1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:05+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
72 msgid "Delete account"
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
89 #: src/addressadd.c:189
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:380
107 #: src/prefs_filtering.c:1934
108 #: src/prefs_template.c:77
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1548
114 #: src/prefs_account.c:1079
115 #: src/prefs_account.c:3887
120 #: src/account.c:1556
121 #: src/ssl_manager.c:102
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
131 # src/prefs_actions.c:683
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
136 # src/prefs_actions.c:712
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
142 # src/prefs_actions.c:1066
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
159 "Invalid filtering action(s):\n"
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
165 # src/prefs_actions.c:1239
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
175 # src/prefs_actions.c:1325
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
194 # src/prefs_actions.c:1552
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1556
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
206 # src/prefs_actions.c:1590
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
211 # src/summaryview.c:2695
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
227 # src/summaryview.c:2695
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:590
245 #: src/addressbook.c:4888
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
259 #: src/addrcustomattr.c:66
263 #: src/addrcustomattr.c:67
265 msgstr "mobiltelefonszám"
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
277 #: src/addrcustomattr.c:70
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
281 #: src/addrcustomattr.c:71
285 #: src/addrcustomattr.c:72
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
320 #: src/addrcustomattr.c:191
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1077
335 #: src/prefs_filtering.c:1771
336 #: src/prefs_template.c:1100
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1078
344 #: src/prefs_filtering.c:1772
345 #: src/prefs_template.c:1101
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:159
373 #: src/prefs_filtering_action.c:186
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
377 #: src/addressadd.c:181
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:201
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:212
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
398 msgstr "Megjegyzések"
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:231
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
406 #: src/addressadd.c:428
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:346
409 #: src/textview.c:1989
412 "Failed to save image: \n"
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:441
420 #: src/addressbook.c:3216
421 #: src/addressbook.c:3267
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
425 #: src/addressadd.c:442
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4876
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:517
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
439 msgid "Email Address"
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
454 #: src/gtk/quicksearch.c:863
455 #: src/gtk/quicksearch.c:878
456 #: src/mainwindow.c:471
457 #: src/messageview.c:184
459 msgstr "S_zerkesztés"
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
464 #: src/mainwindow.c:474
465 #: src/messageview.c:187
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
472 #: src/mainwindow.c:476
473 #: src/messageview.c:188
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
481 msgstr "Új _címjegyzék"
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
526 #: src/messageview.c:196
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:200
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
548 #: src/mainwindow.c:503
549 #: src/messageview.c:199
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
559 msgstr "_Beillesztés"
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
616 #: src/addressbook.c:454
618 #: src/mainwindow.c:739
619 #: src/messageview.c:295
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
627 #: src/addressbook.c:503
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:611
768 #: src/prefs_other.c:470
770 #: src/toolbar.c:2107
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1131
777 msgstr "Keresendő név:"
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1455
781 #: src/addressbook.c:1508
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
786 #: src/addressbook.c:1456
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1500
794 msgstr "Csoport törlése"
797 #: src/addressbook.c:1501
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1509
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
811 #: src/addressbook.c:2206
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
815 #: src/addressbook.c:2216
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
820 #: src/addressbook.c:2916
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2919
831 #: src/addressbook.c:2945
832 #: src/addressbook.c:2952
833 #: src/prefs_filtering_action.c:164
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2928
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2931
846 #: src/imap_gtk.c:364
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2932
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2932
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
862 #: src/addressbook.c:2943
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
872 #: src/addressbook.c:2950
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3060
885 msgstr "'%s' keresése "
887 #: src/addressbook.c:3198
888 #: src/addressbook.c:3248
890 msgstr "Új kapcsolatok"
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4030
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4034
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4044
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4049
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4062
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4068
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4073
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4080
945 #: src/addressbook.c:4086
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4193
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4194
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
959 #: src/addressbook.c:4525
960 msgid "Busy searching..."
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4840
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4852
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:657
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4864
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4900
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2723
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1741
991 #: src/prefs_folder_item.c:1759
992 #: src/prefs_folder_item.c:1776
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4912
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4924
1003 #: src/addressbook.c:4936
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4948
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4960
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1032 #: src/prefs_matcher.c:646
1033 #: src/prefs_matcher.c:676
1034 #: src/prefs_matcher.c:1546
1035 #: src/prefs_matcher.c:1553
1036 #: src/prefs_matcher.c:1561
1037 #: src/prefs_matcher.c:1563
1038 #: src/prefs_matcher.c:2426
1039 #: src/prefs_matcher.c:2430
1043 #: src/addrgather.c:157
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1047 # src/importldif.c:312
1048 #: src/addrgather.c:177
1049 msgid "Please select the mail headers to search."
1050 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1052 #: src/addrgather.c:184
1053 msgid "Collecting addresses..."
1054 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1056 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1057 #: src/addrgather.c:223
1058 msgid "Addresses collected successfully."
1059 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1062 #: src/addrgather.c:300
1063 msgid "Current folder:"
1064 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1066 # src/importldif.c:679
1067 #: src/addrgather.c:311
1068 msgid "Address book name:"
1069 msgstr "Címjegyzék neve:"
1071 # src/addressbook.c:2391
1072 #: src/addrgather.c:321
1073 msgid "Address book folder size:"
1074 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 #: src/addrgather.c:335
1078 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1079 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1081 # src/prefs_account.c:1118
1082 #: src/addrgather.c:339
1083 msgid "Process these mail header fields"
1084 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1086 #: src/addrgather.c:358
1087 msgid "Include subfolders"
1088 msgstr "Almappákkal együtt"
1090 # src/prefs_display_header.c:222
1091 #: src/addrgather.c:381
1092 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1096 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1097 #: src/addrgather.c:382
1098 msgid "Address Count"
1099 msgstr "Cím számláló"
1101 # src/prefs_display_header.c:222
1102 #: src/addrgather.c:492
1103 msgid "Header Fields"
1104 msgstr "Fejléc mezők"
1106 # src/importldif.c:792
1107 #: src/addrgather.c:493
1108 #: src/exphtmldlg.c:657
1109 #: src/expldifdlg.c:722
1110 #: src/importldif.c:1023
1114 #: src/addrgather.c:542
1115 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1116 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1118 #: src/addrgather.c:546
1119 msgid "Collect email addresses from folder"
1120 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1122 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1123 #: src/addrindex.c:122
1124 msgid "Common addresses"
1125 msgstr "Általános címek"
1127 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1128 #: src/addrindex.c:123
1129 msgid "Personal addresses"
1130 msgstr "Személyes címek"
1132 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1133 #: src/addrindex.c:129
1134 msgid "Common address"
1135 msgstr "Általános cím"
1137 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1138 #: src/addrindex.c:130
1139 msgid "Personal address"
1140 msgstr "Személyes cím"
1142 # src/editgroup.c:308
1143 #: src/addrindex.c:1828
1144 msgid "Address(es) update"
1145 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1147 #: src/addrindex.c:1829
1148 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1149 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1151 #: src/addrduplicates.c:126
1152 msgid "Show duplicates in the same book"
1153 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1155 #: src/addrduplicates.c:132
1156 msgid "Show duplicates in different books"
1157 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1159 #: src/addrduplicates.c:143
1160 msgid "Find address book email duplicates"
1161 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1163 #: src/addrduplicates.c:144
1164 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1165 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1167 #: src/addrduplicates.c:324
1168 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1169 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1171 # src/addressbook.c:837
1172 #: src/addrduplicates.c:355
1173 msgid "Duplicate email addresses"
1174 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1176 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1177 #: src/addrduplicates.c:473
1178 msgid "Address book path"
1179 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1181 # src/addressbook.c:837
1182 #: src/addrduplicates.c:851
1183 msgid "Delete address"
1184 msgstr "Cím törlése"
1186 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1187 #: src/alertpanel.c:145
1188 #: src/compose.c:8932
1192 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1193 #: src/alertpanel.c:158
1194 #: src/compose.c:5465
1195 #: src/compose.c:5945
1196 #: src/compose.c:11159
1197 #: src/messageview.c:801
1198 #: src/messageview.c:814
1199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1200 #: src/summaryview.c:4706
1202 msgstr "Figyelmeztetés"
1204 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1205 #: src/alertpanel.c:171
1206 #: src/alertpanel.c:194
1207 #: src/compose.c:5406
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1214 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1215 #: src/alertpanel.c:195
1217 msgstr "_Napló megtekintése"
1219 # src/alertpanel.c:249
1220 #: src/alertpanel.c:344
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1224 #: src/browseldap.c:217
1225 msgid "Browse Directory Entry"
1226 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1228 # src/importldif.c:689
1229 #: src/browseldap.c:236
1230 msgid "Server Name :"
1231 msgstr "Szerver neve :"
1233 #: src/browseldap.c:246
1234 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1235 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1237 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1238 #: src/browseldap.c:269
1242 # src/importldif.c:559
1243 #: src/browseldap.c:271
1244 msgid "Attribute Value"
1245 msgstr "Tulajdonság érték"
1248 #: src/common/plugin.c:63
1252 #: src/common/plugin.c:64
1254 msgstr "egy megjelenítő"
1256 # src/mimeview.c:148
1257 #: src/common/plugin.c:65
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "egy MIME parser"
1261 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1262 #: src/common/plugin.c:66
1266 # src/summaryview.c:3150
1267 #: src/common/plugin.c:67
1271 #: src/common/plugin.c:68
1272 msgid "a privacy interface"
1273 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1275 #: src/common/plugin.c:69
1279 #: src/common/plugin.c:70
1281 msgstr "egy segédeszköz"
1284 #: src/common/plugin.c:71
1288 #: src/common/plugin.c:290
1290 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1291 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1293 #: src/common/plugin.c:329
1294 msgid "Plugin already loaded"
1295 msgstr "A plugin már betöltve"
1297 #: src/common/plugin.c:340
1298 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1299 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1301 #: src/common/plugin.c:370
1302 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1303 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1305 #: src/common/plugin.c:379
1306 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1307 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1309 #: src/common/plugin.c:637
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1314 #: src/common/plugin.c:640
1315 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1316 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1318 #: src/common/plugin.c:649
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1323 #: src/common/plugin.c:651
1324 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1325 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1328 #: src/common/session.c:170
1330 msgid "SSL handshake failed\n"
1331 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1334 #: src/common/smtp.c:179
1335 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1336 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1339 #: src/common/smtp.c:182
1340 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1341 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1343 #: src/common/smtp.c:524
1344 #: src/common/smtp.c:574
1345 msgid "bad SMTP response\n"
1346 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:545
1350 #: src/common/smtp.c:563
1351 #: src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1355 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1356 #: src/common/smtp.c:554
1358 msgid "error occurred on authentication\n"
1359 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1361 #: src/common/smtp.c:609
1363 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1364 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1367 #: src/common/smtp.c:641
1369 msgid "couldn't start TLS session\n"
1370 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1372 #: src/common/socket.c:1494
1374 msgid "write on fd%d: %s\n"
1375 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1379 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1381 # src/summaryview.c:2677
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1383 msgid "Self-signed certificate"
1384 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1388 msgid "Revoked certificate"
1389 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1391 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1393 msgid "No certificate issuer found"
1394 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1397 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1398 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1400 #: src/common/string_match.c:82
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1404 #: src/common/utils.c:357
1409 #: src/common/utils.c:358
1414 #: src/common/utils.c:359
1419 #: src/common/utils.c:360
1424 #: src/common/utils.c:4918
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1428 #: src/common/utils.c:4919
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1432 #: src/common/utils.c:4920
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1436 #: src/common/utils.c:4921
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1440 #: src/common/utils.c:4922
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1444 #: src/common/utils.c:4923
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1448 #: src/common/utils.c:4924
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1452 #: src/common/utils.c:4926
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1456 #: src/common/utils.c:4927
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1460 #: src/common/utils.c:4928
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1464 #: src/common/utils.c:4929
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1468 #: src/common/utils.c:4930
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1472 #: src/common/utils.c:4931
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1476 #: src/common/utils.c:4932
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1480 #: src/common/utils.c:4933
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1484 #: src/common/utils.c:4934
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1488 #: src/common/utils.c:4935
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1492 #: src/common/utils.c:4936
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1496 #: src/common/utils.c:4937
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1500 #: src/common/utils.c:4939
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1504 #: src/common/utils.c:4940
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1508 #: src/common/utils.c:4941
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1512 #: src/common/utils.c:4942
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1516 #: src/common/utils.c:4943
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1520 #: src/common/utils.c:4944
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1524 #: src/common/utils.c:4945
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1528 #: src/common/utils.c:4947
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1532 #: src/common/utils.c:4948
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1536 #: src/common/utils.c:4949
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1540 #: src/common/utils.c:4950
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1544 #: src/common/utils.c:4951
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1548 #: src/common/utils.c:4952
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1552 #: src/common/utils.c:4953
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1556 #: src/common/utils.c:4954
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1560 #: src/common/utils.c:4955
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1564 #: src/common/utils.c:4956
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1568 #: src/common/utils.c:4957
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1572 #: src/common/utils.c:4958
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1576 #: src/common/utils.c:4969
1577 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1580 #: src/common/utils.c:4970
1581 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1584 #: src/common/utils.c:4971
1585 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1588 #: src/common/utils.c:4972
1589 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1592 #: src/common/utils.c:4979
1593 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1594 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1596 #: src/common/utils.c:4980
1597 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1598 msgstr "%Y. %M. %d."
1600 #: src/common/utils.c:4981
1601 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1604 #: src/common/utils.c:4983
1605 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1606 msgstr "%I:%M:%S %p"
1609 #: src/compose.c:544
1611 msgstr "_Hozzáadás..."
1614 #: src/compose.c:545
1619 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1620 # src/folderview.c:260
1621 #: src/compose.c:547
1622 #: src/folderview.c:234
1623 msgid "_Properties..."
1624 msgstr "_Tulajdonságok..."
1626 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1627 #: src/compose.c:554
1628 #: src/mainwindow.c:473
1629 #: src/messageview.c:186
1633 # src/mimeview.c:114
1634 #: src/compose.c:557
1636 msgstr "_Helyesírás"
1638 # src/mimeview.c:114
1639 #: src/compose.c:559
1640 #: src/compose.c:623
1644 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1645 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1646 #: src/compose.c:563
1650 # src/compose.c:3928
1651 #: src/compose.c:564
1653 msgstr "Kü_ldés később"
1655 # src/compose.c:3955
1656 #: src/compose.c:567
1657 msgid "_Attach file"
1658 msgstr "Fájl _csatolása"
1660 # src/compose.c:3947
1661 #: src/compose.c:568
1662 msgid "_Insert file"
1663 msgstr "Fájl _beszúrása"
1665 # src/compose.c:3965
1666 #: src/compose.c:569
1667 msgid "Insert si_gnature"
1668 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1670 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1671 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1672 #: src/compose.c:576
1674 msgstr "_Visszavonás"
1676 # src/colorlabel.c:46
1677 #: src/compose.c:577
1681 #: src/compose.c:580
1686 #: src/compose.c:584
1687 msgid "Special paste"
1688 msgstr "Speciális beillesztés"
1690 # src/prefs_common.c:1268
1691 #: src/compose.c:585
1692 msgid "as _quotation"
1695 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1696 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1697 #: src/compose.c:586
1701 #: src/compose.c:587
1703 msgstr "_nem tördelt"
1705 # src/summaryview.c:390
1706 #: src/compose.c:589
1707 #: src/mainwindow.c:504
1709 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1711 # src/prefs_account.c:684
1712 #: src/compose.c:591
1717 #: src/compose.c:592
1718 msgid "Move a character backward"
1719 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1722 #: src/compose.c:593
1723 msgid "Move a character forward"
1724 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1727 #: src/compose.c:594
1728 msgid "Move a word backward"
1729 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1732 #: src/compose.c:595
1733 msgid "Move a word forward"
1734 msgstr "Szó mozgatása előre"
1737 #: src/compose.c:596
1738 msgid "Move to beginning of line"
1739 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1742 #: src/compose.c:597
1743 msgid "Move to end of line"
1744 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1747 #: src/compose.c:598
1748 msgid "Move to previous line"
1749 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1752 #: src/compose.c:599
1753 msgid "Move to next line"
1754 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1757 #: src/compose.c:600
1758 msgid "Delete a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1762 #: src/compose.c:601
1763 msgid "Delete a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1767 #: src/compose.c:602
1768 msgid "Delete a word backward"
1769 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1772 #: src/compose.c:603
1773 msgid "Delete a word forward"
1774 msgstr "Egy szó törlése előre"
1776 # src/prefs_filter.c:796
1777 #: src/compose.c:604
1779 msgstr "Sor törlése"
1782 #: src/compose.c:605
1783 msgid "Delete to end of line"
1784 msgstr "Törlés a sor végéig"
1786 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1787 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1788 #: src/compose.c:608
1789 #: src/messageview.c:202
1794 #: src/compose.c:611
1795 msgid "_Wrap current paragraph"
1796 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1798 # src/compose.c:3983
1799 #: src/compose.c:612
1800 msgid "Wrap all long _lines"
1801 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1803 # src/compose.c:3974
1804 #: src/compose.c:614
1805 msgid "Edit with e_xternal editor"
1806 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1808 #: src/compose.c:617
1809 msgid "_Check all or check selection"
1810 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1812 #: src/compose.c:618
1813 msgid "_Highlight all misspelled words"
1814 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1816 #: src/compose.c:619
1817 msgid "Check _backwards misspelled word"
1818 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1820 #: src/compose.c:620
1821 msgid "_Forward to next misspelled word"
1822 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1824 # src/summaryview.c:344
1825 #: src/compose.c:628
1827 msgstr "Válasz _módja"
1829 #: src/compose.c:630
1830 msgid "Privacy _System"
1831 msgstr "_Titkosítás"
1833 #: src/compose.c:635
1837 # src/mainwindow.c:482
1838 #: src/compose.c:637
1839 #: src/mainwindow.c:556
1840 #: src/messageview.c:228
1841 msgid "Character _encoding"
1842 msgstr "_Karakterkódolás"
1844 # src/prefs_common.c:1093
1845 #: src/compose.c:642
1846 #: src/mainwindow.c:561
1847 #: src/messageview.c:233
1848 msgid "Western European"
1849 msgstr "Nyugat-európai"
1851 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1852 #: src/compose.c:643
1853 #: src/mainwindow.c:562
1854 #: src/messageview.c:234
1858 #: src/compose.c:644
1859 #: src/mainwindow.c:563
1860 #: src/messageview.c:235
1864 #: src/compose.c:645
1865 #: src/mainwindow.c:564
1866 #: src/messageview.c:236
1870 # src/prefs_common.c:1103
1871 #: src/compose.c:646
1872 #: src/mainwindow.c:565
1873 #: src/messageview.c:237
1877 # src/prefs_common.c:1110
1878 #: src/compose.c:647
1879 #: src/mainwindow.c:566
1880 #: src/messageview.c:238
1884 # src/prefs_common.c:950
1885 #: src/compose.c:648
1886 #: src/mainwindow.c:567
1887 #: src/messageview.c:239
1891 #: src/compose.c:649
1892 #: src/mainwindow.c:568
1893 #: src/messageview.c:240
1897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1898 #: src/compose.c:650
1899 #: src/mainwindow.c:569
1900 #: src/messageview.c:241
1904 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1905 #: src/compose.c:653
1906 #: src/mainwindow.c:661
1907 #: src/messageview.c:270
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Címjegyzék"
1911 # src/prefs_template.c:373
1912 #: src/compose.c:655
1916 #: src/compose.c:657
1917 #: src/mainwindow.c:689
1918 #: src/messageview.c:291
1922 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1923 #: src/compose.c:666
1924 msgid "Aut_o wrapping"
1925 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1927 #: src/compose.c:667
1928 msgid "Auto _indent"
1929 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1931 # src/prefs_account.c:1372
1932 #: src/compose.c:668
1936 # src/summaryview.c:898
1937 #: src/compose.c:669
1939 msgstr "_Titkosítás"
1941 #: src/compose.c:670
1942 msgid "_Request Return Receipt"
1943 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1945 # src/mainwindow.c:667
1946 #: src/compose.c:671
1947 msgid "Remo_ve references"
1948 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1950 #: src/compose.c:672
1952 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1954 # src/prefs_folder_item.c:205
1955 #: src/compose.c:677
1956 #: src/compose.c:687
1960 #: src/compose.c:678
1964 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1965 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1966 #: src/compose.c:679
1970 # src/mainwindow.c:618
1971 #: src/compose.c:680
1972 msgid "_Mailing-list"
1973 msgstr "_Levelezőlista"
1975 #: src/compose.c:685
1977 msgstr "_Legmagasabb"
1979 #: src/compose.c:686
1983 #: src/compose.c:688
1987 #: src/compose.c:689
1989 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1991 # src/prefs_account.c:1171
1992 #: src/compose.c:694
1993 #: src/mainwindow.c:804
1994 #: src/messageview.c:308
1996 msgstr "_Automatikus"
1998 # src/prefs_common.c:1089
1999 #: src/compose.c:695
2000 #: src/mainwindow.c:805
2001 #: src/messageview.c:309
2002 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2003 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2005 # src/prefs_common.c:1091
2006 #: src/compose.c:696
2007 #: src/mainwindow.c:806
2008 #: src/messageview.c:310
2009 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2010 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2012 # src/prefs_common.c:1095
2013 #: src/compose.c:700
2014 #: src/mainwindow.c:810
2015 #: src/messageview.c:314
2016 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2019 # src/prefs_common.c:1098
2020 #: src/compose.c:703
2021 #: src/mainwindow.c:813
2022 #: src/messageview.c:317
2023 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2024 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2026 # src/prefs_common.c:1099
2027 #: src/compose.c:708
2028 #: src/mainwindow.c:818
2029 #: src/messageview.c:322
2030 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2031 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2033 # src/compose.c:1157
2034 #: src/compose.c:1008
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2038 # src/compose.c:1157
2039 #: src/compose.c:1100
2040 msgid "New message subject format error."
2041 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1131
2045 #: src/quote_fmt.c:567
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2050 #: src/compose.c:1382
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2054 #: src/compose.c:1565
2055 #: src/quote_fmt.c:584
2056 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2057 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1612
2061 #: src/quote_fmt.c:587
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2066 #: src/compose.c:1746
2067 #: src/compose.c:1941
2068 #: src/quote_fmt.c:604
2069 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2070 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1811
2074 #: src/quote_fmt.c:607
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2079 #: src/compose.c:1983
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2083 # src/compose.c:1157
2084 #: src/compose.c:2405
2086 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2089 # src/addressbook.c:646
2090 #: src/compose.c:2471
2091 #: src/gtk/headers.h:13
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2474
2097 #: src/gtk/headers.h:14
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2477
2103 #: src/gtk/headers.h:11
2107 # src/headerview.c:56
2108 #: src/compose.c:2480
2109 #: src/compose.c:4725
2110 #: src/compose.c:4727
2111 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgstr "Hírcsoportok:"
2115 #: src/compose.c:2483
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2486
2122 #: src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2490
2129 #: src/compose.c:4722
2130 #: src/compose.c:4730
2131 #: src/gtk/headers.h:12
2132 #: src/summary_search.c:359
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2687
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2693
2145 "The following file has been attached: \n"
2148 "The following files have been attached: \n"
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 #: src/compose.c:2941
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3430
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2167 #: src/compose.c:3441
2169 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2170 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172 #: src/compose.c:3444
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3445
2178 #: src/compose.c:10662
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3555
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3559
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3586
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4574
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4581
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4584
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4586
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4613
2224 #: src/messageview.c:836
2226 "Account for sending mail is not specified.\n"
2227 "Please select a mail account before sending."
2229 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2230 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2232 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2233 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2234 #: src/compose.c:4823
2235 #: src/compose.c:4855
2236 #: src/compose.c:4897
2237 #: src/prefs_account.c:3220
2238 #: src/toolbar.c:391
2239 #: src/toolbar.c:409
2243 #: src/compose.c:4824
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:4825
2250 #: src/compose.c:4857
2251 #: src/compose.c:4890
2252 #: src/compose.c:5406
2256 #: src/compose.c:4856
2257 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4873
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4892
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4893
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2276 #: src/compose.c:4894
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2280 #: src/compose.c:4895
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4897
2286 #: src/toolbar.c:410
2288 msgstr "Küldés később"
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:4945
2292 #: src/compose.c:9351
2294 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "Charset conversion failed."
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:4948
2304 #: src/compose.c:9354
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:4954
2316 #: src/compose.c:9348
2319 "Could not queue message for sending:\n"
2321 "Signature failed: %s"
2323 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2325 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2327 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2328 #: src/compose.c:4957
2331 "Could not queue message for sending:\n"
2335 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2339 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2340 #: src/compose.c:4959
2341 msgid "Could not queue message for sending."
2342 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2344 #: src/compose.c:4974
2345 #: src/compose.c:5034
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2353 #: src/compose.c:5030
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5403
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2374 #: src/compose.c:5461
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2388 #: src/compose.c:5642
2389 msgid "Encryption warning"
2390 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2393 #: src/compose.c:5643
2395 msgstr "+F_olytatás"
2397 #: src/compose.c:5698
2398 msgid "No account for sending mails available!"
2399 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2401 #: src/compose.c:5708
2402 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2403 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2405 #: src/compose.c:5944
2407 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2408 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2410 #: src/compose.c:5945
2411 msgid "Cancel sending"
2412 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2414 # src/summaryview.c:349
2415 #: src/compose.c:5945
2416 msgid "Ignore attachment"
2417 msgstr "Csatolás kihagyása"
2419 #: src/compose.c:5984
2421 msgid "Original %s part"
2422 msgstr "Eredeti %s rész"
2424 # src/summaryview.c:369
2425 #: src/compose.c:6456
2426 msgid "Add to address _book"
2427 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2430 #: src/compose.c:6547
2431 msgid "Delete entry contents"
2432 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2434 #: src/compose.c:6551
2435 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6760
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6766
2446 #: src/compose.c:7081
2447 #: src/mimeview.c:271
2448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2449 #: src/prefs_matcher.c:609
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84
2451 #: src/summaryview.c:436
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:6836
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:6865
2462 #: src/editjpilot.c:275
2463 #: src/editldap.c:518
2464 #: src/editvcard.c:191
2467 #: src/importmutt.c:238
2468 #: src/importpine.c:237
2469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2475 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2476 #: src/compose.c:7080
2477 #: src/compose.c:8683
2481 # src/passphrase.c:85
2482 #: src/compose.c:7083
2484 msgstr "Karakterkészlet"
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:7359
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:7364
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:7378
2502 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2503 #: src/compose.c:7393
2504 #: src/gtk/headers.h:18
2505 #: src/summary_search.c:366
2509 #: src/compose.c:7615
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2518 #: src/compose.c:7727
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2523 #: src/compose.c:7761
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7763
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt feladó cím."
