2007-05-04 [colin] 2.9.1cvs43
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-04 02:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 19:35+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:372
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:419
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:679
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:701
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:774
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:871
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:877
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1016
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1018
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1019
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1466
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgstr "A"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1472
80 #: src/prefs_folder_item.c:740
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
83
84 #: src/account.c:1480
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "F"
87
88 #: src/account.c:1486
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1493
98 #: src/addressadd.c:196
99 #: src/addressbook.c:132
100 #: src/compose.c:5870
101 #: src/compose.c:6181
102 #: src/editaddress.c:1043
103 #: src/editaddress.c:1092
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:213
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:363
114 #: src/prefs_filtering.c:1480
115 #: src/prefs_template.c:185
116 msgid "Name"
117 msgstr "Név"
118
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1500
121 #: src/prefs_account.c:1258
122 #: src/prefs_account.c:2849
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Protokoll"
125
126 # src/account.c:553
127 #: src/account.c:1507
128 #: src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Server"
130 msgstr "Szerver"
131
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
133 #: src/action.c:355
134 #, c-format
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137
138 # src/prefs_actions.c:683
139 #: src/action.c:386
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142
143 # src/prefs_actions.c:712
144 #: src/action.c:403
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148
149 # src/prefs_actions.c:1066
150 #: src/action.c:517
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158
159 #: src/action.c:615
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
162
163 #: src/action.c:617
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
170 "%s"
171
172 # src/prefs_actions.c:1239
173 #: src/action.c:839
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
180 "%s"
181
182 # src/prefs_actions.c:1325
183 #: src/action.c:934
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
191 "%s\n"
192 "%s"
193
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
196 #: src/action.c:1153
197 #: src/action.c:1303
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Kész"
200
201 # src/prefs_actions.c:1552
202 #: src/action.c:1189
203 #, c-format
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut:  %s\n"
206
207 # src/prefs_actions.c:1556
208 #: src/action.c:1193
209 #, c-format
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
212
213 # src/prefs_actions.c:1590
214 #: src/action.c:1226
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
217
218 # src/summaryview.c:2695
219 #: src/action.c:1539
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
228 "  %s"
229
230 #: src/action.c:1544
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
233
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: src/action.c:1548
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
244 "  %s"
245
246 #: src/action.c:1553
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4403
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:174
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
261
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:208
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
266 #: src/toolbar.c:479
267 msgid "Address"
268 msgstr "Cím"
269
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:218
273 #: src/addressbook.c:134
274 #: src/editaddress.c:851
275 #: src/editaddress.c:915
276 #: src/editgroup.c:289
277 msgid "Remarks"
278 msgstr "Megjegyzések"
279
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:240
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
285
286 # src/addressbook.c:3083
287 #: src/addressbook.c:133
288 #: src/editaddress.c:849
289 #: src/editaddress.c:897
290 #: src/editgroup.c:288
291 #: src/expldifdlg.c:521
292 #: src/exporthtml.c:591
293 #: src/exporthtml.c:755
294 #: src/ldif.c:779
295 msgid "Email Address"
296 msgstr "E-mail cím"
297
298 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
299 #: src/addressbook.c:426
300 msgid "/_Book"
301 msgstr "/_Címjegyzék"
302
303 # src/addressbook.c:335
304 #: src/addressbook.c:427
305 msgid "/_Book/New _Book"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
307
308 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
309 #: src/addressbook.c:428
310 msgid "/_Book/New _Folder"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
312
313 # src/addressbook.c:336
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Book/New _vCard"
316 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
317
318 # src/addressbook.c:338
319 #: src/addressbook.c:431
320 msgid "/_Book/New _JPilot"
321 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
322
323 # src/editldap.c:546
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
326 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
327
328 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
330 #: src/addressbook.c:436
331 #: src/addressbook.c:439
332 msgid "/_Book/---"
333 msgstr "/_Címjegyzék/---"
334
335 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
336 #: src/addressbook.c:437
337 msgid "/_Book/_Edit book"
338 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
339
340 # src/addressbook.c:345
341 #: src/addressbook.c:438
342 msgid "/_Book/_Delete book"
343 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
344
345 # src/addressbook.c:347
346 #: src/addressbook.c:440
347 msgid "/_Book/_Save"
348 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
349
350 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
351 #: src/addressbook.c:441
352 msgid "/_Book/_Close"
353 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
354
355 # src/addressbook.c:349
356 #: src/addressbook.c:442
357 msgid "/_Address"
358 msgstr "/_Cím"
359
360 # src/addressbook.c:355
361 #: src/addressbook.c:443
362 msgid "/_Address/_Select all"
363 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
364
365 # src/addressbook.c:353
366 #: src/addressbook.c:444
367 #: src/addressbook.c:448
368 #: src/addressbook.c:451
369 #: src/addressbook.c:454
370 msgid "/_Address/---"
371 msgstr "/_Cím/---"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:445
375 msgid "/_Address/C_ut"
376 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
377
378 # src/addressbook.c:349
379 #: src/addressbook.c:446
380 msgid "/_Address/_Copy"
381 msgstr "/_Cím/_Másolás"
382
383 # src/addressbook.c:355
384 #: src/addressbook.c:447
385 msgid "/_Address/_Paste"
386 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
387
388 # src/addressbook.c:354
389 #: src/addressbook.c:449
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
392
393 # src/addressbook.c:355
394 #: src/addressbook.c:450
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Cím/_Töröl"
397
398 # src/addressbook.c:350
399 #: src/addressbook.c:452
400 msgid "/_Address/New _Address"
401 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
402
403 # src/addressbook.c:351
404 #: src/addressbook.c:453
405 msgid "/_Address/New _Group"
406 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
407
408 # src/addressbook.c:354
409 #: src/addressbook.c:455
410 msgid "/_Address/_Mail To"
411 msgstr "/_Cím/Mail to"
412
413 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
414 #: src/addressbook.c:456
415 #: src/compose.c:790
416 #: src/mainwindow.c:814
417 #: src/messageview.c:306
418 msgid "/_Tools"
419 msgstr "/_Eszközök"
420
421 # src/addressbook.c:357
422 #: src/addressbook.c:457
423 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
424 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
425
426 # src/addressbook.c:357
427 #: src/addressbook.c:458
428 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
429 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
430
431 # src/addressbook.c:357
432 #: src/addressbook.c:459
433 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
434 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
435
436 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
437 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
438 #: src/addressbook.c:460
439 #: src/mainwindow.c:823
440 #: src/mainwindow.c:846
441 #: src/mainwindow.c:848
442 #: src/mainwindow.c:850
443 #: src/mainwindow.c:859
444 #: src/mainwindow.c:862
445 #: src/mainwindow.c:866
446 #: src/messageview.c:310
447 #: src/messageview.c:331
448 #: src/messageview.c:333
449 msgid "/_Tools/---"
450 msgstr "/_Eszközök/---"
451
452 # src/addressbook.c:357
453 #: src/addressbook.c:461
454 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
455 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
456
457 # src/addressbook.c:357
458 #: src/addressbook.c:462
459 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
460 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
461
462 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
463 #: src/addressbook.c:463
464 #: src/compose.c:795
465 #: src/mainwindow.c:892
466 #: src/messageview.c:336
467 msgid "/_Help"
468 msgstr "/_Segítség"
469
470 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
471 #: src/addressbook.c:464
472 #: src/compose.c:796
473 #: src/mainwindow.c:898
474 #: src/messageview.c:337
475 msgid "/_Help/_About"
476 msgstr "/_Segítség/_A programról"
477
478 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
479 # src/mainwindow.c:436
480 #: src/addressbook.c:469
481 #: src/addressbook.c:485
482 #: src/compose.c:563
483 #: src/mainwindow.c:530
484 #: src/messageview.c:168
485 msgid "/_Edit"
486 msgstr "/_Szerkesztés"
487
488 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
489 #: src/addressbook.c:470
490 #: src/addressbook.c:486
491 msgid "/_Delete"
492 msgstr "/_Törlés"
493
494 # src/addressbook.c:335
495 #: src/addressbook.c:472
496 msgid "/New _Book"
497 msgstr "/Új _címjegyzék"
498
499 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
500 #: src/addressbook.c:473
501 msgid "/New _Folder"
502 msgstr "/Új mappa"
503
504 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
505 #: src/addressbook.c:474
506 #: src/addressbook.c:489
507 msgid "/New _Group"
508 msgstr "/Új csoport"
509
510 #: src/addressbook.c:476
511 #: src/addressbook.c:491
512 msgid "/C_ut"
513 msgstr "/Kivágás"
514
515 # src/summaryview.c:355
516 #: src/addressbook.c:477
517 #: src/addressbook.c:492
518 msgid "/_Copy"
519 msgstr "/_Másolás"
520
521 # src/compose.c:463
522 #: src/addressbook.c:478
523 #: src/addressbook.c:493
524 msgid "/_Paste"
525 msgstr "/_Beillesztés"
526
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:483
529 msgid "/_Select all"
530 msgstr "/_Mindent kijelöl"
531
532 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
533 #: src/addressbook.c:488
534 msgid "/New _Address"
535 msgstr "/Új cím"
536
537 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
538 #: src/addressbook.c:496
539 msgid "/_Mail To"
540 msgstr "/Új ü_zenet"
541
542 #: src/addressbook.c:498
543 msgid "/_Browse Entry"
544 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
545
546 #: src/addressbook.c:511
547 #: src/crash.c:451
548 #: src/crash.c:470
549 #: src/importldif.c:119
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
551 #: src/prefs_themes.c:684
552 #: src/prefs_themes.c:716
553 #: src/prefs_themes.c:717
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Ismeretlen"
556
557 #: src/addressbook.c:518
558 #: src/addressbook.c:537
559 #: src/importldif.c:126
560 msgid "Success"
561 msgstr "Sikeres"
562
563 #: src/addressbook.c:519
564 #: src/importldif.c:127
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Hibás argumentumok"
567
568 # src/compose.c:2233
569 #: src/addressbook.c:520
570 #: src/importldif.c:128
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Nincs megadva fájl."
573
574 # src/import.c:224
575 #: src/addressbook.c:521
576 #: src/importldif.c:129
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
579
580 # src/importldif.c:333
581 #: src/addressbook.c:522
582 #: src/importldif.c:130
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fájl olvasási hiba"
585
586 #: src/addressbook.c:523
587 #: src/importldif.c:131
588 msgid "End of file encountered"
589 msgstr "Fájl vége"
590
591 #: src/addressbook.c:524
592 #: src/importldif.c:132
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
595
596 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
597 #: src/addressbook.c:525
598 #: src/importldif.c:133
599 msgid "Bad file format"
600 msgstr "Rossz fájl formátum"
601
602 # src/import.c:224
603 #: src/addressbook.c:526
604 #: src/importldif.c:134
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Fájl írási hiba."
607
608 # src/prefs_common.c:918
609 #: src/addressbook.c:527
610 #: src/importldif.c:135
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
613
614 # src/compose.c:2233
615 #: src/addressbook.c:528
616 #: src/importldif.c:136
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Nincs megadva elérési út."
619
620 # src/inc.c:621
621 #: src/addressbook.c:538
622 msgid "Error connecting to LDAP server"
623 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
624
625 #: src/addressbook.c:539
626 msgid "Error initializing LDAP"
627 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
628
629 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633
634 # src/importldif.c:333
635 #: src/addressbook.c:541
636 msgid "Error searching LDAP database"
637 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
638
639 #: src/addressbook.c:542
640 msgid "Timeout performing LDAP operation"
641 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
642
643 #: src/addressbook.c:543
644 msgid "Error in LDAP search criteria"
645 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
646
647 #: src/addressbook.c:544
648 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
649 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
650
651 #: src/addressbook.c:545
652 msgid "LDAP search terminated on request"
653 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
654
655 # src/ssl.c:100
656 #: src/addressbook.c:546
657 msgid "Error starting TLS connection"
658 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
659
660 # src/sourcewindow.c:143
661 #: src/addressbook.c:920
662 msgid "Sources"
663 msgstr "Források"
664
665 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
666 #: src/addressbook.c:924
667 #: src/prefs_other.c:513
668 #: src/toolbar.c:201
669 #: src/toolbar.c:1901
670 msgid "Address book"
671 msgstr "Címjegyzék"
672
673 # src/addressbook.c:630
674 #: src/addressbook.c:1056
675 msgid "Lookup name:"
676 msgstr "Keresendő név:"
677
678 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
679 # src/summary_search.c:155
680 #: src/addressbook.c:1129
681 #: src/compose.c:2131
682 #: src/compose.c:4481
683 #: src/compose.c:5705
684 #: src/compose.c:6519
685 #: src/compose.c:9648
686 #: src/matcher.c:769
687 #: src/summary_search.c:363
688 msgid "To:"
689 msgstr "Címzett:"
690
691 # src/addressbook.c:646
692 #: src/addressbook.c:1133
693 #: src/compose.c:2115
694 #: src/compose.c:4217
695 #: src/compose.c:4480
696 #: src/compose.c:9657
697 #: src/matcher.c:770
698 msgid "Cc:"
699 msgstr "Másolatot kap:"
700
701 # src/addressbook.c:650
702 #: src/addressbook.c:1137
703 #: src/compose.c:2118
704 #: src/compose.c:4248
705 msgid "Bcc:"
706 msgstr "Titkos másolatot kap:"
707
708 # src/addressbook.c:837
709 #: src/addressbook.c:1387
710 #: src/addressbook.c:1433
711 msgid "Delete address(es)"
712 msgstr "Cím(ek) törlése"
713
714 #: src/addressbook.c:1388
715 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
716 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
717
718 # src/folderview.c:1994
719 #: src/addressbook.c:1427
720 msgid "Delete group"
721 msgstr "Csoport törlése"
722
723 # src/compose.c:5128
724 #: src/addressbook.c:1428
725 msgid ""
726 "Really delete the group(s)?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
728 msgstr ""
729 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
730 "A benne lévő címek elvesznek."
731
732 # src/addressbook.c:838
733 #: src/addressbook.c:1434
734 msgid "Really delete the address(es)?"
735 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
736
737 #: src/addressbook.c:2038
738 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
739 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
740
741 #: src/addressbook.c:2049
742 msgid "Cannot paste into an address group."
743 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
744
745 # src/compose.c:5128
746 #: src/addressbook.c:2732
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
749 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
750
751 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
752 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
753 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
754 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
755 # src/prefs_template.c:224
756 #: src/addressbook.c:2735
757 #: src/addressbook.c:2761
758 #: src/addressbook.c:2768
759 #: src/prefs_filtering_action.c:161
760 msgid "Delete"
761 msgstr "Törlés"
762
763 # src/addressbook.c:1657
764 #: src/addressbook.c:2744
765 #, c-format
766 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
767 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
768
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2747
771 #: src/imap_gtk.c:302
772 #: src/mh_gtk.c:182
773 msgid "Delete folder"
774 msgstr "Mappa törlése"
775
776 # src/folderview.c:1695
777 #: src/addressbook.c:2748
778 msgid "+Delete _folder only"
779 msgstr "+Csak mappa törlése"
780
781 # src/addressbook.c:1660
782 #: src/addressbook.c:2748
783 msgid "Delete folder and _addresses"
784 msgstr "Mappa és címek törlése"
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2759
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Do you want to delete '%s'?\n"
791 "The addresses it contains will not be lost."
792 msgstr ""
793 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
794 "A benne lévő címek elvesznek."
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:2766
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will be lost."
802 msgstr ""
803 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
804 "A benne lévő címek elvesznek."
805
806 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
807 #: src/addressbook.c:3638
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
810
811 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
812 #: src/addressbook.c:3642
813 msgid "New user, could not save address book files."
814 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
815
816 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
817 #: src/addressbook.c:3652
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
820
821 # src/addressbook.c:2360
822 #: src/addressbook.c:3657
823 msgid ""
824 "Old address book converted,\n"
825 "could not save new address index file."
826 msgstr ""
827 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
828 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
829
830 # src/addressbook.c:2373
831 #: src/addressbook.c:3670
832 msgid ""
833 "Could not convert address book,\n"
834 "but created empty new address book files."
835 msgstr ""
836 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
837 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
838
839 # src/addressbook.c:2379
840 #: src/addressbook.c:3676
841 msgid ""
842 "Could not convert address book,\n"
843 "could not save new address index file."
844 msgstr ""
845 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
846 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
847
848 # src/addressbook.c:2384
849 #: src/addressbook.c:3681
850 msgid ""
851 "Could not convert address book\n"
852 "and could not create new address book files."
853 msgstr ""
854 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
855 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
856
857 # src/addressbook.c:2391
858 #: src/addressbook.c:3688
859 #: src/addressbook.c:3694
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
862
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:3732
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:3733
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
872
873 #: src/addressbook.c:4060
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "Keresés..."
876
877 # src/grouplistdialog.c:203
878 #: src/addressbook.c:4114
879 #, c-format
880 msgid "Search '%s'"
881 msgstr "'%s' keresése "
882
883 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
884 #: src/addressbook.c:4339
885 msgid "Interface"
886 msgstr "Csatoló"
887
888 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
889 #: src/addressbook.c:4355
890 #: src/addressbook_foldersel.c:192
891 #: src/exphtmldlg.c:375
892 #: src/expldifdlg.c:394
893 #: src/exporthtml.c:973
894 #: src/importldif.c:651
895 msgid "Address Book"
896 msgstr "Címjegyzék"
897
898 # src/addressbook.c:3067
899 #: src/addressbook.c:4371
900 msgid "Person"
901 msgstr "Személy"
902
903 # src/addressbook.c:3083
904 #: src/addressbook.c:4387
905 msgid "EMail Address"
906 msgstr "E-mail cím"
907
908 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
909 #: src/addressbook.c:4419
910 #: src/exporthtml.c:875
911 #: src/folderview.c:469
912 #: src/prefs_account.c:2542
913 #: src/prefs_folder_column.c:79
914 msgid "Folder"
915 msgstr "Mappa"
916
917 # src/addressbook.c:3131
918 #: src/addressbook.c:4435
919 msgid "vCard"
920 msgstr "vCard"
921
922 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
923 #: src/addressbook.c:4451
924 #: src/addressbook.c:4467
925 msgid "JPilot"
926 msgstr "J-Pilot"
927
928 # src/addressbook.c:3179
929 #: src/addressbook.c:4483
930 msgid "LDAP servers"
931 msgstr "LDAP szerverek"
932
933 # src/addressbook.c:3179
934 #: src/addressbook.c:4499
935 msgid "LDAP Query"
936 msgstr "LDAP lekérdezés"
937
938 #: src/addressbook.c:4822
939 #: src/addressbook_foldersel.c:389
940 #: src/matcher.c:312
941 #: src/matcher.c:1097
942 #: src/matcher.c:1230
943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
945 #: src/prefs_matcher.c:220
946 #: src/prefs_matcher.c:527
947 #: src/prefs_matcher.c:1347
948 #: src/prefs_matcher.c:1364
949 #: src/prefs_matcher.c:1366
950 #: src/prefs_matcher.c:2119
951 #: src/prefs_matcher.c:2123
952 msgid "Any"
953 msgstr "Bármely"
954
955 #: src/addrgather.c:158
956 msgid "Please specify name for address book."
957 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
958
959 # src/importldif.c:312
960 #: src/addrgather.c:178
961 msgid "Please select the mail headers to search."
962 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
963
964 #: src/addrgather.c:185
965 msgid "Harvesting addresses..."
966 msgstr "Címek kigyűjtése..."
967
968 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
969 #: src/addrgather.c:224
970 msgid "Addresses gathered successfully."
971 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
972
973 # src/prefs_actions.c:689
974 #: src/addrgather.c:294
975 msgid "No folder or message was selected."
976 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
977
978 #: src/addrgather.c:302
979 msgid ""
980 "Please select a folder to process from the folder\n"
981 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
982 "the message list."
983 msgstr ""
984 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
985 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
986
987 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
988 #: src/addrgather.c:354
989 msgid "Folder :"
990 msgstr "Mappa :"
991
992 # src/importldif.c:679
993 #: src/addrgather.c:365
994 #: src/exphtmldlg.c:543
995 #: src/expldifdlg.c:626
996 #: src/importldif.c:909
997 msgid "Address Book :"
998 msgstr "Címjegyzék :"
999
1000 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1001 #: src/addrgather.c:375
1002 msgid "Folder Size :"
1003 msgstr "Mappa méret :"
1004
1005 # src/prefs_account.c:1118
1006 #: src/addrgather.c:390
1007 msgid "Process these mail header fields"
1008 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1009
1010 #: src/addrgather.c:408
1011 msgid "Include sub-folders"
1012 msgstr "Almappákkal együtt"
1013
1014 # src/prefs_display_header.c:222
1015 #: src/addrgather.c:431
1016 msgid "Header Name"
1017 msgstr "Fejléc név"
1018
1019 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1020 #: src/addrgather.c:432
1021 msgid "Address Count"
1022 msgstr "Cím számláló"
1023
1024 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1025 #: src/addrgather.c:537
1026 #: src/alertpanel.c:155
1027 #: src/compose.c:4832
1028 #: src/compose.c:9569
1029 #: src/messageview.c:589
1030 #: src/messageview.c:602
1031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1032 msgid "Warning"
1033 msgstr "Figyelmeztetés"
1034
1035 # src/prefs_display_header.c:222
1036 #: src/addrgather.c:538
1037 msgid "Header Fields"
1038 msgstr "Fejléc mezők"
1039
1040 # src/importldif.c:792
1041 #: src/addrgather.c:539
1042 #: src/exphtmldlg.c:663
1043 #: src/expldifdlg.c:737
1044 #: src/importldif.c:1029
1045 msgid "Finish"
1046 msgstr "Befejezés"
1047
1048 #: src/addrgather.c:600
1049 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1050 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1051
1052 #: src/addrgather.c:608
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1055
1056 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1057 #: src/addrindex.c:116
1058 msgid "Common addresses"
1059 msgstr "Általános címek"
1060
1061 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1062 #: src/addrindex.c:117
1063 msgid "Personal addresses"
1064 msgstr "Személyes címek"
1065
1066 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1067 #: src/addrindex.c:123
1068 msgid "Common address"
1069 msgstr "Általános cím"
1070
1071 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1072 #: src/addrindex.c:124
1073 msgid "Personal address"
1074 msgstr "Személyes cím"
1075
1076 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1077 #: src/alertpanel.c:142
1078 #: src/compose.c:7673
1079 msgid "Notice"
1080 msgstr "Megjegyzés"
1081
1082 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1083 #: src/alertpanel.c:168
1084 #: src/alertpanel.c:191
1085 #: src/compose.c:4772
1086 #: src/inc.c:619
1087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Hiba"
1091
1092 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1093 #: src/alertpanel.c:192
1094 msgid "_View log"
1095 msgstr "Napló megtekintése"
1096
1097 # src/alertpanel.c:249
1098 #: src/alertpanel.c:340
1099 msgid "Show this message next time"
1100 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1101
1102 #: src/browseldap.c:218
1103 msgid "Browse Directory Entry"
1104 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1105
1106 # src/importldif.c:689
1107 #: src/browseldap.c:238
1108 msgid "Server Name :"
1109 msgstr "Szerver neve :"
1110
1111 #: src/browseldap.c:248
1112 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1113 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1114
1115 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1116 #: src/browseldap.c:271
1117 msgid "LDAP Name"
1118 msgstr "LDAP név"
1119
1120 # src/importldif.c:559
1121 #: src/browseldap.c:273
1122 msgid "Attribute Value"
1123 msgstr "Tulajdonság érték"
1124
1125 # src/nntp.c:60
1126 #: src/common/nntp.c:73
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1129 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1130
1131 # src/ssl.c:106
1132 #: src/common/nntp.c:80
1133 #: src/common/session.c:166
1134 #: src/imap.c:848
1135 msgid "SSL handshake failed\n"
1136 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1137
1138 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1139 #: src/common/nntp.c:182
1140 #: src/common/nntp.c:245
1141 #, c-format
1142 msgid "protocol error: %s\n"
1143 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1144
1145 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1146 #: src/common/nntp.c:205
1147 #: src/common/nntp.c:251
1148 msgid "protocol error\n"
1149 msgstr "protokollhiba\n"
1150
1151 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1152 #: src/common/nntp.c:301
1153 msgid "Error occurred while posting\n"
1154 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1155
1156 # src/smtp.c:115
1157 #: src/common/nntp.c:381
1158 msgid "Error occurred while sending command\n"
1159 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1160
1161 # src/inc.c:807
1162 #: src/common/plugin.c:55
1163 msgid "Nothing"
1164 msgstr "Semmi"
1165
1166 #: src/common/plugin.c:56
1167 msgid "a viewer"
1168 msgstr "egy megjelenítő"
1169
1170 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1171 #: src/common/plugin.c:57
1172 msgid "folders"
1173 msgstr "mappa"
1174
1175 # src/summaryview.c:3150
1176 #: src/common/plugin.c:58
1177 msgid "filtering"
1178 msgstr "szűrés"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:59
1181 msgid "a privacy interface"
1182 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1183
1184 #: src/common/plugin.c:60
1185 msgid "a notifier"
1186 msgstr "értesítő"
1187
1188 #: src/common/plugin.c:61
1189 msgid "an utility"
1190 msgstr "egy segédeszköz"
1191
1192 # src/send.c:375
1193 #: src/common/plugin.c:62
1194 msgid "things"
1195 msgstr "egyéb"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:260
1198 #, c-format
1199 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:295
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A plugin már betöltve"
1205
1206 #: src/common/plugin.c:305
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:332
1211 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1212 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:339
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:555
1219 #, c-format
1220 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:558
1224 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:567
1228 #, c-format
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:569
1233 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1235
1236 # src/smtp.c:200
1237 #: src/common/smtp.c:176
1238 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1239 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1240
1241 #: src/common/smtp.c:518
1242 #: src/common/smtp.c:568
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1245
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:539
1248 #: src/common/smtp.c:557
1249 #: src/common/smtp.c:676
1250 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1251 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1252
1253 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1254 #: src/common/smtp.c:548
1255 #: src/pop.c:881
1256 msgid "error occurred on authentication\n"
1257 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1258
1259 #: src/common/smtp.c:603
1260 #, c-format
1261 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1262 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1263
1264 # src/pop.c:134
1265 #: src/common/smtp.c:635
1266 #: src/pop.c:874
1267 msgid "couldn't start TLS session\n"
1268 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1269
1270 #: src/common/socket.c:1401
1271 #, c-format
1272 msgid "write on fd%d: %s\n"
1273 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1274
1275 # src/ssl.c:100
1276 #: src/common/ssl.c:159
1277 msgid "Error creating ssl context\n"
1278 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1279
1280 # src/ssl.c:106
1281 #: src/common/ssl.c:178
1282 #, c-format
1283 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1284 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1285
1286 # src/summaryview.c:2677
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1288 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1292 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1299 msgid "<not in certificate>"
1300 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1301
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1306 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1307 "  Fingerprint: %s\n"
1308 "  Signature status: %s"
1309 msgstr ""
1310 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1311 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1312 "  Fingerprint: %s\n"
1313 "  Aláírás státusza: %s"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1316 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1317 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1318
1319 #: src/common/string_match.c:79
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1322
1323 #: src/common/utils.c:353
1324 #, c-format
1325 msgid "%dB"
1326 msgstr "%d byte"
1327
1328 #: src/common/utils.c:354
1329 #, c-format
1330 msgid "%d.%02dKB"
1331 msgstr "%d.%02d KB"
1332
1333 #: src/common/utils.c:355
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dMB"
1336 msgstr "%d.%02d MB"
1337
1338 #: src/common/utils.c:356
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2fGB"
1341 msgstr "%.2f GB"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4820
1344 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1345 msgstr "Vasárnap"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4821
1348 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1349 msgstr "Hétfő"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4822
1352 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1353 msgstr "Kedd"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4823
1356 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1357 msgstr "Szerda"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4824
1360 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1361 msgstr "Csütörtök"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4825
1364 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1365 msgstr "Péntek"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4826
1368 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1369 msgstr "Szombat"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4828
1372 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1373 msgstr "Január"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4829
1376 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1377 msgstr "Február"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4830
1380 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1381 msgstr "Március"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4831
1384 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1385 msgstr "Április"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4832
1388 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1389 msgstr "Május"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4833
1392 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1393 msgstr "Június"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4834
1396 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1397 msgstr "Július"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4835
1400 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1401 msgstr "Augusztus"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4836
1404 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1405 msgstr "Szeptember"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4837
1408 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1409 msgstr "Október"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4838
1412 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1413 msgstr "November"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4839
1416 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1417 msgstr "December"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1421 msgstr "Vas"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4842
1424 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1425 msgstr "Hét"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4843
1428 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1429 msgstr "Ked"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4844
1432 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1433 msgstr "Sze"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4845
1436 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1437 msgstr "Csü"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4846
1440 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1441 msgstr "Pén"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4847
1444 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1445 msgstr "Szo"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4849
1448 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1449 msgstr "Jan"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4850
1452 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1453 msgstr "Febr"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4851
1456 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1457 msgstr "Márc"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4852
1460 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1461 msgstr "Ápr"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4853
1464 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1465 msgstr "Máj"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4854
1468 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1469 msgstr "Jún"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4855
1472 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1473 msgstr "Júl"
1474
1475 #: src/common/utils.c:4856
1476 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1477 msgstr "Aug"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4857
1480 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1481 msgstr "Szept"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4858
1484 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1485 msgstr "Okt"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4859
1488 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1489 msgstr "Nov"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4860
1492 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1493 msgstr "Dec"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4862
1496 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1497 msgstr "DE"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4863
1500 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1501 msgstr "DU"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4864
1504 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1505 msgstr "de"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4865
1508 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1509 msgstr "du"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4867
1512 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1513 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1514
1515 #: src/common/utils.c:4868
1516 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1517 msgstr "%Y. %M. %d."
1518
1519 #: src/common/utils.c:4869
1520 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1521 msgstr "%H:%M:%S"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4871
1524 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1525 msgstr "%I:%M:%S %p"
1526
1527 # src/compose.c:442
1528 #: src/compose.c:540
1529 msgid "/_Add..."
1530 msgstr "/_Hozzáadás..."
1531
1532 # src/compose.c:443
1533 #: src/compose.c:541
1534 msgid "/_Remove"
1535 msgstr "/_Eltávolítás"
1536
1537 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1538 # src/folderview.c:260
1539 #: src/compose.c:543
1540 #: src/folderview.c:293
1541 msgid "/_Properties..."
1542 msgstr "/_Tulajdonságok"
1543
1544 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1545 #: src/compose.c:548
1546 #: src/mainwindow.c:755
1547 #: src/messageview.c:289
1548 msgid "/_Message"
1549 msgstr "/_Üzenet"
1550
1551 # src/compose.c:558
1552 #: src/compose.c:549
1553 msgid "/_Message/S_end"
1554 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1555
1556 # src/compose.c:560
1557 #: src/compose.c:551
1558 msgid "/_Message/Send _later"
1559 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1560
1561 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1562 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1563 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1564 #: src/compose.c:553
1565 #: src/compose.c:557
1566 #: src/compose.c:560
1567 #: src/mainwindow.c:765
1568 #: src/mainwindow.c:775
1569 #: src/mainwindow.c:788
1570 #: src/mainwindow.c:794
1571 #: src/mainwindow.c:811
1572 #: src/messageview.c:292
1573 #: src/messageview.c:300
1574 msgid "/_Message/---"
1575 msgstr "/_Üzenet/---"
1576
1577 #: src/compose.c:554
1578 msgid "/_Message/_Attach file"
1579 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1580
1581 # src/compose.c:452
1582 #: src/compose.c:555
1583 msgid "/_Message/_Insert file"
1584 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1585
1586 # src/compose.c:453
1587 #: src/compose.c:556
1588 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1589 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1590
1591 # src/compose.c:558
1592 #: src/compose.c:558
1593 msgid "/_Message/_Save"
1594 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1595
1596 #: src/compose.c:561
1597 msgid "/_Message/_Close"
1598 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1599
1600 # src/compose.c:458
1601 #: src/compose.c:564
1602 msgid "/_Edit/_Undo"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1604
1605 # src/compose.c:459
1606 #: src/compose.c:565
1607 msgid "/_Edit/_Redo"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1609
1610 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1611 #: src/compose.c:566
1612 #: src/compose.c:654
1613 #: src/compose.c:657
1614 #: src/compose.c:663
1615 #: src/mainwindow.c:535
1616 #: src/messageview.c:171
1617 msgid "/_Edit/---"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1619
1620 # src/compose.c:461
1621 #: src/compose.c:567
1622 msgid "/_Edit/Cu_t"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1624
1625 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1626 #: src/compose.c:568
1627 #: src/mainwindow.c:531
1628 #: src/messageview.c:169
1629 msgid "/_Edit/_Copy"
1630 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1631
1632 # src/compose.c:463
1633 #: src/compose.c:569
1634 msgid "/_Edit/_Paste"
1635 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1636
1637 # src/compose.c:463
1638 #: src/compose.c:570
1639 msgid "/_Edit/Special paste"
1640 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1641
1642 # src/compose.c:464
1643 #: src/compose.c:571
1644 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1645 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1646
1647 # src/mainwindow.c:439
1648 #: src/compose.c:573
1649 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1650 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1651
1652 #: src/compose.c:575
1653 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1655
1656 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1657 #: src/compose.c:577
1658 #: src/mainwindow.c:532
1659 #: src/messageview.c:170
1660 msgid "/_Edit/Select _all"
1661 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1662
1663 # src/compose.c:467
1664 #: src/compose.c:578
1665 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1666 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1667
1668 # src/compose.c:468
1669 #: src/compose.c:579
1670 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1672
1673 # src/compose.c:473
1674 #: src/compose.c:584
1675 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1676 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1677
1678 # src/compose.c:478
1679 #: src/compose.c:589
1680 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1681 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1682
1683 # src/compose.c:483
1684 #: src/compose.c:594
1685 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1686 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1687
1688 # src/compose.c:488
1689 #: src/compose.c:599
1690 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1691 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1692
1693 # src/compose.c:493
1694 #: src/compose.c:604
1695 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1696 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1697
1698 # src/compose.c:498
1699 #: src/compose.c:609
1700 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1701 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1702
1703 # src/compose.c:503
1704 #: src/compose.c:614
1705 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1706 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1707
1708 # src/compose.c:508
1709 #: src/compose.c:619
1710 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1711 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1712
1713 # src/compose.c:513
1714 #: src/compose.c:624
1715 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1716 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1717
1718 # src/compose.c:518
1719 #: src/compose.c:629
1720 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1721 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1722
1723 # src/compose.c:523
1724 #: src/compose.c:634
1725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1726 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1727
1728 # src/compose.c:528
1729 #: src/compose.c:639
1730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1731 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1732
1733 # src/compose.c:467
1734 #: src/compose.c:644
1735 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1736 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1737
1738 # src/compose.c:533
1739 #: src/compose.c:649
1740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1741 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1742
1743 # src/compose.c:458
1744 #: src/compose.c:655
1745 msgid "/_Edit/_Find"
1746 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1747
1748 # src/compose.c:539
1749 #: src/compose.c:658
1750 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1751 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1752
1753 # src/compose.c:541
1754 #: src/compose.c:660
1755 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1756 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1757
1758 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1759 #: src/compose.c:662
1760 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1761 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1762
1763 # src/compose.c:543
1764 #: src/compose.c:664
1765 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1766 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1767
1768 # src/mimeview.c:114
1769 #: src/compose.c:667
1770 msgid "/_Spelling"
1771 msgstr "/_Helyesírás"
1772
1773 #: src/compose.c:668
1774 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1775 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1776
1777 #: src/compose.c:670
1778 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1779 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1780
1781 #: src/compose.c:672
1782 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1783 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1784
1785 #: src/compose.c:674
1786 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1787 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1788
1789 # src/mimeview.c:114
1790 #: src/compose.c:676
1791 msgid "/_Spelling/---"
1792 msgstr "/_Helyesírás/---"
1793
1794 # src/mimeview.c:114
1795 #: src/compose.c:677
1796 msgid "/_Spelling/Options"
1797 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1798
1799 # src/mimeview.c:114
1800 #: src/compose.c:680
1801 msgid "/_Options"
1802 msgstr "/_Opciók"
1803
1804 # src/mainwindow.c:667
1805 #: src/compose.c:681
1806 msgid "/_Options/Reply _mode"
1807 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1808
1809 # src/mainwindow.c:621
1810 #: src/compose.c:682
1811 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1812 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1813
1814 # src/mainwindow.c:616
1815 #: src/compose.c:683
1816 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1817 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1818
1819 # src/mainwindow.c:617
1820 #: src/compose.c:684
1821 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1822 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1823
1824 # src/summaryview.c:345
1825 #: src/compose.c:685
1826 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1827 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1828
1829 # src/mainwindow.c:693
1830 #: src/compose.c:686
1831 #: src/compose.c:691
1832 #: src/compose.c:698
1833 #: src/compose.c:700
1834 #: src/compose.c:702
1835 msgid "/_Options/---"
1836 msgstr "/_Opciók/---"
1837
1838 #: src/compose.c:687
1839 msgid "/_Options/Privacy _System"
1840 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1841
1842 #: src/compose.c:688
1843 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1844 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1845
1846 # src/compose.c:569
1847 #: src/compose.c:689
1848 msgid "/_Options/Si_gn"
1849 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1850
1851 # src/compose.c:570
1852 #: src/compose.c:690
1853 msgid "/_Options/_Encrypt"
1854 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1855
1856 #: src/compose.c:692
1857 msgid "/_Options/_Priority"
1858 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1859
1860 # src/compose.c:569
1861 #: src/compose.c:693
1862 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1863 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1864
1865 # src/compose.c:569
1866 #: src/compose.c:694
1867 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1868 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1869
1870 # src/mainwindow.c:621
1871 #: src/compose.c:695
1872 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1873 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1874
1875 # src/mainwindow.c:621
1876 #: src/compose.c:696
1877 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1878 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1879
1880 # src/mainwindow.c:624
1881 #: src/compose.c:697
1882 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1883 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1884
1885 # src/mainwindow.c:624
1886 #: src/compose.c:699
1887 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1888 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1889
1890 # src/mainwindow.c:667
1891 #: src/compose.c:701
1892 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1893 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1894
1895 #: src/compose.c:708
1896 msgid "/_Options/Character _encoding"
1897 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1898
1899 #: src/compose.c:709
1900 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1901 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1902
1903 #: src/compose.c:711
1904 #: src/compose.c:717
1905 #: src/compose.c:725
1906 #: src/compose.c:729
1907 #: src/compose.c:735
1908 #: src/compose.c:739
1909 #: src/compose.c:745
1910 #: src/compose.c:751
1911 #: src/compose.c:755
1912 #: src/compose.c:765
1913 #: src/compose.c:769
1914 #: src/compose.c:779
1915 #: src/compose.c:783
1916 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1917 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1918
1919 # src/mainwindow.c:526
1920 #: src/compose.c:713
1921 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1922 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1923
1924 # src/mainwindow.c:530
1925 #: src/compose.c:715
1926 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1928
1929 # src/mainwindow.c:534
1930 #: src/compose.c:719
1931 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1932 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1933
1934 # src/mainwindow.c:536
1935 #: src/compose.c:721
1936 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1937 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1938
1939 #: src/compose.c:723
1940 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1941 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1942
1943 # src/mainwindow.c:540
1944 #: src/compose.c:727
1945 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1946 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1947
1948 # src/mainwindow.c:543
1949 #: src/compose.c:731
1950 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1951 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1952
1953 # src/mainwindow.c:545
1954 #: src/compose.c:733
1955 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1956 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1957
1958 # src/mainwindow.c:548
1959 #: src/compose.c:737
1960 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1961 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1962
1963 #: src/compose.c:741
1964 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1965 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1966
1967 #: src/compose.c:743
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1970
1971 # src/mainwindow.c:545
1972 #: src/compose.c:747
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1975
1976 # src/mainwindow.c:558
1977 #: src/compose.c:749
1978 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1979 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1980
1981 # src/mainwindow.c:551
1982 #: src/compose.c:753
1983 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1984 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1985
1986 # src/mainwindow.c:554
1987 #: src/compose.c:757
1988 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1989 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1990
1991 # src/mainwindow.c:556
1992 #: src/compose.c:759
1993 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1994 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1995
1996 # src/mainwindow.c:556
1997 #: src/compose.c:761
1998 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1999 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2000
2001 # src/mainwindow.c:558
2002 #: src/compose.c:763
2003 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2004 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2005
2006 # src/mainwindow.c:562
2007 #: src/compose.c:767
2008 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2009 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2010
2011 # src/mainwindow.c:574
2012 #: src/compose.c:771
2013 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2014 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2015
2016 # src/mainwindow.c:574
2017 #: src/compose.c:773
2018 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2019 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2020
2021 # src/mainwindow.c:576
2022 #: src/compose.c:775
2023 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2024 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2025
2026 # src/mainwindow.c:578
2027 #: src/compose.c:777
2028 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2029 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2030
2031 # src/mainwindow.c:583
2032 #: src/compose.c:781
2033 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2034 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2035
2036 # src/mainwindow.c:588
2037 #: src/compose.c:785
2038 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2039 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2040
2041 # src/mainwindow.c:590
2042 #: src/compose.c:787
2043 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2044 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2045
2046 #: src/compose.c:791
2047 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2048 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2049
2050 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2051 #: src/compose.c:792
2052 #: src/messageview.c:307
2053 msgid "/_Tools/_Address book"
2054 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2055
2056 # src/compose.c:574
2057 #: src/compose.c:793
2058 msgid "/_Tools/_Template"
2059 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2060
2061 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2062 #: src/compose.c:794
2063 #: src/mainwindow.c:849
2064 #: src/messageview.c:334
2065 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2066 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2067
2068 # src/compose.c:1157
2069 #: src/compose.c:1049
2070 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2071 msgid "New message subject format error."
2072 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2073
2074 # src/compose.c:1157
2075 #: src/compose.c:1078
2076 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2077 msgid "New message body format error."
2078 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2079
2080 # src/compose.c:1157
2081 #: src/compose.c:1440
2082 #: src/prefs_quote.c:281
2083 msgid "Message reply format error."
2084 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2085
2086 # src/compose.c:1157
2087 #: src/compose.c:1557
2088 #: src/prefs_quote.c:286
2089 msgid "Message forward format error."
2090 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2091
2092 #: src/compose.c:1677
2093 msgid "Fw: multiple emails"
2094 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2095
2096 # src/compose.c:1157
2097 #: src/compose.c:2052
2098 msgid "Message redirect format error."
2099 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2121
2103 msgid "Reply-To:"
2104 msgstr "Válaszcím:"
2105
2106 # src/headerview.c:56
2107 #: src/compose.c:2124
2108 #: src/compose.c:5702
2109 #: src/compose.c:6521
2110 #: src/compose.c:9667
2111 msgid "Newsgroups:"
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2113
2114 #: src/compose.c:2127
2115 msgid "Followup-To:"
2116 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2117
2118 # src/textview.c:557
2119 #: src/compose.c:2306
2120 #, c-format
2121 msgid "The file '%s' has been attached."
2122 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2123
2124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2125 #: src/compose.c:2310
2126 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2127 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2128
2129 # src/compose.c:1145
2130 #: src/compose.c:2541
2131 msgid "Quote mark format error."
2132 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2133
2134 # src/compose.c:1404
2135 #: src/compose.c:3146
2136 #, c-format
2137 msgid "File %s is empty."
2138 msgstr "%s fájl üres."
2139
2140 # src/compose.c:1408
2141 #: src/compose.c:3150
2142 #, c-format
2143 msgid "Can't read %s."
