96
3113 #: src/editvcard.c:104
3114 msgid "File does not appear to be vCard format."
3115 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3117 # src/editvcard.c:132
3118 #: src/editvcard.c:116
3119 msgid "Select vCard File"
3120 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3122 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3123 #: src/editvcard.c:161
3124 #: src/editvcard.c:266
3125 msgid "Edit vCard Entry"
3126 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3128 # src/editvcard.c:296
3129 #: src/editvcard.c:271
3130 msgid "Add New vCard Entry"
3131 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3133 #: src/exphtmldlg.c:110
3134 msgid "Please specify output directory and file to create."
3135 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3137 #: src/exphtmldlg.c:113
3138 msgid "Select stylesheet and formatting."
3139 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3141 # src/importldif.c:356
3142 #: src/exphtmldlg.c:116
3143 #: src/expldifdlg.c:117
3144 msgid "File exported successfully."
3145 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3147 #: src/exphtmldlg.c:181
3150 "HTML Output Directory '%s'\n"
3151 "does not exist. OK to create new directory?"
3153 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3156 #: src/exphtmldlg.c:184
3157 #: src/expldifdlg.c:193
3158 msgid "Create Directory"
3159 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3161 #: src/exphtmldlg.c:193
3164 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3167 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3170 #: src/exphtmldlg.c:195
3171 #: src/expldifdlg.c:204
3172 msgid "Failed to Create Directory"
3173 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3175 # src/importldif.c:333
3176 #: src/exphtmldlg.c:237
3177 msgid "Error creating HTML file"
3178 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3180 # src/importldif.c:441
3181 #: src/exphtmldlg.c:323
3182 msgid "Select HTML output file"
3183 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3185 #: src/exphtmldlg.c:387
3186 msgid "HTML Output File"
3187 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3189 # src/colorlabel.c:51
3190 #: src/exphtmldlg.c:396
3191 #: src/expldifdlg.c:415
3194 #: src/importldif.c:682
3198 #: src/exphtmldlg.c:449
3202 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3203 #: src/exphtmldlg.c:457
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3207 #: src/mainwindow.c:1022
3208 #: src/prefs_account.c:712
3209 #: src/summaryview.c:5115
3213 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3214 #: src/exphtmldlg.c:458
3215 #: src/prefs_other.c:112
3216 #: src/prefs_other.c:453
3218 msgstr "Alapértelmezett"
3220 # src/prefs_account.c:756
3221 #: src/exphtmldlg.c:459
3222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3226 # src/prefs_customheader.c:261
3227 #: src/exphtmldlg.c:460
3229 msgstr "Felhasználói"
3231 #: src/exphtmldlg.c:461
3233 msgstr "Felhasználói-2"
3235 #: src/exphtmldlg.c:462
3237 msgstr "Felhasználói-3"
3239 #: src/exphtmldlg.c:463
3241 msgstr "Felhasználói-4"
3243 # src/prefs_account.c:756
3244 #: src/exphtmldlg.c:470
3245 msgid "Full Name Format"
3246 msgstr "Teljes név formátuma"
3248 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3249 #: src/exphtmldlg.c:478
3250 msgid "First Name, Last Name"
3251 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3253 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3254 #: src/exphtmldlg.c:479
3255 msgid "Last Name, First Name"
3256 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3258 #: src/exphtmldlg.c:486
3259 msgid "Color Banding"
3260 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3262 #: src/exphtmldlg.c:492
3263 msgid "Format Email Links"
3264 msgstr "E-mail linkek formázása"
3266 # src/editaddress.c:1042
3267 #: src/exphtmldlg.c:498
3268 msgid "Format User Attributes"
3269 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3271 # src/importldif.c:689
3272 #: src/exphtmldlg.c:553
3273 #: src/expldifdlg.c:636
3274 #: src/importldif.c:919
3278 # src/mimeview.c:864
3279 #: src/exphtmldlg.c:563
3280 msgid "Open with Web Browser"
3281 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3283 #: src/exphtmldlg.c:595
3284 msgid "Export Address Book to HTML File"
3285 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3287 # src/importldif.c:790
3288 #: src/exphtmldlg.c:661
3289 #: src/expldifdlg.c:735
3290 #: src/importldif.c:1027
3292 msgstr "Fájl információk"
3294 # src/mainwindow.c:1857
3295 #: src/exphtmldlg.c:662
3299 # src/importldif.c:118
3300 #: src/expldifdlg.c:111
3301 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3302 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3304 #: src/expldifdlg.c:114
3305 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3306 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3308 #: src/expldifdlg.c:190
3311 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3312 "does not exist. OK to create new directory?"
3314 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3317 #: src/expldifdlg.c:202
3320 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3323 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3326 #: src/expldifdlg.c:247
3327 msgid "Suffix was not supplied"
3328 msgstr "Nincs utótag"
3330 #: src/expldifdlg.c:249
3331 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3332 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3334 # src/importldif.c:333
3335 #: src/expldifdlg.c:267
3336 msgid "Error creating LDIF file"
3337 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3339 # src/importldif.c:441
3340 #: src/expldifdlg.c:342
3341 msgid "Select LDIF output file"
3342 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3344 #: src/expldifdlg.c:406
3345 msgid "LDIF Output File"
3346 msgstr "LDIF kimeneti file"
3348 #: src/expldifdlg.c:467
3352 #: src/expldifdlg.c:479
3354 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3355 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3356 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3357 " o=Organization Name,c=Country\n"
3359 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3360 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3361 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3362 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3364 # src/compose.c:5131
3365 #: src/expldifdlg.c:488
3369 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3370 #: src/expldifdlg.c:495
3372 msgstr "Egyedi azonosító"
3374 #: src/expldifdlg.c:503
3376 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3377 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3379 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3380 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3382 #: src/expldifdlg.c:516
3384 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3385 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3387 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3388 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3390 #: src/expldifdlg.c:529
3392 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3393 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3395 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3396 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3398 #: src/expldifdlg.c:543
3399 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3400 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3402 #: src/expldifdlg.c:556
3403 msgid "Use DN attribute if present in data"
3404 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3406 #: src/expldifdlg.c:563
3407 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3408 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3410 #: src/expldifdlg.c:574
3411 msgid "Exclude record if no Email Address"
3412 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3414 #: src/expldifdlg.c:581
3415 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3416 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3418 #: src/expldifdlg.c:669
3419 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3420 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3422 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3423 #: src/expldifdlg.c:736
3424 msgid "Distguished Name"
3425 msgstr "Azonosító név"
3427 # src/mainwindow.c:427
3429 #: src/summaryview.c:6586
3430 msgid "Export to mbox file"
3431 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3435 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3439 msgid "Source folder:"
3440 msgstr "Forrás könyvtár:"
3449 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3450 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3453 msgid "Source folder can't be left empty."
3454 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3456 # src/compose.c:2857
3458 msgid "Couldn't find the source folder."
3459 msgstr "A forrás mappa nem található."
3463 msgid "Select exporting file"
3464 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3466 # src/prefs_account.c:756
3467 #: src/exporthtml.c:758
3471 # src/importldif.c:791
3472 #: src/exporthtml.c:762
3473 #: src/importldif.c:1028
3477 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3478 #: src/exporthtml.c:963
3479 msgid "Claws Mail Address Book"
3480 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3482 #: src/exporthtml.c:1077
3483 #: src/exportldif.c:551
3484 msgid "Name already exists but is not a directory."
3485 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3487 #: src/exporthtml.c:1080
3488 #: src/exportldif.c:554
3489 msgid "No permissions to create directory."
3490 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3492 #: src/exporthtml.c:1083
3493 #: src/exportldif.c:557
3494 msgid "Name is too long."
3495 msgstr "A név túl hosszú."
3497 # src/compose.c:2233
3498 #: src/exporthtml.c:1086
3499 #: src/exportldif.c:560
3500 msgid "Not specified."
3501 msgstr "Nincs megadva."
3503 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3504 #: src/folder.c:1334
3505 #: src/foldersel.c:370
3506 #: src/prefs_folder_item.c:239
3510 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3511 #: src/folder.c:1338
3512 #: src/foldersel.c:374
3516 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3517 #: src/folder.c:1342
3518 #: src/foldersel.c:378
3519 #: src/prefs_folder_item.c:242
3523 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3524 #: src/folder.c:1346
3525 #: src/foldersel.c:382
3526 #: src/prefs_folder_item.c:243
3527 #: src/toolbar.c:385
3528 #: src/toolbar.c:428
3529 #: src/toolbar.c:526
3533 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3534 #: src/folder.c:1350
3535 #: src/foldersel.c:386
3536 #: src/prefs_folder_item.c:241
3540 #: src/folder.c:1644
3542 msgid "Processing (%s)...\n"
3543 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3545 # src/summaryview.c:2611
3546 #: src/folder.c:2570
3548 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3549 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3551 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3552 #: src/folder.c:2861
3554 msgid "Copying %s to %s...\n"
3555 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3557 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3558 #: src/folder.c:2861
3560 msgid "Moving %s to %s...\n"
3561 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3563 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3564 #: src/folder.c:3148
3566 msgid "Updating cache for %s..."
3567 msgstr "%s cache frissítése..."
3569 #: src/folder.c:3864
3570 msgid "Processing messages..."
3571 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3573 #: src/folder.c:3993
3575 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3576 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3578 # src/foldersel.c:146
3579 #: src/foldersel.c:228
3580 msgid "Select folder"
3581 msgstr "Mappa kiválasztása"
3583 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3584 #: src/foldersel.c:541
3585 #: src/imap_gtk.c:159
3590 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3591 #: src/foldersel.c:549
3592 #: src/imap_gtk.c:167
3593 #: src/imap_gtk.c:173
3594 #: src/imap_gtk.c:225
3598 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3599 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3601 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3602 #: src/foldersel.c:559
3603 #: src/imap_gtk.c:183
3604 #: src/imap_gtk.c:237
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3611 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3612 #: src/foldersel.c:566
3613 #: src/imap_gtk.c:189
3616 msgid "Can't create the folder '%s'."
3617 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3619 # src/summaryview.c:366
3620 #: src/folderview.c:290
3621 msgid "/Mark all re_ad"
3622 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3624 #: src/folderview.c:292
3625 msgid "/_Search folder..."
3626 msgstr "Mappa keresése..."
3628 # src/summaryview.c:388
3629 #: src/folderview.c:294
3630 msgid "/Process_ing..."
3631 msgstr "/_Feldolgozás..."
3633 # src/mainwindow.c:1229
3634 #: src/folderview.c:299
3635 msgid "/Empty _trash..."
3636 msgstr "Kuka ürítése"
3639 #: src/folderview.c:304
3640 msgid "/Send _queue..."
3641 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3643 # src/folderview.c:283
3644 #: src/folderview.c:423
3645 #: src/folderview.c:470
3646 #: src/prefs_folder_column.c:80
3650 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3651 #: src/folderview.c:424
3652 #: src/folderview.c:471
3653 #: src/prefs_folder_column.c:81
3657 #: src/folderview.c:425
3658 #: src/prefs_folder_column.c:82
3662 # src/folderview.c:285
3663 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3664 #: src/folderview.c:473
3665 #: src/summaryview.c:496
3669 # src/folderview.c:440
3670 #: src/folderview.c:753
3671 msgid "Setting folder info..."
3672 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3674 # src/summaryview.c:364
3675 #: src/folderview.c:816
3676 #: src/summaryview.c:3555
3677 msgid "Mark all as read"
3678 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3680 # src/prefs_customheader.c:540
3681 #: src/folderview.c:817
3682 #: src/summaryview.c:3556
3683 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3684 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3686 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3687 #: src/folderview.c:1034
3689 #: src/mainwindow.c:3897
3692 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3693 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3695 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3696 #: src/folderview.c:1038
3698 #: src/mainwindow.c:3902
3701 msgid "Scanning folder %s ..."
3702 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3704 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3705 #: src/folderview.c:1069
3706 msgid "Rebuild folder tree"
3707 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3709 #: src/folderview.c:1070
3710 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3711 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3713 # src/folderview.c:659
3714 #: src/folderview.c:1080
3715 msgid "Rebuilding folder tree..."
3716 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3718 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3719 #: src/folderview.c:1082
3720 #: src/folderview.c:1122
3721 msgid "Scanning folder tree..."
3722 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3724 # src/compose.c:2898
3725 #: src/folderview.c:1207
3727 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3728 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3730 # src/folderview.c:749
3731 #: src/folderview.c:1260
3732 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3733 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3735 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3736 #: src/folderview.c:2059
3738 msgid "Closing Folder %s..."
3739 msgstr "%s mappa bezárása..."
3741 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3742 #: src/folderview.c:2149
3744 msgid "Opening Folder %s..."
3745 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3747 #: src/folderview.c:2162
3748 msgid "Folder could not be opened."
3749 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3751 # src/mainwindow.c:1229
3752 #: src/folderview.c:2324
3753 #: src/mainwindow.c:2121
3755 msgstr "Kuka ürítése"
3757 # src/mainwindow.c:1230
3758 #: src/folderview.c:2325
3759 msgid "Delete all messages in trash?"
3760 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3762 # src/mainwindow.c:1229
3763 #: src/folderview.c:2326
3764 msgid "+_Empty trash"
3765 msgstr "+_Kuka ürítése"
3767 #: src/folderview.c:2370
3769 #: src/toolbar.c:2320
3770 msgid "Offline warning"
3771 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3773 #: src/folderview.c:2371
3774 #: src/toolbar.c:2321
3775 msgid "You're working offline. Override?"
3776 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3778 # src/mainwindow.c:1822
3779 #: src/folderview.c:2382
3780 #: src/toolbar.c:2340
3781 msgid "Send queued messages"
3782 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3784 # src/mainwindow.c:1822
3785 #: src/folderview.c:2383
3786 #: src/toolbar.c:2341
3787 msgid "Send all queued messages?"
3788 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3790 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3791 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3792 #: src/folderview.c:2384
3793 #: src/messageview.c:590
3794 #: src/messageview.c:607
3795 #: src/prefs_account.c:1122
3796 #: src/toolbar.c:2342
3800 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3801 #: src/folderview.c:2392
3802 #: src/toolbar.c:2360
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3806 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3807 #: src/folderview.c:2395
3809 #: src/toolbar.c:2363
3812 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3815 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3818 # src/prefs_customheader.c:540
3819 #: src/folderview.c:2462
3821 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3822 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3824 # src/prefs_customheader.c:540
3825 #: src/folderview.c:2463
3827 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3828 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3830 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3831 #: src/folderview.c:2465
3833 msgstr "Mappa másolása"
3835 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3836 #: src/folderview.c:2465
3838 msgstr "Mappa áthelyezése"
3840 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3841 #: src/folderview.c:2476
3843 msgid "Copying %s to %s..."
3844 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3846 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3847 #: src/folderview.c:2476
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3852 #: src/folderview.c:2507
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3856 #: src/folderview.c:2510
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3860 #: src/folderview.c:2511
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3864 #: src/folderview.c:2514
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3868 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3869 #: src/folderview.c:2517
3870 msgid "Copy failed!"
3871 msgstr "Másolás sikertelen!"
3873 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3874 #: src/folderview.c:2517
3875 msgid "Move failed!"
3876 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3878 # src/mainwindow.c:666
3879 #: src/folderview.c:2568
3881 msgid "Processing configuration for folder %s"
3882 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3884 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3885 #: src/gedit-print.c:147
3886 #: src/messageview.c:1544
3887 #: src/summaryview.c:4246
3888 #: src/toolbar.c:188
3892 #: src/gedit-print.c:245
3893 msgid "Preparing pages..."
3894 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3896 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3897 #: src/gedit-print.c:272
3899 msgid "Rendering page %d of %d..."
3900 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3902 #: src/gedit-print.c:274
3904 msgid "Printing page %d of %d..."
3905 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3907 #: src/gedit-print.c:296
3908 msgid "Print preview"
3909 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3911 #: src/gedit-print.c:437
3912 msgid "Page %N of %Q"
3913 msgstr "%N / %Q oldal"
3915 # src/headerview.c:56
3916 #: src/grouplistdialog.c:173
3917 msgid "Newsgroup subscription"
3918 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3920 #: src/grouplistdialog.c:189
3921 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3922 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3924 # src/grouplistdialog.c:195
3925 #: src/grouplistdialog.c:195
3926 msgid "Find groups:"
3927 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3929 # src/grouplistdialog.c:203
3930 #: src/grouplistdialog.c:203
3934 # src/grouplistdialog.c:215
3935 #: src/grouplistdialog.c:215
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "Hírcsoport név"
3939 # src/grouplistdialog.c:216
3940 #: src/grouplistdialog.c:216
3944 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3945 #: src/grouplistdialog.c:217
3949 # src/grouplistdialog.c:347
3950 #: src/grouplistdialog.c:346
3954 # src/grouplistdialog.c:349
3955 #: src/grouplistdialog.c:348
3957 msgstr "csak olvasható"
3959 # src/grouplistdialog.c:351
3960 #: src/grouplistdialog.c:350
3964 # src/grouplistdialog.c:398
3965 #: src/grouplistdialog.c:412
3966 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3967 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3969 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3970 #: src/grouplistdialog.c:447
3971 #: src/summaryview.c:1367
3975 # src/grouplistdialog.c:477
3976 #: src/grouplistdialog.c:477
3978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3979 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3981 # src/mimeview.c:864
3982 #: src/gtk/about.c:79
3983 #: src/textview.c:214
3984 msgid "/_Open with Web browser"
3985 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3987 #: src/gtk/about.c:80
3988 #: src/textview.c:215
3989 msgid "/Copy this _link"
3990 msgstr "/_Link másolása"
3992 #: src/gtk/about.c:138
3994 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3996 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3998 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4000 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4002 #: src/gtk/about.c:144
4006 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4010 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4012 # src/prefs_account.c:792
4013 #: src/gtk/about.c:159
4017 "System Information\n"
4021 "Rendszer információ\n"
4023 #: src/gtk/about.c:165
4026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4028 "Operating System: %s %s (%s)"
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4032 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4034 #: src/gtk/about.c:174
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4043 "Operációs rendszer: %s"
4045 #: src/gtk/about.c:183
4048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: unknown"
4052 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4053 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4054 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4056 #: src/gtk/about.c:240
4057 #: src/prefs_themes.c:707
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4062 #: src/gtk/about.c:259
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Korábbi csapattagok"
4066 #: src/gtk/about.c:278
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "A fordító csapat"
4070 #: src/gtk/about.c:297
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Documentációs csapat"
4074 #: src/gtk/about.c:316
4078 #: src/gtk/about.c:335
4082 #: src/gtk/about.c:354
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Közreműködők"
4086 #: src/gtk/about.c:402
4087 msgid "Compiled-in Features\n"
4088 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4090 #: src/gtk/about.c:418
4091 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4092 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4094 #: src/gtk/about.c:429
4095 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4096 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4098 #: src/gtk/about.c:439
4099 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4100 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4102 #: src/gtk/about.c:449
4103 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4104 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4106 #: src/gtk/about.c:459
4107 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4108 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4110 #: src/gtk/about.c:469
4111 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4114 #: src/gtk/about.c:479
4115 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4116 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4118 #: src/gtk/about.c:489
4119 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4120 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4122 #: src/gtk/about.c:499
4123 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4124 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4126 #: src/gtk/about.c:509
4127 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4128 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4131 #: src/gtk/about.c:541
4133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4136 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License 2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4140 #: src/gtk/about.c:547
4142 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4145 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4149 #: src/gtk/about.c:553
4151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4154 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4157 #: src/gtk/about.c:571
4158 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4159 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4161 #: src/gtk/about.c:575
4165 #: src/gtk/about.c:668
4166 msgid "About Claws Mail"
4167 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4169 #: src/gtk/about.c:719
4171 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4172 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4173 "and the Claws Mail team"
4175 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4176 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4177 "és a Claws Mail csapat"
4179 # src/mainwindow.c:1062
4180 #: src/gtk/about.c:733
4184 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4185 #: src/gtk/about.c:739
4189 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4190 #: src/gtk/about.c:745
4192 msgstr "_Lehetőségek"
4194 #: src/gtk/about.c:751
4198 #: src/gtk/about.c:759
4199 msgid "_Release Notes"
4200 msgstr "_Verzióinformációk"
4202 # src/colorlabel.c:45
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4204 #: src/prefs_common.c:329
4208 # src/colorlabel.c:46
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4210 #: src/prefs_common.c:333
4214 # src/colorlabel.c:47
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4216 #: src/prefs_common.c:337
4220 # src/colorlabel.c:48
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4222 #: src/prefs_common.c:341
4226 # src/colorlabel.c:49
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4228 #: src/prefs_common.c:345
4232 # src/colorlabel.c:50
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4234 #: src/prefs_common.c:349
4238 # src/colorlabel.c:51
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4240 #: src/prefs_common.c:353
4244 # src/colorlabel.c:50
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4246 #: src/prefs_common.c:357
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4251 #: src/prefs_common.c:361
4253 msgstr "Világosbarna"
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4257 #: src/prefs_common.c:365
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4262 #: src/prefs_common.c:369
4266 # src/colorlabel.c:48
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4268 #: src/prefs_common.c:373
4272 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4274 #: src/prefs_common.c:377
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4279 #: src/prefs_common.c:381
4280 msgid "Bright green"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4284 #: src/prefs_common.c:385
4288 # src/foldersel.c:146
4289 #: src/gtk/foldersort.c:156
4290 msgid "Set folder order"
4291 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4293 #: src/gtk/foldersort.c:190
4294 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4295 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4297 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4298 #: src/gtk/foldersort.c:214
4299 #: src/toolbar.c:409
4303 # src/prefs_actions.c:689
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4305 msgid "No dictionary selected."
4306 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4317 msgid "Bad Spellers Mode"
4318 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4321 msgid "Unknown suggestion mode."
4322 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4325 msgid "No misspelled word found."
4326 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4329 msgid "Replace unknown word"
4330 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4339 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4340 "will learn from mistake.\n"
4342 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4343 "rögzítheted a hibát.\n"
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4352 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4353 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4363 # src/mimeview.c:115
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4365 msgid "Replace with..."
4366 msgstr "Helyettesít..."
4368 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4371 msgid "Check with %s"
4372 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4375 msgid "(no suggestions)"
4376 msgstr "(nincs javaslat)"
4378 # src/summaryview.c:354
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4382 msgstr "Továbbiak..."
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4386 msgid "Dictionary: %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4391 msgid "Use alternate (%s)"
4392 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4395 msgid "Use both dictionaries"
4396 msgstr "Mindkét szótár használata"
4398 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4400 #: src/prefs_spelling.c:214
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4404 # src/prefs_filter.c:225
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4406 msgid "Change dictionary"
4407 msgstr "Szótárváltás"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4412 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4415 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4421 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4424 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4427 # src/mainwindow.c:666
4428 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4429 msgid "Configuration"
4430 msgstr "Beállítások"
4432 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4433 msgid "Configuration options for the print job"
4434 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4437 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4438 msgid "Source Buffer"
4439 msgstr "Forrás puffer"
4441 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4442 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4443 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4445 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4447 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4449 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4450 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4451 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4453 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4457 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4458 msgid "Word wrapping mode"
4459 msgstr "Szótörési mód"
4461 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4465 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4466 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4467 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4469 # src/prefs_common.c:1462
4470 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4472 msgstr "Betűkészlet"
4474 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4475 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4476 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4478 # src/prefs_common.c:2314
4479 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4480 msgid "Font Description"
4481 msgstr "Betűkészlet leírása"
4483 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4484 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4485 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4487 # src/prefs_summary_column.c:74
4488 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4489 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4490 msgid "Numbers Font"
4491 msgstr "Számok betűkészlete"
4493 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4494 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4495 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4497 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4498 msgid "Font description to use for the line numbers"
4499 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4502 msgid "Print Line Numbers"
4503 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4506 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4507 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4509 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4510 # src/prefs_filter.c:241
4511 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4512 msgid "Print Header"
4513 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4515 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4516 msgid "Whether to print a header in each page"
4517 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4519 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4520 msgid "Print Footer"
4521 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4523 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4524 msgid "Whether to print a footer in each page"
4525 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4527 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4528 msgid "Header and Footer Font"
4529 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4531 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4532 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4533 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4535 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4536 msgid "Header and Footer Font Description"
4537 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4540 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4541 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4543 # src/summaryview.c:954
4544 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4548 # src/summaryview.c:898
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4550 msgid "Unread message"
4551 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4553 # src/summaryview.c:342
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4555 msgid "Message has been replied to"
4556 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4559 msgid "Message has been forwarded"
4560 msgstr "Továbbított üzenet"
4562 # src/summaryview.c:364
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4564 msgid "Message is in an ignored thread"
4565 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4567 # src/grouplistdialog.c:216
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4569 msgid "Message is spam"
4570 msgstr "Az üzenet spam"
4572 # src/mimeview.c:196
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Message has attachment(s)"
4575 msgstr "Mellékletes üzenet"
4577 # src/compose.c:5093
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4579 msgid "Digitally signed message"
4580 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4582 # src/summaryview.c:898
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4584 msgid "Encrypted message"
4585 msgstr "Titkosított üzenet"
4587 # src/summaryview.c:349
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4589 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4590 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4592 # src/summaryview.c:349
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4594 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4595 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4597 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4599 msgid "Marked message"
4600 msgstr "Megjelölt üzenet"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4603 msgid "Message is marked for deletion"
4604 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4606 # src/grouplistdialog.c:216
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4608 msgid "Message is marked for moving"
4609 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4612 msgid "Message is marked for copying"
4613 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4615 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4617 msgid "Locked message"
4618 msgstr "Zárolt üzenet."
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4621 msgid "Folder (normal, opened)"
4622 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4624 # src/addressbook.c:1660
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4626 msgid "Folder with read messages hidden"
4627 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4629 # src/addressbook.c:1660
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4631 msgid "Folder contains marked messages"
4632 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4636 msgstr "Ikonok jelentése"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4639 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4640 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4642 # src/inputdialog.c:151
4643 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4645 msgid "Input password for %s on %s:"
4646 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4648 # src/inputdialog.c:153
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4650 msgid "Input password"
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4654 msgid "Remember this"
4655 msgstr "Adat megjegyzése"
4657 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4658 # src/summary_search.c:200
4659 #: src/gtk/logwindow.c:443
4661 msgstr "_Log törlése"
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4674 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4679 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4680 msgid "Plugin is not functional."
4681 msgstr "A plugin nem működik."
4683 # src/foldersel.c:146
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4685 msgid "Select the Plugins to load"
4686 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4688 # src/compose.c:2346
4689 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4692 "The following error occured while loading %s :\n"
4696 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4702 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4703 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
4705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4706 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4710 # src/prefs_common.c:2314
4711 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4712 #: src/prefs_summaries.c:211
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4717 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4718 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4720 # src/summaryview.c:354
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4722 #: src/prefs_themes.c:862
4724 msgstr "Továbbiak..."
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4727 msgid "Load Plugin..."
4728 msgstr "Plugin betöltése..."