2532 #: src/compose.c:7927
2534 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2535 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8027
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8128
2544 #: src/prefs_template.c:752
2546 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8244
2551 msgid "Template From format error."
2552 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8262
2556 msgid "Template To format error."
2557 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8280
2561 msgid "Template Cc format error."
2562 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2564 # src/prefs_template.c:438
2565 #: src/compose.c:8298
2566 msgid "Template Bcc format error."
2567 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2569 # src/compose.c:1157
2570 #: src/compose.c:8317
2571 msgid "Template subject format error."
2572 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2574 # src/compose.c:4280
2575 #: src/compose.c:8577
2576 msgid "Invalid MIME type."
2577 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2579 # src/compose.c:4298
2580 #: src/compose.c:8592
2581 msgid "File doesn't exist or is empty."
2582 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2584 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2585 # src/folderview.c:260
2586 #: src/compose.c:8666
2588 msgstr "Tulajdonságok"
2590 # src/compose.c:4386
2591 #: src/compose.c:8716
2595 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2596 #: src/compose.c:8736
2600 # src/compose.c:4410
2601 #: src/compose.c:8737
2605 # src/compose.c:4587
2606 #: src/compose.c:8929
2609 "The external editor is still working.\n"
2610 "Force terminating the process?\n"
2611 "process group id: %d"
2613 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2614 "Processz leállítása?\n"
2615 "Processzcsoport azonosító: %d"
2617 #: src/compose.c:9317
2618 #: src/messageview.c:1042
2619 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2620 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2622 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2623 #: src/compose.c:9343
2624 msgid "Could not queue message."
2625 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2627 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2628 #: src/compose.c:9345
2631 "Could not queue message:\n"
2635 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2639 # src/prefs_actions.c:683
2640 #: src/compose.c:9508
2641 msgid "Could not save draft."
2642 msgstr "A vázlat nem menthető."
2644 # src/prefs_actions.c:683
2645 #: src/compose.c:9512
2646 msgid "Could not save draft"
2647 msgstr "A vázlat nem menthető."
2649 #: src/compose.c:9513
2651 "Could not save draft.\n"
2652 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2654 "A vázlat nem menthető.\n"
2655 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2657 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2658 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2659 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2660 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2661 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2662 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2663 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2664 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2665 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2666 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2667 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2668 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2669 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2670 #: src/compose.c:9515
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Mégsem lép ki"
2674 # src/compose.c:5095
2675 #: src/compose.c:9515
2676 msgid "_Discard email"
2677 msgstr "_E-mail eldobása"
2679 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2680 #: src/compose.c:9671
2681 #: src/compose.c:9685
2683 msgstr "Fájl kiválasztása"
2685 #: src/compose.c:9699
2687 msgid "File '%s' could not be read."
2688 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2690 #: src/compose.c:9701
2693 "File '%s' contained invalid characters\n"
2694 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2696 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2697 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2699 # src/compose.c:5093
2700 #: src/compose.c:9773
2701 msgid "Discard message"
2702 msgstr "Üzenet eldobása"
2704 # src/compose.c:5094
2705 #: src/compose.c:9774
2706 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2707 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:9775
2714 # src/compose.c:5095
2715 #: src/compose.c:9775
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2720 #: src/compose.c:9777
2721 msgid "Save changes"
2722 msgstr "Módosítások mentése"
2724 # src/compose.c:5094
2725 #: src/compose.c:9778
2726 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2727 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2729 #: src/compose.c:9779
2731 msgstr "_Nincs mentés"
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:9779
2735 msgid "+_Save to Drafts"
2736 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2738 # src/compose.c:5128
2739 #: src/compose.c:9830
2741 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2742 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2744 # src/compose.c:5130
2745 #: src/compose.c:9832
2746 msgid "Apply template"
2747 msgstr "Sablon alkalmazása"
2749 # src/compose.c:5131
2750 #: src/compose.c:9833
2754 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2755 #: src/compose.c:9833
2759 #: src/compose.c:10659
2760 msgid "Insert or attach?"
2761 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2763 #: src/compose.c:10660
2764 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2765 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2767 # src/compose.c:3954
2768 #: src/compose.c:10662
2772 # src/compose.c:1145
2773 #: src/compose.c:10863
2775 msgid "Quote format error at line %d."
2776 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2778 #: src/compose.c:11153
2780 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2781 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2785 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2786 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2789 msgid "Claws Mail has crashed"
2790 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2796 "Please file a bug report and include the information below."
2799 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2805 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2806 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2807 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2808 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2810 #: src/toolbar.c:407
2814 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2820 msgid "Create bug report"
2821 msgstr "Hibajelentés készítése"
2823 # src/prefs_account.c:792
2825 msgid "Save crash information"
2826 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2828 # src/editaddress.c:318
2829 #: src/editaddress.c:154
2830 #: src/editaddress.c:230
2831 msgid "Add New Person"
2832 msgstr "Új partner hozzáadása"
2834 #: src/editaddress.c:156
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2842 " - any email address\n"
2843 " - any additional attribute\n"
2845 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2846 "Click Cancel to close without saving."
2848 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2849 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2850 " - Megjelenítendő név\n"
2854 " - bármilyen e-mail cím\n"
2855 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2857 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2858 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2860 #: src/editaddress.c:167
2862 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2863 "following values to be set:\n"
2866 " - any email address\n"
2867 " - any additional attribute\n"
2869 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2870 "Click Cancel to close without saving."
2872 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2873 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2874 " - Megjelenítendő név\n"
2877 " - bármilyen e-mail cím\n"
2878 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2880 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2881 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2883 # src/editaddress.c:319
2884 #: src/editaddress.c:231
2885 msgid "Edit Person Details"
2886 msgstr "Partner adatai"
2888 # src/editaddress.c:460
2889 #: src/editaddress.c:409
2890 msgid "An Email address must be supplied."
2891 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2893 # src/editaddress.c:579
2894 #: src/editaddress.c:585
2895 msgid "A Name and Value must be supplied."
2896 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2898 # src/compose.c:5095
2899 #: src/editaddress.c:674
2903 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2904 #: src/editaddress.c:675
2908 # src/editaddress.c:637
2909 #: src/editaddress.c:705
2910 #: src/editaddress.c:754
2911 msgid "Edit Person Data"
2912 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2914 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2915 # src/prefs_folder_item.c:134
2916 #: src/editaddress.c:783
2917 msgid "Choose a picture"
2918 msgstr "Kép kiválasztása"
2920 #: src/editaddress.c:802
2923 "Failed to import image: \n"
2926 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2929 # src/compose.c:3965
2930 #: src/editaddress.c:844
2931 msgid "_Set picture"
2932 msgstr "Kép _hozzáadása"
2934 # src/compose.c:3965
2935 #: src/editaddress.c:845
2936 msgid "_Unset picture"
2937 msgstr "Kép _törlése"
2939 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2940 #: src/editaddress.c:904
2944 # src/editaddress.c:734
2945 #: src/editaddress.c:958
2946 #: src/editaddress.c:960
2947 #: src/expldifdlg.c:516
2948 #: src/exporthtml.c:760
2950 msgid "Display Name"
2951 msgstr "Megjelenítendő név"
2953 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2954 #: src/editaddress.c:967
2955 #: src/editaddress.c:971
2960 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2961 #: src/editaddress.c:968
2962 #: src/editaddress.c:970
2967 # src/editaddress.c:746
2968 #: src/editaddress.c:974
2969 #: src/editaddress.c:976
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1060
2975 #: src/editaddress.c:1128
2979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2980 #: src/editaddress.c:1270
2981 #: src/editaddress.c:1335
2982 #: src/editaddress.c:1351
2983 #: src/prefs_customheader.c:222
2987 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2988 #: src/editaddress.c:1418
2990 msgstr "Felhasználói adat"
2992 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2993 # src/editgroup.c:255
2994 #: src/editaddress.c:1419
2995 msgid "_Email Addresses"
2996 msgstr "E-mail címek"
2998 # src/editaddress.c:1042
2999 #: src/editaddress.c:1422
3000 #: src/editaddress.c:1425
3001 msgid "O_ther Attributes"
3002 msgstr "Egyéb adatok"
3004 # src/editbook.c:114
3005 #: src/editbook.c:108
3006 msgid "File appears to be OK."
3007 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3009 # src/editbook.c:117
3010 #: src/editbook.c:111
3011 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3015 #: src/editbook.c:114
3016 #: src/editjpilot.c:190
3017 #: src/editvcard.c:97
3018 msgid "Could not read file."
3019 msgstr "A fájl nem olvasható."
3021 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3022 #: src/editbook.c:148
3023 #: src/editbook.c:261
3024 msgid "Edit Addressbook"
3025 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3027 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3028 #: src/editbook.c:176
3029 #: src/editjpilot.c:263
3030 #: src/editvcard.c:179
3031 msgid " Check File "
3032 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3034 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3035 #: src/editbook.c:181
3036 #: src/editjpilot.c:268
3037 #: src/editvcard.c:184
3038 #: src/importmutt.c:231
3039 #: src/importpine.c:230
3040 #: src/prefs_account.c:1920
3041 #: src/wizard.c:1371
3042 #: src/wizard.c:1651
3046 # src/editbook.c:297
3047 #: src/editbook.c:280
3048 msgid "Add New Addressbook"
3049 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3051 # src/editgroup.c:105
3052 #: src/editgroup.c:100
3053 msgid "A Group Name must be supplied."
3054 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3056 # src/editgroup.c:261
3057 #: src/editgroup.c:293
3058 msgid "Edit Group Data"
3059 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3061 # src/editgroup.c:289
3062 #: src/editgroup.c:322
3063 #: src/exporthtml.c:596
3065 msgstr "Csoport név"
3067 # src/editgroup.c:308
3068 #: src/editgroup.c:341
3069 msgid "Addresses in Group"
3070 msgstr "Címek a csoportban"
3072 # src/editgroup.c:339
3073 #: src/editgroup.c:382
3074 msgid "Available Addresses"
3075 msgstr "Elérhető címek"
3077 # src/editgroup.c:403
3078 #: src/editgroup.c:463
3079 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3080 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3082 # src/editgroup.c:453
3083 #: src/editgroup.c:511
3084 msgid "Edit Group Details"
3085 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3087 # src/editgroup.c:456
3088 #: src/editgroup.c:514
3089 msgid "Add New Group"
3090 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:564
3095 msgstr "Mappa szerkesztése"
3097 # src/editgroup.c:506
3098 #: src/editgroup.c:564
3099 msgid "Input the new name of folder:"
3100 msgstr "A mappa új neve:"
3102 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3103 #: src/editgroup.c:567
3104 #: src/foldersel.c:555
3105 #: src/imap_gtk.c:192
3110 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3111 #: src/editgroup.c:568
3112 #: src/foldersel.c:556
3114 msgid "Input the name of new folder:"
3115 msgstr "Az új mappa neve:"
3117 # src/editjpilot.c:189
3118 #: src/editjpilot.c:187
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3122 # src/editjpilot.c:225
3123 #: src/editjpilot.c:199
3124 msgid "Select JPilot File"
3125 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3127 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3128 #: src/editjpilot.c:235
3129 #: src/editjpilot.c:364
3130 msgid "Edit JPilot Entry"
3131 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3133 # src/editjpilot.c:319
3134 #: src/editjpilot.c:280
3135 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3136 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3138 # src/editjpilot.c:407
3139 #: src/editjpilot.c:371
3140 msgid "Add New JPilot Entry"
3141 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3143 # src/editldap_basedn.c:141
3144 #: src/editldap_basedn.c:137
3145 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3146 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3148 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3149 #: src/editldap_basedn.c:156
3150 #: src/editldap.c:441
3154 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3155 #: src/editldap_basedn.c:166
3156 #: src/editldap.c:458
3157 #: src/ssl_manager.c:110
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:176
3163 #: src/editldap.c:502
3165 msgstr "Keresési bázis"
3167 # src/editldap_basedn.c:202
3168 #: src/editldap_basedn.c:197
3169 msgid "Available Search Base(s)"
3170 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3172 # src/editldap_basedn.c:286
3173 #: src/editldap_basedn.c:287
3174 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3175 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3177 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3178 #: src/editldap_basedn.c:291
3179 #: src/editldap.c:280
3180 msgid "Could not connect to server"
3181 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3183 # src/editgroup.c:105
3184 #: src/editldap.c:151
3185 msgid "A Name must be supplied."
3186 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3188 # src/editgroup.c:105
3189 #: src/editldap.c:163
3190 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3191 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3193 #: src/editldap.c:176
3194 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3195 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3197 # src/editldap.c:164
3198 #: src/editldap.c:277
3199 msgid "Connected successfully to server"
3200 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3202 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3203 #: src/editldap.c:335
3204 #: src/editldap.c:980
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3214 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3216 #: src/editldap.c:470
3220 # src/prefs_account.c:681
3221 #: src/editldap.c:471
3222 #: src/prefs_account.c:3293
3226 #: src/editldap.c:475
3227 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3228 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3230 #: src/editldap.c:479
3231 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3232 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3234 #: src/editldap.c:491
3235 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3236 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3238 # src/editldap.c:328
3239 #: src/editldap.c:494
3240 msgid " Check Server "
3241 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3243 #: src/editldap.c:498
3244 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3245 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3247 #: src/editldap.c:511
3249 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3255 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3257 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3259 #: src/editldap.c:522
3260 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3261 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3263 # src/editaddress.c:1042
3264 #: src/editldap.c:579
3265 msgid "Search Attributes"
3266 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3268 #: src/editldap.c:588
3269 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3270 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3272 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3273 #: src/editldap.c:591
3275 msgstr " Alapértelmezések"
3277 #: src/editldap.c:595
3278 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3279 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3281 #: src/editldap.c:601
3282 msgid "Max Query Age (secs)"
3283 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3285 #: src/editldap.c:616
3286 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3287 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3289 #: src/editldap.c:633
3290 msgid "Include server in dynamic search"
3291 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3293 #: src/editldap.c:638
3294 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3295 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3297 #: src/editldap.c:644
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3301 #: src/editldap.c:649
3302 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3303 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3312 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:719
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3319 #: src/editldap.c:733
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:738
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3328 #: src/editldap.c:752
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:756
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3337 #: src/editldap.c:770
3338 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3339 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3341 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3342 #: src/editldap.c:785
3343 #: src/prefs_account.c:3184
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:786
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:787
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3358 # src/editldap.c:546
3359 #: src/editldap.c:985
3360 msgid "Add New LDAP Server"
3361 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3363 #: src/edittags.c:186
3364 #: src/matcher.c:910
3365 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3369 # src/folderview.c:1695
3370 #: src/edittags.c:214
3372 msgstr "Címke törlése"
3374 # src/prefs_template.c:514
3375 #: src/edittags.c:215
3376 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3377 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:242
3381 msgid "Delete all tags"
3382 msgstr "Összes címke törlése"
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:243
3386 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3389 # src/prefs_actions.c:780
3390 #: src/edittags.c:457
3391 msgid "Tag is not set."
3392 msgstr "A címke nincs beállítva."
3394 #: src/edittags.c:522
3395 msgid "Dialog title|Apply tags"
3396 msgstr "Címkék alkalmazása"
3398 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3399 #: src/edittags.c:536
3403 #: src/edittags.c:569
3404 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3405 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3407 # src/editvcard.c:96
3408 #: src/editvcard.c:94
3409 msgid "File does not appear to be vCard format."
3410 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3412 # src/editvcard.c:132
3413 #: src/editvcard.c:106
3414 msgid "Select vCard File"
3415 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3417 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3418 #: src/editvcard.c:151
3419 #: src/editvcard.c:255
3420 msgid "Edit vCard Entry"
3421 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3423 # src/editvcard.c:296
3424 #: src/editvcard.c:260
3425 msgid "Add New vCard Entry"
3426 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3428 #: src/exphtmldlg.c:105
3429 msgid "Please specify output directory and file to create."
3430 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3432 #: src/exphtmldlg.c:108
3433 msgid "Select stylesheet and formatting."
3434 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3436 # src/importldif.c:356
3437 #: src/exphtmldlg.c:111
3438 #: src/expldifdlg.c:113
3439 msgid "File exported successfully."
3440 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3442 #: src/exphtmldlg.c:176
3445 "HTML Output Directory '%s'\n"
3446 "does not exist. OK to create new directory?"
3448 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3451 #: src/exphtmldlg.c:179
3452 #: src/expldifdlg.c:189
3453 msgid "Create Directory"
3454 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3456 #: src/exphtmldlg.c:188
3459 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3462 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3465 #: src/exphtmldlg.c:190
3466 #: src/expldifdlg.c:200
3467 msgid "Failed to Create Directory"
3468 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3470 # src/importldif.c:333
3471 #: src/exphtmldlg.c:232
3472 msgid "Error creating HTML file"
3473 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3475 # src/importldif.c:441
3476 #: src/exphtmldlg.c:318
3477 msgid "Select HTML output file"
3478 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3480 #: src/exphtmldlg.c:382
3481 msgid "HTML Output File"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3484 # src/colorlabel.c:51
3485 #: src/exphtmldlg.c:391
3486 #: src/expldifdlg.c:408
3489 #: src/importldif.c:684
3493 #: src/exphtmldlg.c:444
3497 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3498 #: src/exphtmldlg.c:452
3499 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3501 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3502 #: src/mainwindow.c:1110
3503 #: src/prefs_account.c:928
3504 #: src/prefs_toolbar.c:760
3505 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3506 #: src/summaryview.c:5844
3510 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3511 #: src/exphtmldlg.c:453
3512 #: src/prefs_other.c:115
3513 #: src/prefs_other.c:402
3515 msgstr "Alapértelmezett "
3517 # src/prefs_account.c:756
3518 #: src/exphtmldlg.c:454
3519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3520 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3524 # src/prefs_customheader.c:261
3525 #: src/exphtmldlg.c:455
3529 #: src/exphtmldlg.c:456
3533 #: src/exphtmldlg.c:457
3537 #: src/exphtmldlg.c:458
3541 # src/prefs_account.c:756
3542 #: src/exphtmldlg.c:465
3543 msgid "Full Name Format"
3544 msgstr "Teljes név formátuma"
3546 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3547 #: src/exphtmldlg.c:473
3548 msgid "First Name, Last Name"
3549 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3551 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3552 #: src/exphtmldlg.c:474
3553 msgid "Last Name, First Name"
3554 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3556 #: src/exphtmldlg.c:481
3557 msgid "Color Banding"
3558 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3560 #: src/exphtmldlg.c:487
3561 msgid "Format Email Links"
3562 msgstr "E-mail linkek formázása"
3564 # src/editaddress.c:1042
3565 #: src/exphtmldlg.c:493
3566 msgid "Format User Attributes"
3567 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3569 # src/importldif.c:679
3570 #: src/exphtmldlg.c:538
3571 #: src/expldifdlg.c:612
3572 #: src/importldif.c:892
3573 msgid "Address Book :"
3574 msgstr "Címjegyzék:"
3576 # src/importldif.c:689
3577 #: src/exphtmldlg.c:548
3578 #: src/expldifdlg.c:622
3579 #: src/importldif.c:902
3583 # src/mimeview.c:864
3584 #: src/exphtmldlg.c:558
3585 msgid "Open with Web Browser"
3586 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3588 #: src/exphtmldlg.c:590
3589 msgid "Export Address Book to HTML File"
3590 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3592 # src/importldif.c:790
3593 #: src/exphtmldlg.c:655
3594 #: src/expldifdlg.c:720
3595 #: src/importldif.c:1021
3597 msgstr "Fájl információk"
3599 # src/mainwindow.c:1857
3600 #: src/exphtmldlg.c:656
3604 # src/importldif.c:118
3605 #: src/expldifdlg.c:107
3606 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3607 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3609 #: src/expldifdlg.c:110
3610 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3611 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3613 #: src/expldifdlg.c:186
3616 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3617 "does not exist. OK to create new directory?"
3619 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3622 #: src/expldifdlg.c:198
3625 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3628 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3631 #: src/expldifdlg.c:240
3632 msgid "Suffix was not supplied"
3633 msgstr "Nincs utótag"
3635 #: src/expldifdlg.c:242
3636 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3637 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3639 # src/importldif.c:333
3640 #: src/expldifdlg.c:260
3641 msgid "Error creating LDIF file"
3642 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3644 # src/importldif.c:441
3645 #: src/expldifdlg.c:335
3646 msgid "Select LDIF output file"
3647 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3649 #: src/expldifdlg.c:399
3650 msgid "LDIF Output File"
3651 msgstr "LDIF kimeneti file"
3653 #: src/expldifdlg.c:430
3655 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3656 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3658 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3659 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 #: src/expldifdlg.c:436
3663 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3664 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3666 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3667 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 #: src/expldifdlg.c:442
3671 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3672 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3675 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677 #: src/expldifdlg.c:489
3681 #: src/expldifdlg.c:499
3683 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3684 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3685 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3686 " o=Organization Name,c=Country\n"
3688 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3689 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3690 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3691 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3693 # src/compose.c:5131
3694 #: src/expldifdlg.c:507
3698 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3699 #: src/expldifdlg.c:515
3701 msgstr "Egyedi azonosító"
3703 #: src/expldifdlg.c:523
3704 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3705 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3707 #: src/expldifdlg.c:543
3708 msgid "Use DN attribute if present in data"
3709 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3711 #: src/expldifdlg.c:548
3712 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3713 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3715 #: src/expldifdlg.c:558
3716 msgid "Exclude record if no Email Address"
3717 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3719 #: src/expldifdlg.c:563
3720 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3721 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3723 #: src/expldifdlg.c:655
3724 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3725 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3727 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3728 #: src/expldifdlg.c:721
3729 msgid "Distinguished Name"
3730 msgstr "Azonosító név"
3732 # src/mainwindow.c:427
3734 #: src/summaryview.c:7957
3735 msgid "Export to mbox file"
3736 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3739 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3740 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3744 msgid "Source folder:"
3745 msgstr "Forrás könyvtár:"
3754 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3755 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3758 msgid "Source folder can't be left empty."
3759 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3761 # src/compose.c:2857
3763 msgid "Couldn't find the source folder."
3764 msgstr "A forrás mappa nem található."
3768 msgid "Select exporting file"
3769 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3771 # src/prefs_account.c:756
3772 #: src/exporthtml.c:766
3776 # src/importldif.c:791
3777 #: src/exporthtml.c:770
3778 #: src/importldif.c:1022
3782 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3783 #: src/exporthtml.c:973
3784 msgid "Claws Mail Address Book"
3785 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3787 #: src/exporthtml.c:1087
3788 #: src/exportldif.c:622
3789 msgid "Name already exists but is not a directory."
3790 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3792 #: src/exporthtml.c:1090
3793 #: src/exportldif.c:625
3794 msgid "No permissions to create directory."
3795 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3797 #: src/exporthtml.c:1093
3798 #: src/exportldif.c:628
3799 msgid "Name is too long."
3800 msgstr "A név túl hosszú."
3802 # src/compose.c:2233
3803 #: src/exporthtml.c:1096
3804 #: src/exportldif.c:631
3805 msgid "Not specified."
3806 msgstr "Nincs megadva."
3808 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3809 #: src/folder.c:1529
3810 #: src/foldersel.c:377
3811 #: src/prefs_folder_item.c:303
3815 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3816 #: src/folder.c:1533
3817 #: src/foldersel.c:381
3821 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3822 #: src/folder.c:1537
3823 #: src/foldersel.c:385
3824 #: src/prefs_folder_item.c:306
3828 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3829 #: src/folder.c:1541
3830 #: src/foldersel.c:389
3831 #: src/prefs_folder_item.c:307
3832 #: src/toolbar.c:364
3833 #: src/toolbar.c:399
3837 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3838 #: src/folder.c:1545
3839 #: src/foldersel.c:393
3840 #: src/prefs_folder_item.c:305
3844 #: src/folder.c:1975
3846 msgid "Processing (%s)...\n"
3847 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3849 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3850 #: src/folder.c:3223
3852 msgid "Copying %s to %s...\n"
3853 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3855 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3856 #: src/folder.c:3223
3858 msgid "Moving %s to %s...\n"
3859 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3861 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3862 #: src/folder.c:3526
3864 msgid "Updating cache for %s..."
3865 msgstr "%s cache frissítése..."
3867 #: src/folder.c:4395
3868 msgid "Processing messages..."
3869 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3871 #: src/folder.c:4531
3873 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3874 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3876 # src/foldersel.c:146
3877 #: src/foldersel.c:223
3878 msgid "Select folder"
3879 msgstr "Mappa kiválasztása"
3881 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3882 #: src/foldersel.c:557
3883 #: src/imap_gtk.c:196
3888 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3889 #: src/foldersel.c:565
3890 #: src/imap_gtk.c:207
3891 #: src/imap_gtk.c:213
3892 #: src/imap_gtk.c:270
3895 #: src/news_gtk.c:314
3897 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3898 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3900 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3901 #: src/foldersel.c:575
3902 #: src/imap_gtk.c:223
3903 #: src/imap_gtk.c:282
3906 #: src/news_gtk.c:321
3908 msgid "The folder '%s' already exists."
3909 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3911 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3912 #: src/foldersel.c:582
3913 #: src/imap_gtk.c:229
3916 msgid "Can't create the folder '%s'."