2144 msgstr "%s nem olvasható"
2145
2146 # src/compose.c:1432
2147 #: src/compose.c:3177
2148 #, c-format
2149 msgid "Message: %s"
2150 msgstr "Üzenet: %s"
2151
2152 # src/compose.c:2097
2153 #: src/compose.c:3998
2154 msgid " [Edited]"
2155 msgstr " [Szerkesztett]"
2156
2157 # src/compose.c:2099
2158 #: src/compose.c:4005
2159 #, c-format
2160 msgid "%s - Compose message%s"
2161 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2162
2163 # src/compose.c:2099
2164 #: src/compose.c:4008
2165 #, c-format
2166 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2167 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2168
2169 # src/mainwindow.c:612
2170 #: src/compose.c:4010
2171 msgid "Compose message"
2172 msgstr "Üzenet írása"
2173
2174 # src/compose.c:2308
2175 #: src/compose.c:4037
2176 #: src/messageview.c:624
2177 msgid ""
2178 "Account for sending mail is not specified.\n"
2179 "Please select a mail account before sending."
2180 msgstr ""
2181 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2182 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2183
2184 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2185 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2186 #: src/compose.c:4230
2187 #: src/compose.c:4261
2188 #: src/compose.c:4293
2189 #: src/toolbar.c:414
2190 #: src/toolbar.c:470
2191 msgid "Send"
2192 msgstr "Küldés"
2193
2194 #: src/compose.c:4231
2195 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2196 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2197
2198 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2199 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2200 #: src/compose.c:4232
2201 #: src/compose.c:4263
2202 #: src/compose.c:4295
2203 #: src/compose.c:4772
2204 msgid "+_Send"
2205 msgstr "+Küldé_s"
2206
2207 #: src/compose.c:4262
2208 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2209 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2210
2211 # src/compose.c:2233
2212 #: src/compose.c:4279
2213 msgid "Recipient is not specified."
2214 msgstr "Nincs címzett."
2215
2216 # src/compose.c:2242
2217 #: src/compose.c:4294
2218 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2219 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2220
2221 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2222 #: src/compose.c:4341
2223 #: src/compose.c:8026
2224 msgid ""
2225 "Could not queue message for sending:\n"
2226 "\n"
2227 "Charset conversion failed."
2228 msgstr ""
2229 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2230 "\n"
2231 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2232
2233 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2234 #: src/compose.c:4344
2235 #: src/compose.c:8029
2236 msgid ""
2237 "Could not queue message for sending:\n"
2238 "\n"
2239 "Couldn't get recipient encryption key."
2240 msgstr ""
2241 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2242 "\n"
2243 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2244
2245 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2246 #: src/compose.c:4348
2247 #: src/compose.c:8023
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not queue message for sending:\n"
2251 "\n"
2252 "Signature failed: %s"
2253 msgstr ""
2254 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2255 "\n"
2256 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2257
2258 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2259 #: src/compose.c:4351
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not queue message for sending:\n"
2263 "\n"
2264 "%s."
2265 msgstr ""
2266 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269
2270 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2271 #: src/compose.c:4353
2272 msgid "Could not queue message for sending."
2273 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2274
2275 #: src/compose.c:4368
2276 #: src/compose.c:4429
2277 msgid ""
2278 "The message was queued but could not be sent.\n"
2279 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2280 msgstr ""
2281 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2282 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2283
2284 #: src/compose.c:4423
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "%s\n"
2288 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2289 msgstr ""
2290 "%s\n"
2291 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2292
2293 # src/compose.c:2497
2294 #: src/compose.c:4769
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2298 "to the specified %s charset.\n"
2299 "Send it as %s?"
2300 msgstr ""
2301 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2302 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2303 "Elküldöd %s kódolással?"
2304
2305 #: src/compose.c:4828
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2309 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2310 "\n"
2311 "Send it anyway?"
2312 msgstr ""
2313 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2314 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2315 "\n"
2316 "Elküldöd így?"
2317
2318 #: src/compose.c:5016
2319 msgid "No account for sending mails available!"
2320 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2321
2322 #: src/compose.c:5026
2323 msgid "No account for posting news available!"
2324 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hirküldéshez!"
2325
2326 #: src/compose.c:5719
2327 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2328 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2329
2330 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2331 #: src/compose.c:5858
2332 msgid "Mime type"
2333 msgstr "MIME típus"
2334
2335 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2336 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2337 #: src/compose.c:5864
2338 #: src/compose.c:6180
2339 #: src/mimeview.c:212
2340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2341 #: src/prefs_summary_column.c:86
2342 #: src/summaryview.c:495
2343 msgid "Size"
2344 msgstr "Méret"
2345
2346 # src/prefs_common.c:1065
2347 #: src/compose.c:5934
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2350
2351 # src/colorlabel.c:51
2352 #: src/compose.c:5956
2353 #: src/editjpilot.c:289
2354 #: src/editldap.c:526
2355 #: src/editvcard.c:202
2356 #: src/export.c:172
2357 #: src/import.c:171
2358 #: src/importmutt.c:242
2359 #: src/importpine.c:242
2360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2364 #: src/prefs_spelling.c:207
2365 msgid "_Browse"
2366 msgstr "_Böngészés"
2367
2368 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2369 #: src/compose.c:6179
2370 #: src/compose.c:7433
2371 msgid "MIME type"
2372 msgstr "MIME típus"
2373
2374 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2375 # src/prefs_filter.c:241
2376 #: src/compose.c:6253
2377 msgid "Hea_der"
2378 msgstr "_Fejléc"
2379
2380 # src/mimeview.c:196
2381 #: src/compose.c:6257
2382 msgid "_Attachments"
2383 msgstr "_Csatolások"
2384
2385 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2386 #: src/compose.c:6261
2387 msgid "Othe_rs"
2388 msgstr "_Egyebek"
2389
2390 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2391 #: src/compose.c:6276
2392 #: src/summary_search.c:370
2393 msgid "Subject:"
2394 msgstr "Tárgy:"
2395
2396 #: src/compose.c:6483
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Spell checker could not be started.\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2402 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2403 "%s"
2404
2405 #: src/compose.c:6599
2406 #, c-format
2407 msgid "From: <i>%s</i>"
2408 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2409
2410 #: src/compose.c:6630
2411 msgid "Account to use for this email"
2412 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2413
2414 # src/editaddress.c:460
2415 #: src/compose.c:6632
2416 msgid "Sender address to be used"
2417 msgstr "A használt küldő cím."
2418
2419 #: src/compose.c:6793
2420 #, c-format
2421 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2422 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2423
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:6955
2426 #: src/prefs_template.c:549
2427 msgid "Template body format error."
2428 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2429
2430 # src/prefs_template.c:438
2431 #: src/compose.c:7063
2432 #: src/prefs_template.c:587
2433 msgid "Template To format error."
2434 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2435
2436 # src/prefs_template.c:438
2437 #: src/compose.c:7076
2438 #: src/prefs_template.c:592
2439 msgid "Template Cc format error."
2440 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2441
2442 # src/prefs_template.c:438
2443 #: src/compose.c:7089
2444 #: src/prefs_template.c:597
2445 msgid "Template Bcc format error."
2446 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2447
2448 # src/compose.c:1157
2449 #: src/compose.c:7103
2450 #: src/prefs_template.c:602
2451 msgid "Template subject format error."
2452 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2453
2454 # src/compose.c:4280
2455 #: src/compose.c:7327
2456 msgid "Invalid MIME type."
2457 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2458
2459 # src/compose.c:4298
2460 #: src/compose.c:7342
2461 msgid "File doesn't exist or is empty."
2462 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2463
2464 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2465 # src/folderview.c:260
2466 #: src/compose.c:7415
2467 msgid "Properties"
2468 msgstr "Tulajdonságok"
2469
2470 # src/compose.c:4386
2471 #: src/compose.c:7466
2472 msgid "Encoding"
2473 msgstr "Kódolás"
2474
2475 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2476 #: src/compose.c:7486
2477 msgid "Path"
2478 msgstr "Elérési út"
2479
2480 # src/compose.c:4410
2481 #: src/compose.c:7487
2482 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2483 msgid "File name"
2484 msgstr "Fájlnév"
2485
2486 # src/compose.c:4587
2487 #: src/compose.c:7670
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The external editor is still working.\n"
2491 "Force terminating the process?\n"
2492 "process group id: %d"
2493 msgstr ""
2494 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2495 "Processz leállítása?\n"
2496 "Processzcsoport azonosító: %d"
2497
2498 #: src/compose.c:7712
2499 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2500 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2501
2502 #: src/compose.c:7993
2503 #: src/messageview.c:729
2504 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2505 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2506
2507 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2508 #: src/compose.c:8018
2509 msgid "Could not queue message."
2510 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2511
2512 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2513 #: src/compose.c:8020
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Could not queue message:\n"
2517 "\n"
2518 "%s."
2519 msgstr ""
2520 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2521 "\n"
2522 "%s."
2523
2524 # src/prefs_actions.c:683
2525 #: src/compose.c:8193
2526 msgid "Could not save draft."
2527 msgstr "A vázlat nem menthető."
2528
2529 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2530 #: src/compose.c:8271
2531 #: src/compose.c:8294
2532 msgid "Select file"
2533 msgstr "Fájl kiválasztása"
2534
2535 #: src/compose.c:8307
2536 #, c-format
2537 msgid "File '%s' could not be read."
2538 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2539
2540 #: src/compose.c:8309
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "File '%s' contained invalid characters\n"
2544 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2545 msgstr ""
2546 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2547 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2548
2549 # src/compose.c:5093
2550 #: src/compose.c:8362
2551 msgid "Discard message"
2552 msgstr "Üzenet eldobása"
2553
2554 # src/compose.c:5094
2555 #: src/compose.c:8363
2556 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2557 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2558
2559 # src/compose.c:5095
2560 #: src/compose.c:8364
2561 msgid "_Discard"
2562 msgstr "Elvetés"
2563
2564 # src/compose.c:5095
2565 #: src/compose.c:8364
2566 msgid "_Save to Drafts"
2567 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2568
2569 # src/compose.c:5128
2570 #: src/compose.c:8408
2571 #, c-format
2572 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2573 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2574
2575 # src/compose.c:5130
2576 #: src/compose.c:8410
2577 msgid "Apply template"
2578 msgstr "Sablon alkalmazása"
2579
2580 # src/compose.c:5131
2581 #: src/compose.c:8411
2582 msgid "_Replace"
2583 msgstr "Cse_re"
2584
2585 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2586 #: src/compose.c:8411
2587 msgid "_Insert"
2588 msgstr "Beszúrás"
2589
2590 #: src/compose.c:9142
2591 msgid "Insert or attach?"
2592 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2593
2594 #: src/compose.c:9143
2595 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2596 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2597
2598 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2599 #: src/compose.c:9145
2600 msgid "+_Insert"
2601 msgstr "+_Beszúrás"
2602
2603 # src/compose.c:3954
2604 #: src/compose.c:9145
2605 msgid "_Attach"
2606 msgstr "_Csatolás"
2607
2608 # src/compose.c:1145
2609 #: src/compose.c:9344
2610 msgid "Quote format error."
2611 msgstr "Idézet formátum hiba."
2612
2613 #: src/compose.c:9563
2614 #, c-format
2615 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2616 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2617
2618 #: src/crash.c:140
2619 #, c-format
2620 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2621 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2622
2623 #: src/crash.c:186
2624 msgid "Claws Mail has crashed"
2625 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2626
2627 #: src/crash.c:202
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "%s.\n"
2631 "Please file a bug report and include the information below."
2632 msgstr ""
2633 "%s.\n"
2634 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2635
2636 #: src/crash.c:207
2637 msgid "Debug log"
2638 msgstr "Debug log"
2639
2640 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2641 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2642 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2643 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2644 #: src/crash.c:251
2645 #: src/toolbar.c:483
2646 #: src/toolbar.c:534
2647 msgid "Close"
2648 msgstr "Bezárás"
2649
2650 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2651 #: src/crash.c:256
2652 msgid "Save..."
2653 msgstr "Mentés..."
2654
2655 #: src/crash.c:261
2656 msgid "Create bug report"
2657 msgstr "Hibajelentés készítése"
2658
2659 # src/prefs_account.c:792
2660 #: src/crash.c:308
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "összeomlási információ mentése"
2663
2664 # src/editaddress.c:318
2665 #: src/editaddress.c:185
2666 msgid "Add New Person"
2667 msgstr "Új személy hozzáadása"
2668
2669 # src/editaddress.c:319
2670 #: src/editaddress.c:186
2671 msgid "Edit Person Details"
2672 msgstr "Személy adatai"
2673
2674 # src/editaddress.c:460
2675 #: src/editaddress.c:357
2676 msgid "An Email address must be supplied."
2677 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2678
2679 # src/editaddress.c:579
2680 #: src/editaddress.c:531
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2682 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2683
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/editaddress.c:620
2686 msgid "Discard"
2687 msgstr "Elvetés"
2688
2689 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2690 #: src/editaddress.c:621
2691 msgid "Apply"
2692 msgstr "Alkalmaz"
2693
2694 # src/editaddress.c:637
2695 #: src/editaddress.c:651
2696 #: src/editaddress.c:700
2697 msgid "Edit Person Data"
2698 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2699
2700 # src/editaddress.c:734
2701 #: src/editaddress.c:761
2702 #: src/expldifdlg.c:508
2703 #: src/exporthtml.c:752
2704 #: src/ldif.c:763
2705 msgid "Display Name"
2706 msgstr "Megjelenítendő név"
2707
2708 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2709 #: src/editaddress.c:767
2710 #: src/editaddress.c:771
2711 #: src/ldif.c:771
2712 msgid "Last Name"
2713 msgstr "Vezetéknév"
2714
2715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2716 #: src/editaddress.c:768
2717 #: src/editaddress.c:770
2718 #: src/ldif.c:767
2719 msgid "First Name"
2720 msgstr "Keresztnév"
2721
2722 # src/editaddress.c:746
2723 #: src/editaddress.c:773
2724 msgid "Nickname"
2725 msgstr "Becenév"
2726
2727 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2728 #: src/editaddress.c:850
2729 #: src/editaddress.c:906
2730 msgid "Alias"
2731 msgstr "Álnév"
2732
2733 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2734 #: src/editaddress.c:1044
2735 #: src/editaddress.c:1101
2736 #: src/prefs_customheader.c:222
2737 #: src/prefs_matcher.c:536
2738 msgid "Value"
2739 msgstr "Érték"
2740
2741 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2742 #: src/editaddress.c:1163
2743 msgid "_User Data"
2744 msgstr "Felhasználói adat"
2745
2746 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2747 # src/editgroup.c:255
2748 #: src/editaddress.c:1164
2749 msgid "_Email Addresses"
2750 msgstr "E-mail címek"
2751
2752 # src/editaddress.c:1042
2753 #: src/editaddress.c:1165
2754 msgid "O_ther Attributes"
2755 msgstr "Egyéb adatok"
2756
2757 # src/editbook.c:114
2758 #: src/editbook.c:113
2759 msgid "File appears to be Ok."
2760 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2761
2762 # src/editbook.c:117
2763 #: src/editbook.c:116
2764 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2765 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2766
2767 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2768 #: src/editbook.c:119
2769 #: src/editjpilot.c:203
2770 #: src/editvcard.c:107
2771 msgid "Could not read file."
2772 msgstr "A fájl nem olvasható."
2773
2774 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2775 #: src/editbook.c:153
2776 #: src/editbook.c:266
2777 msgid "Edit Addressbook"
2778 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2779
2780 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2781 #: src/editbook.c:182
2782 #: src/editjpilot.c:277
2783 #: src/editvcard.c:190
2784 msgid " Check File "
2785 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2786
2787 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2788 #: src/editbook.c:187
2789 #: src/editjpilot.c:282
2790 #: src/editvcard.c:195
2791 #: src/importmutt.c:235
2792 #: src/importpine.c:235
2793 #: src/prefs_account.c:2004
2794 msgid "File"
2795 msgstr "Fájl"
2796
2797 # src/editbook.c:297
2798 #: src/editbook.c:285
2799 msgid "Add New Addressbook"
2800 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2801
2802 # src/editgroup.c:105
2803 #: src/editgroup.c:100
2804 msgid "A Group Name must be supplied."
2805 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2806
2807 # src/editgroup.c:261
2808 #: src/editgroup.c:293
2809 msgid "Edit Group Data"
2810 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2811
2812 # src/editgroup.c:289
2813 #: src/editgroup.c:323
2814 #: src/exporthtml.c:588
2815 msgid "Group Name"
2816 msgstr "Csoport név"
2817
2818 # src/editgroup.c:308
2819 #: src/editgroup.c:342
2820 msgid "Addresses in Group"
2821 msgstr "Címek a csoportban"
2822
2823 # src/editgroup.c:339
2824 #: src/editgroup.c:373
2825 msgid "Available Addresses"
2826 msgstr "Elérhető címek"
2827
2828 # src/editgroup.c:403
2829 #: src/editgroup.c:445
2830 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2831 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2832
2833 # src/editgroup.c:453
2834 #: src/editgroup.c:493
2835 msgid "Edit Group Details"
2836 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2837
2838 # src/editgroup.c:456
2839 #: src/editgroup.c:496
2840 msgid "Add New Group"
2841 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2842
2843 # src/editgroup.c:506
2844 #: src/editgroup.c:546
2845 msgid "Edit folder"
2846 msgstr "Mappa szerkesztése"
2847
2848 # src/editgroup.c:506
2849 #: src/editgroup.c:546
2850 msgid "Input the new name of folder:"
2851 msgstr "A mappa új neve:"
2852
2853 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2854 #: src/editgroup.c:549
2855 #: src/foldersel.c:539
2856 #: src/imap_gtk.c:155
2857 #: src/mh_gtk.c:130
2858 msgid "New folder"
2859 msgstr "Új mappa"
2860
2861 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2862 #: src/editgroup.c:550
2863 #: src/foldersel.c:540
2864 #: src/mh_gtk.c:131
2865 msgid "Input the name of new folder:"
2866 msgstr "Az új mappa neve:"
2867
2868 # src/editjpilot.c:189
2869 #: src/editjpilot.c:200
2870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2871 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2872
2873 # src/editjpilot.c:225
2874 #: src/editjpilot.c:212
2875 msgid "Select JPilot File"
2876 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2877
2878 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2879 #: src/editjpilot.c:248
2880 #: src/editjpilot.c:378
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2883
2884 # src/editjpilot.c:319
2885 #: src/editjpilot.c:294
2886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2887 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2888
2889 # src/editjpilot.c:407
2890 #: src/editjpilot.c:385
2891 msgid "Add New JPilot Entry"
2892 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2893
2894 # src/editldap_basedn.c:141
2895 #: src/editldap_basedn.c:143
2896 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2897 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2898
2899 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2900 #: src/editldap_basedn.c:163
2901 #: src/editldap.c:439
2902 msgid "Hostname"
2903 msgstr "Gépnév"
2904
2905 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2906 #: src/editldap_basedn.c:173
2907 #: src/editldap.c:458
2908 #: src/ssl_manager.c:110
2909 msgid "Port"
2910 msgstr "Port"
2911
2912 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2913 #: src/editldap_basedn.c:183
2914 #: src/editldap.c:508
2915 msgid "Search Base"
2916 msgstr "Keresési bázis"
2917
2918 # src/editldap_basedn.c:202
2919 #: src/editldap_basedn.c:204
2920 msgid "Available Search Base(s)"
2921 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2922
2923 # src/editldap_basedn.c:286
2924 #: src/editldap_basedn.c:294
2925 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2926 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2927
2928 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2929 #: src/editldap_basedn.c:298
2930 #: src/editldap.c:278
2931 msgid "Could not connect to server"
2932 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2933
2934 # src/editgroup.c:105
2935 #: src/editldap.c:153
2936 msgid "A Name must be supplied."
2937 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2938
2939 # src/editgroup.c:105
2940 #: src/editldap.c:165
2941 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2942 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2943
2944 #: src/editldap.c:178
2945 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2946 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2947
2948 # src/editldap.c:164
2949 #: src/editldap.c:275
2950 msgid "Connected successfully to server"
2951 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2952
2953 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2954 #: src/editldap.c:331
2955 #: src/editldap.c:999
2956 msgid "Edit LDAP Server"
2957 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2958
2959 #: src/editldap.c:434
2960 msgid "A name that you wish to call the server."
2961 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2962
2963 #: src/editldap.c:449
2964 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2965 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2966
2967 #: src/editldap.c:470
2968 msgid "TLS"
2969 msgstr "TLS"
2970
2971 # src/prefs_account.c:681
2972 #: src/editldap.c:471
2973 msgid "SSL"
2974 msgstr "SSL"
2975
2976 #: src/editldap.c:475
2977 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2978 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2979
2980 #: src/editldap.c:480
2981 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2982 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2983
2984 #: src/editldap.c:494
2985 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2986 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2987
2988 # src/editldap.c:328
2989 #: src/editldap.c:498
2990 msgid " Check Server "
2991 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2992
2993 #: src/editldap.c:503
2994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2995 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2996
2997 #: src/editldap.c:518
2998 msgid ""
2999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3000 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3001 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3002 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3003 msgstr ""
3004 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3005 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3007 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3008
3009 #: src/editldap.c:531
3010 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3011 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3012
3013 # src/editaddress.c:1042
3014 #: src/editldap.c:589
3015 msgid "Search Attributes"
3016 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3017
3018 #: src/editldap.c:599
3019 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3020 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3021
3022 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3023 #: src/editldap.c:603
3024 msgid " Defaults "
3025 msgstr " Alapértelmezések"
3026
3027 #: src/editldap.c:608
3028 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3029 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3030
3031 #: src/editldap.c:615
3032 msgid "Max Query Age (secs)"
3033 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3034
3035 #: src/editldap.c:631
3036 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3037 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3038
3039 #: src/editldap.c:649
3040 msgid "Include server in dynamic search"
3041 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3042
3043 #: src/editldap.c:655
3044 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3045 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3046
3047 #: src/editldap.c:662
3048 msgid "Match names 'containing' search term"
3049 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3050
3051 #: src/editldap.c:668
3052 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3053 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3054
3055 # src/editldap.c:402
3056 #: src/editldap.c:723
3057 msgid "Bind DN"
3058 msgstr "Kapcsolódási DN"
3059
3060 #: src/editldap.c:733
3061 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3062 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3063
3064 # src/editldap.c:411
3065 #: src/editldap.c:741
3066 msgid "Bind Password"
3067 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3068
3069 #: src/editldap.c:752
3070 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3071 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3072
3073 # src/editldap.c:420
3074 #: src/editldap.c:758
3075 msgid "Timeout (secs)"
3076 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3077
3078 #: src/editldap.c:773
3079 msgid "The timeout period in seconds."
3080 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3081
3082 # src/editldap.c:434
3083 #: src/editldap.c:777
3084 msgid "Maximum Entries"
3085 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3086
3087 #: src/editldap.c:792
3088 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3089 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3090
3091 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3092 #: src/editldap.c:808
3093 msgid "Basic"
3094 msgstr "Egyszerű"
3095
3096 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3097 #: src/editldap.c:809
3098 msgid "Search"
3099 msgstr "Keresés"
3100
3101 # src/editldap.c:462
3102 #: src/editldap.c:810
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:496
3104 msgid "Extended"
3105 msgstr "Részletes"
3106
3107 # src/editldap.c:546
3108 #: src/editldap.c:1004
3109 msgid "Add New LDAP Server"
3110 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3111
3112 # src/editvcard.c:96
3113 #: src/editvcard.c:104
3114 msgid "File does not appear to be vCard format."
3115 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3116
3117 # src/editvcard.c:132
3118 #: src/editvcard.c:116
3119 msgid "Select vCard File"
3120 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3121
3122 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3123 #: src/editvcard.c:161
3124 #: src/editvcard.c:266
3125 msgid "Edit vCard Entry"
3126 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3127
3128 # src/editvcard.c:296
3129 #: src/editvcard.c:271
3130 msgid "Add New vCard Entry"
3131 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:110
3134 msgid "Please specify output directory and file to create."
3135 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:113
3138 msgid "Select stylesheet and formatting."
3139 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3140
3141 # src/importldif.c:356
3142 #: src/exphtmldlg.c:116
3143 #: src/expldifdlg.c:117
3144 msgid "File exported successfully."
3145 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:181
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "HTML Output Directory '%s'\n"
3151 "does not exist. OK to create new directory?"
3152 msgstr ""
3153 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3154 "Létrehozzam?"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:184
3157 #: src/expldifdlg.c:193
3158 msgid "Create Directory"
3159 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:193
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3168 "%s"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:195
3171 #: src/expldifdlg.c:204
3172 msgid "Failed to Create Directory"
3173 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3174
3175 # src/importldif.c:333
3176 #: src/exphtmldlg.c:237
3177 msgid "Error creating HTML file"
3178 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3179
3180 # src/importldif.c:441
3181 #: src/exphtmldlg.c:323
3182 msgid "Select HTML output file"
3183 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:387
3186 msgid "HTML Output File"
3187 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3188
3189 # src/colorlabel.c:51
3190 #: src/exphtmldlg.c:396
3191 #: src/expldifdlg.c:415
3192 #: src/export.c:179
3193 #: src/import.c:178
3194 #: src/importldif.c:682
3195 msgid "B_rowse"
3196 msgstr "Böngészés"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:449
3199 msgid "Stylesheet"
3200 msgstr "Stíluslap"
3201
3202 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3203 #: src/exphtmldlg.c:457
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3207 #: src/mainwindow.c:1022
3208 #: src/prefs_account.c:712
3209 #: src/summaryview.c:5115
3210 msgid "None"
3211 msgstr "Nincs"
3212
3213 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3214 #: src/exphtmldlg.c:458
3215 #: src/prefs_other.c:112
3216 #: src/prefs_other.c:453
3217 msgid "Default"
3218 msgstr "Alapértelmezett"
3219
3220 # src/prefs_account.c:756
3221 #: src/exphtmldlg.c:459
3222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3223 msgid "Full"
3224 msgstr "Teljes"
3225
3226 # src/prefs_customheader.c:261
3227 #: src/exphtmldlg.c:460
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Felhasználói"
3230
3231 #: src/exphtmldlg.c:461
3232 msgid "Custom-2"
3233 msgstr "Felhasználói-2"
3234
3235 #: src/exphtmldlg.c:462
3236 msgid "Custom-3"
3237 msgstr "Felhasználói-3"
3238
3239 #: src/exphtmldlg.c:463
3240 msgid "Custom-4"
3241 msgstr "Felhasználói-4"
3242
3243 # src/prefs_account.c:756
3244 #: src/exphtmldlg.c:470
3245 msgid "Full Name Format"
3246 msgstr "Teljes név formátuma"
3247
3248 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3249 #: src/exphtmldlg.c:478
3250 msgid "First Name, Last Name"
3251 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3252
3253 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3254 #: src/exphtmldlg.c:479
3255 msgid "Last Name, First Name"
3256 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3257
3258 #: src/exphtmldlg.c:486
3259 msgid "Color Banding"
3260 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:492
3263 msgid "Format Email Links"
3264 msgstr "E-mail linkek formázása"
3265
3266 # src/editaddress.c:1042
3267 #: src/exphtmldlg.c:498
3268 msgid "Format User Attributes"
3269 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3270
3271 # src/importldif.c:689
3272 #: src/exphtmldlg.c:553
3273 #: src/expldifdlg.c:636
3274 #: src/importldif.c:919
3275 msgid "File Name :"
3276 msgstr "Fájlnév :"
3277
3278 # src/mimeview.c:864
3279 #: src/exphtmldlg.c:563
3280 msgid "Open with Web Browser"
3281 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3282
3283 #: src/exphtmldlg.c:595
3284 msgid "Export Address Book to HTML File"
3285 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3286
3287 # src/importldif.c:790
3288 #: src/exphtmldlg.c:661
3289 #: src/expldifdlg.c:735
3290 #: src/importldif.c:1027
3291 msgid "File Info"
3292 msgstr "Fájl információk"
3293
3294 # src/mainwindow.c:1857
3295 #: src/exphtmldlg.c:662
3296 msgid "Format"
3297 msgstr "Formázás"
3298
3299 # src/importldif.c:118
3300 #: src/expldifdlg.c:111
3301 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3302 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:114
3305 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3306 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:190
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3312 "does not exist. OK to create new directory?"
3313 msgstr ""
3314 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3315 "Létrehozzam?"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:202
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3321 "%s"
3322 msgstr ""
3323 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3324 "%s"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:247
3327 msgid "Suffix was not supplied"
3328 msgstr "Nincs utótag"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:249
3331 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3332 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3333
3334 # src/importldif.c:333
3335 #: src/expldifdlg.c:267
3336 msgid "Error creating LDIF file"
3337 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3338
3339 # src/importldif.c:441
3340 #: src/expldifdlg.c:342
3341 msgid "Select LDIF output file"
3342 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:406
3345 msgid "LDIF Output File"
3346 msgstr "LDIF kimeneti file"
3347
3348 #: src/expldifdlg.c:467
3349 msgid "Suffix"
3350 msgstr "Utótag"
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:479
3353 msgid ""
3354 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3355 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3356 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3357 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3358 msgstr ""
3359 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3360 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3361 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3362 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3363
3364 # src/compose.c:5131
3365 #: src/expldifdlg.c:488
3366 msgid "Relative DN"
3367 msgstr "Relatív DN"
3368
3369 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3370 #: src/expldifdlg.c:495
3371 msgid "Unique ID"
3372 msgstr "Egyedi azonosító"
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:503
3375 msgid ""
3376 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3377 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3378 msgstr ""
3379 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3380 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3381
3382 #: src/expldifdlg.c:516
3383 msgid ""
3384 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3385 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3386 msgstr ""
3387 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3388 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3389
3390 #: src/expldifdlg.c:529
3391 msgid ""
3392 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3393 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3394 msgstr ""
3395 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3396 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3397
3398 #: src/expldifdlg.c:543
3399 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3400 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3401
3402 #: src/expldifdlg.c:556
3403 msgid "Use DN attribute if present in data"
3404 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3405
3406 #: src/expldifdlg.c:563
3407 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3408 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:574
3411 msgid "Exclude record if no Email Address"
3412 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3413
3414 #: src/expldifdlg.c:581
3415 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3416 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:669
3419 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3420 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3421
3422 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3423 #: src/expldifdlg.c:736
3424 msgid "Distguished Name"
3425 msgstr "Azonosító név"
3426
3427 # src/mainwindow.c:427
3428 #: src/export.c:120
3429 #: src/summaryview.c:6586
3430 msgid "Export to mbox file"
3431 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3432
3433 #: src/export.c:139
3434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3435 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3436
3437 # src/export.c:156
3438 #: src/export.c:150
3439 msgid "Source folder:"
3440 msgstr "Forrás könyvtár:"
3441
3442 # src/mbox.c:79
3443 #: src/export.c:156
3444 #: src/import.c:150
3445 msgid "Mbox file:"
3446 msgstr "Mbox fájl:"
3447
3448 #: src/export.c:211
3449 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3450 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3451
3452 #: src/export.c:216
3453 msgid "Source folder can't be left empty."
3454 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3455
3456 # src/compose.c:2857
3457 #: src/export.c:229
3458 msgid "Couldn't find the source folder."
3459 msgstr "A forrás mappa nem található."
3460
3461 # src/export.c:219
3462 #: src/export.c:252
3463 msgid "Select exporting file"
3464 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3465
3466 # src/prefs_account.c:756
3467 #: src/exporthtml.c:758
3468 msgid "Full Name"
3469 msgstr "Teljes név"
3470
3471 # src/importldif.c:791
3472 #: src/exporthtml.c:762
3473 #: src/importldif.c:1028
3474 msgid "Attributes"
3475 msgstr "Adatok"
3476
3477 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3478 #: src/exporthtml.c:963
3479 msgid "Claws Mail Address Book"
3480 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3481
3482 #: src/exporthtml.c:1077
3483 #: src/exportldif.c:551
3484 msgid "Name already exists but is not a directory."
3485 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3486
3487 #: src/exporthtml.c:1080
3488 #: src/exportldif.c:554
3489 msgid "No permissions to create directory."
3490 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3491
3492 #: src/exporthtml.c:1083
3493 #: src/exportldif.c:557
3494 msgid "Name is too long."
3495 msgstr "A név túl hosszú."
3496
3497 # src/compose.c:2233
3498 #: src/exporthtml.c:1086
3499 #: src/exportldif.c:560
3500 msgid "Not specified."
3501 msgstr "Nincs megadva."
3502
3503 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3504 #: src/folder.c:1334
3505 #: src/foldersel.c:370
3506 #: src/prefs_folder_item.c:239
3507 msgid "Inbox"
3508 msgstr "Bejövő"
3509
3510 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3511 #: src/folder.c:1338
3512 #: src/foldersel.c:374
3513 msgid "Sent"
3514 msgstr "Elküldött"
3515
3516 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3517 #: src/folder.c:1342
3518 #: src/foldersel.c:378
3519 #: src/prefs_folder_item.c:242
3520 msgid "Queue"
3521 msgstr "Küldendő"
3522
3523 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3524 #: src/folder.c:1346
3525 #: src/foldersel.c:382
3526 #: src/prefs_folder_item.c:243
3527 #: src/toolbar.c:385
3528 #: src/toolbar.c:428
3529 #: src/toolbar.c:526
3530 msgid "Trash"
3531 msgstr "Kuka"
3532
3533 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3534 #: src/folder.c:1350
3535 #: src/foldersel.c:386
3536 #: src/prefs_folder_item.c:241
3537 msgid "Drafts"
3538 msgstr "Vázlatok"
3539
3540 #: src/folder.c:1644
3541 #, c-format
3542 msgid "Processing (%s)...\n"
3543 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3544
3545 # src/summaryview.c:2611
3546 #: src/folder.c:2570
3547 #, c-format
3548 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3549 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3550
3551 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3552 #: src/folder.c:2861
3553 #, c-format
3554 msgid "Copying %s to %s...\n"
3555 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3556
3557 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3558 #: src/folder.c:2861
3559 #, c-format
3560 msgid "Moving %s to %s...\n"
3561 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3562
3563 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3564 #: src/folder.c:3148
3565 #, c-format
3566 msgid "Updating cache for %s..."
3567 msgstr "%s cache frissítése..."
3568
3569 #: src/folder.c:3864
3570 msgid "Processing messages..."
3571 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3572
3573 #: src/folder.c:3993
3574 #, c-format
3575 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3576 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3577
3578 # src/foldersel.c:146
3579 #: src/foldersel.c:228
3580 msgid "Select folder"
3581 msgstr "Mappa kiválasztása"
3582
3583 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3584 #: src/foldersel.c:541
3585 #: src/imap_gtk.c:159
3586 #: src/mh_gtk.c:132
3587 msgid "NewFolder"
3588 msgstr "Új mappa"
3589
3590 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3591 #: src/foldersel.c:549
3592 #: src/imap_gtk.c:167
3593 #: src/imap_gtk.c:173
3594 #: src/imap_gtk.c:225
3595 #: src/mh_gtk.c:138
3596 #: src/mh_gtk.c:241
3597 #, c-format
3598 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3599 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3600
3601 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3602 #: src/foldersel.c:559
3603 #: src/imap_gtk.c:183
3604 #: src/imap_gtk.c:237
3605 #: src/mh_gtk.c:148
3606 #: src/mh_gtk.c:248
3607 #, c-format
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3610
3611 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3612 #: src/foldersel.c:566
3613 #: src/imap_gtk.c:189
3614 #: src/mh_gtk.c:154
3615 #, c-format
3616 msgid "Can't create the folder '%s'."
3617 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3618
3619 # src/summaryview.c:366
3620 #: src/folderview.c:290
3621 msgid "/Mark all re_ad"
3622 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3623
3624 #: src/folderview.c:292
3625 msgid "/_Search folder..."
3626 msgstr "Mappa keresése..."
3627
3628 # src/summaryview.c:388
3629 #: src/folderview.c:294
3630 msgid "/Process_ing..."
3631 msgstr "/_Feldolgozás..."
3632
3633 # src/mainwindow.c:1229
3634 #: src/folderview.c:299
3635 msgid "/Empty _trash..."
3636 msgstr "Kuka ürítése"
3637
3638 # src/send.c:536
3639 #: src/folderview.c:304
3640 msgid "/Send _queue..."
3641 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3642
3643 # src/folderview.c:283
3644 #: src/folderview.c:423
3645 #: src/folderview.c:470
3646 #: src/prefs_folder_column.c:80
3647 msgid "New"
3648 msgstr "Új"
3649
3650 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3651 #: src/folderview.c:424
3652 #: src/folderview.c:471
3653 #: src/prefs_folder_column.c:81
3654 msgid "Unread"
3655 msgstr "Olvasatlan"
3656
3657 #: src/folderview.c:425
3658 #: src/prefs_folder_column.c:82
3659 msgid "Total"
3660 msgstr "Összesen"
3661
3662 # src/folderview.c:285
3663 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3664 #: src/folderview.c:473
3665 #: src/summaryview.c:496
3666 msgid "#"
3667 msgstr "#"
3668
3669 # src/folderview.c:440
3670 #: src/folderview.c:753
3671 msgid "Setting folder info..."
3672 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3673
3674 # src/summaryview.c:364
3675 #: src/folderview.c:816
3676 #: src/summaryview.c:3555
3677 msgid "Mark all as read"
3678 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3679
3680 # src/prefs_customheader.c:540
3681 #: src/folderview.c:817
3682 #: src/summaryview.c:3556
3683 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3684 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3685
3686 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3687 #: src/folderview.c:1034
3688 #: src/imap.c:3420
3689 #: src/mainwindow.c:3897
3690 #: src/setup.c:90
3691 #, c-format
3692 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3693 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3694
3695 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3696 #: src/folderview.c:1038
3697 #: src/imap.c:3425
3698 #: src/mainwindow.c:3902
3699 #: src/setup.c:95
3700 #, c-format
3701 msgid "Scanning folder %s ..."
3702 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3703
3704 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3705 #: src/folderview.c:1069
3706 msgid "Rebuild folder tree"
3707 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3708
3709 #: src/folderview.c:1070
3710 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3711 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3712
3713 # src/folderview.c:659
3714 #: src/folderview.c:1080
3715 msgid "Rebuilding folder tree..."
3716 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3717
3718 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3719 #: src/folderview.c:1082
3720 #: src/folderview.c:1122
3721 msgid "Scanning folder tree..."
3722 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3723
3724 # src/compose.c:2898
3725 #: src/folderview.c:1207
3726 #, c-format
3727 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3728 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3729
3730 # src/folderview.c:749
3731 #: src/folderview.c:1260
3732 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3733 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3734
3735 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3736 #: src/folderview.c:2059
3737 #, c-format
3738 msgid "Closing Folder %s..."
3739 msgstr "%s mappa bezárása..."
3740
3741 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3742 #: src/folderview.c:2149
3743 #, c-format
3744 msgid "Opening Folder %s..."
3745 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3746
3747 #: src/folderview.c:2162
3748 msgid "Folder could not be opened."
3749 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3750
3751 # src/mainwindow.c:1229
3752 #: src/folderview.c:2324
3753 #: src/mainwindow.c:2121
3754 msgid "Empty trash"
3755 msgstr "Kuka ürítése"
3756
3757 # src/mainwindow.c:1230
3758 #: src/folderview.c:2325
3759 msgid "Delete all messages in trash?"
3760 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3761
3762 # src/mainwindow.c:1229
3763 #: src/folderview.c:2326
3764 msgid "+_Empty trash"
3765 msgstr "+_Kuka ürítése"
3766
3767 #: src/folderview.c:2370
3768 #: src/inc.c:1478
3769 #: src/toolbar.c:2320
3770 msgid "Offline warning"
3771 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3772
3773 #: src/folderview.c:2371
3774 #: src/toolbar.c:2321
3775 msgid "You're working offline. Override?"
3776 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3777
3778 # src/mainwindow.c:1822
3779 #: src/folderview.c:2382
3780 #: src/toolbar.c:2340
3781 msgid "Send queued messages"
3782 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3783
3784 # src/mainwindow.c:1822
3785 #: src/folderview.c:2383
3786 #: src/toolbar.c:2341
3787 msgid "Send all queued messages?"
3788 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3789
3790 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3791 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3792 #: src/folderview.c:2384
3793 #: src/messageview.c:590
3794 #: src/messageview.c:607
3795 #: src/prefs_account.c:1122
3796 #: src/toolbar.c:2342
3797 msgid "_Send"
3798 msgstr "_Küldés"
3799
3800 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3801 #: src/folderview.c:2392
3802 #: src/toolbar.c:2360
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3805
3806 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3807 #: src/folderview.c:2395
3808 #: src/main.c:1762
3809 #: src/toolbar.c:2363
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3815 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3816 "%s"
3817
3818 # src/prefs_customheader.c:540
3819 #: src/folderview.c:2462
3820 #, c-format
3821 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3822 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3823
3824 # src/prefs_customheader.c:540
3825 #: src/folderview.c:2463
3826 #, c-format
3827 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3828 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3829
3830 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3831 #: src/folderview.c:2465
3832 msgid "Copy folder"
3833 msgstr "Mappa másolása"
3834
3835 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3836 #: src/folderview.c:2465
3837 msgid "Move folder"
3838 msgstr "Mappa áthelyezése"
3839
3840 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3841 #: src/folderview.c:2476
3842 #, c-format
3843 msgid "Copying %s to %s..."
3844 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3845
3846 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3847 #: src/folderview.c:2476
3848 #, c-format
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3851
3852 #: src/folderview.c:2507
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3855
3856 #: src/folderview.c:2510
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3859
3860 #: src/folderview.c:2511
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3863
3864 #: src/folderview.c:2514
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3867
3868 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3869 #: src/folderview.c:2517
3870 msgid "Copy failed!"
3871 msgstr "Másolás sikertelen!"
3872
3873 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3874 #: src/folderview.c:2517
3875 msgid "Move failed!"
3876 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3877
3878 # src/mainwindow.c:666
3879 #: src/folderview.c:2568
3880 #, c-format
3881 msgid "Processing configuration for folder %s"
3882 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3883
3884 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3885 #: src/gedit-print.c:147
3886 #: src/messageview.c:1544
3887 #: src/summaryview.c:4246
3888 #: src/toolbar.c:188
3889 msgid "Print"
3890 msgstr "Nyomtatás"
3891
3892 #: src/gedit-print.c:245
3893 msgid "Preparing pages..."
3894 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3895
3896 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3897 #: src/gedit-print.c:272
3898 #, c-format
3899 msgid "Rendering page %d of %d..."
3900 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3901
3902 #: src/gedit-print.c:274
3903 #, c-format
3904 msgid "Printing page %d of %d..."
3905 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3906
3907 #: src/gedit-print.c:296
3908 msgid "Print preview"
3909 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3910
3911 #: src/gedit-print.c:437
3912 msgid "Page %N of %Q"
3913 msgstr "%N / %Q oldal"
3914
3915 # src/headerview.c:56
3916 #: src/grouplistdialog.c:173
3917 msgid "Newsgroup subscription"
3918 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:189
3921 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3922 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3923
3924 # src/grouplistdialog.c:195
3925 #: src/grouplistdialog.c:195
3926 msgid "Find groups:"
3927 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3928
3929 # src/grouplistdialog.c:203
3930 #: src/grouplistdialog.c:203
3931 msgid " Search "
3932 msgstr " Keresés "
3933
3934 # src/grouplistdialog.c:215
3935 #: src/grouplistdialog.c:215
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "Hírcsoport név"
3938
3939 # src/grouplistdialog.c:216
3940 #: src/grouplistdialog.c:216
3941 msgid "Messages"
3942 msgstr "Üzenetek"
3943
3944 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3945 #: src/grouplistdialog.c:217
3946 msgid "Type"
3947 msgstr "Típus"
3948
3949 # src/grouplistdialog.c:347
3950 #: src/grouplistdialog.c:346
3951 msgid "moderated"
3952 msgstr "moderálva"
3953
3954 # src/grouplistdialog.c:349
3955 #: src/grouplistdialog.c:348
3956 msgid "readonly"
3957 msgstr "csak olvasható"
3958
3959 # src/grouplistdialog.c:351
3960 #: src/grouplistdialog.c:350
3961 msgid "unknown"
3962 msgstr "ismeretlen"
3963
3964 # src/grouplistdialog.c:398
3965 #: src/grouplistdialog.c:412
3966 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3967 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3968
3969 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3970 #: src/grouplistdialog.c:447
3971 #: src/summaryview.c:1367
3972 msgid "Done."