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4731 msgid "Unload Plugin"
4732 msgstr "Plugin eltávolítása"
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4735 msgid "Click here to load one or more plugins"
4736 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4738 # src/summaryview.c:1461
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4740 msgid "Unload the selected plugin"
4741 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4744 msgid "Loaded plugins"
4745 msgstr "Betöltött pluginek"
4747 #: src/gtk/prefswindow.c:535
4749 msgstr "Oldal index"
4751 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4752 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4753 #: src/prefs_account.c:842
4754 #: src/prefs_filtering_action.c:399
4755 #: src/prefs_filtering.c:376
4756 #: src/prefs_filtering.c:1489
4760 # src/progressdialog.c:53
4761 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4763 #: src/prefs_summary_column.c:80
4764 #: src/summaryview.c:2458
4768 # src/grouplistdialog.c:216
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4770 msgid "all messages"
4771 msgstr "összes üzenet"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4774 msgid "messages whose age is greater than #"
4775 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4778 msgid "messages whose age is less than #"
4779 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4782 msgid "messages which contain S in the message body"
4783 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4786 msgid "messages which contain S in the whole message"
4787 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4790 msgid "messages carbon-copied to S"
4791 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4794 msgid "message is either to: or cc: to S"
4795 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4797 # src/summaryview.c:2351
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4799 msgid "deleted messages"
4800 msgstr "törölt üzenet"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4803 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4804 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4807 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4808 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4811 msgid "messages originating from user S"
4812 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4814 # src/mainwindow.c:1858
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4816 msgid "forwarded messages"
4817 msgstr "továbbított üzenet"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4820 msgid "messages which contain header S"
4821 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4824 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4825 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4828 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4829 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4832 msgid "messages which are marked with color #"
4833 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4835 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4837 msgid "locked messages"
4838 msgstr "zárolt üzenet"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4841 msgid "messages which are in newsgroup S"
4842 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4844 # src/summaryview.c:954
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4846 msgid "new messages"
4849 # src/grouplistdialog.c:216
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4851 msgid "old messages"
4852 msgstr "régi üzenet"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4855 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4856 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4859 msgid "messages which have been replied to"
4860 msgstr "megválaszolt üzenetek"
4862 # src/summaryview.c:898
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4864 msgid "read messages"
4865 msgstr "olvasott üzenet"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4868 msgid "messages which contain S in subject"
4869 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4872 msgid "messages whose score is equal to #"
4873 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4876 msgid "messages whose score is greater than #"
4877 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4880 msgid "messages whose score is lower than #"
4881 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4884 msgid "messages whose size is equal to #"
4885 msgstr "# méretű üzenetek"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4888 msgid "messages whose size is greater than #"
4889 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4892 msgid "messages whose size is smaller than #"
4893 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4896 msgid "messages which have been sent to S"
4897 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4899 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4901 msgid "marked messages"
4902 msgstr "megjelölt üzenet"
4904 # src/summaryview.c:898
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4906 msgid "unread messages"
4907 msgstr "olvasatlan üzenet"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4910 msgid "messages which contain S in References header"
4911 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4915 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4916 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4919 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4920 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4923 msgid "logical AND operator"
4924 msgstr "logikai AND operátor"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4927 msgid "logical OR operator"
4928 msgstr "logikai OR operátor"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4931 msgid "logical NOT operator"
4932 msgstr "logikai NOT operátor"
4934 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4936 msgid "case sensitive search"
4937 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4940 msgid "all filtering expressions are allowed"
4941 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4943 # src/editldap.c:462
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4945 #: src/summary_search.c:401
4946 msgid "Extended Search"
4947 msgstr "Részletes keresés"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4951 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4953 "The following symbols can be used:"
4955 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4957 "A következő szimbólumok használhatók:"
4959 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4961 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4962 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4963 #: src/prefs_matcher.c:159
4964 #: src/prefs_matcher.c:1882
4965 #: src/prefs_summary_column.c:82
4966 #: src/prefs_template.c:190
4967 #: src/quote_fmt.c:48
4968 #: src/summaryview.c:491
4972 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4974 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4975 #: src/prefs_matcher.c:160
4976 #: src/prefs_matcher.c:1883
4977 #: src/prefs_summary_column.c:83
4978 #: src/quote_fmt.c:42
4979 #: src/summaryview.c:492
4983 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4984 # src/summary_search.c:155
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4986 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4987 #: src/prefs_matcher.c:160
4988 #: src/prefs_matcher.c:1884
4989 #: src/prefs_summary_column.c:84
4990 #: src/prefs_template.c:187
4991 #: src/quote_fmt.c:49
4992 #: src/summaryview.c:493
4996 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5009 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5010 # src/summary_search.c:200
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:554
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:647
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:562
5017 msgid "Clear the current search"
5018 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5020 # src/editldap.c:390
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:577
5022 #: src/summary_search.c:354
5023 msgid "Edit search criteria"
5024 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5026 # src/editldap.c:462
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:583
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:645
5029 msgid " Extended Symbols... "
5030 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5033 msgid "Information about extended symbols"
5034 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5036 # src/mainwindow.c:1062
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:663
5039 msgstr "Információk"
5041 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5042 # src/summary_search.c:200
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:1090
5048 #: src/summaryview.c:1175
5050 msgid "Searching in %s... \n"
5051 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
5060 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
5065 # src/prefs_account.c:1372
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5070 # src/addressbook.c:592
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 #: src/prefs_themes.c:879
5077 # src/prefs_account.c:768
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5080 msgid "Organization: "
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5090 msgid "Fingerprint: "
5091 msgstr "Ujjlenyomat:"
5093 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5095 msgid "Signature status: "
5096 msgstr "Aláírás státusza:"
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5099 msgid "Expires on: "
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5104 msgid "SSL certificate for %s"
5105 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5110 "Certificate for %s is unknown.\n"
5111 "Do you want to accept it?"
5113 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5121 msgid "Signature status: %s"
5122 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5124 # src/summaryview.c:2677
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5127 msgid "_View certificate"
5128 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5131 msgid "Unknown SSL Certificate"
5132 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5138 msgid "_Cancel connection"
5139 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5143 msgid "_Accept and save"
5144 msgstr "Elfogadás és mentés"
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5149 "Certificate for %s is expired.\n"
5150 "Do you want to continue?"
5152 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5155 # src/summaryview.c:2677
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5157 msgid "Expired SSL Certificate"
5158 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5164 # src/summaryview.c:2677
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5166 msgid "New certificate:"
5167 msgstr "Új tanúsítvány:"
5169 # src/summaryview.c:2677
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5171 msgid "Known certificate:"
5172 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5176 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5177 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5179 # src/summaryview.c:2677
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5181 msgid "_View certificates"
5182 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5184 # src/summaryview.c:2677
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5186 msgid "Changed SSL Certificate"
5187 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5189 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5190 #: src/headerview.c:195
5191 #: src/summaryview.c:2866
5192 #: src/summaryview.c:2877
5194 msgstr "(Nincs Feladó)"
5196 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5197 #: src/headerview.c:210
5198 #: src/summaryview.c:2901
5199 #: src/summaryview.c:2904
5200 msgid "(No Subject)"
5201 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5203 # src/compose.c:4410
5204 #: src/image_viewer.c:290
5208 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5209 #: src/image_viewer.c:297
5211 msgstr "Fájlméret :"
5213 #: src/image_viewer.c:318
5215 msgstr "Kép betöltése"
5217 #: src/image_viewer.c:324
5218 msgid "Content-Type:"
5219 msgstr "Tartalomtípus:"
5225 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5229 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5233 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5234 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5244 msgid "Connecting to %s failed"
5245 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5251 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5252 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5267 #: src/send_message.c:299
5268 msgid "Insecure connection"
5269 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5274 #: src/send_message.c:300
5276 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5278 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5280 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5282 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5288 #: src/send_message.c:306
5289 msgid "Con_tinue connecting"
5290 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5295 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5296 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5308 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5313 msgid "Can't start TLS session.\n"
5314 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5319 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5320 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5326 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5331 msgid "Adding messages..."
5332 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5337 msgid "Copying messages..."
5338 msgstr "Üzenetek másolása..."
5340 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5342 msgid "can't set deleted flags\n"
5343 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5345 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5348 msgid "can't expunge\n"
5349 msgstr "nem törölhető\n"
5353 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5354 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5356 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5359 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5360 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5364 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5365 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5369 msgid "can't create mailbox\n"
5370 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5373 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5374 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5379 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5380 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5384 msgid "can't delete mailbox\n"
5385 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5389 msgid "LIST failed\n"
5390 msgstr "LIST sikertelen\n"
5395 msgid "can't select folder: %s\n"
5396 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5399 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5400 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5403 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5404 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
5408 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5409 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5412 msgid "Server logins are disabled.\n"
5413 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5415 # src/summaryview.c:2611
5417 msgid "Fetching message..."
5418 msgstr "Üzenet vétele..."
5420 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5423 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5424 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5428 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5429 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5432 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5433 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5435 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5438 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5439 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5443 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5445 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5447 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5449 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5451 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5452 #: src/imap_gtk.c:58
5454 msgid "/Create _new folder..."
5455 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5457 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5458 #: src/imap_gtk.c:60
5460 msgid "/_Rename folder..."
5461 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5463 #: src/imap_gtk.c:61
5465 msgid "/M_ove folder..."
5466 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5468 #: src/imap_gtk.c:62
5470 msgid "/Cop_y folder..."
5471 msgstr "/_Mappa másolása..."
5473 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5474 #: src/imap_gtk.c:64
5476 msgid "/_Delete folder..."
5477 msgstr "/Mappa _törlése"
5479 #: src/imap_gtk.c:66
5480 msgid "/_Synchronise"
5481 msgstr "/_Szinkronizáció"
5483 # src/grouplistdialog.c:216
5484 #: src/imap_gtk.c:67
5485 #: src/news_gtk.c:56
5486 msgid "/Down_load messages"
5487 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
5489 # src/prefs_common.c:2314
5490 #: src/imap_gtk.c:69
5491 msgid "/S_ubscriptions"
5492 msgstr "/_Feliratkozások"
5494 #: src/imap_gtk.c:70
5495 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5496 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
5498 # src/mainwindow.c:693
5499 #: src/imap_gtk.c:72
5500 msgid "/Subscriptions/---"
5501 msgstr "/Feliratkozások/---"
5503 #: src/imap_gtk.c:73
5504 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5505 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
5507 #: src/imap_gtk.c:74
5508 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5509 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
5511 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5512 #: src/imap_gtk.c:77
5514 #: src/news_gtk.c:58
5515 msgid "/_Check for new messages"
5516 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
5518 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5519 #: src/imap_gtk.c:78
5521 msgid "/C_heck for new folders"
5522 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
5524 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
5525 #: src/imap_gtk.c:79
5527 msgid "/R_ebuild folder tree"
5528 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
5530 # src/folderview.c:1787
5531 #: src/imap_gtk.c:156
5533 "Input the name of new folder:\n"
5534 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5535 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5537 "Add meg az új mappa nevét:\n"
5538 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
5539 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
5541 # src/folderview.c:1612
5542 #: src/imap_gtk.c:214
5545 msgid "Input new name for '%s':"
5546 msgstr "'%s' új neve:"
5548 # src/folderview.c:1613
5549 #: src/imap_gtk.c:216
5551 msgid "Rename folder"
5552 msgstr "Mappa átnevezése"
5554 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
5555 #: src/imap_gtk.c:230
5557 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5558 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
5560 #: src/imap_gtk.c:247
5563 "The folder could not be renamed.\n"
5564 "The new folder name is not allowed."
5566 "A mappa nem nevezhető át.\n"
5567 "Az új mappanév nem megengedett."
5569 # src/folderview.c:1693
5570 #: src/imap_gtk.c:299
5574 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5576 "Do you really want to delete?"
5578 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
5580 "Tényleg ezt akarod?"
5582 # src/folderview.c:1704
5583 #: src/imap_gtk.c:321
5585 #: src/news_gtk.c:241
5587 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5588 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
5590 # src/prefs_customheader.c:540
5591 #: src/imap_gtk.c:445
5593 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5594 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
5596 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
5597 #: src/imap_gtk.c:448
5598 msgid "Search recursively"
5599 msgstr "Rekurzív keresés"
5601 # src/prefs_common.c:2314
5602 #: src/imap_gtk.c:453
5603 #: src/imap_gtk.c:496
5604 msgid "Subscriptions"
5605 msgstr "Feliratkozások"
5607 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
5608 #: src/imap_gtk.c:454
5612 #: src/imap_gtk.c:463
5614 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5615 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
5617 # src/folderview.c:250
5618 #: src/imap_gtk.c:465
5620 msgstr "Feliratkozás"
5622 #: src/imap_gtk.c:467
5623 #: src/imap_gtk.c:469
5625 msgstr "Ezek mindegyike"
5627 #: src/imap_gtk.c:481
5628 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
5629 msgstr "A mappa már felírt, és nincs nem felírt almappája."
5631 # src/compose.c:5128
5632 #: src/imap_gtk.c:488
5634 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5635 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
5637 # src/folderview.c:250
5638 #: src/imap_gtk.c:489
5640 msgstr "feliratkozás"
5642 # src/folderview.c:250
5643 #: src/imap_gtk.c:489
5645 msgstr "leiratkozás"
5647 #: src/imap_gtk.c:491
5648 msgid "Apply to subfolders"
5649 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
5651 # src/folderview.c:250
5652 #: src/imap_gtk.c:497
5654 msgstr "+_Feliratkozás"
5656 # src/folderview.c:250
5657 #: src/imap_gtk.c:497
5658 msgid "+_Unsubscribe"
5659 msgstr "+_Leiratkozás"
5661 # src/mainwindow.c:427
5664 msgid "Import mbox file"
5665 msgstr "Mbox fájl importálása"
5669 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5670 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
5674 msgid "Destination folder:"
5675 msgstr "Célkönyvtár:"
5677 # src/prefs_account.c:1803
5679 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5680 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
5684 "Destination folder is not set.\n"
5685 "Import mbox file to the inbox folder?"
5687 "A célmappa nincs megadva.\n"
5688 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
5690 # src/foldersel.c:146
5692 msgid "Can't find the destination folder."
5693 msgstr "A célmappa nem található."
5697 msgid "Select importing file"
5698 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
5700 # src/importldif.c:118
5701 #: src/importldif.c:190
5702 msgid "Please specify address book name and file to import."
5703 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
5705 # src/importldif.c:121
5706 #: src/importldif.c:193
5707 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5708 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
5710 # src/importldif.c:124
5711 #: src/importldif.c:196
5712 msgid "File imported."
5713 msgstr "Fájl importálva."
5715 # src/importldif.c:312
5716 #: src/importldif.c:451
5717 #: src/importmutt.c:125
5718 #: src/importpine.c:125
5719 msgid "Please select a file."
5720 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
5722 # src/importldif.c:318
5723 #: src/importldif.c:457
5724 #: src/importmutt.c:130
5725 #: src/importpine.c:130
5726 msgid "Address book name must be supplied."
5727 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
5729 # src/importldif.c:333
5730 #: src/importldif.c:472
5731 msgid "Error reading LDIF fields."
5732 msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
5734 # src/importldif.c:356
5735 #: src/importldif.c:495
5736 msgid "LDIF file imported successfully."
5737 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
5739 # src/importldif.c:441
5740 #: src/importldif.c:574
5741 msgid "Select LDIF File"
5742 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
5744 #: src/importldif.c:662
5745 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5746 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
5748 # src/importldif.c:516
5749 #: src/importldif.c:668
5753 #: src/importldif.c:679
5754 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5755 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
5757 # src/importldif.c:121
5758 #: src/importldif.c:688
5759 msgid "Select the LDIF file to import."
5760 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
5762 #: src/importldif.c:725
5766 # src/importldif.c:557
5767 #: src/importldif.c:726
5768 #: src/summaryview.c:489
5772 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5773 #: src/importldif.c:727
5774 msgid "LDIF Field Name"
5775 msgstr "LDIF mezőnév"
5777 # src/importldif.c:559
5778 #: src/importldif.c:728
5779 msgid "Attribute Name"
5780 msgstr "Tulajdonság név"
5782 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5783 #: src/importldif.c:783
5787 # src/importldif.c:617
5788 #: src/importldif.c:795
5790 msgstr "Tulajdonság"
5792 #: src/importldif.c:806
5793 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5794 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
5796 #: src/importldif.c:811
5800 #: src/importldif.c:829
5801 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5802 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
5804 # src/foldersel.c:146
5805 #: src/importldif.c:841
5806 msgid "Select for Import"
5807 msgstr "Kijelölés importálásra"
5809 #: src/importldif.c:847
5810 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5811 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
5813 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
5814 #: src/importldif.c:850
5818 #: src/importldif.c:856
5819 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5820 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
5822 #: src/importldif.c:929
5823 msgid "Records Imported :"
5824 msgstr "Importált rekord:"
5826 # src/importldif.c:727
5827 #: src/importldif.c:960
5828 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5829 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
5832 #: src/importmutt.c:144
5833 msgid "Error importing MUTT file."
5834 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
5836 # src/importldif.c:441
5837 #: src/importmutt.c:159
5838 msgid "Select MUTT File"
5839 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
5841 # src/importldif.c:727
5842 #: src/importmutt.c:206
5843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5844 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
5846 # src/importldif.c:312
5847 #: src/importmutt.c:291
5848 #: src/importpine.c:292
5849 msgid "Please select a file to import."
5850 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
5853 #: src/importpine.c:144
5854 msgid "Error importing Pine file."
5855 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
5857 # src/editjpilot.c:225
5858 #: src/importpine.c:159
5859 msgid "Select Pine File"
5860 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
5862 # src/importldif.c:727
5863 #: src/importpine.c:206
5864 msgid "Import Pine file into Address Book"
5865 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
5870 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5871 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
5875 msgid "Retrieving new messages"
5876 msgstr "Új üzenetek vétele"
5878 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
5887 msgstr "Megszakítva"
5897 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5898 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5899 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
5903 msgid "Done (no new messages)"
5904 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
5908 msgid "Connection failed"
5909 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
5914 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
5918 #: src/prefs_summary_column.c:89
5919 #: src/summaryview.c:2454
5923 # src/editldap.c:420
5925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5927 msgstr "Időtúllépés"
5933 msgid "Finished (%d new message)"
5934 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5935 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
5940 msgid "Finished (no new messages)"
5941 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
5946 msgid "%s: Retrieving new messages"
5947 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
5952 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5953 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
5958 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5959 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
5964 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5965 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
5969 #: src/send_message.c:472
5970 msgid "Authenticating..."
5971 msgstr "Azonosítás..."
5973 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5976 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5977 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
5981 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5982 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
5986 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5987 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
5991 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5992 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
5996 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5997 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6001 #: src/send_message.c:490
6005 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6008 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6009 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6014 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6015 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6016 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6020 msgid "Connection failed."
6021 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6026 msgid "Connection to %s:%d failed."
6027 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6031 msgid "Error occurred while processing mail."
6032 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6038 "Error occurred while processing mail:\n"
6041 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6046 msgid "No disk space left."
6047 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6049 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6051 msgid "Can't write file."
6052 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6054 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6056 msgid "Socket error."
6057 msgstr "Socket hiba."
6062 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6063 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6066 #: src/send_message.c:400
6067 #: src/send_message.c:637
6068 msgid "Connection closed by the remote host."
6069 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6073 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6074 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6078 msgid "Mailbox is locked."
6079 msgstr "A postaláda zárolt"
6085 "Mailbox is locked:\n"
6088 "A postaláda zárolt:\n"
6091 # src/prefs_account.c:1161
6093 #: src/send_message.c:622
6094 msgid "Authentication failed."
6095 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6097 # src/prefs_account.c:1161
6099 #: src/send_message.c:625
6102 "Authentication failed:\n"
6105 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6109 #: src/send_message.c:641
6110 msgid "Session timed out."
6111 msgstr "Session időtúllépés."
6116 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6117 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6121 msgid "Incorporation cancelled\n"
6122 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6126 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6127 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6131 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6132 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6136 msgstr "Csak egyszer"
6138 # src/editaddress.c:746
6143 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6147 "File '%s' already exists.\n"
6148 "Can't create folder."
6150 "'%s' fájl már létezik.\n"
6151 "Mappa nem hozható létre."
6161 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
6162 "Do you want to migrate this configuration?"
6164 "%s (vagy korábbi) beállításokat találtam.\n"
6165 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6168 msgid "Keep old configuration"
6169 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6172 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6173 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6175 # src/mainwindow.c:666
6177 msgid "Migration of configuration"
6178 msgstr "Beállítások átvitele"
6180 # src/mainwindow.c:666
6182 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6183 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6187 msgid "Migration failed!"
6188 msgstr "Migráció sikertelen!"
6190 # src/mainwindow.c:666
6192 msgid "Migrating configuration..."
6193 msgstr "Beállítások átvétele..."
6197 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6198 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6201 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6202 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6205 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6206 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6209 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6210 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6213 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6214 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6217 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6218 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6223 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6224 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6228 msgid " --compose [address] open composition window"
6229 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
6232 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6233 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6238 " --attach file1 [file2]...\n"
6239 " open composition window with specified files\n"
6242 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6243 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6248 msgid " --receive receive new messages"
6249 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
6253 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6254 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
6258 msgid " --send send all queued messages"
6259 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
6263 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6264 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
6269 " --status-full [folder]...\n"
6270 " show the status of each folder"
6272 " --status-full [mappa]...\n"
6273 " összes mappa státuszának megjelenítése"
6277 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6278 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6280 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6281 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6285 msgid " --online switch to online mode"
6286 msgstr " --online online módba váltás"
6290 msgid " --offline switch to offline mode"
6291 msgstr " --offline offline módba váltás"
6295 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6296 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
6300 msgid " --debug debug mode"
6301 msgstr " --debug hibakereső mód"
6305 msgid " --help -h display this help and exit"
6306 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
6310 msgid " --version -v output version information and exit"
6311 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
6315 msgid " --config-dir output configuration directory"
6316 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
6319 msgid "Unknown option\n"
6320 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6324 msgid "Processing (%s)..."
6325 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6327 # src/folderview.c:1695
6329 msgid "top level folder"
6330 msgstr "felső szintű mappa"
6334 msgid "Queued messages"
6335 msgstr "Várakozó üzenetek"
6339 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6340 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6342 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6343 #: src/mainwindow.c:508
6344 #: src/messageview.c:162
6348 # src/mainwindow.c:418
6349 #: src/mainwindow.c:509
6350 msgid "/_File/_Add mailbox"
6351 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6353 # src/mainwindow.c:418
6354 #: src/mainwindow.c:510
6355 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6356 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6358 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6359 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6360 #: src/mainwindow.c:511
6361 #: src/mainwindow.c:513
6362 #: src/mainwindow.c:518
6363 #: src/mainwindow.c:520
6364 #: src/mainwindow.c:523
6365 #: src/mainwindow.c:526
6366 #: src/messageview.c:165
6370 # src/mainwindow.c:464
6371 #: src/mainwindow.c:512
6372 msgid "/_File/Change folder order..."
6373 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6375 # src/mainwindow.c:426
6376 #: src/mainwindow.c:514
6377 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6378 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6380 # src/mainwindow.c:427
6381 #: src/mainwindow.c:515
6382 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6383 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6385 # src/mainwindow.c:427
6386 #: src/mainwindow.c:516
6387 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6388 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6390 # src/mainwindow.c:428
6391 #: src/mainwindow.c:519
6392 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6393 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6395 # src/mainwindow.c:430
6396 #: src/mainwindow.c:521
6397 #: src/messageview.c:163
6398 msgid "/_File/_Save as..."
6399 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6401 # src/mainwindow.c:431
6402 #: src/mainwindow.c:522
6403 #: src/messageview.c:164
6404 msgid "/_File/_Print..."