3917 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3919 # src/summaryview.c:366
3920 #: src/folderview.c:230
3921 msgid "Mark all re_ad"
3922 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3924 # src/summaryview.c:371
3925 #: src/folderview.c:232
3926 msgid "R_un processing rules"
3927 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3929 #: src/folderview.c:233
3930 #: src/mainwindow.c:509
3931 msgid "_Search folder..."
3932 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3934 # src/summaryview.c:388
3935 #: src/folderview.c:235
3936 msgid "Process_ing..."
3937 msgstr "_Feldolgozás..."
3939 # src/mainwindow.c:1229
3940 #: src/folderview.c:236
3941 msgid "Empty _trash..."
3942 msgstr "_Kuka ürítése..."
3945 #: src/folderview.c:237
3946 msgid "Send _queue..."
3947 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3949 # src/folderview.c:283
3950 #: src/folderview.c:380
3951 #: src/folderview.c:427
3952 #: src/prefs_folder_column.c:78
3953 #: src/prefs_matcher.c:373
3954 #: src/summaryview.c:6117
3958 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3959 #: src/folderview.c:381
3960 #: src/folderview.c:428
3961 #: src/prefs_folder_column.c:79
3962 #: src/prefs_matcher.c:372
3963 #: src/summaryview.c:6119
3967 #: src/folderview.c:382
3968 #: src/prefs_folder_column.c:80
3972 # src/folderview.c:285
3973 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3974 #: src/folderview.c:430
3975 #: src/summaryview.c:437
3979 # src/folderview.c:440
3980 #: src/folderview.c:740
3981 msgid "Setting folder info..."
3982 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3984 # src/summaryview.c:364
3985 #: src/folderview.c:803
3986 #: src/summaryview.c:3962
3987 msgid "Mark all as read"
3988 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3990 # src/prefs_customheader.c:540
3991 #: src/folderview.c:804
3992 #: src/summaryview.c:3963
3993 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3994 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3996 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3997 #: src/folderview.c:1027
3999 #: src/mainwindow.c:5054
4002 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4003 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1031
4008 #: src/mainwindow.c:5059
4011 msgid "Scanning folder %s ..."
4012 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4014 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4015 #: src/folderview.c:1062
4016 msgid "Rebuild folder tree"
4017 msgstr "Mappafa frissítése"
4019 #: src/folderview.c:1063
4020 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4021 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4023 # src/folderview.c:659
4024 #: src/folderview.c:1073
4025 msgid "Rebuilding folder tree..."
4026 msgstr "Mappafa frissítése..."
4028 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4029 #: src/folderview.c:1075
4030 #: src/folderview.c:1116
4031 msgid "Scanning folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4034 # src/compose.c:2898
4035 #: src/folderview.c:1207
4037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4038 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4040 # src/folderview.c:749
4041 #: src/folderview.c:1261
4042 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4043 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:2089
4048 msgid "Closing Folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa bezárása..."
4051 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4052 #: src/folderview.c:2184
4054 msgid "Opening Folder %s..."
4055 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4057 #: src/folderview.c:2202
4058 msgid "Folder could not be opened."
4059 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2343
4063 #: src/mainwindow.c:2971
4064 #: src/mainwindow.c:2975
4066 msgstr "Kuka ürítése"
4068 # src/mainwindow.c:1230
4069 #: src/folderview.c:2344
4070 msgid "Delete all messages in trash?"
4071 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4073 # src/mainwindow.c:1229
4074 #: src/folderview.c:2345
4075 msgid "+_Empty trash"
4076 msgstr "+_Kuka ürítése"
4078 #: src/folderview.c:2389
4080 #: src/toolbar.c:2591
4081 msgid "Offline warning"
4082 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4084 #: src/folderview.c:2390
4085 #: src/toolbar.c:2592
4086 msgid "You're working offline. Override?"
4087 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2401
4091 #: src/toolbar.c:2611
4092 msgid "Send queued messages"
4093 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4095 # src/mainwindow.c:1822
4096 #: src/folderview.c:2402
4097 #: src/toolbar.c:2612
4098 msgid "Send all queued messages?"
4099 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4101 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4102 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4103 #: src/folderview.c:2403
4104 #: src/messageview.c:802
4105 #: src/messageview.c:819
4106 #: src/toolbar.c:2613
4110 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4111 #: src/folderview.c:2411
4112 #: src/toolbar.c:2631
4113 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4114 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4116 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4117 #: src/folderview.c:2414
4119 #: src/toolbar.c:2634
4122 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4125 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4128 # src/prefs_customheader.c:540
4129 #: src/folderview.c:2496
4131 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4132 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4134 # src/prefs_customheader.c:540
4135 #: src/folderview.c:2497
4137 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4138 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4140 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4141 #: src/folderview.c:2499
4143 msgstr "Mappa másolása"
4145 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4146 #: src/folderview.c:2499
4148 msgstr "Mappa áthelyezése"
4150 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4151 #: src/folderview.c:2510
4153 msgid "Copying %s to %s..."
4154 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4156 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4157 #: src/folderview.c:2510
4159 msgid "Moving %s to %s..."
4160 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4162 #: src/folderview.c:2541
4163 msgid "Source and destination are the same."
4164 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4166 #: src/folderview.c:2544
4167 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4168 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4170 #: src/folderview.c:2545
4171 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4172 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4174 #: src/folderview.c:2548
4175 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4176 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4178 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4179 #: src/folderview.c:2551
4180 msgid "Copy failed!"
4181 msgstr "Másolás sikertelen!"
4183 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4184 #: src/folderview.c:2551
4185 msgid "Move failed!"
4186 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4188 # src/mainwindow.c:666
4189 #: src/folderview.c:2602
4191 msgid "Processing configuration for folder %s"
4192 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4194 #: src/folderview.c:3027
4195 #: src/summaryview.c:4399
4196 #: src/summaryview.c:4498
4197 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4198 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4200 # src/headerview.c:56
4201 #: src/grouplistdialog.c:161
4202 msgid "Newsgroup subscription"
4203 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4205 #: src/grouplistdialog.c:177
4206 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4207 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4209 # src/grouplistdialog.c:195
4210 #: src/grouplistdialog.c:183
4211 msgid "Find groups:"
4212 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4214 # src/grouplistdialog.c:203
4215 #: src/grouplistdialog.c:191
4219 # src/grouplistdialog.c:215
4220 #: src/grouplistdialog.c:203
4221 msgid "Newsgroup name"
4222 msgstr "Hírcsoport neve"
4224 # src/grouplistdialog.c:216
4225 #: src/grouplistdialog.c:204
4229 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4230 #: src/grouplistdialog.c:205
4234 # src/grouplistdialog.c:347
4235 #: src/grouplistdialog.c:352
4239 # src/grouplistdialog.c:349
4240 #: src/grouplistdialog.c:354
4242 msgstr "csak olvasható"
4244 # src/grouplistdialog.c:351
4245 #: src/grouplistdialog.c:356
4249 # src/grouplistdialog.c:398
4250 #: src/grouplistdialog.c:425
4251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4252 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4254 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4255 #: src/grouplistdialog.c:462
4256 #: src/summaryview.c:1489
4260 # src/grouplistdialog.c:477
4261 #: src/grouplistdialog.c:495
4263 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4264 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4266 #: src/gtk/about.c:124
4268 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4270 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4272 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4274 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4276 #: src/gtk/about.c:130
4280 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4284 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4286 #: src/gtk/about.c:146
4290 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4291 "The Claws Mail Team\n"
4292 " and Hiroyuki Yamamoto"
4296 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4297 "A Claws Mail Csapat\n"
4298 " és Hiroyuki Yamamoto"
4300 # src/prefs_account.c:792
4301 #: src/gtk/about.c:149
4305 "System Information\n"
4309 "Rendszer információ\n"
4311 #: src/gtk/about.c:155
4314 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4315 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4316 "Operating System: %s %s (%s)"
4318 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4319 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4320 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4322 #: src/gtk/about.c:164
4325 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4326 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4327 "Operating System: %s"
4329 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4330 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4331 "Operációs rendszer: %s"
4333 #: src/gtk/about.c:173
4336 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4337 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4338 "Operating System: unknown"
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4342 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4344 #: src/gtk/about.c:230
4345 #: src/prefs_themes.c:728
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4350 #: src/gtk/about.c:249
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Korábbi csapattagok"
4354 #: src/gtk/about.c:268
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "A fordító csapat"
4358 #: src/gtk/about.c:287
4359 msgid "Documentation team"
4360 msgstr "Documentációs csapat"
4362 #: src/gtk/about.c:306
4366 #: src/gtk/about.c:325
4370 #: src/gtk/about.c:344
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Közreműködők"
4374 #: src/gtk/about.c:392
4375 msgid "Compiled-in Features\n"
4376 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4378 #: src/gtk/about.c:408
4379 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4380 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4382 #: src/gtk/about.c:418
4383 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4384 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4386 #: src/gtk/about.c:428
4387 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4388 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4390 #: src/gtk/about.c:438
4391 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4392 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:449
4395 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4396 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4398 #: src/gtk/about.c:459
4399 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4400 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4402 #: src/gtk/about.c:469
4403 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4404 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:479
4407 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4408 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4410 #: src/gtk/about.c:489
4411 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4412 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4414 #: src/gtk/about.c:499
4415 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4416 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4419 #: src/gtk/about.c:531
4421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4424 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4428 #: src/gtk/about.c:537
4430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4433 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4437 #: src/gtk/about.c:555
4438 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4439 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4441 #: src/gtk/about.c:560
4449 #: src/gtk/about.c:653
4450 msgid "About Claws Mail"
4451 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4453 #: src/gtk/about.c:711
4455 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4456 "The Claws Mail Team\n"
4457 "and Hiroyuki Yamamoto"
4459 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4460 "A Claws Mail Csapat\n"
4461 "és Hiroyuki Yamamoto"
4463 # src/mainwindow.c:1062
4464 #: src/gtk/about.c:725
4468 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4469 #: src/gtk/about.c:731
4473 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4474 #: src/gtk/about.c:737
4476 msgstr "_Lehetőségek"
4478 #: src/gtk/about.c:743
4482 #: src/gtk/about.c:751
4483 msgid "_Release Notes"
4484 msgstr "_Verzióinformációk"
4486 # src/colorlabel.c:45
4487 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4488 #: src/prefs_common.c:365
4492 # src/colorlabel.c:46
4493 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4494 #: src/prefs_common.c:369
4498 # src/colorlabel.c:47
4499 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4500 #: src/prefs_common.c:373
4504 # src/colorlabel.c:48
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4506 #: src/prefs_common.c:377
4510 # src/colorlabel.c:49
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4512 #: src/prefs_common.c:381
4516 # src/colorlabel.c:50
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4518 #: src/prefs_common.c:385
4522 # src/colorlabel.c:51
4523 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4524 #: src/prefs_common.c:389
4528 # src/colorlabel.c:50
4529 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4530 #: src/prefs_common.c:393
4534 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4535 #: src/prefs_common.c:397
4537 msgstr "Világosbarna"
4539 # src/summaryview.c:364
4540 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4541 #: src/prefs_common.c:401
4545 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4546 #: src/prefs_common.c:405
4550 # src/colorlabel.c:48
4551 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4552 #: src/prefs_common.c:409
4556 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4557 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4558 #: src/prefs_common.c:413
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4563 #: src/prefs_common.c:417
4564 msgid "Bright green"
4567 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4568 #: src/prefs_common.c:421
4572 # src/foldersel.c:146
4573 #: src/gtk/foldersort.c:156
4574 msgid "Set folder order"
4575 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4577 #: src/gtk/foldersort.c:190
4578 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4579 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4581 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4582 #: src/gtk/foldersort.c:216
4583 #: src/toolbar.c:387
4587 # src/prefs_actions.c:689
4588 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4590 msgid "No dictionary selected."
4591 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4593 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4596 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4597 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4599 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4600 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4601 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4603 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4605 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4606 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4609 msgid "No misspelled word found."
4610 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
4613 msgid "Replace unknown word"
4614 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
4618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
4623 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4624 "will learn from mistake.\n"
4626 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4627 "rögzítheted a hibát.\n"
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
4631 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4632 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
4635 msgid "Accept in this session"
4636 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4638 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
4639 msgid "Add to personal dictionary"
4640 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4642 # src/mimeview.c:115
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
4644 msgid "Replace with..."
4645 msgstr "Helyettesít..."
4647 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4648 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
4650 msgid "Check with %s"
4651 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4653 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
4654 msgid "(no suggestions)"
4655 msgstr "(nincs javaslat)"
4657 # src/summaryview.c:354
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4661 msgstr "Továbbiak..."
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
4665 msgid "Dictionary: %s"
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
4670 msgid "Use alternate (%s)"
4671 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
4674 msgid "Use both dictionaries"
4675 msgstr "Mindkét szótár használata"
4677 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4679 #: src/prefs_spelling.c:145
4680 msgid "Check while typing"
4681 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4683 # src/prefs_filter.c:225
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
4685 msgid "Change dictionary"
4686 msgstr "Szótárváltás"
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
4691 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4694 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4700 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4703 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4706 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4707 #: src/gtk/headers.h:8
4708 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4709 #: src/prefs_matcher.c:2086
4710 #: src/prefs_summary_column.c:83
4711 #: src/quote_fmt.c:48
4712 #: src/summaryview.c:435
4716 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4717 #: src/gtk/headers.h:8
4721 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4722 #: src/gtk/headers.h:9
4723 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4724 #: src/prefs_matcher.c:2083
4725 #: src/prefs_summary_column.c:81
4726 #: src/quote_fmt.c:49
4727 #: src/summaryview.c:433
4731 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4732 #: src/gtk/headers.h:9
4733 #: src/summary_search.c:352
4737 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4738 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4739 #: src/gtk/headers.h:10
4740 #: src/toolbar.c:396
4744 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4745 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4746 #: src/gtk/headers.h:10
4750 # src/prefs_account.c:1311
4751 #: src/gtk/headers.h:11
4755 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4756 # src/summary_search.c:155
4757 #: src/gtk/headers.h:12
4758 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4759 #: src/prefs_matcher.c:2084
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/quote_fmt.c:56
4762 #: src/summaryview.c:434
4766 # src/prefs_account.c:1285
4767 #: src/gtk/headers.h:13
4768 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4769 #: src/prefs_matcher.c:2085
4770 #: src/quote_fmt.c:57
4774 # src/prefs_account.c:1298
4775 #: src/gtk/headers.h:14
4777 msgstr "Titkos másolat"
4779 # src/prefs_common.c:818
4780 #: src/gtk/headers.h:15
4781 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4782 #: src/prefs_matcher.c:2087
4783 #: src/quote_fmt.c:60
4785 msgstr "Üzenet azonosító"
4787 # src/prefs_common.c:818
4788 #: src/gtk/headers.h:15
4790 msgstr "Üzenet azonosító:"
4792 # src/prefs_account.c:1311
4793 #: src/gtk/headers.h:16
4795 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4797 # src/grouplistdialog.c:243
4798 #: src/gtk/headers.h:17
4799 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4800 #: src/prefs_matcher.c:2089
4801 #: src/quote_fmt.c:59
4803 msgstr "Hivatkozások"
4805 # src/grouplistdialog.c:243
4806 #: src/gtk/headers.h:17
4808 msgstr "Hivatkozások:"
4810 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4811 #: src/gtk/headers.h:18
4812 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4813 #: src/prefs_matcher.c:2082
4814 #: src/prefs_summary_column.c:80
4815 #: src/quote_fmt.c:55
4816 #: src/summaryview.c:432
4820 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4821 #: src/gtk/headers.h:19
4823 msgstr "Megjegyzések"
4825 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4826 #: src/gtk/headers.h:19
4828 msgstr "Megjegyzések:"
4830 #: src/gtk/headers.h:20
4832 msgstr "Kulcsszavak"
4834 #: src/gtk/headers.h:20
4836 msgstr "Kulcsszavak:"
4838 #: src/gtk/headers.h:21
4840 msgstr "Továbbküldés ideje"
4842 #: src/gtk/headers.h:21
4843 msgid "Resent-Date:"
4844 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4846 #: src/gtk/headers.h:22
4848 msgstr "Továbbküldő"
4850 #: src/gtk/headers.h:22
4851 msgid "Resent-From:"
4852 msgstr "Továbbküldő:"
4854 # src/summaryview.c:344
4855 #: src/gtk/headers.h:23
4856 msgid "Resent-Sender"
4857 msgstr "Továbbküldő"
4859 # src/summaryview.c:344
4860 #: src/gtk/headers.h:23
4861 msgid "Resent-Sender:"
4862 msgstr "Továbbküldő:"
4864 #: src/gtk/headers.h:24
4866 msgstr "Továbbküldve"
4868 # src/prefs_account.c:1311
4869 #: src/gtk/headers.h:24
4871 msgstr "Továbbküldve:"
4873 #: src/gtk/headers.h:25
4875 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4877 #: src/gtk/headers.h:25
4879 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4881 #: src/gtk/headers.h:26
4883 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4885 #: src/gtk/headers.h:26
4887 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4889 # src/prefs_common.c:818
4890 #: src/gtk/headers.h:27
4891 msgid "Resent-Message-ID"
4892 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4894 # src/prefs_common.c:818
4895 #: src/gtk/headers.h:27
4896 msgid "Resent-Message-ID:"
4897 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4899 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4900 #: src/gtk/headers.h:28
4904 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4905 #: src/gtk/headers.h:28
4906 msgid "Return-Path:"
4909 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4910 #: src/gtk/headers.h:29
4914 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4915 #: src/gtk/headers.h:29
4919 # src/headerview.c:56
4920 #: src/gtk/headers.h:32
4921 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4922 #: src/prefs_matcher.c:2088
4923 #: src/quote_fmt.c:58
4925 msgstr "Hírcsoportok"
4927 #: src/gtk/headers.h:33
4929 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To"
4935 #: src/gtk/headers.h:34
4936 msgid "Delivered-To:"
4939 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4940 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4941 #: src/gtk/headers.h:35
4945 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4946 #: src/gtk/headers.h:35
4950 # src/progressdialog.c:53
4951 #: src/gtk/headers.h:36
4952 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4954 #: src/prefs_summary_column.c:78
4955 #: src/summaryview.c:2690
4959 # src/progressdialog.c:53
4960 #: src/gtk/headers.h:36
4961 #: src/prefs_themes.c:904
4965 #: src/gtk/headers.h:37
4969 #: src/gtk/headers.h:37
4973 #: src/gtk/headers.h:38
4974 msgid "Disposition-Notification-To"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4977 #: src/gtk/headers.h:38
4978 msgid "Disposition-Notification-To:"
4979 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4981 #: src/gtk/headers.h:39
4982 msgid "Return-Receipt-To"
4983 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4985 #: src/gtk/headers.h:39
4986 msgid "Return-Receipt-To:"
4987 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4989 # src/prefs_filter.c:353
4990 #: src/gtk/headers.h:40
4992 msgstr "Levelezőkliens"
4994 #: src/gtk/headers.h:40
4996 msgstr "Levelezőkliens:"
4998 #: src/gtk/headers.h:41
4999 msgid "Content-Type"
5000 msgstr "Tartalomtípus"
5002 #: src/gtk/headers.h:41
5003 #: src/image_viewer.c:326
5004 msgid "Content-Type:"
5005 msgstr "Tartalomtípus:"
5007 # src/prefs_common.c:1276
5008 #: src/gtk/headers.h:42
5009 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5010 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5012 # src/prefs_common.c:1276
5013 #: src/gtk/headers.h:42
5014 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5015 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5017 #: src/gtk/headers.h:43
5018 msgid "MIME-Version"
5019 msgstr "MIME verzió"
5021 #: src/gtk/headers.h:43
5022 msgid "MIME-Version:"
5023 msgstr "MIME verzió: "
5025 # src/grouplistdialog.c:243
5026 #: src/gtk/headers.h:44
5030 # src/grouplistdialog.c:243
5031 #: src/gtk/headers.h:44
5035 # src/prefs_account.c:768
5036 #: src/gtk/headers.h:45
5037 #: src/prefs_account.c:1049
5038 msgid "Organization"
5041 # src/prefs_account.c:768
5042 #: src/gtk/headers.h:45
5043 msgid "Organization:"
5046 # src/mainwindow.c:618
5047 #: src/gtk/headers.h:47
5048 msgid "Mailing-List"
5049 msgstr "Levelezőlista"
5051 # src/mainwindow.c:618
5052 #: src/gtk/headers.h:47
5053 msgid "Mailing-List:"
5054 msgstr "Levelezőlista:"
5056 #: src/gtk/headers.h:48
5058 msgstr "Üzenet a listára"
5060 #: src/gtk/headers.h:48
5062 msgstr "Üzenet a listára:"
5064 # src/folderview.c:250
5065 #: src/gtk/headers.h:49
5066 msgid "List-Subscribe"
5067 msgstr "Feliratkozás a listára"
5069 # src/folderview.c:250
5070 #: src/gtk/headers.h:49
5071 msgid "List-Subscribe:"
5072 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5074 # src/folderview.c:250
5075 #: src/gtk/headers.h:50
5076 msgid "List-Unsubscribe"
5077 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5079 # src/folderview.c:250
5080 #: src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Unsubscribe:"
5082 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5084 #: src/gtk/headers.h:51
5086 msgstr "Leírás a listáról"
5088 #: src/gtk/headers.h:51
5090 msgstr "Leírás a listáról:"
5092 #: src/gtk/headers.h:52
5093 msgid "List-Archive"
5094 msgstr "Lista archívuma"
5096 #: src/gtk/headers.h:52
5097 msgid "List-Archive:"
5098 msgstr "Lista archívuma:"
5100 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5101 #: src/gtk/headers.h:53
5103 msgstr "Lista tulajdonosa"
5105 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5106 #: src/gtk/headers.h:53
5108 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5110 #: src/gtk/headers.h:55
5114 #: src/gtk/headers.h:55
5118 #: src/gtk/headers.h:56
5120 msgstr "Küldő szoftver"
5122 #: src/gtk/headers.h:56
5124 msgstr "Küldő szoftver:"
5126 # src/progressdialog.c:53
5127 #: src/gtk/headers.h:57
5131 # src/progressdialog.c:53
5132 #: src/gtk/headers.h:57
5136 #: src/gtk/headers.h:58
5140 #: src/gtk/headers.h:58
5144 #: src/gtk/headers.h:59
5145 msgid "X-No-Archive"
5146 msgstr "Nem archivált"
5148 #: src/gtk/headers.h:59
5149 msgid "X-No-Archive:"
5150 msgstr "Nem archivált:"
5152 # src/summaryview.c:342
5153 #: src/gtk/headers.h:62
5155 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5157 # src/summaryview.c:342
5158 #: src/gtk/headers.h:62
5159 msgid "In reply to:"
5160 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5162 #: src/gtk/headers.h:63
5164 msgstr "Címzett vagy másolat"
5166 #: src/gtk/headers.h:63
5168 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5170 #: src/gtk/headers.h:64
5171 msgid "From, To or Subject"
5172 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5174 #: src/gtk/headers.h:64
5175 msgid "From, To or Subject:"
5176 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5178 # src/summaryview.c:954
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5183 # src/summaryview.c:898
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5185 msgid "Unread message"
5186 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5190 msgid "Message has been replied to"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5194 msgid "Message has been forwarded"
5195 msgstr "Továbbított üzenet"
5197 # src/summaryview.c:364
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5199 msgid "Message is in an ignored thread"
5200 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5202 # src/summaryview.c:364
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5204 msgid "Message is in a watched thread"
5205 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5207 # src/grouplistdialog.c:216
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5209 msgid "Message is spam"
5210 msgstr "Az üzenet spam"
5212 # src/mimeview.c:196
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5214 msgid "Message has attachment(s)"
5215 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5217 # src/compose.c:5093
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5219 msgid "Digitally signed message"
5220 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5222 # src/summaryview.c:898
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Titkosított üzenet"
5227 # src/summaryview.c:349
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5229 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5230 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5232 # src/summaryview.c:349
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5234 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5235 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5237 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5239 msgid "Marked message"
5240 msgstr "Megjelölt üzenet"
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5243 msgid "Message is marked for deletion"
5244 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5246 # src/grouplistdialog.c:216
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5248 msgid "Message is marked for moving"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5252 msgid "Message is marked for copying"
5253 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5257 msgid "Locked message"
5258 msgstr "Zárolt üzenet."
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5261 msgid "Folder (normal, opened)"
5262 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5264 # src/addressbook.c:1660
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5266 msgid "Folder with read messages hidden"
5267 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5269 # src/addressbook.c:1660
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5271 msgid "Folder contains marked messages"
5272 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5276 msgstr "Ikonok jelentése"
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5279 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5280 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5282 # src/inputdialog.c:151
5283 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5284 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5286 msgid "Input password for %s on %s:"
5287 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5289 # src/inputdialog.c:151
5290 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5295 msgid "Input password for %s:"
5296 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5298 # src/inputdialog.c:153
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5301 msgid "Input password:"
5304 # src/inputdialog.c:153
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5306 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5308 msgid "Input password"
5311 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5312 msgid "Remember password for this session"
5313 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5317 msgid "Remember this"
5318 msgstr "Adat megjegyzése"
5320 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5321 # src/summary_search.c:200
5322 #: src/gtk/logwindow.c:444
5324 msgstr "_Log törlése"
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5327 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5337 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5342 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5343 msgid "Plugin is not functional."
5344 msgstr "A plugin nem működik."
5346 # src/foldersel.c:146
5347 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5348 msgid "Select the Plugins to load"
5349 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5351 # src/compose.c:2346
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5355 "The following error occurred while loading %s :\n"
5359 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5363 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5369 #: src/prefs_toolbar.c:912
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5375 msgstr "Betöltés..."
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5380 msgstr "Eltávolítás"
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5384 #: src/prefs_summaries.c:220
5388 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5389 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5390 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5392 # src/summaryview.c:354
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5394 #: src/prefs_themes.c:843
5396 msgstr "Továbbiak..."