3973 msgstr "Kész."
3974
3975 # src/grouplistdialog.c:477
3976 #: src/grouplistdialog.c:477
3977 #, c-format
3978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3979 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3980
3981 # src/mimeview.c:864
3982 #: src/gtk/about.c:79
3983 #: src/textview.c:214
3984 msgid "/_Open with Web browser"
3985 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:80
3988 #: src/textview.c:215
3989 msgid "/Copy this _link"
3990 msgstr "/_Link másolása"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:138
3993 msgid ""
3994 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3995 "\n"
3996 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3997 msgstr ""
3998 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3999 "\n"
4000 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:144
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4011
4012 # src/prefs_account.c:792
4013 #: src/gtk/about.c:159
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "System Information\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\n"
4021 "Rendszer információ\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:165
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4028 "Operating System: %s %s (%s)"
4029 msgstr ""
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4032 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:174
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4043 "Operációs rendszer: %s"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:183
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: unknown"
4051 msgstr ""
4052 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4053 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4054 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:240
4057 #: src/prefs_themes.c:707
4058 #: src/wizard.c:475
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:259
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Korábbi csapattagok"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:278
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "A fordító csapat"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:297
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Documentációs csapat"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:316
4075 msgid "Logo"
4076 msgstr "Logo"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:335
4079 msgid "Icons"
4080 msgstr "Ikonok"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:354
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Közreműködők"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:402
4087 msgid "Compiled-in Features\n"
4088 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:418
4091 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4092 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:429
4095 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4096 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:439
4099 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4100 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:449
4103 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4104 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:459
4107 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4108 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:469
4111 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:479
4115 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4116 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:489
4119 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4120 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:499
4123 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4124 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:509
4127 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4128 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4129
4130 # src/about.c:211
4131 #: src/gtk/about.c:541
4132 msgid ""
4133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4137 "\n"
4138
4139 # src/about.c:217
4140 #: src/gtk/about.c:547
4141 msgid ""
4142 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4146 "\n"
4147
4148 # src/about.c:223
4149 #: src/gtk/about.c:553
4150 msgid ""
4151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4155 "\n"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:571
4158 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4159 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4160
4161 #: src/gtk/about.c:575
4162 msgid ").\n"
4163 msgstr ").\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:668
4166 msgid "About Claws Mail"
4167 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:719
4170 msgid ""
4171 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4172 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4173 "and the Claws Mail team"
4174 msgstr ""
4175 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4176 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4177 "és a Claws Mail csapat"
4178
4179 # src/mainwindow.c:1062
4180 #: src/gtk/about.c:733
4181 msgid "_Info"
4182 msgstr "_Info"
4183
4184 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4185 #: src/gtk/about.c:739
4186 msgid "_Authors"
4187 msgstr "Szerzők"
4188
4189 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4190 #: src/gtk/about.c:745
4191 msgid "_Features"
4192 msgstr "_Lehetőségek"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:751
4195 msgid "_License"
4196 msgstr "_Licensz"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:759
4199 msgid "_Release Notes"
4200 msgstr "_Verzióinformációk"
4201
4202 # src/colorlabel.c:45
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4204 #: src/prefs_common.c:329
4205 msgid "Orange"
4206 msgstr "Narancs"
4207
4208 # src/colorlabel.c:46
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4210 #: src/prefs_common.c:333
4211 msgid "Red"
4212 msgstr "Vörös"
4213
4214 # src/colorlabel.c:47
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4216 #: src/prefs_common.c:337
4217 msgid "Pink"
4218 msgstr "Rózsaszín"
4219
4220 # src/colorlabel.c:48
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4222 #: src/prefs_common.c:341
4223 msgid "Sky blue"
4224 msgstr "Égszínkék"
4225
4226 # src/colorlabel.c:49
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4228 #: src/prefs_common.c:345
4229 msgid "Blue"
4230 msgstr "Kék"
4231
4232 # src/colorlabel.c:50
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4234 #: src/prefs_common.c:349
4235 msgid "Green"
4236 msgstr "Zöld"
4237
4238 # src/colorlabel.c:51
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4240 #: src/prefs_common.c:353
4241 msgid "Brown"
4242 msgstr "Barna"
4243
4244 # src/colorlabel.c:50
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4246 #: src/prefs_common.c:357
4247 msgid "Grey"
4248 msgstr "Szürke"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4251 #: src/prefs_common.c:361
4252 msgid "Light brown"
4253 msgstr "Világosbarna"
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4257 #: src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Dark red"
4259 msgstr "Sötétvörös"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4262 #: src/prefs_common.c:369
4263 msgid "Dark pink"
4264 msgstr "Sötét pink"
4265
4266 # src/colorlabel.c:48
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4268 #: src/prefs_common.c:373
4269 msgid "Steel blue"
4270 msgstr "Égszínkék"
4271
4272 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4274 #: src/prefs_common.c:377
4275 msgid "Gold"
4276 msgstr "Arany"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4279 #: src/prefs_common.c:381
4280 msgid "Bright green"
4281 msgstr "Élénk zöld"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4284 #: src/prefs_common.c:385
4285 msgid "Magenta"
4286 msgstr "Magenta"
4287
4288 # src/foldersel.c:146
4289 #: src/gtk/foldersort.c:156
4290 msgid "Set folder order"
4291 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4292
4293 #: src/gtk/foldersort.c:190
4294 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4295 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4296
4297 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4298 #: src/gtk/foldersort.c:214
4299 #: src/toolbar.c:409
4300 msgid "Folders"
4301 msgstr "Mappák"
4302
4303 # src/prefs_actions.c:689
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4305 msgid "No dictionary selected."
4306 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4311 msgid "Normal Mode"
4312 msgstr "Normál mód"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4317 msgid "Bad Spellers Mode"
4318 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4321 msgid "Unknown suggestion mode."
4322 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4325 msgid "No misspelled word found."
4326 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4329 msgid "Replace unknown word"
4330 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4333 #, c-format
4334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4338 msgid ""
4339 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4340 "will learn from mistake.\n"
4341 msgstr ""
4342 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4343 "rögzítheted a hibát.\n"
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4347 msgid "Fast Mode"
4348 msgstr "Gyors mód"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4351 #, c-format
4352 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4353 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4362
4363 # src/mimeview.c:115
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4365 msgid "Replace with..."
4366 msgstr "Helyettesít..."
4367
4368 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4370 #, c-format
4371 msgid "Check with %s"
4372 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4375 msgid "(no suggestions)"
4376 msgstr "(nincs javaslat)"
4377
4378 # src/summaryview.c:354
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4381 msgid "More..."
4382 msgstr "Továbbiak..."
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4385 #, c-format
4386 msgid "Dictionary: %s"
4387 msgstr "Szótár: %s"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4390 #, c-format
4391 msgid "Use alternate (%s)"
4392 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4395 msgid "Use both dictionaries"
4396 msgstr "Mindkét szótár használata"
4397
4398 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4400 #: src/prefs_spelling.c:214
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4403
4404 # src/prefs_filter.c:225
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4406 msgid "Change dictionary"
4407 msgstr "Szótárváltás"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4416 "%s"
4417
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4424 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4425 "%s"
4426
4427 # src/mainwindow.c:666
4428 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4429 msgid "Configuration"
4430 msgstr "Beállítások"
4431
4432 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4433 msgid "Configuration options for the print job"
4434 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4435
4436 # src/export.c:156
4437 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4438 msgid "Source Buffer"
4439 msgstr "Forrás puffer"
4440
4441 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4442 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4443 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4444
4445 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4446 msgid "Tabs Width"
4447 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4448
4449 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4450 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4451 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4452
4453 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4454 msgid "Wrap Mode"
4455 msgstr "Törési mód"
4456
4457 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4458 msgid "Word wrapping mode"
4459 msgstr "Szótörési mód"
4460
4461 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4462 msgid "Highlight"
4463 msgstr "Kiemelés"
4464
4465 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4466 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4467 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4468
4469 # src/prefs_common.c:1462
4470 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4471 msgid "Font"
4472 msgstr "Betűkészlet"
4473
4474 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4475 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4476 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4477
4478 # src/prefs_common.c:2314
4479 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4480 msgid "Font Description"
4481 msgstr "Betűkészlet leírása"
4482
4483 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4484 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4485 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4486
4487 # src/prefs_summary_column.c:74
4488 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4489 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4490 msgid "Numbers Font"
4491 msgstr "Számok betűkészlete"
4492
4493 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4494 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4495 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4496
4497 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4498 msgid "Font description to use for the line numbers"
4499 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4500
4501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4502 msgid "Print Line Numbers"
4503 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4504
4505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4506 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4507 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4508
4509 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4510 # src/prefs_filter.c:241
4511 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4512 msgid "Print Header"
4513 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4514
4515 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4516 msgid "Whether to print a header in each page"
4517 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4518
4519 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4520 msgid "Print Footer"
4521 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4522
4523 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4524 msgid "Whether to print a footer in each page"
4525 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4526
4527 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4528 msgid "Header and Footer Font"
4529 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4530
4531 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4532 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4533 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4534
4535 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4536 msgid "Header and Footer Font Description"
4537 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4538
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4540 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4541 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4542
4543 # src/summaryview.c:954
4544 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4545 msgid "New message"
4546 msgstr "Új üzenet"
4547
4548 # src/summaryview.c:898
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4550 msgid "Unread message"
4551 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4552
4553 # src/summaryview.c:342
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4555 msgid "Message has been replied to"
4556 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4559 msgid "Message has been forwarded"
4560 msgstr "Továbbított üzenet"
4561
4562 # src/summaryview.c:364
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4564 msgid "Message is in an ignored thread"
4565 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4566
4567 # src/grouplistdialog.c:216
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4569 msgid "Message is spam"
4570 msgstr "Az üzenet spam"
4571
4572 # src/mimeview.c:196
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Message has attachment(s)"
4575 msgstr "Mellékletes üzenet"
4576
4577 # src/compose.c:5093
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4579 msgid "Digitally signed message"
4580 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4581
4582 # src/summaryview.c:898
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4584 msgid "Encrypted message"
4585 msgstr "Titkosított üzenet"
4586
4587 # src/summaryview.c:349
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4589 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4590 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4591
4592 # src/summaryview.c:349
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4594 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4595 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4596
4597 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4599 msgid "Marked message"
4600 msgstr "Megjelölt üzenet"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4603 msgid "Message is marked for deletion"
4604 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4605
4606 # src/grouplistdialog.c:216
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4608 msgid "Message is marked for moving"
4609 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4612 msgid "Message is marked for copying"
4613 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4614
4615 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4617 msgid "Locked message"
4618 msgstr "Zárolt üzenet."
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4621 msgid "Folder (normal, opened)"
4622 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4623
4624 # src/addressbook.c:1660
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4626 msgid "Folder with read messages hidden"
4627 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4628
4629 # src/addressbook.c:1660
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4631 msgid "Folder contains marked messages"
4632 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4635 msgid "Icon Legend"
4636 msgstr "Ikonok jelentése"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4639 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4640 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4641
4642 # src/inputdialog.c:151
4643 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4644 #, c-format
4645 msgid "Input password for %s on %s:"
4646 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4647
4648 # src/inputdialog.c:153
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4650 msgid "Input password"
4651 msgstr "Jelszó:"
4652
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4654 msgid "Remember this"
4655 msgstr "Adat megjegyzése"
4656
4657 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4658 # src/summary_search.c:200
4659 #: src/gtk/logwindow.c:443
4660 msgid "Clear _Log"
4661 msgstr "_Log törlése"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "\n"
4668 "Version: "
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "\n"
4672 "Verzió: "
4673
4674 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4676 msgid "Error: "
4677 msgstr "Hiba:"
4678
4679 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4680 msgid "Plugin is not functional."
4681 msgstr "A plugin nem működik."
4682
4683 # src/foldersel.c:146
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4685 msgid "Select the Plugins to load"
4686 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4687
4688 # src/compose.c:2346
4689 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "The following error occured while loading %s :\n"
4693 "\n"
4694 "%s\n"
4695 msgstr ""
4696 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4697 "\n"
4698 "%s\n"
4699
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4702 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4703 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
4705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4706 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4707 msgid "Plugins"
4708 msgstr "Pluginek"
4709
4710 # src/prefs_common.c:2314
4711 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4712 #: src/prefs_summaries.c:211
4713 msgid "Description"
4714 msgstr "Leírás"
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4717 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4718 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4719
4720 # src/summaryview.c:354
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4722 #: src/prefs_themes.c:862
4723 msgid "Get more..."
4724 msgstr "Továbbiak..."
4725
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4727 msgid "Load Plugin..."
4728 msgstr "Plugin betöltése..."
4729
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4731 msgid "Unload Plugin"
4732 msgstr "Plugin eltávolítása"
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4735 msgid "Click here to load one or more plugins"
4736 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4737
4738 # src/summaryview.c:1461
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4740 msgid "Unload the selected plugin"
4741 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4744 msgid "Loaded plugins"
4745 msgstr "Betöltött pluginek"
4746
4747 #: src/gtk/prefswindow.c:535
4748 msgid "Page Index"
4749 msgstr "Oldal index"
4750
4751 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4752 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4753 #: src/prefs_account.c:842
4754 #: src/prefs_filtering_action.c:399
4755 #: src/prefs_filtering.c:376
4756 #: src/prefs_filtering.c:1489
4757 msgid "Account"
4758 msgstr "Fiók"
4759
4760 # src/progressdialog.c:53
4761 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4763 #: src/prefs_summary_column.c:80
4764 #: src/summaryview.c:2458
4765 msgid "Status"
4766 msgstr "Állapot"
4767
4768 # src/grouplistdialog.c:216
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4770 msgid "all messages"
4771 msgstr "összes üzenet"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4774 msgid "messages whose age is greater than #"
4775 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4778 msgid "messages whose age is less than #"
4779 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4782 msgid "messages which contain S in the message body"
4783 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4786 msgid "messages which contain S in the whole message"
4787 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4790 msgid "messages carbon-copied to S"
4791 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4794 msgid "message is either to: or cc: to S"
4795 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4796
4797 # src/summaryview.c:2351
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4799 msgid "deleted messages"
4800 msgstr "törölt üzenet"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4803 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4804 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4807 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4808 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4811 msgid "messages originating from user S"
4812 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4813
4814 # src/mainwindow.c:1858
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4816 msgid "forwarded messages"
4817 msgstr "továbbított üzenet"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4820 msgid "messages which contain header S"
4821 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4824 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4825 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4828 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4829 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4832 msgid "messages which are marked with color #"
4833 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4834
4835 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4837 msgid "locked messages"
4838 msgstr "zárolt üzenet"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4841 msgid "messages which are in newsgroup S"
4842 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4843
4844 # src/summaryview.c:954
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4846 msgid "new messages"
4847 msgstr "új üzenet"
4848
4849 # src/grouplistdialog.c:216
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4851 msgid "old messages"
4852 msgstr "régi üzenet"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4855 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4856 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4859 msgid "messages which have been replied to"
4860 msgstr "megválaszolt üzenetek"
4861
4862 # src/summaryview.c:898
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4864 msgid "read messages"
4865 msgstr "olvasott üzenet"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4868 msgid "messages which contain S in subject"
4869 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4872 msgid "messages whose score is equal to #"
4873 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4876 msgid "messages whose score is greater than #"
4877 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4880 msgid "messages whose score is lower than #"
4881 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4884 msgid "messages whose size is equal to #"
4885 msgstr "# méretű üzenetek"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4888 msgid "messages whose size is greater than #"
4889 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4892 msgid "messages whose size is smaller than #"
4893 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4896 msgid "messages which have been sent to S"
4897 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4898
4899 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4901 msgid "marked messages"
4902 msgstr "megjelölt üzenet"
4903
4904 # src/summaryview.c:898
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4906 msgid "unread messages"
4907 msgstr "olvasatlan üzenet"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4910 msgid "messages which contain S in References header"
4911 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4914 #, c-format
4915 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4916 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4919 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4920 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4923 msgid "logical AND operator"
4924 msgstr "logikai AND operátor"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4927 msgid "logical OR operator"
4928 msgstr "logikai OR operátor"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4931 msgid "logical NOT operator"
4932 msgstr "logikai NOT operátor"
4933
4934 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4936 msgid "case sensitive search"
4937 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4940 msgid "all filtering expressions are allowed"
4941 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4942
4943 # src/editldap.c:462
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4945 #: src/summary_search.c:401
4946 msgid "Extended Search"
4947 msgstr "Részletes keresés"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4950 msgid ""
4951 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4952 "\n"
4953 "The following symbols can be used:"
4954 msgstr ""
4955 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4956 "\n"
4957 "A következő szimbólumok használhatók:"
4958
4959 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4961 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4962 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4963 #: src/prefs_matcher.c:159
4964 #: src/prefs_matcher.c:1882
4965 #: src/prefs_summary_column.c:82
4966 #: src/prefs_template.c:190
4967 #: src/quote_fmt.c:48
4968 #: src/summaryview.c:491
4969 msgid "Subject"
4970 msgstr "Tárgy"
4971
4972 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4974 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4975 #: src/prefs_matcher.c:160
4976 #: src/prefs_matcher.c:1883
4977 #: src/prefs_summary_column.c:83
4978 #: src/quote_fmt.c:42
4979 #: src/summaryview.c:492
4980 msgid "From"
4981 msgstr "Feladó"
4982
4983 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4984 # src/summary_search.c:155
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4986 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4987 #: src/prefs_matcher.c:160
4988 #: src/prefs_matcher.c:1884
4989 #: src/prefs_summary_column.c:84
4990 #: src/prefs_template.c:187
4991 #: src/quote_fmt.c:49
4992 #: src/summaryview.c:493
4993 msgid "To"
4994 msgstr "Címzett"
4995
4996 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4998 msgid "Recursive"
4999 msgstr "Rekurzív"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5002 msgid "Sticky"
5003 msgstr "Kiemelt"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5006 msgid "Type-ahead"
5007 msgstr "Előgépelés"
5008
5009 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5010 # src/summary_search.c:200
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:554
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:647
5013 msgid " Clear "
5014 msgstr " Töröl"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:562
5017 msgid "Clear the current search"
5018 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5019
5020 # src/editldap.c:390
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:577
5022 #: src/summary_search.c:354
5023 msgid "Edit search criteria"
5024 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5025
5026 # src/editldap.c:462
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:583
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:645
5029 msgid " Extended Symbols... "
5030 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5033 msgid "Information about extended symbols"
5034 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5035
5036 # src/mainwindow.c:1062
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:663
5038 msgid "Info"
5039 msgstr "Információk"
5040
5041 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5042 # src/summary_search.c:200
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5044 msgid "Clear"
5045 msgstr "Törlés"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:1090
5048 #: src/summaryview.c:1175
5049 #, c-format
5050 msgid "Searching in %s... \n"
5051 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
5057 msgid "correct"
5058 msgstr "helyes"
5059
5060 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
5062 msgid "Owner"
5063 msgstr "Tulajdonos"
5064
5065 # src/prefs_account.c:1372
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5067 msgid "Signer"
5068 msgstr "Aláíró"
5069
5070 # src/addressbook.c:592
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 #: src/prefs_themes.c:879
5074 msgid "Name: "
5075 msgstr "Név:"
5076
5077 # src/prefs_account.c:768
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5080 msgid "Organization: "
5081 msgstr "Szervezet:"
5082
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5085 msgid "Location: "
5086 msgstr "Helység:"
5087
5088 # src/rfc2015.c:257
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5090 msgid "Fingerprint: "
5091 msgstr "Ujjlenyomat:"
5092
5093 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5095 msgid "Signature status: "
5096 msgstr "Aláírás státusza:"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5099 msgid "Expires on: "
5100 msgstr "Lejár:"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5103 #, c-format
5104 msgid "SSL certificate for %s"
5105 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Certificate for %s is unknown.\n"
5111 "Do you want to accept it?"
5112 msgstr ""
5113 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5114 "Elfogadod?"
5115
5116 # src/rfc2015.c:248
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5120 #, c-format
5121 msgid "Signature status: %s"
5122 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5123
5124 # src/summaryview.c:2677
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5127 msgid "_View certificate"
5128 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5131 msgid "Unknown SSL Certificate"
5132 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5133
5134 # src/send.c:375
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5138 msgid "_Cancel connection"
5139 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5143 msgid "_Accept and save"
5144 msgstr "Elfogadás és mentés"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Certificate for %s is expired.\n"
5150 "Do you want to continue?"
5151 msgstr ""
5152 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5153 "Folytatod?"
5154
5155 # src/summaryview.c:2677
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5157 msgid "Expired SSL Certificate"
5158 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5161 msgid "_Accept"
5162 msgstr "Elfogadás"
5163
5164 # src/summaryview.c:2677
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5166 msgid "New certificate:"
5167 msgstr "Új tanúsítvány:"
5168
5169 # src/summaryview.c:2677
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5171 msgid "Known certificate:"
5172 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5175 #, c-format
5176 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5177 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5178
5179 # src/summaryview.c:2677
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5181 msgid "_View certificates"
5182 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5183
5184 # src/summaryview.c:2677
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5186 msgid "Changed SSL Certificate"
5187 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5188
5189 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5190 #: src/headerview.c:195
5191 #: src/summaryview.c:2866
5192 #: src/summaryview.c:2877
5193 msgid "(No From)"
5194 msgstr "(Nincs Feladó)"
5195
5196 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5197 #: src/headerview.c:210
5198 #: src/summaryview.c:2901
5199 #: src/summaryview.c:2904
5200 msgid "(No Subject)"
5201 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5202
5203 # src/compose.c:4410
5204 #: src/image_viewer.c:290
5205 msgid "Filename:"
5206 msgstr "Fájlnév:"
5207
5208 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5209 #: src/image_viewer.c:297
5210 msgid "Filesize:"
5211 msgstr "Fájlméret :"
5212
5213 #: src/image_viewer.c:318
5214 msgid "Load Image"
5215 msgstr "Kép betöltése"
5216
5217 #: src/image_viewer.c:324
5218 msgid "Content-Type:"
5219 msgstr "Tartalomtípus:"
5220
5221 #: src/imap.c:633
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "\n"
5225 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "\n"
5229 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5230
5231 #: src/imap.c:640
5232 #, c-format
5233 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5234 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5235
5236 #: src/imap.c:644
5237 #, c-format
5238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5240
5241 # src/inc.c:462
5242 #: src/imap.c:661
5243 #, c-format
5244 msgid "Connecting to %s failed"
5245 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5246
5247 # src/imap.c:351
5248 #: src/imap.c:666
5249 #: src/imap.c:669
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5252 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5253
5254 #: src/imap.c:718
5255 #: src/imap.c:2447
5256 #: src/imap.c:2956
5257 #: src/imap.c:3041
5258 #: src/imap.c:3386
5259 #: src/imap.c:4143
5260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5262
5263 # src/send.c:375
5264 #: src/imap.c:797
5265 #: src/inc.c:773
5266 #: src/news.c:295
5267 #: src/send_message.c:299
5268 msgid "Insecure connection"
5269 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5270
5271 #: src/imap.c:798
5272 #: src/inc.c:774
5273 #: src/news.c:296
5274 #: src/send_message.c:300
5275 msgid ""
5276 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5277 "\n"
5278 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5279 msgstr ""
5280 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5281 "\n"
5282 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5283
5284 # src/send.c:375
5285 #: src/imap.c:804
5286 #: src/inc.c:780
5287 #: src/news.c:302
5288 #: src/send_message.c:306
5289 msgid "Con_tinue connecting"
5290 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5291
5292 # src/send.c:371
5293 #: src/imap.c:814
5294 #, c-format
5295 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5296 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5297
5298 # src/imap.c:1661
5299 #: src/imap.c:852
5300 #, c-format
5301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5303
5304 # src/imap.c:1661
5305 #: src/imap.c:855
5306 #, c-format
5307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5308 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5309
5310 # src/imap.c:1685
5311 #: src/imap.c:884
5312 #: src/imap.c:2764
5313 msgid "Can't start TLS session.\n"
5314 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5315
5316 # src/send.c:371
5317 #: src/imap.c:921
5318 #, c-format
5319 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5320 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5321
5322 # src/send.c:371
5323 #: src/imap.c:932
5324 #: src/imap.c:935
5325 #, c-format
5326 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5328
5329 # src/send.c:536
5330 #: src/imap.c:1153
5331 msgid "Adding messages..."
5332 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5333
5334 # src/main.c:411
5335 #: src/imap.c:1305
5336 #: src/mh.c:500
5337 msgid "Copying messages..."
5338 msgstr "Üzenetek másolása..."
5339
5340 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5341 #: src/imap.c:1481
5342 msgid "can't set deleted flags\n"
5343 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5344
5345 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5346 #: src/imap.c:1487
5347 #: src/imap.c:3894
5348 msgid "can't expunge\n"
5349 msgstr "nem törölhető\n"
5350
5351 #: src/imap.c:1814
5352 #, c-format
5353 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5354 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5355
5356 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5357 #: src/imap.c:1817
5358 #, c-format
5359 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5360 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5361
5362 # src/imap.c:1351
5363 #: src/imap.c:2053
5364 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5365 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5366
5367 # src/imap.c:1372
5368 #: src/imap.c:2069
5369 msgid "can't create mailbox\n"
5370 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5371
5372 #: src/imap.c:2156
5373 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5374 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5375
5376 # src/imap.c:1443
5377 #: src/imap.c:2187
5378 #, c-format
5379 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5380 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5381
5382 # src/imap.c:1509
5383 #: src/imap.c:2278
5384 msgid "can't delete mailbox\n"
5385 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5386
5387 # src/send.c:285
5388 #: src/imap.c:2524
5389 msgid "LIST failed\n"
5390 msgstr "LIST sikertelen\n"
5391
5392 # src/imap.c:2202
5393 #: src/imap.c:2641
5394 #, c-format
5395 msgid "can't select folder: %s\n"
5396 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5397
5398 #: src/imap.c:2761
5399 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5400 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5401
5402 #: src/imap.c:2770
5403 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5404 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
5405
5406 #: src/imap.c:2775
5407 #, c-format
5408 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5409 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5410
5411 #: src/imap.c:2783
5412 msgid "Server logins are disabled.\n"
5413 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5414
5415 # src/summaryview.c:2611
5416 #: src/imap.c:2961
5417 msgid "Fetching message..."
5418 msgstr "Üzenet vétele..."
5419
5420 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5421 #: src/imap.c:3128
5422 #, c-format
5423 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5424 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5425
5426 #: src/imap.c:3158
5427 #, c-format
5428 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5429 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5430
5431 #: src/imap.c:3202
5432 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5433 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5434
5435 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5436 #: src/imap.c:3879
5437 #, c-format
5438 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5439 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5440
5441 #: src/imap.c:4604
5442 msgid ""
5443 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5444 "\n"
5445 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5446 msgstr ""
5447 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5448 "\n"
5449 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5450
5451 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5452 #: src/imap_gtk.c:58
5453 #: src/mh_gtk.c:50
5454 msgid "/Create _new folder..."
5455 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5456
5457 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5458 #: src/imap_gtk.c:60
5459 #: src/mh_gtk.c:52
5460 msgid "/_Rename folder..."
5461 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5462
5463 #: src/imap_gtk.c:61
5464 #: src/mh_gtk.c:53
5465 msgid "/M_ove folder..."
5466 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5467
5468 #: src/imap_gtk.c:62
5469 #: src/mh_gtk.c:54
5470 msgid "/Cop_y folder..."
5471 msgstr "/_Mappa másolása..."
5472
5473 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5474 #: src/imap_gtk.c:64
5475 #: src/mh_gtk.c:56
5476 msgid "/_Delete folder..."
5477 msgstr "/Mappa _törlése"
5478
5479 #: src/imap_gtk.c:66
5480 msgid "/_Synchronise"
5481 msgstr "/_Szinkronizáció"
5482
5483 # src/grouplistdialog.c:216
5484 #: src/imap_gtk.c:67
5485 #: src/news_gtk.c:56
5486 msgid "/Down_load messages"
5487 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
5488
5489 # src/prefs_common.c:2314
5490 #: src/imap_gtk.c:69
5491 msgid "/S_ubscriptions"
5492 msgstr "/_Feliratkozások"
5493
5494 #: src/imap_gtk.c:70
5495 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5496 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
5497
5498 # src/mainwindow.c:693
5499 #: src/imap_gtk.c:72
5500 msgid "/Subscriptions/---"
5501 msgstr "/Feliratkozások/---"
5502
5503 #: src/imap_gtk.c:73
5504 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5505 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
5506
5507 #: src/imap_gtk.c:74
5508 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5509 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
5510
5511 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5512 #: src/imap_gtk.c:77
5513 #: src/mh_gtk.c:58
5514 #: src/news_gtk.c:58
5515 msgid "/_Check for new messages"
5516 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
5517
5518 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5519 #: src/imap_gtk.c:78
5520 #: src/mh_gtk.c:59
5521 msgid "/C_heck for new folders"
5522 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
5523
5524 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
5525 #: src/imap_gtk.c:79
5526 #: src/mh_gtk.c:60
5527 msgid "/R_ebuild folder tree"
5528 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
5529
5530 # src/folderview.c:1787
5531 #: src/imap_gtk.c:156
5532 msgid ""
5533 "Input the name of new folder:\n"
5534 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5535 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5536 msgstr ""
5537 "Add meg az új mappa nevét:\n"
5538 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
5539 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
5540
5541 # src/folderview.c:1612
5542 #: src/imap_gtk.c:214
5543 #: src/mh_gtk.c:231
5544 #, c-format
5545 msgid "Input new name for '%s':"
5546 msgstr "'%s' új neve:"
5547
5548 # src/folderview.c:1613
5549 #: src/imap_gtk.c:216
5550 #: src/mh_gtk.c:233
5551 msgid "Rename folder"
5552 msgstr "Mappa átnevezése"
5553
5554 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
5555 #: src/imap_gtk.c:230
5556 #, c-format
5557 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5558 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
5559
5560 #: src/imap_gtk.c:247
5561 #: src/mh_gtk.c:258
5562 msgid ""
5563 "The folder could not be renamed.\n"
5564 "The new folder name is not allowed."
5565 msgstr ""
5566 "A mappa nem nevezhető át.\n"
5567 "Az új mappanév nem megengedett."
5568
5569 # src/folderview.c:1693
5570 #: src/imap_gtk.c:299
5571 #: src/mh_gtk.c:179
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5575 "\n"
5576 "Do you really want to delete?"
5577 msgstr ""
5578 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
5579 "\n"
5580 "Tényleg ezt akarod?"
5581
5582 # src/folderview.c:1704
5583 #: src/imap_gtk.c:321
5584 #: src/mh_gtk.c:201
5585 #: src/news_gtk.c:241
5586 #, c-format
5587 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5588 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
5589
5590 # src/prefs_customheader.c:540
5591 #: src/imap_gtk.c:445
5592 #, c-format
5593 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5594 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
5595
5596 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
5597 #: src/imap_gtk.c:448
5598 msgid "Search recursively"
5599 msgstr "Rekurzív keresés"
5600
5601 # src/prefs_common.c:2314
5602 #: src/imap_gtk.c:453
5603 #: src/imap_gtk.c:496
5604 msgid "Subscriptions"
5605 msgstr "Feliratkozások"
5606
5607 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
5608 #: src/imap_gtk.c:454
5609 msgid "+_Search"
5610 msgstr "+_Keresés"
5611
5612 #: src/imap_gtk.c:463
5613 #, c-format
5614 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5615 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
5616
5617 # src/folderview.c:250
5618 #: src/imap_gtk.c:465
5619 msgid "Subscribe"
5620 msgstr "Feliratkozás"
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:467
5623 #: src/imap_gtk.c:469
5624 msgid "All of them"
5625 msgstr "Ezek mindegyike"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:481
5628 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
5629 msgstr "A mappa már felírt, és nincs nem felírt almappája."
5630
5631 # src/compose.c:5128
5632 #: src/imap_gtk.c:488
5633 #, c-format
5634 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5635 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
5636
5637 # src/folderview.c:250
5638 #: src/imap_gtk.c:489
5639 msgid "subscribe"
5640 msgstr "feliratkozás"
5641
5642 # src/folderview.c:250
5643 #: src/imap_gtk.c:489
5644 msgid "unsubscribe"
5645 msgstr "leiratkozás"
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:491
5648 msgid "Apply to subfolders"
5649 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
5650
5651 # src/folderview.c:250
5652 #: src/imap_gtk.c:497
5653 msgid "+_Subscribe"
5654 msgstr "+_Feliratkozás"
5655
5656 # src/folderview.c:250
5657 #: src/imap_gtk.c:497
5658 msgid "+_Unsubscribe"
5659 msgstr "+_Leiratkozás"
5660
5661 # src/mainwindow.c:427
5662 #: src/import.c:120
5663 #: src/import.c:215
5664 msgid "Import mbox file"
5665 msgstr "Mbox fájl importálása"
5666
5667 # src/import.c:151
5668 #: src/import.c:139
5669 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5670 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
5671
5672 # src/import.c:166
5673 #: src/import.c:156
5674 msgid "Destination folder:"
5675 msgstr "Célkönyvtár:"
5676
5677 # src/prefs_account.c:1803
5678 #: src/import.c:210
5679 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5680 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
5681
5682 #: src/import.c:215
5683 msgid ""
5684 "Destination folder is not set.\n"
5685 "Import mbox file to the inbox folder?"
5686 msgstr ""
5687 "A célmappa nincs megadva.\n"
5688 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
5689
5690 # src/foldersel.c:146
5691 #: src/import.c:237
5692 msgid "Can't find the destination folder."
5693 msgstr "A célmappa nem található."
5694
5695 # src/import.c:224
5696 #: src/import.c:261
5697 msgid "Select importing file"
5698 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
5699
5700 # src/importldif.c:118
5701 #: src/importldif.c:190
5702 msgid "Please specify address book name and file to import."
5703 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
5704
5705 # src/importldif.c:121
5706 #: src/importldif.c:193
5707 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5708 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
5709
5710 # src/importldif.c:124
5711 #: src/importldif.c:196
5712 msgid "File imported."
5713 msgstr "Fájl importálva."
5714
5715 # src/importldif.c:312
5716 #: src/importldif.c:451
5717 #: src/importmutt.c:125
5718 #: src/importpine.c:125
5719 msgid "Please select a file."
5720 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
5721
5722 # src/importldif.c:318
5723 #: src/importldif.c:457
5724 #: src/importmutt.c:130
5725 #: src/importpine.c:130
5726 msgid "Address book name must be supplied."
5727 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
5728
5729 # src/importldif.c:333
5730 #: src/importldif.c:472
5731 msgid "Error reading LDIF fields."
5732 msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
5733
5734 # src/importldif.c:356
5735 #: src/importldif.c:495
5736 msgid "LDIF file imported successfully."
5737 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
5738
5739 # src/importldif.c:441
5740 #: src/importldif.c:574
5741 msgid "Select LDIF File"
5742 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
5743
5744 #: src/importldif.c:662
5745 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5746 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
5747
5748 # src/importldif.c:516
5749 #: src/importldif.c:668
5750 msgid "File Name"
5751 msgstr "Fájlnév"
5752
5753 #: src/importldif.c:679
5754 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5755 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
5756
5757 # src/importldif.c:121
5758 #: src/importldif.c:688
5759 msgid "Select the LDIF file to import."
5760 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
5761
5762 #: src/importldif.c:725
5763 msgid "R"
5764 msgstr "R"
5765
5766 # src/importldif.c:557
5767 #: src/importldif.c:726
5768 #: src/summaryview.c:489
5769 msgid "S"
5770 msgstr "S"
5771
5772 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5773 #: src/importldif.c:727
5774 msgid "LDIF Field Name"
5775 msgstr "LDIF mezőnév"
5776
5777 # src/importldif.c:559
5778 #: src/importldif.c:728
5779 msgid "Attribute Name"
5780 msgstr "Tulajdonság név"
5781
5782 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5783 #: src/importldif.c:783
5784 msgid "LDIF Field"
5785 msgstr "LDIF mezö"
5786
5787 # src/importldif.c:617
5788 #: src/importldif.c:795
5789 msgid "Attribute"
5790 msgstr "Tulajdonság"
5791
5792 #: src/importldif.c:806
5793 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5794 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
5795
5796 #: src/importldif.c:811
5797 msgid "???"
5798 msgstr "???"
5799
5800 #: src/importldif.c:829
5801 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5802 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
5803
5804 # src/foldersel.c:146
5805 #: src/importldif.c:841
5806 msgid "Select for Import"
5807 msgstr "Kijelölés importálásra"
5808
5809 #: src/importldif.c:847
5810 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5811 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
5812
5813 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
5814 #: src/importldif.c:850
5815 msgid " Modify "
5816 msgstr " Módosítás"
5817
5818 #: src/importldif.c:856
5819 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5820 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
5821
5822 #: src/importldif.c:929
5823 msgid "Records Imported :"
5824 msgstr "Importált rekord:"
5825
5826 # src/importldif.c:727
5827 #: src/importldif.c:960
5828 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5829 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
5830
5831 # src/import.c:224
5832 #: src/importmutt.c:144
5833 msgid "Error importing MUTT file."
5834 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
5835
5836 # src/importldif.c:441
5837 #: src/importmutt.c:159
5838 msgid "Select MUTT File"
5839 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
5840
5841 # src/importldif.c:727
5842 #: src/importmutt.c:206
5843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5844 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
5845
5846 # src/importldif.c:312
5847 #: src/importmutt.c:291
5848 #: src/importpine.c:292
5849 msgid "Please select a file to import."
5850 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
5851
5852 # src/import.c:224
5853 #: src/importpine.c:144
5854 msgid "Error importing Pine file."
5855 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
5856
5857 # src/editjpilot.c:225
5858 #: src/importpine.c:159
5859 msgid "Select Pine File"
5860 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
5861
5862 # src/importldif.c:727
5863 #: src/importpine.c:206
5864 msgid "Import Pine file into Address Book"
5865 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
5866
5867 #: src/inc.c:176
5868 #: src/inc.c:281
5869 #: src/inc.c:307
5870 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5871 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
5872
5873 # src/inc.c:312
5874 #: src/inc.c:387
5875 msgid "Retrieving new messages"
5876 msgstr "Új üzenetek vétele"
5877
5878 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
5879 #: src/inc.c:446
5880 msgid "Standby"
5881 msgstr "Készenlét"
5882
5883 # src/inc.c:479
5884 #: src/inc.c:575
5885 #: src/inc.c:625
5886 msgid "Cancelled"
5887 msgstr "Megszakítva"
5888
5889 # src/inc.c:442
5890 #: src/inc.c:586
5891 msgid "Retrieving"
5892 msgstr "Fogadás"
5893
5894 # src/inc.c:451
5895 #: src/inc.c:595
5896 #, c-format
5897 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5898 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5899 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
5900
5901 # src/inc.c:455
5902 #: src/inc.c:601
5903 msgid "Done (no new messages)"
5904 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
5905
5906 # src/inc.c:462
5907 #: src/inc.c:606
5908 msgid "Connection failed"
5909 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
5910
5911 # src/inc.c:466
5912 #: src/inc.c:609
5913 msgid "Auth failed"
5914 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
5915
5916 # src/inc.c:470
5917 #: src/inc.c:612
5918 #: src/prefs_summary_column.c:89
5919 #: src/summaryview.c:2454
5920 msgid "Locked"
5921 msgstr "Zárolt"
5922
5923 # src/editldap.c:420
5924 #: src/inc.c:622
5925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5926 msgid "Timeout"
5927 msgstr "Időtúllépés"
5928
5929 # src/inc.c:520
5930 # src/inc.c:523
5931 #: src/inc.c:715
5932 #, c-format
5933 msgid "Finished (%d new message)"
5934 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5935 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
5936
5937 # src/inc.c:520
5938 # src/inc.c:523
5939 #: src/inc.c:719
5940 msgid "Finished (no new messages)"
5941 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
5942
5943 # src/inc.c:593
5944 #: src/inc.c:757
5945 #, c-format
5946 msgid "%s: Retrieving new messages"
5947 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
5948
5949 # src/inc.c:621
5950 #: src/inc.c:789
5951 #, c-format
5952 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5953 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
5954
5955 # src/inc.c:629
5956 #: src/inc.c:806
5957 #, c-format
5958 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5959 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
5960
5961 # src/inc.c:629
5962 #: src/inc.c:810
5963 #, c-format
5964 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5965 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
5966
5967 # src/inc.c:764
5968 #: src/inc.c:890
5969 #: src/send_message.c:472
5970 msgid "Authenticating..."
5971 msgstr "Azonosítás..."
5972
5973 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5974 #: src/inc.c:892
5975 #, c-format
5976 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5977 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
5978
5979 # src/inc.c:768
5980 #: src/inc.c:898
5981 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5982 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
5983
5984 # src/inc.c:772
5985 #: src/inc.c:902
5986 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5987 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
5988
5989 # src/inc.c:776
5990 #: src/inc.c:906
5991 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5992 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
5993
5994 # src/inc.c:780
5995 #: src/inc.c:910
5996 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5997 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
5998
5999 # src/inc.c:807
6000 #: src/inc.c:917
6001 #: src/send_message.c:490
6002 msgid "Quitting"
6003 msgstr "Kilépés"
6004
6005 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6006 #: src/inc.c:942
6007 #, c-format
6008 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6009 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6010
6011 # src/inc.c:451
6012 #: src/inc.c:961
6013 #, c-format
6014 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6015 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6016 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6017
6018 # src/inc.c:462
6019 #: src/inc.c:1117
6020 msgid "Connection failed."
6021 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6022
6023 # src/inc.c:462
6024 #: src/inc.c:1121
6025 #, c-format
6026 msgid "Connection to %s:%d failed."
6027 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6028
6029 # src/inc.c:870
6030 #: src/inc.c:1126
6031 msgid "Error occurred while processing mail."
6032 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6033
6034 # src/inc.c:870
6035 #: src/inc.c:1132
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "Error occurred while processing mail:\n"
6039 "%s"
6040 msgstr ""
6041 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6042 "%s"
6043
6044 # src/inc.c:873
6045 #: src/inc.c:1138
6046 msgid "No disk space left."
6047 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6048
6049 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6050 #: src/inc.c:1143
6051 msgid "Can't write file."
6052 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6053
6054 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6055 #: src/inc.c:1148
6056 msgid "Socket error."
6057 msgstr "Socket hiba."
6058
6059 # src/news.c:158
6060 #: src/inc.c:1151
6061 #, c-format
6062 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6063 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6064
6065 #: src/inc.c:1156
6066 #: src/send_message.c:400
6067 #: src/send_message.c:637
6068 msgid "Connection closed by the remote host."
6069 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6070
6071 #: src/inc.c:1159
6072 #, c-format
6073 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6074 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6075
6076 # src/inc.c:877
6077 #: src/inc.c:1164
6078 msgid "Mailbox is locked."
6079 msgstr "A postaláda zárolt"
6080
6081 # src/inc.c:877
6082 #: src/inc.c:1168
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Mailbox is locked:\n"
6086 "%s"
6087 msgstr ""
6088 "A postaláda zárolt:\n"
6089 "%s"
6090
6091 # src/prefs_account.c:1161
6092 #: src/inc.c:1174
6093 #: src/send_message.c:622
6094 msgid "Authentication failed."
6095 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6096
6097 # src/prefs_account.c:1161
6098 #: src/inc.c:1180
6099 #: src/send_message.c:625
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Authentication failed:\n"
6103 "%s"
6104 msgstr ""
6105 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6106 "%s"
6107
6108 #: src/inc.c:1185
6109 #: src/send_message.c:641
6110 msgid "Session timed out."