6405 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6408 #: src/mainwindow.c:524
6409 msgid "/_File/_Work offline"
6410 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6413 #: src/mainwindow.c:525
6414 msgid "/_File/Synchronise folders"
6415 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6417 # src/mainwindow.c:434
6418 #: src/mainwindow.c:528
6419 msgid "/_File/E_xit"
6420 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6422 # src/mainwindow.c:439
6423 #: src/mainwindow.c:533
6424 msgid "/_Edit/Select _thread"
6425 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
6427 # src/mainwindow.c:439
6428 #: src/mainwindow.c:534
6429 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6430 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
6432 # src/mainwindow.c:441
6433 #: src/mainwindow.c:536
6434 #: src/messageview.c:172
6435 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6436 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
6438 #: src/mainwindow.c:538
6439 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6440 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
6443 #: src/mainwindow.c:539
6444 msgid "/_Edit/_Quick search"
6445 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
6447 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
6448 #: src/mainwindow.c:540
6449 #: src/messageview.c:175
6450 #: src/summaryview.c:477
6454 # src/mainwindow.c:446
6455 #: src/mainwindow.c:541
6456 msgid "/_View/Show or hi_de"
6457 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
6459 # src/mainwindow.c:449
6460 #: src/mainwindow.c:542
6461 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6462 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
6464 # src/mainwindow.c:451
6465 #: src/mainwindow.c:544
6466 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6467 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
6469 # src/mainwindow.c:457
6470 #: src/mainwindow.c:546
6471 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6472 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
6474 # src/mainwindow.c:457
6475 #: src/mainwindow.c:548
6476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6477 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
6479 # src/mainwindow.c:455
6480 #: src/mainwindow.c:550
6481 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6482 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
6484 # src/mainwindow.c:457
6485 #: src/mainwindow.c:552
6486 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6487 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
6489 # src/mainwindow.c:459
6490 #: src/mainwindow.c:554
6491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6492 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
6494 # src/mainwindow.c:461
6495 #: src/mainwindow.c:556
6496 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6497 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
6499 # src/mainwindow.c:489
6500 #: src/mainwindow.c:558
6501 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6502 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
6504 # src/mainwindow.c:489
6505 #: src/mainwindow.c:559
6506 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6507 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
6509 # src/mainwindow.c:489
6510 #: src/mainwindow.c:560
6511 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6512 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
6514 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
6515 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
6516 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
6517 #: src/mainwindow.c:562
6518 #: src/mainwindow.c:569
6519 #: src/mainwindow.c:597
6520 #: src/mainwindow.c:627
6521 #: src/mainwindow.c:744
6522 #: src/mainwindow.c:752
6523 #: src/messageview.c:281
6525 msgstr "/_Nézet/---"
6527 # src/mainwindow.c:467
6528 #: src/mainwindow.c:563
6529 msgid "/_View/La_yout"
6530 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
6532 #: src/mainwindow.c:564
6533 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6534 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
6536 # src/mainwindow.c:489
6537 #: src/mainwindow.c:565
6538 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6539 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
6541 # src/mainwindow.c:494
6542 #: src/mainwindow.c:566
6543 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6544 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
6546 # src/mainwindow.c:498
6547 #: src/mainwindow.c:567
6548 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6549 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
6551 # src/mainwindow.c:489
6552 #: src/mainwindow.c:568
6553 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6554 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
6556 # src/mainwindow.c:467
6557 #: src/mainwindow.c:570
6558 msgid "/_View/_Sort"
6559 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
6561 # src/mainwindow.c:468
6562 #: src/mainwindow.c:571
6563 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6564 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
6566 # src/mainwindow.c:469
6567 #: src/mainwindow.c:572
6568 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6569 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
6571 # src/mainwindow.c:470
6572 #: src/mainwindow.c:573
6573 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6574 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
6576 # src/mainwindow.c:471
6577 #: src/mainwindow.c:574
6578 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6579 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
6581 # src/mainwindow.c:471
6582 #: src/mainwindow.c:575
6583 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6584 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
6586 # src/mainwindow.c:472
6587 #: src/mainwindow.c:576
6588 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6589 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
6591 # src/mainwindow.c:473
6592 #: src/mainwindow.c:577
6593 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6594 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
6596 # src/mainwindow.c:475
6597 #: src/mainwindow.c:579
6598 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6599 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
6601 # src/mainwindow.c:470
6602 #: src/mainwindow.c:580
6603 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6604 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
6606 # src/mainwindow.c:477
6607 #: src/mainwindow.c:581
6608 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6609 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
6611 # src/mainwindow.c:469
6612 #: src/mainwindow.c:583
6613 msgid "/_View/_Sort/by score"
6614 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
6616 # src/mainwindow.c:476
6617 #: src/mainwindow.c:584
6618 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6619 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
6621 # src/mainwindow.c:479
6622 #: src/mainwindow.c:585
6623 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6624 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
6626 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
6627 #: src/mainwindow.c:586
6628 #: src/mainwindow.c:589
6629 msgid "/_View/_Sort/---"
6630 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
6632 # src/mainwindow.c:481
6633 #: src/mainwindow.c:587
6634 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6635 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
6637 # src/mainwindow.c:482
6638 #: src/mainwindow.c:588
6639 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6640 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
6642 # src/mainwindow.c:484
6643 #: src/mainwindow.c:590
6644 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6645 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
6647 # src/mainwindow.c:486
6648 #: src/mainwindow.c:592
6649 msgid "/_View/Th_read view"
6650 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
6652 # src/mainwindow.c:487
6653 #: src/mainwindow.c:593
6654 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6655 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
6657 # src/mainwindow.c:488
6658 #: src/mainwindow.c:594
6659 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6660 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
6662 # src/mainwindow.c:498
6663 #: src/mainwindow.c:595
6664 msgid "/_View/_Hide read messages"
6665 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
6667 # src/mainwindow.c:492
6668 #: src/mainwindow.c:598
6669 msgid "/_View/_Go to"
6670 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
6672 # src/mainwindow.c:493
6673 #: src/mainwindow.c:599
6674 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6675 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
6677 # src/mainwindow.c:494
6678 #: src/mainwindow.c:600
6679 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6680 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
6682 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
6683 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
6684 #: src/mainwindow.c:601
6685 #: src/mainwindow.c:606
6686 #: src/mainwindow.c:609
6687 #: src/mainwindow.c:614
6688 #: src/mainwindow.c:619
6689 #: src/mainwindow.c:624
6690 msgid "/_View/_Go to/---"
6691 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
6693 # src/mainwindow.c:496
6694 #: src/mainwindow.c:602
6695 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6696 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
6698 # src/mainwindow.c:498
6699 #: src/mainwindow.c:604
6700 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6701 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
6703 # src/mainwindow.c:501
6704 #: src/mainwindow.c:607
6705 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6706 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
6708 # src/mainwindow.c:502
6709 #: src/mainwindow.c:608
6710 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6711 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
6713 # src/mainwindow.c:504
6714 #: src/mainwindow.c:610
6715 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6716 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
6718 # src/mainwindow.c:506
6719 #: src/mainwindow.c:612
6720 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6721 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
6723 # src/mainwindow.c:509
6724 #: src/mainwindow.c:615
6725 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6726 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
6728 # src/mainwindow.c:511
6729 #: src/mainwindow.c:617
6730 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6731 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
6733 # src/mainwindow.c:498
6734 #: src/mainwindow.c:620
6735 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6736 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
6738 # src/mainwindow.c:494
6739 #: src/mainwindow.c:622
6740 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6741 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
6743 # src/mainwindow.c:498
6744 #: src/mainwindow.c:625
6745 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6746 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
6748 # src/mainwindow.c:514
6749 #: src/mainwindow.c:626
6750 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6751 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
6753 # src/mainwindow.c:482
6754 #: src/mainwindow.c:630
6755 #: src/mainwindow.c:637
6756 #: src/messageview.c:178
6757 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6758 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
6760 # src/mainwindow.c:482
6761 #: src/mainwindow.c:634
6762 #: src/messageview.c:182
6763 msgid "/_View/Character _encoding"
6764 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
6766 # src/mainwindow.c:523
6767 #: src/mainwindow.c:635
6768 #: src/messageview.c:183
6769 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6770 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
6772 # src/mainwindow.c:526
6773 #: src/mainwindow.c:638
6774 #: src/messageview.c:186
6775 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6776 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
6778 # src/mainwindow.c:530
6779 #: src/mainwindow.c:640
6780 #: src/messageview.c:189
6781 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6782 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
6784 # src/mainwindow.c:534
6785 #: src/mainwindow.c:644
6786 #: src/messageview.c:192
6787 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6788 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
6790 # src/mainwindow.c:536
6791 #: src/mainwindow.c:646
6792 #: src/messageview.c:194
6793 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6794 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
6796 # src/mainwindow.c:536
6797 #: src/mainwindow.c:648
6798 #: src/messageview.c:196
6799 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6800 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
6802 # src/mainwindow.c:540
6803 #: src/mainwindow.c:652
6804 #: src/messageview.c:199
6805 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6806 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
6808 # src/mainwindow.c:543
6809 #: src/mainwindow.c:656
6810 #: src/messageview.c:202
6811 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6812 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
6814 # src/mainwindow.c:545
6815 #: src/mainwindow.c:658
6816 #: src/messageview.c:204
6817 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6818 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
6820 # src/mainwindow.c:548
6821 #: src/mainwindow.c:662
6822 #: src/messageview.c:207
6823 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6824 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
6826 # src/mainwindow.c:548
6827 #: src/mainwindow.c:666
6828 #: src/messageview.c:210
6829 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6830 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
6832 # src/mainwindow.c:558
6833 #: src/mainwindow.c:668
6834 #: src/messageview.c:212
6835 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6836 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
6838 # src/mainwindow.c:545
6839 #: src/mainwindow.c:672
6840 #: src/messageview.c:215
6841 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6842 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
6844 # src/mainwindow.c:558
6845 #: src/mainwindow.c:674
6846 #: src/messageview.c:217
6847 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6848 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
6850 # src/mainwindow.c:551
6851 #: src/mainwindow.c:678
6852 #: src/messageview.c:220
6853 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6854 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
6856 # src/mainwindow.c:554
6857 #: src/mainwindow.c:682
6858 #: src/messageview.c:223
6859 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6860 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
6862 # src/mainwindow.c:556
6863 #: src/mainwindow.c:684
6864 #: src/messageview.c:225
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6866 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
6868 # src/mainwindow.c:556
6869 #: src/mainwindow.c:686
6870 #: src/messageview.c:227
6871 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6872 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
6874 # src/mainwindow.c:558
6875 #: src/mainwindow.c:688
6876 #: src/messageview.c:229
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6878 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
6880 # src/mainwindow.c:562
6881 #: src/mainwindow.c:692
6882 #: src/messageview.c:232
6883 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6884 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
6886 # src/mainwindow.c:565
6887 #: src/mainwindow.c:694
6888 #: src/messageview.c:234
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6890 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
6892 # src/mainwindow.c:568
6893 #: src/mainwindow.c:696
6894 #: src/messageview.c:236
6895 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6896 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
6898 # src/mainwindow.c:570
6899 #: src/mainwindow.c:698
6900 #: src/messageview.c:238
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6902 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
6904 # src/mainwindow.c:574
6905 #: src/mainwindow.c:702
6906 #: src/messageview.c:241
6907 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6908 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
6910 # src/mainwindow.c:574
6911 #: src/mainwindow.c:704
6912 #: src/messageview.c:243
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6914 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
6916 # src/mainwindow.c:576
6917 #: src/mainwindow.c:706
6918 #: src/messageview.c:245
6919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6920 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
6922 # src/mainwindow.c:578
6923 #: src/mainwindow.c:708
6924 #: src/messageview.c:247
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6926 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
6928 # src/mainwindow.c:580
6929 #: src/mainwindow.c:710
6930 #: src/messageview.c:249
6931 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6932 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
6934 # src/mainwindow.c:583
6935 #: src/mainwindow.c:714
6936 #: src/messageview.c:252
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6938 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
6940 # src/mainwindow.c:585
6941 #: src/mainwindow.c:716
6942 #: src/messageview.c:254
6943 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6944 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
6946 # src/mainwindow.c:588
6947 #: src/mainwindow.c:720
6948 #: src/messageview.c:257
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6950 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
6952 # src/mainwindow.c:590
6953 #: src/mainwindow.c:722
6954 #: src/messageview.c:259
6955 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6956 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
6958 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
6959 #: src/mainwindow.c:729
6960 #: src/mainwindow.c:735
6961 #: src/messageview.c:266
6962 #: src/messageview.c:272
6963 msgid "/_View/Decode/---"
6964 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
6967 #: src/mainwindow.c:732
6968 #: src/messageview.c:269
6969 msgid "/_View/Decode"
6970 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
6972 # src/mainwindow.c:523
6973 #: src/mainwindow.c:733
6974 #: src/messageview.c:270
6975 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6976 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
6978 # src/mainwindow.c:522
6979 #: src/mainwindow.c:736
6980 #: src/messageview.c:273
6981 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6982 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
6984 #: src/mainwindow.c:737
6985 #: src/messageview.c:274
6986 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6987 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
6989 # src/mainwindow.c:522
6990 #: src/mainwindow.c:738
6991 #: src/messageview.c:275
6992 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6993 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
6995 # src/mainwindow.c:523
6996 #: src/mainwindow.c:739
6997 #: src/messageview.c:276
6998 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6999 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7001 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7002 #: src/mainwindow.c:745
7003 #: src/summaryview.c:478
7004 msgid "/_View/Open in new _window"
7005 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
7007 # src/mainwindow.c:599
7008 #: src/mainwindow.c:746
7009 #: src/messageview.c:282
7010 msgid "/_View/Mess_age source"
7011 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7013 # src/summaryview.c:385
7014 #: src/mainwindow.c:747
7015 msgid "/_View/All headers"
7016 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7018 # src/mainwindow.c:467
7019 #: src/mainwindow.c:748
7020 #: src/messageview.c:284
7021 msgid "/_View/Quotes"
7022 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7024 # src/mainwindow.c:473
7025 #: src/mainwindow.c:749
7026 #: src/messageview.c:285
7027 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7028 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7030 #: src/mainwindow.c:750
7031 #: src/messageview.c:286
7032 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7033 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7035 #: src/mainwindow.c:751
7036 #: src/messageview.c:287
7037 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7038 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7040 # src/mainwindow.c:602
7041 #: src/mainwindow.c:753
7042 msgid "/_View/_Update summary"
7043 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7045 # src/mainwindow.c:624
7046 #: src/mainwindow.c:756
7047 msgid "/_Message/Recei_ve"
7048 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7050 # src/mainwindow.c:606
7051 #: src/mainwindow.c:757
7052 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7053 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7055 # src/mainwindow.c:606
7056 #: src/mainwindow.c:759
7057 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7058 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7060 # src/mainwindow.c:608
7061 #: src/mainwindow.c:761
7062 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7063 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7065 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7066 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7067 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7068 #: src/mainwindow.c:763
7069 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7070 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7072 # src/mainwindow.c:610
7073 #: src/mainwindow.c:764
7074 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7075 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7077 # src/mainwindow.c:612
7078 #: src/mainwindow.c:766
7079 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7080 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
7082 # src/mainwindow.c:612
7083 #: src/mainwindow.c:767
7084 msgid "/_Message/Compose a news message"
7085 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7087 # src/mainwindow.c:614
7088 #: src/mainwindow.c:768
7089 #: src/messageview.c:293
7090 msgid "/_Message/_Reply"
7091 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7093 # src/mainwindow.c:615
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "/_Message/Repl_y to"
7096 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7098 # src/mainwindow.c:616
7099 #: src/mainwindow.c:770
7100 #: src/messageview.c:294
7101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7102 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7104 # src/mainwindow.c:617
7105 #: src/mainwindow.c:771
7106 #: src/messageview.c:296
7107 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7108 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7110 # src/mainwindow.c:618
7111 #: src/mainwindow.c:772
7112 #: src/messageview.c:298
7113 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7114 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7116 # src/mainwindow.c:615
7117 #: src/mainwindow.c:774
7118 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7119 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7121 # src/mainwindow.c:621
7122 #: src/mainwindow.c:776
7123 #: src/messageview.c:301
7124 msgid "/_Message/_Forward"
7125 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7127 # src/summaryview.c:349
7128 #: src/mainwindow.c:777
7129 #: src/messageview.c:302
7130 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7131 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7133 # src/mainwindow.c:624
7134 #: src/mainwindow.c:778
7135 msgid "/_Message/Redirect"
7136 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7138 # src/mainwindow.c:618
7139 #: src/mainwindow.c:780
7140 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7141 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7143 # src/mainwindow.c:618
7144 #: src/mainwindow.c:781
7145 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7146 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7148 # src/mainwindow.c:618
7149 #: src/mainwindow.c:782
7150 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7151 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7153 # src/mainwindow.c:618
7154 #: src/mainwindow.c:783
7155 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7156 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7158 #: src/mainwindow.c:784
7159 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7160 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7162 #: src/mainwindow.c:785
7163 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7164 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7166 #: src/mainwindow.c:786
7167 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7168 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7170 # src/mainwindow.c:628
7171 #: src/mainwindow.c:789
7172 msgid "/_Message/M_ove..."
7173 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7175 # src/mainwindow.c:629
7176 #: src/mainwindow.c:790
7177 msgid "/_Message/_Copy..."
7178 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7181 #: src/mainwindow.c:791
7182 msgid "/_Message/Move to _trash"
7183 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7185 # src/mainwindow.c:630
7186 #: src/mainwindow.c:792
7187 msgid "/_Message/_Delete..."
7188 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7190 # src/mainwindow.c:612
7191 #: src/mainwindow.c:793
7192 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7193 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7195 # src/mainwindow.c:632
7196 #: src/mainwindow.c:795
7197 msgid "/_Message/_Mark"
7198 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7200 # src/mainwindow.c:633
7201 #: src/mainwindow.c:796
7202 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7203 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7205 # src/mainwindow.c:634
7206 #: src/mainwindow.c:797
7207 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7208 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7210 # src/mainwindow.c:635
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 #: src/mainwindow.c:804
7213 #: src/mainwindow.c:807
7214 msgid "/_Message/_Mark/---"
7215 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7217 # src/mainwindow.c:636
7218 #: src/mainwindow.c:799
7219 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7220 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7222 # src/mainwindow.c:637
7223 #: src/mainwindow.c:800
7224 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7225 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7227 # src/mainwindow.c:639
7228 #: src/mainwindow.c:801
7229 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7230 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7232 # src/summaryview.c:364
7233 #: src/mainwindow.c:802
7234 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7235 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7237 # src/summaryview.c:364
7238 #: src/mainwindow.c:803
7239 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7240 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7242 # src/mainwindow.c:636
7243 #: src/mainwindow.c:805
7244 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7245 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7247 # src/mainwindow.c:636
7248 #: src/mainwindow.c:806
7249 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7250 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem spam"
7252 # src/mainwindow.c:632
7253 #: src/mainwindow.c:808
7254 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7255 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7257 # src/mainwindow.c:634
7258 #: src/mainwindow.c:809
7259 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7260 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7262 # src/summaryview.c:367
7263 #: src/mainwindow.c:810
7264 msgid "/_Message/Color la_bel"
7265 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7267 # src/mainwindow.c:626
7268 #: src/mainwindow.c:812
7269 msgid "/_Message/Re-_edit"
7270 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7272 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7273 #: src/mainwindow.c:815
7274 msgid "/_Tools/_Address book..."
7275 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7277 # src/mainwindow.c:643
7278 #: src/mainwindow.c:816
7279 #: src/messageview.c:308
7280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7281 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7283 # src/mainwindow.c:646
7284 #: src/mainwindow.c:818
7285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7286 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7288 #: src/mainwindow.c:819
7289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7290 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7292 #: src/mainwindow.c:821
7293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7294 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7296 # src/mainwindow.c:646
7297 #: src/mainwindow.c:824
7298 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7299 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenetek _szűrése a mappában"
7301 # src/mainwindow.c:646
7302 #: src/mainwindow.c:826
7303 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7304 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7306 # src/mainwindow.c:647
7307 #: src/mainwindow.c:828
7308 #: src/messageview.c:311
7309 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7310 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7312 # src/mainwindow.c:648
7313 #: src/mainwindow.c:829
7314 #: src/messageview.c:313
7315 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7316 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Automatikusan"
7318 # src/mainwindow.c:650
7319 #: src/mainwindow.c:831
7320 #: src/messageview.c:315
7321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7322 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7324 # src/mainwindow.c:652
7325 #: src/mainwindow.c:833
7326 #: src/messageview.c:317
7327 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7328 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7330 # src/mainwindow.c:654
7331 #: src/mainwindow.c:835
7332 #: src/messageview.c:319
7333 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7334 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7336 # src/mainwindow.c:647
7337 #: src/mainwindow.c:837
7338 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7339 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7341 # src/mainwindow.c:648
7342 #: src/mainwindow.c:838
7343 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7344 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Automatikusan"
7346 # src/mainwindow.c:650
7347 #: src/mainwindow.c:840
7348 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7349 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7351 # src/mainwindow.c:652
7352 #: src/mainwindow.c:842
7353 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7354 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7356 # src/mainwindow.c:654
7357 #: src/mainwindow.c:844
7358 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7359 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7361 # src/addressbook.c:357
7362 #: src/mainwindow.c:847
7363 #: src/messageview.c:332
7364 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7365 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7367 # src/mainwindow.c:419
7368 #: src/mainwindow.c:851
7369 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7370 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7372 # src/mainwindow.c:659
7373 #: src/mainwindow.c:853
7374 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7375 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7377 # src/mainwindow.c:659
7378 #: src/mainwindow.c:855
7379 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7380 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7382 # src/mainwindow.c:659
7383 #: src/mainwindow.c:857
7384 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7385 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7387 # src/mainwindow.c:662
7388 #: src/mainwindow.c:860
7389 msgid "/_Tools/E_xecute"
7390 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7392 # src/addressbook.c:357
7393 #: src/mainwindow.c:863
7394 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7395 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7397 # src/mainwindow.c:664
7398 #: src/mainwindow.c:867
7399 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
7400 msgstr "/_Eszközök/Szűrési hibakeresési ablak"
7402 # src/mainwindow.c:664
7403 #: src/mainwindow.c:868
7404 msgid "/_Tools/_Log window"
7405 msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
7407 # src/mainwindow.c:666
7408 #: src/mainwindow.c:870
7409 msgid "/_Configuration"
7410 msgstr "/_Beállítások"
7412 # src/mainwindow.c:680
7413 #: src/mainwindow.c:871
7414 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7415 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7417 # src/mainwindow.c:674
7418 #: src/mainwindow.c:873
7419 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7420 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7422 # src/mainwindow.c:676
7423 #: src/mainwindow.c:875
7424 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7425 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
7427 # src/mainwindow.c:678
7428 #: src/mainwindow.c:877
7429 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7430 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
7432 # src/mainwindow.c:673
7433 #: src/mainwindow.c:879
7434 msgid "/_Configuration/---"
7435 msgstr "/_Beállítások/---"
7437 # src/mainwindow.c:667
7438 #: src/mainwindow.c:880
7439 msgid "/_Configuration/P_references..."
7440 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
7442 # src/mainwindow.c:672
7443 #: src/mainwindow.c:882
7444 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7445 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
7447 # src/mainwindow.c:672
7448 #: src/mainwindow.c:884
7449 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7450 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
7452 # src/mainwindow.c:669
7453 #: src/mainwindow.c:886
7454 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7455 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
7457 # src/mainwindow.c:671
7458 #: src/mainwindow.c:888
7459 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7460 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
7462 # src/mainwindow.c:672
7463 #: src/mainwindow.c:889
7464 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7465 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
7467 # src/mainwindow.c:672
7468 #: src/mainwindow.c:890
7469 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7470 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
7472 # src/mainwindow.c:684
7473 #: src/mainwindow.c:893
7474 msgid "/_Help/_Manual"
7475 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
7477 #: src/mainwindow.c:894
7478 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7479 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
7481 #: src/mainwindow.c:896
7482 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7483 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
7485 # src/mainwindow.c:693
7486 #: src/mainwindow.c:897
7488 msgstr "/_Segítség/---"
7490 #: src/mainwindow.c:1246
7491 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7492 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
7494 #: src/mainwindow.c:1260
7495 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7496 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
7498 #: src/mainwindow.c:1263
7499 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7500 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
7503 #: src/mainwindow.c:1279
7504 msgid "Select account"
7505 msgstr "Fiók kiválasztása"
7507 # src/logwindow.c:57
7508 #: src/mainwindow.c:1300
7509 #: src/prefs_logging.c:114
7510 msgid "Protocol log"
7511 msgstr "Protokoll napló"
7513 # src/mainwindow.c:666
7514 #: src/mainwindow.c:1304
7515 #: src/prefs_logging.c:152
7516 msgid "Filtering/processing debug log"
7517 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
7519 #: src/mainwindow.c:1323
7520 #: src/prefs_logging.c:339
7521 msgid "filtering debug enabled\n"
7522 msgstr "szűrési hibakeresés engedélyezve\n"
7524 #: src/mainwindow.c:1325
7525 #: src/prefs_logging.c:341
7526 msgid "filtering debug disabled\n"
7527 msgstr "szűrési hibakeresés letiltva.\n"
7529 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
7530 #: src/mainwindow.c:1715
7531 #: src/mainwindow.c:1756
7532 #: src/mainwindow.c:1792
7533 #: src/mainwindow.c:1828
7534 #: src/mainwindow.c:1871
7535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
7536 #: src/prefs_folder_item.c:765
7540 # src/mainwindow.c:1062
7541 #: src/mainwindow.c:1872
7545 # src/mainwindow.c:1230
7546 #: src/mainwindow.c:2122
7547 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7548 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
7550 # src/mainwindow.c:1258
7551 #: src/mainwindow.c:2141
7553 msgstr "Új postaláda"
7555 # src/mainwindow.c:1259
7556 #: src/mainwindow.c:2142
7558 "Input the location of mailbox.\n"
7559 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
7560 "scanned automatically."
7562 "Add meg a postaláda helyét.\n"
7563 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
7564 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
7566 # src/mainwindow.c:1265
7567 #: src/mainwindow.c:2148
7569 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7570 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
7572 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
7573 #: src/mainwindow.c:2153
7579 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
7580 #: src/mainwindow.c:2158
7583 "Creation of the mailbox failed.\n"
7584 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7586 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
7587 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
7589 #: src/mainwindow.c:2488
7590 msgid "No posting allowed"
7591 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
7594 #: src/mainwindow.c:3044
7595 msgid "Mbox import has failed."
7596 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
7598 # src/mainwindow.c:427
7599 #: src/mainwindow.c:3053
7600 #: src/mainwindow.c:3062
7601 msgid "Export to mbox has failed."
7602 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
7604 # src/mainwindow.c:2182
7605 #: src/mainwindow.c:3085
7606 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7610 #: src/mainwindow.c:3085
7611 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7612 msgid "Exit Claws Mail?"
7613 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
7615 # src/prefs_common.c:910
7616 #: src/mainwindow.c:3223
7617 msgid "Folder synchronisation"
7618 msgstr "Mappaszinkronizáció"
7620 #: src/mainwindow.c:3224
7621 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7622 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
7625 #: src/mainwindow.c:3225
7626 msgid "+_Synchronise"
7627 msgstr "+_Szinkronizáció"
7629 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7630 #: src/mainwindow.c:3572
7631 msgid "Deleting duplicated messages..."
7632 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
7634 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7635 #: src/mainwindow.c:3609
7637 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7638 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7639 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
7641 #: src/mainwindow.c:3774
7642 #: src/summaryview.c:4907
7643 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7644 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7646 #: src/mainwindow.c:3783
7647 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7648 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7650 # src/mainwindow.c:666
7651 #: src/mainwindow.c:3792
7652 #: src/summaryview.c:4918
7653 msgid "Filtering configuration"
7654 msgstr "Szűrési beállítások"
7656 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7657 #: src/matcher.c:750
7658 #: src/matcher.c:752
7662 # src/prefs_display_header.c:312
7663 #: src/matcher.c:754
7664 #: src/matcher.c:756
7665 msgid "From: header"
7666 msgstr "From: fejléc"
7668 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7669 # src/prefs_filter.c:241
7670 #: src/matcher.c:758
7671 #: src/matcher.c:760
7672 #: src/matcher.c:766
7676 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7677 # src/prefs_filter.c:241
7678 #: src/matcher.c:762
7679 #: src/matcher.c:764
7680 #: src/matcher.c:767
7684 # src/headerview.c:56
7685 #: src/matcher.c:975
7686 #: src/matcher.c:977
7687 msgid "Newsgroups: header"
7688 msgstr "Hírcsoportok: fejléc"
7690 # src/summaryview.c:344
7691 #: src/matcher.c:979
7692 #: src/matcher.c:981
7693 msgid "InReplyTo: header"
7694 msgstr "InReplyTo: fejléc"
7696 #: src/matcher.c:985
7697 #: src/matcher.c:987
7698 msgid "InReplyTo: header (references)"
7699 msgstr "InReplyTo: feljéc (hivatkozások)"
7701 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7702 # src/prefs_filter.c:241
7703 #: src/matcher.c:1071
7704 #: src/matcher.c:1073
7708 # src/prefs_display_header.c:222
7709 #: src/matcher.c:1082
7713 # src/prefs_display_header.c:222
7714 #: src/matcher.c:1084
7715 msgid "headers line"
7716 msgstr "fejlécek sor"
7718 # src/prefs_common.c:818
7719 #: src/matcher.c:1086
7720 #: src/matcher.c:1088
7721 msgid "message line"
7724 #: src/matcher.c:1099
7725 #: src/matcher.c:1232
7726 #: src/prefs_matcher.c:526
7727 #: src/prefs_matcher.c:1344
7728 #: src/prefs_matcher.c:1361
7729 #: src/prefs_matcher.c:2116
7730 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7733 # src/prefs_actions.c:318
7734 #: src/matcher.c:1306
7735 #: src/matcher.c:1309
7739 # src/summaryview.c:2611
7740 #: src/matcher.c:1485
7742 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7743 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
7745 # src/summaryview.c:954
7746 #: src/matcher.c:1542
7747 #: src/matcher.c:1561
7748 #: src/matcher.c:1574
7749 msgid "message matches\n"
7750 msgstr "üzenet egyezés\n"
7752 #: src/matcher.c:1549
7753 #: src/matcher.c:1567
7754 #: src/matcher.c:1576
7755 msgid "message does not match\n"
7756 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
7758 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
7759 # src/prefs_filter.c:853
7760 #: src/matcher.c:1829
7761 #: src/matcher.c:1830
7762 #: src/matcher.c:1831
7763 #: src/matcher.c:1832
7764 #: src/matcher.c:1833
7765 #: src/matcher.c:1834
7766 #: src/matcher.c:1835
7767 #: src/matcher.c:1836
7771 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7775 "Could not open mbox file:\n"
7778 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
7783 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7784 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
7786 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7788 msgid "Overwrite mbox file"
7789 msgstr "Mbox fájl felülírása"
7792 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7793 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
7795 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
7797 #: src/messageview.c:1180
7798 #: src/mimeview.c:1464
7799 #: src/textview.c:2660
7803 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7807 "Could not create mbox file:\n"
7810 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
7813 # src/mainwindow.c:427
7815 msgid "Exporting to mbox..."
7816 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
7818 # src/message_search.c:88
7819 #: src/message_search.c:169
7820 msgid "Find in current message"
7821 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
7823 # src/message_search.c:106
7824 #: src/message_search.c:187
7826 msgstr "Keresett szöveg:"
7828 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
7829 #: src/message_search.c:210
7830 #: src/prefs_matcher.c:655
7831 #: src/summary_search.c:396
7832 msgid "Case sensitive"
7833 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
7835 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7836 #: src/message_search.c:325
7837 #: src/summary_search.c:661
7838 msgid "Search failed"
7839 msgstr "Keresés sikertelen"
7841 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
7842 #: src/message_search.c:326
7843 #: src/summary_search.c:662
7844 msgid "Search string not found."
7845 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
7847 # src/message_search.c:191
7848 #: src/message_search.c:335
7849 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7850 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
7852 # src/message_search.c:194
7853 #: src/message_search.c:338
7854 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7855 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
7857 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
7858 #: src/message_search.c:341
7859 #: src/summary_search.c:673
7860 msgid "Search finished"
7861 msgstr "A keresés befejeződött"
7863 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
7864 #: src/messageview.c:166
7865 msgid "/_File/_Close"
7866 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
7868 # src/mainwindow.c:600
7869 #: src/messageview.c:283
7870 msgid "/_View/Show all _headers"
7871 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7873 # src/mainwindow.c:612
7874 #: src/messageview.c:290
7875 msgid "/_Message/Compose _new message"
7876 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
7878 # src/mainwindow.c:624
7879 #: src/messageview.c:304
7880 msgid "/_Message/Redirec_t"
7881 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
7883 # src/mainwindow.c:647
7884 #: src/messageview.c:321
7885 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7886 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
7888 # src/mainwindow.c:648
7889 #: src/messageview.c:323
7890 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7891 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Automatikusan"
7893 # src/mainwindow.c:650
7894 #: src/messageview.c:325
7895 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7896 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Feladó szerint"
7898 # src/mainwindow.c:652
7899 #: src/messageview.c:327
7900 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7901 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Cimzett szerint"
7903 # src/mainwindow.c:654
7904 #: src/messageview.c:329
7905 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7906 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Tárgy szerint"
7908 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7909 #: src/messageview.c:455
7910 #: src/messageview.c:864
7911 msgid "Claws Mail - Message View"
7912 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
7914 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
7915 #: src/messageview.c:575
7916 msgid "<No Return-Path found>"
7917 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
7919 #: src/messageview.c:583
7922 "The notification address to which the return receipt is\n"
7923 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7924 "Notification address: %s\n"
7926 "It is advised to not to send the return receipt."