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5399 msgid "Click here to load one or more plugins"
5400 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5402 # src/summaryview.c:1461
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5404 msgid "Unload the selected plugin"
5405 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5408 msgid "Loaded plugins"
5409 msgstr "Betöltött pluginek"
5411 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5413 msgstr "Oldal index"
5415 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5416 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5417 #: src/prefs_account.c:3183
5418 #: src/prefs_account.c:3201
5419 #: src/prefs_account.c:3219
5420 #: src/prefs_account.c:3237
5421 #: src/prefs_account.c:3255
5422 #: src/prefs_account.c:3273
5423 #: src/prefs_account.c:3292
5424 #: src/prefs_account.c:3374
5425 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5426 #: src/prefs_filtering.c:393
5427 #: src/prefs_filtering.c:1943
5431 # src/grouplistdialog.c:216
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5433 msgid "all messages"
5434 msgstr "összes üzenet"
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5437 msgid "messages whose age is greater than #"
5438 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5441 msgid "messages whose age is less than #"
5442 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5445 msgid "messages which contain S in the message body"
5446 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5449 msgid "messages which contain S in the whole message"
5450 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5453 msgid "messages carbon-copied to S"
5454 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5457 msgid "message is either to: or cc: to S"
5458 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5460 # src/summaryview.c:2351
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5462 msgid "deleted messages"
5463 msgstr "törölt üzenet"
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5466 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5467 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5470 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5471 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5474 msgid "messages originating from user S"
5475 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5477 # src/mainwindow.c:1858
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5479 msgid "forwarded messages"
5480 msgstr "továbbított üzenet"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5483 msgid "messages which contain header S"
5484 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5487 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5488 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5491 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5492 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5495 msgid "messages which are marked with color #"
5496 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5498 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5500 msgid "locked messages"
5501 msgstr "zárolt üzenet"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5504 msgid "messages which are in newsgroup S"
5505 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5507 # src/summaryview.c:954
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5509 msgid "new messages"
5512 # src/grouplistdialog.c:216
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5514 msgid "old messages"
5515 msgstr "régi üzenet"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5519 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5522 msgid "messages which have been replied to"
5523 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5525 # src/summaryview.c:898
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5527 msgid "read messages"
5528 msgstr "olvasott üzenet"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5531 msgid "messages which contain S in subject"
5532 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5535 msgid "messages whose score is equal to #"
5536 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5539 msgid "messages whose score is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5543 msgid "messages whose score is lower than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5547 msgid "messages whose size is equal to #"
5548 msgstr "# méretű üzenetek"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5551 msgid "messages whose size is greater than #"
5552 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5555 msgid "messages whose size is smaller than #"
5556 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5559 msgid "messages which have been sent to S"
5560 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5563 msgid "messages which tags contain S"
5564 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5567 msgid "messages which have tag(s)"
5568 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5570 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5572 msgid "marked messages"
5573 msgstr "megjelölt üzenet"
5575 # src/summaryview.c:898
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5577 msgid "unread messages"
5578 msgstr "olvasatlan üzenet"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5581 msgid "messages which contain S in References header"
5582 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5586 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5587 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5590 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5591 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5594 msgid "logical AND operator"
5595 msgstr "logikai AND operátor"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5598 msgid "logical OR operator"
5599 msgstr "logikai OR operátor"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5602 msgid "logical NOT operator"
5603 msgstr "logikai NOT operátor"
5605 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5607 msgid "case sensitive search"
5608 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5611 msgid "all filtering expressions are allowed"
5612 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5614 # src/editldap.c:462
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:542
5616 #: src/summary_search.c:397
5617 msgid "Extended Search"
5618 msgstr "Részletes keresés"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:543
5622 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5623 "The following symbols can be used:"
5625 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5626 "A következő szimbólumok használhatók:"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:725
5629 msgid "From/To/Subject/Tag"
5630 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5632 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5641 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:768
5646 msgid "Run on select"
5647 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:804
5650 msgid "Clear the current search"
5651 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5653 # src/editldap.c:390
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5655 #: src/summary_search.c:350
5656 msgid "Edit search criteria"
5657 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:823
5660 msgid "Information about extended symbols"
5661 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5663 # src/prefs_account.c:792
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5666 msgid "_Information"
5667 msgstr "_Információ"
5669 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5670 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5671 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5672 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5679 #: src/summaryview.c:1301
5681 msgid "Searching in %s... \n"
5682 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5684 # src/summaryview.c:2677
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5686 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5691 msgid "<not in certificate>"
5692 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5701 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5706 # src/prefs_account.c:1372
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5711 # src/addressbook.c:592
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5714 #: src/prefs_themes.c:860
5718 # src/prefs_account.c:768
5719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5721 msgid "Organization: "
5724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5731 msgid "Fingerprint: \n"
5732 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5734 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5736 msgid "Signature status: "
5737 msgstr "Aláírás státusza:"
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5740 msgid "Expires on: "
5743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5745 msgid "SSL certificate for %s"
5746 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5751 "Certificate for %s is unknown.\n"
5752 "Do you want to accept it?"
5754 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5762 msgid "Signature status: %s"
5763 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5765 # src/summaryview.c:2677
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5768 msgid "_View certificate"
5769 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5772 msgid "Unknown SSL Certificate"
5773 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5779 msgid "_Cancel connection"
5780 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5784 msgid "_Accept and save"
5785 msgstr "Elfogadás és mentés"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5790 "Certificate for %s is expired.\n"
5791 "Do you want to continue?"
5793 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5796 # src/summaryview.c:2677
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5798 msgid "Expired SSL Certificate"
5799 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5805 # src/summaryview.c:2677
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5807 msgid "New certificate:"
5808 msgstr "Új tanúsítvány:"
5810 # src/summaryview.c:2677
5811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5812 msgid "Known certificate:"
5813 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5817 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5818 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5820 # src/summaryview.c:2677
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5822 msgid "_View certificates"
5823 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5825 # src/summaryview.c:2677
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5827 msgid "Changed SSL Certificate"
5828 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5830 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5831 #: src/headerview.c:106
5835 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5836 #: src/headerview.c:215
5837 #: src/summaryview.c:3213
5838 #: src/summaryview.c:3223
5839 #: src/summaryview.c:3244
5841 msgstr "(Nincs Feladó)"
5843 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5844 #: src/headerview.c:230
5845 #: src/summaryview.c:3257
5846 #: src/summaryview.c:3261
5847 msgid "(No Subject)"
5848 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5850 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5851 #: src/image_viewer.c:99
5855 # src/compose.c:4410
5856 #: src/image_viewer.c:298
5857 #: src/mimeview.c:2394
5858 #: src/mimeview.c:2399
5862 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5863 #: src/image_viewer.c:305
5865 msgstr "Fájlméret :"
5867 #: src/image_viewer.c:354
5869 msgstr "Kép betöltése"
5871 # src/prefs_account.c:1523
5873 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5874 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5876 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5879 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5880 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5882 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5885 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5890 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5891 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5895 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5896 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5900 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5901 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5903 # src/prefs_account.c:1523
5906 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5907 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5911 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5912 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5916 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5917 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5921 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5922 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5924 # src/prefs_account.c:1523
5927 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5928 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5932 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5933 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5937 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5938 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5942 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5943 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5947 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5948 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5952 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5953 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5957 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5958 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5962 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5963 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5967 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5968 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5972 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5973 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5977 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5978 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5982 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5983 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5987 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5988 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5992 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5993 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5997 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5998 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6002 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6003 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6007 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6008 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6012 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6013 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6017 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6018 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6022 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6023 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6027 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6028 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6032 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6033 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6037 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6038 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6042 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6047 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6052 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6057 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6062 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6063 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6067 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6068 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6072 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6073 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6077 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6078 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6082 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6083 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6087 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6088 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6094 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6098 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6104 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6108 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6112 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6113 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6117 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6118 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6123 msgid "Connecting to %s failed"
6124 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6131 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6139 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6140 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6146 #: src/send_message.c:289
6147 msgid "Insecure connection"
6148 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6153 #: src/send_message.c:290
6155 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6157 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6159 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6161 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6167 #: src/send_message.c:296
6168 msgid "Con_tinue connecting"
6169 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6174 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6175 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6180 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6181 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6186 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6187 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6192 msgid "Can't start TLS session.\n"
6193 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6198 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6199 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6204 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6205 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6210 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6211 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6215 msgid "Adding messages..."
6216 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6221 msgid "Copying messages..."
6222 msgstr "Üzenetek másolása..."
6224 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6226 msgid "can't set deleted flags\n"
6227 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6229 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6232 msgid "can't expunge\n"
6233 msgstr "nem törölhető\n"
6237 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6238 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6240 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6243 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6244 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6249 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6253 msgid "can't create mailbox\n"
6254 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6257 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6258 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6263 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6264 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6268 msgid "can't delete mailbox\n"
6269 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6273 msgid "LIST failed\n"
6274 msgstr "LIST sikertelen\n"
6276 # src/summaryview.c:2611
6278 msgid "Flagging messages..."
6279 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6284 msgid "can't select folder: %s\n"
6285 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6288 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6289 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6292 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6293 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6297 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6298 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6301 msgid "Server logins are disabled.\n"
6302 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6304 # src/summaryview.c:2611
6306 msgid "Fetching message..."
6307 msgstr "Üzenet vétele..."
6309 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6312 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6313 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6317 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6319 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6321 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6323 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6325 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6326 #: src/imap_gtk.c:60
6328 msgid "Create _new folder..."
6329 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6331 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6332 #: src/imap_gtk.c:62
6334 #: src/news_gtk.c:60
6335 msgid "_Rename folder..."
6336 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6338 #: src/imap_gtk.c:63
6340 msgid "M_ove folder..."
6341 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6343 #: src/imap_gtk.c:64
6345 msgid "Cop_y folder..."
6346 msgstr "Mappa _másolása..."
6348 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6349 #: src/imap_gtk.c:66
6351 msgid "_Delete folder..."
6352 msgstr "Mappa _törlése..."
6354 #: src/imap_gtk.c:68
6355 #: src/news_gtk.c:58
6357 msgstr "Szinkronizáció"
6359 # src/grouplistdialog.c:216
6360 #: src/imap_gtk.c:69
6361 #: src/news_gtk.c:59
6362 msgid "Down_load messages"
6363 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6365 # src/prefs_common.c:2314
6366 #: src/imap_gtk.c:72
6367 msgid "S_ubscriptions"
6368 msgstr "_Feliratkozások"
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:74
6372 msgid "_Subscribe..."
6373 msgstr "_Feliratkozás..."
6375 # src/folderview.c:250
6376 #: src/imap_gtk.c:75
6377 msgid "_Unsubscribe..."
6378 msgstr "_Leiratkozás..."
6380 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6381 #: src/imap_gtk.c:77
6383 #: src/news_gtk.c:62
6384 msgid "_Check for new messages"
6385 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6387 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6388 #: src/imap_gtk.c:78
6390 msgid "C_heck for new folders"
6391 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6393 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6394 #: src/imap_gtk.c:79
6396 msgid "R_ebuild folder tree"
6397 msgstr "_Mappafa frissítése"
6399 # src/prefs_display_header.c:342
6400 #: src/imap_gtk.c:84
6401 msgid "Show only subscribed _folders"
6402 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6404 # src/folderview.c:1787
6405 #: src/imap_gtk.c:193
6407 "Input the name of new folder:\n"
6408 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6409 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6411 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6412 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6413 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6415 # src/prefs_folder_item.c:107
6416 #: src/imap_gtk.c:197
6418 msgid "Inherit properties from parent folder"
6419 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6421 # src/folderview.c:1612
6422 #: src/imap_gtk.c:259
6424 #: src/news_gtk.c:305
6426 msgid "Input new name for '%s':"
6427 msgstr "'%s' új neve:"
6429 # src/folderview.c:1613
6430 #: src/imap_gtk.c:261
6432 msgid "Rename folder"
6433 msgstr "Mappa átnevezése"
6435 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6436 #: src/imap_gtk.c:275
6438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6439 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6441 #: src/imap_gtk.c:292
6443 #: src/news_gtk.c:327
6445 "The folder could not be renamed.\n"
6446 "The new folder name is not allowed."
6448 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6449 "Az új mappanév nem megengedett."
6451 # src/folderview.c:1693
6452 #: src/imap_gtk.c:361
6456 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6458 "Do you really want to delete?"
6460 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6462 "Tényleg ezt akarod?"
6464 # src/folderview.c:1704
6465 #: src/imap_gtk.c:383
6467 #: src/news_gtk.c:280
6469 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6470 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6472 # src/prefs_customheader.c:540
6473 #: src/imap_gtk.c:509
6475 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6476 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6478 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6479 #: src/imap_gtk.c:512
6480 msgid "Search recursively"
6481 msgstr "Rekurzív keresés"
6483 # src/prefs_common.c:2314
6484 #: src/imap_gtk.c:517
6485 #: src/imap_gtk.c:574
6486 msgid "Subscriptions"
6487 msgstr "Feliratkozások"
6489 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6490 #: src/imap_gtk.c:518
6494 #: src/imap_gtk.c:528
6496 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6497 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6499 # src/folderview.c:250
6500 #: src/imap_gtk.c:537
6501 #: src/mainwindow.c:615
6503 msgstr "Feliratkozás"
6505 #: src/imap_gtk.c:539
6506 #: src/imap_gtk.c:541
6508 msgstr "Ezek mindegyike"
6510 #: src/imap_gtk.c:557
6512 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6514 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6516 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6518 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6520 # src/compose.c:5128
6521 #: src/imap_gtk.c:566
6523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6524 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6526 # src/folderview.c:250
6527 #: src/imap_gtk.c:567
6529 msgstr "feliratkozás"
6531 # src/folderview.c:250
6532 #: src/imap_gtk.c:567
6534 msgstr "leiratkozás"
6536 #: src/imap_gtk.c:569
6537 #: src/prefs_folder_item.c:1378
6538 #: src/prefs_folder_item.c:1403
6539 #: src/prefs_folder_item.c:1428
6540 msgid "Apply to subfolders"
6541 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6543 # src/folderview.c:250
6544 #: src/imap_gtk.c:575
6546 msgstr "+_Feliratkozás"
6548 # src/folderview.c:250
6549 #: src/imap_gtk.c:575
6550 msgid "+_Unsubscribe"
6551 msgstr "+_Leiratkozás"
6553 # src/mainwindow.c:427
6556 msgid "Import mbox file"
6557 msgstr "Mbox fájl importálása"
6561 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6562 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6566 msgid "Destination folder:"
6567 msgstr "Célkönyvtár:"
6569 # src/prefs_account.c:1803
6571 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6572 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6576 "Destination folder is not set.\n"
6577 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6579 "A célmappa nincs megadva.\n"
6580 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6582 # src/foldersel.c:146
6584 msgid "Can't find the destination folder."
6585 msgstr "A célmappa nem található."
6589 msgid "Select importing file"
6590 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6592 # src/importldif.c:118
6593 #: src/importldif.c:185
6594 msgid "Please specify address book name and file to import."
6595 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6597 # src/importldif.c:121
6598 #: src/importldif.c:188
6599 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6600 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6602 # src/importldif.c:124
6603 #: src/importldif.c:191
6604 msgid "File imported."
6605 msgstr "Fájl importálva."
6607 # src/importldif.c:312
6608 #: src/importldif.c:449
6609 #: src/importmutt.c:122
6610 #: src/importpine.c:121
6611 msgid "Please select a file."
6612 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6614 # src/importldif.c:318
6615 #: src/importldif.c:455
6616 #: src/importmutt.c:127
6617 #: src/importpine.c:126
6618 msgid "Address book name must be supplied."
6619 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6621 # src/importldif.c:356
6622 #: src/importldif.c:495
6623 msgid "LDIF file imported successfully."
6624 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6626 # src/importldif.c:441
6627 #: src/importldif.c:580
6628 msgid "Select LDIF File"
6629 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6631 #: src/importldif.c:667
6632 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6633 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6635 # src/importldif.c:516
6636 #: src/importldif.c:672
6640 #: src/importldif.c:682
6641 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6642 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6644 # src/importldif.c:121
6645 #: src/importldif.c:689
6646 msgid "Select the LDIF file to import."
6647 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6649 #: src/importldif.c:726
6653 # src/importldif.c:557
6654 #: src/importldif.c:727
6655 #: src/summaryview.c:430
6659 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6660 #: src/importldif.c:728
6661 msgid "LDIF Field Name"
6662 msgstr "LDIF mezőnév"
6664 # src/importldif.c:559
6665 #: src/importldif.c:729
6666 msgid "Attribute Name"
6667 msgstr "Tulajdonság név"
6669 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6670 #: src/importldif.c:784
6674 # src/importldif.c:617
6675 #: src/importldif.c:796
6677 msgstr "Tulajdonság"
6679 #: src/importldif.c:808
6680 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6681 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6683 #: src/importldif.c:823
6684 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6685 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6687 # src/foldersel.c:146
6688 #: src/importldif.c:828
6689 msgid "Select for Import"
6690 msgstr "Kijelölés importálásra"
6692 #: src/importldif.c:833
6693 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6694 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6696 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6697 #: src/importldif.c:835
6701 #: src/importldif.c:840
6702 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6703 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6705 #: src/importldif.c:912
6706 msgid "Records Imported :"
6707 msgstr "Importált rekord:"
6709 # src/importldif.c:727
6710 #: src/importldif.c:944
6711 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6712 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6715 #: src/importldif.c:981
6717 msgstr "Feldolgozás"
6720 #: src/importmutt.c:141
6721 msgid "Error importing MUTT file."
6722 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6724 # src/importldif.c:441
6725 #: src/importmutt.c:156
6726 msgid "Select MUTT File"
6727 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6729 # src/importldif.c:727
6730 #: src/importmutt.c:203
6731 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6732 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6734 # src/importldif.c:312
6735 #: src/importmutt.c:288
6736 #: src/importpine.c:288
6737 msgid "Please select a file to import."
6738 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6741 #: src/importpine.c:140
6742 msgid "Error importing Pine file."
6743 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6745 # src/editjpilot.c:225
6746 #: src/importpine.c:155
6747 msgid "Select Pine File"
6748 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6750 # src/importldif.c:727
6751 #: src/importpine.c:202
6752 msgid "Import Pine file into Address Book"
6753 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6758 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6759 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6765 msgstr "%s sikertelen\n"
6769 msgid "Retrieving new messages"
6770 msgstr "Új üzenetek vétele"
6772 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6781 msgstr "Megszakítva"
6791 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6792 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6793 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6794 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6798 msgid "Done (no new messages)"
6799 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6803 msgid "Connection failed"
6804 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6809 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6813 #: src/prefs_matcher.c:378
6814 #: src/prefs_summary_column.c:87
6815 #: src/summaryview.c:2686
6816 #: src/summaryview.c:6141
6820 # src/editldap.c:420
6822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6824 msgstr "Időtúllépés"
6830 msgid "Finished (%d new message)"
6831 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6832 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6833 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6838 msgid "Finished (no new messages)"
6839 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6844 msgid "%s: Retrieving new messages"
6845 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6850 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6851 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6856 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6857 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6863 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6867 #: src/send_message.c:459
6868 msgid "Authenticating..."
6869 msgstr "Azonosítás..."
6871 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6875 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6879 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6880 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6885 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6889 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6890 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6894 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6895 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6899 #: src/send_message.c:477
6903 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6906 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6907 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6912 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6913 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6914 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6915 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6919 msgid "Connection failed."
6920 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6925 msgid "Connection to %s:%d failed."
6926 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6930 msgid "Error occurred while processing mail."
6931 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6937 "Error occurred while processing mail:\n"
6940 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6945 msgid "No disk space left."
6946 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6948 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6950 msgid "Can't write file."
6951 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6953 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6955 msgid "Socket error."
6956 msgstr "Socket hiba."
6961 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6962 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6965 #: src/send_message.c:387
6966 #: src/send_message.c:641
6967 msgid "Connection closed by the remote host."
6968 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6972 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6973 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6977 msgid "Mailbox is locked."
6978 msgstr "A postaláda zárolt"
6984 "Mailbox is locked:\n"
6987 "A postaláda zárolt:\n"
6990 # src/prefs_account.c:1161
6992 #: src/send_message.c:626
6993 msgid "Authentication failed."
6994 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6996 # src/prefs_account.c:1161
6998 #: src/send_message.c:629
7001 "Authentication failed:\n"
7004 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7008 #: src/send_message.c:645
7009 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7010 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7015 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7016 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7020 msgid "Incorporation cancelled\n"
7021 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7023 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7026 msgid "Claws Mail: %d new message"
7027 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7028 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7029 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7032 msgid "Unable to connect: you are offline."
7033 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7037 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7038 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7042 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7043 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7047 msgstr "Csak egyszer"
7049 # src/editaddress.c:746
7054 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7058 "File '%s' already exists.\n"
7059 "Can't create folder."
7061 "'%s' fájl már létezik.\n"
7062 "Mappa nem hozható létre."
7073 "Configuration for %s found.\n"
7074 "Do you want to migrate this configuration?"
7076 "%s beállításokat találtam.\n"
7077 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7084 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7085 "script available at %s."
7089 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7090 "található scriptek egyikével: %s."
7093 msgid "Keep old configuration"
7094 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7097 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7098 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7100 # src/mainwindow.c:666
7102 msgid "Migration of configuration"
7103 msgstr "Beállítások átvitele"
7105 # src/mainwindow.c:666
7107 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7108 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7110 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7112 msgid "Migration failed!"
7113 msgstr "Migráció sikertelen!"
7115 # src/mainwindow.c:666
7117 msgid "Migrating configuration..."
7118 msgstr "Beállítások átvétele..."
7121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
7122 msgid "Failed to register folder item update hook"
7123 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
7127 msgid "Failed to register folder update hook"
7128 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7132 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7133 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7136 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7137 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7140 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7141 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7144 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7145 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7148 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7149 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7152 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7153 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7158 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7164 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7167 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7171 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7172 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7175 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7176 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7180 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7181 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7187 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7191 msgid " --compose [address] open composition window"
7192 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7195 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7196 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7201 " --attach file1 [file2]...\n"
7202 " open composition window with specified files\n"
7205 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7206 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7211 msgid " --receive receive new messages"
7212 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7216 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7217 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7220 msgid " --search folder type request [recursive]"
7221 msgstr " --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
7225 msgid " searches mail"
7226 msgstr " e-mail keresése"
7229 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
7230 msgstr " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
7233 msgid " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
7234 msgstr " típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
7237 msgid " request: search string"
7238 msgstr " szöveg: a keresett szöveg"
7241 msgid " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7242 msgstr " rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
7246 msgid " --send send all queued messages"
7247 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7251 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7252 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7257 " --status-full [folder]...\n"
7258 " show the status of each folder"
7260 " --status-full [mappa]...\n"
7261 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7265 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7266 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7268 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7269 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7273 msgid " --online switch to online mode"
7274 msgstr " --online online módba váltás"
7278 msgid " --offline switch to offline mode"
7279 msgstr " --offline offline módba váltás"
7283 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7284 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7288 msgid " --debug debug mode"
7289 msgstr " --debug hibakereső mód"
7293 msgid " --help -h display this help and exit"
7294 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7298 msgid " --version -v output version information and exit"
7299 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7303 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7304 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7308 msgid " --config-dir output configuration directory"
7309 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7314 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7315 " use specified configuration directory"
7317 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7318 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7321 msgid "Unknown option\n"
7322 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7326 msgid "Processing (%s)..."
7327 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7329 # src/folderview.c:1695
7331 msgid "top level folder"
7332 msgstr "felső szintű mappa"
7336 msgid "Queued messages"
7337 msgstr "Várakozó üzenetek"
7341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7342 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7345 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7346 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7349 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7350 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7352 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7353 #: src/mainwindow.c:470
7354 #: src/messageview.c:183
7358 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7359 #: src/mainwindow.c:472
7360 #: src/messageview.c:185
7361 #: src/summaryview.c:425
7365 # src/mainwindow.c:666
7366 #: src/mainwindow.c:475
7367 msgid "_Configuration"
7368 msgstr "_Beállítások"
7370 # src/mainwindow.c:1258
7371 #: src/mainwindow.c:479
7372 msgid "_Add mailbox"
7373 msgstr "Ú_j postaláda"
7375 # src/summaryview.c:354
7376 #: src/mainwindow.c:480
7380 # src/mainwindow.c:464
7381 #: src/mainwindow.c:483
7382 msgid "Change folder order..."
7383 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7385 # src/mainwindow.c:427
7386 #: src/mainwindow.c:486
7387 msgid "_Import mbox file..."
7388 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7390 # src/mainwindow.c:427
7391 #: src/mainwindow.c:487
7392 msgid "_Export to mbox file..."
7393 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7395 # src/mainwindow.c:427
7396 #: src/mainwindow.c:488
7397 msgid "_Export selected to mbox file..."
7398 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7400 # src/mainwindow.c:428
7401 #: src/mainwindow.c:490
7402 msgid "Empty all _Trash folders"
7403 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7405 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7406 #: src/mainwindow.c:493
7407 #: src/messageview.c:192
7409 msgstr "Menté_s másként..."
7411 # src/mainwindow.c:430
7412 #: src/mainwindow.c:495
7413 #: src/messageview.c:193
7414 msgid "Page setup..."
7415 msgstr "Oldalbeállítás..."
7417 # src/summaryview.c:388
7418 #: src/mainwindow.c:496
7419 #: src/messageview.c:194
7421 msgstr "_Nyomtatás..."
7424 #: src/mainwindow.c:498
7425 msgid "Synchronise folders"
7426 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7428 # src/mainwindow.c:2182
7429 #: src/mainwindow.c:500
7433 # src/mainwindow.c:439
7434 #: src/mainwindow.c:505
7435 msgid "Select _thread"
7436 msgstr "Téma ki_jelölése"
7438 # src/prefs_customheader.c:539
7439 #: src/mainwindow.c:506
7440 msgid "_Delete thread"
7441 msgstr "_Téma törlése"
7443 # src/message_search.c:88
7444 #: src/mainwindow.c:508
7445 msgid "_Find in current message..."