6111 msgstr "Session időtúllépés."
6112
6113 # src/inc.c:462
6114 #: src/inc.c:1188
6115 #, c-format
6116 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6117 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6118
6119 # src/inc.c:905
6120 #: src/inc.c:1226
6121 msgid "Incorporation cancelled\n"
6122 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6123
6124 #: src/inc.c:1468
6125 #, c-format
6126 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6127 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6128
6129 #: src/inc.c:1474
6130 #, c-format
6131 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6132 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6133
6134 #: src/inc.c:1481
6135 msgid "On_ly once"
6136 msgstr "Csak egyszer"
6137
6138 # src/editaddress.c:746
6139 #: src/ldif.c:775
6140 msgid "Nick Name"
6141 msgstr "Becenév"
6142
6143 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6144 #: src/main.c:196
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "File '%s' already exists.\n"
6148 "Can't create folder."
6149 msgstr ""
6150 "'%s' fájl már létezik.\n"
6151 "Mappa nem hozható létre."
6152
6153 # src/send.c:416
6154 #: src/main.c:219
6155 msgid "Exiting..."
6156 msgstr "Kilépés..."
6157
6158 #: src/main.c:329
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
6162 "Do you want to migrate this configuration?"
6163 msgstr ""
6164 "%s (vagy korábbi) beállításokat találtam.\n"
6165 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6166
6167 #: src/main.c:337
6168 msgid "Keep old configuration"
6169 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6170
6171 #: src/main.c:340
6172 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6173 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6174
6175 # src/mainwindow.c:666
6176 #: src/main.c:349
6177 msgid "Migration of configuration"
6178 msgstr "Beállítások átvitele"
6179
6180 # src/mainwindow.c:666
6181 #: src/main.c:360
6182 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6183 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6184
6185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6186 #: src/main.c:369
6187 msgid "Migration failed!"
6188 msgstr "Migráció sikertelen!"
6189
6190 # src/mainwindow.c:666
6191 #: src/main.c:378
6192 msgid "Migrating configuration..."
6193 msgstr "Beállítások átvétele..."
6194
6195 # src/main.c:161
6196 #: src/main.c:695
6197 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6198 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6199
6200 #: src/main.c:701
6201 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6202 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6203
6204 #: src/main.c:710
6205 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6206 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6207
6208 #: src/main.c:995
6209 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6210 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6211
6212 #: src/main.c:1014
6213 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6214 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6215
6216 #: src/main.c:1020
6217 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6218 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6219
6220 # src/main.c:368
6221 #: src/main.c:1281
6222 #, c-format
6223 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6224 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6225
6226 # src/main.c:371
6227 #: src/main.c:1283
6228 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6229 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
6230
6231 #: src/main.c:1284
6232 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6233 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6234
6235 # src/main.c:372
6236 #: src/main.c:1285
6237 msgid ""
6238 "  --attach file1 [file2]...\n"
6239 "                         open composition window with specified files\n"
6240 "                         attached"
6241 msgstr ""
6242 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6243 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6244 "                          csatolásával"
6245
6246 # src/main.c:375
6247 #: src/main.c:1288
6248 msgid "  --receive              receive new messages"
6249 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
6250
6251 # src/main.c:376
6252 #: src/main.c:1289
6253 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6254 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
6255
6256 # src/main.c:377
6257 #: src/main.c:1290
6258 msgid "  --send                 send all queued messages"
6259 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
6260
6261 # src/main.c:378
6262 #: src/main.c:1291
6263 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6264 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
6265
6266 # src/main.c:378
6267 #: src/main.c:1292
6268 msgid ""
6269 "  --status-full [folder]...\n"
6270 "                         show the status of each folder"
6271 msgstr ""
6272 "  --status-full [mappa]...\n"
6273 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
6274
6275 #: src/main.c:1294
6276 msgid ""
6277 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6278 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6279 msgstr ""
6280 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6281 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6282
6283 # src/main.c:379
6284 #: src/main.c:1296
6285 msgid "  --online               switch to online mode"
6286 msgstr "  --online               online módba váltás"
6287
6288 # src/main.c:379
6289 #: src/main.c:1297
6290 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6291 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
6292
6293 # src/main.c:377
6294 #: src/main.c:1298
6295 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6296 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
6297
6298 # src/main.c:379
6299 #: src/main.c:1299
6300 msgid "  --debug                debug mode"
6301 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
6302
6303 # src/main.c:380
6304 #: src/main.c:1300
6305 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6306 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
6307
6308 # src/main.c:381
6309 #: src/main.c:1301
6310 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6311 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
6312
6313 # src/main.c:381
6314 #: src/main.c:1302
6315 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6316 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
6317
6318 #: src/main.c:1342
6319 msgid "Unknown option\n"
6320 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6321
6322 #: src/main.c:1360
6323 #, c-format
6324 msgid "Processing (%s)..."
6325 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6326
6327 # src/folderview.c:1695
6328 #: src/main.c:1363
6329 msgid "top level folder"
6330 msgstr "felső szintű mappa"
6331
6332 # src/main.c:418
6333 #: src/main.c:1432
6334 msgid "Queued messages"
6335 msgstr "Várakozó üzenetek"
6336
6337 # src/main.c:419
6338 #: src/main.c:1433
6339 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6340 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6341
6342 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6343 #: src/mainwindow.c:508
6344 #: src/messageview.c:162
6345 msgid "/_File"
6346 msgstr "/_Fájl"
6347
6348 # src/mainwindow.c:418
6349 #: src/mainwindow.c:509
6350 msgid "/_File/_Add mailbox"
6351 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6352
6353 # src/mainwindow.c:418
6354 #: src/mainwindow.c:510
6355 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6356 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6357
6358 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6359 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6360 #: src/mainwindow.c:511
6361 #: src/mainwindow.c:513
6362 #: src/mainwindow.c:518
6363 #: src/mainwindow.c:520
6364 #: src/mainwindow.c:523
6365 #: src/mainwindow.c:526
6366 #: src/messageview.c:165
6367 msgid "/_File/---"
6368 msgstr "/_Fájl/---"
6369
6370 # src/mainwindow.c:464
6371 #: src/mainwindow.c:512
6372 msgid "/_File/Change folder order..."
6373 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6374
6375 # src/mainwindow.c:426
6376 #: src/mainwindow.c:514
6377 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6378 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6379
6380 # src/mainwindow.c:427
6381 #: src/mainwindow.c:515
6382 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6383 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6384
6385 # src/mainwindow.c:427
6386 #: src/mainwindow.c:516
6387 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6388 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6389
6390 # src/mainwindow.c:428
6391 #: src/mainwindow.c:519
6392 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6393 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6394
6395 # src/mainwindow.c:430
6396 #: src/mainwindow.c:521
6397 #: src/messageview.c:163
6398 msgid "/_File/_Save as..."
6399 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6400
6401 # src/mainwindow.c:431
6402 #: src/mainwindow.c:522
6403 #: src/messageview.c:164
6404 msgid "/_File/_Print..."
6405 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6406
6407 # src/compose.c:452
6408 #: src/mainwindow.c:524
6409 msgid "/_File/_Work offline"
6410 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6411
6412 # src/compose.c:452
6413 #: src/mainwindow.c:525
6414 msgid "/_File/Synchronise folders"
6415 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6416
6417 # src/mainwindow.c:434
6418 #: src/mainwindow.c:528
6419 msgid "/_File/E_xit"
6420 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6421
6422 # src/mainwindow.c:439
6423 #: src/mainwindow.c:533
6424 msgid "/_Edit/Select _thread"
6425 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
6426
6427 # src/mainwindow.c:439
6428 #: src/mainwindow.c:534
6429 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6430 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
6431
6432 # src/mainwindow.c:441
6433 #: src/mainwindow.c:536
6434 #: src/messageview.c:172
6435 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6436 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
6437
6438 #: src/mainwindow.c:538
6439 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6440 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
6441
6442 # src/compose.c:463
6443 #: src/mainwindow.c:539
6444 msgid "/_Edit/_Quick search"
6445 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
6446
6447 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
6448 #: src/mainwindow.c:540
6449 #: src/messageview.c:175
6450 #: src/summaryview.c:477
6451 msgid "/_View"
6452 msgstr "/_Nézet"
6453
6454 # src/mainwindow.c:446
6455 #: src/mainwindow.c:541
6456 msgid "/_View/Show or hi_de"
6457 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
6458
6459 # src/mainwindow.c:449
6460 #: src/mainwindow.c:542
6461 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6462 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
6463
6464 # src/mainwindow.c:451
6465 #: src/mainwindow.c:544
6466 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6467 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
6468
6469 # src/mainwindow.c:457
6470 #: src/mainwindow.c:546
6471 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6472 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
6473
6474 # src/mainwindow.c:457
6475 #: src/mainwindow.c:548
6476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6477 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok  _mellett"
6478
6479 # src/mainwindow.c:455
6480 #: src/mainwindow.c:550
6481 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6482 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
6483
6484 # src/mainwindow.c:457
6485 #: src/mainwindow.c:552
6486 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6487 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak  _szöveg"
6488
6489 # src/mainwindow.c:459
6490 #: src/mainwindow.c:554
6491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6492 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
6493
6494 # src/mainwindow.c:461
6495 #: src/mainwindow.c:556
6496 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6497 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
6498
6499 # src/mainwindow.c:489
6500 #: src/mainwindow.c:558
6501 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6502 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
6503
6504 # src/mainwindow.c:489
6505 #: src/mainwindow.c:559
6506 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6507 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
6508
6509 # src/mainwindow.c:489
6510 #: src/mainwindow.c:560
6511 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6512 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
6513
6514 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
6515 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
6516 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
6517 #: src/mainwindow.c:562
6518 #: src/mainwindow.c:569
6519 #: src/mainwindow.c:597
6520 #: src/mainwindow.c:627
6521 #: src/mainwindow.c:744
6522 #: src/mainwindow.c:752
6523 #: src/messageview.c:281
6524 msgid "/_View/---"
6525 msgstr "/_Nézet/---"
6526
6527 # src/mainwindow.c:467
6528 #: src/mainwindow.c:563
6529 msgid "/_View/La_yout"
6530 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:564
6533 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6534 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
6535
6536 # src/mainwindow.c:489
6537 #: src/mainwindow.c:565
6538 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6539 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
6540
6541 # src/mainwindow.c:494
6542 #: src/mainwindow.c:566
6543 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6544 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
6545
6546 # src/mainwindow.c:498
6547 #: src/mainwindow.c:567
6548 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6549 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
6550
6551 # src/mainwindow.c:489
6552 #: src/mainwindow.c:568
6553 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6554 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
6555
6556 # src/mainwindow.c:467
6557 #: src/mainwindow.c:570
6558 msgid "/_View/_Sort"
6559 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
6560
6561 # src/mainwindow.c:468
6562 #: src/mainwindow.c:571
6563 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6564 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
6565
6566 # src/mainwindow.c:469
6567 #: src/mainwindow.c:572
6568 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6569 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
6570
6571 # src/mainwindow.c:470
6572 #: src/mainwindow.c:573
6573 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6574 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
6575
6576 # src/mainwindow.c:471
6577 #: src/mainwindow.c:574
6578 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6579 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
6580
6581 # src/mainwindow.c:471
6582 #: src/mainwindow.c:575
6583 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6584 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
6585
6586 # src/mainwindow.c:472
6587 #: src/mainwindow.c:576
6588 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6589 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
6590
6591 # src/mainwindow.c:473
6592 #: src/mainwindow.c:577
6593 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6594 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
6595
6596 # src/mainwindow.c:475
6597 #: src/mainwindow.c:579
6598 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6599 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
6600
6601 # src/mainwindow.c:470
6602 #: src/mainwindow.c:580
6603 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6604 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
6605
6606 # src/mainwindow.c:477
6607 #: src/mainwindow.c:581
6608 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6609 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
6610
6611 # src/mainwindow.c:469
6612 #: src/mainwindow.c:583
6613 msgid "/_View/_Sort/by score"
6614 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
6615
6616 # src/mainwindow.c:476
6617 #: src/mainwindow.c:584
6618 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6619 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
6620
6621 # src/mainwindow.c:479
6622 #: src/mainwindow.c:585
6623 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6624 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
6625
6626 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
6627 #: src/mainwindow.c:586
6628 #: src/mainwindow.c:589
6629 msgid "/_View/_Sort/---"
6630 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
6631
6632 # src/mainwindow.c:481
6633 #: src/mainwindow.c:587
6634 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6635 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
6636
6637 # src/mainwindow.c:482
6638 #: src/mainwindow.c:588
6639 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6640 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
6641
6642 # src/mainwindow.c:484
6643 #: src/mainwindow.c:590
6644 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6645 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
6646
6647 # src/mainwindow.c:486
6648 #: src/mainwindow.c:592
6649 msgid "/_View/Th_read view"
6650 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
6651
6652 # src/mainwindow.c:487
6653 #: src/mainwindow.c:593
6654 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6655 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
6656
6657 # src/mainwindow.c:488
6658 #: src/mainwindow.c:594
6659 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6660 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
6661
6662 # src/mainwindow.c:498
6663 #: src/mainwindow.c:595
6664 msgid "/_View/_Hide read messages"
6665 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
6666
6667 # src/mainwindow.c:492
6668 #: src/mainwindow.c:598
6669 msgid "/_View/_Go to"
6670 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
6671
6672 # src/mainwindow.c:493
6673 #: src/mainwindow.c:599
6674 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6675 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
6676
6677 # src/mainwindow.c:494
6678 #: src/mainwindow.c:600
6679 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6680 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
6681
6682 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
6683 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
6684 #: src/mainwindow.c:601
6685 #: src/mainwindow.c:606
6686 #: src/mainwindow.c:609
6687 #: src/mainwindow.c:614
6688 #: src/mainwindow.c:619
6689 #: src/mainwindow.c:624
6690 msgid "/_View/_Go to/---"
6691 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
6692
6693 # src/mainwindow.c:496
6694 #: src/mainwindow.c:602
6695 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6696 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
6697
6698 # src/mainwindow.c:498
6699 #: src/mainwindow.c:604
6700 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6701 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
6702
6703 # src/mainwindow.c:501
6704 #: src/mainwindow.c:607
6705 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6706 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
6707
6708 # src/mainwindow.c:502
6709 #: src/mainwindow.c:608
6710 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6711 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
6712
6713 # src/mainwindow.c:504
6714 #: src/mainwindow.c:610
6715 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6716 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
6717
6718 # src/mainwindow.c:506
6719 #: src/mainwindow.c:612
6720 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6721 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
6722
6723 # src/mainwindow.c:509
6724 #: src/mainwindow.c:615
6725 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6726 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
6727
6728 # src/mainwindow.c:511
6729 #: src/mainwindow.c:617
6730 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6731 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
6732
6733 # src/mainwindow.c:498
6734 #: src/mainwindow.c:620
6735 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6736 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
6737
6738 # src/mainwindow.c:494
6739 #: src/mainwindow.c:622
6740 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6741 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
6742
6743 # src/mainwindow.c:498
6744 #: src/mainwindow.c:625
6745 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6746 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
6747
6748 # src/mainwindow.c:514
6749 #: src/mainwindow.c:626
6750 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6751 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
6752
6753 # src/mainwindow.c:482
6754 #: src/mainwindow.c:630
6755 #: src/mainwindow.c:637
6756 #: src/messageview.c:178
6757 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6758 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
6759
6760 # src/mainwindow.c:482
6761 #: src/mainwindow.c:634
6762 #: src/messageview.c:182
6763 msgid "/_View/Character _encoding"
6764 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
6765
6766 # src/mainwindow.c:523
6767 #: src/mainwindow.c:635
6768 #: src/messageview.c:183
6769 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6770 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
6771
6772 # src/mainwindow.c:526
6773 #: src/mainwindow.c:638
6774 #: src/messageview.c:186
6775 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6776 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
6777
6778 # src/mainwindow.c:530
6779 #: src/mainwindow.c:640
6780 #: src/messageview.c:189
6781 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6782 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
6783
6784 # src/mainwindow.c:534
6785 #: src/mainwindow.c:644
6786 #: src/messageview.c:192
6787 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6788 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
6789
6790 # src/mainwindow.c:536
6791 #: src/mainwindow.c:646
6792 #: src/messageview.c:194
6793 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6794 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
6795
6796 # src/mainwindow.c:536
6797 #: src/mainwindow.c:648
6798 #: src/messageview.c:196
6799 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6800 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
6801
6802 # src/mainwindow.c:540
6803 #: src/mainwindow.c:652
6804 #: src/messageview.c:199
6805 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6806 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
6807
6808 # src/mainwindow.c:543
6809 #: src/mainwindow.c:656
6810 #: src/messageview.c:202
6811 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6812 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
6813
6814 # src/mainwindow.c:545
6815 #: src/mainwindow.c:658
6816 #: src/messageview.c:204
6817 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6818 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
6819
6820 # src/mainwindow.c:548
6821 #: src/mainwindow.c:662
6822 #: src/messageview.c:207
6823 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6824 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
6825
6826 # src/mainwindow.c:548
6827 #: src/mainwindow.c:666
6828 #: src/messageview.c:210
6829 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6830 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
6831
6832 # src/mainwindow.c:558
6833 #: src/mainwindow.c:668
6834 #: src/messageview.c:212
6835 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6836 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
6837
6838 # src/mainwindow.c:545
6839 #: src/mainwindow.c:672
6840 #: src/messageview.c:215
6841 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6842 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
6843
6844 # src/mainwindow.c:558
6845 #: src/mainwindow.c:674
6846 #: src/messageview.c:217
6847 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6848 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
6849
6850 # src/mainwindow.c:551
6851 #: src/mainwindow.c:678
6852 #: src/messageview.c:220
6853 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6854 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
6855
6856 # src/mainwindow.c:554
6857 #: src/mainwindow.c:682
6858 #: src/messageview.c:223
6859 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6860 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
6861
6862 # src/mainwindow.c:556
6863 #: src/mainwindow.c:684
6864 #: src/messageview.c:225
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6866 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
6867
6868 # src/mainwindow.c:556
6869 #: src/mainwindow.c:686
6870 #: src/messageview.c:227
6871 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6872 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
6873
6874 # src/mainwindow.c:558
6875 #: src/mainwindow.c:688
6876 #: src/messageview.c:229
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6878 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
6879
6880 # src/mainwindow.c:562
6881 #: src/mainwindow.c:692
6882 #: src/messageview.c:232
6883 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6884 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
6885
6886 # src/mainwindow.c:565
6887 #: src/mainwindow.c:694
6888 #: src/messageview.c:234
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6890 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
6891
6892 # src/mainwindow.c:568
6893 #: src/mainwindow.c:696
6894 #: src/messageview.c:236
6895 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6896 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
6897
6898 # src/mainwindow.c:570
6899 #: src/mainwindow.c:698
6900 #: src/messageview.c:238
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6902 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
6903
6904 # src/mainwindow.c:574
6905 #: src/mainwindow.c:702
6906 #: src/messageview.c:241
6907 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6908 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
6909
6910 # src/mainwindow.c:574
6911 #: src/mainwindow.c:704
6912 #: src/messageview.c:243
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6914 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
6915
6916 # src/mainwindow.c:576
6917 #: src/mainwindow.c:706
6918 #: src/messageview.c:245
6919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6920 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
6921
6922 # src/mainwindow.c:578
6923 #: src/mainwindow.c:708
6924 #: src/messageview.c:247
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6926 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
6927
6928 # src/mainwindow.c:580
6929 #: src/mainwindow.c:710
6930 #: src/messageview.c:249
6931 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6932 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
6933
6934 # src/mainwindow.c:583
6935 #: src/mainwindow.c:714
6936 #: src/messageview.c:252
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6938 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
6939
6940 # src/mainwindow.c:585
6941 #: src/mainwindow.c:716
6942 #: src/messageview.c:254
6943 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6944 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
6945
6946 # src/mainwindow.c:588
6947 #: src/mainwindow.c:720
6948 #: src/messageview.c:257
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6950 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
6951
6952 # src/mainwindow.c:590
6953 #: src/mainwindow.c:722
6954 #: src/messageview.c:259
6955 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6956 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
6957
6958 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
6959 #: src/mainwindow.c:729
6960 #: src/mainwindow.c:735
6961 #: src/messageview.c:266
6962 #: src/messageview.c:272
6963 msgid "/_View/Decode/---"
6964 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
6965
6966 # src/compose.c:547
6967 #: src/mainwindow.c:732
6968 #: src/messageview.c:269
6969 msgid "/_View/Decode"
6970 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
6971
6972 # src/mainwindow.c:523
6973 #: src/mainwindow.c:733
6974 #: src/messageview.c:270
6975 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6976 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
6977
6978 # src/mainwindow.c:522
6979 #: src/mainwindow.c:736
6980 #: src/messageview.c:273
6981 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6982 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:737
6985 #: src/messageview.c:274
6986 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6987 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
6988
6989 # src/mainwindow.c:522
6990 #: src/mainwindow.c:738
6991 #: src/messageview.c:275
6992 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6993 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
6994
6995 # src/mainwindow.c:523
6996 #: src/mainwindow.c:739
6997 #: src/messageview.c:276
6998 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6999 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7000
7001 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7002 #: src/mainwindow.c:745
7003 #: src/summaryview.c:478
7004 msgid "/_View/Open in new _window"
7005 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
7006
7007 # src/mainwindow.c:599
7008 #: src/mainwindow.c:746
7009 #: src/messageview.c:282
7010 msgid "/_View/Mess_age source"
7011 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7012
7013 # src/summaryview.c:385
7014 #: src/mainwindow.c:747
7015 msgid "/_View/All headers"
7016 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7017
7018 # src/mainwindow.c:467
7019 #: src/mainwindow.c:748
7020 #: src/messageview.c:284
7021 msgid "/_View/Quotes"
7022 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7023
7024 # src/mainwindow.c:473
7025 #: src/mainwindow.c:749
7026 #: src/messageview.c:285
7027 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7028 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:750
7031 #: src/messageview.c:286
7032 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7033 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:751
7036 #: src/messageview.c:287
7037 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7038 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7039
7040 # src/mainwindow.c:602
7041 #: src/mainwindow.c:753
7042 msgid "/_View/_Update summary"
7043 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7044
7045 # src/mainwindow.c:624
7046 #: src/mainwindow.c:756
7047 msgid "/_Message/Recei_ve"
7048 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7049
7050 # src/mainwindow.c:606
7051 #: src/mainwindow.c:757
7052 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7053 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7054
7055 # src/mainwindow.c:606
7056 #: src/mainwindow.c:759
7057 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7058 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7059
7060 # src/mainwindow.c:608
7061 #: src/mainwindow.c:761
7062 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7063 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7064
7065 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7066 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7067 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7068 #: src/mainwindow.c:763
7069 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7070 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7071
7072 # src/mainwindow.c:610
7073 #: src/mainwindow.c:764
7074 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7075 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7076
7077 # src/mainwindow.c:612
7078 #: src/mainwindow.c:766
7079 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7080 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
7081
7082 # src/mainwindow.c:612
7083 #: src/mainwindow.c:767
7084 msgid "/_Message/Compose a news message"
7085 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7086
7087 # src/mainwindow.c:614
7088 #: src/mainwindow.c:768
7089 #: src/messageview.c:293
7090 msgid "/_Message/_Reply"
7091 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7092
7093 # src/mainwindow.c:615
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "/_Message/Repl_y to"
7096 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7097
7098 # src/mainwindow.c:616
7099 #: src/mainwindow.c:770
7100 #: src/messageview.c:294
7101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7102 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7103
7104 # src/mainwindow.c:617
7105 #: src/mainwindow.c:771
7106 #: src/messageview.c:296
7107 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7108 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7109
7110 # src/mainwindow.c:618
7111 #: src/mainwindow.c:772
7112 #: src/messageview.c:298
7113 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7114 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7115
7116 # src/mainwindow.c:615
7117 #: src/mainwindow.c:774
7118 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7119 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7120
7121 # src/mainwindow.c:621
7122 #: src/mainwindow.c:776
7123 #: src/messageview.c:301
7124 msgid "/_Message/_Forward"
7125 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7126
7127 # src/summaryview.c:349
7128 #: src/mainwindow.c:777
7129 #: src/messageview.c:302
7130 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7131 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7132
7133 # src/mainwindow.c:624
7134 #: src/mainwindow.c:778
7135 msgid "/_Message/Redirect"
7136 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7137
7138 # src/mainwindow.c:618
7139 #: src/mainwindow.c:780
7140 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7141 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7142
7143 # src/mainwindow.c:618
7144 #: src/mainwindow.c:781
7145 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7146 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7147
7148 # src/mainwindow.c:618
7149 #: src/mainwindow.c:782
7150 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7151 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7152
7153 # src/mainwindow.c:618
7154 #: src/mainwindow.c:783
7155 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7156 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:784
7159 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7160 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:785
7163 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7164 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:786
7167 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7168 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7169
7170 # src/mainwindow.c:628
7171 #: src/mainwindow.c:789
7172 msgid "/_Message/M_ove..."
7173 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7174
7175 # src/mainwindow.c:629
7176 #: src/mainwindow.c:790
7177 msgid "/_Message/_Copy..."
7178 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7179
7180 # src/compose.c:563
7181 #: src/mainwindow.c:791
7182 msgid "/_Message/Move to _trash"
7183 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7184
7185 # src/mainwindow.c:630
7186 #: src/mainwindow.c:792
7187 msgid "/_Message/_Delete..."
7188 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7189
7190 # src/mainwindow.c:612
7191 #: src/mainwindow.c:793
7192 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7193 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7194
7195 # src/mainwindow.c:632
7196 #: src/mainwindow.c:795
7197 msgid "/_Message/_Mark"
7198 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7199
7200 # src/mainwindow.c:633
7201 #: src/mainwindow.c:796
7202 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7203 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7204
7205 # src/mainwindow.c:634
7206 #: src/mainwindow.c:797
7207 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7208 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7209
7210 # src/mainwindow.c:635
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 #: src/mainwindow.c:804
7213 #: src/mainwindow.c:807
7214 msgid "/_Message/_Mark/---"
7215 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7216
7217 # src/mainwindow.c:636
7218 #: src/mainwindow.c:799
7219 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7220 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7221
7222 # src/mainwindow.c:637
7223 #: src/mainwindow.c:800
7224 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7225 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7226
7227 # src/mainwindow.c:639
7228 #: src/mainwindow.c:801
7229 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7230 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7231
7232 # src/summaryview.c:364
7233 #: src/mainwindow.c:802
7234 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7235 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7236
7237 # src/summaryview.c:364
7238 #: src/mainwindow.c:803
7239 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7240 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7241
7242 # src/mainwindow.c:636
7243 #: src/mainwindow.c:805
7244 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7245 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7246
7247 # src/mainwindow.c:636
7248 #: src/mainwindow.c:806
7249 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7250 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem spam"
7251
7252 # src/mainwindow.c:632
7253 #: src/mainwindow.c:808
7254 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7255 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7256
7257 # src/mainwindow.c:634
7258 #: src/mainwindow.c:809
7259 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7260 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7261
7262 # src/summaryview.c:367
7263 #: src/mainwindow.c:810
7264 msgid "/_Message/Color la_bel"
7265 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7266
7267 # src/mainwindow.c:626
7268 #: src/mainwindow.c:812
7269 msgid "/_Message/Re-_edit"
7270 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7271
7272 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7273 #: src/mainwindow.c:815
7274 msgid "/_Tools/_Address book..."
7275 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7276
7277 # src/mainwindow.c:643
7278 #: src/mainwindow.c:816
7279 #: src/messageview.c:308
7280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7281 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7282
7283 # src/mainwindow.c:646
7284 #: src/mainwindow.c:818
7285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7286 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:819
7289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7290 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7291
7292 #: src/mainwindow.c:821
7293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7294 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7295
7296 # src/mainwindow.c:646
7297 #: src/mainwindow.c:824
7298 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7299 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenetek _szűrése a mappában"
7300
7301 # src/mainwindow.c:646
7302 #: src/mainwindow.c:826
7303 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7304 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7305
7306 # src/mainwindow.c:647
7307 #: src/mainwindow.c:828
7308 #: src/messageview.c:311
7309 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7310 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7311
7312 # src/mainwindow.c:648
7313 #: src/mainwindow.c:829
7314 #: src/messageview.c:313
7315 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7316 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Automatikusan"
7317
7318 # src/mainwindow.c:650
7319 #: src/mainwindow.c:831
7320 #: src/messageview.c:315
7321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7322 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7323
7324 # src/mainwindow.c:652
7325 #: src/mainwindow.c:833
7326 #: src/messageview.c:317
7327 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7328 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7329
7330 # src/mainwindow.c:654
7331 #: src/mainwindow.c:835
7332 #: src/messageview.c:319
7333 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7334 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7335
7336 # src/mainwindow.c:647
7337 #: src/mainwindow.c:837
7338 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7339 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7340
7341 # src/mainwindow.c:648
7342 #: src/mainwindow.c:838
7343 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7344 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Automatikusan"
7345
7346 # src/mainwindow.c:650
7347 #: src/mainwindow.c:840
7348 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7349 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7350
7351 # src/mainwindow.c:652
7352 #: src/mainwindow.c:842
7353 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7354 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7355
7356 # src/mainwindow.c:654
7357 #: src/mainwindow.c:844
7358 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7359 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7360
7361 # src/addressbook.c:357
7362 #: src/mainwindow.c:847
7363 #: src/messageview.c:332
7364 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7365 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7366
7367 # src/mainwindow.c:419
7368 #: src/mainwindow.c:851
7369 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7370 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7371
7372 # src/mainwindow.c:659
7373 #: src/mainwindow.c:853
7374 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7375 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7376
7377 # src/mainwindow.c:659
7378 #: src/mainwindow.c:855
7379 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7380 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7381
7382 # src/mainwindow.c:659
7383 #: src/mainwindow.c:857
7384 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7385 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7386
7387 # src/mainwindow.c:662
7388 #: src/mainwindow.c:860
7389 msgid "/_Tools/E_xecute"
7390 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7391
7392 # src/addressbook.c:357
7393 #: src/mainwindow.c:863
7394 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7395 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7396
7397 # src/mainwindow.c:664
7398 #: src/mainwindow.c:867
7399 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
7400 msgstr "/_Eszközök/Szűrési hibakeresési ablak"
7401
7402 # src/mainwindow.c:664
7403 #: src/mainwindow.c:868
7404 msgid "/_Tools/_Log window"
7405 msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
7406
7407 # src/mainwindow.c:666
7408 #: src/mainwindow.c:870
7409 msgid "/_Configuration"
7410 msgstr "/_Beállítások"
7411
7412 # src/mainwindow.c:680
7413 #: src/mainwindow.c:871
7414 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7415 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7416
7417 # src/mainwindow.c:674
7418 #: src/mainwindow.c:873
7419 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7420 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7421
7422 # src/mainwindow.c:676
7423 #: src/mainwindow.c:875
7424 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7425 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
7426
7427 # src/mainwindow.c:678
7428 #: src/mainwindow.c:877
7429 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7430 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
7431
7432 # src/mainwindow.c:673
7433 #: src/mainwindow.c:879
7434 msgid "/_Configuration/---"
7435 msgstr "/_Beállítások/---"
7436
7437 # src/mainwindow.c:667
7438 #: src/mainwindow.c:880
7439 msgid "/_Configuration/P_references..."
7440 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
7441
7442 # src/mainwindow.c:672
7443 #: src/mainwindow.c:882
7444 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7445 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
7446
7447 # src/mainwindow.c:672
7448 #: src/mainwindow.c:884
7449 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7450 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
7451
7452 # src/mainwindow.c:669
7453 #: src/mainwindow.c:886
7454 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7455 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
7456
7457 # src/mainwindow.c:671
7458 #: src/mainwindow.c:888
7459 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7460 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
7461
7462 # src/mainwindow.c:672
7463 #: src/mainwindow.c:889
7464 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7465 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
7466
7467 # src/mainwindow.c:672
7468 #: src/mainwindow.c:890
7469 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7470 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
7471
7472 # src/mainwindow.c:684
7473 #: src/mainwindow.c:893
7474 msgid "/_Help/_Manual"
7475 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:894
7478 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7479 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:896
7482 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7483 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
7484
7485 # src/mainwindow.c:693
7486 #: src/mainwindow.c:897
7487 msgid "/_Help/---"
7488 msgstr "/_Segítség/---"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:1246
7491 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7492 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
7493
7494 #: src/mainwindow.c:1260
7495 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7496 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
7497
7498 #: src/mainwindow.c:1263
7499 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7500 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
7501
7502 # src/account.c:672
7503 #: src/mainwindow.c:1279
7504 msgid "Select account"
7505 msgstr "Fiók kiválasztása"
7506
7507 # src/logwindow.c:57
7508 #: src/mainwindow.c:1300
7509 #: src/prefs_logging.c:114
7510 msgid "Protocol log"
7511 msgstr "Protokoll napló"
7512
7513 # src/mainwindow.c:666
7514 #: src/mainwindow.c:1304
7515 #: src/prefs_logging.c:152
7516 msgid "Filtering/processing debug log"
7517 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:1323
7520 #: src/prefs_logging.c:339
7521 msgid "filtering debug enabled\n"
7522 msgstr "szűrési hibakeresés engedélyezve\n"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:1325
7525 #: src/prefs_logging.c:341
7526 msgid "filtering debug disabled\n"
7527 msgstr "szűrési hibakeresés letiltva.\n"
7528
7529 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
7530 #: src/mainwindow.c:1715
7531 #: src/mainwindow.c:1756
7532 #: src/mainwindow.c:1792
7533 #: src/mainwindow.c:1828
7534 #: src/mainwindow.c:1871
7535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
7536 #: src/prefs_folder_item.c:765
7537 msgid "Untitled"
7538 msgstr "Névtelen"
7539
7540 # src/mainwindow.c:1062
7541 #: src/mainwindow.c:1872
7542 msgid "none"
7543 msgstr "nincs"
7544
7545 # src/mainwindow.c:1230
7546 #: src/mainwindow.c:2122
7547 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7548 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
7549
7550 # src/mainwindow.c:1258
7551 #: src/mainwindow.c:2141
7552 msgid "Add mailbox"
7553 msgstr "Új postaláda"
7554
7555 # src/mainwindow.c:1259
7556 #: src/mainwindow.c:2142
7557 msgid ""
7558 "Input the location of mailbox.\n"
7559 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
7560 "scanned automatically."
7561 msgstr ""
7562 "Add meg a postaláda helyét.\n"
7563 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
7564 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
7565
7566 # src/mainwindow.c:1265
7567 #: src/mainwindow.c:2148
7568 #, c-format
7569 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7570 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
7571
7572 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
7573 #: src/mainwindow.c:2153
7574 #: src/setup.c:51
7575 #: src/wizard.c:691
7576 msgid "Mailbox"
7577 msgstr "Postaláda"
7578
7579 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
7580 #: src/mainwindow.c:2158
7581 #: src/setup.c:54
7582 msgid ""
7583 "Creation of the mailbox failed.\n"
7584 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7585 msgstr ""
7586 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
7587 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
7588
7589 #: src/mainwindow.c:2488
7590 msgid "No posting allowed"
7591 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
7592
7593 # src/import.c:224
7594 #: src/mainwindow.c:3044
7595 msgid "Mbox import has failed."
7596 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
7597
7598 # src/mainwindow.c:427
7599 #: src/mainwindow.c:3053
7600 #: src/mainwindow.c:3062
7601 msgid "Export to mbox has failed."
7602 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
7603
7604 # src/mainwindow.c:2182
7605 #: src/mainwindow.c:3085
7606 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7607 msgid "Exit"
7608 msgstr "Kilépés"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:3085
7611 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7612 msgid "Exit Claws Mail?"
7613 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
7614
7615 # src/prefs_common.c:910
7616 #: src/mainwindow.c:3223
7617 msgid "Folder synchronisation"
7618 msgstr "Mappaszinkronizáció"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:3224
7621 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7622 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
7623
7624 # src/compose.c:452
7625 #: src/mainwindow.c:3225
7626 msgid "+_Synchronise"
7627 msgstr "+_Szinkronizáció"
7628
7629 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7630 #: src/mainwindow.c:3572
7631 msgid "Deleting duplicated messages..."
7632 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
7633
7634 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7635 #: src/mainwindow.c:3609
7636 #, c-format
7637 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7638 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7639 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:3774
7642 #: src/summaryview.c:4907
7643 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7644 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:3783
7647 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7648 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7649
7650 # src/mainwindow.c:666
7651 #: src/mainwindow.c:3792
7652 #: src/summaryview.c:4918
7653 msgid "Filtering configuration"
7654 msgstr "Szűrési beállítások"
7655
7656 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7657 #: src/matcher.c:750
7658 #: src/matcher.c:752
7659 msgid "subject"
7660 msgstr "tárgy"
7661
7662 # src/prefs_display_header.c:312
7663 #: src/matcher.c:754
7664 #: src/matcher.c:756
7665 msgid "From: header"
7666 msgstr "From: fejléc"
7667
7668 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7669 # src/prefs_filter.c:241
7670 #: src/matcher.c:758
7671 #: src/matcher.c:760
7672 #: src/matcher.c:766
7673 msgid "To: header"
7674 msgstr "To: fejléc"
7675
7676 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7677 # src/prefs_filter.c:241
7678 #: src/matcher.c:762
7679 #: src/matcher.c:764
7680 #: src/matcher.c:767
7681 msgid "Cc: header"
7682 msgstr "Cc: fejléc"
7683
7684 # src/headerview.c:56
7685 #: src/matcher.c:975
7686 #: src/matcher.c:977
7687 msgid "Newsgroups: header"
7688 msgstr "Hírcsoportok: fejléc"
7689
7690 # src/summaryview.c:344
7691 #: src/matcher.c:979
7692 #: src/matcher.c:981
7693 msgid "InReplyTo: header"
7694 msgstr "InReplyTo: fejléc"
7695
7696 #: src/matcher.c:985
7697 #: src/matcher.c:987
7698 msgid "InReplyTo: header (references)"
7699 msgstr "InReplyTo: feljéc (hivatkozások)"
7700
7701 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7702 # src/prefs_filter.c:241
7703 #: src/matcher.c:1071
7704 #: src/matcher.c:1073
7705 msgid "header"
7706 msgstr "fejléc"
7707
7708 # src/prefs_display_header.c:222
7709 #: src/matcher.c:1082
7710 msgid "header line"
7711 msgstr "fejléc sor"
7712
7713 # src/prefs_display_header.c:222
7714 #: src/matcher.c:1084
7715 msgid "headers line"
7716 msgstr "fejlécek sor"
7717
7718 # src/prefs_common.c:818
7719 #: src/matcher.c:1086
7720 #: src/matcher.c:1088
7721 msgid "message line"
7722 msgstr "üzenet sor"
7723
7724 #: src/matcher.c:1099
7725 #: src/matcher.c:1232
7726 #: src/prefs_matcher.c:526
7727 #: src/prefs_matcher.c:1344
7728 #: src/prefs_matcher.c:1361
7729 #: src/prefs_matcher.c:2116
7730 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7731 msgstr "Összes"
7732
7733 # src/prefs_actions.c:318
7734 #: src/matcher.c:1306
7735 #: src/matcher.c:1309
7736 msgid "body line"
7737 msgstr "törzs sor"
7738
7739 # src/summaryview.c:2611
7740 #: src/matcher.c:1485
7741 #, c-format
7742 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7743 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
7744
7745 # src/summaryview.c:954
7746 #: src/matcher.c:1542
7747 #: src/matcher.c:1561
7748 #: src/matcher.c:1574
7749 msgid "message matches\n"
7750 msgstr "üzenet egyezés\n"
7751
7752 #: src/matcher.c:1549
7753 #: src/matcher.c:1567
7754 #: src/matcher.c:1576
7755 msgid "message does not match\n"
7756 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
7757
7758 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
7759 # src/prefs_filter.c:853
7760 #: src/matcher.c:1829
7761 #: src/matcher.c:1830
7762 #: src/matcher.c:1831
7763 #: src/matcher.c:1832
7764 #: src/matcher.c:1833
7765 #: src/matcher.c:1834
7766 #: src/matcher.c:1835
7767 #: src/matcher.c:1836
7768 msgid "(none)"
7769 msgstr "(nincs)"
7770
7771 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7772 #: src/mbox.c:98
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "Could not open mbox file:\n"
7776 "%s\n"
7777 msgstr ""
7778 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
7779 "%s\n"
7780
7781 #: src/mbox.c:134
7782 #, c-format
7783 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7784 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
7785
7786 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7787 #: src/mbox.c:529
7788 msgid "Overwrite mbox file"
7789 msgstr "Mbox fájl felülírása"
7790
7791 #: src/mbox.c:530
7792 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7793 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
7794
7795 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
7796 #: src/mbox.c:531
7797 #: src/messageview.c:1180
7798 #: src/mimeview.c:1464
7799 #: src/textview.c:2660
7800 msgid "Overwrite"
7801 msgstr "Felülírás"
7802
7803 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7804 #: src/mbox.c:540
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Could not create mbox file:\n"
7808 "%s\n"
7809 msgstr ""
7810 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
7811 "%s\n"
7812
7813 # src/mainwindow.c:427
7814 #: src/mbox.c:548
7815 msgid "Exporting to mbox..."
7816 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
7817
7818 # src/message_search.c:88
7819 #: src/message_search.c:169
7820 msgid "Find in current message"
7821 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
7822
7823 # src/message_search.c:106
7824 #: src/message_search.c:187
7825 msgid "Find text:"
7826 msgstr "Keresett szöveg:"
7827
7828 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
7829 #: src/message_search.c:210
7830 #: src/prefs_matcher.c:655
7831 #: src/summary_search.c:396
7832 msgid "Case sensitive"
7833 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
7834
7835 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7836 #: src/message_search.c:325
7837 #: src/summary_search.c:661
7838 msgid "Search failed"
7839 msgstr "Keresés sikertelen"
7840
7841 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
7842 #: src/message_search.c:326
7843 #: src/summary_search.c:662
7844 msgid "Search string not found."
7845 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
7846
7847 # src/message_search.c:191
7848 #: src/message_search.c:335
7849 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7850 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
7851
7852 # src/message_search.c:194
7853 #: src/message_search.c:338
7854 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7855 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
7856
7857 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
7858 #: src/message_search.c:341
7859 #: src/summary_search.c:673
7860 msgid "Search finished"
7861 msgstr "A keresés befejeződött"
7862
7863 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
7864 #: src/messageview.c:166
7865 msgid "/_File/_Close"
7866 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
7867
7868 # src/mainwindow.c:600
7869 #: src/messageview.c:283
7870 msgid "/_View/Show all _headers"
7871 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7872
7873 # src/mainwindow.c:612
7874 #: src/messageview.c:290
7875 msgid "/_Message/Compose _new message"
7876 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
7877
7878 # src/mainwindow.c:624
7879 #: src/messageview.c:304
7880 msgid "/_Message/Redirec_t"
7881 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
7882
7883 # src/mainwindow.c:647
7884 #: src/messageview.c:321
7885 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7886 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
7887
7888 # src/mainwindow.c:648
7889 #: src/messageview.c:323
7890 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7891 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Automatikusan"
7892
7893 # src/mainwindow.c:650
7894 #: src/messageview.c:325
7895 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7896 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Feladó szerint"
7897
7898 # src/mainwindow.c:652
7899 #: src/messageview.c:327
7900 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7901 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Cimzett szerint"
7902
7903 # src/mainwindow.c:654
7904 #: src/messageview.c:329
7905 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7906 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Tárgy szerint"
7907
7908 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7909 #: src/messageview.c:455
7910 #: src/messageview.c:864
7911 msgid "Claws Mail - Message View"
7912 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
7913
7914 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
7915 #: src/messageview.c:575
7916 msgid "<No Return-Path found>"
7917 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
7918
7919 #: src/messageview.c:583
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "The notification address to which the return receipt is\n"
7923 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7924 "Notification address: %s\n"
7925 "Return path: %s\n"
7926 "It is advised to not to send the return receipt."