7928 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
7929 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
7930 "Értesítési cím: %s\n"
7932 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7934 #: src/messageview.c:590
7935 #: src/messageview.c:607
7939 #: src/messageview.c:603
7941 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7942 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7943 "officially addressed to you.\n"
7944 "It is advised to not to send the return receipt."
7946 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
7947 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
7948 "nem a te címed szerepel.\n"
7949 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7951 #: src/messageview.c:817
7952 #: src/procmime.c:883
7954 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7955 msgstr "%s nem fejthető vissza"
7957 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
7958 #: src/messageview.c:1175
7959 #: src/mimeview.c:1606
7960 #: src/summaryview.c:4187
7961 #: src/summaryview.c:4190
7962 #: src/textview.c:2648
7964 msgstr "Mentés másként"
7966 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7967 #: src/messageview.c:1181
7968 msgid "Overwrite existing file?"
7969 msgstr "Létező fájl felülírása?"
7971 # src/summaryview.c:2677
7972 #: src/messageview.c:1189
7973 #: src/summaryview.c:4207
7974 #: src/summaryview.c:4210
7975 #: src/summaryview.c:4225
7977 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7978 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
7980 #: src/messageview.c:1249
7981 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7982 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
7984 #: src/messageview.c:1254
7985 msgid "This message asks for a return receipt."
7986 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
7988 #: src/messageview.c:1255
7989 msgid "Send receipt"
7990 msgstr "Visszaigazolás küldése"
7992 #: src/messageview.c:1298
7994 "This message has been partially retrieved,\n"
7995 "and has been deleted from the server."
7997 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7998 "és törölve lesz a szerverről."
8000 # src/compose.c:5094
8001 #: src/messageview.c:1304
8004 "This message has been partially retrieved;\n"
8007 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8010 #: src/messageview.c:1308
8011 #: src/messageview.c:1330
8012 msgid "Mark for download"
8013 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8015 #: src/messageview.c:1309
8016 #: src/messageview.c:1321
8017 msgid "Mark for deletion"
8018 msgstr "Kjelölés törlésre"
8020 #: src/messageview.c:1314
8023 "This message has been partially retrieved;\n"
8024 "it is %s and will be downloaded."
8026 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8027 "%s - le lesz töltve."
8029 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8030 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8031 #: src/messageview.c:1319
8032 #: src/messageview.c:1332
8033 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8035 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8037 #: src/messageview.c:1325
8040 "This message has been partially retrieved;\n"
8041 "it is %s and will be deleted."
8043 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8044 "%s - és törölve lesz"
8046 #: src/messageview.c:1402
8047 msgid "Return Receipt Notification"
8048 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8050 #: src/messageview.c:1403
8052 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8053 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8055 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8056 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8058 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8059 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8060 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8061 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8062 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8063 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8064 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8065 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8066 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8067 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8068 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8069 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8070 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8071 #: src/messageview.c:1407
8075 # src/prefs_account.c:1138
8076 #: src/messageview.c:1407
8077 msgid "_Send Notification"
8078 msgstr "Feljegyzés küldése"
8080 # src/compose.c:2362
8081 #: src/messageview.c:1474
8082 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8083 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8085 # src/summaryview.c:2695
8086 #: src/messageview.c:1545
8087 #: src/summaryview.c:4247
8090 "Enter the print command line:\n"
8091 "('%s' will be replaced with file name)"
8093 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8094 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8096 # src/summaryview.c:2701
8097 #: src/messageview.c:1551
8098 #: src/summaryview.c:4253
8101 "Print command line is invalid:\n"
8104 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8107 # src/news.c:776 src/news.c:801
8108 #: src/messageview.c:1829
8109 #: src/messageview.c:1835
8110 #: src/summaryview.c:3624
8111 #: src/summaryview.c:5689
8112 msgid "An error happened while learning.\n"
8113 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8118 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8119 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8123 msgid "Moving messages..."
8124 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8126 # src/summaryview.c:2611
8128 msgid "Deleting messages..."
8129 msgstr "Üzenetek törlése..."
8131 # src/folderview.c:226
8133 msgid "/Remove _mailbox..."
8134 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8136 # src/folderview.c:1751
8140 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8141 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8143 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8144 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8146 # src/folderview.c:1753
8148 msgid "Remove mailbox"
8149 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8156 # src/mimeview.c:114
8157 #: src/mimeview.c:168
8161 # src/mimeview.c:115
8162 #: src/mimeview.c:169
8163 msgid "/Open _with..."
8164 msgstr "/Megnyit mint..."
8166 # src/mimeview.c:116
8167 #: src/mimeview.c:170
8168 msgid "/_Display as text"
8169 msgstr "/Megjelenít _szövegként"
8171 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8172 #: src/mimeview.c:171
8173 #: src/summaryview.c:483
8174 msgid "/_Save as..."
8175 msgstr "/Mentés másként..."
8177 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8178 #: src/mimeview.c:172
8179 msgid "/Save _all..."
8180 msgstr "/Összes mentése..."
8182 # src/mimeview.c:148
8183 #: src/mimeview.c:211
8187 # src/mimeview.c:120
8188 #: src/mimeview.c:759
8189 msgid "Check signature"
8190 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8192 # src/prefs_account.c:747
8193 #: src/mimeview.c:764
8194 #: src/mimeview.c:769
8195 #: src/mimeview.c:774
8196 msgid "View full information"
8197 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8199 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8200 #: src/mimeview.c:779
8201 #: src/mimeview.c:783
8203 msgstr "Újraellenőrzés"
8205 #: src/mimeview.c:792
8206 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8207 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8209 #: src/mimeview.c:797
8210 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8211 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8213 # src/sigstatus.c:129
8214 #: src/mimeview.c:1007
8215 msgid "Checking signature..."
8216 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8218 #: src/mimeview.c:1049
8219 msgid "Go back to email"
8220 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8222 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8223 #: src/mimeview.c:1388
8224 #: src/mimeview.c:1472
8225 #: src/mimeview.c:1653
8226 #: src/mimeview.c:1687
8228 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8229 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8231 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8232 #: src/mimeview.c:1461
8233 #: src/textview.c:2658
8235 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8236 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8238 # src/foldersel.c:146
8239 #: src/mimeview.c:1502
8240 msgid "Select destination folder"
8241 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8243 #: src/mimeview.c:1509
8245 msgid "'%s' is not a directory."
8246 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8248 # src/mimeview.c:864
8249 #: src/mimeview.c:1734
8250 #: src/mimeview.c:1742
8251 #: src/textview.c:2589
8253 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8255 # src/mimeview.c:865
8256 #: src/mimeview.c:1735
8257 #: src/mimeview.c:1743
8258 #: src/textview.c:2590
8261 "Enter the command line to open file:\n"
8262 "('%s' will be replaced with file name)"
8264 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8265 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8270 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8271 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8274 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8275 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8280 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8281 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8285 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8286 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8290 msgid "couldn't post article.\n"
8291 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8296 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8297 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8302 msgid "couldn't select group: %s\n"
8303 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8305 # src/news.c:392 src/news.c:704
8308 msgid "couldn't set group: %s\n"
8309 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8314 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8315 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8317 # src/news.c:776 src/news.c:801
8320 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8321 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8326 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8327 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8332 msgid "couldn't get xover\n"
8333 msgstr "xover nem elérhető\n"
8338 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8339 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8345 msgid "invalid xover line: %s\n"
8346 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8348 # src/news.c:768 src/news.c:793
8353 msgid "couldn't get xhdr\n"
8354 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8356 # src/news.c:776 src/news.c:801
8361 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8362 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8367 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8368 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8370 # src/folderview.c:250
8371 #: src/news_gtk.c:52
8372 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8373 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8375 # src/folderview.c:250
8376 #: src/news_gtk.c:53
8377 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8378 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8380 #: src/news_gtk.c:55
8381 msgid "/Synchronise"
8382 msgstr "/Szinkronizáció"
8384 # src/folderview.c:1993
8385 #: src/news_gtk.c:226
8387 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8388 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8390 # src/grouplistdialog.c:173
8391 #: src/news_gtk.c:227
8392 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8393 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8395 # src/folderview.c:250
8396 #: src/news_gtk.c:228
8397 msgid "_Unsubscribe"
8398 msgstr "_Leiratkozás"
8400 # src/compose.c:2346
8401 #: src/news_gtk.c:302
8403 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
8404 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
8406 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
8412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
8413 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8414 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8416 # src/summaryview.c:2611
8417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
8418 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8419 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
8423 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8424 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8426 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8427 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
8431 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8432 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8434 # src/summaryview.c:2611
8435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
8436 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8437 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
8440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
8442 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8443 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8445 # src/summaryview.c:2611
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
8447 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8448 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
8453 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8456 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
8461 msgid "Unknown error"
8462 msgstr "Ismeretlen hiba"
8464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
8466 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8468 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8470 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8472 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8474 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
8476 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
8478 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8480 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
8482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
8483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
8484 msgid "Spam detection"
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
8489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
8490 msgid "Spam learning"
8491 msgstr "Spam tanítás"
8493 # src/prefs_account.c:1029
8494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8496 msgid "Process messages on receiving"
8497 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8499 # src/editldap.c:434
8500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
8502 msgid "Maximum size"
8503 msgstr "Maximális méret"
8505 # src/textview.c:557
8506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
8508 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8509 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8511 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8516 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
8519 msgid "Save spam in"
8520 msgstr "Spam mentése ide:"
8522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
8524 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8525 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
8527 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
8529 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8530 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8533 msgid "When unsure, move to"
8534 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
8536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8537 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
8538 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
8540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8541 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8542 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
8544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8545 msgid "Insert X-Bogosity header"
8546 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
8548 # src/mainwindow.c:419
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8550 msgid "Only done for messages in MH folders"
8551 msgstr "Csak az MH mappákban"
8553 # src/summaryview.c:369
8554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8555 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8556 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
8558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8559 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8560 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
8562 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
8563 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
8564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
8565 #: src/prefs_filtering_action.c:498
8566 #: src/prefs_filtering_action.c:505
8567 #: src/prefs_matcher.c:584
8569 msgstr "Kiválasztás..."
8571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8572 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8573 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
8575 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8576 msgid "Bogofilter call"
8577 msgstr "Bogofilter hívás"
8579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
8580 msgid "Path to bogofilter executable"
8581 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
8583 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8584 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8585 msgid "Clam AntiVirus"
8586 msgstr "Clam AntiVirus"
8588 # src/summaryview.c:2611
8589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8590 msgid "ClamAV: scanning message..."
8591 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
8593 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
8594 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8595 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
8597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
8599 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8601 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8605 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
8607 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
8609 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
8611 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
8612 msgid "Virus detection"
8613 msgstr "Víruskeresés"
8615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8616 msgid "Enable virus scanning"
8617 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
8619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8620 msgid "Scan archive contents"
8621 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
8623 # src/editldap.c:434
8624 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8625 msgid "Maximum attachment size"
8626 msgstr "Csatolás maximális mérete"
8628 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8629 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8630 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
8632 # src/summaryview.c:395
8633 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8638 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8639 msgid "Save infected mail in"
8640 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
8642 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8643 msgid "Save mail that contains viruses"
8644 msgstr "Vírusos levelek mentése"
8646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8647 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8648 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
8650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8651 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8652 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
8655 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8656 #: src/plugins/demo/demo.c:99
8660 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8661 msgid "Failed to register log text hook"
8662 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
8664 #: src/plugins/demo/demo.c:75
8666 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8668 "It is not really useful."
8670 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
8672 "Nem igazán használható."
8674 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
8675 msgid "Dillo Browser"
8676 msgstr "Dillo böngésző"
8678 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
8679 msgid "Do not load remote links in mails"
8680 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
8682 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
8683 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8684 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
8686 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
8687 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8688 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
8690 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
8691 msgid "Full window mode (hide controls)"
8692 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
8694 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
8695 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8696 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
8698 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
8699 msgid "Dillo HTML Viewer"
8700 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
8702 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
8704 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8706 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8708 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
8710 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
8712 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
8716 # src/passphrase.c:85
8717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8722 # src/passphrase.c:253
8723 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8724 msgid "[no user id]"
8725 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
8727 # src/passphrase.c:257
8728 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8740 msgid "Passphrases did not match.\n"
8741 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
8743 # src/passphrase.c:257
8744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8755 # src/passphrase.c:257
8756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
8767 # src/passphrase.c:261
8768 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8769 msgid "Bad passphrase.\n"
8770 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
8772 # src/importldif.c:124
8773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
8775 msgstr "Kulcs importálása"
8777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
8778 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8779 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
8781 # src/select-keys.c:298
8782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
8783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
8792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8793 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8794 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8796 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
8797 msgid " It should be possible to import it "
8798 msgstr " Lehetséges, hogy importálható"
8800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8802 "when working online,\n"
8805 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
8808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8810 "with the following command: \n"
8814 "a következő paranccsal: \n"
8819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
8822 " Importing key ID "
8825 " Kulcs azonosító importálása"
8827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
8828 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8829 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8832 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8833 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
8837 " You can try to import it manually with the command:\n"
8841 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
8845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8846 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8847 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
8849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
8850 msgid " This key is in your keyring.\n"
8851 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8853 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8857 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
8859 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8863 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8865 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8867 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
8869 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
8871 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
8873 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
8875 # src/prefs_actions.c:875
8876 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
8877 msgid "Core operations"
8878 msgstr "Alap műveletek"
8880 # src/prefs_common.c:1782
8881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8882 msgid "Automatically check signatures"
8883 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
8885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8886 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8887 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
8889 # src/prefs_common.c:1788
8890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8891 msgid "Store passphrase in memory"
8892 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
8894 # src/prefs_common.c:1803
8895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8896 msgid "Expire after"
8897 msgstr "Lejárati idő"
8899 # src/prefs_common.c:1829
8900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8901 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8902 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
8904 # src/prefs_common.c:950
8905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
8906 #: src/prefs_receive.c:157
8910 # src/prefs_common.c:1839
8911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
8912 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8913 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
8915 # src/prefs_common.c:1844
8916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
8917 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8918 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
8920 # src/prefs_account.c:1372
8921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
8923 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
8925 # src/prefs_account.c:1380
8926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
8927 msgid "Use default GnuPG key"
8928 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
8930 # src/prefs_account.c:1389
8931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
8932 msgid "Select key by your email address"
8933 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
8935 # src/prefs_account.c:1398
8936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
8937 msgid "Specify key manually"
8938 msgstr "Kulcs kézi megadása"
8940 # src/prefs_account.c:1414
8941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
8942 msgid "User or key ID:"
8943 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
8945 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
8947 msgid "No secret key found."
8948 msgstr "Titkos kulcs nem található."
8950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8951 msgid "Generate a new key pair"
8952 msgstr "Új kulcspár generálása"
8954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
8958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8960 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8961 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
8963 # src/select-keys.c:105
8964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8966 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8967 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
8969 # src/select-keys.c:271
8970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8972 msgstr "Kulcs választás"
8974 # src/select-keys.c:298
8975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8977 msgstr "Kulcs azonosító"
8979 # src/select-keys.c:301
8980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
8985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8989 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
8990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
8991 #: src/prefs_logging.c:372
8992 #: src/prefs_other.c:682
8996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8997 msgid "Don't encrypt"
8998 msgstr "Nem titkosít"
9000 # src/select-keys.c:444
9001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
9003 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9005 # src/select-keys.c:445
9006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
9007 msgid "Enter another user or key ID:"
9008 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9013 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9014 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9015 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9016 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9018 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9019 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9020 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9021 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
9025 msgstr "Megbízható kulcs"
9027 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78
9029 #: src/privacy.c:211
9030 #: src/privacy.c:215
9031 #: src/privacy.c:232
9032 #: src/privacy.c:236
9033 msgid "No signature found"
9034 msgstr "Nem találtam aláírást"
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
9038 msgstr "Nem definiált"
9040 # src/prefs_common.c:1949
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9042 #: src/prefs_receive.c:181
9043 #: src/prefs_send.c:175
9047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9051 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9056 # src/textview.c:557
9057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
9059 msgid "The signature can't be checked - %s"
9060 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9062 # src/textview.c:557
9063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9066 msgid "The signature has not been checked."
9067 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9071 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9072 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
9077 msgid "Good signature from %s."
9078 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9083 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9084 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9089 msgid "Expired signature from %s."
9090 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
9094 msgid "Expired key from %s."
9095 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9100 msgid "Bad signature from %s."
9101 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9103 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9106 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9107 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
9112 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9113 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
9118 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9119 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
9124 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9125 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
9130 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9131 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9136 msgid " aka \"%s\"\n"
9137 msgstr " azaz \"%s\"\n"
9140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
9142 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9143 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9147 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9148 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9152 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9153 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
9158 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9159 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
9163 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9164 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
9168 msgid "Secret key not found (%s)"
9169 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
9172 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9173 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
9177 msgid "Error setting secret key: %s"
9178 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9182 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9183 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9187 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9188 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
9192 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9193 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
9198 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9199 "OpenPGP support disabled."
9201 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9202 "OpenPGP támogatás letiltva."
9204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9205 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9206 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
9209 msgid "No PGP key found"
9210 msgstr "PGP kulcs nem található"
9212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
9214 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9215 "Do you want to create a new key pair now?"
9217 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9218 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
9221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9223 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9224 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
9227 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9228 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9231 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9232 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9237 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9240 "Do you want to export it to a keyserver?"
9242 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9245 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
9248 msgid "Key generated"
9249 msgstr "Kulcs létrehozva"
9251 # src/importldif.c:124
9252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
9253 msgid "Key exported."
9254 msgstr "Kulcs exportálva."
9256 # src/compose.c:4662
9257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9258 msgid "Couldn't export key."
9259 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
9262 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9263 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9265 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9268 msgid "Couldn't get text data."
9269 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9272 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9273 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
9277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
9278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
9279 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
9285 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9286 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9288 # src/prefs_actions.c:683
9289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
9290 msgid "Couldn't parse mime part."
9291 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9293 # src/compose.c:2898
9294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
9295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9297 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9298 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9304 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9307 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
9310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
9311 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9312 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9314 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9316 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9317 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9319 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9321 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9322 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9324 # src/compose.c:4662
9325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
9326 msgid "Couldn't create temporary file."
9327 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
9330 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
9332 msgid "Data signing failed, %s"
9333 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
9336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9338 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9339 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9342 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
9343 msgid "Data signing failed, no results."
9344 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
9348 msgid "Data signing failed, no contents."
9349 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
9352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
9354 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9355 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9357 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
9359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
9361 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9362 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734
9366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
9368 msgid "Encryption failed, %s"
9369 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9375 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9379 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
9381 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9383 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9385 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9387 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9389 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9391 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9393 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9395 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9397 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9399 msgid "Signature boundary not found."
9400 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9402 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9404 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9405 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9407 # src/compose.c:4662
9408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9409 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9410 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9412 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9413 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9416 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9417 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
9423 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9427 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
9429 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9431 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9433 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9435 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9437 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9439 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9441 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9443 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
9447 msgid "SpamAssassin"
9448 msgstr "SpamAssassin"
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
9451 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9452 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
9455 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9456 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
9458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
9459 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9460 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
9462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
9463 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9464 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
9467 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9468 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9471 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9472 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
9475 msgid "Failed to get username"
9476 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
9479 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9480 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
9484 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9486 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9488 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9492 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
9494 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
9496 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9498 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
9500 # src/prefs_common.c:897
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
9505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
9511 msgstr "Unix Socket"
9513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
9514 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9515 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
9521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
9522 msgid "Type of transport"
9523 msgstr "Továbbítás típusa"
9525 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
9528 msgstr "Felhasználó"
9530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
9531 msgid "User to use with spamd server"
9532 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
9534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
9539 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9540 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
9543 msgid "Port of spamd server"
9544 msgstr "A spamd szerver portja"
9546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9547 msgid "Path of Unix socket"
9548 msgstr "A Unix socket útvonala"
9550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9551 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9552 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
9555 #: src/prefs_other.c:575
9556 #: src/prefs_summaries.c:493
9558 msgstr "másodperc múlva"
9560 # src/prefs_account.c:768
9561 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
9565 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
9566 msgid "The orientation of the tray."
9567 msgstr "A tálca tájolása."