7446 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7449 #: src/mainwindow.c:510
7450 msgid "_Quick search"
7451 msgstr "_Gyorskeresés"
7453 # src/mainwindow.c:446
7454 #: src/mainwindow.c:513
7455 msgid "Show or hi_de"
7456 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7458 #: src/mainwindow.c:514
7462 # src/mainwindow.c:489
7463 #: src/mainwindow.c:516
7464 msgid "Set displayed _columns"
7465 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7467 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7468 #: src/mainwindow.c:517
7469 msgid "in _Folder list..."
7470 msgstr "a _mappalistában..."
7472 # src/prefs_common.c:1065
7473 #: src/mainwindow.c:518
7474 msgid "in _Message list..."
7475 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7477 # src/mainwindow.c:467
7478 #: src/mainwindow.c:523
7480 msgstr "Elrendezé_s"
7482 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7483 #: src/mainwindow.c:526
7487 # src/mainwindow.c:484
7488 #: src/mainwindow.c:528
7489 msgid "_Attract by subject"
7490 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7492 # src/mainwindow.c:487
7493 #: src/mainwindow.c:530
7494 msgid "E_xpand all threads"
7495 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7497 # src/mainwindow.c:488
7498 #: src/mainwindow.c:531
7499 msgid "Co_llapse all threads"
7500 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7502 # src/mainwindow.c:492
7503 #: src/mainwindow.c:533
7504 #: src/messageview.c:205
7508 #: src/mainwindow.c:534
7509 #: src/messageview.c:206
7510 msgid "_Previous message"
7511 msgstr "_Előző üzenet"
7513 # src/summaryview.c:954
7514 #: src/mainwindow.c:535
7515 #: src/messageview.c:207
7516 msgid "_Next message"
7517 msgstr "_Következő üzenet"
7519 # src/mainwindow.c:496
7520 #: src/mainwindow.c:537
7521 #: src/messageview.c:209
7522 msgid "P_revious unread message"
7523 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7525 # src/summaryview.c:898
7526 #: src/mainwindow.c:538
7527 #: src/messageview.c:210
7528 msgid "N_ext unread message"
7529 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7531 # src/mainwindow.c:501
7532 #: src/mainwindow.c:540
7533 #: src/messageview.c:212
7534 msgid "Previous ne_w message"
7535 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7537 # src/summaryview.c:954
7538 #: src/mainwindow.c:541
7539 #: src/messageview.c:213
7540 msgid "Ne_xt new message"
7541 msgstr "Következő új ü_zenet"
7543 # src/mainwindow.c:504
7544 #: src/mainwindow.c:543
7545 #: src/messageview.c:215
7546 msgid "Previous _marked message"
7547 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7549 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7550 #: src/mainwindow.c:544
7551 #: src/messageview.c:216
7552 msgid "Next m_arked message"
7553 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7555 # src/mainwindow.c:509
7556 #: src/mainwindow.c:546
7557 #: src/messageview.c:218
7558 msgid "Previous _labeled message"
7559 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7561 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7562 #: src/mainwindow.c:547
7563 #: src/messageview.c:219
7564 msgid "Next la_beled message"
7565 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7567 # src/summaryview.c:898
7568 #: src/mainwindow.c:549
7569 #: src/messageview.c:221
7570 msgid "Last read message"
7571 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7573 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7574 #: src/mainwindow.c:550
7575 #: src/messageview.c:222
7576 msgid "Parent message"
7577 msgstr "Szülő üzenet"
7579 # src/mainwindow.c:498
7580 #: src/mainwindow.c:552
7581 #: src/messageview.c:224
7582 msgid "Next unread _folder"
7583 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7585 #: src/mainwindow.c:553
7586 #: src/messageview.c:225
7587 msgid "_Other folder..."
7588 msgstr "_Egyéb mappa"
7591 #: src/mainwindow.c:571
7592 #: src/messageview.c:243
7596 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7597 #: src/mainwindow.c:578
7598 msgid "Open in new _window"
7599 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7601 # src/mainwindow.c:599
7602 #: src/mainwindow.c:579
7603 #: src/messageview.c:250
7604 msgid "Mess_age source"
7605 msgstr "Üze_net forrása"
7607 # src/prefs_common.c:814
7608 #: src/mainwindow.c:580
7609 #: src/messageview.c:252
7613 # src/mainwindow.c:602
7614 #: src/mainwindow.c:582
7615 msgid "_Update summary"
7616 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7618 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7619 #: src/mainwindow.c:585
7623 # src/mainwindow.c:606
7624 #: src/mainwindow.c:586
7625 msgid "Get from _current account"
7626 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7628 # src/mainwindow.c:606
7629 #: src/mainwindow.c:587
7630 msgid "Get from _all accounts"
7631 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7633 #: src/mainwindow.c:588
7634 msgid "Cancel receivin_g"
7635 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7637 # src/mainwindow.c:1822
7638 #: src/mainwindow.c:591
7639 msgid "_Send queued messages"
7640 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7642 # src/mainwindow.c:612
7643 #: src/mainwindow.c:595
7644 msgid "Compose a_n email message"
7645 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7647 # src/mainwindow.c:612
7648 #: src/mainwindow.c:596
7649 msgid "Compose a news message"
7650 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7652 # src/summaryview.c:341
7653 #: src/mainwindow.c:598
7654 #: src/messageview.c:258
7658 # src/summaryview.c:342
7659 #: src/mainwindow.c:599
7660 #: src/messageview.c:259
7661 #: src/summaryview.c:417
7663 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7665 # src/select-keys.c:301
7666 #: src/mainwindow.c:600
7667 #: src/messageview.c:260
7669 msgstr "_mindenkinek"
7671 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7672 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7673 #: src/mainwindow.c:601
7674 #: src/messageview.c:261
7678 # src/mainwindow.c:618
7679 #: src/mainwindow.c:602
7680 #: src/messageview.c:262
7681 msgid "mailing _list"
7682 msgstr "_levelezőlista"
7684 # src/mainwindow.c:615
7685 #: src/mainwindow.c:603
7686 msgid "Follow-up and reply to"
7687 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7689 # src/summaryview.c:348
7690 #: src/mainwindow.c:606
7691 #: src/messageview.c:265
7692 #: src/toolbar.c:2038
7694 msgstr "_Továbbítás"
7696 # src/summaryview.c:349
7697 #: src/mainwindow.c:607
7698 #: src/messageview.c:266
7699 #: src/toolbar.c:2039
7700 msgid "For_ward as attachment"
7701 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7703 # src/summaryview.c:350
7704 #: src/mainwindow.c:608
7705 #: src/messageview.c:267
7706 #: src/toolbar.c:2040
7708 msgstr "Áti_rányítás"
7710 # src/mainwindow.c:618
7711 #: src/mainwindow.c:610
7712 msgid "Mailing-_List"
7713 msgstr "_Levelezőlista"
7715 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7716 #: src/mainwindow.c:611
7720 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7721 #: src/mainwindow.c:613
7725 # src/folderview.c:250
7726 #: src/mainwindow.c:617
7728 msgstr "Leiratkozás"
7730 #: src/mainwindow.c:619
7731 msgid "View archive"
7732 msgstr "Archívum megtekintése"
7734 #: src/mainwindow.c:621
7735 msgid "Contact owner"
7736 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7738 # src/summaryview.c:354
7739 #: src/mainwindow.c:625
7741 msgstr "Át_helyezés..."
7743 # src/summaryview.c:355
7744 #: src/mainwindow.c:626
7746 msgstr "_Másolás..."
7748 #: src/mainwindow.c:627
7749 msgid "Move to _trash"
7750 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7752 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7753 #: src/mainwindow.c:628
7757 # src/mainwindow.c:612
7758 #: src/mainwindow.c:629
7759 msgid "Cancel a news message"
7760 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7762 # src/summaryview.c:359
7763 #: src/mainwindow.c:632
7764 #: src/mainwindow.c:633
7765 #: src/summaryview.c:418
7767 msgstr "Me_gjelölés"
7769 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7770 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7771 #: src/mainwindow.c:634
7773 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7775 # src/summaryview.c:363
7776 #: src/mainwindow.c:637
7777 msgid "Mark as unr_ead"
7778 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7780 # src/summaryview.c:364
7781 #: src/mainwindow.c:638
7782 msgid "Mark as rea_d"
7783 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7785 # src/summaryview.c:366
7786 #: src/mainwindow.c:639
7787 msgid "Mark all read"
7788 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7790 # src/summaryview.c:364
7791 #: src/mainwindow.c:640
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7793 #: src/toolbar.c:196
7794 #: src/toolbar.c:404
7795 msgid "Ignore thread"
7796 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7798 # src/summaryview.c:364
7799 #: src/mainwindow.c:641
7800 msgid "Unignore thread"
7801 msgstr "Téma újrafigyelése"
7803 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7804 #: src/mainwindow.c:642
7805 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7806 #: src/toolbar.c:197
7807 #: src/toolbar.c:405
7808 msgid "Watch thread"
7809 msgstr "Téma megfigyelése"
7811 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7812 #: src/mainwindow.c:643
7813 msgid "Unwatch thread"
7814 msgstr "Téma figyelés törlése"
7816 # src/summaryview.c:364
7817 #: src/mainwindow.c:646
7818 msgid "Mark as _spam"
7819 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7821 # src/summaryview.c:364
7822 #: src/mainwindow.c:647
7823 msgid "Mark as _ham"
7824 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7827 #: src/mainwindow.c:650
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7832 # src/summaryview.c:361
7833 #: src/mainwindow.c:651
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7836 msgstr "Zárolás feloldása"
7838 # src/summaryview.c:367
7839 #: src/mainwindow.c:653
7840 #: src/summaryview.c:419
7841 msgid "Color la_bel"
7842 msgstr "_Színes címke"
7844 #: src/mainwindow.c:654
7845 #: src/summaryview.c:420
7849 # src/summaryview.c:350
7850 #: src/mainwindow.c:657
7852 msgstr "_Szerkesztés újra"
7854 # src/summaryview.c:369
7855 #: src/mainwindow.c:662
7856 #: src/messageview.c:271
7857 msgid "Add sender to address boo_k"
7858 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7860 # src/addressbook.c:837
7861 #: src/mainwindow.c:664
7862 msgid "C_ollect addresses"
7863 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7865 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7866 #: src/mainwindow.c:665
7867 msgid "from Current _folder..."
7868 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7870 # src/summaryview.c:2351
7871 #: src/mainwindow.c:666
7872 msgid "from Selected _messages..."
7873 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7875 # src/mainwindow.c:646
7876 #: src/mainwindow.c:669
7877 msgid "_Filter all messages in folder"
7878 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7880 # src/mainwindow.c:646
7881 #: src/mainwindow.c:670
7882 msgid "Filter _selected messages"
7883 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7885 # src/mainwindow.c:647
7886 #: src/mainwindow.c:671
7887 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7888 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7890 # src/summaryview.c:371
7891 #: src/mainwindow.c:673
7892 #: src/messageview.c:274
7893 msgid "_Create filter rule"
7894 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7896 # src/prefs_account.c:1171
7897 #: src/mainwindow.c:674
7898 #: src/mainwindow.c:680
7899 #: src/messageview.c:275
7900 #: src/messageview.c:281
7901 msgid "_Automatically"
7902 msgstr "_Automatikusan"
7904 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7905 #: src/mainwindow.c:675
7906 #: src/mainwindow.c:681
7907 #: src/messageview.c:276
7908 #: src/messageview.c:282
7910 msgstr "_Feladó szerint"
7912 #: src/mainwindow.c:676
7913 #: src/mainwindow.c:682
7914 #: src/messageview.c:277
7915 #: src/messageview.c:283
7917 msgstr "_Címzett szerint"
7919 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7920 #: src/mainwindow.c:677
7921 #: src/mainwindow.c:683
7922 #: src/messageview.c:278
7923 #: src/messageview.c:284
7925 msgstr "_Tárgy szerint"
7927 # src/summaryview.c:371
7928 #: src/mainwindow.c:679
7929 #: src/messageview.c:280
7930 #: src/summaryview.c:423
7931 msgid "Create processing rule"
7932 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7934 # src/addressbook.c:357
7935 #: src/mainwindow.c:686
7936 #: src/messageview.c:288
7937 msgid "List _URLs..."
7938 msgstr "_URL-ek listája..."
7940 # src/folderview.c:749
7941 #: src/mainwindow.c:693
7942 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7943 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7945 # src/mainwindow.c:659
7946 #: src/mainwindow.c:694
7947 msgid "Delete du_plicated messages"
7948 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7950 # src/folderview.c:1695
7951 #: src/mainwindow.c:695
7952 msgid "In selected folder"
7953 msgstr "A kiválasztott mappában"
7955 #: src/mainwindow.c:696
7956 msgid "In all folders"
7957 msgstr "Minden mappában"
7959 # src/mainwindow.c:1877
7960 #: src/mainwindow.c:699
7964 #: src/mainwindow.c:700
7966 msgstr "_Végleges törlés"
7968 #: src/mainwindow.c:703
7969 msgid "SSL cer_tificates"
7970 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7972 # src/summaryview.c:3150
7973 #: src/mainwindow.c:707
7974 msgid "Filtering Lo_g"
7975 msgstr "Szű_rési napló"
7977 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7978 #: src/mainwindow.c:709
7979 msgid "Network _Log"
7980 msgstr "Há_lózat napló"
7982 #: src/mainwindow.c:711
7983 msgid "_Forget all session passwords"
7984 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7986 # src/mainwindow.c:680
7987 #: src/mainwindow.c:714
7988 msgid "C_hange current account"
7989 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7991 # src/mainwindow.c:674
7992 #: src/mainwindow.c:716
7993 msgid "_Preferences for current account..."
7994 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7996 # src/mainwindow.c:676
7997 #: src/mainwindow.c:717
7998 msgid "Create _new account..."
7999 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8002 #: src/mainwindow.c:718
8003 msgid "_Edit accounts..."
8004 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8006 # src/grouplistdialog.c:243
8007 #: src/mainwindow.c:721
8008 msgid "P_references..."
8009 msgstr "_Beállítások..."
8011 # src/summaryview.c:388
8012 #: src/mainwindow.c:722
8013 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8014 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8016 # src/summaryview.c:388
8017 #: src/mainwindow.c:723
8018 msgid "Post-pro_cessing..."
8019 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8021 # src/summaryview.c:3150
8022 #: src/mainwindow.c:724
8023 msgid "_Filtering..."
8026 # src/prefs_template.c:373
8027 #: src/mainwindow.c:725
8028 msgid "_Templates..."
8029 msgstr "Sa_blonok..."
8031 #: src/mainwindow.c:726
8033 msgstr "_Műveletek..."
8035 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8036 #: src/mainwindow.c:727
8040 #: src/mainwindow.c:729
8042 msgstr "Plu_ginek..."
8044 # src/mainwindow.c:684
8045 #: src/mainwindow.c:732
8049 #: src/mainwindow.c:733
8050 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8051 msgstr "_Online GYIK"
8053 #: src/mainwindow.c:734
8054 msgid "Icon _Legend"
8055 msgstr "Ikonok je_lentése"
8057 # src/prefs_account.c:743
8058 #: src/mainwindow.c:736
8059 msgid "Set as default client"
8060 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8062 #: src/mainwindow.c:743
8063 msgid "Offline _mode"
8064 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8066 # src/prefs_common.c:818
8067 #: src/mainwindow.c:744
8068 msgid "_Message view"
8069 msgstr "Ü_zenet nézet"
8071 # src/progressdialog.c:53
8072 #: src/mainwindow.c:746
8074 msgstr "Állapot_sáv"
8076 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8077 #: src/mainwindow.c:748
8078 msgid "Column headers"
8079 msgstr "Oszlop fejlécek"
8081 # src/mainwindow.c:486
8082 #: src/mainwindow.c:749
8083 msgid "Th_read view"
8084 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8086 # src/mainwindow.c:498
8087 #: src/mainwindow.c:750
8088 msgid "_Hide read messages"
8089 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8091 # src/summaryview.c:2351
8092 #: src/mainwindow.c:751
8093 msgid "Hide deleted messages"
8094 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8096 # src/mainwindow.c:489
8097 #: src/mainwindow.c:753
8099 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8101 # src/mainwindow.c:600
8102 #: src/mainwindow.c:755
8103 #: src/messageview.c:300
8104 msgid "Show all _headers"
8105 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8107 #: src/mainwindow.c:756
8108 #: src/messageview.c:301
8110 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8112 #: src/mainwindow.c:757
8113 #: src/messageview.c:302
8114 msgid "Fold from level _2"
8115 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8117 #: src/mainwindow.c:758
8118 #: src/messageview.c:303
8119 msgid "Fold from level _3"
8120 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8122 # src/mimeview.c:114
8123 #: src/mainwindow.c:762
8124 msgid "Text _below icons"
8125 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8127 #: src/mainwindow.c:763
8128 msgid "Text be_side icons"
8129 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8131 #: src/mainwindow.c:764
8133 msgstr "Csak _ikonok"
8135 # src/mimeview.c:114
8136 #: src/mainwindow.c:765
8138 msgstr "_Csak szöveg"
8140 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8141 # src/prefs_filter.c:241
8142 #: src/mainwindow.c:767
8146 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8147 #: src/mainwindow.c:772
8149 msgstr "_Alapértelmezett"
8151 # src/mainwindow.c:489
8152 #: src/mainwindow.c:773
8153 msgid "_Three columns"
8154 msgstr "_Három oszlop"
8156 # src/compose.c:3922
8157 #: src/mainwindow.c:774
8158 msgid "_Wide message"
8159 msgstr "_Széles üzenet"
8161 # src/prefs_common.c:1065
8162 #: src/mainwindow.c:775
8163 msgid "W_ide message list"
8164 msgstr "Széles üzenet_lista"
8166 # src/mainwindow.c:489
8167 #: src/mainwindow.c:776
8168 msgid "S_mall screen"
8169 msgstr "_Kis képernyő"
8171 # src/prefs_summary_column.c:74
8172 #: src/mainwindow.c:780
8174 msgstr "_Azonosító szerint"
8176 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8177 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8178 #: src/mainwindow.c:781
8180 msgstr "_Méret szerint"
8182 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8183 #: src/mainwindow.c:782
8185 msgstr "_Dátum szerint"
8187 # src/mainwindow.c:470
8188 #: src/mainwindow.c:783
8189 msgid "by Thread date"
8190 msgstr "Téma dátuma szerint"
8192 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8193 #: src/mainwindow.c:784
8195 msgstr "_Feladó szerint"
8197 #: src/mainwindow.c:785
8199 msgstr "_Címzett szerint"
8201 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8202 #: src/mainwindow.c:786
8204 msgstr "_Tárgy szerint"
8206 # src/summaryview.c:367
8207 #: src/mainwindow.c:787
8208 msgid "by _Color label"
8209 msgstr "Cím_keszín szerint"
8211 #: src/mainwindow.c:788
8213 msgstr "Címke szerint"
8215 # src/summaryview.c:359
8216 #: src/mainwindow.c:789
8218 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8220 # src/progressdialog.c:53
8221 #: src/mainwindow.c:790
8223 msgstr "_Státusz szerint"
8225 # src/prefs_summary_column.c:69
8226 #: src/mainwindow.c:791
8227 msgid "by A_ttachment"
8228 msgstr "Csato_lás szerint"
8230 #: src/mainwindow.c:792
8232 msgstr "Pontozás szerint"
8235 #: src/mainwindow.c:793
8237 msgstr "Zárolás szerint"
8239 #: src/mainwindow.c:794
8241 msgstr "_Nincs rendezés"
8244 #: src/mainwindow.c:798
8249 #: src/mainwindow.c:799
8253 #: src/mainwindow.c:840
8254 #: src/messageview.c:344
8255 msgid "_Auto detect"
8256 msgstr "_Automatikus felismerés"
8258 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8259 #: src/mainwindow.c:1235
8260 #: src/summaryview.c:6069
8261 msgid "Apply tags..."
8262 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8264 #: src/mainwindow.c:2025
8265 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8266 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8268 #: src/mainwindow.c:2040
8269 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8270 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8272 #: src/mainwindow.c:2043
8273 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8274 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8277 #: src/mainwindow.c:2057
8278 msgid "Select account"
8279 msgstr "Fiók kiválasztása"
8281 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8282 #: src/mainwindow.c:2083
8283 #: src/prefs_logging.c:140
8285 msgstr "Hálózat napló"
8287 # src/mainwindow.c:666
8288 #: src/mainwindow.c:2087
8289 msgid "Filtering/processing debug log"
8290 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8292 #: src/mainwindow.c:2106
8293 #: src/prefs_logging.c:392
8294 msgid "filtering log enabled\n"
8295 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8297 #: src/mainwindow.c:2108
8298 #: src/prefs_logging.c:394
8299 msgid "filtering log disabled\n"
8300 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8302 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8303 #: src/mainwindow.c:2554
8304 #: src/mainwindow.c:2561
8305 #: src/mainwindow.c:2603
8306 #: src/mainwindow.c:2636
8307 #: src/mainwindow.c:2668
8308 #: src/mainwindow.c:2713
8309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
8310 #: src/prefs_folder_item.c:1008
8314 # src/mainwindow.c:1062
8315 #: src/mainwindow.c:2714
8316 #: src/prefs_summary_open.c:113
8320 # src/mainwindow.c:1230
8321 #: src/mainwindow.c:2972
8322 #: src/mainwindow.c:2976
8323 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8324 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8326 #: src/mainwindow.c:2973
8330 # src/mainwindow.c:1258
8331 #: src/mainwindow.c:3002
8333 msgstr "Új postaláda"
8335 # src/mainwindow.c:1259
8336 #: src/mainwindow.c:3003
8338 "Input the location of mailbox.\n"
8339 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8340 "scanned automatically."
8342 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8343 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8344 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8346 # src/mainwindow.c:1265
8347 #: src/mainwindow.c:3009
8349 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8350 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8352 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8353 #: src/mainwindow.c:3014
8359 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8360 #: src/mainwindow.c:3019
8363 "Creation of the mailbox failed.\n"
8364 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8366 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8367 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8369 #: src/mainwindow.c:3377
8370 msgid "No posting allowed"
8371 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8374 #: src/mainwindow.c:3962
8375 msgid "Mbox import has failed."
8376 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8378 # src/mainwindow.c:427
8379 #: src/mainwindow.c:3971
8380 #: src/mainwindow.c:3980
8381 msgid "Export to mbox has failed."
8382 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8384 # src/mainwindow.c:2182
8385 #: src/mainwindow.c:4021
8386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8390 #: src/mainwindow.c:4021
8391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8392 msgid "Exit Claws Mail?"
8393 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8395 # src/prefs_common.c:910
8396 #: src/mainwindow.c:4199
8397 msgid "Folder synchronisation"
8398 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8400 #: src/mainwindow.c:4200
8401 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8402 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8405 #: src/mainwindow.c:4201
8406 msgid "+_Synchronise"
8407 msgstr "+_Szinkronizáció"
8409 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8410 #: src/mainwindow.c:4603
8411 msgid "Deleting duplicated messages..."
8412 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8414 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8415 #: src/mainwindow.c:4640
8417 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8418 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8419 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8420 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8422 #: src/mainwindow.c:4848
8423 #: src/summaryview.c:5564
8424 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8425 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8427 #: src/mainwindow.c:4856
8428 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8429 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8431 # src/mainwindow.c:666
8432 #: src/mainwindow.c:4864
8433 #: src/summaryview.c:5575
8434 msgid "Filtering configuration"
8435 msgstr "Szűrési beállítások"
8437 #: src/mainwindow.c:4979
8438 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8439 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8441 #: src/mainwindow.c:5038
8442 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8443 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8445 #: src/mainwindow.c:5040
8446 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8447 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8449 #: src/mainwindow.c:5197
8451 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8452 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8453 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8454 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8456 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8457 #: src/matcher.c:503
8458 #: src/matcher.c:508
8459 #: src/matcher.c:528
8460 #: src/matcher.c:533
8461 #: src/message_search.c:208
8462 #: src/prefs_matcher.c:706
8463 #: src/summary_search.c:392
8464 msgid "Case sensitive"
8465 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8467 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8468 #: src/matcher.c:503
8469 #: src/matcher.c:508
8470 #: src/matcher.c:528
8471 #: src/matcher.c:533
8472 msgid "Case insensitive"
8473 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8476 # src/prefs_filter.c:241
8477 #: src/matcher.c:852
8478 #: src/matcher.c:863
8479 #: src/matcher.c:874
8480 #: src/matcher.c:884
8481 #: src/matcher.c:885
8482 #: src/matcher.c:897
8483 #: src/matcher.c:898
8484 #: src/matcher.c:1130
8485 #: src/matcher.c:1142
8486 #: src/matcher.c:1154
8491 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8492 # src/prefs_filter.c:241
8493 #: src/matcher.c:1244
8494 #: src/matcher.c:1246
8498 # src/prefs_display_header.c:222
8499 #: src/matcher.c:1260
8500 #: src/matcher.c:1269
8504 # src/prefs_actions.c:318
8505 #: src/matcher.c:1539
8506 #: src/matcher.c:1548
8510 # src/summaryview.c:2611
8511 #: src/matcher.c:1698
8513 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8514 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8516 # src/summaryview.c:954
8517 #: src/matcher.c:1765
8518 #: src/matcher.c:1784
8519 #: src/matcher.c:1797
8520 msgid "message matches\n"
8521 msgstr "üzenet egyezés\n"
8523 #: src/matcher.c:1772
8524 #: src/matcher.c:1790
8525 #: src/matcher.c:1799
8526 msgid "message does not match\n"
8527 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8529 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8530 # src/prefs_filter.c:853
8531 #: src/matcher.c:2060
8532 #: src/matcher.c:2061
8533 #: src/matcher.c:2062
8534 #: src/matcher.c:2063
8535 #: src/matcher.c:2064
8536 #: src/matcher.c:2065
8537 #: src/matcher.c:2066
8538 #: src/matcher.c:2067
8542 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8546 "Could not open mbox file:\n"
8549 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8554 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8555 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8557 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8559 msgid "Overwrite mbox file"
8560 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8563 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8564 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8566 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8568 #: src/messageview.c:1664
8569 #: src/mimeview.c:1694
8570 #: src/prefs_themes.c:553
8571 #: src/textview.c:2973
8575 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8579 "Could not create mbox file:\n"
8582 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8585 # src/mainwindow.c:427
8587 msgid "Exporting to mbox..."