7927 msgstr ""
7928 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
7929 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
7930 "Értesítési cím: %s\n"
7931 "Válaszcím: %s\n"
7932 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7933
7934 #: src/messageview.c:590
7935 #: src/messageview.c:607
7936 msgid "_Don't Send"
7937 msgstr "_Nem küld"
7938
7939 #: src/messageview.c:603
7940 msgid ""
7941 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7942 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7943 "officially addressed to you.\n"
7944 "It is advised to not to send the return receipt."
7945 msgstr ""
7946 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
7947 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
7948 "nem a te címed szerepel.\n"
7949 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7950
7951 #: src/messageview.c:817
7952 #: src/procmime.c:883
7953 #, c-format
7954 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7955 msgstr "%s nem fejthető vissza"
7956
7957 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
7958 #: src/messageview.c:1175
7959 #: src/mimeview.c:1606
7960 #: src/summaryview.c:4187
7961 #: src/summaryview.c:4190
7962 #: src/textview.c:2648
7963 msgid "Save as"
7964 msgstr "Mentés másként"
7965
7966 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7967 #: src/messageview.c:1181
7968 msgid "Overwrite existing file?"
7969 msgstr "Létező fájl felülírása?"
7970
7971 # src/summaryview.c:2677
7972 #: src/messageview.c:1189
7973 #: src/summaryview.c:4207
7974 #: src/summaryview.c:4210
7975 #: src/summaryview.c:4225
7976 #, c-format
7977 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7978 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
7979
7980 #: src/messageview.c:1249
7981 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7982 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
7983
7984 #: src/messageview.c:1254
7985 msgid "This message asks for a return receipt."
7986 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
7987
7988 #: src/messageview.c:1255
7989 msgid "Send receipt"
7990 msgstr "Visszaigazolás küldése"
7991
7992 #: src/messageview.c:1298
7993 msgid ""
7994 "This message has been partially retrieved,\n"
7995 "and has been deleted from the server."
7996 msgstr ""
7997 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7998 "és törölve lesz a szerverről."
7999
8000 # src/compose.c:5094
8001 #: src/messageview.c:1304
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "This message has been partially retrieved;\n"
8005 "it is %s."
8006 msgstr ""
8007 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8008 "%s"
8009
8010 #: src/messageview.c:1308
8011 #: src/messageview.c:1330
8012 msgid "Mark for download"
8013 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8014
8015 #: src/messageview.c:1309
8016 #: src/messageview.c:1321
8017 msgid "Mark for deletion"
8018 msgstr "Kjelölés törlésre"
8019
8020 #: src/messageview.c:1314
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "This message has been partially retrieved;\n"
8024 "it is %s and will be downloaded."
8025 msgstr ""
8026 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8027 "%s - le lesz töltve."
8028
8029 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8030 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8031 #: src/messageview.c:1319
8032 #: src/messageview.c:1332
8033 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8034 msgid "Unmark"
8035 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8036
8037 #: src/messageview.c:1325
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "This message has been partially retrieved;\n"
8041 "it is %s and will be deleted."
8042 msgstr ""
8043 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8044 "%s - és törölve lesz"
8045
8046 #: src/messageview.c:1402
8047 msgid "Return Receipt Notification"
8048 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8049
8050 #: src/messageview.c:1403
8051 msgid ""
8052 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8053 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8054 msgstr ""
8055 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8056 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8057
8058 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8059 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8060 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8061 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8062 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8063 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8064 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8065 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8066 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8067 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8068 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8069 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8070 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8071 #: src/messageview.c:1407
8072 msgid "_Cancel"
8073 msgstr "_Mégsem"
8074
8075 # src/prefs_account.c:1138
8076 #: src/messageview.c:1407
8077 msgid "_Send Notification"
8078 msgstr "Feljegyzés küldése"
8079
8080 # src/compose.c:2362
8081 #: src/messageview.c:1474
8082 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8083 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8084
8085 # src/summaryview.c:2695
8086 #: src/messageview.c:1545
8087 #: src/summaryview.c:4247
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "Enter the print command line:\n"
8091 "('%s' will be replaced with file name)"
8092 msgstr ""
8093 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8094 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8095
8096 # src/summaryview.c:2701
8097 #: src/messageview.c:1551
8098 #: src/summaryview.c:4253
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Print command line is invalid:\n"
8102 "'%s'"
8103 msgstr ""
8104 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8105 "'%s'"
8106
8107 # src/news.c:776 src/news.c:801
8108 #: src/messageview.c:1829
8109 #: src/messageview.c:1835
8110 #: src/summaryview.c:3624
8111 #: src/summaryview.c:5689
8112 msgid "An error happened while learning.\n"
8113 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8114
8115 # src/mh.c:242
8116 #: src/mh.c:423
8117 #, c-format
8118 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8119 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8120
8121 # src/main.c:411
8122 #: src/mh.c:498
8123 msgid "Moving messages..."
8124 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8125
8126 # src/summaryview.c:2611
8127 #: src/mh.c:638
8128 msgid "Deleting messages..."
8129 msgstr "Üzenetek törlése..."
8130
8131 # src/folderview.c:226
8132 #: src/mh_gtk.c:62
8133 msgid "/Remove _mailbox..."
8134 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8135
8136 # src/folderview.c:1751
8137 #: src/mh_gtk.c:324
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8141 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8142 msgstr ""
8143 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8144 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8145
8146 # src/folderview.c:1753
8147 #: src/mh_gtk.c:326
8148 msgid "Remove mailbox"
8149 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8150
8151 # src/compose.c:443
8152 #: src/mh_gtk.c:327
8153 msgid "_Remove"
8154 msgstr "/_Törlés"
8155
8156 # src/mimeview.c:114
8157 #: src/mimeview.c:168
8158 msgid "/_Open"
8159 msgstr "/_Megnyit"
8160
8161 # src/mimeview.c:115
8162 #: src/mimeview.c:169
8163 msgid "/Open _with..."
8164 msgstr "/Megnyit mint..."
8165
8166 # src/mimeview.c:116
8167 #: src/mimeview.c:170
8168 msgid "/_Display as text"
8169 msgstr "/Megjelenít _szövegként"
8170
8171 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8172 #: src/mimeview.c:171
8173 #: src/summaryview.c:483
8174 msgid "/_Save as..."
8175 msgstr "/Mentés másként..."
8176
8177 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8178 #: src/mimeview.c:172
8179 msgid "/Save _all..."
8180 msgstr "/Összes mentése..."
8181
8182 # src/mimeview.c:148
8183 #: src/mimeview.c:211
8184 msgid "MIME Type"
8185 msgstr "MIME típus"
8186
8187 # src/mimeview.c:120
8188 #: src/mimeview.c:759
8189 msgid "Check signature"
8190 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8191
8192 # src/prefs_account.c:747
8193 #: src/mimeview.c:764
8194 #: src/mimeview.c:769
8195 #: src/mimeview.c:774
8196 msgid "View full information"
8197 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8198
8199 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8200 #: src/mimeview.c:779
8201 #: src/mimeview.c:783
8202 msgid "Check again"
8203 msgstr "Újraellenőrzés"
8204
8205 #: src/mimeview.c:792
8206 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8207 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8208
8209 #: src/mimeview.c:797
8210 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8211 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8212
8213 # src/sigstatus.c:129
8214 #: src/mimeview.c:1007
8215 msgid "Checking signature..."
8216 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8217
8218 #: src/mimeview.c:1049
8219 msgid "Go back to email"
8220 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8221
8222 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8223 #: src/mimeview.c:1388
8224 #: src/mimeview.c:1472
8225 #: src/mimeview.c:1653
8226 #: src/mimeview.c:1687
8227 #, c-format
8228 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8229 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8230
8231 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8232 #: src/mimeview.c:1461
8233 #: src/textview.c:2658
8234 #, c-format
8235 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8236 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8237
8238 # src/foldersel.c:146
8239 #: src/mimeview.c:1502
8240 msgid "Select destination folder"
8241 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8242
8243 #: src/mimeview.c:1509
8244 #, c-format
8245 msgid "'%s' is not a directory."
8246 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8247
8248 # src/mimeview.c:864
8249 #: src/mimeview.c:1734
8250 #: src/mimeview.c:1742
8251 #: src/textview.c:2589
8252 msgid "Open with"
8253 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8254
8255 # src/mimeview.c:865
8256 #: src/mimeview.c:1735
8257 #: src/mimeview.c:1743
8258 #: src/textview.c:2590
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "Enter the command line to open file:\n"
8262 "('%s' will be replaced with file name)"
8263 msgstr ""
8264 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8265 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8266
8267 # src/news.c:158
8268 #: src/news.c:255
8269 #, c-format
8270 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8271 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8272
8273 #: src/news.c:328
8274 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8275 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8276
8277 # src/news.c:260
8278 #: src/news.c:345
8279 #, c-format
8280 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8281 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8282
8283 # src/news.c:492
8284 #: src/news.c:475
8285 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8286 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8287
8288 # src/news.c:609
8289 #: src/news.c:588
8290 msgid "couldn't post article.\n"
8291 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8292
8293 # src/news.c:629
8294 #: src/news.c:614
8295 #, c-format
8296 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8297 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8298
8299 # src/news.c:357
8300 #: src/news.c:663
8301 #, c-format
8302 msgid "couldn't select group: %s\n"
8303 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8304
8305 # src/news.c:392 src/news.c:704
8306 #: src/news.c:888
8307 #, c-format
8308 msgid "couldn't set group: %s\n"
8309 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8310
8311 # src/news.c:710
8312 #: src/news.c:897
8313 #, c-format
8314 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8315 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8316
8317 # src/news.c:776 src/news.c:801
8318 #: src/news.c:917
8319 #, c-format
8320 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8321 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8322
8323 # src/news.c:733
8324 #: src/news.c:955
8325 #, c-format
8326 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8327 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8328
8329 # src/news.c:736
8330 #: src/news.c:962
8331 #: src/news.c:1056
8332 msgid "couldn't get xover\n"
8333 msgstr "xover nem elérhető\n"
8334
8335 # src/news.c:742
8336 #: src/news.c:972
8337 #: src/news.c:1068
8338 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8339 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8340
8341 # src/news.c:750
8342 #: src/news.c:979
8343 #: src/news.c:1082
8344 #, c-format
8345 msgid "invalid xover line: %s\n"
8346 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8347
8348 # src/news.c:768 src/news.c:793
8349 #: src/news.c:997
8350 #: src/news.c:1018
8351 #: src/news.c:1101
8352 #: src/news.c:1133
8353 msgid "couldn't get xhdr\n"
8354 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8355
8356 # src/news.c:776 src/news.c:801
8357 #: src/news.c:1007
8358 #: src/news.c:1028
8359 #: src/news.c:1114
8360 #: src/news.c:1146
8361 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8362 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8363
8364 # src/news.c:733
8365 #: src/news.c:1052
8366 #, c-format
8367 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8368 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8369
8370 # src/folderview.c:250
8371 #: src/news_gtk.c:52
8372 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8373 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8374
8375 # src/folderview.c:250
8376 #: src/news_gtk.c:53
8377 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8378 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8379
8380 #: src/news_gtk.c:55
8381 msgid "/Synchronise"
8382 msgstr "/Szinkronizáció"
8383
8384 # src/folderview.c:1993
8385 #: src/news_gtk.c:226
8386 #, c-format
8387 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8388 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8389
8390 # src/grouplistdialog.c:173
8391 #: src/news_gtk.c:227
8392 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8393 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8394
8395 # src/folderview.c:250
8396 #: src/news_gtk.c:228
8397 msgid "_Unsubscribe"
8398 msgstr "_Leiratkozás"
8399
8400 # src/compose.c:2346
8401 #: src/news_gtk.c:302
8402 #, c-format
8403 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
8404 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
8405
8406 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
8409 msgid "Bogofilter"
8410 msgstr "Bogofilter"
8411
8412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
8413 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8414 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8415
8416 # src/summaryview.c:2611
8417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
8418 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8419 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8420
8421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
8422 msgid ""
8423 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8424 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8425 msgstr ""
8426 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8427 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8428
8429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
8430 #, c-format
8431 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8432 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8433
8434 # src/summaryview.c:2611
8435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
8436 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8437 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8438
8439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
8440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
8441 #, c-format
8442 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8443 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8444
8445 # src/summaryview.c:2611
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
8447 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8448 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8449
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8454 "%s"
8455 msgstr ""
8456 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8457 "%s"
8458
8459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
8460 #: src/privacy.c:61
8461 msgid "Unknown error"
8462 msgstr "Ismeretlen hiba"
8463
8464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
8465 msgid ""
8466 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8467 "\n"
8468 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8469 "\n"
8470 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8471 "\n"
8472 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8473 msgstr ""
8474 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
8475 "\n"
8476 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
8477 "\n"
8478 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8479 "\n"
8480 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
8481
8482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
8483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
8484 msgid "Spam detection"
8485 msgstr "Spamszűrés"
8486
8487 # src/send.c:391
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
8489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
8490 msgid "Spam learning"
8491 msgstr "Spam tanítás"
8492
8493 # src/prefs_account.c:1029
8494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8496 msgid "Process messages on receiving"
8497 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8498
8499 # src/editldap.c:434
8500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
8502 msgid "Maximum size"
8503 msgstr "Maximális méret"
8504
8505 # src/textview.c:557
8506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
8508 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8509 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8510
8511 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8513 msgid "kB"
8514 msgstr "kB"
8515
8516 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
8519 msgid "Save spam in"
8520 msgstr "Spam mentése ide:"
8521
8522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
8524 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8525 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
8526
8527 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
8529 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8530 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8531
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8533 msgid "When unsure, move to"
8534 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
8535
8536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8537 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
8538 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
8539
8540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8541 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8542 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
8543
8544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8545 msgid "Insert X-Bogosity header"
8546 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
8547
8548 # src/mainwindow.c:419
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8550 msgid "Only done for messages in MH folders"
8551 msgstr "Csak az MH mappákban"
8552
8553 # src/summaryview.c:369
8554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8555 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8556 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
8557
8558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8559 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8560 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
8561
8562 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
8563 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
8564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
8565 #: src/prefs_filtering_action.c:498
8566 #: src/prefs_filtering_action.c:505
8567 #: src/prefs_matcher.c:584
8568 msgid "Select ..."
8569 msgstr "Kiválasztás..."
8570
8571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8572 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8573 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
8574
8575 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8576 msgid "Bogofilter call"
8577 msgstr "Bogofilter hívás"
8578
8579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
8580 msgid "Path to bogofilter executable"
8581 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
8582
8583 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8584 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8585 msgid "Clam AntiVirus"
8586 msgstr "Clam AntiVirus"
8587
8588 # src/summaryview.c:2611
8589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8590 msgid "ClamAV: scanning message..."
8591 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
8592
8593 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
8594 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8595 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
8596
8597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
8598 msgid ""
8599 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8600 "\n"
8601 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8602 "\n"
8603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8604 msgstr ""
8605 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
8606 "\n"
8607 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
8608 "\n"
8609 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
8610
8611 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
8612 msgid "Virus detection"
8613 msgstr "Víruskeresés"
8614
8615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8616 msgid "Enable virus scanning"
8617 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
8618
8619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8620 msgid "Scan archive contents"
8621 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
8622
8623 # src/editldap.c:434
8624 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8625 msgid "Maximum attachment size"
8626 msgstr "Csatolás maximális mérete"
8627
8628 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8629 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8630 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
8631
8632 # src/summaryview.c:395
8633 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8634 msgid "MB"
8635 msgstr "MB"
8636
8637 # src/inc.c:312
8638 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8639 msgid "Save infected mail in"
8640 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
8641
8642 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8643 msgid "Save mail that contains viruses"
8644 msgstr "Vírusos levelek mentése"
8645
8646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8647 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8648 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
8649
8650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8651 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8652 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
8653
8654 # src/compose.c:443
8655 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8656 #: src/plugins/demo/demo.c:99
8657 msgid "Demo"
8658 msgstr "Demo"
8659
8660 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8661 msgid "Failed to register log text hook"
8662 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
8663
8664 #: src/plugins/demo/demo.c:75
8665 msgid ""
8666 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8667 "\n"
8668 "It is not really useful."
8669 msgstr ""
8670 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
8671 "\n"
8672 "Nem igazán használható."
8673
8674 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
8675 msgid "Dillo Browser"
8676 msgstr "Dillo böngésző"
8677
8678 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
8679 msgid "Do not load remote links in mails"
8680 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
8681
8682 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
8683 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8684 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
8685
8686 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
8687 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8688 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
8689
8690 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
8691 msgid "Full window mode (hide controls)"
8692 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
8693
8694 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
8695 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8696 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
8697
8698 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
8699 msgid "Dillo HTML Viewer"
8700 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
8701
8702 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
8703 msgid ""
8704 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8705 "\n"
8706 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8707 msgstr ""
8708 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
8709 "\n"
8710 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
8711
8712 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
8713 msgid "text/html"
8714 msgstr "text/html"
8715
8716 # src/passphrase.c:85
8717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8719 msgid "Passphrase"
8720 msgstr "Jelmondat"
8721
8722 # src/passphrase.c:253
8723 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8724 msgid "[no user id]"
8725 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
8726
8727 # src/passphrase.c:257
8728 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8732 "\n"
8733 "%.*s\n"
8734 msgstr ""
8735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8736 "\n"
8737 "%.*s\n"
8738
8739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8740 msgid "Passphrases did not match.\n"
8741 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
8742
8743 # src/passphrase.c:257
8744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8748 "\n"
8749 "%.*s\n"
8750 msgstr ""
8751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8752 "\n"
8753 "%.*s\n"
8754
8755 # src/passphrase.c:257
8756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8760 "\n"
8761 "%.*s\n"
8762 msgstr ""
8763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
8764 "\n"
8765 "%.*s\n"
8766
8767 # src/passphrase.c:261
8768 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8769 msgid "Bad passphrase.\n"
8770 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
8771
8772 # src/importldif.c:124
8773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
8774 msgid "Key import"
8775 msgstr "Kulcs importálása"
8776
8777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
8778 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8779 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
8780
8781 # src/select-keys.c:298
8782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
8783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8784 msgid ""
8785 "\n"
8786 "  Key ID "
8787 msgstr ""
8788 "\n"
8789 "  Kulcs azonosító"
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
8792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8793 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8794 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
8797 msgid "   It should be possible to import it "
8798 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható"
8799
8800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8801 msgid ""
8802 "when working online,\n"
8803 "   or "
8804 msgstr ""
8805 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
8806 "   vagy"
8807
8808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8809 msgid ""
8810 "with the following command: \n"
8811 "\n"
8812 "     "
8813 msgstr ""
8814 "a következő paranccsal: \n"
8815 "\n"
8816 "     "
8817
8818 # src/import.c:161
8819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
8820 msgid ""
8821 "\n"
8822 "  Importing key ID "
8823 msgstr ""
8824 "\n"
8825 "  Kulcs azonosító importálása"
8826
8827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
8828 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8829 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8830
8831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8832 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8833 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8834
8835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
8836 msgid ""
8837 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8838 "\n"
8839 "     "
8840 msgstr ""
8841 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
8842 "\n"
8843 "     "
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8846 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8847 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
8848
8849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
8850 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8851 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8854 msgid "PGP/Core"
8855 msgstr "PGP/Core"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
8858 msgid ""
8859 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8860 "\n"
8861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8862 "\n"
8863 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8864 "\n"
8865 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8866 msgstr ""
8867 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
8868 "\n"
8869 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
8870 "\n"
8871 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
8872 "\n"
8873 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
8874
8875 # src/prefs_actions.c:875
8876 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
8877 msgid "Core operations"
8878 msgstr "Alap műveletek"
8879
8880 # src/prefs_common.c:1782
8881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8882 msgid "Automatically check signatures"
8883 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
8884
8885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8886 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8887 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
8888
8889 # src/prefs_common.c:1788
8890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8891 msgid "Store passphrase in memory"
8892 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
8893
8894 # src/prefs_common.c:1803
8895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8896 msgid "Expire after"
8897 msgstr "Lejárati idő"
8898
8899 # src/prefs_common.c:1829
8900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8901 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8902 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
8903
8904 # src/prefs_common.c:950
8905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
8906 #: src/prefs_receive.c:157
8907 msgid "minute(s)"
8908 msgstr "percben"
8909
8910 # src/prefs_common.c:1839
8911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
8912 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8913 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
8914
8915 # src/prefs_common.c:1844
8916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
8917 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8918 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
8919
8920 # src/prefs_account.c:1372
8921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
8922 msgid "Sign key"
8923 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
8924
8925 # src/prefs_account.c:1380
8926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
8927 msgid "Use default GnuPG key"
8928 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
8929
8930 # src/prefs_account.c:1389
8931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
8932 msgid "Select key by your email address"
8933 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
8934
8935 # src/prefs_account.c:1398
8936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
8937 msgid "Specify key manually"
8938 msgstr "Kulcs kézi megadása"
8939
8940 # src/prefs_account.c:1414
8941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
8942 msgid "User or key ID:"
8943 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
8944
8945 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
8947 msgid "No secret key found."
8948 msgstr "Titkos kulcs nem található."
8949
8950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8951 msgid "Generate a new key pair"
8952 msgstr "Új kulcspár generálása"
8953
8954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
8955 msgid "GPG"
8956 msgstr "GPG"
8957
8958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8959 #, c-format
8960 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8961 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
8962
8963 # src/select-keys.c:105
8964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8965 #, c-format
8966 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8967 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
8968
8969 # src/select-keys.c:271
8970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8971 msgid "Select Keys"
8972 msgstr "Kulcs választás"
8973
8974 # src/select-keys.c:298
8975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8976 msgid "Key ID"
8977 msgstr "Kulcs azonosító"
8978
8979 # src/select-keys.c:301
8980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8981 msgid "Val"
8982 msgstr "Val"
8983
8984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
8985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8986 msgid "Select"
8987 msgstr "Választ"
8988
8989 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
8990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
8991 #: src/prefs_logging.c:372
8992 #: src/prefs_other.c:682
8993 msgid "Other"
8994 msgstr "Egyéb"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8997 msgid "Don't encrypt"
8998 msgstr "Nem titkosít"
8999
9000 # src/select-keys.c:444
9001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
9002 msgid "Add key"
9003 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9004
9005 # src/select-keys.c:445
9006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
9007 msgid "Enter another user or key ID:"
9008 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9009
9010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9014 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9015 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9016 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9017 msgstr ""
9018 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9019 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9020 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9021 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9022
9023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
9024 msgid "Trust key"
9025 msgstr "Megbízható kulcs"
9026
9027 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78
9029 #: src/privacy.c:211
9030 #: src/privacy.c:215
9031 #: src/privacy.c:232
9032 #: src/privacy.c:236
9033 msgid "No signature found"
9034 msgstr "Nem találtam aláírást"
9035
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
9037 msgid "Undefined"
9038 msgstr "Nem definiált"
9039
9040 # src/prefs_common.c:1949
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9042 #: src/prefs_receive.c:181
9043 #: src/prefs_send.c:175
9044 msgid "Never"
9045 msgstr "Soha"
9046
9047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9048 msgid "Marginal"
9049 msgstr "Mellékes"
9050
9051 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9053 msgid "Ultimate"
9054 msgstr "Alapvető"
9055
9056 # src/textview.c:557
9057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
9058 #, c-format
9059 msgid "The signature can't be checked - %s"
9060 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9061
9062 # src/textview.c:557
9063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9066 msgid "The signature has not been checked."
9067 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9068
9069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9071 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9072 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9073
9074 # src/rfc2015.c:174
9075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
9076 #, c-format
9077 msgid "Good signature from %s."
9078 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9079
9080 # src/rfc2015.c:174
9081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9082 #, c-format
9083 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9084 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9085
9086 # src/rfc2015.c:174
9087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9088 #, c-format
9089 msgid "Expired signature from %s."
9090 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9091
9092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
9093 #, c-format
9094 msgid "Expired key from %s."
9095 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9096
9097 # src/rfc2015.c:177
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9099 #, c-format
9100 msgid "Bad signature from %s."
9101 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9102
9103 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9105 #, c-format
9106 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9107 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9108
9109 # src/rfc2015.c:248
9110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
9111 #, c-format
9112 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9113 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9114
9115 # src/rfc2015.c:174
9116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
9117 #, c-format
9118 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9119 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9120
9121 # src/rfc2015.c:174
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
9123 #, c-format
9124 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9125 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9126
9127 # src/rfc2015.c:177
9128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
9129 #, c-format
9130 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9131 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9132
9133 # src/rfc2015.c:220
9134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9135 #, c-format
9136 msgid "                aka \"%s\"\n"
9137 msgstr "                azaz \"%s\"\n"
9138
9139 # src/rfc2015.c:257
9140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
9141 #, c-format
9142 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9143 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9144
9145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9146 #, c-format
9147 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9148 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9149
9150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9151 #, c-format
9152 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9153 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9154
9155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
9157 #, c-format
9158 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9159 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9160
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
9162 #, c-format
9163 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9164 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9165
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
9167 #, c-format
9168 msgid "Secret key not found (%s)"
9169 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9170
9171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
9172 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9173 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9174
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
9176 #, c-format
9177 msgid "Error setting secret key: %s"
9178 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9179
9180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9181 #, c-format
9182 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9183 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9184
9185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9186 #, c-format
9187 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9188 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9189
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
9191 #, c-format
9192 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9193 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9194
9195 # src/main.c:246
9196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
9197 msgid ""
9198 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9199 "OpenPGP support disabled."
9200 msgstr ""
9201 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9202 "OpenPGP támogatás letiltva."
9203
9204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9205 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9206 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9207
9208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
9209 msgid "No PGP key found"
9210 msgstr "PGP kulcs nem található"
9211
9212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
9213 msgid ""
9214 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9215 "Do you want to create a new key pair now?"
9216 msgstr ""
9217 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9218 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9219
9220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
9221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9222 #, c-format
9223 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9224 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9225
9226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
9227 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9228 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9229
9230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9231 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9232 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9233
9234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9238 "%s\n"
9239 "\n"
9240 "Do you want to export it to a keyserver?"
9241 msgstr ""
9242 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9243 "%s\n"
9244 "\n"
9245 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9246
9247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
9248 msgid "Key generated"
9249 msgstr "Kulcs létrehozva"
9250
9251 # src/importldif.c:124
9252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
9253 msgid "Key exported."
9254 msgstr "Kulcs exportálva."
9255
9256 # src/compose.c:4662
9257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9258 msgid "Couldn't export key."
9259 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9260
9261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
9262 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9263 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9264
9265 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9268 msgid "Couldn't get text data."
9269 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9270
9271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9272 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9273 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9274
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
9277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
9278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
9279 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
9284 #, c-format
9285 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9286 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9287
9288 # src/prefs_actions.c:683
9289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
9290 msgid "Couldn't parse mime part."
9291 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9292
9293 # src/compose.c:2898
9294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
9295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9296 #, c-format
9297 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9298 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9299
9300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9302 msgid ""
9303 "\n"
9304 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9305 msgstr ""
9306 "\n"
9307 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9308
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
9310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
9311 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9312 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9313
9314 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9316 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9317 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9318
9319 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9321 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9322 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9323
9324 # src/compose.c:4662
9325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
9326 msgid "Couldn't create temporary file."
9327 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9328
9329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
9330 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
9331 #, c-format
9332 msgid "Data signing failed, %s"
9333 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9334
9335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
9336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9337 #, c-format
9338 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9339 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9340
9341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9342 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
9343 msgid "Data signing failed, no results."
9344 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9345
9346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
9348 msgid "Data signing failed, no contents."
9349 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9350
9351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
9352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
9353 #, c-format
9354 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9355 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9356
9357 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
9359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
9360 #, c-format
9361 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9362 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9363
9364 # src/inc.c:462
9365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734
9366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
9367 #, c-format
9368 msgid "Encryption failed, %s"
9369 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9370
9371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9372 msgid "PGP/Inline"
9373 msgstr "PGP/Inline"
9374
9375 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9376 msgid "PGP/inline"
9377 msgstr "PGP/inline"
9378
9379 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
9380 msgid ""
9381 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9382 "\n"
9383 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9384 "\n"
9385 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9386 "\n"
9387 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9388 msgstr ""
9389 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9390 "\n"
9391 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9392 "\n"
9393 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9394 "\n"
9395 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9396
9397 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9399 msgid "Signature boundary not found."
9400 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9401
9402 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9404 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9405 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9406
9407 # src/compose.c:4662
9408 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9409 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9410 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9411
9412 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9413 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9415 #, c-format
9416 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9417 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9418
9419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
9420 msgid "PGP/Mime"
9421 msgstr "PGP/Mime"
9422
9423 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9424 msgid "PGP/MIME"
9425 msgstr "PGP/MIME"
9426
9427 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
9428 msgid ""
9429 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9430 "\n"
9431 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9432 "\n"
9433 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9434 "\n"
9435 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9436 msgstr ""
9437 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9438 "\n"
9439 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9440 "\n"
9441 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9442 "\n"
9443 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9444
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
9447 msgid "SpamAssassin"
9448 msgstr "SpamAssassin"
9449
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
9451 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9452 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
9453
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
9455 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9456 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
9457
9458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
9459 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9460 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
9461
9462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
9463 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9464 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
9465
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
9467 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9468 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
9469
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9471 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9472 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9473
9474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
9475 msgid "Failed to get username"
9476 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
9477
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
9479 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9480 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
9481
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
9483 msgid ""
9484 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9485 "\n"
9486 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9487 "\n"
9488 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9489 "\n"
9490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9491 msgstr ""
9492 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
9493 "\n"
9494 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
9495 "\n"
9496 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9497 "\n"
9498 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
9499
9500 # src/prefs_common.c:897
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
9502 msgid "Localhost"
9503 msgstr "Localhost"
9504
9505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
9506 msgid "TCP"
9507 msgstr "TCP"
9508
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
9510 msgid "Unix Socket"
9511 msgstr "Unix Socket"
9512
9513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
9514 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9515 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
9516
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
9518 msgid "Transport"
9519 msgstr "Továbbítás"
9520
9521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
9522 msgid "Type of transport"
9523 msgstr "Továbbítás típusa"
9524
9525 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
9527 msgid "User"
9528 msgstr "Felhasználó"
9529
9530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
9531 msgid "User to use with spamd server"
9532 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
9533
9534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9535 msgid "spamd"
9536 msgstr "spamd"
9537
9538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
9539 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9540 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
9541
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
9543 msgid "Port of spamd server"
9544 msgstr "A spamd szerver portja"
9545
9546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9547 msgid "Path of Unix socket"
9548 msgstr "A Unix socket útvonala"
9549
9550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9551 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9552 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
9553
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
9555 #: src/prefs_other.c:575
9556 #: src/prefs_summaries.c:493
9557 msgid "seconds"
9558 msgstr "másodperc múlva"
9559
9560 # src/prefs_account.c:768
9561 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
9562 msgid "Orientation"
9563 msgstr "Tájolás"
9564
9565 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
9566 msgid "The orientation of the tray."
9567 msgstr "A tálca tájolása."
9568
9569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
9570 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
9571 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9572 msgid "Trayicon"
9573 msgstr "Tálca ikon"
9574
9575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9576 msgid "/_Get Mail"
9577 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
9578
9579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9580 msgid "/_Email"
9581 msgstr "/_E-mail írása"
9582
9583 # src/prefs_account.c:734
9584 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9585 msgid "/_Email from account"
9586 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
9587
9588 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9589 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9590 msgid "/Open A_ddressbook"
9591 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
9592
9593 # src/compose.c:452
9594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9595 msgid "/_Work Offline"
9596 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
9597
9598 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9599 msgid "/E_xit Claws Mail"
9600 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
9601
9602 # src/summaryview.c:1471
9603 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9604 #, c-format
9605 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9606 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
9607
9608 # src/compose.c:452
9609 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
9610 msgid "/Work Offline"
9611 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
9612
9613 # src/mainwindow.c:1810
9614 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
9615 msgid "/Get Mail"
9616 msgstr "/E-mail fogadása"
9617
9618 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9619 msgid "Failed to register folder item update hook"
9620 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9621
9622 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9623 msgid "Failed to register folder update hook"
9624 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9625
9626 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9627 msgid "Failed to register offline switch hook"
9628 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9629
9630 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9631 msgid "Failed to register account list changed hook"
9632 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9633
9634 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9635 msgid "Failed to register close hook"
9636 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9637
9638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9639 msgid "Failed to register got iconified hook"
9640 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9641
9642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
9643 msgid ""
9644 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9645 "\n"
9646 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9647 msgstr ""
9648 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
9649 "\n"
9650 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
9651
9652 # src/summaryview.c:586
9653 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
9654 msgid "Hide at start-up"
9655 msgstr "Elrejtés induláskor"
9656
9657 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
9658 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9659 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
9660
9661 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9662 msgid "Close to tray"
9663 msgstr "Bezárás a tálcára"
9664
9665 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
9666 msgid ""
9667 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9668 "when the window close button is clicked"
9669 msgstr ""
9670 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
9671 "a bezárás gombra kattintáskor"
9672
9673 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9674 msgid "Minimize to tray"
9675 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
9676
9677 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
9678 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9679 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
9680
9681 # src/pop.c:208
9682 #: src/pop.c:150
9683 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9684 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
9685
9686 # src/pop.c:215
9687 #: src/pop.c:157
9688 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9689 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
9690
9691 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
9692 #: src/pop.c:183
9693 #: src/pop.c:210
9694 msgid "POP3 protocol error\n"
9695 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
9696
9697 # src/news.c:750
9698 #: src/pop.c:256
9699 #, c-format
9700 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9701 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
9702
9703 # src/pop.c:65
9704 #: src/pop.c:817
9705 #, c-format
9706 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9707 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
9708
9709 # src/pop.c:71
9710 #: src/pop.c:833
9711 #, c-format
9712 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9713 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
9714
9715 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
9716 #: src/pop.c:865
9717 msgid "mailbox is locked\n"
9718 msgstr "postaláda zárolt\n"
9719
9720 #: src/pop.c:868
9721 msgid "Session timeout\n"
9722 msgstr "Session timeout\n"
9723
9724 # src/prefs_actions.c:804
9725 #: src/pop.c:887
9726 msgid "command not supported\n"
9727 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
9728
9729 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
9730 #: src/pop.c:892
9731 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9732 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
9733
9734 # src/prefs_actions.c:804
9735 #: src/pop.c:1086
9736 msgid "TOP command unsupported\n"
9737 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
9738
9739 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
9740 #: src/prefs_account.c:242
9741 #: src/prefs_account.c:1553
9742 #: src/prefs_account.c:2286
9743 #: src/wizard.c:1144
9744 msgid "POP3"
9745 msgstr "POP3"
9746
9747 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
9748 #: src/prefs_account.c:245
9749 #: src/prefs_account.c:1668
9750 #: src/prefs_account.c:2299
9751 msgid "IMAP4"
9752 msgstr "IMAP4"
9753
9754 # src/prefs_account.c:819
9755 #: src/prefs_account.c:246
9756 msgid "News (NNTP)"
9757 msgstr "Hírek (NNTP)"
9758
9759 # src/mbox.c:79
9760 #: src/prefs_account.c:247
9761 #: src/wizard.c:1154
9762 msgid "Local mbox file"
9763 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
9764
9765 # src/prefs_account.c:821
9766 #: src/prefs_account.c:248
9767 msgid "None (SMTP only)"
9768 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
9769
9770 # src/prefs_account.c:603
9771 #: src/prefs_account.c:784
9772 #, c-format
9773 msgid "Account%d"
9774 msgstr "%d fiók"
9775
9776 # src/prefs_account.c:622
9777 #: src/prefs_account.c:1081
9778 msgid "Preferences for new account"
9779 msgstr "Új fiók beállításai"
9780
9781 # src/prefs_account.c:627
9782 #: src/prefs_account.c:1083
9783 #, c-format
9784 msgid "%s - Account preferences"
9785 msgstr "%s - Fiók beállításai"
9786
9787 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
9788 #: src/prefs_account.c:1118
9789 msgid "_Basic"
9790 msgstr "_Egyszerű"
9791
9792 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9793 #: src/prefs_account.c:1120
9794 msgid "_Receive"
9795 msgstr "_Fogadás"
9796
9797 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
9798 # src/prefs_folder_item.c:134
9799 #: src/prefs_account.c:1124
9800 msgid "Co_mpose"
9801 msgstr "_Szerkesztés"
9802
9803 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
9804 #: src/prefs_account.c:1126
9805 msgid "_Privacy"
9806 msgstr "_Titkosítás"
9807
9808 # src/prefs_account.c:681
9809 #: src/prefs_account.c:1129
9810 msgid "SS_L"
9811 msgstr "SS_L"
9812
9813 # src/prefs_account.c:684
9814 #: src/prefs_account.c:1132
9815 msgid "A_dvanced"
9816 msgstr "_Haladó"
9817
9818 # src/prefs_account.c:734
9819 #: src/prefs_account.c:1190
9820 msgid "Name of account"
9821 msgstr "Fiók neve"
9822
9823 # src/prefs_account.c:743
9824 #: src/prefs_account.c:1199
9825 msgid "Set as default"
9826 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
9827
9828 # src/prefs_account.c:747
9829 #: src/prefs_account.c:1207
9830 msgid "Personal information"
9831 msgstr "Személyes információ"
9832
9833 # src/prefs_account.c:756
9834 #: src/prefs_account.c:1216
9835 msgid "Full name"
9836 msgstr "Teljes név"
9837
9838 # src/prefs_account.c:762
9839 #: src/prefs_account.c:1222
9840 msgid "Mail address"
9841 msgstr "E-mail cím"
9842
9843 # src/prefs_account.c:768
9844 #: src/prefs_account.c:1228
9845 msgid "Organization"
9846 msgstr "Szervezet"
9847
9848 # src/prefs_account.c:792
9849 #: src/prefs_account.c:1252
9850 msgid "Server information"
9851 msgstr "Szerver információ"
9852
9853 #: src/prefs_account.c:1287
9854 #: src/wizard.c:1248
9855 msgid ""
9856 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9857 "has been built without IMAP support.</span>"
9858 msgstr ""
9859 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
9860 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
9861
9862 # src/prefs_account.c:834
9863 #: src/prefs_account.c:1316
9864 msgid "This server requires authentication"
9865 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
9866
9867 # src/prefs_account.c:1161
9868 #: src/prefs_account.c:1323
9869 msgid "Authenticate on connect"
9870 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
9871
9872 # src/prefs_account.c:873
9873 #: src/prefs_account.c:1377
9874 msgid "News server"
9875 msgstr "Hírszerver"
9876
9877 # src/prefs_account.c:879
9878 #: src/prefs_account.c:1383
9879 msgid "Server for receiving"
9880 msgstr "Szerver fogadáshoz"
9881
9882 # src/mbox.c:79
9883 #: src/prefs_account.c:1389
9884 msgid "Local mailbox"
9885 msgstr "Helyi postaláda"
9886
9887 # src/prefs_account.c:885
9888 #: src/prefs_account.c:1396
9889 msgid "SMTP server (send)"
9890 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
9891
9892 #: src/prefs_account.c:1404
9893 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9894 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
9895
9896 #: src/prefs_account.c:1413
9897 msgid "command to send mails"
9898 msgstr "e-mail küldés parancsa"
9899
9900 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9901 #: src/prefs_account.c:1420
9902 #: src/prefs_account.c:1852
9903 msgid "User ID"
9904 msgstr "Felhasználó-azonosító"
9905
9906 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
9907 #: src/prefs_account.c:1426
9908 #: src/prefs_account.c:1872
9909 msgid "Password"
9910 msgstr "Jelszó"
9911
9912 # src/prefs_common.c:897
9913 #: src/prefs_account.c:1525
9914 msgid "Local"
9915 msgstr "Helyi"
9916
9917 # src/prefs_account.c:1037
9918 #: src/prefs_account.c:1531
9919 #: src/prefs_account.c:1620
9920 msgid "Default inbox"
9921 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
9922
9923 # src/prefs_account.c:1060
9924 #: src/prefs_account.c:1538
9925 #: src/prefs_account.c:1546
9926 #: src/prefs_account.c:1627
9927 #: src/prefs_account.c:1635
9928 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9929 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
9930
9931 # src/colorlabel.c:51
9932 #: src/prefs_account.c:1543
9933 #: src/prefs_account.c:1632
9934 #: src/prefs_account.c:2036
9935 msgid "Bro_wse"
9936 msgstr "_Böngészés"
9937
9938 # src/prefs_account.c:834
9939 #: src/prefs_account.c:1555
9940 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9941 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
9942
9943 # src/prefs_account.c:965
9944 #: src/prefs_account.c:1558
9945 msgid "Remove messages on server when received"
9946 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
9947
9948 # src/prefs_account.c:976
9949 #: src/prefs_account.c:1569
9950 msgid "Remove after"
9951 msgstr "Eltávolítás"
9952
9953 # src/prefs_account.c:1002
9954 #: src/prefs_account.c:1578
9955 msgid "0 days: remove immediately"
9956 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
9957
9958 # src/prefs_account.c:985
9959 #: src/prefs_account.c:1582
9960 msgid "days"
9961 msgstr "nap után"
9962
9963 # src/prefs_account.c:1009
9964 #: src/prefs_account.c:1589
9965 msgid "Download all messages on server"
9966 msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
9967
9968 # src/prefs_account.c:1015
9969 #: src/prefs_account.c:1595
9970 msgid "Receive size limit"
9971 msgstr "Vételi mérethatár"
9972
9973 #: src/prefs_account.c:1598
9974 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9975 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
9976
9977 #: src/prefs_account.c:1608
9978 msgid "KB"
9979 msgstr "KB"
9980
9981 # src/prefs_account.c:1529
9982 #: src/prefs_account.c:1642
9983 #: src/prefs_account.c:2312
9984 msgid "NNTP"
9985 msgstr "NNTP"
9986
9987 # src/prefs_common.c:971
9988 #: src/prefs_account.c:1649
9989 msgid "Maximum number of articles to download"
9990 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
9991
9992 #: src/prefs_account.c:1661
9993 msgid "unlimited if 0 is specified"
9994 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
9995
9996 # src/prefs_account.c:1161
9997 #: src/prefs_account.c:1674
9998 #: src/prefs_account.c:1822
9999 msgid "Authentication method"
10000 msgstr "Azonosítási eljárás"
10001
10002 # src/prefs_account.c:1171
10003 #: src/prefs_account.c:1684
10004 #: src/prefs_account.c:1832
10005 #: src/prefs_send.c:278
10006 msgid "Automatic"
10007 msgstr "Automatikus"
10008
10009 # src/prefs_account.c:1685
10010 #: src/prefs_account.c:1696
10011 msgid "IMAP server directory"
10012 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10013
10014 #: src/prefs_account.c:1700
10015 msgid "(usually empty)"
10016 msgstr "(általában üres)"
10017
10018 #: src/prefs_account.c:1714
10019 msgid "Show subscribed folders only"
10020 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10021
10022 # src/prefs_account.c:1029
10023 #: src/prefs_account.c:1717
10024 msgid "Filter messages on receiving"
10025 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10026
10027 # src/prefs_account.c:1067
10028 #: src/prefs_account.c:1721
10029 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10030 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10031
10032 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10033 # src/prefs_filter.c:241
10034 #: src/prefs_account.c:1783
10035 #: src/prefs_customheader.c:205
10036 #: src/prefs_matcher.c:163
10037 msgid "Header"
10038 msgstr "Fejléc"
10039
10040 # src/prefs_account.c:1119
10041 #: src/prefs_account.c:1785
10042 msgid "Generate Message-ID"
10043 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
10044
10045 # src/prefs_account.c:1126
10046 #: src/prefs_account.c:1792
10047 msgid "Add user-defined header"
10048 msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáfűzése"
10049
10050 # src/prefs_account.c:1138
10051 #: src/prefs_account.c:1804
10052 msgid "Authentication"
10053 msgstr "Azonosítás"
10054
10055 # src/prefs_account.c:1146
10056 #: src/prefs_account.c:1807
10057 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10058 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
10059
10060 # src/prefs_account.c:1221
10061 #: src/prefs_account.c:1894
10062 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10063 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10064
10065 # src/prefs_account.c:1230
10066 #: src/prefs_account.c:1905
10067 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10068 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10069
10070 # src/prefs_account.c:1161
10071 #: src/prefs_account.c:1920
10072 msgid "POP authentication timeout: "
10073 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10074
10075 # src/prefs_common.c:950
10076 #: src/prefs_account.c:1929
10077 msgid "minutes"
10078 msgstr "perc"
10079
10080 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10081 #: src/prefs_account.c:1982
10082 #: src/prefs_account.c:2028
10083 msgid "Signature"
10084 msgstr "Aláírás"
10085
10086 # src/prefs_common.c:1206
10087 #: src/prefs_account.c:1985
10088 msgid "Insert signature automatically"
10089 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10090
10091 # src/prefs_common.c:1197
10092 #: src/prefs_account.c:1990
10093 msgid "Signature separator"
10094 msgstr "Aláírás elválasztó"
10095
10096 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10097 #: src/prefs_account.c:2015
10098 msgid "Command output"
10099 msgstr "Parancs kimenete"
10100
10101 # src/prefs_account.c:1276
10102 #: src/prefs_account.c:2048
10103 msgid "Automatically set the following addresses"
10104 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10105
10106 # src/prefs_account.c:1285
10107 #: src/prefs_account.c:2057
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10109 #: src/prefs_matcher.c:160
10110 #: src/prefs_matcher.c:1885
10111 #: src/prefs_template.c:188
10112 #: src/quote_fmt.c:50
10113 msgid "Cc"
10114 msgstr "Másolat"
10115
10116 # src/prefs_account.c:1298
10117 #: src/prefs_account.c:2070
10118 #: src/prefs_template.c:189
10119 msgid "Bcc"
10120 msgstr "Titkos másolat"
10121
10122 # src/prefs_account.c:1311
10123 #: src/prefs_account.c:2083
10124 msgid "Reply-To"
10125 msgstr "Válasz"
10126
10127 #: src/prefs_account.c:2097
10128 msgid "Spell check dictionaries"
10129 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10130
10131 #: src/prefs_account.c:2107
10132 #: src/prefs_folder_item.c:791
10133 #: src/prefs_spelling.c:233
10134 msgid "Default dictionary"
10135 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10136
10137 #: src/prefs_account.c:2124
10138 #: src/prefs_folder_item.c:824
10139 #: src/prefs_spelling.c:251
10140 msgid "Default alternate dictionary"
10141 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10142
10143 #: src/prefs_account.c:2188
10144 msgid "Default privacy system"
10145 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10146
10147 # src/grouplistdialog.c:216
10148 #: src/prefs_account.c:2197
10149 msgid "Always sign messages"
10150 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10151
10152 # src/prefs_account.c:965
10153 #: src/prefs_account.c:2199
10154 msgid "Always encrypt messages"
10155 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10156
10157 # src/prefs_account.c:965
10158 #: src/prefs_account.c:2201
10159 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10160 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10161
10162 #: src/prefs_account.c:2204
10163 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10164 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10165
10166 # src/prefs_common.c:1065
10167 #: src/prefs_account.c:2206
10168 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10169 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10170
10171 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10172 # src/prefs_account.c:1554
10173 #: src/prefs_account.c:2290
10174 #: src/prefs_account.c:2303
10175 #: src/prefs_account.c:2315
10176 msgid "Don't use SSL"
10177 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10178
10179 # src/prefs_account.c:1506
10180 #: src/prefs_account.c:2293
10181 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10182 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10183
10184 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10185 #: src/prefs_account.c:2296
10186 #: src/prefs_account.c:2309
10187 #: src/prefs_account.c:2336
10188 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10189 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10190
10191 # src/prefs_account.c:1523
10192 #: src/prefs_account.c:2306
10193 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10194 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10195
10196 # src/prefs_account.c:1544
10197 #: src/prefs_account.c:2324
10198 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10199 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10200
10201 # src/prefs_account.c:1546
10202 #: src/prefs_account.c:2326
10203 msgid "Send (SMTP)"
10204 msgstr "Küldés (SMTP)"
10205
10206 #: src/prefs_account.c:2330
10207 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10208 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10209
10210 # src/prefs_account.c:1557
10211 #: src/prefs_account.c:2333
10212 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10213 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10214
10215 #: src/prefs_account.c:2344
10216 msgid "Use non-blocking SSL"
10217 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10218
10219 #: src/prefs_account.c:2356
10220 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10221 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10222
10223 # src/prefs_account.c:1644
10224 #: src/prefs_account.c:2482
10225 msgid "SMTP port"
10226 msgstr "SMTP port"
10227
10228 # src/prefs_account.c:1650
10229 #: src/prefs_account.c:2488
10230 msgid "POP3 port"
10231 msgstr "POP3 port"
10232
10233 # src/prefs_account.c:1656
10234 #: src/prefs_account.c:2494
10235 msgid "IMAP4 port"
10236 msgstr "IMAP4 port"
10237
10238 # src/prefs_account.c:1662
10239 #: src/prefs_account.c:2500
10240 msgid "NNTP port"
10241 msgstr "NNTP port"
10242
10243 # src/prefs_account.c:1667
10244 #: src/prefs_account.c:2505
10245 msgid "Domain name"
10246 msgstr "Domain név"
10247
10248 #: src/prefs_account.c:2515
10249 msgid "Use command to communicate with server"
10250 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10251
10252 #: src/prefs_account.c:2523
10253 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10254 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10255
10256 # src/colorlabel.c:51
10257 #: src/prefs_account.c:2565
10258 msgid "Browse"
10259 msgstr "Böngészés"
10260
10261 # src/prefs_account.c:1739
10262 #: src/prefs_account.c:2578
10263 msgid "Put sent messages in"
10264 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10265
10266 # src/prefs_account.c:1743
10267 #: src/prefs_account.c:2580
10268 msgid "Put queued messages in"
10269 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10270
10271 # src/prefs_account.c:1741
10272 #: src/prefs_account.c:2582
10273 msgid "Put draft messages in"
10274 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10275
10276 # src/prefs_account.c:1743
10277 #: src/prefs_account.c:2584
10278 msgid "Put deleted messages in"
10279 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10280
10281 # src/prefs_account.c:1803
10282 #: src/prefs_account.c:2627
10283 msgid "Account name is not entered."