9569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
9570 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
9571 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9577 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
9579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9581 msgstr "/_E-mail írása"
9583 # src/prefs_account.c:734
9584 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9585 msgid "/_Email from account"
9586 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
9588 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9589 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9590 msgid "/Open A_ddressbook"
9591 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
9594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9595 msgid "/_Work Offline"
9596 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
9598 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9599 msgid "/E_xit Claws Mail"
9600 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
9602 # src/summaryview.c:1471
9603 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9605 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9606 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
9609 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
9610 msgid "/Work Offline"
9611 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
9613 # src/mainwindow.c:1810
9614 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
9616 msgstr "/E-mail fogadása"
9618 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9619 msgid "Failed to register folder item update hook"
9620 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9622 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9623 msgid "Failed to register folder update hook"
9624 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9626 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9627 msgid "Failed to register offline switch hook"
9628 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9630 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9631 msgid "Failed to register account list changed hook"
9632 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9634 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9635 msgid "Failed to register close hook"
9636 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9639 msgid "Failed to register got iconified hook"
9640 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
9644 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9646 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9648 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
9650 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
9652 # src/summaryview.c:586
9653 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
9654 msgid "Hide at start-up"
9655 msgstr "Elrejtés induláskor"
9657 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
9658 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9659 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
9661 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9662 msgid "Close to tray"
9663 msgstr "Bezárás a tálcára"
9665 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
9667 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9668 "when the window close button is clicked"
9670 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
9671 "a bezárás gombra kattintáskor"
9673 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9674 msgid "Minimize to tray"
9675 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
9677 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
9678 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9679 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
9683 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9684 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
9688 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9689 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
9691 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
9694 msgid "POP3 protocol error\n"
9695 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
9700 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9701 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
9706 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9707 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
9712 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9713 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
9715 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
9717 msgid "mailbox is locked\n"
9718 msgstr "postaláda zárolt\n"
9721 msgid "Session timeout\n"
9722 msgstr "Session timeout\n"
9724 # src/prefs_actions.c:804
9726 msgid "command not supported\n"
9727 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
9729 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
9731 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9732 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
9734 # src/prefs_actions.c:804
9736 msgid "TOP command unsupported\n"
9737 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
9739 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
9740 #: src/prefs_account.c:242
9741 #: src/prefs_account.c:1553
9742 #: src/prefs_account.c:2286
9743 #: src/wizard.c:1144
9747 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
9748 #: src/prefs_account.c:245
9749 #: src/prefs_account.c:1668
9750 #: src/prefs_account.c:2299
9754 # src/prefs_account.c:819
9755 #: src/prefs_account.c:246
9757 msgstr "Hírek (NNTP)"
9760 #: src/prefs_account.c:247
9761 #: src/wizard.c:1154
9762 msgid "Local mbox file"
9763 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
9765 # src/prefs_account.c:821
9766 #: src/prefs_account.c:248
9767 msgid "None (SMTP only)"
9768 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
9770 # src/prefs_account.c:603
9771 #: src/prefs_account.c:784
9776 # src/prefs_account.c:622
9777 #: src/prefs_account.c:1081
9778 msgid "Preferences for new account"
9779 msgstr "Új fiók beállításai"
9781 # src/prefs_account.c:627
9782 #: src/prefs_account.c:1083
9784 msgid "%s - Account preferences"
9785 msgstr "%s - Fiók beállításai"
9787 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
9788 #: src/prefs_account.c:1118
9792 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9793 #: src/prefs_account.c:1120
9797 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
9798 # src/prefs_folder_item.c:134
9799 #: src/prefs_account.c:1124
9801 msgstr "_Szerkesztés"
9803 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
9804 #: src/prefs_account.c:1126
9806 msgstr "_Titkosítás"
9808 # src/prefs_account.c:681
9809 #: src/prefs_account.c:1129
9813 # src/prefs_account.c:684
9814 #: src/prefs_account.c:1132
9818 # src/prefs_account.c:734
9819 #: src/prefs_account.c:1190
9820 msgid "Name of account"
9823 # src/prefs_account.c:743
9824 #: src/prefs_account.c:1199
9825 msgid "Set as default"
9826 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
9828 # src/prefs_account.c:747
9829 #: src/prefs_account.c:1207
9830 msgid "Personal information"
9831 msgstr "Személyes információ"
9833 # src/prefs_account.c:756
9834 #: src/prefs_account.c:1216
9838 # src/prefs_account.c:762
9839 #: src/prefs_account.c:1222
9840 msgid "Mail address"
9843 # src/prefs_account.c:768
9844 #: src/prefs_account.c:1228
9845 msgid "Organization"
9848 # src/prefs_account.c:792
9849 #: src/prefs_account.c:1252
9850 msgid "Server information"
9851 msgstr "Szerver információ"
9853 #: src/prefs_account.c:1287
9854 #: src/wizard.c:1248
9856 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9857 "has been built without IMAP support.</span>"
9859 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
9860 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
9862 # src/prefs_account.c:834
9863 #: src/prefs_account.c:1316
9864 msgid "This server requires authentication"
9865 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
9867 # src/prefs_account.c:1161
9868 #: src/prefs_account.c:1323
9869 msgid "Authenticate on connect"
9870 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
9872 # src/prefs_account.c:873
9873 #: src/prefs_account.c:1377
9877 # src/prefs_account.c:879
9878 #: src/prefs_account.c:1383
9879 msgid "Server for receiving"
9880 msgstr "Szerver fogadáshoz"
9883 #: src/prefs_account.c:1389
9884 msgid "Local mailbox"
9885 msgstr "Helyi postaláda"
9887 # src/prefs_account.c:885
9888 #: src/prefs_account.c:1396
9889 msgid "SMTP server (send)"
9890 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
9892 #: src/prefs_account.c:1404
9893 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9894 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
9896 #: src/prefs_account.c:1413
9897 msgid "command to send mails"
9898 msgstr "e-mail küldés parancsa"
9900 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9901 #: src/prefs_account.c:1420
9902 #: src/prefs_account.c:1852
9904 msgstr "Felhasználó-azonosító"
9906 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
9907 #: src/prefs_account.c:1426
9908 #: src/prefs_account.c:1872
9912 # src/prefs_common.c:897
9913 #: src/prefs_account.c:1525
9917 # src/prefs_account.c:1037
9918 #: src/prefs_account.c:1531
9919 #: src/prefs_account.c:1620
9920 msgid "Default inbox"
9921 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
9923 # src/prefs_account.c:1060
9924 #: src/prefs_account.c:1538
9925 #: src/prefs_account.c:1546
9926 #: src/prefs_account.c:1627
9927 #: src/prefs_account.c:1635
9928 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9929 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
9931 # src/colorlabel.c:51
9932 #: src/prefs_account.c:1543
9933 #: src/prefs_account.c:1632
9934 #: src/prefs_account.c:2036
9938 # src/prefs_account.c:834
9939 #: src/prefs_account.c:1555
9940 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9941 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
9943 # src/prefs_account.c:965
9944 #: src/prefs_account.c:1558
9945 msgid "Remove messages on server when received"
9946 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
9948 # src/prefs_account.c:976
9949 #: src/prefs_account.c:1569
9950 msgid "Remove after"
9951 msgstr "Eltávolítás"
9953 # src/prefs_account.c:1002
9954 #: src/prefs_account.c:1578
9955 msgid "0 days: remove immediately"
9956 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
9958 # src/prefs_account.c:985
9959 #: src/prefs_account.c:1582
9963 # src/prefs_account.c:1009
9964 #: src/prefs_account.c:1589
9965 msgid "Download all messages on server"
9966 msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
9968 # src/prefs_account.c:1015
9969 #: src/prefs_account.c:1595
9970 msgid "Receive size limit"
9971 msgstr "Vételi mérethatár"
9973 #: src/prefs_account.c:1598
9974 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9975 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
9977 #: src/prefs_account.c:1608
9981 # src/prefs_account.c:1529
9982 #: src/prefs_account.c:1642
9983 #: src/prefs_account.c:2312
9987 # src/prefs_common.c:971
9988 #: src/prefs_account.c:1649
9989 msgid "Maximum number of articles to download"
9990 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
9992 #: src/prefs_account.c:1661
9993 msgid "unlimited if 0 is specified"
9994 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
9996 # src/prefs_account.c:1161
9997 #: src/prefs_account.c:1674
9998 #: src/prefs_account.c:1822
9999 msgid "Authentication method"
10000 msgstr "Azonosítási eljárás"
10002 # src/prefs_account.c:1171
10003 #: src/prefs_account.c:1684
10004 #: src/prefs_account.c:1832
10005 #: src/prefs_send.c:278
10007 msgstr "Automatikus"
10009 # src/prefs_account.c:1685
10010 #: src/prefs_account.c:1696
10011 msgid "IMAP server directory"
10012 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10014 #: src/prefs_account.c:1700
10015 msgid "(usually empty)"
10016 msgstr "(általában üres)"
10018 #: src/prefs_account.c:1714
10019 msgid "Show subscribed folders only"
10020 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10022 # src/prefs_account.c:1029
10023 #: src/prefs_account.c:1717
10024 msgid "Filter messages on receiving"
10025 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10027 # src/prefs_account.c:1067
10028 #: src/prefs_account.c:1721
10029 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10030 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10032 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10033 # src/prefs_filter.c:241
10034 #: src/prefs_account.c:1783
10035 #: src/prefs_customheader.c:205
10036 #: src/prefs_matcher.c:163
10040 # src/prefs_account.c:1119
10041 #: src/prefs_account.c:1785
10042 msgid "Generate Message-ID"
10043 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
10045 # src/prefs_account.c:1126
10046 #: src/prefs_account.c:1792
10047 msgid "Add user-defined header"
10048 msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáfűzése"
10050 # src/prefs_account.c:1138
10051 #: src/prefs_account.c:1804
10052 msgid "Authentication"
10053 msgstr "Azonosítás"
10055 # src/prefs_account.c:1146
10056 #: src/prefs_account.c:1807
10057 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10058 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
10060 # src/prefs_account.c:1221
10061 #: src/prefs_account.c:1894
10062 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10063 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10065 # src/prefs_account.c:1230
10066 #: src/prefs_account.c:1905
10067 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10068 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10070 # src/prefs_account.c:1161
10071 #: src/prefs_account.c:1920
10072 msgid "POP authentication timeout: "
10073 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10075 # src/prefs_common.c:950
10076 #: src/prefs_account.c:1929
10080 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10081 #: src/prefs_account.c:1982
10082 #: src/prefs_account.c:2028
10086 # src/prefs_common.c:1206
10087 #: src/prefs_account.c:1985
10088 msgid "Insert signature automatically"
10089 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10091 # src/prefs_common.c:1197
10092 #: src/prefs_account.c:1990
10093 msgid "Signature separator"
10094 msgstr "Aláírás elválasztó"
10096 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10097 #: src/prefs_account.c:2015
10098 msgid "Command output"
10099 msgstr "Parancs kimenete"
10101 # src/prefs_account.c:1276
10102 #: src/prefs_account.c:2048
10103 msgid "Automatically set the following addresses"
10104 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10106 # src/prefs_account.c:1285
10107 #: src/prefs_account.c:2057
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10109 #: src/prefs_matcher.c:160
10110 #: src/prefs_matcher.c:1885
10111 #: src/prefs_template.c:188
10112 #: src/quote_fmt.c:50
10116 # src/prefs_account.c:1298
10117 #: src/prefs_account.c:2070
10118 #: src/prefs_template.c:189
10120 msgstr "Titkos másolat"
10122 # src/prefs_account.c:1311
10123 #: src/prefs_account.c:2083
10127 #: src/prefs_account.c:2097
10128 msgid "Spell check dictionaries"
10129 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10131 #: src/prefs_account.c:2107
10132 #: src/prefs_folder_item.c:791
10133 #: src/prefs_spelling.c:233
10134 msgid "Default dictionary"
10135 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10137 #: src/prefs_account.c:2124
10138 #: src/prefs_folder_item.c:824
10139 #: src/prefs_spelling.c:251
10140 msgid "Default alternate dictionary"
10141 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10143 #: src/prefs_account.c:2188
10144 msgid "Default privacy system"
10145 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10147 # src/grouplistdialog.c:216
10148 #: src/prefs_account.c:2197
10149 msgid "Always sign messages"
10150 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10152 # src/prefs_account.c:965
10153 #: src/prefs_account.c:2199
10154 msgid "Always encrypt messages"
10155 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10157 # src/prefs_account.c:965
10158 #: src/prefs_account.c:2201
10159 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10160 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10162 #: src/prefs_account.c:2204
10163 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10164 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10166 # src/prefs_common.c:1065
10167 #: src/prefs_account.c:2206
10168 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10169 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10171 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10172 # src/prefs_account.c:1554
10173 #: src/prefs_account.c:2290
10174 #: src/prefs_account.c:2303
10175 #: src/prefs_account.c:2315
10176 msgid "Don't use SSL"
10177 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10179 # src/prefs_account.c:1506
10180 #: src/prefs_account.c:2293
10181 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10182 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10184 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10185 #: src/prefs_account.c:2296
10186 #: src/prefs_account.c:2309
10187 #: src/prefs_account.c:2336
10188 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10189 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10191 # src/prefs_account.c:1523
10192 #: src/prefs_account.c:2306
10193 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10194 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10196 # src/prefs_account.c:1544
10197 #: src/prefs_account.c:2324
10198 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10199 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10201 # src/prefs_account.c:1546
10202 #: src/prefs_account.c:2326
10203 msgid "Send (SMTP)"
10204 msgstr "Küldés (SMTP)"
10206 #: src/prefs_account.c:2330
10207 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10208 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10210 # src/prefs_account.c:1557
10211 #: src/prefs_account.c:2333
10212 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10213 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10215 #: src/prefs_account.c:2344
10216 msgid "Use non-blocking SSL"
10217 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10219 #: src/prefs_account.c:2356
10220 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10221 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10223 # src/prefs_account.c:1644
10224 #: src/prefs_account.c:2482
10228 # src/prefs_account.c:1650
10229 #: src/prefs_account.c:2488
10233 # src/prefs_account.c:1656
10234 #: src/prefs_account.c:2494
10236 msgstr "IMAP4 port"
10238 # src/prefs_account.c:1662
10239 #: src/prefs_account.c:2500
10243 # src/prefs_account.c:1667
10244 #: src/prefs_account.c:2505
10245 msgid "Domain name"
10246 msgstr "Domain név"
10248 #: src/prefs_account.c:2515
10249 msgid "Use command to communicate with server"
10250 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10252 #: src/prefs_account.c:2523
10253 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10254 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10256 # src/colorlabel.c:51
10257 #: src/prefs_account.c:2565
10261 # src/prefs_account.c:1739
10262 #: src/prefs_account.c:2578
10263 msgid "Put sent messages in"
10264 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10266 # src/prefs_account.c:1743
10267 #: src/prefs_account.c:2580
10268 msgid "Put queued messages in"
10269 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10271 # src/prefs_account.c:1741
10272 #: src/prefs_account.c:2582
10273 msgid "Put draft messages in"
10274 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10276 # src/prefs_account.c:1743
10277 #: src/prefs_account.c:2584
10278 msgid "Put deleted messages in"
10279 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10281 # src/prefs_account.c:1803
10282 #: src/prefs_account.c:2627
10283 msgid "Account name is not entered."
10284 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10286 # src/prefs_account.c:1807
10287 #: src/prefs_account.c:2631
10288 msgid "Mail address is not entered."
10289 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10291 # src/prefs_account.c:1812
10292 #: src/prefs_account.c:2638
10293 msgid "SMTP server is not entered."
10294 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10296 # src/prefs_account.c:1817
10297 #: src/prefs_account.c:2643
10298 msgid "User ID is not entered."
10299 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10301 # src/prefs_account.c:1822
10302 #: src/prefs_account.c:2648
10303 msgid "POP3 server is not entered."
10304 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10306 #: src/prefs_account.c:2669
10307 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10308 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10310 # src/prefs_account.c:1827
10311 #: src/prefs_account.c:2675
10312 msgid "IMAP4 server is not entered."
10313 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10315 # src/prefs_account.c:1832
10316 #: src/prefs_account.c:2680
10317 msgid "NNTP server is not entered."
10318 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10320 # src/prefs_account.c:1803
10321 #: src/prefs_account.c:2686
10322 msgid "local mailbox filename is not entered."
10323 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10325 # src/prefs_account.c:1807
10326 #: src/prefs_account.c:2692
10327 msgid "mail command is not entered."
10328 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10330 # src/editjpilot.c:225
10331 #: src/prefs_account.c:2758
10332 msgid "Select signature file"
10333 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10335 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10336 #: src/prefs_account.c:2853
10338 msgstr "Protokoll:"
10340 #: src/prefs_account.c:3006
10342 msgid "%s (plugin not loaded)"
10343 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10345 # src/mainwindow.c:666
10346 #: src/prefs_actions.c:201
10347 msgid "Actions configuration"
10348 msgstr "Műveletek beállítása"
10350 # src/prefs_actions.c:309
10351 #: src/prefs_actions.c:228
10355 # src/prefs_actions.c:318
10356 #: src/prefs_actions.c:241
10357 msgid "Command line"
10358 msgstr "Parancssor"
10360 # src/compose.c:5131
10361 #: src/prefs_actions.c:275
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:544
10363 #: src/prefs_filtering.c:454
10364 #: src/prefs_matcher.c:679
10365 #: src/prefs_template.c:270
10366 #: src/prefs_toolbar.c:791
10370 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10371 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10372 #: src/prefs_actions.c:291
10373 #: src/prefs_filtering_action.c:515
10374 #: src/prefs_matcher.c:575
10376 msgstr "Információ... "
10378 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10379 #: src/prefs_actions.c:458
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:641
10381 #: src/prefs_filtering.c:761
10382 #: src/prefs_filtering.c:763
10383 #: src/prefs_filtering.c:764
10384 #: src/prefs_filtering.c:839
10385 #: src/prefs_matcher.c:817
10386 #: src/prefs_template.c:367
10390 # src/prefs_actions.c:780
10391 #: src/prefs_actions.c:523
10392 msgid "Menu name is not set."
10393 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10395 # src/prefs_actions.c:785
10396 #: src/prefs_actions.c:528
10397 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10398 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10400 # src/prefs_actions.c:785
10401 #: src/prefs_actions.c:533
10402 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10403 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10405 # src/prefs_actions.c:795
10406 #: src/prefs_actions.c:552
10407 msgid "Menu name is too long."
10408 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10410 # src/prefs_actions.c:804
10411 #: src/prefs_actions.c:561
10412 msgid "Command line not set."
10413 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10415 # src/prefs_actions.c:809
10416 #: src/prefs_actions.c:566
10417 msgid "Menu name and command are too long."
10418 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10420 # src/prefs_actions.c:814
10421 #: src/prefs_actions.c:571
10426 "has a syntax error."
10430 "szintaktikai hibát tartalmaz."
10432 # src/prefs_actions.c:875
10433 #: src/prefs_actions.c:631
10434 msgid "Delete action"
10435 msgstr "Művelet törlése"
10437 # src/prefs_actions.c:876
10438 #: src/prefs_actions.c:632
10439 msgid "Do you really want to delete this action?"
10440 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
10442 #: src/prefs_actions.c:749
10443 #: src/prefs_actions.c:769
10444 #: src/prefs_filtering.c:1252
10445 #: src/prefs_filtering.c:1274
10446 #: src/prefs_matcher.c:1838
10447 #: src/prefs_template.c:426
10448 #: src/prefs_template.c:443
10449 msgid "Entry not saved"
10450 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
10452 #: src/prefs_actions.c:750
10453 #: src/prefs_actions.c:770
10454 #: src/prefs_filtering.c:1253
10455 #: src/prefs_filtering.c:1275
10456 #: src/prefs_template.c:427
10457 #: src/prefs_template.c:444
10458 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10459 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
10462 #: src/prefs_actions.c:751
10463 #: src/prefs_actions.c:771
10464 #: src/prefs_filtering.c:1254
10465 #: src/prefs_filtering.c:1276
10466 #: src/prefs_matcher.c:1840
10467 #: src/prefs_template.c:428
10468 #: src/prefs_template.c:445
10469 msgid "+_Continue editing"
10470 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
10472 #: src/prefs_actions.c:806
10473 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10474 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
10476 #: src/prefs_actions.c:807
10477 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10478 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
10480 #: src/prefs_actions.c:809
10481 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10482 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
10484 #: src/prefs_actions.c:810
10485 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10486 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
10488 #: src/prefs_actions.c:811
10489 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10490 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10492 #: src/prefs_actions.c:812
10493 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10494 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10496 #: src/prefs_actions.c:813
10497 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10498 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10500 #: src/prefs_actions.c:814
10501 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10502 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
10504 #: src/prefs_actions.c:815
10505 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10506 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
10508 #: src/prefs_actions.c:816
10509 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10510 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
10512 #: src/prefs_actions.c:817
10513 msgid "to run command asynchronously"
10514 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
10516 #: src/prefs_actions.c:818
10517 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10518 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
10520 #: src/prefs_actions.c:819
10521 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10522 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
10524 #: src/prefs_actions.c:820
10525 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10526 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
10528 #: src/prefs_actions.c:821
10529 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10530 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
10532 #: src/prefs_actions.c:822
10533 msgid "for a user provided argument"
10534 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
10536 #: src/prefs_actions.c:823
10537 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10538 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
10540 # src/prefs_common.c:2829
10541 #: src/prefs_actions.c:824
10542 msgid "for the text selection"
10543 msgstr "szövegkijelöléshez"
10545 #: src/prefs_actions.c:825
10546 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10547 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
10549 #: src/prefs_actions.c:834
10550 #: src/prefs_themes.c:978
10554 #: src/prefs_actions.c:835
10555 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10556 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
10558 # src/prefs_actions.c:875
10559 #: src/prefs_actions.c:921
10560 msgid "Current actions"
10561 msgstr "Jelenlegi műveletek"
10563 #: src/prefs_common.c:209
10567 #: src/prefs_common.c:276
10579 #: src/prefs_common.c:282
10583 "Begin forwarded message:\\n"
10589 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10590 "}?s{Subject: %s\\n"
10597 "Továbbított üzenet:\\n"
10600 "}?f{Feladó: %f\\n"
10601 "}?t{Címzett: %t\\n"
10602 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
10603 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
10609 #: src/prefs_common.c:411
10610 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10611 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10613 # src/prefs_common.c:2829
10614 #: src/prefs_compose_writing.c:124
10615 msgid "Automatic account selection"
10616 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
10618 # src/prefs_common.c:1288
10619 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10620 msgid "when replying"
10623 #: src/prefs_compose_writing.c:134
10624 msgid "when forwarding"
10625 msgstr "továbbításnál"
10627 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10628 msgid "when re-editing"
10629 msgstr "újraszerkesztésnél"
10631 # src/mainwindow.c:1857
10632 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10634 msgstr "Továbbítás"
10636 # src/summaryview.c:349
10637 #: src/prefs_compose_writing.c:141
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10639 msgid "Forward as attachment"
10640 msgstr "Csatolásként továbbít"
10642 #: src/prefs_compose_writing.c:144
10643 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10644 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
10646 # src/account.c:588
10647 #: src/prefs_compose_writing.c:146
10649 msgstr "Szerkesztés"
10651 # src/prefs_common.c:1216
10652 #: src/prefs_compose_writing.c:149
10653 msgid "Automatically launch the external editor"
10654 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
10656 # src/compose.c:3937
10657 #: src/prefs_compose_writing.c:156
10658 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10659 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
10661 # src/prefs_common.c:1258
10662 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10663 #: src/prefs_wrapping.c:97
10667 # src/prefs_common.c:1226
10668 #: src/prefs_compose_writing.c:174
10670 msgstr "Visszavonások maximális száma"
10672 # src/prefs_common.c:1290
10673 #: src/prefs_compose_writing.c:187
10674 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10675 msgstr "`Válasz` gomb esetén válasz a listára"
10677 #: src/prefs_compose_writing.c:190
10678 msgid "When dropping files into the Compose window"
10679 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
10681 #: src/prefs_compose_writing.c:198
10685 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
10686 #: src/prefs_compose_writing.c:199
10687 #: src/toolbar.c:475
10691 # src/compose.c:3954
10692 #: src/prefs_compose_writing.c:200
10693 #: src/toolbar.c:477
10698 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10699 msgid "Use format when composing new messages"
10700 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
10702 # src/summaryview.c:954
10703 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10704 msgid "New message format"
10705 msgstr "Új üzenet formátuma"
10707 # src/prefs_common.c:1419
10708 #: src/prefs_compose_writing.c:267
10709 #: src/prefs_quote.c:206
10710 msgid " Description of symbols... "
10711 msgstr " Szimbólumok leírása..."
10713 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10714 # src/prefs_folder_item.c:134
10715 #: src/prefs_compose_writing.c:387
10716 #: src/prefs_folder_item.c:1173
10717 #: src/prefs_quote.c:311
10718 #: src/prefs_spelling.c:441
10719 #: src/prefs_wrapping.c:144
10720 #: src/toolbar.c:1674
10724 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10725 #: src/prefs_compose_writing.c:388
10729 # src/prefs_customheader.c:163
10730 #: src/prefs_customheader.c:180
10731 msgid "Custom header configuration"
10732 msgstr "Saját fejléc beállítások"
10734 #: src/prefs_customheader.c:236
10735 msgid "From file..."
10736 msgstr "Fájlból..."
10738 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10739 # src/prefs_filter.c:674
10740 #: src/prefs_customheader.c:505
10741 #: src/prefs_display_header.c:567
10742 #: src/prefs_matcher.c:1327
10743 #: src/prefs_matcher.c:1337
10744 msgid "Header name is not set."
10745 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
10747 #: src/prefs_customheader.c:515
10748 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10749 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
10751 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10752 # src/prefs_folder_item.c:134
10753 #: src/prefs_customheader.c:562
10754 msgid "Choose a png file"
10755 msgstr "png fájl kiválasztása"
10757 #: src/prefs_customheader.c:564
10758 msgid "Choose an xbm file"
10759 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
10761 #: src/prefs_customheader.c:566
10762 msgid "Choose a text file"
10763 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
10765 #: src/prefs_customheader.c:579
10766 msgid "This file isn't an image."
10767 msgstr "A fájl nem kép."
10769 #: src/prefs_customheader.c:584
10770 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10771 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
10773 #: src/prefs_customheader.c:590
10774 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10775 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
10777 #: src/prefs_customheader.c:595
10778 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10779 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
10781 #: src/prefs_customheader.c:604
10782 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10783 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
10785 #: src/prefs_customheader.c:613
10786 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10787 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
10789 #: src/prefs_customheader.c:664
10790 msgid "This file contains newlines."
10791 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
10793 # src/prefs_customheader.c:539
10794 #: src/prefs_customheader.c:694
10795 msgid "Delete header"
10796 msgstr "Fejléc törlése"
10798 # src/prefs_customheader.c:540
10799 #: src/prefs_customheader.c:695
10800 msgid "Do you really want to delete this header?"
10801 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
10803 # src/prefs_customheader.c:261
10804 #: src/prefs_customheader.c:865
10805 msgid "Current custom headers"
10806 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
10808 # src/prefs_display_header.c:198
10809 #: src/prefs_display_header.c:227
10810 msgid "Displayed header configuration"
10811 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
10813 # src/prefs_display_header.c:222
10814 #: src/prefs_display_header.c:251
10815 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10816 #: src/prefs_matcher.c:497
10817 msgid "Header name"
10818 msgstr "Fejléc neve"
10820 # src/prefs_display_header.c:254
10821 #: src/prefs_display_header.c:286
10822 msgid "Displayed Headers"
10823 msgstr "Megjelenített fejlécek"
10825 # src/prefs_display_header.c:312
10826 #: src/prefs_display_header.c:352
10827 msgid "Hidden headers"
10828 msgstr "Rejtett fejlécek"
10830 # src/prefs_display_header.c:342
10831 #: src/prefs_display_header.c:378
10832 msgid "Show all unspecified headers"
10833 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
10835 # src/prefs_display_header.c:537
10836 #: src/prefs_display_header.c:577
10837 msgid "This header is already in the list."
10838 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
10840 # src/prefs_common.c:2024
10841 #: src/prefs_ext_prog.c:100
10843 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10844 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
10846 # src/prefs_common.c:2033
10847 #: src/prefs_ext_prog.c:117
10848 msgid "Web browser"
10849 msgstr "Web böngésző"
10851 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10852 msgid "Text editor"
10853 msgstr "Szövegszerkesztő"
10855 # src/mimeview.c:116
10856 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10857 msgid "Command for 'Display as text'"
10858 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
10860 #: src/prefs_ext_prog.c:191
10861 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10862 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
10864 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10865 #: src/prefs_ext_prog.c:202
10866 msgid "Print command"
10867 msgstr "Nyomtatási parancs"
10869 # src/prefs_common.c:818
10870 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10871 #: src/prefs_image_viewer.c:128
10872 #: src/prefs_message.c:293
10873 msgid "Message View"
10874 msgstr "Üzenet nézet"
10876 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
10877 #: src/prefs_ext_prog.c:259
10878 msgid "External Programs"
10879 msgstr "Külső programok"
10881 # src/editaddress.c:868
10882 #: src/prefs_filtering_action.c:159
10884 msgstr "Áthelyezés"
10886 # src/summaryview.c:355
10887 #: src/prefs_filtering_action.c:160
10891 # src/prefs_summary_column.c:67
10892 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10893 #: src/prefs_summary_column.c:79
10894 #: src/summaryview.c:2448
10896 msgstr "Megjelölés"
10899 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10903 # src/summaryview.c:361
10904 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10906 msgstr "Zárolás feloldása"
10908 # src/summaryview.c:364
10909 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10910 msgid "Mark as read"
10911 msgstr "Megjelölés olvasottként"
10913 # src/summaryview.c:363
10914 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10915 msgid "Mark as unread"
10916 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
10918 # src/summaryview.c:364
10919 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10920 msgid "Mark as spam"
10921 msgstr "Megjelölés mint spam"
10923 # src/summaryview.c:364
10924 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10925 msgid "Mark as ham"
10926 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
10928 # src/mainwindow.c:1857
10929 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10930 #: src/toolbar.c:426
10931 #: src/toolbar.c:524
10933 msgstr "Továbbítás"
10935 # src/summaryview.c:350
10936 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10938 msgstr "Átirányítás"
10940 # src/mainwindow.c:1877
10941 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10942 #: src/prefs_filtering_action.c:468
10943 #: src/toolbar.c:184
10944 #: src/toolbar.c:1825
10948 # src/prefs_common.c:2447
10949 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:473
10954 # src/prefs_filter.c:225
10955 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10956 msgid "Change score"
10957 msgstr "Pontérték cseréje"
10959 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10961 msgstr "Pontérték beállítása"
10963 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10964 # src/prefs_filter.c:241
10965 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10969 # src/summaryview.c:364
10970 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10971 #: src/toolbar.c:187
10972 msgid "Ignore thread"
10973 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
10975 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10976 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10977 msgid "Stop filter"
10978 msgstr "Szűrő leállítása"
10980 # src/mainwindow.c:666
10981 #: src/prefs_filtering_action.c:338
10982 msgid "Filtering action configuration"
10983 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
10985 #: src/prefs_filtering_action.c:363
10986 #: src/prefs_filtering.c:412
10990 # src/prefs_filter.c:329
10991 #: src/prefs_filtering_action.c:458
10992 msgid "Destination"
10995 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10996 #: src/prefs_filtering_action.c:463
11000 #: src/prefs_filtering_action.c:478
11001 #: src/prefs_summary_column.c:88
11002 #: src/summaryview.c:497
11006 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11007 #: src/prefs_filtering_action.c:483
11008 #: src/prefs_matcher.c:550
11009 msgid "Book/folder"
11010 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11012 # src/prefs_actions.c:804
11013 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11014 msgid "Command line not set"
11015 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11017 # src/prefs_filter.c:669
11018 #: src/prefs_filtering_action.c:860
11019 msgid "Destination is not set."
11020 msgstr "Nincs beállítva cél."
11022 # src/compose.c:2233
11023 #: src/prefs_filtering_action.c:871
11024 msgid "Recipient is not set."
11025 msgstr "Nincs címzett."
11027 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11028 # src/prefs_filter.c:674
11029 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11030 msgid "Score is not set"
11031 msgstr "Nincs pontérték."
11033 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11034 # src/prefs_filter.c:674
11035 #: src/prefs_filtering_action.c:896
11036 msgid "Header is not set."
11037 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11039 # src/prefs_account.c:1807
11040 #: src/prefs_filtering_action.c:903
11041 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11042 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11044 # src/prefs_actions.c:689
11045 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
11046 msgid "No action was defined."
11047 msgstr "Nincs definiált művelet."
11049 #: src/prefs_filtering_action.c:1159
11050 #: src/prefs_matcher.c:1881
11051 #: src/quote_fmt.c:63
11055 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
11056 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
11057 #: src/prefs_matcher.c:1886
11058 #: src/prefs_summary_column.c:85
11059 #: src/quote_fmt.c:41
11060 #: src/summaryview.c:494
11064 # src/prefs_common.c:818
11065 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
11066 #: src/prefs_matcher.c:1887
11067 #: src/quote_fmt.c:53
11069 msgstr "Üzenet azonositó"
11071 # src/headerview.c:56
11072 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
11073 #: src/prefs_matcher.c:161
11074 #: src/prefs_matcher.c:1888
11075 #: src/quote_fmt.c:51
11077 msgstr "Hírcsoportok"
11079 # src/grouplistdialog.c:243
11080 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
11081 #: src/prefs_matcher.c:161
11082 #: src/prefs_matcher.c:1889
11083 #: src/quote_fmt.c:52
11085 msgstr "Hivatkozások"
11087 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
11088 #: src/prefs_matcher.c:1890
11089 msgid "filename (should not be modified)"
11090 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11092 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
11093 #: src/prefs_matcher.c:1891
11097 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
11098 #: src/prefs_matcher.c:1892
11099 msgid "escape character for quotes"
11100 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11102 # src/prefs_common.c:1258
11103 #: src/prefs_filtering_action.c:1171
11104 #: src/prefs_matcher.c:1893
11105 msgid "quote character"
11106 msgstr "idézet karakter"
11108 # src/mainwindow.c:666
11109 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
11110 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11111 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11113 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
11115 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11117 "The following symbols can be used:"
11119 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11121 "A következő szimbólumok használhatók:"
11123 # src/prefs_actions.c:875
11124 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
11125 msgid "Current action list"
11126 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11128 # src/mainwindow.c:666
11129 #: src/prefs_filtering.c:187
11130 #: src/prefs_filtering.c:338
11131 msgid "Filtering/Processing configuration"
11132 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11134 # src/mainwindow.c:666
11135 #: src/prefs_filtering.c:249
11136 #: src/prefs_filtering.c:780
11137 #: src/prefs_filtering.c:871
11138 msgid "Filtering Account Menu|All"
11141 # src/prefs_filter.c:225
11142 #: src/prefs_filtering.c:390
11146 #: src/prefs_filtering.c:403
11147 #: src/prefs_filtering.c:425
11148 msgid " Define... "
11149 msgstr " Meghatározás..."
11151 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11152 #: src/prefs_filtering.c:927
11153 #: src/prefs_filtering.c:1013
11154 msgid "Condition string is not valid."
11155 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11157 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11158 #: src/prefs_filtering.c:963
11159 #: src/prefs_filtering.c:1021
11160 msgid "Action string is not valid."