8588 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8590 # src/message_search.c:88
8591 #: src/message_search.c:167
8592 msgid "Find in current message"
8593 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8595 # src/message_search.c:106
8596 #: src/message_search.c:185
8598 msgstr "Keresett szöveg:"
8600 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8601 #: src/message_search.c:324
8602 #: src/summary_search.c:678
8603 msgid "Search failed"
8604 msgstr "Keresés sikertelen"
8606 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8607 #: src/message_search.c:325
8608 #: src/summary_search.c:679
8609 msgid "Search string not found."
8610 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8612 # src/message_search.c:191
8613 #: src/message_search.c:334
8614 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8615 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8617 # src/message_search.c:194
8618 #: src/message_search.c:337
8619 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8620 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8622 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8623 #: src/message_search.c:340
8624 #: src/summary_search.c:690
8625 msgid "Search finished"
8626 msgstr "A keresés befejeződött"
8628 # src/mainwindow.c:612
8629 #: src/messageview.c:255
8630 #: src/textview.c:216
8631 msgid "Compose _new message"
8632 msgstr "Új üze_net írása"
8634 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8635 #: src/messageview.c:660
8636 #: src/messageview.c:1229
8637 msgid "Claws Mail - Message View"
8638 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8640 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8641 #: src/messageview.c:787
8642 msgid "<No Return-Path found>"
8643 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8645 #: src/messageview.c:795
8648 "The notification address to which the return receipt is\n"
8649 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8650 "Notification address: %s\n"
8652 "It is advised to not to send the return receipt."
8654 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8655 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8656 "Értesítési cím: %s\n"
8658 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8660 #: src/messageview.c:802
8661 #: src/messageview.c:819
8665 #: src/messageview.c:815
8667 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8668 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8669 "officially addressed to you.\n"
8670 "It is advised to not to send the return receipt."
8672 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8673 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8674 "nem a te címed szerepel.\n"
8675 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8677 # src/summaryview.c:2611
8678 #: src/messageview.c:1155
8680 msgid "Fetching message (%s)..."
8681 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8683 #: src/messageview.c:1191
8684 #: src/procmime.c:898
8686 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8687 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8689 #: src/messageview.c:1276
8690 #: src/messageview.c:1284
8691 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8692 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8694 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8695 #: src/messageview.c:1656
8696 #: src/messageview.c:1659
8697 #: src/mimeview.c:1845
8698 #: src/summaryview.c:4651
8699 #: src/summaryview.c:4654
8700 #: src/textview.c:2961
8702 msgstr "Mentés másként"
8704 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8705 #: src/messageview.c:1665
8706 msgid "Overwrite existing file?"
8707 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8709 # src/summaryview.c:2677
8710 #: src/messageview.c:1673
8711 #: src/summaryview.c:4671
8712 #: src/summaryview.c:4674
8713 #: src/summaryview.c:4689
8715 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8716 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8718 #: src/messageview.c:1730
8720 msgid "Show all %s."
8721 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8723 #: src/messageview.c:1732
8724 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8725 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8727 #: src/messageview.c:1763
8728 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8729 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8731 #: src/messageview.c:1766
8732 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8733 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8735 #: src/messageview.c:1772
8736 msgid "This message asks for a return receipt."
8737 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8739 #: src/messageview.c:1773
8740 msgid "Send receipt"
8741 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8743 #: src/messageview.c:1816
8745 "This message has been partially retrieved,\n"
8746 "and has been deleted from the server."
8748 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8749 "és törölve lesz a szerverről."
8751 # src/compose.c:5094
8752 #: src/messageview.c:1822
8755 "This message has been partially retrieved;\n"
8758 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8761 #: src/messageview.c:1826
8762 #: src/messageview.c:1848
8763 msgid "Mark for download"
8764 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8766 #: src/messageview.c:1827
8767 #: src/messageview.c:1839
8768 msgid "Mark for deletion"
8769 msgstr "Kjelölés törlésre"
8771 #: src/messageview.c:1832
8774 "This message has been partially retrieved;\n"
8775 "it is %s and will be downloaded."
8777 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8778 "%s - le lesz töltve."
8780 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8781 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8782 #: src/messageview.c:1837
8783 #: src/messageview.c:1850
8784 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8786 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8788 #: src/messageview.c:1843
8791 "This message has been partially retrieved;\n"
8792 "it is %s and will be deleted."
8794 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8795 "%s - és törölve lesz"
8797 #: src/messageview.c:1916
8798 msgid "Return Receipt Notification"
8799 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8801 #: src/messageview.c:1917
8803 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8804 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8806 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8807 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8809 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8810 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8811 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8812 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8813 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8814 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8815 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8816 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8817 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8818 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8819 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8820 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8821 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8822 #: src/messageview.c:1921
8826 # src/prefs_account.c:1138
8827 #: src/messageview.c:1921
8828 msgid "_Send Notification"
8829 msgstr "Feljegyzés küldése"
8831 # src/compose.c:2362
8832 #: src/messageview.c:1988
8833 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8834 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8836 # src/news.c:776 src/news.c:801
8837 #: src/messageview.c:2724
8838 #: src/messageview.c:2730
8839 #: src/summaryview.c:4036
8840 #: src/summaryview.c:6823
8841 msgid "An error happened while learning.\n"
8842 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8847 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8848 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8852 msgid "Moving messages..."
8853 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8855 # src/summaryview.c:2611
8857 msgid "Deleting messages..."
8858 msgstr "Üzenetek törlése..."
8860 # src/folderview.c:226
8862 msgid "Remove _mailbox..."
8863 msgstr "_Postaláda törlése..."
8865 # src/folderview.c:1751
8869 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8870 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8872 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8873 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8875 # src/folderview.c:1753
8877 msgid "Remove mailbox"
8878 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8880 # src/mimeview.c:114
8881 #: src/mimeview.c:195
8883 msgstr "_Megnyitás (I)"
8885 # src/mimeview.c:115
8886 #: src/mimeview.c:197
8887 msgid "Open _with (o)..."
8888 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8890 # src/mimeview.c:116
8891 #: src/mimeview.c:199
8892 msgid "_Display as text (t)"
8893 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8895 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8896 #: src/mimeview.c:200
8897 msgid "_Save as (y)..."
8898 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8900 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8901 #: src/mimeview.c:201
8902 msgid "Save _all..."
8903 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8905 #: src/mimeview.c:202
8906 msgid "Next part (a)"
8907 msgstr "Következő rész (a)"
8909 # src/mimeview.c:148
8910 #: src/mimeview.c:270
8914 # src/mimeview.c:120
8915 #: src/mimeview.c:877
8916 msgid "Check signature"
8917 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8919 # src/prefs_account.c:747
8920 #: src/mimeview.c:882
8921 #: src/mimeview.c:887
8922 #: src/mimeview.c:892
8923 #: src/mimeview.c:897
8924 msgid "View full information"
8925 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8927 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8928 #: src/mimeview.c:902
8929 #: src/mimeview.c:906
8931 msgstr "Újraellenőrzés"
8933 #: src/mimeview.c:915
8934 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8935 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8937 #: src/mimeview.c:920
8938 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8939 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8941 # src/sigstatus.c:129
8942 #: src/mimeview.c:1157
8943 msgid "Checking signature..."
8944 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8946 #: src/mimeview.c:1199
8947 msgid "Go back to email"
8948 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8950 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8951 #: src/mimeview.c:1614
8952 #: src/mimeview.c:1702
8953 #: src/mimeview.c:1892
8954 #: src/mimeview.c:1935
8956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8957 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8959 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8960 #: src/mimeview.c:1691
8961 #: src/textview.c:2971
8963 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8964 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8966 # src/foldersel.c:146
8967 #: src/mimeview.c:1732
8968 msgid "Select destination folder"
8969 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8971 #: src/mimeview.c:1739
8973 msgid "'%s' is not a directory."
8974 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8976 #: src/mimeview.c:1967
8977 msgid "No registered viewer for this file type."
8978 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8980 # src/mimeview.c:864
8981 #: src/mimeview.c:1999
8982 #: src/mimeview.c:2006
8983 #: src/textview.c:2902
8985 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8987 # src/mimeview.c:865
8988 #: src/mimeview.c:2000
8989 #: src/mimeview.c:2007
8990 #: src/textview.c:2903
8993 "Enter the command-line to open file:\n"
8994 "('%s' will be replaced with file name)"
8996 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8997 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8999 #: src/mimeview.c:2062
9000 msgid "Execute untrusted binary?"
9001 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9003 #: src/mimeview.c:2063
9005 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9007 "Do you want to run this file?"
9009 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9011 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9013 #: src/mimeview.c:2067
9015 msgstr "Program futtatása"
9017 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9018 #: src/mimeview.c:2375
9019 #: src/mimeview.c:2379
9023 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9024 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9025 #: src/mimeview.c:2376
9026 #: src/mimeview.c:2380
9030 # src/prefs_common.c:2314
9031 #: src/mimeview.c:2394
9032 #: src/mimeview.c:2399
9033 msgid "Description:"
9039 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9040 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9045 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9046 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9051 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9052 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9055 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9056 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9061 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9062 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9067 msgid "couldn't select group: %s\n"
9068 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9070 # src/news.c:392 src/news.c:704
9073 msgid "couldn't set group: %s\n"
9074 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9079 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9080 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9082 # src/news.c:768 src/news.c:793
9086 msgid "couldn't get xhdr\n"
9087 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9092 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9093 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9097 msgid "couldn't get xover\n"
9098 msgstr "xover nem elérhető\n"
9102 msgid "invalid xover line\n"
9103 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9107 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9109 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9111 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9113 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9115 # src/folderview.c:250
9116 #: src/news_gtk.c:55
9117 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9118 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9120 # src/folderview.c:250
9121 #: src/news_gtk.c:56
9122 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9123 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9125 # src/folderview.c:1993
9126 #: src/news_gtk.c:265
9128 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9129 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9131 # src/grouplistdialog.c:173
9132 #: src/news_gtk.c:266
9133 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9134 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9136 # src/folderview.c:250
9137 #: src/news_gtk.c:267
9138 msgid "_Unsubscribe"
9139 msgstr "_Leiratkozás"
9141 # src/folderview.c:1613
9142 #: src/news_gtk.c:306
9143 msgid "Rename newsgroup folder"
9144 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9146 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9153 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9154 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9156 # src/summaryview.c:2611
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9158 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9159 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9163 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9164 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9166 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9167 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9171 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9172 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9174 # src/summaryview.c:2611
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9176 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9177 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9182 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9183 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9185 # src/summaryview.c:2611
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9187 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9188 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9193 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9196 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9201 msgid "Unknown error"
9202 msgstr "Ismeretlen hiba"
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9208 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9210 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9212 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9214 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9216 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9218 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9220 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9224 msgid "Spam detection"
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9230 msgid "Spam learning"
9231 msgstr "Spam tanítás"
9233 # src/prefs_account.c:1029
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9236 msgid "Process messages on receiving"
9237 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9239 # src/editldap.c:434
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9242 msgid "Maximum size"
9243 msgstr "Maximális méret"
9245 # src/textview.c:557
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9248 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9249 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9253 #: src/prefs_account.c:1470
9257 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9260 msgid "Save spam in"
9261 msgstr "Spam mentése ide:"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9265 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9266 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9270 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9271 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9274 msgid "When unsure, move to"
9275 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9278 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9279 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9282 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9283 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9286 msgid "Insert X-Bogosity header"
9287 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9289 # src/mainwindow.c:419
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9291 msgid "Only done for messages in MH folders"
9292 msgstr "Csak az MH mappákban"
9294 # src/summaryview.c:369
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9297 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9298 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9302 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9303 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9305 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9306 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9310 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9311 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9312 #: src/prefs_matcher.c:650
9314 msgstr "Kiválasztás..."
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9318 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9319 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9322 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9323 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9326 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9327 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9330 msgid "Bogofilter call"
9331 msgstr "Bogofilter hívás"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9334 msgid "Path to bogofilter executable"
9335 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9337 # src/summaryview.c:364
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9340 msgid "Mark spam as read"
9341 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9344 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9345 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9349 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9350 msgid "Failed to register log text hook"
9351 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9353 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9355 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9357 "It is not really useful."
9359 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9361 "Nem igazán használható."
9363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9364 msgid "Dillo Browser"
9365 msgstr "Dillo böngésző"
9367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9368 msgid "Load remote links in mails"
9369 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9371 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9372 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9373 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9375 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9376 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9377 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9379 # src/summaryview.c:369
9380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9381 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9382 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9385 msgid "Full window mode (hide controls)"
9386 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9389 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9390 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9393 msgid "Dillo HTML Viewer"
9394 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9397 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9398 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9402 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9404 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9406 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9408 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9410 # src/passphrase.c:85
9411 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9416 # src/passphrase.c:253
9417 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9418 msgid "[no user id]"
9419 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9421 # src/passphrase.c:257
9422 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9434 msgid "Passphrases did not match.\n"
9435 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9437 # src/passphrase.c:257
9438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9449 # src/passphrase.c:257
9450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9461 # src/passphrase.c:261
9462 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9463 msgid "Bad passphrase.\n"
9464 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9466 # src/importldif.c:124
9467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9469 msgstr "Kulcs importálása"
9471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9472 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9473 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9475 # src/select-keys.c:298
9476 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9486 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9487 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9488 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9491 msgid " It should be possible to import it "
9492 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9496 "when working online,\n"
9499 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9504 "with the following command: \n"
9508 "a következő paranccsal: \n"
9513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9516 " Importing key ID "
9519 " Kulcs azonosító importálása "
9521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9522 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9523 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9526 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9527 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9530 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9531 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9535 " You can try to import it manually with the command:\n"
9539 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9544 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9545 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9548 msgid " This key is in your keyring.\n"
9549 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9551 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9555 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9557 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9559 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9561 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9563 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9565 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9567 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9569 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9571 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9573 # src/prefs_actions.c:875
9574 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9575 msgid "Core operations"
9576 msgstr "Alap műveletek"
9578 # src/prefs_common.c:1782
9579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9580 msgid "Automatically check signatures"
9581 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9584 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9585 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9587 # src/prefs_common.c:1788
9588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9589 msgid "Store passphrase in memory"
9590 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9592 # src/prefs_common.c:1803
9593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9594 msgid "Expire after"
9595 msgstr "Lejárati idő"
9597 # src/prefs_common.c:1829
9598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9599 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9600 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9602 # src/prefs_common.c:950
9603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9604 #: src/prefs_receive.c:172
9608 # src/prefs_common.c:1839
9609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9610 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9611 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9613 # src/prefs_common.c:1844
9614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9615 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9616 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9618 # src/prefs_account.c:1372
9619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9621 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9623 # src/prefs_account.c:1380
9624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9625 msgid "Use default GnuPG key"
9626 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9628 # src/prefs_account.c:1389
9629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9630 msgid "Select key by your email address"
9631 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9633 # src/prefs_account.c:1398
9634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9635 msgid "Specify key manually"
9636 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9638 # src/prefs_account.c:1414
9639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9640 msgid "User or key ID:"
9641 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9643 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9645 msgid "No secret key found."
9646 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9649 msgid "Generate a new key pair"
9650 msgstr "Új kulcspár generálása"
9652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9658 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9659 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9661 # src/select-keys.c:105
9662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9664 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9665 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9670 msgstr "Nem definiált"
9672 # src/prefs_common.c:1949
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9675 #: src/prefs_receive.c:196
9676 #: src/prefs_summaries.c:462
9680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9685 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9691 # src/select-keys.c:271
9692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9694 msgstr "Kulcs választás"
9696 # src/select-keys.c:298
9697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9699 msgstr "Kulcs azonosító"
9701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9705 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9710 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9716 msgid "Do_n't encrypt"
9717 msgstr "_Nincs titkosítás"
9719 # src/select-keys.c:444
9720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9722 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9724 # src/select-keys.c:445
9725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9726 msgid "Enter another user or key ID:"
9727 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9732 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9733 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9734 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9735 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9737 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9738 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9739 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9740 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9744 msgstr "Megbízható kulcs"
9746 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9748 #: src/privacy.c:248
9749 #: src/privacy.c:252
9750 #: src/privacy.c:269
9751 #: src/privacy.c:273
9752 msgid "No signature found"
9753 msgstr "Nem találtam aláírást"
9755 # src/textview.c:557
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9759 msgid "The signature can't be checked - %s"
9760 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9762 # src/textview.c:557
9763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9766 msgid "The signature has not been checked."
9767 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9771 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9772 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9777 msgid "Good signature from %s."
9778 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9783 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9784 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9789 msgid "Expired signature from %s."
9790 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9794 msgid "Expired key from %s."
9795 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9800 msgid "Bad signature from %s."
9801 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9803 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9806 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9807 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9809 # src/sigstatus.c:129
9810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9811 msgid "Error checking signature: no status\n"
9812 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9814 # src/sigstatus.c:129
9815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9817 msgid "Error checking signature: %s\n"
9818 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9823 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9824 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9829 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9830 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9835 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9836 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9841 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9842 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9847 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9848 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9852 msgid "Primary key fingerprint:"
9853 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
9857 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9858 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
9862 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9863 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9865 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
9868 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9869 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
9873 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9874 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
9878 msgid "Secret key not found (%s)"
9879 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
9882 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9883 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
9887 msgid "Error setting secret key: %s"
9888 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
9892 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9893 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
9897 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9898 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
9902 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9903 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9908 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9909 "OpenPGP support disabled."
9911 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9912 "OpenPGP támogatás letiltva."
9914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9915 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9916 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9919 msgid "No PGP key found"
9920 msgstr "PGP kulcs nem található"
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9924 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9925 "Do you want to create a new key pair now?"
9927 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9928 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9933 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9934 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9937 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9938 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9941 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9942 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9947 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9950 "Do you want to export it to a keyserver?"
9952 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9955 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9958 msgid "Key generated"
9959 msgstr "Kulcs létrehozva"
9961 # src/importldif.c:124
9962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9963 msgid "Key exported."
9964 msgstr "Kulcs exportálva."
9966 # src/compose.c:4662
9967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9968 msgid "Couldn't export key."
9969 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9972 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9973 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9975 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9976 msgid "Incorrect part"
9979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9980 msgid "Not a text part"
9981 msgstr "Nem szöveges rész"
9983 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9986 msgid "Couldn't get text data."
9987 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9990 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9991 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744
9996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
9997 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9998 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640
10002 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10004 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10005 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10007 # src/prefs_actions.c:683
10008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10009 msgid "Couldn't parse mime part."
10010 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10012 # src/compose.c:2898
10013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
10014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10016 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10017 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10019 # src/compose.c:2898
10020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
10021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
10022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
10023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
10024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10026 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10029 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10030 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10037 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10040 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483
10043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
10045 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10046 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10048 # src/compose.c:2898
10049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
10050 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10052 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10053 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10055 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
10057 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10058 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10060 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10062 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10063 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10065 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10066 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579
10067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
10068 msgid "Malformed message"
10069 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10071 # src/compose.c:4662
10072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
10073 msgid "Couldn't create temporary file."
10074 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629
10077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10079 msgid "Data signing failed, %s"
10080 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647
10083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10085 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10086 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
10089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10090 msgid "Data signing failed, no results."
10091 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
10094 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10095 msgid "Data signing failed, no contents."
10096 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
10099 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10100 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
10103 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
10105 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10106 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10108 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10110 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
10112 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10113 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813
10117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
10119 msgid "Encryption failed, %s"
10120 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
10124 msgstr "PGP/Inline"
10126 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10128 msgstr "PGP/inline"
10130 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10132 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10134 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10136 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10138 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10140 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10142 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10144 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10146 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10148 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10149 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10150 msgid "Signature boundary not found."