10284 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10285
10286 # src/prefs_account.c:1807
10287 #: src/prefs_account.c:2631
10288 msgid "Mail address is not entered."
10289 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10290
10291 # src/prefs_account.c:1812
10292 #: src/prefs_account.c:2638
10293 msgid "SMTP server is not entered."
10294 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10295
10296 # src/prefs_account.c:1817
10297 #: src/prefs_account.c:2643
10298 msgid "User ID is not entered."
10299 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10300
10301 # src/prefs_account.c:1822
10302 #: src/prefs_account.c:2648
10303 msgid "POP3 server is not entered."
10304 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10305
10306 #: src/prefs_account.c:2669
10307 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10308 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10309
10310 # src/prefs_account.c:1827
10311 #: src/prefs_account.c:2675
10312 msgid "IMAP4 server is not entered."
10313 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10314
10315 # src/prefs_account.c:1832
10316 #: src/prefs_account.c:2680
10317 msgid "NNTP server is not entered."
10318 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10319
10320 # src/prefs_account.c:1803
10321 #: src/prefs_account.c:2686
10322 msgid "local mailbox filename is not entered."
10323 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10324
10325 # src/prefs_account.c:1807
10326 #: src/prefs_account.c:2692
10327 msgid "mail command is not entered."
10328 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10329
10330 # src/editjpilot.c:225
10331 #: src/prefs_account.c:2758
10332 msgid "Select signature file"
10333 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10334
10335 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10336 #: src/prefs_account.c:2853
10337 msgid "Protocol:"
10338 msgstr "Protokoll:"
10339
10340 #: src/prefs_account.c:3006
10341 #, c-format
10342 msgid "%s (plugin not loaded)"
10343 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10344
10345 # src/mainwindow.c:666
10346 #: src/prefs_actions.c:201
10347 msgid "Actions configuration"
10348 msgstr "Műveletek beállítása"
10349
10350 # src/prefs_actions.c:309
10351 #: src/prefs_actions.c:228
10352 msgid "Menu name"
10353 msgstr "Menü neve"
10354
10355 # src/prefs_actions.c:318
10356 #: src/prefs_actions.c:241
10357 msgid "Command line"
10358 msgstr "Parancssor"
10359
10360 # src/compose.c:5131
10361 #: src/prefs_actions.c:275
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:544
10363 #: src/prefs_filtering.c:454
10364 #: src/prefs_matcher.c:679
10365 #: src/prefs_template.c:270
10366 #: src/prefs_toolbar.c:791
10367 msgid "Replace"
10368 msgstr "Csere"
10369
10370 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10371 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10372 #: src/prefs_actions.c:291
10373 #: src/prefs_filtering_action.c:515
10374 #: src/prefs_matcher.c:575
10375 msgid "Info..."
10376 msgstr "Információ... "
10377
10378 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10379 #: src/prefs_actions.c:458
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:641
10381 #: src/prefs_filtering.c:761
10382 #: src/prefs_filtering.c:763
10383 #: src/prefs_filtering.c:764
10384 #: src/prefs_filtering.c:839
10385 #: src/prefs_matcher.c:817
10386 #: src/prefs_template.c:367
10387 msgid "(New)"
10388 msgstr "(Új)"
10389
10390 # src/prefs_actions.c:780
10391 #: src/prefs_actions.c:523
10392 msgid "Menu name is not set."
10393 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10394
10395 # src/prefs_actions.c:785
10396 #: src/prefs_actions.c:528
10397 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10398 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10399
10400 # src/prefs_actions.c:785
10401 #: src/prefs_actions.c:533
10402 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10403 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10404
10405 # src/prefs_actions.c:795
10406 #: src/prefs_actions.c:552
10407 msgid "Menu name is too long."
10408 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10409
10410 # src/prefs_actions.c:804
10411 #: src/prefs_actions.c:561
10412 msgid "Command line not set."
10413 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10414
10415 # src/prefs_actions.c:809
10416 #: src/prefs_actions.c:566
10417 msgid "Menu name and command are too long."
10418 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10419
10420 # src/prefs_actions.c:814
10421 #: src/prefs_actions.c:571
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "The command\n"
10425 "%s\n"
10426 "has a syntax error."
10427 msgstr ""
10428 "%s :\n"
10429 "a parancs\n"
10430 "szintaktikai hibát tartalmaz."
10431
10432 # src/prefs_actions.c:875
10433 #: src/prefs_actions.c:631
10434 msgid "Delete action"
10435 msgstr "Művelet törlése"
10436
10437 # src/prefs_actions.c:876
10438 #: src/prefs_actions.c:632
10439 msgid "Do you really want to delete this action?"
10440 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
10441
10442 #: src/prefs_actions.c:749
10443 #: src/prefs_actions.c:769
10444 #: src/prefs_filtering.c:1252
10445 #: src/prefs_filtering.c:1274
10446 #: src/prefs_matcher.c:1838
10447 #: src/prefs_template.c:426
10448 #: src/prefs_template.c:443
10449 msgid "Entry not saved"
10450 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
10451
10452 #: src/prefs_actions.c:750
10453 #: src/prefs_actions.c:770
10454 #: src/prefs_filtering.c:1253
10455 #: src/prefs_filtering.c:1275
10456 #: src/prefs_template.c:427
10457 #: src/prefs_template.c:444
10458 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10459 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
10460
10461 # src/send.c:375
10462 #: src/prefs_actions.c:751
10463 #: src/prefs_actions.c:771
10464 #: src/prefs_filtering.c:1254
10465 #: src/prefs_filtering.c:1276
10466 #: src/prefs_matcher.c:1840
10467 #: src/prefs_template.c:428
10468 #: src/prefs_template.c:445
10469 msgid "+_Continue editing"
10470 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
10471
10472 #: src/prefs_actions.c:806
10473 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10474 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
10475
10476 #: src/prefs_actions.c:807
10477 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10478 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
10479
10480 #: src/prefs_actions.c:809
10481 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10482 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
10483
10484 #: src/prefs_actions.c:810
10485 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10486 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
10487
10488 #: src/prefs_actions.c:811
10489 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10490 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10491
10492 #: src/prefs_actions.c:812
10493 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10494 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10495
10496 #: src/prefs_actions.c:813
10497 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10498 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10499
10500 #: src/prefs_actions.c:814
10501 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10502 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
10503
10504 #: src/prefs_actions.c:815
10505 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10506 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
10507
10508 #: src/prefs_actions.c:816
10509 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10510 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
10511
10512 #: src/prefs_actions.c:817
10513 msgid "to run command asynchronously"
10514 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
10515
10516 #: src/prefs_actions.c:818
10517 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10518 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
10519
10520 #: src/prefs_actions.c:819
10521 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10522 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
10523
10524 #: src/prefs_actions.c:820
10525 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10526 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
10527
10528 #: src/prefs_actions.c:821
10529 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10530 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
10531
10532 #: src/prefs_actions.c:822
10533 msgid "for a user provided argument"
10534 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
10535
10536 #: src/prefs_actions.c:823
10537 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10538 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
10539
10540 # src/prefs_common.c:2829
10541 #: src/prefs_actions.c:824
10542 msgid "for the text selection"
10543 msgstr "szövegkijelöléshez"
10544
10545 #: src/prefs_actions.c:825
10546 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10547 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
10548
10549 #: src/prefs_actions.c:834
10550 #: src/prefs_themes.c:978
10551 msgid "Actions"
10552 msgstr "Műveletek"
10553
10554 #: src/prefs_actions.c:835
10555 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10556 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
10557
10558 # src/prefs_actions.c:875
10559 #: src/prefs_actions.c:921
10560 msgid "Current actions"
10561 msgstr "Jelenlegi műveletek"
10562
10563 #: src/prefs_common.c:209
10564 msgid "Hello,\\n"
10565 msgstr "Hello,\\n"
10566
10567 #: src/prefs_common.c:276
10568 msgid ""
10569 "On %d\\n"
10570 "%f wrote:\\n"
10571 "\\n"
10572 "%q"
10573 msgstr ""
10574 "%d -n\\n"
10575 "%f írta:\\n"
10576 "\\n"
10577 "%q"
10578
10579 #: src/prefs_common.c:282
10580 msgid ""
10581 "\\n"
10582 "\\n"
10583 "Begin forwarded message:\\n"
10584 "\\n"
10585 "?d{Date: %d\\n"
10586 "}?f{From: %f\\n"
10587 "}?t{To: %t\\n"
10588 "}?c{Cc: %c\\n"
10589 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10590 "}?s{Subject: %s\\n"
10591 "}\\n"
10592 "\\n"
10593 "%M"
10594 msgstr ""
10595 "\\n"
10596 "\\n"
10597 "Továbbított üzenet:\\n"
10598 "\\n"
10599 "?d{Dátum: %d\\n"
10600 "}?f{Feladó: %f\\n"
10601 "}?t{Címzett: %t\\n"
10602 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
10603 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
10604 "}?s{Tárgy: %s\\n"
10605 "}\\n"
10606 "\\n"
10607 "%M"
10608
10609 #: src/prefs_common.c:411
10610 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10611 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10612
10613 # src/prefs_common.c:2829
10614 #: src/prefs_compose_writing.c:124
10615 msgid "Automatic account selection"
10616 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
10617
10618 # src/prefs_common.c:1288
10619 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10620 msgid "when replying"
10621 msgstr "válasznál"
10622
10623 #: src/prefs_compose_writing.c:134
10624 msgid "when forwarding"
10625 msgstr "továbbításnál"
10626
10627 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10628 msgid "when re-editing"
10629 msgstr "újraszerkesztésnél"
10630
10631 # src/mainwindow.c:1857
10632 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10633 msgid "Forwarding"
10634 msgstr "Továbbítás"
10635
10636 # src/summaryview.c:349
10637 #: src/prefs_compose_writing.c:141
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10639 msgid "Forward as attachment"
10640 msgstr "Csatolásként továbbít"
10641
10642 #: src/prefs_compose_writing.c:144
10643 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10644 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
10645
10646 # src/account.c:588
10647 #: src/prefs_compose_writing.c:146
10648 msgid "Editing"
10649 msgstr "Szerkesztés"
10650
10651 # src/prefs_common.c:1216
10652 #: src/prefs_compose_writing.c:149
10653 msgid "Automatically launch the external editor"
10654 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
10655
10656 # src/compose.c:3937
10657 #: src/prefs_compose_writing.c:156
10658 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10659 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
10660
10661 # src/prefs_common.c:1258
10662 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10663 #: src/prefs_wrapping.c:97
10664 msgid "characters"
10665 msgstr "karakter"
10666
10667 # src/prefs_common.c:1226
10668 #: src/prefs_compose_writing.c:174
10669 msgid "Undo level"
10670 msgstr "Visszavonások maximális száma"
10671
10672 # src/prefs_common.c:1290
10673 #: src/prefs_compose_writing.c:187
10674 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10675 msgstr "`Válasz` gomb esetén válasz a listára"
10676
10677 #: src/prefs_compose_writing.c:190
10678 msgid "When dropping files into the Compose window"
10679 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
10680
10681 #: src/prefs_compose_writing.c:198
10682 msgid "Ask"
10683 msgstr "Kérdés"
10684
10685 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
10686 #: src/prefs_compose_writing.c:199
10687 #: src/toolbar.c:475
10688 msgid "Insert"
10689 msgstr "Beszúrás"
10690
10691 # src/compose.c:3954
10692 #: src/prefs_compose_writing.c:200
10693 #: src/toolbar.c:477
10694 msgid "Attach"
10695 msgstr "Csatolás"
10696
10697 # src/inc.c:312
10698 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10699 msgid "Use format when composing new messages"
10700 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
10701
10702 # src/summaryview.c:954
10703 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10704 msgid "New message format"
10705 msgstr "Új üzenet formátuma"
10706
10707 # src/prefs_common.c:1419
10708 #: src/prefs_compose_writing.c:267
10709 #: src/prefs_quote.c:206
10710 msgid " Description of symbols... "
10711 msgstr " Szimbólumok leírása..."
10712
10713 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10714 # src/prefs_folder_item.c:134
10715 #: src/prefs_compose_writing.c:387
10716 #: src/prefs_folder_item.c:1173
10717 #: src/prefs_quote.c:311
10718 #: src/prefs_spelling.c:441
10719 #: src/prefs_wrapping.c:144
10720 #: src/toolbar.c:1674
10721 msgid "Compose"
10722 msgstr "Új üzenet"
10723
10724 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10725 #: src/prefs_compose_writing.c:388
10726 msgid "Writing"
10727 msgstr "Írás"
10728
10729 # src/prefs_customheader.c:163
10730 #: src/prefs_customheader.c:180
10731 msgid "Custom header configuration"
10732 msgstr "Saját fejléc beállítások"
10733
10734 #: src/prefs_customheader.c:236
10735 msgid "From file..."
10736 msgstr "Fájlból..."
10737
10738 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10739 # src/prefs_filter.c:674
10740 #: src/prefs_customheader.c:505
10741 #: src/prefs_display_header.c:567
10742 #: src/prefs_matcher.c:1327
10743 #: src/prefs_matcher.c:1337
10744 msgid "Header name is not set."
10745 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
10746
10747 #: src/prefs_customheader.c:515
10748 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10749 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
10750
10751 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10752 # src/prefs_folder_item.c:134
10753 #: src/prefs_customheader.c:562
10754 msgid "Choose a png file"
10755 msgstr "png fájl kiválasztása"
10756
10757 #: src/prefs_customheader.c:564
10758 msgid "Choose an xbm file"
10759 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
10760
10761 #: src/prefs_customheader.c:566
10762 msgid "Choose a text file"
10763 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
10764
10765 #: src/prefs_customheader.c:579
10766 msgid "This file isn't an image."
10767 msgstr "A fájl nem kép."
10768
10769 #: src/prefs_customheader.c:584
10770 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10771 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
10772
10773 #: src/prefs_customheader.c:590
10774 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10775 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
10776
10777 #: src/prefs_customheader.c:595
10778 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10779 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
10780
10781 #: src/prefs_customheader.c:604
10782 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10783 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
10784
10785 #: src/prefs_customheader.c:613
10786 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10787 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
10788
10789 #: src/prefs_customheader.c:664
10790 msgid "This file contains newlines."
10791 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
10792
10793 # src/prefs_customheader.c:539
10794 #: src/prefs_customheader.c:694
10795 msgid "Delete header"
10796 msgstr "Fejléc törlése"
10797
10798 # src/prefs_customheader.c:540
10799 #: src/prefs_customheader.c:695
10800 msgid "Do you really want to delete this header?"
10801 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
10802
10803 # src/prefs_customheader.c:261
10804 #: src/prefs_customheader.c:865
10805 msgid "Current custom headers"
10806 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
10807
10808 # src/prefs_display_header.c:198
10809 #: src/prefs_display_header.c:227
10810 msgid "Displayed header configuration"
10811 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
10812
10813 # src/prefs_display_header.c:222
10814 #: src/prefs_display_header.c:251
10815 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10816 #: src/prefs_matcher.c:497
10817 msgid "Header name"
10818 msgstr "Fejléc neve"
10819
10820 # src/prefs_display_header.c:254
10821 #: src/prefs_display_header.c:286
10822 msgid "Displayed Headers"
10823 msgstr "Megjelenített fejlécek"
10824
10825 # src/prefs_display_header.c:312
10826 #: src/prefs_display_header.c:352
10827 msgid "Hidden headers"
10828 msgstr "Rejtett fejlécek"
10829
10830 # src/prefs_display_header.c:342
10831 #: src/prefs_display_header.c:378
10832 msgid "Show all unspecified headers"
10833 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
10834
10835 # src/prefs_display_header.c:537
10836 #: src/prefs_display_header.c:577
10837 msgid "This header is already in the list."
10838 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
10839
10840 # src/prefs_common.c:2024
10841 #: src/prefs_ext_prog.c:100
10842 #, c-format
10843 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10844 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
10845
10846 # src/prefs_common.c:2033
10847 #: src/prefs_ext_prog.c:117
10848 msgid "Web browser"
10849 msgstr "Web böngésző"
10850
10851 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10852 msgid "Text editor"
10853 msgstr "Szövegszerkesztő"
10854
10855 # src/mimeview.c:116
10856 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10857 msgid "Command for 'Display as text'"
10858 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
10859
10860 #: src/prefs_ext_prog.c:191
10861 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10862 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
10863
10864 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10865 #: src/prefs_ext_prog.c:202
10866 msgid "Print command"
10867 msgstr "Nyomtatási parancs"
10868
10869 # src/prefs_common.c:818
10870 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10871 #: src/prefs_image_viewer.c:128
10872 #: src/prefs_message.c:293
10873 msgid "Message View"
10874 msgstr "Üzenet nézet"
10875
10876 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
10877 #: src/prefs_ext_prog.c:259
10878 msgid "External Programs"
10879 msgstr "Külső programok"
10880
10881 # src/editaddress.c:868
10882 #: src/prefs_filtering_action.c:159
10883 msgid "Move"
10884 msgstr "Áthelyezés"
10885
10886 # src/summaryview.c:355
10887 #: src/prefs_filtering_action.c:160
10888 msgid "Copy"
10889 msgstr "Másolás"
10890
10891 # src/prefs_summary_column.c:67
10892 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10893 #: src/prefs_summary_column.c:79
10894 #: src/summaryview.c:2448
10895 msgid "Mark"
10896 msgstr "Megjelölés"
10897
10898 # src/inc.c:470
10899 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10900 msgid "Lock"
10901 msgstr "Zárolás"
10902
10903 # src/summaryview.c:361
10904 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10905 msgid "Unlock"
10906 msgstr "Zárolás feloldása"
10907
10908 # src/summaryview.c:364
10909 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10910 msgid "Mark as read"
10911 msgstr "Megjelölés olvasottként"
10912
10913 # src/summaryview.c:363
10914 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10915 msgid "Mark as unread"
10916 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
10917
10918 # src/summaryview.c:364
10919 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10920 msgid "Mark as spam"
10921 msgstr "Megjelölés mint spam"
10922
10923 # src/summaryview.c:364
10924 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10925 msgid "Mark as ham"
10926 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
10927
10928 # src/mainwindow.c:1857
10929 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10930 #: src/toolbar.c:426
10931 #: src/toolbar.c:524
10932 msgid "Forward"
10933 msgstr "Továbbítás"
10934
10935 # src/summaryview.c:350
10936 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10937 msgid "Redirect"
10938 msgstr "Átirányítás"
10939
10940 # src/mainwindow.c:1877
10941 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10942 #: src/prefs_filtering_action.c:468
10943 #: src/toolbar.c:184
10944 #: src/toolbar.c:1825
10945 msgid "Execute"
10946 msgstr "Futtatás"
10947
10948 # src/prefs_common.c:2447
10949 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:473
10951 msgid "Color"
10952 msgstr "Szín"
10953
10954 # src/prefs_filter.c:225
10955 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10956 msgid "Change score"
10957 msgstr "Pontérték cseréje"
10958
10959 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10960 msgid "Set score"
10961 msgstr "Pontérték beállítása"
10962
10963 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10964 # src/prefs_filter.c:241
10965 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10966 msgid "Hide"
10967 msgstr "Elrejt"
10968
10969 # src/summaryview.c:364
10970 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10971 #: src/toolbar.c:187
10972 msgid "Ignore thread"
10973 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
10974
10975 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10976 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10977 msgid "Stop filter"
10978 msgstr "Szűrő leállítása"
10979
10980 # src/mainwindow.c:666
10981 #: src/prefs_filtering_action.c:338
10982 msgid "Filtering action configuration"
10983 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
10984
10985 #: src/prefs_filtering_action.c:363
10986 #: src/prefs_filtering.c:412
10987 msgid "Action"
10988 msgstr "Művelet"
10989
10990 # src/prefs_filter.c:329
10991 #: src/prefs_filtering_action.c:458
10992 msgid "Destination"
10993 msgstr "Cél"
10994
10995 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10996 #: src/prefs_filtering_action.c:463
10997 msgid "Recipient"
10998 msgstr "Címzett"
10999
11000 #: src/prefs_filtering_action.c:478
11001 #: src/prefs_summary_column.c:88
11002 #: src/summaryview.c:497
11003 msgid "Score"
11004 msgstr "Pontozás"
11005
11006 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11007 #: src/prefs_filtering_action.c:483
11008 #: src/prefs_matcher.c:550
11009 msgid "Book/folder"
11010 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11011
11012 # src/prefs_actions.c:804
11013 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11014 msgid "Command line not set"
11015 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11016
11017 # src/prefs_filter.c:669
11018 #: src/prefs_filtering_action.c:860
11019 msgid "Destination is not set."
11020 msgstr "Nincs beállítva cél."
11021
11022 # src/compose.c:2233
11023 #: src/prefs_filtering_action.c:871
11024 msgid "Recipient is not set."
11025 msgstr "Nincs címzett."
11026
11027 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11028 # src/prefs_filter.c:674
11029 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11030 msgid "Score is not set"
11031 msgstr "Nincs pontérték."
11032
11033 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11034 # src/prefs_filter.c:674
11035 #: src/prefs_filtering_action.c:896
11036 msgid "Header is not set."
11037 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11038
11039 # src/prefs_account.c:1807
11040 #: src/prefs_filtering_action.c:903
11041 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11042 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11043
11044 # src/prefs_actions.c:689
11045 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
11046 msgid "No action was defined."
11047 msgstr "Nincs definiált művelet."
11048
11049 #: src/prefs_filtering_action.c:1159
11050 #: src/prefs_matcher.c:1881
11051 #: src/quote_fmt.c:63
11052 msgid "literal %"
11053 msgstr "% jel"
11054
11055 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
11056 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
11057 #: src/prefs_matcher.c:1886
11058 #: src/prefs_summary_column.c:85
11059 #: src/quote_fmt.c:41
11060 #: src/summaryview.c:494
11061 msgid "Date"
11062 msgstr "Dátum"
11063
11064 # src/prefs_common.c:818
11065 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
11066 #: src/prefs_matcher.c:1887
11067 #: src/quote_fmt.c:53
11068 msgid "Message-ID"
11069 msgstr "Üzenet azonositó"
11070
11071 # src/headerview.c:56
11072 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
11073 #: src/prefs_matcher.c:161
11074 #: src/prefs_matcher.c:1888
11075 #: src/quote_fmt.c:51
11076 msgid "Newsgroups"
11077 msgstr "Hírcsoportok"
11078
11079 # src/grouplistdialog.c:243
11080 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
11081 #: src/prefs_matcher.c:161
11082 #: src/prefs_matcher.c:1889
11083 #: src/quote_fmt.c:52
11084 msgid "References"
11085 msgstr "Hivatkozások"
11086
11087 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
11088 #: src/prefs_matcher.c:1890
11089 msgid "filename (should not be modified)"
11090 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11091
11092 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
11093 #: src/prefs_matcher.c:1891
11094 msgid "new line"
11095 msgstr "új sor"
11096
11097 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
11098 #: src/prefs_matcher.c:1892
11099 msgid "escape character for quotes"
11100 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11101
11102 # src/prefs_common.c:1258
11103 #: src/prefs_filtering_action.c:1171
11104 #: src/prefs_matcher.c:1893
11105 msgid "quote character"
11106 msgstr "idézet karakter"
11107
11108 # src/mainwindow.c:666
11109 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
11110 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11111 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11112
11113 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
11114 msgid ""
11115 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11116 "\n"
11117 "The following symbols can be used:"
11118 msgstr ""
11119 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11120 "\n"
11121 "A következő szimbólumok használhatók:"
11122
11123 # src/prefs_actions.c:875
11124 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
11125 msgid "Current action list"
11126 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11127
11128 # src/mainwindow.c:666
11129 #: src/prefs_filtering.c:187
11130 #: src/prefs_filtering.c:338
11131 msgid "Filtering/Processing configuration"
11132 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11133
11134 # src/mainwindow.c:666
11135 #: src/prefs_filtering.c:249
11136 #: src/prefs_filtering.c:780
11137 #: src/prefs_filtering.c:871
11138 msgid "Filtering Account Menu|All"
11139 msgstr "Mind"
11140
11141 # src/prefs_filter.c:225
11142 #: src/prefs_filtering.c:390
11143 msgid "Condition"
11144 msgstr "Feltétel"
11145
11146 #: src/prefs_filtering.c:403
11147 #: src/prefs_filtering.c:425
11148 msgid " Define... "
11149 msgstr " Meghatározás..."
11150
11151 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11152 #: src/prefs_filtering.c:927
11153 #: src/prefs_filtering.c:1013
11154 msgid "Condition string is not valid."
11155 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11156
11157 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11158 #: src/prefs_filtering.c:963
11159 #: src/prefs_filtering.c:1021
11160 msgid "Action string is not valid."
11161 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11162
11163 # src/prefs_actions.c:287
11164 #: src/prefs_filtering.c:1000
11165 msgid "Condition string is empty."
11166 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11167
11168 # src/prefs_actions.c:287
11169 #: src/prefs_filtering.c:1006
11170 msgid "Action string is empty."
11171 msgstr "A művelet szövege üres."
11172
11173 # src/prefs_filter.c:796
11174 #: src/prefs_filtering.c:1090
11175 msgid "Delete rule"
11176 msgstr "Szabály törlése"
11177
11178 # src/prefs_filter.c:797
11179 #: src/prefs_filtering.c:1091
11180 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11181 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11182
11183 # src/prefs_common.c:2353
11184 #: src/prefs_filtering.c:1468
11185 msgid "Enable"
11186 msgstr "Engedélyezés"
11187
11188 #: src/prefs_filtering.c:1500
11189 msgid "Rule"
11190 msgstr "Szabály"
11191
11192 # src/mainwindow.c:666
11193 #: src/prefs_folder_column.c:205
11194 msgid "Folder list columns configuration"
11195 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11196
11197 # src/prefs_summary_column.c:191
11198 #: src/prefs_folder_column.c:222
11199 msgid ""
11200 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11201 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11202 msgstr ""
11203 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11204 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11205
11206 #: src/prefs_folder_column.c:251
11207 #: src/prefs_summary_column.c:265
11208 msgid "Hidden columns"
11209 msgstr "Rejtett oszlopok"
11210
11211 # src/prefs_summary_column.c:261
11212 #: src/prefs_folder_column.c:280
11213 #: src/prefs_summaries.c:394
11214 #: src/prefs_summaries.c:536
11215 #: src/prefs_summary_column.c:294
11216 msgid "Displayed columns"
11217 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11218
11219 # src/prefs_account.c:743
11220 #: src/prefs_folder_column.c:316
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:497
11222 #: src/prefs_summary_column.c:330
11223 #: src/prefs_toolbar.c:803
11224 msgid " Use default "
11225 msgstr " Alapértelmezés használata"
11226
11227 #: src/prefs_folder_item.c:202
11228 #: src/prefs_folder_item.c:649
11229 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11230 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\". opcióval.</i>"
11231
11232 #: src/prefs_folder_item.c:214
11233 #: src/prefs_folder_item.c:661
11234 msgid ""
11235 "Apply to\n"
11236 "subfolders"
11237 msgstr ""
11238 "Alkalmazás\n"
11239 "almappákra"
11240
11241 # src/prefs_folder_item.c:205
11242 #: src/prefs_folder_item.c:238
11243 msgid "Normal"
11244 msgstr "Normál"
11245
11246 #: src/prefs_folder_item.c:240
11247 msgid "Outbox"
11248 msgstr "Elküldött"
11249
11250 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11251 #: src/prefs_folder_item.c:257
11252 msgid "Folder type"
11253 msgstr "Mappa típusa"
11254
11255 #: src/prefs_folder_item.c:269
11256 msgid "Simplify Subject RegExp"
11257 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11258
11259 #: src/prefs_folder_item.c:295
11260 msgid "Test RegExp"
11261 msgstr "RegExp próba"
11262
11263 # src/addressbook.c:1660
11264 #: src/prefs_folder_item.c:327
11265 msgid "Folder chmod"
11266 msgstr "Mappa jogok"
11267
11268 # src/addressbook.c:1660
11269 #: src/prefs_folder_item.c:353
11270 msgid "Folder color"
11271 msgstr "Mappa szín"
11272
11273 # src/prefs_common.c:2574
11274 #: src/prefs_folder_item.c:367
11275 #: src/prefs_folder_item.c:1048
11276 msgid "Pick color for folder"
11277 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11278
11279 # src/summaryview.c:586
11280 #: src/prefs_folder_item.c:384
11281 msgid "Process at start-up"
11282 msgstr "Feldolgozás induláskor"
11283
11284 #: src/prefs_folder_item.c:398
11285 msgid "Scan for new mail"
11286 msgstr "Új e-mailek keresése"
11287
11288 #: src/prefs_folder_item.c:411
11289 msgid "Synchronise for offline use"
11290 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11291
11292 #: src/prefs_folder_item.c:670
11293 msgid "Request Return Receipt"
11294 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11295
11296 #: src/prefs_folder_item.c:685
11297 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11298 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11299
11300 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11301 #: src/prefs_folder_item.c:698
11302 msgid "Default To:"
11303 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11304
11305 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11306 #: src/prefs_folder_item.c:719
11307 msgid "Default To: for replies"
11308 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11309
11310 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11311 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11312 #: src/prefs_folder_item.c:1156
11313 msgid "General"
11314 msgstr "Általános"
11315
11316 # src/prefs_folder_item.c:107
11317 #: src/prefs_folder_item.c:1201
11318 #, c-format
11319 msgid "Properties for folder %s"
11320 msgstr "%s mappa beállításai"
11321
11322 # src/addressbook.c:1660
11323 #: src/prefs_fonts.c:74
11324 msgid "Folder and Message Lists"
11325 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11326
11327 # src/prefs_common.c:818
11328 #: src/prefs_fonts.c:91
11329 msgid "Message"
11330 msgstr "Üzenet"
11331
11332 #: src/prefs_fonts.c:110
11333 msgid "Use different font for printing"
11334 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11335
11336 # src/prefs_common.c:818
11337 #: src/prefs_fonts.c:119
11338 msgid "Message Printing"
11339 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11340
11341 # src/prefs_common.c:816
11342 #: src/prefs_fonts.c:197
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11344 #: src/prefs_summaries.c:669
11345 #: src/prefs_themes.c:361
11346 msgid "Display"
11347 msgstr "Megjelenítés"
11348
11349 # src/prefs_common.c:1462
11350 #: src/prefs_fonts.c:198
11351 msgid "Fonts"
11352 msgstr "Betűkészletek"
11353
11354 # src/grouplistdialog.c:243
11355 #: src/prefs_gtk.c:908
11356 msgid "Preferences"
11357 msgstr "Beállítások"
11358
11359 # src/prefs_common.c:1782
11360 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11361 msgid "Automatically display attached images"
11362 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11363
11364 # src/prefs_account.c:1364
11365 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11366 msgid "Resize attached images by default"
11367 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11368
11369 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11370 msgid "Clicking image toggles scaling"
11371 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
11372
11373 # src/mimeview.c:116
11374 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11375 msgid "Display images inline"
11376 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11377
11378 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11379 msgid "Image Viewer"
11380 msgstr "Képmegjelenítő"
11381
11382 #: src/prefs_logging.c:117
11383 #: src/prefs_logging.c:236
11384 msgid "Clip the log size"
11385 msgstr "A napló méret-határolása"
11386
11387 #: src/prefs_logging.c:122
11388 #: src/prefs_logging.c:241
11389 msgid "Log window length"
11390 msgstr "Napló ablak hossza"
11391
11392 #: src/prefs_logging.c:139
11393 #: src/prefs_logging.c:258
11394 msgid "0 to stop logging in the log window"
11395 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11396
11397 # src/prefs_common.c:950
11398 #: src/prefs_logging.c:142
11399 #: src/prefs_logging.c:261
11400 msgid "lines"
11401 msgstr "sor"
11402
11403 #: src/prefs_logging.c:155
11404 msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
11405 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok hibakeresésének engedélyezése"
11406
11407 #: src/prefs_logging.c:162
11408 msgid ""
11409 "If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
11410 "Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
11411 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11412 msgstr ""
11413 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok hibakeresése aktív.\n"
11414 "A hibakeresési napló az 'Eszközök/Szűrési hibakeresési ablak' menüben érhető el.\n"
11415 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
11416
11417 #: src/prefs_logging.c:169
11418 msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
11419 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok hibakeresése:"
11420
11421 # src/mainwindow.c:666
11422 #: src/prefs_logging.c:172
11423 msgid "filtering at incorporation"
11424 msgstr "szűrés létrehozáskor"
11425
11426 # src/summaryview.c:3150
11427 #: src/prefs_logging.c:178
11428 msgid "manually filtering"
11429 msgstr "kézi szűrés"
11430
11431 # src/summaryview.c:371
11432 #: src/prefs_logging.c:184
11433 msgid "processing folders"
11434 msgstr "mappák feldolgozása"
11435
11436 # src/summaryview.c:371
11437 #: src/prefs_logging.c:190
11438 msgid "pre-processing folders"
11439 msgstr "mappák előfeldolgozása"
11440
11441 # src/summaryview.c:371
11442 #: src/prefs_logging.c:196
11443 msgid "post-processing folders"
11444 msgstr "mappák utófeldolgozása"
11445
11446 #: src/prefs_logging.c:211
11447 msgid "Debug level"
11448 msgstr "Hibakeresési szint"
11449
11450 #: src/prefs_logging.c:219
11451 msgid "Low"
11452 msgstr "Alacsony"
11453
11454 #: src/prefs_logging.c:220
11455 msgid "Medium"
11456 msgstr "Közepes"
11457
11458 #: src/prefs_logging.c:221
11459 msgid "High"
11460 msgstr "Magas"
11461
11462 #: src/prefs_logging.c:228
11463 msgid ""
11464 "Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
11465 "Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not and what actions are performed.\n"
11466 "Choose medium level to see more detail about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11467 "Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped or not, and why all conditions are matching or not.\n"
11468 "Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
11469 msgstr ""
11470 "Válaszd ki a megjelenített részletek szintjét engedélyezett hibakeresésnél.\n"
11471 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
11472 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
11473 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
11474 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
11475
11476 #: src/prefs_logging.c:373
11477 msgid "Logging"
11478 msgstr "Naplózás"
11479
11480 # src/grouplistdialog.c:216
11481 #: src/prefs_matcher.c:159
11482 msgid "All messages"
11483 msgstr "Összes üzenet"
11484
11485 #: src/prefs_matcher.c:160
11486 msgid "To or Cc"
11487 msgstr "Címzett vagy másolat"
11488
11489 # src/summaryview.c:342
11490 #: src/prefs_matcher.c:161
11491 msgid "In reply to"
11492 msgstr "\"Válasz alábbinak\"-ban"
11493
11494 #: src/prefs_matcher.c:162
11495 msgid "Age greater than"
11496 msgstr "Kora nagyobb mint"
11497
11498 #: src/prefs_matcher.c:162
11499 msgid "Age lower than"
11500 msgstr "Kora kisebb mint"
11501
11502 # src/prefs_display_header.c:222
11503 #: src/prefs_matcher.c:163
11504 msgid "Headers part"
11505 msgstr "Fejléc rész"
11506
11507 #: src/prefs_matcher.c:164
11508 msgid "Body part"
11509 msgstr "Szöveg rész"
11510
11511 # src/compose.c:3922
11512 #: src/prefs_matcher.c:164
11513 msgid "Whole message"
11514 msgstr "Teljes üzenet"
11515
11516 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11517 #: src/prefs_matcher.c:165
11518 msgid "Unread flag"
11519 msgstr "Olvasatlan jelző"
11520
11521 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11522 #: src/prefs_matcher.c:165
11523 msgid "New flag"
11524 msgstr "Új jelző"
11525
11526 #: src/prefs_matcher.c:166
11527 msgid "Marked flag"
11528 msgstr "Kijelölt jelző"
11529
11530 # src/folderview.c:1695
11531 #: src/prefs_matcher.c:166
11532 msgid "Deleted flag"
11533 msgstr "Törölt jelző"
11534
11535 #: src/prefs_matcher.c:167
11536 msgid "Replied flag"
11537 msgstr "Megválaszolt jelző"
11538
11539 # src/prefs_common.c:1375
11540 #: src/prefs_matcher.c:167
11541 msgid "Forwarded flag"
11542 msgstr "Továbbított jelző"
11543
11544 #: src/prefs_matcher.c:168
11545 msgid "Locked flag"
11546 msgstr "Zárolt jelző"
11547
11548 # src/send.c:391
11549 #: src/prefs_matcher.c:169
11550 msgid "Spam flag"
11551 msgstr "Spam jelző"
11552
11553 # src/summaryview.c:367
11554 #: src/prefs_matcher.c:170
11555 msgid "Color label"
11556 msgstr "Szín címke"
11557
11558 # src/summaryview.c:364
11559 #: src/prefs_matcher.c:171
11560 msgid "Ignored thread"
11561 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
11562
11563 #: src/prefs_matcher.c:172
11564 msgid "Score greater than"
11565 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
11566
11567 #: src/prefs_matcher.c:172
11568 msgid "Score lower than"
11569 msgstr "Pontozás kissebb mint"
11570
11571 #: src/prefs_matcher.c:173
11572 msgid "Score equal to"
11573 msgstr "Pontozás egyenlő"
11574
11575 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11576 #: src/prefs_matcher.c:174
11577 msgid "Test"
11578 msgstr "Teszt"
11579
11580 #: src/prefs_matcher.c:175
11581 msgid "Size greater than"
11582 msgstr "Méret nagyobb mint"
11583
11584 #: src/prefs_matcher.c:176
11585 msgid "Size smaller than"
11586 msgstr "Méret kisebb mint"
11587
11588 #: src/prefs_matcher.c:177
11589 msgid "Size exactly"
11590 msgstr "Méret pontosan"
11591
11592 #: src/prefs_matcher.c:178
11593 msgid "Partially downloaded"
11594 msgstr "Részben letöltve"
11595
11596 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
11597 #: src/prefs_matcher.c:179
11598 msgid "Found in addressbook"
11599 msgstr "Találat a címjegyzékben"
11600
11601 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
11602 #: src/prefs_matcher.c:196
11603 msgid "or"
11604 msgstr "vagy"
11605
11606 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11607 #: src/prefs_matcher.c:196
11608 msgid "and"
11609 msgstr "és"
11610
11611 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
11612 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
11613 #: src/prefs_matcher.c:213
11614 msgid "contains"
11615 msgstr "tartalmazza"
11616
11617 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
11618 # src/prefs_filter.c:861
11619 #: src/prefs_matcher.c:213
11620 msgid "does not contain"
11621 msgstr "nem tartalmazza"
11622
11623 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
11624 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
11625 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
11626 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
11627 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
11628 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
11629 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
11630 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
11631 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
11632 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
11633 #: src/prefs_matcher.c:237
11634 msgid "yes"
11635 msgstr "igen"
11636
11637 # src/mainwindow.c:1062
11638 #: src/prefs_matcher.c:237
11639 msgid "no"
11640 msgstr "nem"
11641
11642 # src/mainwindow.c:666
11643 #: src/prefs_matcher.c:438
11644 msgid "Condition configuration"
11645 msgstr "Feltétel beállítások"
11646
11647 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11648 #: src/prefs_matcher.c:465
11649 msgid "Match type"
11650 msgstr "Keresési típus"
11651
11652 # src/prefs_display_header.c:312
11653 #: src/prefs_matcher.c:518
11654 msgid "Address header"
11655 msgstr "Cím fejléc"
11656
11657 # src/prefs_filter.c:290
11658 #: src/prefs_matcher.c:605
11659 msgid "Predicate"
11660 msgstr "Állítás"
11661
11662 # src/prefs_filter.c:353
11663 #: src/prefs_matcher.c:656
11664 msgid "Use regexp"
11665 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
11666
11667 #: src/prefs_matcher.c:694
11668 msgid "Boolean Op"
11669 msgstr "Logikai operátor"
11670
11671 # src/prefs_actions.c:780
11672 #: src/prefs_matcher.c:1309
11673 msgid "Value is not set."