11161 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11163 # src/prefs_actions.c:287
11164 #: src/prefs_filtering.c:1000
11165 msgid "Condition string is empty."
11166 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11168 # src/prefs_actions.c:287
11169 #: src/prefs_filtering.c:1006
11170 msgid "Action string is empty."
11171 msgstr "A művelet szövege üres."
11173 # src/prefs_filter.c:796
11174 #: src/prefs_filtering.c:1090
11175 msgid "Delete rule"
11176 msgstr "Szabály törlése"
11178 # src/prefs_filter.c:797
11179 #: src/prefs_filtering.c:1091
11180 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11181 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11183 # src/prefs_common.c:2353
11184 #: src/prefs_filtering.c:1468
11186 msgstr "Engedélyezés"
11188 #: src/prefs_filtering.c:1500
11192 # src/mainwindow.c:666
11193 #: src/prefs_folder_column.c:205
11194 msgid "Folder list columns configuration"
11195 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11197 # src/prefs_summary_column.c:191
11198 #: src/prefs_folder_column.c:222
11200 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11201 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11203 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11204 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11206 #: src/prefs_folder_column.c:251
11207 #: src/prefs_summary_column.c:265
11208 msgid "Hidden columns"
11209 msgstr "Rejtett oszlopok"
11211 # src/prefs_summary_column.c:261
11212 #: src/prefs_folder_column.c:280
11213 #: src/prefs_summaries.c:394
11214 #: src/prefs_summaries.c:536
11215 #: src/prefs_summary_column.c:294
11216 msgid "Displayed columns"
11217 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11219 # src/prefs_account.c:743
11220 #: src/prefs_folder_column.c:316
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:497
11222 #: src/prefs_summary_column.c:330
11223 #: src/prefs_toolbar.c:803
11224 msgid " Use default "
11225 msgstr " Alapértelmezés használata"
11227 #: src/prefs_folder_item.c:202
11228 #: src/prefs_folder_item.c:649
11229 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11230 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\". opcióval.</i>"
11232 #: src/prefs_folder_item.c:214
11233 #: src/prefs_folder_item.c:661
11241 # src/prefs_folder_item.c:205
11242 #: src/prefs_folder_item.c:238
11246 #: src/prefs_folder_item.c:240
11250 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11251 #: src/prefs_folder_item.c:257
11252 msgid "Folder type"
11253 msgstr "Mappa típusa"
11255 #: src/prefs_folder_item.c:269
11256 msgid "Simplify Subject RegExp"
11257 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11259 #: src/prefs_folder_item.c:295
11260 msgid "Test RegExp"
11261 msgstr "RegExp próba"
11263 # src/addressbook.c:1660
11264 #: src/prefs_folder_item.c:327
11265 msgid "Folder chmod"
11266 msgstr "Mappa jogok"
11268 # src/addressbook.c:1660
11269 #: src/prefs_folder_item.c:353
11270 msgid "Folder color"
11271 msgstr "Mappa szín"
11273 # src/prefs_common.c:2574
11274 #: src/prefs_folder_item.c:367
11275 #: src/prefs_folder_item.c:1048
11276 msgid "Pick color for folder"
11277 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11279 # src/summaryview.c:586
11280 #: src/prefs_folder_item.c:384
11281 msgid "Process at start-up"
11282 msgstr "Feldolgozás induláskor"
11284 #: src/prefs_folder_item.c:398
11285 msgid "Scan for new mail"
11286 msgstr "Új e-mailek keresése"
11288 #: src/prefs_folder_item.c:411
11289 msgid "Synchronise for offline use"
11290 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11292 #: src/prefs_folder_item.c:670
11293 msgid "Request Return Receipt"
11294 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11296 #: src/prefs_folder_item.c:685
11297 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11298 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11300 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11301 #: src/prefs_folder_item.c:698
11302 msgid "Default To:"
11303 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11305 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11306 #: src/prefs_folder_item.c:719
11307 msgid "Default To: for replies"
11308 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11310 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11311 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11312 #: src/prefs_folder_item.c:1156
11316 # src/prefs_folder_item.c:107
11317 #: src/prefs_folder_item.c:1201
11319 msgid "Properties for folder %s"
11320 msgstr "%s mappa beállításai"
11322 # src/addressbook.c:1660
11323 #: src/prefs_fonts.c:74
11324 msgid "Folder and Message Lists"
11325 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11327 # src/prefs_common.c:818
11328 #: src/prefs_fonts.c:91
11332 #: src/prefs_fonts.c:110
11333 msgid "Use different font for printing"
11334 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11336 # src/prefs_common.c:818
11337 #: src/prefs_fonts.c:119
11338 msgid "Message Printing"
11339 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11341 # src/prefs_common.c:816
11342 #: src/prefs_fonts.c:197
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11344 #: src/prefs_summaries.c:669
11345 #: src/prefs_themes.c:361
11347 msgstr "Megjelenítés"
11349 # src/prefs_common.c:1462
11350 #: src/prefs_fonts.c:198
11352 msgstr "Betűkészletek"
11354 # src/grouplistdialog.c:243
11355 #: src/prefs_gtk.c:908
11356 msgid "Preferences"
11357 msgstr "Beállítások"
11359 # src/prefs_common.c:1782
11360 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11361 msgid "Automatically display attached images"
11362 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11364 # src/prefs_account.c:1364
11365 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11366 msgid "Resize attached images by default"
11367 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11369 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11370 msgid "Clicking image toggles scaling"
11371 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
11373 # src/mimeview.c:116
11374 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11375 msgid "Display images inline"
11376 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11378 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11379 msgid "Image Viewer"
11380 msgstr "Képmegjelenítő"
11382 #: src/prefs_logging.c:117
11383 #: src/prefs_logging.c:236
11384 msgid "Clip the log size"
11385 msgstr "A napló méret-határolása"
11387 #: src/prefs_logging.c:122
11388 #: src/prefs_logging.c:241
11389 msgid "Log window length"
11390 msgstr "Napló ablak hossza"
11392 #: src/prefs_logging.c:139
11393 #: src/prefs_logging.c:258
11394 msgid "0 to stop logging in the log window"
11395 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11397 # src/prefs_common.c:950
11398 #: src/prefs_logging.c:142
11399 #: src/prefs_logging.c:261
11403 #: src/prefs_logging.c:155
11404 msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
11405 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok hibakeresésének engedélyezése"
11407 #: src/prefs_logging.c:162
11409 "If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
11410 "Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
11411 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11413 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok hibakeresése aktív.\n"
11414 "A hibakeresési napló az 'Eszközök/Szűrési hibakeresési ablak' menüben érhető el.\n"
11415 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
11417 #: src/prefs_logging.c:169
11418 msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
11419 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok hibakeresése:"
11421 # src/mainwindow.c:666
11422 #: src/prefs_logging.c:172
11423 msgid "filtering at incorporation"
11424 msgstr "szűrés létrehozáskor"
11426 # src/summaryview.c:3150
11427 #: src/prefs_logging.c:178
11428 msgid "manually filtering"
11429 msgstr "kézi szűrés"
11431 # src/summaryview.c:371
11432 #: src/prefs_logging.c:184
11433 msgid "processing folders"
11434 msgstr "mappák feldolgozása"
11436 # src/summaryview.c:371
11437 #: src/prefs_logging.c:190
11438 msgid "pre-processing folders"
11439 msgstr "mappák előfeldolgozása"
11441 # src/summaryview.c:371
11442 #: src/prefs_logging.c:196
11443 msgid "post-processing folders"
11444 msgstr "mappák utófeldolgozása"
11446 #: src/prefs_logging.c:211
11447 msgid "Debug level"
11448 msgstr "Hibakeresési szint"
11450 #: src/prefs_logging.c:219
11454 #: src/prefs_logging.c:220
11458 #: src/prefs_logging.c:221
11462 #: src/prefs_logging.c:228
11464 "Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
11465 "Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not and what actions are performed.\n"
11466 "Choose medium level to see more detail about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11467 "Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped or not, and why all conditions are matching or not.\n"
11468 "Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
11470 "Válaszd ki a megjelenített részletek szintjét engedélyezett hibakeresésnél.\n"
11471 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
11472 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
11473 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
11474 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
11476 #: src/prefs_logging.c:373
11480 # src/grouplistdialog.c:216
11481 #: src/prefs_matcher.c:159
11482 msgid "All messages"
11483 msgstr "Összes üzenet"
11485 #: src/prefs_matcher.c:160
11487 msgstr "Címzett vagy másolat"
11489 # src/summaryview.c:342
11490 #: src/prefs_matcher.c:161
11491 msgid "In reply to"
11492 msgstr "\"Válasz alábbinak\"-ban"
11494 #: src/prefs_matcher.c:162
11495 msgid "Age greater than"
11496 msgstr "Kora nagyobb mint"
11498 #: src/prefs_matcher.c:162
11499 msgid "Age lower than"
11500 msgstr "Kora kisebb mint"
11502 # src/prefs_display_header.c:222
11503 #: src/prefs_matcher.c:163
11504 msgid "Headers part"
11505 msgstr "Fejléc rész"
11507 #: src/prefs_matcher.c:164
11509 msgstr "Szöveg rész"
11511 # src/compose.c:3922
11512 #: src/prefs_matcher.c:164
11513 msgid "Whole message"
11514 msgstr "Teljes üzenet"
11516 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11517 #: src/prefs_matcher.c:165
11518 msgid "Unread flag"
11519 msgstr "Olvasatlan jelző"
11521 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11522 #: src/prefs_matcher.c:165
11526 #: src/prefs_matcher.c:166
11527 msgid "Marked flag"
11528 msgstr "Kijelölt jelző"
11530 # src/folderview.c:1695
11531 #: src/prefs_matcher.c:166
11532 msgid "Deleted flag"
11533 msgstr "Törölt jelző"
11535 #: src/prefs_matcher.c:167
11536 msgid "Replied flag"
11537 msgstr "Megválaszolt jelző"
11539 # src/prefs_common.c:1375
11540 #: src/prefs_matcher.c:167
11541 msgid "Forwarded flag"
11542 msgstr "Továbbított jelző"
11544 #: src/prefs_matcher.c:168
11545 msgid "Locked flag"
11546 msgstr "Zárolt jelző"
11549 #: src/prefs_matcher.c:169
11551 msgstr "Spam jelző"
11553 # src/summaryview.c:367
11554 #: src/prefs_matcher.c:170
11555 msgid "Color label"
11556 msgstr "Szín címke"
11558 # src/summaryview.c:364
11559 #: src/prefs_matcher.c:171
11560 msgid "Ignored thread"
11561 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
11563 #: src/prefs_matcher.c:172
11564 msgid "Score greater than"
11565 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
11567 #: src/prefs_matcher.c:172
11568 msgid "Score lower than"
11569 msgstr "Pontozás kissebb mint"
11571 #: src/prefs_matcher.c:173
11572 msgid "Score equal to"
11573 msgstr "Pontozás egyenlő"
11575 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11576 #: src/prefs_matcher.c:174
11580 #: src/prefs_matcher.c:175
11581 msgid "Size greater than"
11582 msgstr "Méret nagyobb mint"
11584 #: src/prefs_matcher.c:176
11585 msgid "Size smaller than"
11586 msgstr "Méret kisebb mint"
11588 #: src/prefs_matcher.c:177
11589 msgid "Size exactly"
11590 msgstr "Méret pontosan"
11592 #: src/prefs_matcher.c:178
11593 msgid "Partially downloaded"
11594 msgstr "Részben letöltve"
11596 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
11597 #: src/prefs_matcher.c:179
11598 msgid "Found in addressbook"
11599 msgstr "Találat a címjegyzékben"
11601 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
11602 #: src/prefs_matcher.c:196
11606 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11607 #: src/prefs_matcher.c:196
11611 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
11612 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
11613 #: src/prefs_matcher.c:213
11615 msgstr "tartalmazza"
11617 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
11618 # src/prefs_filter.c:861
11619 #: src/prefs_matcher.c:213
11620 msgid "does not contain"
11621 msgstr "nem tartalmazza"
11623 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
11624 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
11625 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
11626 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
11627 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
11628 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
11629 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
11630 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
11631 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
11632 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
11633 #: src/prefs_matcher.c:237
11637 # src/mainwindow.c:1062
11638 #: src/prefs_matcher.c:237
11642 # src/mainwindow.c:666
11643 #: src/prefs_matcher.c:438
11644 msgid "Condition configuration"
11645 msgstr "Feltétel beállítások"
11647 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11648 #: src/prefs_matcher.c:465
11650 msgstr "Keresési típus"
11652 # src/prefs_display_header.c:312
11653 #: src/prefs_matcher.c:518
11654 msgid "Address header"
11655 msgstr "Cím fejléc"
11657 # src/prefs_filter.c:290
11658 #: src/prefs_matcher.c:605
11662 # src/prefs_filter.c:353
11663 #: src/prefs_matcher.c:656
11665 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
11667 #: src/prefs_matcher.c:694
11669 msgstr "Logikai operátor"
11671 # src/prefs_actions.c:780
11672 #: src/prefs_matcher.c:1309
11673 msgid "Value is not set."
11674 msgstr "Érték nincs beállítva."
11676 # src/prefs_account.c:1807
11677 #: src/prefs_matcher.c:1345
11678 msgid "all addresses in all headers"
11679 msgstr "minden cím minden fejlécben"
11681 # src/prefs_account.c:1807
11682 #: src/prefs_matcher.c:1348
11683 msgid "any address in any header"
11684 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
11686 #: src/prefs_matcher.c:1350
11688 msgid "the address(es) in header '%s'"
11689 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
11691 #: src/prefs_matcher.c:1351
11694 "Book/folder path is not set.\n"
11696 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
11698 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
11700 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
11702 #: src/prefs_matcher.c:1839
11704 "The entry was not saved.\n"
11707 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
11710 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11711 #: src/prefs_matcher.c:1901
11712 msgid "Match Type: 'Test'"
11713 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
11715 #: src/prefs_matcher.c:1902
11717 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11719 "The following symbols can be used:"
11721 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
11723 "A következő szimbólumok használhatók:"
11725 #: src/prefs_matcher.c:1996
11726 msgid "Current condition rules"
11727 msgstr "Jelenlegi szabályok"
11729 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11730 # src/prefs_filter.c:241
11731 #: src/prefs_message.c:108
11735 # src/prefs_common.c:1652
11736 #: src/prefs_message.c:111
11737 msgid "Display header pane above message view"
11738 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
11740 # src/prefs_common.c:1659
11741 #: src/prefs_message.c:115
11742 msgid "Display (X-)Face in message view"
11743 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11745 # src/prefs_common.c:1659
11746 #: src/prefs_message.c:118
11747 msgid "Display Face in message view"
11748 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11750 # src/prefs_common.c:1659
11751 #: src/prefs_message.c:132
11752 msgid "Display headers in message view"
11753 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
11755 # src/grouplistdialog.c:216
11756 #: src/prefs_message.c:144
11757 msgid "HTML messages"
11758 msgstr "HTML üzenetek"
11760 #: src/prefs_message.c:147
11761 msgid "Render HTML messages as text"
11762 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
11764 #: src/prefs_message.c:150
11765 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11766 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
11768 # src/prefs_common.c:1681
11769 #: src/prefs_message.c:160
11773 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
11774 #: src/prefs_message.c:174
11775 #: src/prefs_message.c:207
11779 # src/prefs_common.c:1702
11780 #: src/prefs_message.c:179
11784 # src/prefs_common.c:1709
11785 #: src/prefs_message.c:181
11789 # src/prefs_common.c:1715
11790 #: src/prefs_message.c:187
11791 msgid "Smooth scroll"
11792 msgstr "Finom görgetés"
11794 # src/prefs_common.c:1721
11795 #: src/prefs_message.c:193
11799 #: src/prefs_message.c:214
11800 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11801 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
11803 # src/mimeview.c:114
11804 #: src/prefs_message.c:294
11805 msgid "Text Options"
11806 msgstr "Szöveg opciók"
11808 # src/prefs_common.c:818
11809 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11810 msgid "Message view"
11811 msgstr "Üzenet nézet"
11813 # src/prefs_common.c:1631
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11815 msgid "Enable coloration of message text"
11816 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
11818 # src/prefs_common.c:814
11819 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11823 # src/prefs_common.c:2506
11824 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11825 msgid "Cycle quote colors"
11826 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
11828 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11829 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11830 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11836 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11837 #: src/prefs_msg_colors.c:188
11838 #: src/prefs_msg_colors.c:214
11839 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11843 # src/prefs_common.c:2571
11844 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11845 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11846 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11848 # src/prefs_common.c:1226
11849 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11853 # src/prefs_common.c:2571
11854 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11855 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11856 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11858 # src/prefs_common.c:1226
11859 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11863 # src/prefs_common.c:2565
11864 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11865 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11866 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11868 # src/prefs_common.c:1631
11869 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11870 msgid "Enable coloration of text background"
11871 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
11873 # src/prefs_common.c:2571
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11875 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11876 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11878 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11879 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11880 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11884 # src/prefs_common.c:2571
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11886 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11887 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11889 # src/prefs_common.c:2571
11890 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11891 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11892 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11894 # src/prefs_common.c:2574
11895 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11896 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11897 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11899 # src/prefs_common.c:2499
11900 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11904 # src/prefs_common.c:2574
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11906 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11907 msgstr "Aláírások színe"
11909 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11910 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11914 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11915 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11916 #: src/prefs_summaries.c:346
11917 msgid "Folder list"
11918 msgstr "Mappalista"
11920 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11921 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11922 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
11924 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11926 msgid "Target folder"
11929 # src/prefs_common.c:2574
11930 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11931 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11932 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
11935 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11936 msgid "Folder containing new messages"
11937 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
11939 # src/summaryview.c:367
11940 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11941 msgid "Color labels"
11942 msgstr "Szín címkék"
11944 # src/prefs_common.c:2574
11945 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11946 #. rule name and should not be translated
11947 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11948 #: src/prefs_msg_colors.c:460
11950 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11951 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11953 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11954 #. rule name and should not be translated
11955 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11956 #: src/prefs_msg_colors.c:464
11958 msgid "Set label for 'color %d'"
11959 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
11961 # src/prefs_common.c:2574
11962 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11963 #. rule name and should not be translated
11964 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11966 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11967 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11969 # src/prefs_common.c:2571
11970 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11971 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11972 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11974 # src/prefs_common.c:2571
11975 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11976 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11977 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11979 # src/prefs_common.c:2565
11980 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11981 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11982 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11984 # src/prefs_common.c:2571
11985 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11986 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11987 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11989 # src/prefs_common.c:2571
11990 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11991 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11992 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11994 # src/prefs_common.c:2571
11995 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11996 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11997 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11999 # src/prefs_common.c:2574
12000 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12001 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12002 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12004 # src/prefs_common.c:2571
12005 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12006 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12007 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12009 # src/prefs_common.c:2574
12010 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12011 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12012 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12014 # src/prefs_common.c:2574
12015 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12016 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12017 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12019 # src/prefs_common.c:2447
12020 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12024 # src/prefs_common.c:1974
12025 #: src/prefs_other.c:91
12026 msgid "Select key bindings"
12027 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12029 # src/select-keys.c:271
12030 #: src/prefs_other.c:105
12031 msgid "Select preset:"
12032 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12034 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12035 #: src/prefs_other.c:115
12036 #: src/prefs_other.c:462
12037 msgid "Old Sylpheed"
12038 msgstr "Régi Sylpheed"
12040 # src/prefs_common.c:2908
12041 #: src/prefs_other.c:123
12043 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12044 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12046 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12047 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12049 # src/prefs_common.c:1968
12050 #: src/prefs_other.c:517
12051 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12052 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12054 # src/prefs_common.c:2085
12055 #: src/prefs_other.c:520
12057 msgstr "Kilépéskor"
12059 # src/prefs_common.c:2093
12060 #: src/prefs_other.c:523
12061 msgid "Confirm on exit"
12062 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
12064 # src/prefs_common.c:2100
12065 #: src/prefs_other.c:530
12066 msgid "Empty trash on exit"
12067 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
12069 # src/prefs_common.c:2106
12070 #: src/prefs_other.c:533
12071 msgid "Warn if there are queued messages"
12072 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
12074 #: src/prefs_other.c:535
12075 msgid "Keyboard shortcuts"
12076 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
12078 #: src/prefs_other.c:538
12079 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12080 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
12082 #: src/prefs_other.c:542
12084 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12085 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12087 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
12088 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
12090 # src/prefs_common.c:1974
12091 #: src/prefs_other.c:549
12092 msgid " Set key bindings... "
12093 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
12095 #: src/prefs_other.c:562
12096 msgid "Socket I/O timeout"
12097 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
12099 # src/prefs_common.c:2102
12100 #: src/prefs_other.c:584
12101 msgid "Ask before emptying trash"
12102 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
12104 #: src/prefs_other.c:586
12105 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12106 msgstr "Kérdezzen rá a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
12108 #: src/prefs_other.c:589
12109 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12110 msgstr "kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
12112 #: src/prefs_quote.c:92
12113 msgid "Reply will quote by default"
12114 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
12116 # src/prefs_common.c:1336
12117 #: src/prefs_quote.c:94
12118 msgid "Reply format"
12119 msgstr "Válasz formátuma"
12121 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12122 #: src/prefs_quote.c:109
12123 #: src/prefs_quote.c:161
12124 msgid "Quotation mark"
12125 msgstr "Idézet jele"
12127 # src/prefs_common.c:1375
12128 #: src/prefs_quote.c:146
12129 msgid "Forward format"
12130 msgstr "Továbbítás formátuma"
12132 # src/prefs_common.c:1258
12133 #: src/prefs_quote.c:215
12134 msgid "Quotation characters"
12135 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
12137 #: src/prefs_quote.c:230
12138 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12139 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
12142 #: src/prefs_quote.c:312
12146 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12147 #: src/prefs_receive.c:121
12148 msgid "External incorporation program"
12149 msgstr "Külső program"
12151 # src/prefs_common.c:1039
12152 #: src/prefs_receive.c:124
12153 msgid "Use external program for receiving mail"
12154 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
12156 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12157 #: src/prefs_receive.c:131
12161 # src/prefs_common.c:1782
12162 #: src/prefs_receive.c:140
12163 msgid "Automatic checking"
12164 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
12166 # src/prefs_common.c:1782
12167 #: src/prefs_receive.c:147
12168 msgid "Automatically check for new mail every"
12169 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
12171 # src/prefs_common.c:959
12172 #: src/prefs_receive.c:165
12173 msgid "Check for new mail on start-up"
12174 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
12176 #: src/prefs_receive.c:168
12178 msgstr "Párbeszédek"
12180 # src/prefs_common.c:1936
12181 #: src/prefs_receive.c:170
12182 msgid "Show receive dialog"
12183 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
12185 # src/prefs_common.c:1946
12186 #: src/prefs_receive.c:178
12187 #: src/prefs_send.c:174
12188 #: src/prefs_summaries.c:448
12192 #: src/prefs_receive.c:179
12193 msgid "Only on manual receiving"
12194 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
12196 # src/prefs_common.c:1957
12197 #: src/prefs_receive.c:193
12198 msgid "Close receive dialog when finished"
12199 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
12201 # src/prefs_common.c:1954
12202 #: src/prefs_receive.c:196
12203 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12204 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
12206 # src/prefs_common.c:1909
12207 #: src/prefs_receive.c:198
12208 msgid "After receiving new mail"
12209 msgstr "Új e-mail fogadása után"
12211 #: src/prefs_receive.c:200
12212 msgid "Go to inbox"
12213 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
12215 # src/prefs_common.c:961
12216 #: src/prefs_receive.c:202
12217 msgid "Update all local folders"
12218 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
12220 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12221 #: src/prefs_receive.c:204
12222 msgid "Run command"
12223 msgstr "Parancs futtatása"
12225 #: src/prefs_receive.c:209
12226 msgid "after automatic check"
12227 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
12229 #: src/prefs_receive.c:211
12230 msgid "after manual check"
12231 msgstr "kézi ellenőrzés után"
12233 #: src/prefs_receive.c:219
12236 "Command to execute:\n"
12237 "(use %d as number of new mails)"
12239 "Futtatandó parancs:\n"
12240 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
12242 #: src/prefs_receive.c:345
12243 #: src/prefs_send.c:347
12244 msgid "Mail Handling"
12245 msgstr "E-mail kezelés"
12247 # src/prefs_account.c:1015
12248 #: src/prefs_receive.c:346
12252 # src/prefs_common.c:1065
12253 #: src/prefs_send.c:144
12254 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12255 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
12257 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
12258 #: src/prefs_send.c:147
12259 msgid "Confirm before sending queued messages"
12260 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
12262 #: src/prefs_send.c:150
12263 msgid "Never send Return Receipts"
12264 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
12266 # src/prefs_common.c:1936
12267 #: src/prefs_send.c:158
12268 msgid "Show send dialog"
12269 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
12271 # src/prefs_common.c:1073
12272 #: src/prefs_send.c:179
12273 msgid "Outgoing encoding"
12274 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
12276 # src/prefs_common.c:1130
12277 #: src/prefs_send.c:192
12278 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12279 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
12281 # src/prefs_common.c:1088
12282 #: src/prefs_send.c:206
12283 msgid "Automatic (Recommended)"
12284 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
12286 # src/prefs_common.c:1089
12287 #: src/prefs_send.c:208
12288 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
12289 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
12291 # src/prefs_common.c:1091
12292 #: src/prefs_send.c:209
12293 msgid "Unicode (UTF-8)"
12294 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12296 # src/prefs_common.c:1093
12297 #: src/prefs_send.c:211
12298 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12299 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
12301 # src/prefs_common.c:1094
12302 #: src/prefs_send.c:212
12303 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12304 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
12306 # src/prefs_common.c:1095
12307 #: src/prefs_send.c:214
12308 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12309 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
12311 # src/prefs_common.c:1096
12312 #: src/prefs_send.c:216
12313 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12314 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
12316 # src/prefs_common.c:1097
12317 #: src/prefs_send.c:217
12318 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12319 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
12321 # src/prefs_common.c:1098
12322 #: src/prefs_send.c:219
12323 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12324 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
12326 # src/prefs_common.c:1098
12327 #: src/prefs_send.c:221
12328 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12329 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
12331 # src/prefs_common.c:1105
12332 #: src/prefs_send.c:222
12333 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12334 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12336 # src/prefs_common.c:1097
12337 #: src/prefs_send.c:224
12338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12339 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12341 # src/prefs_common.c:1105
12342 #: src/prefs_send.c:225