10151 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10153 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10155 #: src/plugins/smime/smime.c:487
10156 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10157 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10159 # src/compose.c:4662
10160 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10161 #: src/plugins/smime/smime.c:494
10162 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10163 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10165 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10169 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10170 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
10173 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10174 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
10180 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10184 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10186 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10188 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10190 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10192 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10194 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10196 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10198 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10200 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10202 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10203 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10204 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10208 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10210 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10214 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10215 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10217 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10218 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10220 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10222 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10224 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10226 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10227 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10229 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10230 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10232 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10234 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10236 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10237 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10239 # src/compose.c:4662
10240 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10241 msgid "Couldn't open temporary file"
10242 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10244 # src/compose.c:4662
10245 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10246 #: src/plugins/smime/smime.c:468
10247 msgid "Couldn't write to temporary file"
10248 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10250 # src/compose.c:4662
10251 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10252 msgid "Couldn't close temporary file"
10253 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10255 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10256 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10257 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10261 msgid "SpamAssassin"
10262 msgstr "SpamAssassin"
10264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10265 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10266 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10269 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10270 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10273 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10274 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10277 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10278 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10281 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10282 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10285 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10286 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10289 msgid "Failed to get username"
10290 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10293 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10294 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10298 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10300 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10302 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10304 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10306 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10308 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10310 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10312 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10314 # src/prefs_common.c:897
10315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10324 msgid "Unix Socket"
10325 msgstr "Unix Socket"
10327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10328 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10329 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10333 msgstr "Továbbítás"
10335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10336 msgid "Type of transport"
10337 msgstr "Továbbítás típusa"
10339 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10342 msgstr "Felhasználó"
10344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10345 msgid "User to use with spamd server"
10346 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10353 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10354 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10357 msgid "Port of spamd server"
10358 msgstr "A spamd szerver portja"
10360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10361 msgid "Path of Unix socket"
10362 msgstr "A Unix socket útvonala"
10364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10365 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10366 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10369 #: src/prefs_other.c:553
10370 #: src/prefs_summaries.c:496
10372 msgstr "másodperc múlva"
10374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10378 msgstr "Tálca ikon"
10380 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10382 msgstr "E-mail _fogadása"
10384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10386 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10388 # src/prefs_account.c:734
10389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10390 msgid "E_mail from account"
10391 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10393 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10395 msgid "Open A_ddressbook"
10396 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10398 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10399 msgid "E_xit Claws Mail"
10400 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10402 # src/compose.c:452
10403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10404 msgid "_Work Offline"
10405 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10407 # src/summaryview.c:1471
10408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10410 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10411 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10413 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10415 msgstr "Claws Mail"
10417 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
10418 msgid "Failed to register offline switch hook"
10419 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10421 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
10422 msgid "Failed to register account list changed hook"
10423 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10425 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
10426 msgid "Failed to register close hook"
10427 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10429 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
10430 msgid "Failed to register got iconified hook"
10431 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10433 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
10434 msgid "Failed to register theme change hook"
10435 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10437 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
10439 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10441 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10443 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10445 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10447 # src/summaryview.c:586
10448 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10449 msgid "Hide at start-up"
10450 msgstr "Elrejtés induláskor"
10452 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10453 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10454 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10456 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10457 msgid "Close to tray"
10458 msgstr "Bezárás a tálcára"
10460 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10462 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10463 "when the window close button is clicked"
10465 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10466 "a bezárás gombra kattintáskor"
10468 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10469 msgid "Minimize to tray"
10470 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10472 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10473 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10474 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10478 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10479 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10483 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10484 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10488 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10489 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10491 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10494 msgid "POP3 protocol error\n"
10495 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10500 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10501 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10506 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10507 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10512 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10513 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10515 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10517 msgid "mailbox is locked\n"
10518 msgstr "postaláda zárolt\n"
10521 msgid "Session timeout\n"
10522 msgstr "Session timeout\n"
10524 # src/prefs_actions.c:804
10526 msgid "command not supported\n"
10527 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10529 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10531 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10532 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10534 # src/prefs_actions.c:804
10536 msgid "TOP command unsupported\n"
10537 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10539 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10540 #: src/prefs_account.c:324
10541 #: src/prefs_account.c:1413
10542 #: src/prefs_account.c:2395
10543 #: src/wizard.c:1550
10547 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10548 #: src/prefs_account.c:327
10549 #: src/prefs_account.c:1526
10550 #: src/prefs_account.c:2410
10554 # src/prefs_account.c:819
10555 #: src/prefs_account.c:328
10556 msgid "News (NNTP)"
10557 msgstr "Hírek (NNTP)"
10560 #: src/prefs_account.c:329
10561 #: src/wizard.c:1552
10562 msgid "Local mbox file"
10563 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10565 # src/prefs_account.c:821
10566 #: src/prefs_account.c:330
10567 msgid "None (SMTP only)"
10568 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10570 # src/prefs_account.c:734
10571 #: src/prefs_account.c:1011
10572 msgid "Name of account"
10575 # src/prefs_account.c:743
10576 #: src/prefs_account.c:1020
10577 msgid "Set as default"
10578 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10580 # src/prefs_account.c:747
10581 #: src/prefs_account.c:1028
10582 msgid "Personal information"
10583 msgstr "Személyes információ"
10585 # src/prefs_account.c:756
10586 #: src/prefs_account.c:1037
10588 msgstr "Teljes név"
10590 # src/prefs_account.c:762
10591 #: src/prefs_account.c:1043
10592 msgid "Mail address"
10593 msgstr "E-mail cím"
10595 # src/prefs_account.c:792
10596 #: src/prefs_account.c:1073
10597 msgid "Server information"
10598 msgstr "Szerver információ"
10600 #: src/prefs_account.c:1108
10602 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10603 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10605 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10606 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10608 # src/prefs_account.c:834
10609 #: src/prefs_account.c:1137
10610 msgid "This server requires authentication"
10611 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10613 # src/prefs_account.c:1161
10614 #: src/prefs_account.c:1144
10615 msgid "Authenticate on connect"
10616 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10618 # src/prefs_account.c:873
10619 #: src/prefs_account.c:1202
10620 msgid "News server"
10621 msgstr "Hírszerver"
10623 # src/prefs_account.c:879
10624 #: src/prefs_account.c:1208
10625 msgid "Server for receiving"
10626 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10629 #: src/prefs_account.c:1214
10630 msgid "Local mailbox"
10631 msgstr "Helyi postaláda"
10633 # src/prefs_account.c:885
10634 #: src/prefs_account.c:1221
10635 msgid "SMTP server (send)"
10636 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10638 #: src/prefs_account.c:1229
10639 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10640 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10642 #: src/prefs_account.c:1238
10643 msgid "command to send mails"
10644 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10646 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10647 #: src/prefs_account.c:1245
10648 #: src/prefs_account.c:1749
10650 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10652 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10653 #: src/prefs_account.c:1251
10654 #: src/prefs_account.c:1769
10655 #: src/prefs_account.c:2478
10656 #: src/prefs_account.c:2500
10657 #: src/wizard.c:1389
10658 #: src/wizard.c:1669
10662 # src/prefs_account.c:603
10663 #: src/prefs_account.c:1300
10668 # src/prefs_common.c:897
10669 #: src/prefs_account.c:1387
10673 # src/prefs_account.c:1037
10674 #: src/prefs_account.c:1393
10675 #: src/prefs_account.c:1482
10676 msgid "Default Inbox"
10677 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10679 # src/prefs_account.c:1060
10680 #: src/prefs_account.c:1400
10681 #: src/prefs_account.c:1407
10682 #: src/prefs_account.c:1489
10683 #: src/prefs_account.c:1496
10684 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10685 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10687 # src/colorlabel.c:51
10688 #: src/prefs_account.c:1404
10689 #: src/prefs_account.c:1493
10690 #: src/prefs_account.c:1952
10691 #: src/prefs_customheader.c:236
10693 msgstr "_Böngészés"
10695 # src/prefs_account.c:834
10696 #: src/prefs_account.c:1415
10697 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10698 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10700 # src/prefs_account.c:965
10701 #: src/prefs_account.c:1418
10702 msgid "Remove messages on server when received"
10703 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10705 # src/prefs_account.c:976
10706 #: src/prefs_account.c:1429
10707 msgid "Remove after"
10710 # src/prefs_account.c:1002
10711 #: src/prefs_account.c:1436
10712 #: src/prefs_account.c:1446
10713 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10714 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10716 # src/prefs_account.c:985
10717 #: src/prefs_account.c:1439
10718 #: src/prefs_folder_item.c:525
10719 #: src/prefs_matcher.c:319
10723 # src/sourcewindow.c:143
10724 #: src/prefs_account.c:1449
10728 # src/prefs_account.c:1015
10729 #: src/prefs_account.c:1459
10730 msgid "Receive size limit"
10731 msgstr "Vételi mérethatár"
10733 #: src/prefs_account.c:1462
10734 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10735 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10737 # src/prefs_account.c:1529
10738 #: src/prefs_account.c:1502
10739 #: src/prefs_account.c:2425
10743 # src/prefs_common.c:971
10744 #: src/prefs_account.c:1509
10745 msgid "Maximum number of articles to download"
10746 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10748 #: src/prefs_account.c:1519
10749 msgid "unlimited if 0 is specified"
10750 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10752 # src/prefs_account.c:1161
10753 #: src/prefs_account.c:1532
10754 #: src/prefs_account.c:1721
10755 msgid "Authentication method"
10756 msgstr "Azonosítási eljárás"
10758 # src/prefs_account.c:1171
10759 #: src/prefs_account.c:1542
10760 #: src/prefs_account.c:1730
10761 #: src/prefs_send.c:286
10763 msgstr "Automatikus"
10765 # src/prefs_account.c:1685
10766 #: src/prefs_account.c:1554
10767 msgid "IMAP server directory"
10768 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10770 #: src/prefs_account.c:1558
10771 msgid "(usually empty)"
10772 msgstr "(általában üres)"
10774 #: src/prefs_account.c:1572
10775 msgid "Show subscribed folders only"
10776 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10778 #: src/prefs_account.c:1579
10779 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10780 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10782 #: src/prefs_account.c:1581
10783 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10784 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10786 # src/prefs_account.c:1029
10787 #: src/prefs_account.c:1588
10788 msgid "Filter messages on receiving"
10789 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10791 # src/prefs_account.c:1029
10792 #: src/prefs_account.c:1595
10793 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10794 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10796 # src/prefs_account.c:1067
10797 #: src/prefs_account.c:1599
10798 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10799 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10801 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10802 # src/prefs_filter.c:241
10803 #: src/prefs_account.c:1679
10804 #: src/prefs_customheader.c:208
10805 #: src/prefs_matcher.c:602
10806 #: src/prefs_matcher.c:1889
10807 #: src/prefs_matcher.c:1910
10811 # src/summaryview.c:2351
10812 #: src/prefs_account.c:1681
10813 msgid "Generate Message-ID"
10814 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10816 #: src/prefs_account.c:1684
10817 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10818 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10820 # src/prefs_account.c:1126
10821 #: src/prefs_account.c:1691
10822 msgid "Add user-defined header"
10823 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10825 # src/prefs_account.c:1138
10826 #: src/prefs_account.c:1703
10827 msgid "Authentication"
10828 msgstr "Azonosítás"
10830 # src/prefs_account.c:1146
10831 #: src/prefs_account.c:1706
10832 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10833 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10835 # src/prefs_account.c:1221
10836 #: src/prefs_account.c:1795
10837 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10838 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10840 # src/prefs_account.c:1230
10841 #: src/prefs_account.c:1806
10842 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10843 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10845 # src/prefs_account.c:1161
10846 #: src/prefs_account.c:1821
10847 msgid "POP authentication timeout: "
10848 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10850 # src/prefs_common.c:950
10851 #: src/prefs_account.c:1829
10855 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10856 #: src/prefs_account.c:1898
10857 #: src/prefs_account.c:1944
10861 # src/prefs_common.c:1782
10862 #: src/prefs_account.c:1901
10863 msgid "Automatically insert signature"
10864 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10866 # src/prefs_common.c:1197
10867 #: src/prefs_account.c:1906
10868 msgid "Signature separator"
10869 msgstr "Aláírás elválasztó"
10871 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10872 #: src/prefs_account.c:1931
10873 msgid "Command output"
10874 msgstr "Parancs kimenete"
10876 # src/prefs_account.c:1276
10877 #: src/prefs_account.c:1964
10878 msgid "Automatically set the following addresses"
10879 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10881 #: src/prefs_account.c:2016
10882 msgid "Spell check dictionaries"
10883 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10885 #: src/prefs_account.c:2026
10886 #: src/prefs_folder_item.c:1035
10887 #: src/prefs_spelling.c:164
10888 msgid "Default dictionary"
10889 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10891 #: src/prefs_account.c:2039
10892 #: src/prefs_folder_item.c:1069
10893 #: src/prefs_spelling.c:177
10894 msgid "Default alternate dictionary"
10895 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10897 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10898 # src/prefs_folder_item.c:134
10899 #: src/prefs_account.c:2125
10900 #: src/prefs_account.c:3238
10901 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10902 #: src/prefs_folder_item.c:1380
10903 #: src/prefs_folder_item.c:1760
10904 #: src/prefs_quote.c:118
10905 #: src/prefs_quote.c:236
10906 #: src/prefs_spelling.c:337
10907 #: src/prefs_wrapping.c:152
10911 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10912 #: src/prefs_account.c:2140
10913 #: src/prefs_folder_item.c:1405
10914 #: src/prefs_quote.c:133
10915 #: src/toolbar.c:394
10919 # src/mainwindow.c:1857
10920 #: src/prefs_account.c:2155
10921 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10922 #: src/prefs_folder_item.c:1430
10923 #: src/prefs_quote.c:148
10924 #: src/toolbar.c:398
10926 msgstr "Továbbítás"
10928 #: src/prefs_account.c:2202
10929 msgid "Default privacy system"
10930 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10932 # src/grouplistdialog.c:216
10933 #: src/prefs_account.c:2231
10934 msgid "Always sign messages"
10935 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10937 # src/prefs_account.c:965
10938 #: src/prefs_account.c:2233
10939 msgid "Always encrypt messages"
10940 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10942 # src/prefs_account.c:965
10943 #: src/prefs_account.c:2235
10944 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10945 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10947 # src/prefs_account.c:965
10948 #: src/prefs_account.c:2238
10949 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10950 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10952 #: src/prefs_account.c:2241
10953 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10954 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10956 # src/prefs_common.c:1065
10957 #: src/prefs_account.c:2243
10958 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10959 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10961 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10962 # src/prefs_account.c:1554
10963 #: src/prefs_account.c:2399
10964 #: src/prefs_account.c:2414
10965 #: src/prefs_account.c:2428
10966 msgid "Don't use SSL"
10967 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10969 # src/prefs_account.c:1506
10970 #: src/prefs_account.c:2402
10971 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10972 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10974 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10975 #: src/prefs_account.c:2405
10976 #: src/prefs_account.c:2420
10977 #: src/prefs_account.c:2451
10978 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10979 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10981 # src/prefs_account.c:1523
10982 #: src/prefs_account.c:2417
10983 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10984 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10986 # src/prefs_account.c:1544
10987 #: src/prefs_account.c:2437
10988 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10989 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10991 # src/prefs_account.c:1546
10992 #: src/prefs_account.c:2441
10993 msgid "Send (SMTP)"
10994 msgstr "Küldés (SMTP)"
10996 #: src/prefs_account.c:2445
10997 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10998 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11000 # src/prefs_account.c:1557
11001 #: src/prefs_account.c:2448
11002 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11003 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11005 # src/summaryview.c:2677
11006 #: src/prefs_account.c:2456
11007 msgid "Client certificates"
11008 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11010 # src/prefs_account.c:879
11011 #: src/prefs_account.c:2464
11012 msgid "Certificate for receiving"
11013 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11015 # src/colorlabel.c:51
11016 #: src/prefs_account.c:2467
11017 #: src/prefs_account.c:2489
11018 #: src/prefs_account.c:2746
11019 #: src/wizard.c:1379
11020 #: src/wizard.c:1659
11024 #: src/prefs_account.c:2469
11025 #: src/prefs_account.c:2471
11026 #: src/prefs_account.c:2491
11027 #: src/prefs_account.c:2493
11028 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11029 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11031 #: src/prefs_account.c:2486
11032 msgid "Certificate for sending"
11033 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11035 #: src/prefs_account.c:2519
11036 msgid "Use non-blocking SSL"
11037 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11039 #: src/prefs_account.c:2531
11040 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11041 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11043 # src/prefs_account.c:1644
11044 #: src/prefs_account.c:2647
11048 # src/prefs_account.c:1650
11049 #: src/prefs_account.c:2654
11053 # src/prefs_account.c:1656
11054 #: src/prefs_account.c:2661
11056 msgstr "IMAP4 port"
11058 # src/prefs_account.c:1662
11059 #: src/prefs_account.c:2668
11063 # src/prefs_account.c:1667
11064 #: src/prefs_account.c:2674
11065 msgid "Domain name"
11066 msgstr "Domain név"
11068 #: src/prefs_account.c:2677
11069 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11070 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11072 #: src/prefs_account.c:2691
11073 msgid "Use command to communicate with server"
11074 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11076 #: src/prefs_account.c:2699
11077 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11078 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11080 #: src/prefs_account.c:2701
11081 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
11082 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
11084 #: src/prefs_account.c:2704
11085 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11086 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11088 # src/prefs_account.c:1739
11089 #: src/prefs_account.c:2759
11090 msgid "Put sent messages in"
11091 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11093 # src/prefs_account.c:1743
11094 #: src/prefs_account.c:2761
11095 msgid "Put queued messages in"
11096 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11098 # src/prefs_account.c:1741
11099 #: src/prefs_account.c:2763
11100 msgid "Put draft messages in"
11101 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11103 # src/prefs_account.c:1743
11104 #: src/prefs_account.c:2765
11105 msgid "Put deleted messages in"
11106 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11108 # src/prefs_account.c:1803
11109 #: src/prefs_account.c:2821
11110 msgid "Account name is not entered."
11111 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11113 # src/prefs_account.c:1807
11114 #: src/prefs_account.c:2825
11115 msgid "Mail address is not entered."
11116 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11118 # src/prefs_account.c:1812
11119 #: src/prefs_account.c:2832
11120 msgid "SMTP server is not entered."
11121 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11123 # src/prefs_account.c:1817
11124 #: src/prefs_account.c:2837
11125 msgid "User ID is not entered."
11126 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11128 # src/prefs_account.c:1822
11129 #: src/prefs_account.c:2842
11130 msgid "POP3 server is not entered."
11131 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11133 #: src/prefs_account.c:2862
11134 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11135 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11137 # src/prefs_account.c:1827
11138 #: src/prefs_account.c:2868
11139 msgid "IMAP4 server is not entered."
11140 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11142 # src/prefs_account.c:1832
11143 #: src/prefs_account.c:2873
11144 msgid "NNTP server is not entered."
11145 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11147 # src/prefs_account.c:1803
11148 #: src/prefs_account.c:2879
11149 msgid "local mailbox filename is not entered."
11150 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11152 # src/prefs_account.c:1807
11153 #: src/prefs_account.c:2885
11154 msgid "mail command is not entered."
11155 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11157 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11158 #: src/prefs_account.c:3202
11162 # src/prefs_template.c:373
11163 #: src/prefs_account.c:3256
11164 #: src/prefs_folder_item.c:1777
11165 #: src/prefs_quote.c:237
11169 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11170 #: src/prefs_account.c:3274
11172 msgstr "Titkosítás"
11174 # src/prefs_account.c:684
11175 #: src/prefs_account.c:3375
11179 # src/prefs_account.c:622
11180 #: src/prefs_account.c:3663
11181 msgid "Preferences for new account"
11182 msgstr "Új fiók beállításai"
11184 # src/prefs_account.c:627
11185 #: src/prefs_account.c:3665
11187 msgid "%s - Account preferences"
11188 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11190 # src/editjpilot.c:225
11191 #: src/prefs_account.c:3760
11192 msgid "Select signature file"
11193 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11195 # src/summaryview.c:2677
11196 #: src/prefs_account.c:3778
11197 #: src/prefs_account.c:3795
11198 #: src/wizard.c:1236
11199 msgid "Select certificate file"
11200 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11202 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11203 #: src/prefs_account.c:3891
11205 msgstr "Protokoll:"
11207 #: src/prefs_account.c:4030
11209 msgid "%s (plugin not loaded)"
11210 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11212 # src/mainwindow.c:666
11213 #: src/prefs_actions.c:222
11214 msgid "Actions configuration"
11215 msgstr "Műveletek beállítása"
11217 # src/prefs_actions.c:309
11218 #: src/prefs_actions.c:249
11222 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11223 #: src/prefs_actions.c:262
11224 #: src/prefs_receive.c:146
11228 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11229 #: src/prefs_actions.c:282
11230 msgid "Shell command"
11231 msgstr "Parancs futtatása"
11233 # src/prefs_actions.c:875
11234 #: src/prefs_actions.c:292
11235 msgid "Filter action"
11236 msgstr "Szűrési művelet"
11238 # src/prefs_actions.c:875
11239 #: src/prefs_actions.c:298
11240 msgid "Edit filter action"
11241 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11243 #: src/prefs_actions.c:326
11244 msgid "Append the new action above to the list"
11245 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11247 # src/compose.c:5131
11248 #: src/prefs_actions.c:328
11249 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11250 #: src/prefs_filtering.c:473
11251 #: src/prefs_matcher.c:737
11252 #: src/prefs_template.c:309
11253 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11257 #: src/prefs_actions.c:334
11258 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11259 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11261 #: src/prefs_actions.c:342
11262 msgid "Delete the selected action from the list"
11263 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11265 #: src/prefs_actions.c:350
11266 #: src/prefs_filtering.c:496
11267 #: src/prefs_template.c:332
11268 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11269 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11271 # src/mainwindow.c:666
11272 #: src/prefs_actions.c:358
11273 msgid "Show information on configuring actions"
11274 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11276 # src/prefs_actions.c:875
11277 #: src/prefs_actions.c:389
11278 msgid "Move the selected action up"
11279 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11281 # src/prefs_actions.c:875
11282 #: src/prefs_actions.c:397
11283 msgid "Move selected action down"
11284 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11286 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11287 #: src/prefs_actions.c:529
11288 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11289 #: src/prefs_filtering.c:913
11290 #: src/prefs_filtering.c:915
11291 #: src/prefs_filtering.c:916
11292 #: src/prefs_filtering.c:1026
11293 #: src/prefs_matcher.c:856
11294 #: src/prefs_template.c:465
11298 # src/prefs_actions.c:780
11299 #: src/prefs_actions.c:597
11300 msgid "Menu name is not set."
11301 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11303 # src/prefs_actions.c:785
11304 #: src/prefs_actions.c:602
11305 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11306 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11308 # src/prefs_actions.c:785
11309 #: src/prefs_actions.c:607
11310 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11311 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11313 # src/prefs_actions.c:795
11314 #: src/prefs_actions.c:626
11315 msgid "Menu name is too long."
11316 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11318 # src/prefs_actions.c:804
11319 #: src/prefs_actions.c:635
11320 msgid "Command-line not set."
11321 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11323 # src/prefs_actions.c:809
11324 #: src/prefs_actions.c:640
11325 msgid "Menu name and command are too long."
11326 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11328 # src/prefs_actions.c:814
11329 #: src/prefs_actions.c:646
11334 "has a syntax error."
11338 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11340 # src/prefs_actions.c:875
11341 #: src/prefs_actions.c:704
11342 msgid "Delete action"
11343 msgstr "Művelet törlése"
11345 # src/prefs_actions.c:876
11346 #: src/prefs_actions.c:705
11347 msgid "Do you really want to delete this action?"
11348 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11350 # src/prefs_actions.c:875
11351 #: src/prefs_actions.c:725
11352 msgid "Delete all actions"
11353 msgstr "Összes művelet törlése"
11355 # src/prefs_actions.c:876
11356 #: src/prefs_actions.c:726
11357 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11358 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11360 #: src/prefs_actions.c:889
11361 #: src/prefs_actions.c:920
11362 #: src/prefs_filtering.c:1575
11363 #: src/prefs_filtering.c:1597
11364 #: src/prefs_matcher.c:2037
11365 #: src/prefs_template.c:565
11366 #: src/prefs_template.c:590
11367 msgid "Entry not saved"
11368 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11370 #: src/prefs_actions.c:890
11371 #: src/prefs_actions.c:921
11372 #: src/prefs_filtering.c:1576
11373 #: src/prefs_filtering.c:1598
11374 #: src/prefs_template.c:566
11375 #: src/prefs_template.c:591
11376 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11377 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11380 #: src/prefs_actions.c:891
11381 #: src/prefs_actions.c:896
11382 #: src/prefs_actions.c:922
11383 #: src/prefs_filtering.c:1555
11384 #: src/prefs_filtering.c:1577
11385 #: src/prefs_filtering.c:1599
11386 #: src/prefs_matcher.c:2039
11387 #: src/prefs_template.c:567
11388 #: src/prefs_template.c:592
11389 #: src/prefs_template.c:597
11390 msgid "+_Continue editing"
11391 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11393 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11394 #: src/prefs_actions.c:894
11395 msgid "Actions list not saved"
11396 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11398 #: src/prefs_actions.c:895
11399 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11400 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11402 #: src/prefs_actions.c:962
11403 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11404 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11406 #: src/prefs_actions.c:963
11407 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11408 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11410 #: src/prefs_actions.c:965
11411 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11412 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11414 #: src/prefs_actions.c:966
11415 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11416 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11418 #: src/prefs_actions.c:967
11419 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11420 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11422 #: src/prefs_actions.c:968
11423 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11424 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11426 #: src/prefs_actions.c:969
11427 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11428 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11430 #: src/prefs_actions.c:970
11431 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11432 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11434 #: src/prefs_actions.c:971
11435 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11436 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11438 #: src/prefs_actions.c:972
11439 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11440 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11442 #: src/prefs_actions.c:973
11443 msgid "to run command asynchronously"
11444 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11446 #: src/prefs_actions.c:974
11447 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11448 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11450 #: src/prefs_actions.c:975
11451 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11452 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11454 #: src/prefs_actions.c:976
11455 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11456 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11458 #: src/prefs_actions.c:977
11459 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11460 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11462 #: src/prefs_actions.c:978
11463 msgid "for a user provided argument"
11464 msgstr "felhasználói adathoz"
11466 #: src/prefs_actions.c:979
11467 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11468 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11470 # src/prefs_common.c:2829
11471 #: src/prefs_actions.c:980
11472 msgid "for the text selection"
11473 msgstr "szövegkijelöléshez"
11475 #: src/prefs_actions.c:981
11476 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11477 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11479 #: src/prefs_actions.c:982
11480 msgid "for a literal %"
11481 msgstr "a % jelhez"
11483 #: src/prefs_actions.c:991
11484 #: src/prefs_themes.c:959
11488 #: src/prefs_actions.c:992
11489 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11490 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11492 #: src/prefs_actions.c:1079
11493 #: src/prefs_filtering.c:1773
11494 #: src/prefs_template.c:1102
11498 # src/prefs_actions.c:875
11499 #: src/prefs_actions.c:1190
11500 msgid "Current actions"
11501 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11503 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11504 #: src/prefs_actions.c:1289
11505 #: src/prefs_filtering.c:1151
11506 #: src/prefs_filtering.c:1209
11507 msgid "Action string is not valid."
11508 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11510 #: src/prefs_common.c:227
11511 #: src/prefs_quote.c:68
11515 #: src/prefs_common.c:301
11529 #: src/prefs_common.c:307
11530 #: src/prefs_quote.c:84
11534 "Begin forwarded message:\\n"
11540 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11541 "}?s{Subject: %s\\n"
11548 "Továbbított üzenet:\\n"
11551 "}?f{Feladó: %f\\n"
11552 "}?t{Címzett: %t\\n"
11553 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11554 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11560 #: src/prefs_common.c:447
11561 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11562 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11564 # src/prefs_common.c:2829
11565 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11566 msgid "Automatic account selection"
11567 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11569 # src/prefs_common.c:1288
11570 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11571 msgid "when replying"
11574 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11575 msgid "when forwarding"
11576 msgstr "továbbításnál"
11578 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11579 msgid "when re-editing"
11580 msgstr "újraszerkesztésnél"
11582 # src/account.c:588
11583 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11585 msgstr "Szerkesztés"
11587 # src/prefs_common.c:1216
11588 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11589 msgid "Automatically launch the external editor"
11590 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11592 # src/compose.c:3937
11593 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11594 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11595 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11597 # src/prefs_common.c:1258
11598 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11599 #: src/prefs_wrapping.c:100
11601 msgstr "karakter után"
11603 # src/prefs_common.c:1226
11604 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11606 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11608 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11609 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11610 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11612 # src/prefs_common.c:818
11613 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11614 msgid "KB into message body "
11617 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11618 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11622 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11623 msgid "Reply will quote by default"
11624 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11626 # src/prefs_common.c:1290
11627 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11628 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11629 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11631 # src/mainwindow.c:1857
11632 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11634 msgstr "Továbbítás"
11636 # src/summaryview.c:349
11637 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11638 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11639 msgid "Forward as attachment"
11640 msgstr "Csatolásként továbbít"
11642 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11643 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11644 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11646 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11647 msgid "When dropping files into the Compose window"
11648 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11650 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11654 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11655 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11656 #: src/toolbar.c:412
11660 # src/compose.c:3954
11661 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11662 #: src/toolbar.c:413
11666 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11667 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11671 # src/prefs_customheader.c:163
11672 #: src/prefs_customheader.c:183
11673 msgid "Custom header configuration"
11674 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11676 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11677 # src/prefs_filter.c:674
11678 #: src/prefs_customheader.c:510
11679 #: src/prefs_display_header.c:586
11680 #: src/prefs_matcher.c:1522
11681 #: src/prefs_matcher.c:1537
11682 msgid "Header name is not set."
11683 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11685 #: src/prefs_customheader.c:520
11686 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11687 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11689 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11690 # src/prefs_folder_item.c:134
11691 #: src/prefs_customheader.c:567
11692 msgid "Choose a PNG file"
11693 msgstr "png fájl kiválasztása"
11695 #: src/prefs_customheader.c:569
11696 msgid "Choose an XBM file"
11697 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11699 #: src/prefs_customheader.c:571
11700 msgid "Choose a text file"
11701 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11703 #: src/prefs_customheader.c:584
11704 msgid "This file isn't an image."
11705 msgstr "A fájl nem kép."
11707 #: src/prefs_customheader.c:589
11708 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11709 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11711 #: src/prefs_customheader.c:595
11712 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11713 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11715 #: src/prefs_customheader.c:600
11716 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11717 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11719 #: src/prefs_customheader.c:609
11720 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11721 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11723 #: src/prefs_customheader.c:618
11724 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11725 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11727 #: src/prefs_customheader.c:624
11729 msgid "Compface error: %s"
11730 msgstr "Compface hiba: %s"
11732 #: src/prefs_customheader.c:675
11733 msgid "This file contains newlines."
11734 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11736 # src/prefs_customheader.c:539
11737 #: src/prefs_customheader.c:705
11738 msgid "Delete header"
11739 msgstr "Fejléc törlése"
11741 # src/prefs_customheader.c:540
11742 #: src/prefs_customheader.c:706
11743 msgid "Do you really want to delete this header?"
11744 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11746 # src/prefs_customheader.c:261
11747 #: src/prefs_customheader.c:879
11748 msgid "Current custom headers"
11749 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11751 # src/prefs_display_header.c:198
11752 #: src/prefs_display_header.c:249
11753 msgid "Displayed header configuration"
11754 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11756 # src/prefs_display_header.c:222
11757 #: src/prefs_display_header.c:273
11758 msgid "Header name"
11759 msgstr "Fejléc neve"
11761 # src/prefs_display_header.c:254
11762 #: src/prefs_display_header.c:308
11763 msgid "Displayed Headers"
11764 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11766 # src/prefs_display_header.c:312
11767 #: src/prefs_display_header.c:370
11768 msgid "Hidden headers"
11769 msgstr "Rejtett fejlécek"
11771 # src/prefs_display_header.c:342
11772 #: src/prefs_display_header.c:396
11773 msgid "Show all unspecified headers"
11774 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11776 # src/prefs_display_header.c:537
11777 #: src/prefs_display_header.c:596
11778 msgid "This header is already in the list."