11674 msgstr "Érték nincs beállítva."
11675
11676 # src/prefs_account.c:1807
11677 #: src/prefs_matcher.c:1345
11678 msgid "all addresses in all headers"
11679 msgstr "minden cím minden fejlécben"
11680
11681 # src/prefs_account.c:1807
11682 #: src/prefs_matcher.c:1348
11683 msgid "any address in any header"
11684 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
11685
11686 #: src/prefs_matcher.c:1350
11687 #, c-format
11688 msgid "the address(es) in header '%s'"
11689 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
11690
11691 #: src/prefs_matcher.c:1351
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "Book/folder path is not set.\n"
11695 "\n"
11696 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
11697 msgstr ""
11698 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
11699 "\n"
11700 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
11701
11702 #: src/prefs_matcher.c:1839
11703 msgid ""
11704 "The entry was not saved.\n"
11705 "Close anyway?"
11706 msgstr ""
11707 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
11708 "Mégis bezárod?"
11709
11710 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11711 #: src/prefs_matcher.c:1901
11712 msgid "Match Type: 'Test'"
11713 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
11714
11715 #: src/prefs_matcher.c:1902
11716 msgid ""
11717 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11718 "\n"
11719 "The following symbols can be used:"
11720 msgstr ""
11721 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
11722 "\n"
11723 "A következő szimbólumok használhatók:"
11724
11725 #: src/prefs_matcher.c:1996
11726 msgid "Current condition rules"
11727 msgstr "Jelenlegi szabályok"
11728
11729 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11730 # src/prefs_filter.c:241
11731 #: src/prefs_message.c:108
11732 msgid "Headers"
11733 msgstr "Fejlécek"
11734
11735 # src/prefs_common.c:1652
11736 #: src/prefs_message.c:111
11737 msgid "Display header pane above message view"
11738 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
11739
11740 # src/prefs_common.c:1659
11741 #: src/prefs_message.c:115
11742 msgid "Display (X-)Face in message view"
11743 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11744
11745 # src/prefs_common.c:1659
11746 #: src/prefs_message.c:118
11747 msgid "Display Face in message view"
11748 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11749
11750 # src/prefs_common.c:1659
11751 #: src/prefs_message.c:132
11752 msgid "Display headers in message view"
11753 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
11754
11755 # src/grouplistdialog.c:216
11756 #: src/prefs_message.c:144
11757 msgid "HTML messages"
11758 msgstr "HTML üzenetek"
11759
11760 #: src/prefs_message.c:147
11761 msgid "Render HTML messages as text"
11762 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
11763
11764 #: src/prefs_message.c:150
11765 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11766 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
11767
11768 # src/prefs_common.c:1681
11769 #: src/prefs_message.c:160
11770 msgid "Line space"
11771 msgstr "Sortáv"
11772
11773 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
11774 #: src/prefs_message.c:174
11775 #: src/prefs_message.c:207
11776 msgid "pixel(s)"
11777 msgstr "képpont"
11778
11779 # src/prefs_common.c:1702
11780 #: src/prefs_message.c:179
11781 msgid "Scroll"
11782 msgstr "Görgetés"
11783
11784 # src/prefs_common.c:1709
11785 #: src/prefs_message.c:181
11786 msgid "Half page"
11787 msgstr "Fél oldal"
11788
11789 # src/prefs_common.c:1715
11790 #: src/prefs_message.c:187
11791 msgid "Smooth scroll"
11792 msgstr "Finom görgetés"
11793
11794 # src/prefs_common.c:1721
11795 #: src/prefs_message.c:193
11796 msgid "Step"
11797 msgstr "Lépés"
11798
11799 #: src/prefs_message.c:214
11800 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11801 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
11802
11803 # src/mimeview.c:114
11804 #: src/prefs_message.c:294
11805 msgid "Text Options"
11806 msgstr "Szöveg opciók"
11807
11808 # src/prefs_common.c:818
11809 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11810 msgid "Message view"
11811 msgstr "Üzenet nézet"
11812
11813 # src/prefs_common.c:1631
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11815 msgid "Enable coloration of message text"
11816 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
11817
11818 # src/prefs_common.c:814
11819 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11820 msgid "Quote"
11821 msgstr "Idézet"
11822
11823 # src/prefs_common.c:2506
11824 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11825 msgid "Cycle quote colors"
11826 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
11827
11828 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11829 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11830 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
11831
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11833 msgid "1st Level"
11834 msgstr "1. szint"
11835
11836 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11837 #: src/prefs_msg_colors.c:188
11838 #: src/prefs_msg_colors.c:214
11839 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11840 msgid "Text"
11841 msgstr "Szöveg"
11842
11843 # src/prefs_common.c:2571
11844 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11845 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11846 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11847
11848 # src/prefs_common.c:1226
11849 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11850 msgid "2nd Level"
11851 msgstr "2. szint"
11852
11853 # src/prefs_common.c:2571
11854 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11855 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11856 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11857
11858 # src/prefs_common.c:1226
11859 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11860 msgid "3rd Level"
11861 msgstr "3. szint"
11862
11863 # src/prefs_common.c:2565
11864 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11865 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11866 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11867
11868 # src/prefs_common.c:1631
11869 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11870 msgid "Enable coloration of text background"
11871 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
11872
11873 # src/prefs_common.c:2571
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11875 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11876 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11877
11878 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11879 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11880 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11881 msgid "Background"
11882 msgstr "Háttér"
11883
11884 # src/prefs_common.c:2571
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11886 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11887 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11888
11889 # src/prefs_common.c:2571
11890 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11891 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11892 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11893
11894 # src/prefs_common.c:2574
11895 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11896 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11897 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11898
11899 # src/prefs_common.c:2499
11900 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11901 msgid "URI link"
11902 msgstr "URI link"
11903
11904 # src/prefs_common.c:2574
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11906 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11907 msgstr "Aláírások színe"
11908
11909 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11910 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11911 msgid "Signatures"
11912 msgstr "Aláírások"
11913
11914 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11915 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11916 #: src/prefs_summaries.c:346
11917 msgid "Folder list"
11918 msgstr "Mappalista"
11919
11920 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11921 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11922 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
11923
11924 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11926 msgid "Target folder"
11927 msgstr "Cél mappa"
11928
11929 # src/prefs_common.c:2574
11930 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11931 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11932 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
11933
11934 # src/inc.c:312
11935 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11936 msgid "Folder containing new messages"
11937 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
11938
11939 # src/summaryview.c:367
11940 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11941 msgid "Color labels"
11942 msgstr "Szín címkék"
11943
11944 # src/prefs_common.c:2574
11945 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11946 #. rule name and should not be translated
11947 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11948 #: src/prefs_msg_colors.c:460
11949 #, c-format
11950 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11951 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11952
11953 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11954 #. rule name and should not be translated
11955 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11956 #: src/prefs_msg_colors.c:464
11957 #, c-format
11958 msgid "Set label for 'color %d'"
11959 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
11960
11961 # src/prefs_common.c:2574
11962 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11963 #. rule name and should not be translated
11964 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11965 #, c-format
11966 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11967 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11968
11969 # src/prefs_common.c:2571
11970 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11971 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11972 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11973
11974 # src/prefs_common.c:2571
11975 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11976 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11977 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11978
11979 # src/prefs_common.c:2565
11980 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11981 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11982 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11983
11984 # src/prefs_common.c:2571
11985 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11986 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11987 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11988
11989 # src/prefs_common.c:2571
11990 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11991 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11992 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11993
11994 # src/prefs_common.c:2571
11995 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11996 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11997 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11998
11999 # src/prefs_common.c:2574
12000 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12001 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12002 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12003
12004 # src/prefs_common.c:2571
12005 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12006 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12007 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12008
12009 # src/prefs_common.c:2574
12010 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12011 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12012 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12013
12014 # src/prefs_common.c:2574
12015 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12016 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12017 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12018
12019 # src/prefs_common.c:2447
12020 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12021 msgid "Colors"
12022 msgstr "Színek"
12023
12024 # src/prefs_common.c:1974
12025 #: src/prefs_other.c:91
12026 msgid "Select key bindings"
12027 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12028
12029 # src/select-keys.c:271
12030 #: src/prefs_other.c:105
12031 msgid "Select preset:"
12032 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12033
12034 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12035 #: src/prefs_other.c:115
12036 #: src/prefs_other.c:462
12037 msgid "Old Sylpheed"
12038 msgstr "Régi Sylpheed"
12039
12040 # src/prefs_common.c:2908
12041 #: src/prefs_other.c:123
12042 msgid ""
12043 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12044 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12045 msgstr ""
12046 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12047 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12048
12049 # src/prefs_common.c:1968
12050 #: src/prefs_other.c:517
12051 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12052 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12053
12054 # src/prefs_common.c:2085
12055 #: src/prefs_other.c:520
12056 msgid "On exit"
12057 msgstr "Kilépéskor"
12058
12059 # src/prefs_common.c:2093
12060 #: src/prefs_other.c:523
12061 msgid "Confirm on exit"
12062 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
12063
12064 # src/prefs_common.c:2100
12065 #: src/prefs_other.c:530
12066 msgid "Empty trash on exit"
12067 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
12068
12069 # src/prefs_common.c:2106
12070 #: src/prefs_other.c:533
12071 msgid "Warn if there are queued messages"
12072 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
12073
12074 #: src/prefs_other.c:535
12075 msgid "Keyboard shortcuts"
12076 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
12077
12078 #: src/prefs_other.c:538
12079 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12080 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
12081
12082 #: src/prefs_other.c:542
12083 msgid ""
12084 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12085 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12086 msgstr ""
12087 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
12088 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
12089
12090 # src/prefs_common.c:1974
12091 #: src/prefs_other.c:549
12092 msgid " Set key bindings... "
12093 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
12094
12095 #: src/prefs_other.c:562
12096 msgid "Socket I/O timeout"
12097 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
12098
12099 # src/prefs_common.c:2102
12100 #: src/prefs_other.c:584
12101 msgid "Ask before emptying trash"
12102 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
12103
12104 #: src/prefs_other.c:586
12105 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12106 msgstr "Kérdezzen rá a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
12107
12108 #: src/prefs_other.c:589
12109 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12110 msgstr "kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
12111
12112 #: src/prefs_quote.c:92
12113 msgid "Reply will quote by default"
12114 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
12115
12116 # src/prefs_common.c:1336
12117 #: src/prefs_quote.c:94
12118 msgid "Reply format"
12119 msgstr "Válasz formátuma"
12120
12121 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12122 #: src/prefs_quote.c:109
12123 #: src/prefs_quote.c:161
12124 msgid "Quotation mark"
12125 msgstr "Idézet jele"
12126
12127 # src/prefs_common.c:1375
12128 #: src/prefs_quote.c:146
12129 msgid "Forward format"
12130 msgstr "Továbbítás formátuma"
12131
12132 # src/prefs_common.c:1258
12133 #: src/prefs_quote.c:215
12134 msgid "Quotation characters"
12135 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
12136
12137 #: src/prefs_quote.c:230
12138 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12139 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
12140
12141 # src/inc.c:807
12142 #: src/prefs_quote.c:312
12143 msgid "Quoting"
12144 msgstr "Idézés"
12145
12146 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12147 #: src/prefs_receive.c:121
12148 msgid "External incorporation program"
12149 msgstr "Külső program"
12150
12151 # src/prefs_common.c:1039
12152 #: src/prefs_receive.c:124
12153 msgid "Use external program for receiving mail"
12154 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
12155
12156 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12157 #: src/prefs_receive.c:131
12158 msgid "Command"
12159 msgstr "Parancs"
12160
12161 # src/prefs_common.c:1782
12162 #: src/prefs_receive.c:140
12163 msgid "Automatic checking"
12164 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
12165
12166 # src/prefs_common.c:1782
12167 #: src/prefs_receive.c:147
12168 msgid "Automatically check for new mail every"
12169 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
12170
12171 # src/prefs_common.c:959
12172 #: src/prefs_receive.c:165
12173 msgid "Check for new mail on start-up"
12174 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
12175
12176 #: src/prefs_receive.c:168
12177 msgid "Dialogs"
12178 msgstr "Párbeszédek"
12179
12180 # src/prefs_common.c:1936
12181 #: src/prefs_receive.c:170
12182 msgid "Show receive dialog"
12183 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
12184
12185 # src/prefs_common.c:1946
12186 #: src/prefs_receive.c:178
12187 #: src/prefs_send.c:174
12188 #: src/prefs_summaries.c:448
12189 msgid "Always"
12190 msgstr "Mindig"
12191
12192 #: src/prefs_receive.c:179
12193 msgid "Only on manual receiving"
12194 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
12195
12196 # src/prefs_common.c:1957
12197 #: src/prefs_receive.c:193
12198 msgid "Close receive dialog when finished"
12199 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
12200
12201 # src/prefs_common.c:1954
12202 #: src/prefs_receive.c:196
12203 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12204 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
12205
12206 # src/prefs_common.c:1909
12207 #: src/prefs_receive.c:198
12208 msgid "After receiving new mail"
12209 msgstr "Új e-mail fogadása után"
12210
12211 #: src/prefs_receive.c:200
12212 msgid "Go to inbox"
12213 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
12214
12215 # src/prefs_common.c:961
12216 #: src/prefs_receive.c:202
12217 msgid "Update all local folders"
12218 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
12219
12220 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12221 #: src/prefs_receive.c:204
12222 msgid "Run command"
12223 msgstr "Parancs futtatása"
12224
12225 #: src/prefs_receive.c:209
12226 msgid "after automatic check"
12227 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
12228
12229 #: src/prefs_receive.c:211
12230 msgid "after manual check"
12231 msgstr "kézi ellenőrzés után"
12232
12233 #: src/prefs_receive.c:219
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "Command to execute:\n"
12237 "(use %d as number of new mails)"
12238 msgstr ""
12239 "Futtatandó parancs:\n"
12240 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
12241
12242 #: src/prefs_receive.c:345
12243 #: src/prefs_send.c:347
12244 msgid "Mail Handling"
12245 msgstr "E-mail kezelés"
12246
12247 # src/prefs_account.c:1015
12248 #: src/prefs_receive.c:346
12249 msgid "Receiving"
12250 msgstr "Fogadás"
12251
12252 # src/prefs_common.c:1065
12253 #: src/prefs_send.c:144
12254 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12255 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
12256
12257 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
12258 #: src/prefs_send.c:147
12259 msgid "Confirm before sending queued messages"
12260 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
12261
12262 #: src/prefs_send.c:150
12263 msgid "Never send Return Receipts"
12264 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
12265
12266 # src/prefs_common.c:1936
12267 #: src/prefs_send.c:158
12268 msgid "Show send dialog"
12269 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
12270
12271 # src/prefs_common.c:1073
12272 #: src/prefs_send.c:179
12273 msgid "Outgoing encoding"
12274 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
12275
12276 # src/prefs_common.c:1130
12277 #: src/prefs_send.c:192
12278 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12279 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
12280
12281 # src/prefs_common.c:1088
12282 #: src/prefs_send.c:206
12283 msgid "Automatic (Recommended)"
12284 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
12285
12286 # src/prefs_common.c:1089
12287 #: src/prefs_send.c:208
12288 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
12289 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
12290
12291 # src/prefs_common.c:1091
12292 #: src/prefs_send.c:209
12293 msgid "Unicode (UTF-8)"
12294 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12295
12296 # src/prefs_common.c:1093
12297 #: src/prefs_send.c:211
12298 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12299 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
12300
12301 # src/prefs_common.c:1094
12302 #: src/prefs_send.c:212
12303 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12304 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
12305
12306 # src/prefs_common.c:1095
12307 #: src/prefs_send.c:214
12308 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12309 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
12310
12311 # src/prefs_common.c:1096
12312 #: src/prefs_send.c:216
12313 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12314 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
12315
12316 # src/prefs_common.c:1097
12317 #: src/prefs_send.c:217
12318 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12319 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
12320
12321 # src/prefs_common.c:1098
12322 #: src/prefs_send.c:219
12323 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12324 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
12325
12326 # src/prefs_common.c:1098
12327 #: src/prefs_send.c:221
12328 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12329 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
12330
12331 # src/prefs_common.c:1105
12332 #: src/prefs_send.c:222
12333 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12334 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12335
12336 # src/prefs_common.c:1097
12337 #: src/prefs_send.c:224
12338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12339 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12340
12341 # src/prefs_common.c:1105
12342 #: src/prefs_send.c:225
12343 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12344 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12345
12346 # src/prefs_common.c:1099
12347 #: src/prefs_send.c:227
12348 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12349 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
12350
12351 # src/prefs_common.c:1101
12352 #: src/prefs_send.c:229
12353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12354 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
12355
12356 # src/prefs_common.c:1103
12357 #: src/prefs_send.c:230
12358 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12359 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
12360
12361 # src/prefs_common.c:1106
12362 #: src/prefs_send.c:231
12363 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12364 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12365
12366 # src/prefs_common.c:1105
12367 #: src/prefs_send.c:232
12368 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12369 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12370
12371 # src/prefs_common.c:1108
12372 #: src/prefs_send.c:234
12373 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12374 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12375
12376 # src/prefs_common.c:1110
12377 #: src/prefs_send.c:236
12378 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12379 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12380
12381 # src/prefs_common.c:1111
12382 #: src/prefs_send.c:237
12383 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12384 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12385
12386 # src/prefs_common.c:1113
12387 #: src/prefs_send.c:240
12388 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12389 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12390
12391 # src/prefs_common.c:1113
12392 #: src/prefs_send.c:241
12393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12394 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12395
12396 # src/prefs_common.c:1114
12397 #: src/prefs_send.c:242
12398 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12399 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12400
12401 # src/prefs_common.c:1116
12402 #: src/prefs_send.c:244
12403 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12404 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12405
12406 # src/prefs_common.c:1117
12407 #: src/prefs_send.c:245
12408 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12409 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12410
12411 # src/prefs_common.c:1119
12412 #: src/prefs_send.c:248
12413 msgid "Korean (EUC-KR)"
12414 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12415
12416 # src/prefs_common.c:1120
12417 #: src/prefs_send.c:250
12418 msgid "Thai (TIS-620)"
12419 msgstr "Thai (TIS-620)"
12420
12421 # src/prefs_common.c:1121
12422 #: src/prefs_send.c:251
12423 msgid "Thai (Windows-874)"
12424 msgstr "Thai (Windows-874)"
12425
12426 # src/prefs_common.c:1276
12427 #: src/prefs_send.c:256
12428 msgid "Transfer encoding"
12429 msgstr "Átviteli kódolás"
12430
12431 #: src/prefs_send.c:269
12432 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12433 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12434
12435 # src/send.c:391
12436 #: src/prefs_send.c:348
12437 #: src/send_message.c:477
12438 #: src/send_message.c:481
12439 #: src/send_message.c:486
12440 msgid "Sending"
12441 msgstr "Küldés"
12442
12443 #: src/prefs_spelling.c:91
12444 msgid "Select dictionaries location"
12445 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12446
12447 # src/prefs_common.c:2574
12448 #: src/prefs_spelling.c:126
12449 msgid "Pick color for misspelled word"
12450 msgstr "Helytelen szó színe"
12451
12452 #: src/prefs_spelling.c:183
12453 msgid "Enable spell checker"
12454 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12455
12456 #: src/prefs_spelling.c:188
12457 msgid "Enable alternate dictionary"
12458 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12459
12460 #: src/prefs_spelling.c:194
12461 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12462 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12463
12464 #: src/prefs_spelling.c:196
12465 msgid "Path to dictionaries"
12466 msgstr "Szótárak elérési útja"
12467
12468 # src/prefs_common.c:2829
12469 #: src/prefs_spelling.c:211
12470 msgid "Automatic spell checking"
12471 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12472
12473 #: src/prefs_spelling.c:219
12474 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12475 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12476
12477 #: src/prefs_spelling.c:223
12478 msgid "Dictionary"
12479 msgstr "Szótár"
12480
12481 #: src/prefs_spelling.c:270
12482 msgid "Check with both dictionaries"
12483 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12484
12485 #: src/prefs_spelling.c:276
12486 msgid "Default suggestion mode"
12487 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12488
12489 #: src/prefs_spelling.c:298
12490 msgid "Misspelled word color"
12491 msgstr "Helytelen szó színe"
12492
12493 # src/prefs_common.c:2574
12494 #: src/prefs_spelling.c:312
12495 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12496 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12497
12498 #: src/prefs_spelling.c:442
12499 msgid "Spell Checking"
12500 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12501
12502 # src/prefs_common.c:2274
12503 #: src/prefs_summaries.c:142
12504 msgid "the full abbreviated weekday name"
12505 msgstr "rövidített nap név"
12506
12507 # src/prefs_common.c:2275
12508 #: src/prefs_summaries.c:143
12509 msgid "the full weekday name"
12510 msgstr "teljes nap név"
12511
12512 # src/prefs_common.c:2276
12513 #: src/prefs_summaries.c:144
12514 msgid "the abbreviated month name"
12515 msgstr "rövidített hónapnév"
12516
12517 # src/prefs_common.c:2277
12518 #: src/prefs_summaries.c:145
12519 msgid "the full month name"
12520 msgstr "teljes hónapnév"
12521
12522 # src/prefs_common.c:2278
12523 #: src/prefs_summaries.c:146
12524 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12525 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
12526
12527 # src/prefs_common.c:2279
12528 #: src/prefs_summaries.c:147
12529 msgid "the century number (year/100)"
12530 msgstr "Évszázad (év/100)"
12531
12532 # src/prefs_common.c:2280
12533 #: src/prefs_summaries.c:148
12534 msgid "the day of the month as a decimal number"
12535 msgstr "Hónap napja számként"
12536
12537 # src/prefs_common.c:2281
12538 #: src/prefs_summaries.c:149
12539 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12540 msgstr "Óra számként (24 órás kijelzés)"
12541
12542 # src/prefs_common.c:2282
12543 #: src/prefs_summaries.c:150
12544 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12545 msgstr "Óra számként (12 órás kijelzés)"
12546
12547 # src/prefs_common.c:2283
12548 #: src/prefs_summaries.c:151
12549 msgid "the day of the year as a decimal number"
12550 msgstr "Az év napja számként"
12551
12552 # src/prefs_common.c:2284
12553 #: src/prefs_summaries.c:152
12554 msgid "the month as a decimal number"
12555 msgstr "A hónap számként"
12556
12557 # src/prefs_common.c:2285
12558 #: src/prefs_summaries.c:153
12559 msgid "the minute as a decimal number"
12560 msgstr "A perc számként"
12561
12562 # src/prefs_common.c:2286
12563 #: src/prefs_summaries.c:154
12564 msgid "either AM or PM"
12565 msgstr "DE vagy DU"
12566
12567 # src/prefs_common.c:2287
12568 #: src/prefs_summaries.c:155
12569 msgid "the second as a decimal number"
12570 msgstr "A másodperc számként"
12571
12572 # src/prefs_common.c:2288
12573 #: src/prefs_summaries.c:156
12574 msgid "the day of the week as a decimal number"
12575 msgstr "A hét napja számként"
12576
12577 # src/prefs_common.c:2289
12578 #: src/prefs_summaries.c:157
12579 msgid "the preferred date for the current locale"
12580 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
12581
12582 # src/prefs_common.c:2290
12583 #: src/prefs_summaries.c:158
12584 msgid "the last two digits of a year"
12585 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
12586
12587 # src/prefs_common.c:2291
12588 #: src/prefs_summaries.c:159
12589 msgid "the year as a decimal number"
12590 msgstr "Az év számként"
12591
12592 # src/prefs_common.c:2292
12593 #: src/prefs_summaries.c:160
12594 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12595 msgstr "Időzóna vagy neve vagy rövidítése"
12596
12597 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12598 #: src/prefs_summaries.c:181
12599 #: src/prefs_summaries.c:229
12600 #: src/prefs_summaries.c:504
12601 msgid "Date format"
12602 msgstr "Dátumformátum"
12603
12604 # src/prefs_common.c:2313
12605 #: src/prefs_summaries.c:205
12606 msgid "Specifier"
12607 msgstr "Vezérlőjel"
12608
12609 # src/prefs_common.c:2353
12610 #: src/prefs_summaries.c:247
12611 msgid "Example"
12612 msgstr "Példa"
12613
12614 # src/prefs_common.c:1497
12615 #: src/prefs_summaries.c:352
12616 msgid "Display message number next to folder name"
12617 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
12618
12619 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
12620 #: src/prefs_summaries.c:360
12621 msgid "No"
12622 msgstr "Nincs"
12623
12624 # src/summaryview.c:898
12625 #: src/prefs_summaries.c:361
12626 msgid "Unread messages"
12627 msgstr "Olvasatlan üzenet"
12628
12629 # src/summaryview.c:898
12630 #: src/prefs_summaries.c:362
12631 msgid "Unread and Total messages"
12632 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
12633
12634 # src/prefs_common.c:1506
12635 #: src/prefs_summaries.c:372
12636 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12637 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
12638
12639 # src/prefs_common.c:1521
12640 #: src/prefs_summaries.c:386
12641 msgid "letters"
12642 msgstr "betű"
12643
12644 # src/prefs_common.c:1065
12645 #: src/prefs_summaries.c:404
12646 msgid "Message list"
12647 msgstr "Üzenetlista"
12648
12649 # src/folderview.c:1695
12650 #: src/prefs_summaries.c:410
12651 msgid "When entering a folder"
12652 msgstr "Mappába belépéskor"
12653
12654 # src/send.c:375
12655 #: src/prefs_summaries.c:418
12656 msgid "Do nothing"
12657 msgstr "Semmi"
12658
12659 # src/inc.c:523
12660 #: src/prefs_summaries.c:419
12661 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
12662 msgstr "Az első nem olvasott (vagy új vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12663
12664 # src/inc.c:523
12665 #: src/prefs_summaries.c:421
12666 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
12667 msgstr "Az első nem olvasott (vagy megjelölt vagy új) üzenet kiválasztása"
12668
12669 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12670 #: src/prefs_summaries.c:423
12671 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
12672 msgstr "Az első új (vagy nem olvasott vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12673
12674 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12675 #: src/prefs_summaries.c:425
12676 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
12677 msgstr "Az első új (vagy megjelölt vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12678
12679 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12680 #: src/prefs_summaries.c:427
12681 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
12682 msgstr "Az első megjelölt (vagy új vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12683
12684 # src/inc.c:523
12685 #: src/prefs_summaries.c:429
12686 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
12687 msgstr "Az első megjelölt (vagy nem olvasott vagy új) üzenet kiválasztása"
12688
12689 # src/prefs_common.c:1936
12690 #: src/prefs_summaries.c:440
12691 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12692 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
12693
12694 #: src/prefs_summaries.c:449
12695 msgid "Assume 'Yes'"
12696 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
12697
12698 #: src/prefs_summaries.c:451
12699 msgid "Assume 'No'"
12700 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
12701
12702 # src/prefs_account.c:965
12703 #: src/prefs_summaries.c:459
12704 msgid "Always open message when selected"
12705 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
12706
12707 #: src/prefs_summaries.c:462
12708 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12709 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
12710
12711 # src/prefs_common.c:1917
12712 #: src/prefs_summaries.c:468
12713 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12714 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
12715
12716 #: src/prefs_summaries.c:470
12717 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12718 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
12719
12720 # src/prefs_common.c:1905
12721 #: src/prefs_summaries.c:475
12722 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
12723 msgstr "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet új ablakban lett megnyitva"
12724
12725 # src/summaryview.c:364
12726 #: src/prefs_summaries.c:482
12727 msgid "Mark messages as read after"
12728 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12729
12730 # src/summaryview.c:369
12731 #: src/prefs_summaries.c:498
12732 msgid "Display sender using address book"
12733 msgstr "A feladó kijelzése a cimjegyzék alapján"
12734
12735 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12736 #: src/prefs_summaries.c:530
12737 msgid "Date format help"
12738 msgstr "Dátum formátum segítség"
12739
12740 #: src/prefs_summaries.c:548
12741 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12742 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
12743
12744 # src/prefs_display_header.c:222
12745 #: src/prefs_summaries.c:551
12746 msgid "Translate header names"
12747 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
12748
12749 #: src/prefs_summaries.c:553
12750 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12751 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
12752
12753 # src/prefs_common.c:1527
12754 #: src/prefs_summaries.c:670
12755 msgid "Summaries"
12756 msgstr "Összegzések"
12757
12758 # src/prefs_summary_column.c:69
12759 #: src/prefs_summary_column.c:81
12760 #: src/summaryview.c:2442
12761 msgid "Attachment"
12762 msgstr "Csatolás"
12763
12764 # src/prefs_summary_column.c:74
12765 #: src/prefs_summary_column.c:87
12766 msgid "Number"
12767 msgstr "Szám"
12768
12769 # src/prefs_filter.c:482
12770 #: src/prefs_summary_column.c:219
12771 msgid "Message list columns configuration"
12772 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
12773
12774 # src/prefs_summary_column.c:191
12775 #: src/prefs_summary_column.c:236
12776 msgid ""
12777 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12778 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12779 msgstr ""
12780 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
12781 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
12782
12783 # src/prefs_display_header.c:537
12784 #: src/prefs_template.c:186
12785 msgid "This name is used as the Menu item"
12786 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
12787
12788 # src/prefs_template.c:230
12789 #: src/prefs_template.c:286
12790 msgid " Symbols... "
12791 msgstr " Szimbólumok..."
12792
12793 #: src/prefs_template.c:315
12794 msgid "Template configuration"
12795 msgstr "Sablon beállításai"
12796
12797 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12798 # src/prefs_filter.c:674
12799 #: src/prefs_template.c:557
12800 msgid "Template name is not set."
12801 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
12802
12803 # src/prefs_template.c:513
12804 #: src/prefs_template.c:667
12805 msgid "Delete template"
12806 msgstr "Sablon törlése"
12807
12808 # src/prefs_template.c:514
12809 #: src/prefs_template.c:668
12810 msgid "Do you really want to delete this template?"
12811 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
12812
12813 # src/prefs_template.c:513
12814 #: src/prefs_template.c:805
12815 msgid "Current templates"
12816 msgstr "Jelenlegi sablonok"
12817
12818 # src/prefs_template.c:373
12819 #: src/prefs_template.c:830
12820 msgid "Template"
12821 msgstr "Sablon"
12822
12823 #: src/prefs_themes.c:340
12824 #: src/prefs_themes.c:706
12825 msgid "Default internal theme"
12826 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
12827
12828 # src/prefs_template.c:264
12829 #: src/prefs_themes.c:362
12830 msgid "Themes"
12831 msgstr "Témák"
12832
12833 #: src/prefs_themes.c:449
12834 msgid "Only root can remove system themes"
12835 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
12836
12837 #: src/prefs_themes.c:452
12838 #, c-format
12839 msgid "Remove system theme '%s'"
12840 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
12841
12842 # src/prefs_account.c:976
12843 #: src/prefs_themes.c:455
12844 #, c-format
12845 msgid "Remove theme '%s'"
12846 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
12847
12848 # src/prefs_template.c:514
12849 #: src/prefs_themes.c:461
12850 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12851 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12852
12853 #: src/prefs_themes.c:471
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "File %s failed\n"
12857 "while removing theme."
12858 msgstr ""
12859 "%s fájl sikertelen\n"
12860 "a téma eltávolításánál."
12861
12862 #: src/prefs_themes.c:475
12863 msgid "Removing theme directory failed."
12864 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
12865
12866 # src/importldif.c:356
12867 #: src/prefs_themes.c:478
12868 msgid "Theme removed succesfully"
12869 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
12870
12871 # src/foldersel.c:146
12872 #: src/prefs_themes.c:498
12873 msgid "Select theme folder"
12874 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
12875
12876 #: src/prefs_themes.c:513
12877 #, c-format
12878 msgid "Install theme '%s'"
12879 msgstr "'%s' téma telepítése"
12880
12881 #: src/prefs_themes.c:516
12882 msgid ""
12883 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12884 "Install anyway?"
12885 msgstr ""
12886 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
12887 "Mindenképpen telepíted?"
12888
12889 # src/compose.c:5128
12890 #: src/prefs_themes.c:523
12891 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12892 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
12893
12894 #: src/prefs_themes.c:544
12895 msgid ""
12896 "A theme with the same name is\n"
12897 "already installed in this location"
12898 msgstr ""
12899 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
12900 "telepítve ezen a helyen"
12901
12902 # src/compose.c:4658
12903 #: src/prefs_themes.c:548
12904 msgid "Couldn't create destination directory"
12905 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
12906
12907 # src/importldif.c:356
12908 #: src/prefs_themes.c:561
12909 msgid "Theme installed succesfully"
12910 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
12911
12912 #: src/prefs_themes.c:568
12913 msgid "Failed installing theme"
12914 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
12915
12916 #: src/prefs_themes.c:571
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "File %s failed\n"
12920 "while installing theme."
12921 msgstr ""
12922 "%s fájl sikertelen\n"
12923 "a téma telepítésénél."
12924
12925 #: src/prefs_themes.c:667
12926 #, c-format
12927 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12928 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
12929
12930 #: src/prefs_themes.c:709
12931 #, c-format
12932 msgid "Internal theme has %d icons"
12933 msgstr "A belső téma ikonjainak száma %d"
12934
12935 #: src/prefs_themes.c:715
12936 msgid "No info file available for this theme"
12937 msgstr "A témához nincs információs fájl"
12938
12939 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
12940 #: src/prefs_themes.c:733
12941 msgid "Error: couldn't get theme status"
12942 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
12943
12944 #: src/prefs_themes.c:757
12945 #, c-format
12946 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12947 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
12948
12949 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
12950 #: src/prefs_themes.c:841
12951 msgid "Selector"
12952 msgstr "Elválasztó"
12953
12954 #: src/prefs_themes.c:857
12955 msgid "Install new..."
12956 msgstr "Új telepítése..."
12957
12958 # src/prefs_account.c:792
12959 #: src/prefs_themes.c:873
12960 msgid "Information"
12961 msgstr "Információ"
12962
12963 #: src/prefs_themes.c:887
12964 msgid "Author: "
12965 msgstr "Szerző:"
12966
12967 #: src/prefs_themes.c:895
12968 msgid "URL:"
12969 msgstr "URL:"
12970
12971 # src/progressdialog.c:53
12972 #: src/prefs_themes.c:923
12973 msgid "Status:"
12974 msgstr "Állapot:"
12975
12976 # src/folderview.c:1753
12977 #: src/prefs_themes.c:937
12978 msgid "Preview"
12979 msgstr "Előnézet"
12980
12981 # src/editaddress.c:1042
12982 #: src/prefs_themes.c:987
12983 msgid "Use this"
12984 msgstr "Használja ezt"
12985
12986 # src/compose.c:443
12987 #: src/prefs_themes.c:992
12988 msgid "Remove"
12989 msgstr "Eltávolítás"
12990
12991 #: src/prefs_toolbar.c:86
12992 msgid ""
12993 "Selected Action already set.\n"
12994 "Please choose another Action from List"
12995 msgstr ""
12996 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
12997 "Válassz másik műveletet a listából!"
12998
12999 # src/prefs_filter.c:482
13000 #: src/prefs_toolbar.c:131
13001 msgid "Main toolbar configuration"
13002 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13003
13004 #: src/prefs_toolbar.c:132
13005 msgid "Compose toolbar configuration"
13006 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13007
13008 # src/prefs_filter.c:482
13009 #: src/prefs_toolbar.c:133
13010 msgid "Message view toolbar configuration"
13011 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13012
13013 # src/prefs_actions.c:875
13014 #: src/prefs_toolbar.c:643
13015 msgid "Claws Mail Action"
13016 msgstr "Claws Mail művelet"
13017
13018 #: src/prefs_toolbar.c:652
13019 msgid "Toolbar text"
13020 msgstr "Eszköztár szöveg"
13021
13022 # src/prefs_summary_column.c:218
13023 #: src/prefs_toolbar.c:705
13024 msgid "Available toolbar icons"
13025 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
13026
13027 #: src/prefs_toolbar.c:758
13028 msgid "Event executed on click"
13029 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
13030
13031 # src/prefs_summary_column.c:261
13032 #: src/prefs_toolbar.c:816
13033 msgid "Displayed toolbar items"
13034 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
13035
13036 # src/mainwindow.c:672
13037 #: src/prefs_toolbar.c:883
13038 #: src/prefs_toolbar.c:897
13039 #: src/prefs_toolbar.c:911
13040 msgid "Customize Toolbars"
13041 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
13042
13043 # src/prefs_common.c:1121
13044 #: src/prefs_toolbar.c:884
13045 msgid "Main Window"
13046 msgstr "Fő ablak"
13047
13048 # src/prefs_common.c:818
13049 #: src/prefs_toolbar.c:898
13050 msgid "Message Window"
13051 msgstr "Üzenet ablak"
13052
13053 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13054 # src/prefs_folder_item.c:134
13055 #: src/prefs_toolbar.c:912
13056 msgid "Compose Window"
13057 msgstr "Szerkesztő ablak"
13058
13059 #: src/prefs_toolbar.c:1046
13060 msgid "Icon"
13061 msgstr "Ikon"
13062
13063 # src/message_search.c:106
13064 #: src/prefs_toolbar.c:1079
13065 msgid "Icon text"
13066 msgstr "Ikon szöveg"
13067
13068 #: src/prefs_toolbar.c:1088
13069 msgid "Mapped event"
13070 msgstr "Parancs leírása"
13071
13072 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
13073 #: src/prefs_wrapping.c:77
13074 msgid "Auto wrapping"
13075 msgstr "Automatikus sortörés"
13076
13077 # src/prefs_common.c:1268
13078 #: src/prefs_wrapping.c:78
13079 msgid "Wrap quotation"
13080 msgstr "Idézet törése"
13081
13082 #: src/prefs_wrapping.c:79
13083 msgid "Wrap pasted text"
13084 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
13085
13086 # src/prefs_common.c:1246
13087 #: src/prefs_wrapping.c:85
13088 msgid "Wrap messages at"
13089 msgstr "Sortörés"
13090
13091 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13092 #: src/prefs_wrapping.c:145
13093 msgid "Wrapping"
13094 msgstr "Sortörés"
13095
13096 #: src/privacy.c:217
13097 #: src/privacy.c:238
13098 msgid "No information available"
13099 msgstr "Nincs elérhető információ"
13100
13101 # src/prefs_actions.c:689
13102 #: src/privacy.c:406
13103 msgid "No recipient keys defined."
13104 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
13105
13106 #: src/procmime.c:341
13107 #: src/procmime.c:343
13108 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13109 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
13110
13111 #: src/procmsg.c:860
13112 #: src/procmsg.c:863
13113 msgid "Already trying to send."
13114 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
13115
13116 # src/compose.c:2898
13117 #: src/procmsg.c:1448
13118 #, c-format
13119 msgid "Couldn't open file %s."
13120 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
13121
13122 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13123 #: src/procmsg.c:1546
13124 #, c-format
13125 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13126 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
13127
13128 # src/prefs_common.c:1067
13129 #: src/procmsg.c:1579
13130 msgid "Queued message header is broken."
13131 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
13132
13133 # src/news.c:776 src/news.c:801
13134 #: src/procmsg.c:1600
13135 msgid "An error happened during SMTP session."