12343 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12344 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12346 # src/prefs_common.c:1099
12347 #: src/prefs_send.c:227
12348 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12349 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
12351 # src/prefs_common.c:1101
12352 #: src/prefs_send.c:229
12353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12354 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
12356 # src/prefs_common.c:1103
12357 #: src/prefs_send.c:230
12358 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12359 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
12361 # src/prefs_common.c:1106
12362 #: src/prefs_send.c:231
12363 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12364 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12366 # src/prefs_common.c:1105
12367 #: src/prefs_send.c:232
12368 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12369 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12371 # src/prefs_common.c:1108
12372 #: src/prefs_send.c:234
12373 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12374 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12376 # src/prefs_common.c:1110
12377 #: src/prefs_send.c:236
12378 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12379 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12381 # src/prefs_common.c:1111
12382 #: src/prefs_send.c:237
12383 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12384 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12386 # src/prefs_common.c:1113
12387 #: src/prefs_send.c:240
12388 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12389 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12391 # src/prefs_common.c:1113
12392 #: src/prefs_send.c:241
12393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12394 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12396 # src/prefs_common.c:1114
12397 #: src/prefs_send.c:242
12398 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12399 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12401 # src/prefs_common.c:1116
12402 #: src/prefs_send.c:244
12403 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12404 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12406 # src/prefs_common.c:1117
12407 #: src/prefs_send.c:245
12408 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12409 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12411 # src/prefs_common.c:1119
12412 #: src/prefs_send.c:248
12413 msgid "Korean (EUC-KR)"
12414 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12416 # src/prefs_common.c:1120
12417 #: src/prefs_send.c:250
12418 msgid "Thai (TIS-620)"
12419 msgstr "Thai (TIS-620)"
12421 # src/prefs_common.c:1121
12422 #: src/prefs_send.c:251
12423 msgid "Thai (Windows-874)"
12424 msgstr "Thai (Windows-874)"
12426 # src/prefs_common.c:1276
12427 #: src/prefs_send.c:256
12428 msgid "Transfer encoding"
12429 msgstr "Átviteli kódolás"
12431 #: src/prefs_send.c:269
12432 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12433 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12436 #: src/prefs_send.c:348
12437 #: src/send_message.c:477
12438 #: src/send_message.c:481
12439 #: src/send_message.c:486
12443 #: src/prefs_spelling.c:91
12444 msgid "Select dictionaries location"
12445 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12447 # src/prefs_common.c:2574
12448 #: src/prefs_spelling.c:126
12449 msgid "Pick color for misspelled word"
12450 msgstr "Helytelen szó színe"
12452 #: src/prefs_spelling.c:183
12453 msgid "Enable spell checker"
12454 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12456 #: src/prefs_spelling.c:188
12457 msgid "Enable alternate dictionary"
12458 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12460 #: src/prefs_spelling.c:194
12461 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12462 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12464 #: src/prefs_spelling.c:196
12465 msgid "Path to dictionaries"
12466 msgstr "Szótárak elérési útja"
12468 # src/prefs_common.c:2829
12469 #: src/prefs_spelling.c:211
12470 msgid "Automatic spell checking"
12471 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12473 #: src/prefs_spelling.c:219
12474 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12475 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12477 #: src/prefs_spelling.c:223
12481 #: src/prefs_spelling.c:270
12482 msgid "Check with both dictionaries"
12483 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12485 #: src/prefs_spelling.c:276
12486 msgid "Default suggestion mode"
12487 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12489 #: src/prefs_spelling.c:298
12490 msgid "Misspelled word color"
12491 msgstr "Helytelen szó színe"
12493 # src/prefs_common.c:2574
12494 #: src/prefs_spelling.c:312
12495 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12496 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12498 #: src/prefs_spelling.c:442
12499 msgid "Spell Checking"
12500 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12502 # src/prefs_common.c:2274
12503 #: src/prefs_summaries.c:142
12504 msgid "the full abbreviated weekday name"
12505 msgstr "rövidített nap név"
12507 # src/prefs_common.c:2275
12508 #: src/prefs_summaries.c:143
12509 msgid "the full weekday name"
12510 msgstr "teljes nap név"
12512 # src/prefs_common.c:2276
12513 #: src/prefs_summaries.c:144
12514 msgid "the abbreviated month name"
12515 msgstr "rövidített hónapnév"
12517 # src/prefs_common.c:2277
12518 #: src/prefs_summaries.c:145
12519 msgid "the full month name"
12520 msgstr "teljes hónapnév"
12522 # src/prefs_common.c:2278
12523 #: src/prefs_summaries.c:146
12524 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12525 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
12527 # src/prefs_common.c:2279
12528 #: src/prefs_summaries.c:147
12529 msgid "the century number (year/100)"
12530 msgstr "Évszázad (év/100)"
12532 # src/prefs_common.c:2280
12533 #: src/prefs_summaries.c:148
12534 msgid "the day of the month as a decimal number"
12535 msgstr "Hónap napja számként"
12537 # src/prefs_common.c:2281
12538 #: src/prefs_summaries.c:149
12539 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12540 msgstr "Óra számként (24 órás kijelzés)"
12542 # src/prefs_common.c:2282
12543 #: src/prefs_summaries.c:150
12544 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12545 msgstr "Óra számként (12 órás kijelzés)"
12547 # src/prefs_common.c:2283
12548 #: src/prefs_summaries.c:151
12549 msgid "the day of the year as a decimal number"
12550 msgstr "Az év napja számként"
12552 # src/prefs_common.c:2284
12553 #: src/prefs_summaries.c:152
12554 msgid "the month as a decimal number"
12555 msgstr "A hónap számként"
12557 # src/prefs_common.c:2285
12558 #: src/prefs_summaries.c:153
12559 msgid "the minute as a decimal number"
12560 msgstr "A perc számként"
12562 # src/prefs_common.c:2286
12563 #: src/prefs_summaries.c:154
12564 msgid "either AM or PM"
12565 msgstr "DE vagy DU"
12567 # src/prefs_common.c:2287
12568 #: src/prefs_summaries.c:155
12569 msgid "the second as a decimal number"
12570 msgstr "A másodperc számként"
12572 # src/prefs_common.c:2288
12573 #: src/prefs_summaries.c:156
12574 msgid "the day of the week as a decimal number"
12575 msgstr "A hét napja számként"
12577 # src/prefs_common.c:2289
12578 #: src/prefs_summaries.c:157
12579 msgid "the preferred date for the current locale"
12580 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
12582 # src/prefs_common.c:2290
12583 #: src/prefs_summaries.c:158
12584 msgid "the last two digits of a year"
12585 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
12587 # src/prefs_common.c:2291
12588 #: src/prefs_summaries.c:159
12589 msgid "the year as a decimal number"
12590 msgstr "Az év számként"
12592 # src/prefs_common.c:2292
12593 #: src/prefs_summaries.c:160
12594 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12595 msgstr "Időzóna vagy neve vagy rövidítése"
12597 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12598 #: src/prefs_summaries.c:181
12599 #: src/prefs_summaries.c:229
12600 #: src/prefs_summaries.c:504
12601 msgid "Date format"
12602 msgstr "Dátumformátum"
12604 # src/prefs_common.c:2313
12605 #: src/prefs_summaries.c:205
12607 msgstr "Vezérlőjel"
12609 # src/prefs_common.c:2353
12610 #: src/prefs_summaries.c:247
12614 # src/prefs_common.c:1497
12615 #: src/prefs_summaries.c:352
12616 msgid "Display message number next to folder name"
12617 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
12619 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
12620 #: src/prefs_summaries.c:360
12624 # src/summaryview.c:898
12625 #: src/prefs_summaries.c:361
12626 msgid "Unread messages"
12627 msgstr "Olvasatlan üzenet"
12629 # src/summaryview.c:898
12630 #: src/prefs_summaries.c:362
12631 msgid "Unread and Total messages"
12632 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
12634 # src/prefs_common.c:1506
12635 #: src/prefs_summaries.c:372
12636 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12637 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
12639 # src/prefs_common.c:1521
12640 #: src/prefs_summaries.c:386
12644 # src/prefs_common.c:1065
12645 #: src/prefs_summaries.c:404
12646 msgid "Message list"
12647 msgstr "Üzenetlista"
12649 # src/folderview.c:1695
12650 #: src/prefs_summaries.c:410
12651 msgid "When entering a folder"
12652 msgstr "Mappába belépéskor"
12655 #: src/prefs_summaries.c:418
12660 #: src/prefs_summaries.c:419
12661 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
12662 msgstr "Az első nem olvasott (vagy új vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12665 #: src/prefs_summaries.c:421
12666 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
12667 msgstr "Az első nem olvasott (vagy megjelölt vagy új) üzenet kiválasztása"
12669 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12670 #: src/prefs_summaries.c:423
12671 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
12672 msgstr "Az első új (vagy nem olvasott vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12674 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12675 #: src/prefs_summaries.c:425
12676 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
12677 msgstr "Az első új (vagy megjelölt vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12679 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12680 #: src/prefs_summaries.c:427
12681 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
12682 msgstr "Az első megjelölt (vagy új vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12685 #: src/prefs_summaries.c:429
12686 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
12687 msgstr "Az első megjelölt (vagy nem olvasott vagy új) üzenet kiválasztása"
12689 # src/prefs_common.c:1936
12690 #: src/prefs_summaries.c:440
12691 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12692 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
12694 #: src/prefs_summaries.c:449
12695 msgid "Assume 'Yes'"
12696 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
12698 #: src/prefs_summaries.c:451
12699 msgid "Assume 'No'"
12700 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
12702 # src/prefs_account.c:965
12703 #: src/prefs_summaries.c:459
12704 msgid "Always open message when selected"
12705 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
12707 #: src/prefs_summaries.c:462
12708 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12709 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
12711 # src/prefs_common.c:1917
12712 #: src/prefs_summaries.c:468
12713 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12714 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
12716 #: src/prefs_summaries.c:470
12717 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12718 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
12720 # src/prefs_common.c:1905
12721 #: src/prefs_summaries.c:475
12722 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
12723 msgstr "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet új ablakban lett megnyitva"
12725 # src/summaryview.c:364
12726 #: src/prefs_summaries.c:482
12727 msgid "Mark messages as read after"
12728 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12730 # src/summaryview.c:369
12731 #: src/prefs_summaries.c:498
12732 msgid "Display sender using address book"
12733 msgstr "A feladó kijelzése a cimjegyzék alapján"
12735 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12736 #: src/prefs_summaries.c:530
12737 msgid "Date format help"
12738 msgstr "Dátum formátum segítség"
12740 #: src/prefs_summaries.c:548
12741 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12742 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
12744 # src/prefs_display_header.c:222
12745 #: src/prefs_summaries.c:551
12746 msgid "Translate header names"
12747 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
12749 #: src/prefs_summaries.c:553
12750 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12751 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
12753 # src/prefs_common.c:1527
12754 #: src/prefs_summaries.c:670
12756 msgstr "Összegzések"
12758 # src/prefs_summary_column.c:69
12759 #: src/prefs_summary_column.c:81
12760 #: src/summaryview.c:2442
12764 # src/prefs_summary_column.c:74
12765 #: src/prefs_summary_column.c:87
12769 # src/prefs_filter.c:482
12770 #: src/prefs_summary_column.c:219
12771 msgid "Message list columns configuration"
12772 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
12774 # src/prefs_summary_column.c:191
12775 #: src/prefs_summary_column.c:236
12777 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12778 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12780 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
12781 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
12783 # src/prefs_display_header.c:537
12784 #: src/prefs_template.c:186
12785 msgid "This name is used as the Menu item"
12786 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
12788 # src/prefs_template.c:230
12789 #: src/prefs_template.c:286
12790 msgid " Symbols... "
12791 msgstr " Szimbólumok..."
12793 #: src/prefs_template.c:315
12794 msgid "Template configuration"
12795 msgstr "Sablon beállításai"
12797 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12798 # src/prefs_filter.c:674
12799 #: src/prefs_template.c:557
12800 msgid "Template name is not set."
12801 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
12803 # src/prefs_template.c:513
12804 #: src/prefs_template.c:667
12805 msgid "Delete template"
12806 msgstr "Sablon törlése"
12808 # src/prefs_template.c:514
12809 #: src/prefs_template.c:668
12810 msgid "Do you really want to delete this template?"
12811 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
12813 # src/prefs_template.c:513
12814 #: src/prefs_template.c:805
12815 msgid "Current templates"
12816 msgstr "Jelenlegi sablonok"
12818 # src/prefs_template.c:373
12819 #: src/prefs_template.c:830
12823 #: src/prefs_themes.c:340
12824 #: src/prefs_themes.c:706
12825 msgid "Default internal theme"
12826 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
12828 # src/prefs_template.c:264
12829 #: src/prefs_themes.c:362
12833 #: src/prefs_themes.c:449
12834 msgid "Only root can remove system themes"
12835 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
12837 #: src/prefs_themes.c:452
12839 msgid "Remove system theme '%s'"
12840 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
12842 # src/prefs_account.c:976
12843 #: src/prefs_themes.c:455
12845 msgid "Remove theme '%s'"
12846 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
12848 # src/prefs_template.c:514
12849 #: src/prefs_themes.c:461
12850 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12851 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12853 #: src/prefs_themes.c:471
12857 "while removing theme."
12859 "%s fájl sikertelen\n"
12860 "a téma eltávolításánál."
12862 #: src/prefs_themes.c:475
12863 msgid "Removing theme directory failed."
12864 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
12866 # src/importldif.c:356
12867 #: src/prefs_themes.c:478
12868 msgid "Theme removed succesfully"
12869 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
12871 # src/foldersel.c:146
12872 #: src/prefs_themes.c:498
12873 msgid "Select theme folder"
12874 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
12876 #: src/prefs_themes.c:513
12878 msgid "Install theme '%s'"
12879 msgstr "'%s' téma telepítése"
12881 #: src/prefs_themes.c:516
12883 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12886 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
12887 "Mindenképpen telepíted?"
12889 # src/compose.c:5128
12890 #: src/prefs_themes.c:523
12891 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12892 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
12894 #: src/prefs_themes.c:544
12896 "A theme with the same name is\n"
12897 "already installed in this location"
12899 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
12900 "telepítve ezen a helyen"
12902 # src/compose.c:4658
12903 #: src/prefs_themes.c:548
12904 msgid "Couldn't create destination directory"
12905 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
12907 # src/importldif.c:356
12908 #: src/prefs_themes.c:561
12909 msgid "Theme installed succesfully"
12910 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
12912 #: src/prefs_themes.c:568
12913 msgid "Failed installing theme"
12914 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
12916 #: src/prefs_themes.c:571
12920 "while installing theme."
12922 "%s fájl sikertelen\n"
12923 "a téma telepítésénél."
12925 #: src/prefs_themes.c:667
12927 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12928 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
12930 #: src/prefs_themes.c:709
12932 msgid "Internal theme has %d icons"
12933 msgstr "A belső téma ikonjainak száma %d"
12935 #: src/prefs_themes.c:715
12936 msgid "No info file available for this theme"
12937 msgstr "A témához nincs információs fájl"
12939 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
12940 #: src/prefs_themes.c:733
12941 msgid "Error: couldn't get theme status"
12942 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
12944 #: src/prefs_themes.c:757
12946 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12947 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
12949 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
12950 #: src/prefs_themes.c:841
12952 msgstr "Elválasztó"
12954 #: src/prefs_themes.c:857
12955 msgid "Install new..."
12956 msgstr "Új telepítése..."
12958 # src/prefs_account.c:792
12959 #: src/prefs_themes.c:873
12960 msgid "Information"
12961 msgstr "Információ"
12963 #: src/prefs_themes.c:887
12967 #: src/prefs_themes.c:895
12971 # src/progressdialog.c:53
12972 #: src/prefs_themes.c:923
12976 # src/folderview.c:1753
12977 #: src/prefs_themes.c:937
12981 # src/editaddress.c:1042
12982 #: src/prefs_themes.c:987
12984 msgstr "Használja ezt"
12986 # src/compose.c:443
12987 #: src/prefs_themes.c:992
12989 msgstr "Eltávolítás"
12991 #: src/prefs_toolbar.c:86
12993 "Selected Action already set.\n"
12994 "Please choose another Action from List"
12996 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
12997 "Válassz másik műveletet a listából!"
12999 # src/prefs_filter.c:482
13000 #: src/prefs_toolbar.c:131
13001 msgid "Main toolbar configuration"
13002 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13004 #: src/prefs_toolbar.c:132
13005 msgid "Compose toolbar configuration"
13006 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13008 # src/prefs_filter.c:482
13009 #: src/prefs_toolbar.c:133
13010 msgid "Message view toolbar configuration"
13011 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13013 # src/prefs_actions.c:875
13014 #: src/prefs_toolbar.c:643
13015 msgid "Claws Mail Action"
13016 msgstr "Claws Mail művelet"
13018 #: src/prefs_toolbar.c:652
13019 msgid "Toolbar text"
13020 msgstr "Eszköztár szöveg"
13022 # src/prefs_summary_column.c:218
13023 #: src/prefs_toolbar.c:705
13024 msgid "Available toolbar icons"
13025 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
13027 #: src/prefs_toolbar.c:758
13028 msgid "Event executed on click"
13029 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
13031 # src/prefs_summary_column.c:261
13032 #: src/prefs_toolbar.c:816
13033 msgid "Displayed toolbar items"
13034 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
13036 # src/mainwindow.c:672
13037 #: src/prefs_toolbar.c:883
13038 #: src/prefs_toolbar.c:897
13039 #: src/prefs_toolbar.c:911
13040 msgid "Customize Toolbars"
13041 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
13043 # src/prefs_common.c:1121
13044 #: src/prefs_toolbar.c:884
13045 msgid "Main Window"
13048 # src/prefs_common.c:818
13049 #: src/prefs_toolbar.c:898
13050 msgid "Message Window"
13051 msgstr "Üzenet ablak"
13053 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13054 # src/prefs_folder_item.c:134
13055 #: src/prefs_toolbar.c:912
13056 msgid "Compose Window"
13057 msgstr "Szerkesztő ablak"
13059 #: src/prefs_toolbar.c:1046
13063 # src/message_search.c:106
13064 #: src/prefs_toolbar.c:1079
13066 msgstr "Ikon szöveg"
13068 #: src/prefs_toolbar.c:1088
13069 msgid "Mapped event"
13070 msgstr "Parancs leírása"
13072 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
13073 #: src/prefs_wrapping.c:77
13074 msgid "Auto wrapping"
13075 msgstr "Automatikus sortörés"
13077 # src/prefs_common.c:1268
13078 #: src/prefs_wrapping.c:78
13079 msgid "Wrap quotation"
13080 msgstr "Idézet törése"
13082 #: src/prefs_wrapping.c:79
13083 msgid "Wrap pasted text"
13084 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
13086 # src/prefs_common.c:1246
13087 #: src/prefs_wrapping.c:85
13088 msgid "Wrap messages at"
13091 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13092 #: src/prefs_wrapping.c:145
13096 #: src/privacy.c:217
13097 #: src/privacy.c:238
13098 msgid "No information available"
13099 msgstr "Nincs elérhető információ"
13101 # src/prefs_actions.c:689
13102 #: src/privacy.c:406
13103 msgid "No recipient keys defined."
13104 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
13106 #: src/procmime.c:341
13107 #: src/procmime.c:343
13108 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13109 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
13111 #: src/procmsg.c:860
13112 #: src/procmsg.c:863
13113 msgid "Already trying to send."
13114 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
13116 # src/compose.c:2898
13117 #: src/procmsg.c:1448
13119 msgid "Couldn't open file %s."
13120 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
13122 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13123 #: src/procmsg.c:1546
13125 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13126 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
13128 # src/prefs_common.c:1067
13129 #: src/procmsg.c:1579
13130 msgid "Queued message header is broken."
13131 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
13133 # src/news.c:776 src/news.c:801
13134 #: src/procmsg.c:1600
13135 msgid "An error happened during SMTP session."
13136 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
13138 #: src/procmsg.c:1614
13139 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13140 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
13142 #: src/procmsg.c:1622
13143 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13144 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
13146 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13147 #: src/procmsg.c:1640
13148 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13149 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
13151 #: src/procmsg.c:1653
13152 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13153 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
13155 # src/compose.c:2322
13156 #: src/procmsg.c:1667
13158 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13159 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
13161 # src/summaryview.c:2611
13162 #: src/procmsg.c:2159
13163 msgid "Filtering messages...\n"
13164 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
13166 #: src/quote_fmt.c:40
13167 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13168 msgstr "egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
13170 # src/prefs_account.c:1807
13171 #: src/quote_fmt.c:43
13172 msgid "email address of sender"
13173 msgstr "feladó e-mail címe"
13175 #: src/quote_fmt.c:44
13176 msgid "full name of sender"
13177 msgstr "feladó teljes neve"
13179 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13180 #: src/quote_fmt.c:45
13181 msgid "first name of sender"
13182 msgstr "feladó keresztneve"
13184 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13185 #: src/quote_fmt.c:46
13186 msgid "last name of sender"
13187 msgstr "feladó vezetékneve"
13189 #: src/quote_fmt.c:47
13190 msgid "initials of sender"
13191 msgstr "feladó aláírása"
13193 # src/prefs_common.c:818
13194 #: src/quote_fmt.c:54
13195 msgid "message body"
13196 msgstr "üzenet szövege"
13199 #: src/quote_fmt.c:55
13200 msgid "quoted message body"
13201 msgstr "idézett üzenet szövege"
13203 #: src/quote_fmt.c:56
13204 msgid "message body without signature"
13205 msgstr "üzenet szöveg aláirás nélkül"
13207 #: src/quote_fmt.c:57
13208 msgid "quoted message body without signature"
13209 msgstr "idézett üzenet szöveg aláirás nélkül"
13211 # src/prefs_actions.c:875
13212 #: src/quote_fmt.c:58
13213 msgid "cursor position"
13214 msgstr "kurzorpozíció"
13216 #: src/quote_fmt.c:59
13217 msgid "Account property: your name"
13218 msgstr "Fiókbeállítás: név"
13220 # src/prefs_account.c:1389
13221 #: src/quote_fmt.c:60
13222 msgid "Account property: your email address"
13223 msgstr "Fiókbeállítás: e-mail cím"
13225 #: src/quote_fmt.c:61
13226 msgid "Account property: account name"
13227 msgstr "Fiókbeállítás: felhasználónév"
13229 # src/prefs_account.c:768
13230 #: src/quote_fmt.c:62
13231 msgid "Account property: organization"
13232 msgstr "Fiók adat: szervezet"
13234 #: src/quote_fmt.c:64
13235 msgid "literal backslash"
13238 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13239 #: src/quote_fmt.c:65
13240 msgid "literal question mark"
13243 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13244 #: src/quote_fmt.c:66
13245 msgid "literal exclamation mark"
13248 # src/compose.c:3982
13249 #: src/quote_fmt.c:67
13250 msgid "literal pipe"
13253 #: src/quote_fmt.c:68
13254 msgid "literal opening curly brace"
13257 #: src/quote_fmt.c:69
13258 msgid "literal closing curly brace"
13261 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
13262 #: src/quote_fmt.c:70
13266 #: src/quote_fmt.c:71
13270 #: src/quote_fmt.c:73
13272 "insert expr if x is set\n"
13273 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13275 "kifejezés beszúrása, ha x beállítva\n"
13276 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
13278 #: src/quote_fmt.c:74
13280 "insert expr if x is not set\n"
13281 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13283 "kifejezés beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
13284 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
13286 #: src/quote_fmt.c:75
13289 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
13291 "fájl beszúrása:\n"
13292 "sub_expr a beszúrandó fájl nevével helyettesítődik"
13294 #: src/quote_fmt.c:76
13296 "insert program output:\n"
13297 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
13300 "program kimenetének beszúrása:\n"
13301 "sub_expr parancssorral helyettesítődik\n"
13304 #: src/quote_fmt.c:77
13306 "insert user input:\n"
13307 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
13308 "user-entered text"
13310 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
13311 "sub_expr a felhasználó által megadott szöveget\n"
13312 "tartalmazó változó"
13314 #: src/quote_fmt.c:79
13315 msgid "terms definition:"
13316 msgstr "szabálydefiníciók:"
13318 #: src/quote_fmt.c:80
13319 msgid "text that can contain any of the symbols above"
13320 msgstr "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg"
13322 #: src/quote_fmt.c:81
13324 "text that can contain any of the symbols above\n"
13325 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
13327 "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg\n"
13328 "kivéve ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} és |i{}"
13330 # src/prefs_common.c:2711
13331 #: src/quote_fmt.c:89
13332 msgid "Description of symbols"
13333 msgstr "Szimbólumok leírása"
13335 #: src/quote_fmt.c:90
13336 msgid "The following symbols can be used:"
13337 msgstr "A következő szimbólumok használhatók:"
13339 #: src/quote_fmt_parse.y:464
13341 msgid "Enter text to replace '%s'"
13342 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
13344 # src/prefs_common.c:2353
13345 #: src/quote_fmt_parse.y:465
13346 msgid "Enter variable"
13347 msgstr "Változó megadása"
13349 # src/send.c:449 src/send.c:513
13350 #: src/send_message.c:137
13352 msgid "Sending message using command: %s\n"
13353 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
13356 #: src/send_message.c:151
13358 msgid "Couldn't execute command: %s"
13359 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
13362 #: src/send_message.c:186
13364 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13365 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
13368 #: src/send_message.c:322
13370 msgstr "Kapcsolódás"
13372 #: src/send_message.c:327
13373 msgid "Doing POP before SMTP..."
13374 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
13376 #: src/send_message.c:330
13377 msgid "POP before SMTP"
13378 msgstr "POP SMTP előtt..."
13381 #: src/send_message.c:335
13383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13384 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
13386 # src/importldif.c:356
13387 #: src/send_message.c:395
13388 msgid "Mail sent successfully."
13389 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13392 #: src/send_message.c:462
13393 msgid "Sending HELO..."
13394 msgstr "HELO küldése..."
13396 # src/prefs_account.c:1138
13397 #: src/send_message.c:463
13398 #: src/send_message.c:468
13399 #: src/send_message.c:473
13400 msgid "Authenticating"
13401 msgstr "Hitelesítés"
13404 #: src/send_message.c:464
13405 #: src/send_message.c:469
13406 msgid "Sending message..."
13407 msgstr "Üzenet küldése..."
13410 #: src/send_message.c:467
13411 msgid "Sending EHLO..."
13412 msgstr "EHLO küldése..."
13415 #: src/send_message.c:476
13416 msgid "Sending MAIL FROM..."
13417 msgstr "MAIL FROM küldése..."
13420 #: src/send_message.c:480
13421 msgid "Sending RCPT TO..."
13422 msgstr "RCPT TO küldése..."
13425 #: src/send_message.c:485
13426 msgid "Sending DATA..."
13427 msgstr "DATA küldése..."
13430 #: src/send_message.c:489
13431 msgid "Quitting..."
13432 msgstr "Kilépés..."
13434 # src/send.c:449 src/send.c:513
13435 #: src/send_message.c:517
13437 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13438 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
13441 #: src/send_message.c:555
13442 msgid "Sending message"
13443 msgstr "Üzenet küldése"
13445 # src/compose.c:2346
13446 #: src/send_message.c:613
13447 #: src/send_message.c:633
13448 msgid "Error occurred while sending the message."
13449 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
13451 # src/compose.c:2346
13452 #: src/send_message.c:616
13455 "Error occurred while sending the message:\n"
13458 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
13463 msgid "Mailbox setting"
13464 msgstr "Postaláda beállítások"
13469 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13470 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13471 "if you have the one.\n"
13472 "If you're not sure, just select OK."
13474 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
13475 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
13476 "ha már van egy.\n"
13477 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
13479 # src/sourcewindow.c:80
13480 #: src/sourcewindow.c:66
13481 msgid "Source of the message"
13482 msgstr "Üzenet forrása"
13484 # src/sourcewindow.c:143
13485 #: src/sourcewindow.c:161
13487 msgid "%s - Source"
13488 msgstr "%s - Forrás"
13490 # src/summaryview.c:2677
13491 #: src/ssl_manager.c:157
13492 msgid "Saved SSL Certificates"
13493 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
13495 # src/summaryview.c:2677
13496 #: src/ssl_manager.c:428
13497 msgid "Delete certificate"
13498 msgstr "Tanúsítvány törlése"
13500 # src/prefs_template.c:514
13501 #: src/ssl_manager.c:429
13502 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13503 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
13505 # src/summary_search.c:99
13506 #: src/summary_search.c:230
13507 msgid "Search messages"
13508 msgstr "Üzenetek keresése"
13510 #: src/summary_search.c:256
13511 msgid "Match any of the following"
13512 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
13514 # src/prefs_account.c:1276
13515 #: src/summary_search.c:257
13516 msgid "Match all of the following"
13517 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
13519 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
13520 #: src/summary_search.c:356
13524 # src/summary_search.c:169
13525 #: src/summary_search.c:377
13529 # src/prefs_filter.c:225
13530 #: src/summary_search.c:384
13534 #: src/summary_search.c:414
13536 msgstr "Összes keresése"
13538 # src/summary_search.c:306
13539 #: src/summary_search.c:669
13540 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13541 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
13543 # src/summary_search.c:308
13544 #: src/summary_search.c:671
13545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13546 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
13548 # src/summaryview.c:341
13549 #: src/summaryview.c:422
13553 # src/summaryview.c:342
13554 #: src/summaryview.c:423
13556 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
13558 # src/summaryview.c:343
13559 #: src/summaryview.c:424
13560 msgid "/Repl_y to/_all"
13561 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
13563 # src/summaryview.c:344
13564 #: src/summaryview.c:425
13565 msgid "/Repl_y to/_sender"
13566 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
13568 # src/summaryview.c:345
13569 #: src/summaryview.c:426
13570 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13571 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
13573 # src/summaryview.c:348
13574 #: src/summaryview.c:429
13575 #: src/toolbar.c:247
13577 msgstr "/_Továbbítás"
13579 # src/summaryview.c:349
13580 #: src/summaryview.c:430
13581 #: src/toolbar.c:248
13582 msgid "/For_ward as attachment"
13583 msgstr "/Csatolásként továbbít"
13585 # src/summaryview.c:350
13586 #: src/summaryview.c:431
13588 msgstr "/Átirányítás"
13590 # src/summaryview.c:354
13591 #: src/summaryview.c:433
13593 msgstr "/_Áthelyezés..."
13595 # src/summaryview.c:355
13596 #: src/summaryview.c:434
13598 msgstr "/_Másolás..."
13600 #: src/summaryview.c:435
13601 msgid "/Move to _trash"
13602 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
13604 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
13605 #: src/summaryview.c:436
13606 msgid "/_Delete..."
13607 msgstr "/_Törlés..."
13609 # src/summaryview.c:359
13610 #: src/summaryview.c:438
13612 msgstr "/_Megjelöl"
13614 # src/summaryview.c:360
13615 #: src/summaryview.c:439
13616 msgid "/_Mark/_Mark"
13617 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
13619 # src/summaryview.c:361
13620 #: src/summaryview.c:440
13621 msgid "/_Mark/_Unmark"
13622 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
13624 # src/summaryview.c:362
13625 #: src/summaryview.c:441
13626 #: src/summaryview.c:447
13627 #: src/summaryview.c:450
13629 msgstr "/_Megjelöl/---"
13631 # src/summaryview.c:363
13632 #: src/summaryview.c:442
13633 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13634 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
13636 # src/summaryview.c:364
13637 #: src/summaryview.c:443
13638 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13639 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
13641 # src/summaryview.c:366
13642 #: src/summaryview.c:444
13643 msgid "/_Mark/Mark all read"
13644 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
13646 # src/summaryview.c:364
13647 #: src/summaryview.c:445
13648 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13649 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
13651 # src/summaryview.c:364
13652 #: src/summaryview.c:446
13653 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13654 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
13656 # src/summaryview.c:363
13657 #: src/summaryview.c:448
13658 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13659 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
13661 # src/summaryview.c:363
13662 #: src/summaryview.c:449
13663 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13664 msgstr "/_Megjelöl/Mint _nem spam"
13666 # src/summaryview.c:359
13667 #: src/summaryview.c:451
13668 msgid "/_Mark/Lock"
13669 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
13671 # src/summaryview.c:361
13672 #: src/summaryview.c:452
13673 msgid "/_Mark/Unlock"
13674 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
13676 # src/summaryview.c:367
13677 #: src/summaryview.c:453
13678 msgid "/Color la_bel"
13679 msgstr "/_Színes címke"
13681 # src/summaryview.c:369
13682 #: src/summaryview.c:456
13683 msgid "/Add sender to address boo_k"
13684 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
13686 # src/summaryview.c:371
13687 #: src/summaryview.c:458
13688 msgid "/Create f_ilter rule"
13689 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
13691 # src/summaryview.c:372
13692 #: src/summaryview.c:459
13693 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13694 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13696 # src/summaryview.c:374
13697 #: src/summaryview.c:461
13698 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13699 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13701 # src/summaryview.c:376
13702 #: src/summaryview.c:463
13703 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13704 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13706 # src/summaryview.c:378
13707 #: src/summaryview.c:465
13708 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13709 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13711 # src/summaryview.c:371
13712 #: src/summaryview.c:467
13713 msgid "/Create processing rule"
13714 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
13716 # src/summaryview.c:372
13717 #: src/summaryview.c:468
13718 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13719 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13721 # src/summaryview.c:374
13722 #: src/summaryview.c:470
13723 msgid "/Create processing rule/by _From"
13724 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13726 # src/summaryview.c:376
13727 #: src/summaryview.c:472
13728 msgid "/Create processing rule/by _To"
13729 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13731 # src/summaryview.c:378
13732 #: src/summaryview.c:474
13733 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13734 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13736 # src/mainwindow.c:599
13737 #: src/summaryview.c:480
13738 msgid "/_View/Message _source"
13739 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
13741 # src/summaryview.c:385
13742 #: src/summaryview.c:481
13743 msgid "/_View/All _headers"
13744 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
13746 # src/summaryview.c:388
13747 #: src/summaryview.c:484
13749 msgstr "/_Nyomtat..."
13751 #: src/summaryview.c:601
13752 msgid "Toggle quick search bar"
13753 msgstr "Gyorskereső sáv bezárása"
13755 # src/summaryview.c:586
13756 #: src/summaryview.c:1065
13757 msgid "Process mark"
13758 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
13760 # src/summaryview.c:587
13761 #: src/summaryview.c:1066
13762 msgid "Some marks are left. Process them?"
13763 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
13765 # src/summaryview.c:635
13766 #: src/summaryview.c:1123
13768 msgid "Scanning folder (%s)..."
13769 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
13771 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
13772 #: src/summaryview.c:1591
13773 #: src/summaryview.c:1643
13774 msgid "No more unread messages"
13775 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
13777 # src/summaryview.c:889
13778 #: src/summaryview.c:1592
13779 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13780 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
13782 #: src/summaryview.c:1604
13783 #: src/summaryview.c:1656
13784 #: src/summaryview.c:1703
13785 #: src/summaryview.c:1755
13786 #: src/summaryview.c:1834
13787 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13788 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
13790 # src/summaryview.c:898
13791 #: src/summaryview.c:1612
13792 msgid "No unread messages."
13793 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
13795 # src/summaryview.c:913
13796 #: src/summaryview.c:1644
13797 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13798 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13800 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
13801 #: src/summaryview.c:1690
13802 #: src/summaryview.c:1742
13803 msgid "No more new messages"
13804 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
13806 # src/summaryview.c:945
13807 #: src/summaryview.c:1691
13808 msgid "No new message found. Search from the end?"
13809 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
13811 # src/summaryview.c:954
13812 #: src/summaryview.c:1711
13813 msgid "No new messages."
13814 msgstr "Nincs új üzenet."
13816 # src/summaryview.c:969
13817 #: src/summaryview.c:1743
13818 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13819 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
13821 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
13822 #: src/summaryview.c:1780
13823 #: src/summaryview.c:1821
13824 msgid "No more marked messages"
13825 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
13827 # src/summaryview.c:1001
13828 #: src/summaryview.c:1781
13829 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13830 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
13832 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13833 #: src/summaryview.c:1790
13834 msgid "No marked messages."
13835 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
13837 # src/summaryview.c:913
13838 #: src/summaryview.c:1822
13839 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13840 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13842 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
13843 #: src/summaryview.c:1859
13844 #: src/summaryview.c:1884
13845 msgid "No more labeled messages"
13846 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
13848 # src/summaryview.c:1051
13849 #: src/summaryview.c:1860
13850 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13851 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
13853 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13854 #: src/summaryview.c:1869
13855 #: src/summaryview.c:1894
13856 msgid "No labeled messages."
13857 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
13859 # src/summaryview.c:1076
13860 #: src/summaryview.c:1885
13861 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13862 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
13864 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
13865 #: src/summaryview.c:2176
13866 msgid "Attracting messages by subject..."
13867 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
13869 # src/summaryview.c:1434
13870 #: src/summaryview.c:2334
13873 msgstr "%d törölve"
13875 # src/summaryview.c:1438
13876 #: src/summaryview.c:2338
13879 msgstr "%s%d áthelyezve"
13881 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
13882 #: src/summaryview.c:2339
13883 #: src/summaryview.c:2346
13887 # src/summaryview.c:1444
13888 #: src/summaryview.c:2344
13890 msgid "%s%d copied"
13891 msgstr "%s%d másolva"
13893 # src/summaryview.c:1461
13894 #: src/summaryview.c:2359
13895 msgid " item selected"
13896 msgstr " elem kiválasztva"
13898 # src/summaryview.c:1461
13899 #: src/summaryview.c:2361
13900 msgid " items selected"
13901 msgstr " elem kiválasztva"
13903 # src/summaryview.c:1471
13904 #: src/summaryview.c:2377
13906 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13907 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
13909 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13910 #: src/summaryview.c:2586
13911 msgid "Sorting summary..."
13912 msgstr "Összegzés rendezése..."
13914 # src/summaryview.c:1697
13915 #: src/summaryview.c:2667
13916 msgid "Setting summary from message data..."
13917 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
13919 # src/summaryview.c:1853
13920 #: src/summaryview.c:2845
13922 msgstr "(Nincs Dátum)"
13924 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13925 #: src/summaryview.c:2883
13926 msgid "(No Recipient)"
13927 msgstr "(Nincs címzett)"
13929 #: src/summaryview.c:3725
13930 msgid "You're not the author of the article.\n"
13931 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
13933 # src/prefs_template.c:514
13934 #: src/summaryview.c:3814
13935 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13936 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
13938 # src/prefs_template.c:514
13939 #: src/summaryview.c:3817
13941 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13942 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
13944 # src/summaryview.c:2351
13945 #: src/summaryview.c:3819
13946 msgid "Delete message(s)"
13947 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
13949 # src/summaryview.c:2497
13950 #: src/summaryview.c:3974
13951 msgid "Destination is same as current folder."
13952 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
13954 # src/summaryview.c:2564
13955 #: src/summaryview.c:4065
13956 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13957 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
13959 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13960 #: src/summaryview.c:4194
13961 msgid "Append or Overwrite"
13962 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
13964 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
13965 #: src/summaryview.c:4195
13966 msgid "Append or overwrite existing file?"
13967 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
13969 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13970 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13971 #: src/summaryview.c:4196
13973 msgstr "_Hozzáfűzés"
13975 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13976 #: src/summaryview.c:4196
13978 msgstr "_Felülírás"
13980 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
13981 #: src/summaryview.c:4553
13982 msgid "Building threads..."
13983 msgstr "Témák felépítése"
13985 #: src/summaryview.c:4772
13986 msgid "Skip these rules"
13987 msgstr "Szabályok kihagyása"
13989 #: src/summaryview.c:4775
13990 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13991 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
13993 #: src/summaryview.c:4778
13994 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13995 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
13997 # src/summaryview.c:3150
13998 #: src/summaryview.c:4807
14002 #: src/summaryview.c:4808
14004 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14005 "Please choose what to do with these rules:"
14007 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
14008 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
14010 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
14011 #: src/summaryview.c:4810
14015 # src/summaryview.c:3150
14016 #: src/summaryview.c:4838
14017 msgid "Filtering..."
14020 # src/mainwindow.c:666
14021 #: src/summaryview.c:4912
14022 msgid "Processing configuration"
14023 msgstr "Feldolgozási beállítások"
14025 #: src/summaryview.c:6399
14028 "Regular expression (regexp) error:\n"
14031 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
14034 #: src/summaryview.c:6502
14035 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14036 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
14038 #: src/summaryview.c:6508
14039 msgid "Go back to the folder list"
14040 msgstr "Vissza a mappalistához"
14042 # src/mainwindow.c:612
14043 #: src/textview.c:220
14044 msgid "/Compose _new message"
14045 msgstr "/Új üze_net írása"
14047 # src/summaryview.c:369
14048 #: src/textview.c:221
14049 msgid "/Add to _address book"
14050 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
14052 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
14053 #: src/textview.c:222
14054 msgid "/Copy this add_ress"
14055 msgstr "/_Cím másolása"
14057 # src/mimeview.c:116
14058 #: src/textview.c:227
14059 msgid "/_Open image"
14060 msgstr "/_Kép megnyitása"
14062 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14063 #: src/textview.c:228
14064 msgid "/_Save image..."
14065 msgstr "/Kép _mentése..."
14067 #: src/textview.c:637
14069 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14070 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
14072 #: src/textview.c:640
14074 msgid "[%s (%d bytes)]"
14075 msgstr "[%s (%d byte)]"
14077 #: src/textview.c:811
14080 " This message can't be displayed.\n"
14081 " This is probably due to a network error.\n"
14086 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
14087 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
14091 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14092 #: src/textview.c:816
14094 msgstr "'Napló megtekintése'"
14096 #: src/textview.c:817
14097 msgid " in the Tools menu for more information."
14098 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
14100 #: src/textview.c:838
14101 msgid " The following can be performed on this part by\n"
14102 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
14104 #: src/textview.c:839
14105 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
14106 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
14108 #: src/textview.c:841
14109 msgid " - To save, select "
14110 msgstr " - Mentés: "
14112 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14113 #: src/textview.c:842
14114 msgid "'Save as...'"
14115 msgstr "'Mentés másként...'"
14117 #: src/textview.c:843
14118 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
14119 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
14121 # src/textview.c:532
14122 #: src/textview.c:844
14123 msgid " - To display as text, select "
14124 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
14126 # src/mimeview.c:116
14127 #: src/textview.c:845
14128 msgid "'Display as text'"
14129 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
14131 #: src/textview.c:846
14132 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
14133 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
14135 # src/textview.c:535
14136 #: src/textview.c:847
14137 msgid " - To open with an external program, select "
14138 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
14140 # src/mimeview.c:114
14141 #: src/textview.c:848
14143 msgstr "'Megnyitás'"
14145 #: src/textview.c:849
14146 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14147 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
14149 # src/textview.c:537
14150 #: src/textview.c:850
14151 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14152 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
14154 #: src/textview.c:851
14155 msgid "mouse button)\n"
14156 msgstr "egérgomb)\n"
14158 #: src/textview.c:852
14162 # src/mimeview.c:115
14163 #: src/textview.c:853
14164 msgid "'Open with...'"
14165 msgstr "'Megnyitás...'"
14167 #: src/textview.c:854
14168 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
14169 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
14171 #: src/textview.c:943
14174 "The command to view attachment as text failed:\n"
14178 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
14180 "Kilépési kód: %d\n"
14182 #: src/textview.c:2498
14185 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14187 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14189 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14193 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
14195 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
14197 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
14199 "Így is megnyitod?"
14201 #: src/textview.c:2507
14202 msgid "Phishing attempt warning"
14203 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
14205 # src/mimeview.c:114
14206 #: src/textview.c:2508
14208 msgstr "URL _megnyitása"
14210 # src/mainwindow.c:1811
14211 #: src/toolbar.c:171
14212 #: src/toolbar.c:1637
14213 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14214 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
14216 #: src/toolbar.c:172
14217 #: src/toolbar.c:1651
14218 msgid "Receive Mail on current Account"
14219 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
14221 # src/mainwindow.c:1822
14222 #: src/toolbar.c:173
14223 #: src/toolbar.c:1657
14224 msgid "Send Queued Messages"
14225 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
14227 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14228 # src/prefs_folder_item.c:134
14229 #: src/toolbar.c:174
14230 #: src/toolbar.c:1682
14231 msgid "Compose Email"
14232 msgstr "E-mail írása"
14234 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14235 # src/prefs_folder_item.c:134
14236 #: src/toolbar.c:175
14237 #: src/toolbar.c:1686
14238 msgid "Compose News"
14241 # src/mainwindow.c:1841
14242 #: src/toolbar.c:176
14243 #: src/toolbar.c:1728
14244 #: src/toolbar.c:1738
14245 msgid "Reply to Message"
14246 msgstr "Válasz az üzenetre"
14248 # src/summaryview.c:344
14249 #: src/toolbar.c:177
14250 #: src/toolbar.c:1745
14251 #: src/toolbar.c:1755
14252 msgid "Reply to Sender"
14253 msgstr "Válasz a feladónak"
14255 # src/mainwindow.c:1850
14256 #: src/toolbar.c:178
14257 #: src/toolbar.c:1762
14258 #: src/toolbar.c:1772
14259 msgid "Reply to All"
14260 msgstr "Válasz mindenkinek"
14262 # src/summaryview.c:345
14263 #: src/toolbar.c:179
14264 #: src/toolbar.c:1779
14265 #: src/toolbar.c:1789
14266 msgid "Reply to Mailing-list"
14267 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
14270 #: src/toolbar.c:180
14271 #: src/toolbar.c:1669
14273 msgstr "E-mail megnyitása"
14275 # src/mainwindow.c:1858
14276 #: src/toolbar.c:181
14277 #: src/toolbar.c:1796
14278 #: src/toolbar.c:1806
14279 msgid "Forward Message"
14280 msgstr "Üzenet továbbítása"
14282 # src/mainwindow.c:1858
14283 #: src/toolbar.c:182
14284 #: src/toolbar.c:1813
14285 msgid "Trash Message"
14286 msgstr "Üzenet a kukába"
14288 # src/summaryview.c:2351
14289 #: src/toolbar.c:183
14290 #: src/toolbar.c:1819
14291 msgid "Delete Message"
14292 msgstr "Üzenet törlése"
14294 # src/mainwindow.c:496
14295 #: src/toolbar.c:185
14296 #: src/toolbar.c:1831
14297 msgid "Go to Previous Unread Message"
14298 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
14300 # src/mainwindow.c:494
14301 #: src/toolbar.c:186
14302 #: src/toolbar.c:1838
14303 msgid "Go to Next Unread Message"
14304 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
14306 #: src/toolbar.c:189
14307 msgid "Learn Spam or Ham"
14308 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
14310 #: src/toolbar.c:190
14311 #: src/toolbar.c:1631
14312 msgid "Go to folder list"
14313 msgstr "Ugrás a mappalistához"
14315 # src/compose.c:3922
14316 #: src/toolbar.c:192
14317 #: src/toolbar.c:1847
14318 msgid "Send Message"
14319 msgstr "Üzenet küldése"
14321 # src/compose.c:3929
14322 #: src/toolbar.c:193
14323 #: src/toolbar.c:1853
14324 msgid "Put into queue folder and send later"
14325 msgstr "Küldés később"
14327 # src/compose.c:3937
14328 #: src/toolbar.c:194
14329 #: src/toolbar.c:1859
14330 msgid "Save to draft folder"
14331 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
14333 # src/compose.c:3947
14334 #: src/toolbar.c:195
14335 #: src/toolbar.c:1865
14336 msgid "Insert file"
14337 msgstr "Fájl beszúrása"
14339 # src/compose.c:3955
14340 #: src/toolbar.c:196
14341 #: src/toolbar.c:1871
14342 msgid "Attach file"
14343 msgstr "Fájl csatolása"
14345 # src/compose.c:3965
14346 #: src/toolbar.c:197
14347 #: src/toolbar.c:1877
14348 msgid "Insert signature"
14349 msgstr "Aláírás beillesztése"
14351 # src/compose.c:3974
14352 #: src/toolbar.c:198
14353 #: src/toolbar.c:1883
14354 msgid "Edit with external editor"
14355 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
14357 # src/compose.c:539
14358 #: src/toolbar.c:199
14359 #: src/toolbar.c:1889
14360 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14361 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
14363 # src/compose.c:3983
14364 #: src/toolbar.c:200
14365 #: src/toolbar.c:1895
14366 msgid "Wrap all long lines"
14367 msgstr "Hoszzú sorok törése"
14369 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
14370 #: src/toolbar.c:203
14371 #: src/toolbar.c:1908
14372 msgid "Check spelling"
14373 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14375 #: src/toolbar.c:205
14376 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14377 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
14379 #: src/toolbar.c:206
14380 #: src/toolbar.c:1931
14381 msgid "Cancel receiving"
14382 msgstr "Fogadás megszakítása"
14384 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14385 # src/prefs_folder_item.c:134
14386 #: src/toolbar.c:207
14387 #: src/toolbar.c:1663
14388 msgid "Close window"
14389 msgstr "Ablak bezárása"
14391 # src/summaryview.c:342
14392 #: src/toolbar.c:227
14393 msgid "/Reply with _quote"
14394 msgstr "/Válasz idézettel"
14396 #: src/toolbar.c:228
14397 msgid "/_Reply without quote"
14398 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
14400 # src/mainwindow.c:1850
14401 #: src/toolbar.c:232
14402 msgid "/Reply to all with _quote"
14403 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
14405 # src/mainwindow.c:1850
14406 #: src/toolbar.c:233
14407 msgid "/_Reply to all without quote"
14408 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
14410 #: src/toolbar.c:237
14411 msgid "/Reply to list with _quote"
14412 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
14414 #: src/toolbar.c:238
14415 msgid "/_Reply to list without quote"
14416 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
14418 # src/summaryview.c:344
14419 #: src/toolbar.c:242
14420 msgid "/Reply to sender with _quote"
14421 msgstr "/Válasz a feladónakk idézettel"
14423 # src/summaryview.c:344
14424 #: src/toolbar.c:243
14425 msgid "/_Reply to sender without quote"
14426 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
14428 # src/summaryview.c:350
14429 #: src/toolbar.c:249
14431 msgstr "/Átirányí_tás"
14433 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14434 #: src/toolbar.c:253
14435 msgid "/Learn as _Spam"
14436 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
14438 # src/prefs_display_header.c:222
14439 #: src/toolbar.c:254
14440 msgid "/Learn as _Ham"
14441 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
14443 # src/mainwindow.c:1810
14444 #: src/toolbar.c:412
14446 msgstr "E-mail fogadása"
14448 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14449 # src/prefs_folder_item.c:134
14450 #: src/toolbar.c:416
14451 msgid "Toolbar|Compose"
14454 # src/mimeview.c:114
14455 #: src/toolbar.c:419
14459 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14460 #: src/toolbar.c:421
14461 #: src/toolbar.c:521
14465 #: src/toolbar.c:423
14466 #: src/toolbar.c:522
14468 msgstr "Válasz mindenkinek"
14470 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14471 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14472 #: src/toolbar.c:424
14473 #: src/toolbar.c:523
14475 msgstr "Válasz a feladónak"
14477 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14478 #: src/toolbar.c:430
14479 #: src/toolbar.c:528
14483 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
14484 #: src/toolbar.c:433
14485 #: src/toolbar.c:530
14489 # src/compose.c:3928
14490 #: src/toolbar.c:471
14492 msgstr "Küldés később"
14494 # src/compose.c:3936
14495 #: src/toolbar.c:472
14499 # src/mainwindow.c:1811
14500 #: src/toolbar.c:1644
14501 msgid "Receive Mail on selected Account"
14502 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
14504 # src/mainwindow.c:1811
14505 #: src/toolbar.c:1693
14506 msgid "Compose with selected Account"
14507 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
14509 #: src/toolbar.c:1699
14513 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14514 #: src/toolbar.c:1707
14516 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
14518 # src/prefs_display_header.c:222
14519 #: src/toolbar.c:1711
14521 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
14523 # src/prefs_display_header.c:222
14524 #: src/toolbar.c:1721
14525 msgid "Learn as..."
14526 msgstr "Megjegyez, mint..."
14528 # src/prefs_display_header.c:222
14529 #: src/toolbar.c:1721
14533 #: src/uri_opener.c:84
14534 msgid "There are no URLs in this email."
14535 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
14537 # src/editgroup.c:339
14538 #: src/uri_opener.c:112
14539 msgid "Available URLs:"
14540 msgstr "Elérhető URL-ek:"
14542 #: src/uri_opener.c:159
14543 msgid "Dialog title|Open URLs"
14544 msgstr "URL-ek megnyitása"
14546 #: src/uri_opener.c:173
14548 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
14550 # src/importldif.c:312
14551 #: src/uri_opener.c:187
14552 msgid "Please select the URL to open."
14553 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
14555 #: src/wizard.c:469
14556 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14557 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14559 #: src/wizard.c:492
14563 "Welcome to Claws Mail\n"
14564 "---------------------\n"
14566 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14567 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14570 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14571 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14572 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14573 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14574 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14576 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14577 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14578 "and change the general Preferences by using\n"
14579 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14581 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14582 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14583 "or online at the URL given below.\n"
14591 "Mailing Lists: <%s>\n"
14595 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14596 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
14597 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14598 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14603 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14608 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
14609 "---------------------\n"
14611 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
14612 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
14615 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
14616 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
14617 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
14618 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
14619 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
14621 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
14622 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
14623 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
14624 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
14626 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
14627 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
14628 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
14633 "Kézikönyv: <%s>\n"
14636 "Levelezőlisták: <%s>\n"
14640 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
14641 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
14642 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14643 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
14648 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
14649 "itt megteheted: <%s>.\n"
14652 # src/importldif.c:312
14653 #: src/wizard.c:573
14654 msgid "Please enter the mailbox name."
14655 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
14657 # src/prefs_account.c:1389
14658 #: src/wizard.c:601
14659 msgid "Please enter your name and email address."
14660 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
14662 #: src/wizard.c:612
14663 msgid "Please enter your receiving server and username."
14664 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
14666 #: src/wizard.c:622
14667 msgid "Please enter your username."
14668 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
14670 #: src/wizard.c:632
14671 msgid "Please enter your SMTP server."
14672 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
14674 # src/importldif.c:312
14675 #: src/wizard.c:643
14676 msgid "Please enter your SMTP username."
14677 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
14679 #: src/wizard.c:899
14680 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14681 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
14683 #: src/wizard.c:904
14684 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14685 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
14687 # src/prefs_account.c:768
14688 #: src/wizard.c:908
14689 msgid "Your organization:"
14690 msgstr "Szervezet:"
14692 #: src/wizard.c:931
14693 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14694 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
14696 #: src/wizard.c:935
14697 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14698 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
14700 #: src/wizard.c:972
14701 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14702 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
14704 #: src/wizard.c:976
14705 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14706 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
14708 # src/prefs_account.c:1138
14709 #: src/wizard.c:979
14710 msgid "Use authentication"
14711 msgstr "Hitelesítés használata"
14713 #: src/wizard.c:993
14716 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14718 "SMTP felhasználónév:\n"
14719 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
14721 #: src/wizard.c:1006
14724 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14727 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
14730 #: src/wizard.c:1018
14731 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14732 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
14734 #: src/wizard.c:1025
14735 #: src/wizard.c:1262
14736 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14737 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
14739 #: src/wizard.c:1056
14740 #: src/wizard.c:1076
14741 #: src/wizard.c:1187
14742 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14743 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
14745 #: src/wizard.c:1097
14746 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14747 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
14749 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14750 #: src/wizard.c:1149
14754 #: src/wizard.c:1174
14755 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14756 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
14758 #: src/wizard.c:1183
14759 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14760 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
14762 #: src/wizard.c:1198
14763 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14764 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
14766 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14767 #: src/wizard.c:1214
14771 # src/prefs_account.c:1685
14772 #: src/wizard.c:1226
14773 msgid "IMAP server directory:"
14774 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
14776 # src/prefs_display_header.c:342
14777 #: src/wizard.c:1238
14778 msgid "Show only subscribed folders"
14779 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
14781 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
14782 #: src/wizard.c:1255
14783 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14784 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
14786 #: src/wizard.c:1385
14787 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14788 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
14790 # src/prefs_actions.c:875
14791 #: src/wizard.c:1417
14792 msgid "Welcome to Claws Mail"
14793 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14795 #: src/wizard.c:1425
14797 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14799 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14801 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
14803 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
14806 #: src/wizard.c:1438
14810 #: src/wizard.c:1440
14811 #: src/wizard.c:1449
14812 #: src/wizard.c:1458
14813 #: src/wizard.c:1468
14814 msgid "Bold fields must be completed"
14815 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
14817 # src/prefs_account.c:1015
14818 #: src/wizard.c:1447
14819 msgid "Receiving mail"
14820 msgstr "E-mail fogadása"
14823 #: src/wizard.c:1456
14824 msgid "Sending mail"
14825 msgstr "E-mail küldése"
14827 #: src/wizard.c:1466
14828 msgid "Saving mail on disk"
14829 msgstr "Levél mentése a lemezen"
14831 # src/mainwindow.c:666
14832 #: src/wizard.c:1476
14833 msgid "Configuration finished"
14834 msgstr "Beállítás kész"
14836 #: src/wizard.c:1484
14838 "Claws Mail is now ready.\n"
14840 "Click Save to start."
14842 "A Claws Mail használatra kész.\n"
14844 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."