13136 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
13137
13138 #: src/procmsg.c:1614
13139 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13140 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
13141
13142 #: src/procmsg.c:1622
13143 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13144 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
13145
13146 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13147 #: src/procmsg.c:1640
13148 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13149 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
13150
13151 #: src/procmsg.c:1653
13152 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13153 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
13154
13155 # src/compose.c:2322
13156 #: src/procmsg.c:1667
13157 #, c-format
13158 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13159 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
13160
13161 # src/summaryview.c:2611
13162 #: src/procmsg.c:2159
13163 msgid "Filtering messages...\n"
13164 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
13165
13166 #: src/quote_fmt.c:40
13167 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13168 msgstr "egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
13169
13170 # src/prefs_account.c:1807
13171 #: src/quote_fmt.c:43
13172 msgid "email address of sender"
13173 msgstr "feladó e-mail címe"
13174
13175 #: src/quote_fmt.c:44
13176 msgid "full name of sender"
13177 msgstr "feladó teljes neve"
13178
13179 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13180 #: src/quote_fmt.c:45
13181 msgid "first name of sender"
13182 msgstr "feladó keresztneve"
13183
13184 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13185 #: src/quote_fmt.c:46
13186 msgid "last name of sender"
13187 msgstr "feladó vezetékneve"
13188
13189 #: src/quote_fmt.c:47
13190 msgid "initials of sender"
13191 msgstr "feladó aláírása"
13192
13193 # src/prefs_common.c:818
13194 #: src/quote_fmt.c:54
13195 msgid "message body"
13196 msgstr "üzenet szövege"
13197
13198 # src/main.c:418
13199 #: src/quote_fmt.c:55
13200 msgid "quoted message body"
13201 msgstr "idézett üzenet szövege"
13202
13203 #: src/quote_fmt.c:56
13204 msgid "message body without signature"
13205 msgstr "üzenet szöveg aláirás nélkül"
13206
13207 #: src/quote_fmt.c:57
13208 msgid "quoted message body without signature"
13209 msgstr "idézett üzenet szöveg aláirás nélkül"
13210
13211 # src/prefs_actions.c:875
13212 #: src/quote_fmt.c:58
13213 msgid "cursor position"
13214 msgstr "kurzorpozíció"
13215
13216 #: src/quote_fmt.c:59
13217 msgid "Account property: your name"
13218 msgstr "Fiókbeállítás: név"
13219
13220 # src/prefs_account.c:1389
13221 #: src/quote_fmt.c:60
13222 msgid "Account property: your email address"
13223 msgstr "Fiókbeállítás: e-mail cím"
13224
13225 #: src/quote_fmt.c:61
13226 msgid "Account property: account name"
13227 msgstr "Fiókbeállítás: felhasználónév"
13228
13229 # src/prefs_account.c:768
13230 #: src/quote_fmt.c:62
13231 msgid "Account property: organization"
13232 msgstr "Fiók adat: szervezet"
13233
13234 #: src/quote_fmt.c:64
13235 msgid "literal backslash"
13236 msgstr "\\ jel"
13237
13238 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13239 #: src/quote_fmt.c:65
13240 msgid "literal question mark"
13241 msgstr "? jel"
13242
13243 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13244 #: src/quote_fmt.c:66
13245 msgid "literal exclamation mark"
13246 msgstr "! jel"
13247
13248 # src/compose.c:3982
13249 #: src/quote_fmt.c:67
13250 msgid "literal pipe"
13251 msgstr "| jel"
13252
13253 #: src/quote_fmt.c:68
13254 msgid "literal opening curly brace"
13255 msgstr "{ jel"
13256
13257 #: src/quote_fmt.c:69
13258 msgid "literal closing curly brace"
13259 msgstr "} jel"
13260
13261 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
13262 #: src/quote_fmt.c:70
13263 msgid "tab"
13264 msgstr "fül"
13265
13266 #: src/quote_fmt.c:71
13267 msgid "linefeed"
13268 msgstr "soremelés"
13269
13270 #: src/quote_fmt.c:73
13271 msgid ""
13272 "insert expr if x is set\n"
13273 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13274 msgstr ""
13275 "kifejezés beszúrása, ha x beállítva\n"
13276 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
13277
13278 #: src/quote_fmt.c:74
13279 msgid ""
13280 "insert expr if x is not set\n"
13281 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13282 msgstr ""
13283 "kifejezés beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
13284 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
13285
13286 #: src/quote_fmt.c:75
13287 msgid ""
13288 "insert file:\n"
13289 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
13290 msgstr ""
13291 "fájl beszúrása:\n"
13292 "sub_expr a beszúrandó fájl nevével helyettesítődik"
13293
13294 #: src/quote_fmt.c:76
13295 msgid ""
13296 "insert program output:\n"
13297 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
13298 "the output from"
13299 msgstr ""
13300 "program kimenetének beszúrása:\n"
13301 "sub_expr parancssorral helyettesítődik\n"
13302 "a kimenethez"
13303
13304 #: src/quote_fmt.c:77
13305 msgid ""
13306 "insert user input:\n"
13307 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
13308 "user-entered text"
13309 msgstr ""
13310 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
13311 "sub_expr a felhasználó által megadott szöveget\n"
13312 "tartalmazó változó"
13313
13314 #: src/quote_fmt.c:79
13315 msgid "terms definition:"
13316 msgstr "szabálydefiníciók:"
13317
13318 #: src/quote_fmt.c:80
13319 msgid "text that can contain any of the symbols above"
13320 msgstr "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg"
13321
13322 #: src/quote_fmt.c:81
13323 msgid ""
13324 "text that can contain any of the symbols above\n"
13325 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
13326 msgstr ""
13327 "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg\n"
13328 "kivéve ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} és |i{}"
13329
13330 # src/prefs_common.c:2711
13331 #: src/quote_fmt.c:89
13332 msgid "Description of symbols"
13333 msgstr "Szimbólumok leírása"
13334
13335 #: src/quote_fmt.c:90
13336 msgid "The following symbols can be used:"
13337 msgstr "A következő szimbólumok használhatók:"
13338
13339 #: src/quote_fmt_parse.y:464
13340 #, c-format
13341 msgid "Enter text to replace '%s'"
13342 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
13343
13344 # src/prefs_common.c:2353
13345 #: src/quote_fmt_parse.y:465
13346 msgid "Enter variable"
13347 msgstr "Változó megadása"
13348
13349 # src/send.c:449 src/send.c:513
13350 #: src/send_message.c:137
13351 #, c-format
13352 msgid "Sending message using command: %s\n"
13353 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
13354
13355 # src/send.c:237
13356 #: src/send_message.c:151
13357 #, c-format
13358 msgid "Couldn't execute command: %s"
13359 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
13360
13361 # src/smtp.c:82
13362 #: src/send_message.c:186
13363 #, c-format
13364 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13365 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
13366
13367 # src/send.c:375
13368 #: src/send_message.c:322
13369 msgid "Connecting"
13370 msgstr "Kapcsolódás"
13371
13372 #: src/send_message.c:327
13373 msgid "Doing POP before SMTP..."
13374 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
13375
13376 #: src/send_message.c:330
13377 msgid "POP before SMTP"
13378 msgstr "POP SMTP előtt..."
13379
13380 # src/send.c:371
13381 #: src/send_message.c:335
13382 #, c-format
13383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13384 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
13385
13386 # src/importldif.c:356
13387 #: src/send_message.c:395
13388 msgid "Mail sent successfully."
13389 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13390
13391 # src/send.c:390
13392 #: src/send_message.c:462
13393 msgid "Sending HELO..."
13394 msgstr "HELO küldése..."
13395
13396 # src/prefs_account.c:1138
13397 #: src/send_message.c:463
13398 #: src/send_message.c:468
13399 #: src/send_message.c:473
13400 msgid "Authenticating"
13401 msgstr "Hitelesítés"
13402
13403 # src/send.c:536
13404 #: src/send_message.c:464
13405 #: src/send_message.c:469
13406 msgid "Sending message..."
13407 msgstr "Üzenet küldése..."
13408
13409 # src/send.c:390
13410 #: src/send_message.c:467
13411 msgid "Sending EHLO..."
13412 msgstr "EHLO küldése..."
13413
13414 # src/send.c:390
13415 #: src/send_message.c:476
13416 msgid "Sending MAIL FROM..."
13417 msgstr "MAIL FROM küldése..."
13418
13419 # src/send.c:399
13420 #: src/send_message.c:480
13421 msgid "Sending RCPT TO..."
13422 msgstr "RCPT TO küldése..."
13423
13424 # src/send.c:406
13425 #: src/send_message.c:485
13426 msgid "Sending DATA..."
13427 msgstr "DATA küldése..."
13428
13429 # src/send.c:416
13430 #: src/send_message.c:489
13431 msgid "Quitting..."
13432 msgstr "Kilépés..."
13433
13434 # src/send.c:449 src/send.c:513
13435 #: src/send_message.c:517
13436 #, c-format
13437 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13438 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
13439
13440 # src/send.c:536
13441 #: src/send_message.c:555
13442 msgid "Sending message"
13443 msgstr "Üzenet küldése"
13444
13445 # src/compose.c:2346
13446 #: src/send_message.c:613
13447 #: src/send_message.c:633
13448 msgid "Error occurred while sending the message."
13449 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
13450
13451 # src/compose.c:2346
13452 #: src/send_message.c:616
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Error occurred while sending the message:\n"
13456 "%s"
13457 msgstr ""
13458 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
13459 "%s"
13460
13461 # src/setup.c:43
13462 #: src/setup.c:74
13463 msgid "Mailbox setting"
13464 msgstr "Postaláda beállítások"
13465
13466 # src/setup.c:44
13467 #: src/setup.c:75
13468 msgid ""
13469 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13470 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13471 "if you have the one.\n"
13472 "If you're not sure, just select OK."
13473 msgstr ""
13474 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
13475 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
13476 "ha már van egy.\n"
13477 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
13478
13479 # src/sourcewindow.c:80
13480 #: src/sourcewindow.c:66
13481 msgid "Source of the message"
13482 msgstr "Üzenet forrása"
13483
13484 # src/sourcewindow.c:143
13485 #: src/sourcewindow.c:161
13486 #, c-format
13487 msgid "%s - Source"
13488 msgstr "%s - Forrás"
13489
13490 # src/summaryview.c:2677
13491 #: src/ssl_manager.c:157
13492 msgid "Saved SSL Certificates"
13493 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
13494
13495 # src/summaryview.c:2677
13496 #: src/ssl_manager.c:428
13497 msgid "Delete certificate"
13498 msgstr "Tanúsítvány törlése"
13499
13500 # src/prefs_template.c:514
13501 #: src/ssl_manager.c:429
13502 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13503 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
13504
13505 # src/summary_search.c:99
13506 #: src/summary_search.c:230
13507 msgid "Search messages"
13508 msgstr "Üzenetek keresése"
13509
13510 #: src/summary_search.c:256
13511 msgid "Match any of the following"
13512 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
13513
13514 # src/prefs_account.c:1276
13515 #: src/summary_search.c:257
13516 msgid "Match all of the following"
13517 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
13518
13519 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
13520 #: src/summary_search.c:356
13521 msgid "From:"
13522 msgstr "Feladó:"
13523
13524 # src/summary_search.c:169
13525 #: src/summary_search.c:377
13526 msgid "Body:"
13527 msgstr "Törzs:"
13528
13529 # src/prefs_filter.c:225
13530 #: src/summary_search.c:384
13531 msgid "Condition:"
13532 msgstr "Feltétel:"
13533
13534 #: src/summary_search.c:414
13535 msgid "Find _all"
13536 msgstr "Összes keresése"
13537
13538 # src/summary_search.c:306
13539 #: src/summary_search.c:669
13540 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13541 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
13542
13543 # src/summary_search.c:308
13544 #: src/summary_search.c:671
13545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13546 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
13547
13548 # src/summaryview.c:341
13549 #: src/summaryview.c:422
13550 msgid "/_Reply"
13551 msgstr "/_Válasz"
13552
13553 # src/summaryview.c:342
13554 #: src/summaryview.c:423
13555 msgid "/Repl_y to"
13556 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
13557
13558 # src/summaryview.c:343
13559 #: src/summaryview.c:424
13560 msgid "/Repl_y to/_all"
13561 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
13562
13563 # src/summaryview.c:344
13564 #: src/summaryview.c:425
13565 msgid "/Repl_y to/_sender"
13566 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
13567
13568 # src/summaryview.c:345
13569 #: src/summaryview.c:426
13570 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13571 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
13572
13573 # src/summaryview.c:348
13574 #: src/summaryview.c:429
13575 #: src/toolbar.c:247
13576 msgid "/_Forward"
13577 msgstr "/_Továbbítás"
13578
13579 # src/summaryview.c:349
13580 #: src/summaryview.c:430
13581 #: src/toolbar.c:248
13582 msgid "/For_ward as attachment"
13583 msgstr "/Csatolásként továbbít"
13584
13585 # src/summaryview.c:350
13586 #: src/summaryview.c:431
13587 msgid "/Redirect"
13588 msgstr "/Átirányítás"
13589
13590 # src/summaryview.c:354
13591 #: src/summaryview.c:433
13592 msgid "/M_ove..."
13593 msgstr "/_Áthelyezés..."
13594
13595 # src/summaryview.c:355
13596 #: src/summaryview.c:434
13597 msgid "/_Copy..."
13598 msgstr "/_Másolás..."
13599
13600 #: src/summaryview.c:435
13601 msgid "/Move to _trash"
13602 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
13603
13604 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
13605 #: src/summaryview.c:436
13606 msgid "/_Delete..."
13607 msgstr "/_Törlés..."
13608
13609 # src/summaryview.c:359
13610 #: src/summaryview.c:438
13611 msgid "/_Mark"
13612 msgstr "/_Megjelöl"
13613
13614 # src/summaryview.c:360
13615 #: src/summaryview.c:439
13616 msgid "/_Mark/_Mark"
13617 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
13618
13619 # src/summaryview.c:361
13620 #: src/summaryview.c:440
13621 msgid "/_Mark/_Unmark"
13622 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
13623
13624 # src/summaryview.c:362
13625 #: src/summaryview.c:441
13626 #: src/summaryview.c:447
13627 #: src/summaryview.c:450
13628 msgid "/_Mark/---"
13629 msgstr "/_Megjelöl/---"
13630
13631 # src/summaryview.c:363
13632 #: src/summaryview.c:442
13633 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13634 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
13635
13636 # src/summaryview.c:364
13637 #: src/summaryview.c:443
13638 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13639 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
13640
13641 # src/summaryview.c:366
13642 #: src/summaryview.c:444
13643 msgid "/_Mark/Mark all read"
13644 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
13645
13646 # src/summaryview.c:364
13647 #: src/summaryview.c:445
13648 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13649 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
13650
13651 # src/summaryview.c:364
13652 #: src/summaryview.c:446
13653 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13654 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
13655
13656 # src/summaryview.c:363
13657 #: src/summaryview.c:448
13658 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13659 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
13660
13661 # src/summaryview.c:363
13662 #: src/summaryview.c:449
13663 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13664 msgstr "/_Megjelöl/Mint _nem spam"
13665
13666 # src/summaryview.c:359
13667 #: src/summaryview.c:451
13668 msgid "/_Mark/Lock"
13669 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
13670
13671 # src/summaryview.c:361
13672 #: src/summaryview.c:452
13673 msgid "/_Mark/Unlock"
13674 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
13675
13676 # src/summaryview.c:367
13677 #: src/summaryview.c:453
13678 msgid "/Color la_bel"
13679 msgstr "/_Színes címke"
13680
13681 # src/summaryview.c:369
13682 #: src/summaryview.c:456
13683 msgid "/Add sender to address boo_k"
13684 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
13685
13686 # src/summaryview.c:371
13687 #: src/summaryview.c:458
13688 msgid "/Create f_ilter rule"
13689 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
13690
13691 # src/summaryview.c:372
13692 #: src/summaryview.c:459
13693 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13694 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13695
13696 # src/summaryview.c:374
13697 #: src/summaryview.c:461
13698 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13699 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13700
13701 # src/summaryview.c:376
13702 #: src/summaryview.c:463
13703 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13704 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13705
13706 # src/summaryview.c:378
13707 #: src/summaryview.c:465
13708 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13709 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13710
13711 # src/summaryview.c:371
13712 #: src/summaryview.c:467
13713 msgid "/Create processing rule"
13714 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
13715
13716 # src/summaryview.c:372
13717 #: src/summaryview.c:468
13718 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13719 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13720
13721 # src/summaryview.c:374
13722 #: src/summaryview.c:470
13723 msgid "/Create processing rule/by _From"
13724 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13725
13726 # src/summaryview.c:376
13727 #: src/summaryview.c:472
13728 msgid "/Create processing rule/by _To"
13729 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13730
13731 # src/summaryview.c:378
13732 #: src/summaryview.c:474
13733 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13734 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13735
13736 # src/mainwindow.c:599
13737 #: src/summaryview.c:480
13738 msgid "/_View/Message _source"
13739 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
13740
13741 # src/summaryview.c:385
13742 #: src/summaryview.c:481
13743 msgid "/_View/All _headers"
13744 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
13745
13746 # src/summaryview.c:388
13747 #: src/summaryview.c:484
13748 msgid "/_Print..."
13749 msgstr "/_Nyomtat..."
13750
13751 #: src/summaryview.c:601
13752 msgid "Toggle quick search bar"
13753 msgstr "Gyorskereső sáv bezárása"
13754
13755 # src/summaryview.c:586
13756 #: src/summaryview.c:1065
13757 msgid "Process mark"
13758 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
13759
13760 # src/summaryview.c:587
13761 #: src/summaryview.c:1066
13762 msgid "Some marks are left. Process them?"
13763 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
13764
13765 # src/summaryview.c:635
13766 #: src/summaryview.c:1123
13767 #, c-format
13768 msgid "Scanning folder (%s)..."
13769 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
13770
13771 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
13772 #: src/summaryview.c:1591
13773 #: src/summaryview.c:1643
13774 msgid "No more unread messages"
13775 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
13776
13777 # src/summaryview.c:889
13778 #: src/summaryview.c:1592
13779 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13780 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
13781
13782 #: src/summaryview.c:1604
13783 #: src/summaryview.c:1656
13784 #: src/summaryview.c:1703
13785 #: src/summaryview.c:1755
13786 #: src/summaryview.c:1834
13787 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13788 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
13789
13790 # src/summaryview.c:898
13791 #: src/summaryview.c:1612
13792 msgid "No unread messages."
13793 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
13794
13795 # src/summaryview.c:913
13796 #: src/summaryview.c:1644
13797 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13798 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13799
13800 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
13801 #: src/summaryview.c:1690
13802 #: src/summaryview.c:1742
13803 msgid "No more new messages"
13804 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
13805
13806 # src/summaryview.c:945
13807 #: src/summaryview.c:1691
13808 msgid "No new message found. Search from the end?"
13809 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
13810
13811 # src/summaryview.c:954
13812 #: src/summaryview.c:1711
13813 msgid "No new messages."
13814 msgstr "Nincs új üzenet."
13815
13816 # src/summaryview.c:969
13817 #: src/summaryview.c:1743
13818 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13819 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
13820
13821 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
13822 #: src/summaryview.c:1780
13823 #: src/summaryview.c:1821
13824 msgid "No more marked messages"
13825 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
13826
13827 # src/summaryview.c:1001
13828 #: src/summaryview.c:1781
13829 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13830 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
13831
13832 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13833 #: src/summaryview.c:1790
13834 msgid "No marked messages."
13835 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
13836
13837 # src/summaryview.c:913
13838 #: src/summaryview.c:1822
13839 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13840 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13841
13842 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
13843 #: src/summaryview.c:1859
13844 #: src/summaryview.c:1884
13845 msgid "No more labeled messages"
13846 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
13847
13848 # src/summaryview.c:1051
13849 #: src/summaryview.c:1860
13850 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13851 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
13852
13853 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13854 #: src/summaryview.c:1869
13855 #: src/summaryview.c:1894
13856 msgid "No labeled messages."
13857 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
13858
13859 # src/summaryview.c:1076
13860 #: src/summaryview.c:1885
13861 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13862 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
13863
13864 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
13865 #: src/summaryview.c:2176
13866 msgid "Attracting messages by subject..."
13867 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
13868
13869 # src/summaryview.c:1434
13870 #: src/summaryview.c:2334
13871 #, c-format
13872 msgid "%d deleted"
13873 msgstr "%d törölve"
13874
13875 # src/summaryview.c:1438
13876 #: src/summaryview.c:2338
13877 #, c-format
13878 msgid "%s%d moved"
13879 msgstr "%s%d áthelyezve"
13880
13881 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
13882 #: src/summaryview.c:2339
13883 #: src/summaryview.c:2346
13884 msgid ", "
13885 msgstr ", "
13886
13887 # src/summaryview.c:1444
13888 #: src/summaryview.c:2344
13889 #, c-format
13890 msgid "%s%d copied"
13891 msgstr "%s%d másolva"
13892
13893 # src/summaryview.c:1461
13894 #: src/summaryview.c:2359
13895 msgid " item selected"
13896 msgstr " elem kiválasztva"
13897
13898 # src/summaryview.c:1461
13899 #: src/summaryview.c:2361
13900 msgid " items selected"
13901 msgstr " elem kiválasztva"
13902
13903 # src/summaryview.c:1471
13904 #: src/summaryview.c:2377
13905 #, c-format
13906 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13907 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
13908
13909 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13910 #: src/summaryview.c:2586
13911 msgid "Sorting summary..."
13912 msgstr "Összegzés rendezése..."
13913
13914 # src/summaryview.c:1697
13915 #: src/summaryview.c:2667
13916 msgid "Setting summary from message data..."
13917 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
13918
13919 # src/summaryview.c:1853
13920 #: src/summaryview.c:2845
13921 msgid "(No Date)"
13922 msgstr "(Nincs Dátum)"
13923
13924 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13925 #: src/summaryview.c:2883
13926 msgid "(No Recipient)"
13927 msgstr "(Nincs címzett)"
13928
13929 #: src/summaryview.c:3725
13930 msgid "You're not the author of the article.\n"
13931 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
13932
13933 # src/prefs_template.c:514
13934 #: src/summaryview.c:3814
13935 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13936 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
13937
13938 # src/prefs_template.c:514
13939 #: src/summaryview.c:3817
13940 #, c-format
13941 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13942 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
13943
13944 # src/summaryview.c:2351
13945 #: src/summaryview.c:3819
13946 msgid "Delete message(s)"
13947 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
13948
13949 # src/summaryview.c:2497
13950 #: src/summaryview.c:3974
13951 msgid "Destination is same as current folder."
13952 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
13953
13954 # src/summaryview.c:2564
13955 #: src/summaryview.c:4065
13956 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13957 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
13958
13959 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13960 #: src/summaryview.c:4194
13961 msgid "Append or Overwrite"
13962 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
13963
13964 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
13965 #: src/summaryview.c:4195
13966 msgid "Append or overwrite existing file?"
13967 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
13968
13969 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13970 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13971 #: src/summaryview.c:4196
13972 msgid "_Append"
13973 msgstr "_Hozzáfűzés"
13974
13975 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13976 #: src/summaryview.c:4196
13977 msgid "_Overwrite"
13978 msgstr "_Felülírás"
13979
13980 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
13981 #: src/summaryview.c:4553
13982 msgid "Building threads..."
13983 msgstr "Témák felépítése"
13984
13985 #: src/summaryview.c:4772
13986 msgid "Skip these rules"
13987 msgstr "Szabályok kihagyása"
13988
13989 #: src/summaryview.c:4775
13990 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13991 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
13992
13993 #: src/summaryview.c:4778
13994 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13995 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
13996
13997 # src/summaryview.c:3150
13998 #: src/summaryview.c:4807
13999 msgid "Filtering"
14000 msgstr "Szűrés"
14001
14002 #: src/summaryview.c:4808
14003 msgid ""
14004 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14005 "Please choose what to do with these rules:"
14006 msgstr ""
14007 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
14008 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
14009
14010 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
14011 #: src/summaryview.c:4810
14012 msgid "_Filter"
14013 msgstr "_Szűrő"
14014
14015 # src/summaryview.c:3150
14016 #: src/summaryview.c:4838
14017 msgid "Filtering..."
14018 msgstr "Szűrés..."
14019
14020 # src/mainwindow.c:666
14021 #: src/summaryview.c:4912
14022 msgid "Processing configuration"
14023 msgstr "Feldolgozási beállítások"
14024
14025 #: src/summaryview.c:6399
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "Regular expression (regexp) error:\n"
14029 "%s"
14030 msgstr ""
14031 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
14032 "%s"
14033
14034 #: src/summaryview.c:6502
14035 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14036 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
14037
14038 #: src/summaryview.c:6508
14039 msgid "Go back to the folder list"
14040 msgstr "Vissza a mappalistához"
14041
14042 # src/mainwindow.c:612
14043 #: src/textview.c:220
14044 msgid "/Compose _new message"
14045 msgstr "/Új üze_net írása"
14046
14047 # src/summaryview.c:369
14048 #: src/textview.c:221
14049 msgid "/Add to _address book"
14050 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
14051
14052 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
14053 #: src/textview.c:222
14054 msgid "/Copy this add_ress"
14055 msgstr "/_Cím másolása"
14056
14057 # src/mimeview.c:116
14058 #: src/textview.c:227
14059 msgid "/_Open image"
14060 msgstr "/_Kép megnyitása"
14061
14062 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14063 #: src/textview.c:228
14064 msgid "/_Save image..."
14065 msgstr "/Kép _mentése..."
14066
14067 #: src/textview.c:637
14068 #, c-format
14069 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14070 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
14071
14072 #: src/textview.c:640
14073 #, c-format
14074 msgid "[%s (%d bytes)]"
14075 msgstr "[%s (%d byte)]"
14076
14077 #: src/textview.c:811
14078 msgid ""
14079 "\n"
14080 "  This message can't be displayed.\n"
14081 "  This is probably due to a network error.\n"
14082 "\n"
14083 "  Use "
14084 msgstr ""
14085 "\n"
14086 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
14087 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
14088 "\n"
14089 "  Használd a(z)"
14090
14091 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14092 #: src/textview.c:816
14093 msgid "'View Log'"
14094 msgstr "'Napló megtekintése'"
14095
14096 #: src/textview.c:817
14097 msgid " in the Tools menu for more information."
14098 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
14099
14100 #: src/textview.c:838
14101 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
14102 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
14103
14104 #: src/textview.c:839
14105 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
14106 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
14107
14108 #: src/textview.c:841
14109 msgid "     - To save, select "
14110 msgstr "     - Mentés: "
14111
14112 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14113 #: src/textview.c:842
14114 msgid "'Save as...'"
14115 msgstr "'Mentés másként...'"
14116
14117 #: src/textview.c:843
14118 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
14119 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
14120
14121 # src/textview.c:532
14122 #: src/textview.c:844
14123 msgid "     - To display as text, select "
14124 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
14125
14126 # src/mimeview.c:116
14127 #: src/textview.c:845
14128 msgid "'Display as text'"
14129 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
14130
14131 #: src/textview.c:846
14132 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
14133 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
14134
14135 # src/textview.c:535
14136 #: src/textview.c:847
14137 msgid "     - To open with an external program, select "
14138 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
14139
14140 # src/mimeview.c:114
14141 #: src/textview.c:848
14142 msgid "'Open'"
14143 msgstr "'Megnyitás'"
14144
14145 #: src/textview.c:849
14146 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14147 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
14148
14149 # src/textview.c:537
14150 #: src/textview.c:850
14151 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14152 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
14153
14154 #: src/textview.c:851
14155 msgid "mouse button)\n"
14156 msgstr "egérgomb)\n"
14157
14158 #: src/textview.c:852
14159 msgid "     - Or use "
14160 msgstr "     - Vagy "
14161
14162 # src/mimeview.c:115
14163 #: src/textview.c:853
14164 msgid "'Open with...'"
14165 msgstr "'Megnyitás...'"
14166
14167 #: src/textview.c:854
14168 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
14169 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
14170
14171 #: src/textview.c:943
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "The command to view attachment as text failed:\n"
14175 "    %s\n"
14176 "Exit code %d\n"
14177 msgstr ""
14178 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
14179 "    %s\n"
14180 "Kilépési kód: %d\n"
14181
14182 #: src/textview.c:2498
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14186 "\n"
14187 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14188 "\n"
14189 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14190 "\n"
14191 "Open it anyway?"
14192 msgstr ""
14193 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
14194 "\n"
14195 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
14196 "\n"
14197 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
14198 "\n"
14199 "Így is megnyitod?"
14200
14201 #: src/textview.c:2507
14202 msgid "Phishing attempt warning"
14203 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
14204
14205 # src/mimeview.c:114
14206 #: src/textview.c:2508
14207 msgid "_Open URL"
14208 msgstr "URL _megnyitása"
14209
14210 # src/mainwindow.c:1811
14211 #: src/toolbar.c:171
14212 #: src/toolbar.c:1637
14213 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14214 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
14215
14216 #: src/toolbar.c:172
14217 #: src/toolbar.c:1651
14218 msgid "Receive Mail on current Account"
14219 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
14220
14221 # src/mainwindow.c:1822
14222 #: src/toolbar.c:173
14223 #: src/toolbar.c:1657
14224 msgid "Send Queued Messages"
14225 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
14226
14227 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14228 # src/prefs_folder_item.c:134
14229 #: src/toolbar.c:174
14230 #: src/toolbar.c:1682
14231 msgid "Compose Email"
14232 msgstr "E-mail írása"
14233
14234 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14235 # src/prefs_folder_item.c:134
14236 #: src/toolbar.c:175
14237 #: src/toolbar.c:1686
14238 msgid "Compose News"
14239 msgstr "Hír írása"
14240
14241 # src/mainwindow.c:1841
14242 #: src/toolbar.c:176
14243 #: src/toolbar.c:1728
14244 #: src/toolbar.c:1738
14245 msgid "Reply to Message"
14246 msgstr "Válasz az üzenetre"
14247
14248 # src/summaryview.c:344
14249 #: src/toolbar.c:177
14250 #: src/toolbar.c:1745
14251 #: src/toolbar.c:1755
14252 msgid "Reply to Sender"
14253 msgstr "Válasz a feladónak"
14254
14255 # src/mainwindow.c:1850
14256 #: src/toolbar.c:178
14257 #: src/toolbar.c:1762
14258 #: src/toolbar.c:1772
14259 msgid "Reply to All"
14260 msgstr "Válasz mindenkinek"
14261
14262 # src/summaryview.c:345
14263 #: src/toolbar.c:179
14264 #: src/toolbar.c:1779
14265 #: src/toolbar.c:1789
14266 msgid "Reply to Mailing-list"
14267 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
14268
14269 # src/send.c:536
14270 #: src/toolbar.c:180
14271 #: src/toolbar.c:1669
14272 msgid "Open email"
14273 msgstr "E-mail megnyitása"
14274
14275 # src/mainwindow.c:1858
14276 #: src/toolbar.c:181
14277 #: src/toolbar.c:1796
14278 #: src/toolbar.c:1806
14279 msgid "Forward Message"
14280 msgstr "Üzenet továbbítása"
14281
14282 # src/mainwindow.c:1858
14283 #: src/toolbar.c:182
14284 #: src/toolbar.c:1813
14285 msgid "Trash Message"
14286 msgstr "Üzenet a kukába"
14287
14288 # src/summaryview.c:2351
14289 #: src/toolbar.c:183
14290 #: src/toolbar.c:1819
14291 msgid "Delete Message"
14292 msgstr "Üzenet törlése"
14293
14294 # src/mainwindow.c:496
14295 #: src/toolbar.c:185
14296 #: src/toolbar.c:1831
14297 msgid "Go to Previous Unread Message"
14298 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
14299
14300 # src/mainwindow.c:494
14301 #: src/toolbar.c:186
14302 #: src/toolbar.c:1838
14303 msgid "Go to Next Unread Message"
14304 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
14305
14306 #: src/toolbar.c:189
14307 msgid "Learn Spam or Ham"
14308 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
14309
14310 #: src/toolbar.c:190
14311 #: src/toolbar.c:1631
14312 msgid "Go to folder list"
14313 msgstr "Ugrás a mappalistához"
14314
14315 # src/compose.c:3922
14316 #: src/toolbar.c:192
14317 #: src/toolbar.c:1847
14318 msgid "Send Message"
14319 msgstr "Üzenet küldése"
14320
14321 # src/compose.c:3929
14322 #: src/toolbar.c:193
14323 #: src/toolbar.c:1853
14324 msgid "Put into queue folder and send later"
14325 msgstr "Küldés később"
14326
14327 # src/compose.c:3937
14328 #: src/toolbar.c:194
14329 #: src/toolbar.c:1859
14330 msgid "Save to draft folder"
14331 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
14332
14333 # src/compose.c:3947
14334 #: src/toolbar.c:195
14335 #: src/toolbar.c:1865
14336 msgid "Insert file"
14337 msgstr "Fájl beszúrása"
14338
14339 # src/compose.c:3955
14340 #: src/toolbar.c:196
14341 #: src/toolbar.c:1871
14342 msgid "Attach file"
14343 msgstr "Fájl csatolása"
14344
14345 # src/compose.c:3965
14346 #: src/toolbar.c:197
14347 #: src/toolbar.c:1877
14348 msgid "Insert signature"
14349 msgstr "Aláírás beillesztése"
14350
14351 # src/compose.c:3974
14352 #: src/toolbar.c:198
14353 #: src/toolbar.c:1883
14354 msgid "Edit with external editor"
14355 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
14356
14357 # src/compose.c:539
14358 #: src/toolbar.c:199
14359 #: src/toolbar.c:1889
14360 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14361 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
14362
14363 # src/compose.c:3983
14364 #: src/toolbar.c:200
14365 #: src/toolbar.c:1895
14366 msgid "Wrap all long lines"
14367 msgstr "Hoszzú sorok törése"
14368
14369 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
14370 #: src/toolbar.c:203
14371 #: src/toolbar.c:1908
14372 msgid "Check spelling"
14373 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14374
14375 #: src/toolbar.c:205
14376 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14377 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
14378
14379 #: src/toolbar.c:206
14380 #: src/toolbar.c:1931
14381 msgid "Cancel receiving"
14382 msgstr "Fogadás megszakítása"
14383
14384 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14385 # src/prefs_folder_item.c:134
14386 #: src/toolbar.c:207
14387 #: src/toolbar.c:1663
14388 msgid "Close window"
14389 msgstr "Ablak bezárása"
14390
14391 # src/summaryview.c:342
14392 #: src/toolbar.c:227
14393 msgid "/Reply with _quote"
14394 msgstr "/Válasz idézettel"
14395
14396 #: src/toolbar.c:228
14397 msgid "/_Reply without quote"
14398 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
14399
14400 # src/mainwindow.c:1850
14401 #: src/toolbar.c:232
14402 msgid "/Reply to all with _quote"
14403 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
14404
14405 # src/mainwindow.c:1850
14406 #: src/toolbar.c:233
14407 msgid "/_Reply to all without quote"
14408 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
14409
14410 #: src/toolbar.c:237
14411 msgid "/Reply to list with _quote"
14412 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
14413
14414 #: src/toolbar.c:238
14415 msgid "/_Reply to list without quote"
14416 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
14417
14418 # src/summaryview.c:344
14419 #: src/toolbar.c:242
14420 msgid "/Reply to sender with _quote"
14421 msgstr "/Válasz a feladónakk idézettel"
14422
14423 # src/summaryview.c:344
14424 #: src/toolbar.c:243
14425 msgid "/_Reply to sender without quote"
14426 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
14427
14428 # src/summaryview.c:350
14429 #: src/toolbar.c:249
14430 msgid "/Redirec_t"
14431 msgstr "/Átirányí_tás"
14432
14433 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14434 #: src/toolbar.c:253
14435 msgid "/Learn as _Spam"
14436 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
14437
14438 # src/prefs_display_header.c:222
14439 #: src/toolbar.c:254
14440 msgid "/Learn as _Ham"
14441 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
14442
14443 # src/mainwindow.c:1810
14444 #: src/toolbar.c:412
14445 msgid "Get Mail"
14446 msgstr "E-mail fogadása"
14447
14448 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14449 # src/prefs_folder_item.c:134
14450 #: src/toolbar.c:416
14451 msgid "Toolbar|Compose"
14452 msgstr "Új üzenet"
14453
14454 # src/mimeview.c:114
14455 #: src/toolbar.c:419
14456 msgid "Open"
14457 msgstr "Megnyitás"
14458
14459 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14460 #: src/toolbar.c:421
14461 #: src/toolbar.c:521
14462 msgid "Reply"
14463 msgstr "Válasz"
14464
14465 #: src/toolbar.c:423
14466 #: src/toolbar.c:522
14467 msgid "All"
14468 msgstr "Válasz mindenkinek"
14469
14470 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14471 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14472 #: src/toolbar.c:424
14473 #: src/toolbar.c:523
14474 msgid "Sender"
14475 msgstr "Válasz a feladónak"
14476
14477 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14478 #: src/toolbar.c:430
14479 #: src/toolbar.c:528
14480 msgid "Spam"
14481 msgstr "Spam"
14482
14483 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
14484 #: src/toolbar.c:433
14485 #: src/toolbar.c:530
14486 msgid "Next"
14487 msgstr "Következő"
14488
14489 # src/compose.c:3928
14490 #: src/toolbar.c:471
14491 msgid "Send later"
14492 msgstr "Küldés később"
14493
14494 # src/compose.c:3936
14495 #: src/toolbar.c:472
14496 msgid "Draft"
14497 msgstr "Vázlat"
14498
14499 # src/mainwindow.c:1811
14500 #: src/toolbar.c:1644
14501 msgid "Receive Mail on selected Account"
14502 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
14503
14504 # src/mainwindow.c:1811
14505 #: src/toolbar.c:1693
14506 msgid "Compose with selected Account"
14507 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
14508
14509 #: src/toolbar.c:1699
14510 msgid "Ham"
14511 msgstr "Nem spam"
14512
14513 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14514 #: src/toolbar.c:1707
14515 msgid "Learn Spam"
14516 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
14517
14518 # src/prefs_display_header.c:222
14519 #: src/toolbar.c:1711
14520 msgid "Learn Ham"
14521 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
14522
14523 # src/prefs_display_header.c:222
14524 #: src/toolbar.c:1721
14525 msgid "Learn as..."
14526 msgstr "Megjegyez, mint..."
14527
14528 # src/prefs_display_header.c:222
14529 #: src/toolbar.c:1721
14530 msgid "Learn"
14531 msgstr "Megjegyez"
14532
14533 #: src/uri_opener.c:84
14534 msgid "There are no URLs in this email."
14535 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
14536
14537 # src/editgroup.c:339
14538 #: src/uri_opener.c:112
14539 msgid "Available URLs:"
14540 msgstr "Elérhető URL-ek:"
14541
14542 #: src/uri_opener.c:159
14543 msgid "Dialog title|Open URLs"
14544 msgstr "URL-ek megnyitása"
14545
14546 #: src/uri_opener.c:173
14547 msgid "Open _All"
14548 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
14549
14550 # src/importldif.c:312
14551 #: src/uri_opener.c:187
14552 msgid "Please select the URL to open."
14553 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
14554
14555 #: src/wizard.c:469
14556 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14557 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14558
14559 #: src/wizard.c:492
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "\n"
14563 "Welcome to Claws Mail\n"
14564 "---------------------\n"
14565 "\n"
14566 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14567 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14568 "toolbar.\n"
14569 "\n"
14570 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14571 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14572 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14573 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14574 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14575 "\n"
14576 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14577 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14578 "and change the general Preferences by using\n"
14579 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14580 "\n"
14581 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14582 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14583 "or online at the URL given below.\n"
14584 "\n"
14585 "Useful URLs\n"
14586 "-----------\n"
14587 "Homepage:      <%s>\n"
14588 "Manual:        <%s>\n"
14589 "FAQ:\t       <%s>\n"
14590 "Themes:        <%s>\n"
14591 "Mailing Lists: <%s>\n"
14592 "\n"
14593 "LICENSE\n"
14594 "-------\n"
14595 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14596 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
14597 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14598 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14599 "found at <%s>.\n"
14600 "\n"
14601 "DONATIONS\n"
14602 "---------\n"
14603 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14604 "so at <%s>.\n"
14605 "\n"
14606 msgstr ""
14607 "\n"
14608 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
14609 "---------------------\n"
14610 "\n"
14611 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
14612 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
14613 "\n"
14614 "\n"
14615 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
14616 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
14617 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
14618 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
14619 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
14620 "\n"
14621 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
14622 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
14623 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
14624 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
14625 "\n"
14626 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
14627 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
14628 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
14629 "\n"
14630 "Hasznos címek\n"
14631 "-----------\n"
14632 "Weboldal:      <%s>\n"
14633 "Kézikönyv:        <%s>\n"
14634 "FAQ:\t       <%s>\n"
14635 "Témák:        <%s>\n"
14636 "Levelezőlisták: <%s>\n"
14637 "\n"
14638 "LICENSZ\n"
14639 "-------\n"
14640 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
14641 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
14642 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14643 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
14644 "itt: <%s>.\n"
14645 "\n"
14646 "TÁMOGATÁSOK\n"
14647 "---------\n"
14648 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
14649 "itt megteheted: <%s>.\n"
14650 "\n"
14651
14652 # src/importldif.c:312
14653 #: src/wizard.c:573
14654 msgid "Please enter the mailbox name."
14655 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
14656
14657 # src/prefs_account.c:1389
14658 #: src/wizard.c:601
14659 msgid "Please enter your name and email address."
14660 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
14661
14662 #: src/wizard.c:612
14663 msgid "Please enter your receiving server and username."
14664 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
14665
14666 #: src/wizard.c:622
14667 msgid "Please enter your username."
14668 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
14669
14670 #: src/wizard.c:632
14671 msgid "Please enter your SMTP server."
14672 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
14673
14674 # src/importldif.c:312
14675 #: src/wizard.c:643
14676 msgid "Please enter your SMTP username."
14677 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
14678
14679 #: src/wizard.c:899
14680 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14681 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
14682
14683 #: src/wizard.c:904
14684 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14685 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
14686
14687 # src/prefs_account.c:768
14688 #: src/wizard.c:908
14689 msgid "Your organization:"
14690 msgstr "Szervezet:"
14691
14692 #: src/wizard.c:931
14693 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14694 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
14695
14696 #: src/wizard.c:935
14697 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14698 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
14699
14700 #: src/wizard.c:972
14701 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14702 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
14703
14704 #: src/wizard.c:976
14705 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14706 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
14707
14708 # src/prefs_account.c:1138
14709 #: src/wizard.c:979
14710 msgid "Use authentication"
14711 msgstr "Hitelesítés használata"
14712
14713 #: src/wizard.c:993
14714 msgid ""
14715 "SMTP username:\n"
14716 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14717 msgstr ""
14718 "SMTP felhasználónév:\n"
14719 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
14720
14721 #: src/wizard.c:1006
14722 msgid ""
14723 "SMTP password:\n"
14724 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14725 msgstr ""
14726 "SMTP jelszó:\n"
14727 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
14728
14729 # src/smtp.c:68
14730 #: src/wizard.c:1018
14731 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14732 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
14733
14734 #: src/wizard.c:1025
14735 #: src/wizard.c:1262
14736 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14737 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
14738
14739 #: src/wizard.c:1056
14740 #: src/wizard.c:1076
14741 #: src/wizard.c:1187
14742 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14743 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
14744
14745 #: src/wizard.c:1097
14746 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14747 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
14748
14749 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14750 #: src/wizard.c:1149
14751 msgid "IMAP"
14752 msgstr "IMAP"
14753
14754 #: src/wizard.c:1174
14755 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14756 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
14757
14758 #: src/wizard.c:1183
14759 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14760 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
14761
14762 #: src/wizard.c:1198
14763 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14764 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
14765
14766 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14767 #: src/wizard.c:1214
14768 msgid "Password:"
14769 msgstr "Jelszó:"
14770
14771 # src/prefs_account.c:1685
14772 #: src/wizard.c:1226
14773 msgid "IMAP server directory:"
14774 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
14775
14776 # src/prefs_display_header.c:342
14777 #: src/wizard.c:1238
14778 msgid "Show only subscribed folders"
14779 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
14780
14781 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
14782 #: src/wizard.c:1255
14783 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14784 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
14785
14786 #: src/wizard.c:1385
14787 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14788 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
14789
14790 # src/prefs_actions.c:875
14791 #: src/wizard.c:1417
14792 msgid "Welcome to Claws Mail"
14793 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14794
14795 #: src/wizard.c:1425
14796 msgid ""
14797 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14798 "\n"
14799 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14800 msgstr ""
14801 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
14802 "\n"
14803 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
14804
14805 # src/about.c:89
14806 #: src/wizard.c:1438
14807 msgid "About You"
14808 msgstr "Adataid"
14809
14810 #: src/wizard.c:1440
14811 #: src/wizard.c:1449
14812 #: src/wizard.c:1458
14813 #: src/wizard.c:1468
14814 msgid "Bold fields must be completed"
14815 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
14816
14817 # src/prefs_account.c:1015
14818 #: src/wizard.c:1447
14819 msgid "Receiving mail"
14820 msgstr "E-mail fogadása"
14821
14822 # src/send.c:536
14823 #: src/wizard.c:1456
14824 msgid "Sending mail"
14825 msgstr "E-mail küldése"
14826
14827 #: src/wizard.c:1466
14828 msgid "Saving mail on disk"
14829 msgstr "Levél mentése a lemezen"
14830
14831 # src/mainwindow.c:666
14832 #: src/wizard.c:1476
14833 msgid "Configuration finished"
14834 msgstr "Beállítás kész"
14835
14836 #: src/wizard.c:1484
14837 msgid ""
14838 "Claws Mail is now ready.\n"
14839 "\n"
14840 "Click Save to start."
14841 msgstr ""
14842 "A Claws Mail használatra kész.\n"
14843 "\n"
14844 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
14845