11779 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11781 # src/prefs_common.c:2024
11782 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11784 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11785 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11787 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11788 msgid "Use system defaults when possible"
11789 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11791 # src/prefs_common.c:2033
11792 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11793 msgid "Web browser"
11794 msgstr "Web böngésző"
11796 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11797 msgid "Text editor"
11798 msgstr "Szövegszerkesztő"
11800 # src/mimeview.c:116
11801 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11802 msgid "Command for 'Display as text'"
11803 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11805 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11806 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11807 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11809 # src/prefs_common.c:818
11810 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11811 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11812 #: src/prefs_message.c:353
11813 msgid "Message View"
11814 msgstr "Üzenet nézet"
11816 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11817 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11818 msgid "External Programs"
11819 msgstr "Külső programok"
11821 # src/editaddress.c:868
11822 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11824 msgstr "Áthelyezés"
11826 # src/summaryview.c:355
11827 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11831 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11832 # src/prefs_filter.c:241
11833 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11837 # src/prefs_common.c:1065
11838 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11842 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11843 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11846 msgid "Message flags"
11847 msgstr "Üzenet jelölők"
11849 # src/prefs_summary_column.c:67
11850 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11851 #: src/prefs_summary_column.c:77
11852 #: src/summaryview.c:2680
11854 msgstr "Megjelölés"
11856 # src/summaryview.c:364
11857 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11858 msgid "Mark as read"
11859 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11861 # src/summaryview.c:363
11862 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11863 msgid "Mark as unread"
11864 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11866 # src/summaryview.c:364
11867 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11868 msgid "Mark as spam"
11869 msgstr "Megjelölés mint spam"
11871 # src/summaryview.c:364
11872 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11873 msgid "Mark as ham"
11874 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11876 # src/mainwindow.c:1877
11877 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11878 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11879 #: src/toolbar.c:193
11880 #: src/toolbar.c:420
11881 #: src/toolbar.c:2057
11885 # src/summaryview.c:367
11886 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11887 msgid "Color label"
11888 msgstr "Szín címke"
11890 # src/colorlabel.c:46
11891 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11892 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11895 msgstr "Újraküldés"
11897 # src/summaryview.c:350
11898 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11900 msgstr "Átirányítás"
11902 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11903 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11904 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11905 #: src/prefs_matcher.c:608
11906 #: src/prefs_summary_column.c:86
11907 #: src/summaryview.c:438
11911 # src/prefs_filter.c:225
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11913 msgid "Change score"
11914 msgstr "Pontérték cseréje"
11916 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11918 msgstr "Pontérték beállítása"
11920 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11921 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11922 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11923 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11924 #: src/prefs_matcher.c:612
11925 #: src/prefs_summary_column.c:88
11926 #: src/summaryview.c:440
11930 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11931 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11933 msgstr "Címke alkalmazása"
11935 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11936 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11938 msgstr "Címke törlése"
11940 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11941 # src/summary_search.c:200
11942 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11944 msgstr "Címkék törlése"
11946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11947 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11948 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11952 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11953 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11954 msgid "Stop filter"
11955 msgstr "Szűrő leállítása"
11957 # src/mainwindow.c:666
11958 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11959 msgid "Action configuration"
11960 msgstr "Művelet beállítása"
11962 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11963 #: src/prefs_filtering.c:1954
11964 #: src/prefs_matcher.c:565
11968 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11969 #: src/prefs_filtering.c:429
11973 # src/prefs_actions.c:804
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11975 msgid "Command-line not set"
11976 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11978 # src/prefs_filter.c:669
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11980 msgid "Destination is not set."
11981 msgstr "Nincs beállítva cél."
11983 # src/compose.c:2233
11984 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11985 msgid "Recipient is not set."
11986 msgstr "Nincs címzett."
11988 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11989 # src/prefs_filter.c:674
11990 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11991 msgid "Score is not set"
11992 msgstr "Nincs pontérték."
11994 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11995 # src/prefs_filter.c:674
11996 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11997 msgid "Header is not set."
11998 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12000 # src/prefs_account.c:1807
12001 #: src/prefs_filtering_action.c:928
12002 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12003 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12005 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12006 # src/prefs_filter.c:674
12007 #: src/prefs_filtering_action.c:938
12008 msgid "Tag name is empty."
12009 msgstr "A címke neve üres."
12011 # src/prefs_actions.c:689
12012 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
12013 msgid "No action was defined."
12014 msgstr "Nincs definiált művelet."
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
12017 #: src/prefs_matcher.c:2081
12018 #: src/quote_fmt.c:78
12022 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
12023 #: src/prefs_matcher.c:2090
12024 msgid "filename (should not be modified)"
12025 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12027 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
12028 #: src/prefs_matcher.c:2091
12029 #: src/quote_fmt.c:86
12033 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
12034 #: src/prefs_matcher.c:2092
12035 msgid "escape character for quotes"
12036 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12038 # src/prefs_common.c:1258
12039 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12040 #: src/prefs_matcher.c:2093
12041 msgid "quote character"
12042 msgstr "idézet karakter"
12044 # src/mainwindow.c:666
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
12046 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12047 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
12051 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12052 "The following symbols can be used:"
12054 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12055 "A következő szimbólumok használhatók:"
12057 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12058 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12062 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12064 msgid "Book/Folder"
12065 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12067 # src/prefs_filter.c:329
12068 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12069 msgid "Destination"
12072 # src/prefs_common.c:2447
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12077 # src/prefs_actions.c:875
12078 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12079 msgid "Current action list"
12080 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12082 # src/mainwindow.c:666
12083 #: src/prefs_filtering.c:192
12084 #: src/prefs_filtering.c:355
12085 msgid "Filtering/Processing configuration"
12086 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12088 # src/mainwindow.c:666
12089 #: src/prefs_filtering.c:261
12090 #: src/prefs_filtering.c:944
12091 #: src/prefs_filtering.c:1058
12092 msgid "Filtering Account Menu|All"
12095 # src/prefs_filter.c:225
12096 #: src/prefs_filtering.c:407
12100 #: src/prefs_filtering.c:420
12101 #: src/prefs_filtering.c:442
12102 msgid " Define... "
12103 msgstr " Meghatározás..."
12105 #: src/prefs_filtering.c:471
12106 msgid "Append the new rule above to the list"
12107 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12109 #: src/prefs_filtering.c:480
12110 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12111 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12113 #: src/prefs_filtering.c:488
12114 msgid "Delete the selected rule from the list"
12115 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12117 #: src/prefs_filtering.c:525
12118 msgid "Move the selected rule to the top"
12119 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12121 #: src/prefs_filtering.c:528
12123 msgstr "Egy oldalt fel"
12125 #: src/prefs_filtering.c:536
12126 msgid "Move the selected rule one page up"
12127 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12129 #: src/prefs_filtering.c:545
12130 msgid "Move the selected rule up"
12131 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12133 #: src/prefs_filtering.c:553
12134 msgid "Move the selected rule down"
12135 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12137 #: src/prefs_filtering.c:556
12139 msgstr "Egy oldalt le"
12141 #: src/prefs_filtering.c:564
12142 msgid "Move the selected rule one page down"
12143 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12145 #: src/prefs_filtering.c:573
12146 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12147 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12149 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12150 #: src/prefs_filtering.c:1115
12151 #: src/prefs_filtering.c:1201
12152 msgid "Condition string is not valid."
12153 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12155 # src/prefs_actions.c:287
12156 #: src/prefs_filtering.c:1188
12157 msgid "Condition string is empty."
12158 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12160 # src/prefs_actions.c:287
12161 #: src/prefs_filtering.c:1194
12162 msgid "Action string is empty."
12163 msgstr "A művelet szövege üres."
12165 # src/prefs_filter.c:796
12166 #: src/prefs_filtering.c:1280
12167 msgid "Delete rule"
12168 msgstr "Szabály törlése"
12170 # src/prefs_filter.c:797
12171 #: src/prefs_filtering.c:1281
12172 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12173 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12175 # src/prefs_filter.c:796
12176 #: src/prefs_filtering.c:1299
12177 msgid "Delete all rules"
12178 msgstr "Összes szabály törlése"
12180 # src/prefs_filter.c:797
12181 #: src/prefs_filtering.c:1300
12182 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12183 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12185 #: src/prefs_filtering.c:1553
12186 msgid "Filtering rules not saved"
12187 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12189 #: src/prefs_filtering.c:1554
12190 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12191 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12193 #: src/prefs_filtering.c:1776
12194 msgid "Move one page up"
12195 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12197 #: src/prefs_filtering.c:1777
12198 msgid "Move one page down"
12199 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12201 # src/prefs_common.c:2353
12202 #: src/prefs_filtering.c:1922
12204 msgstr "Engedélyezés"
12206 # src/mainwindow.c:666
12207 #: src/prefs_folder_column.c:211
12208 msgid "Folder list columns configuration"
12209 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12211 # src/prefs_summary_column.c:191
12212 #: src/prefs_folder_column.c:228
12214 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12215 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12217 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12218 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12220 #: src/prefs_folder_column.c:257
12221 #: src/prefs_summary_column.c:271
12222 msgid "Hidden columns"
12223 msgstr "Rejtett oszlopok"
12225 # src/prefs_summary_column.c:261
12226 #: src/prefs_folder_column.c:289
12227 #: src/prefs_summaries.c:406
12228 #: src/prefs_summaries.c:548
12229 #: src/prefs_summary_column.c:303
12230 msgid "Displayed columns"
12231 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12233 # src/prefs_account.c:743
12234 #: src/prefs_folder_column.c:328
12235 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12236 #: src/prefs_summary_column.c:342
12237 #: src/prefs_toolbar.c:1016
12238 msgid " Use default "
12239 msgstr " Alapértelmezés használata"
12241 #: src/prefs_folder_item.c:265
12242 #: src/prefs_folder_item.c:819
12243 #: src/prefs_folder_item.c:1343
12244 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12245 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12247 #: src/prefs_folder_item.c:277
12248 #: src/prefs_folder_item.c:831
12256 # src/prefs_folder_item.c:205
12257 #: src/prefs_folder_item.c:302
12261 #: src/prefs_folder_item.c:304
12265 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12266 #: src/prefs_folder_item.c:320
12267 msgid "Folder type"
12268 msgstr "Mappa típusa"
12270 #: src/prefs_folder_item.c:333
12271 msgid "Simplify Subject RegExp"
12272 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12274 #: src/prefs_folder_item.c:359
12275 msgid "Test string:"
12276 msgstr "Próbaszöveg:"
12278 #: src/prefs_folder_item.c:376
12282 # src/addressbook.c:1660
12283 #: src/prefs_folder_item.c:391
12284 msgid "Folder chmod"
12285 msgstr "Mappa jogok"
12287 # src/addressbook.c:1660
12288 #: src/prefs_folder_item.c:417
12289 msgid "Folder color"
12290 msgstr "Mappa szín"
12292 # src/prefs_common.c:2574
12293 #: src/prefs_folder_item.c:430
12294 #: src/prefs_folder_item.c:1603
12295 msgid "Pick color for folder"
12296 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12298 # src/summaryview.c:586
12299 #: src/prefs_folder_item.c:448
12300 msgid "Run Processing rules at start-up"
12301 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12303 # src/prefs_account.c:1029
12304 #: src/prefs_folder_item.c:463
12305 msgid "Run Processing rules when opening"
12306 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12308 #: src/prefs_folder_item.c:477
12309 msgid "Scan for new mail"
12310 msgstr "Új e-mailek keresése"
12312 #: src/prefs_folder_item.c:479
12313 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12314 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12316 #: src/prefs_folder_item.c:494
12317 msgid "Synchronise for offline use"
12318 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12320 #: src/prefs_folder_item.c:515
12321 msgid "Fetch message bodies from the last"
12324 #: src/prefs_folder_item.c:522
12325 msgid "0: all bodies"
12326 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12328 # src/foldersel.c:146
12329 #: src/prefs_folder_item.c:530
12330 msgid "Remove older messages bodies"
12331 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12333 # src/compose.c:5093
12334 #: src/prefs_folder_item.c:547
12335 msgid "Discard folder cache"
12336 msgstr "Mappa cache törlése"
12338 #: src/prefs_folder_item.c:840
12339 msgid "Request Return Receipt"
12340 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12342 #: src/prefs_folder_item.c:855
12343 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12344 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12346 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12347 #: src/prefs_folder_item.c:868
12348 #: src/prefs_folder_item.c:891
12349 #: src/prefs_folder_item.c:915
12350 #: src/prefs_folder_item.c:938
12351 #: src/prefs_folder_item.c:961
12353 msgstr "Alapértelmezett"
12355 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12356 #: src/prefs_folder_item.c:892
12357 msgid " for replies"
12358 msgstr " a válaszokhoz "
12360 # src/account.c:672
12361 #: src/prefs_folder_item.c:984
12362 msgid "Default account"
12363 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12365 # src/compose.c:5093
12366 #: src/prefs_folder_item.c:1616
12367 msgid "Discard cache"
12368 msgstr "Cache törlése"
12370 # src/prefs_customheader.c:540
12371 #: src/prefs_folder_item.c:1617
12372 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12373 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12375 # src/compose.c:5095
12376 #: src/prefs_folder_item.c:1619
12380 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12381 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12382 #: src/prefs_folder_item.c:1742
12386 # src/prefs_folder_item.c:107
12387 #: src/prefs_folder_item.c:1816
12389 msgid "Properties for folder %s"
12390 msgstr "%s mappa beállításai"
12392 # src/addressbook.c:1660
12393 #: src/prefs_fonts.c:78
12394 msgid "Folder and Message Lists"
12395 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12397 # src/prefs_common.c:818
12398 #: src/prefs_fonts.c:98
12399 #: src/prefs_matcher.c:1958
12403 #: src/prefs_fonts.c:125
12404 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12405 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12407 # src/select-keys.c:301
12408 #: src/prefs_fonts.c:135
12412 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12413 #: src/prefs_fonts.c:157
12417 #: src/prefs_fonts.c:179
12418 msgid "Use different font for printing"
12419 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12421 # src/prefs_common.c:818
12422 #: src/prefs_fonts.c:189
12423 msgid "Message Printing"
12424 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12426 # src/prefs_common.c:816
12427 #: src/prefs_fonts.c:267
12428 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12429 #: src/prefs_summaries.c:681
12430 #: src/prefs_themes.c:368
12432 msgstr "Megjelenítés"
12434 # src/prefs_common.c:1462
12435 #: src/prefs_fonts.c:268
12437 msgstr "Betűkészletek"
12439 # src/grouplistdialog.c:243
12440 #: src/prefs_gtk.c:939
12441 #: src/toolbar.c:201
12442 #: src/toolbar.c:408
12443 msgid "Preferences"
12444 msgstr "Beállítások"
12446 # src/prefs_common.c:1782
12447 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12448 msgid "Automatically display attached images"
12449 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12451 # src/prefs_account.c:1364
12452 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12453 msgid "Resize attached images by default"
12454 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12456 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12457 msgid "Clicking image toggles scaling"
12458 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12460 # src/mimeview.c:116
12461 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12462 msgid "Display images inline"
12463 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12465 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12466 # src/prefs_filter.c:241
12467 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12468 msgid "Print images"
12469 msgstr "Képek nyomtatása"
12471 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12472 msgid "Image Viewer"
12473 msgstr "Képmegjelenítő"
12475 #: src/prefs_logging.c:147
12476 #: src/prefs_logging.c:254
12477 msgid "Restrict the log window to"
12478 msgstr "A napló méretének maximuma"
12480 #: src/prefs_logging.c:159
12481 #: src/prefs_logging.c:266
12482 msgid "0 to stop logging in the log window"
12483 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12485 # src/prefs_common.c:950
12486 #: src/prefs_logging.c:161
12487 #: src/prefs_logging.c:268
12491 # src/mainwindow.c:666
12492 #: src/prefs_logging.c:171
12493 msgid "Filtering/processing log"
12494 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12496 #: src/prefs_logging.c:174
12497 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12498 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12500 #: src/prefs_logging.c:180
12502 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12503 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12504 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12506 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12507 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12508 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12510 #: src/prefs_logging.c:187
12511 msgid "Log filtering/processing when..."
12512 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12514 # src/mainwindow.c:666
12515 #: src/prefs_logging.c:191
12516 msgid "filtering at incorporation"
12517 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12519 # src/summaryview.c:371
12520 #: src/prefs_logging.c:193
12521 msgid "pre-processing folders"
12522 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12524 # src/summaryview.c:3150
12525 #: src/prefs_logging.c:198
12526 msgid "manually filtering"
12527 msgstr "kézi szűréskor"
12529 # src/summaryview.c:371
12530 #: src/prefs_logging.c:200
12531 msgid "post-processing folders"
12532 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12534 # src/summaryview.c:371
12535 #: src/prefs_logging.c:207
12536 msgid "processing folders"
12537 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12539 # src/prefs_common.c:1226
12540 #: src/prefs_logging.c:222
12542 msgstr "Naplózás szintje"
12544 #: src/prefs_logging.c:231
12548 #: src/prefs_logging.c:232
12552 #: src/prefs_logging.c:233
12556 #: src/prefs_logging.c:238
12558 "Select the level of detail of the logging.\n"
12559 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12560 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12561 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12562 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12564 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12565 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12566 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12567 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12568 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12570 #: src/prefs_logging.c:280
12572 msgstr "Lemez napló"
12574 #: src/prefs_logging.c:282
12575 msgid "Write the following information to disk..."
12576 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12579 #: src/prefs_logging.c:290
12580 msgid "Warning messages"
12581 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12583 # src/summaryview.c:954
12584 #: src/prefs_logging.c:291
12585 msgid "Network protocol messages"
12586 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12588 # src/grouplistdialog.c:216
12589 #: src/prefs_logging.c:295
12590 msgid "Error messages"
12591 msgstr "Hibaüzenetek"
12593 # src/mainwindow.c:666
12594 #: src/prefs_logging.c:296
12595 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12596 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12598 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12599 #: src/prefs_logging.c:427
12600 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12601 #: src/prefs_other.c:684
12605 #: src/prefs_logging.c:428
12609 #: src/prefs_matcher.c:314
12611 msgstr "több, mint"
12613 #: src/prefs_matcher.c:315
12615 msgstr "kevesebb, mint"
12617 #: src/prefs_matcher.c:320
12621 #: src/prefs_matcher.c:324
12622 msgid "higher than"
12623 msgstr "magasabb, mint"
12625 #: src/prefs_matcher.c:325
12627 msgstr "alacsonyabb, mint"
12629 #: src/prefs_matcher.c:326
12630 #: src/prefs_matcher.c:332
12634 #: src/prefs_matcher.c:330
12635 msgid "greater than"
12636 msgstr "nagyobb, mint"
12638 #: src/prefs_matcher.c:331
12639 msgid "smaller than"
12640 msgstr "kisebb, mint"
12642 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12643 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12644 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12645 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12646 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12647 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12648 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12649 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12650 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12651 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12652 #: src/prefs_matcher.c:336
12656 #: src/prefs_matcher.c:337
12660 #: src/prefs_matcher.c:338
12664 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12665 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12666 #: src/prefs_matcher.c:342
12668 msgstr "tartalmazza"
12670 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12671 # src/prefs_filter.c:861
12672 #: src/prefs_matcher.c:343
12673 msgid "doesn't contain"
12674 msgstr "nem tartalmazza"
12676 # src/prefs_display_header.c:222
12677 #: src/prefs_matcher.c:366
12678 msgid "headers part"
12679 msgstr "fejléc részek"
12681 #: src/prefs_matcher.c:367
12683 msgstr "szöveg rész"
12685 # src/compose.c:3922
12686 #: src/prefs_matcher.c:368
12687 msgid "whole message"
12688 msgstr "teljes üzenet"
12690 # src/prefs_summary_column.c:67
12691 #: src/prefs_matcher.c:374
12692 #: src/summaryview.c:6131
12696 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12697 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12698 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12699 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12700 # src/prefs_template.c:224
12701 #: src/prefs_matcher.c:375
12702 #: src/summaryview.c:6129
12706 #: src/prefs_matcher.c:376
12708 msgstr "Megválaszolt"
12710 # src/mainwindow.c:1857
12711 #: src/prefs_matcher.c:377
12712 #: src/summaryview.c:6123
12714 msgstr "Továbbított"
12716 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12717 #: src/prefs_matcher.c:379
12718 #: src/summaryview.c:6115
12719 #: src/toolbar.c:401
12720 #: src/toolbar.c:926
12721 #: src/toolbar.c:1947
12725 # src/mimeview.c:196
12726 #: src/prefs_matcher.c:380
12727 msgid "Has attachment"
12728 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12730 # src/prefs_account.c:1372
12731 #: src/prefs_matcher.c:381
12732 #: src/summaryview.c:6149
12736 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12737 #: src/prefs_matcher.c:385
12739 msgstr "beállított"
12741 # src/prefs_actions.c:780
12742 #: src/prefs_matcher.c:386
12744 msgstr "nem beállított"
12746 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12747 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12748 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12749 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12750 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12751 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12752 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12753 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12754 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12755 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12756 #: src/prefs_matcher.c:390
12760 # src/mainwindow.c:1062
12761 #: src/prefs_matcher.c:391
12765 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12766 #: src/prefs_matcher.c:395
12768 msgstr "Bármely címke"
12770 # src/prefs_common.c:2313
12771 #: src/prefs_matcher.c:396
12772 msgid "Specific tag"
12773 msgstr "Megadott címke"
12775 # src/prefs_account.c:1372
12776 #: src/prefs_matcher.c:400
12778 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12780 #: src/prefs_matcher.c:401
12781 msgid "not ignored"
12782 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12784 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12785 #: src/prefs_matcher.c:402
12787 msgstr "megfigyelt"
12789 #: src/prefs_matcher.c:403
12790 msgid "not watched"
12791 msgstr "nem megfigyelt"
12793 #: src/prefs_matcher.c:407
12795 msgstr "van találat"
12797 #: src/prefs_matcher.c:408
12799 msgstr "nincs találat"
12801 #: src/prefs_matcher.c:412
12803 msgstr "0 (Sikeres)"
12805 #: src/prefs_matcher.c:413
12806 msgid "non-0 (Failed)"
12807 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12809 # src/mainwindow.c:666
12810 #: src/prefs_matcher.c:548
12811 msgid "Condition configuration"
12812 msgstr "Feltétel beállítások"
12814 # src/editldap.c:390
12815 #: src/prefs_matcher.c:592
12816 msgid "Match criteria:"
12817 msgstr "Egyezési feltétel:"
12819 # src/grouplistdialog.c:216
12820 #: src/prefs_matcher.c:601
12821 msgid "All messages"
12822 msgstr "Összes üzenet"
12824 #: src/prefs_matcher.c:603
12828 # src/passphrase.c:85
12829 #: src/prefs_matcher.c:604
12833 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12834 #: src/prefs_matcher.c:605
12838 # src/summaryview.c:367
12839 #: src/prefs_matcher.c:606
12840 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12841 msgid "Color labels"
12842 msgstr "Szín címkék"
12844 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12845 #: src/prefs_matcher.c:607
12849 #: src/prefs_matcher.c:610
12850 msgid "Partially downloaded"
12851 msgstr "Részben letöltve"
12853 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12854 #: src/prefs_matcher.c:613
12855 msgid "External program test"
12856 msgstr "Külső program teszt"
12858 #: src/prefs_matcher.c:676
12859 #: src/prefs_matcher.c:1543
12860 #: src/prefs_matcher.c:1558
12861 #: src/prefs_matcher.c:2423
12862 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12865 # src/prefs_filter.c:353
12866 #: src/prefs_matcher.c:708
12868 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12870 #: src/prefs_matcher.c:781
12871 msgid "Message must match"
12872 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12874 #: src/prefs_matcher.c:785
12875 msgid "at least one"
12876 msgstr "legalább egy"
12878 # src/select-keys.c:301
12879 #: src/prefs_matcher.c:786
12883 #: src/prefs_matcher.c:789
12884 msgid "of above rules"
12885 msgstr "fenti feltételnek"
12887 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12888 # src/prefs_filter.c:674
12889 #: src/prefs_matcher.c:1469
12890 #: src/prefs_matcher.c:1527
12891 msgid "Search pattern is not set."
12892 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12894 # src/prefs_actions.c:804
12895 #: src/prefs_matcher.c:1478
12896 msgid "Test command is not set."
12897 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12899 # src/prefs_account.c:1807
12900 #: src/prefs_matcher.c:1544
12901 msgid "all addresses in all headers"
12902 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12904 # src/prefs_account.c:1807
12905 #: src/prefs_matcher.c:1547
12906 msgid "any address in any header"
12907 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12909 #: src/prefs_matcher.c:1549
12911 msgid "the address(es) in header '%s'"
12912 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12914 #: src/prefs_matcher.c:1550
12917 "Book/folder path is not set.\n"
12919 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12921 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12923 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12925 # src/prefs_display_header.c:222
12926 #: src/prefs_matcher.c:1763
12927 msgid "Headers part"
12928 msgstr "Fejléc rész"
12930 #: src/prefs_matcher.c:1767
12932 msgstr "Szöveg rész"
12934 # src/compose.c:3922
12935 #: src/prefs_matcher.c:1771
12936 msgid "Whole message"
12937 msgstr "Teljes üzenet"
12939 # src/colorlabel.c:47
12940 #: src/prefs_matcher.c:1888
12941 #: src/prefs_matcher.c:1929
12945 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12946 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12947 #: src/prefs_matcher.c:1890
12951 #: src/prefs_matcher.c:1898
12955 #: src/prefs_matcher.c:1903
12959 #: src/prefs_matcher.c:1904
12960 #: src/prefs_matcher.c:1920
12964 # src/addressbook.c:592
12965 #: src/prefs_matcher.c:1909
12969 #: src/prefs_matcher.c:1919
12973 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12974 #: src/prefs_matcher.c:1924
12978 #: src/prefs_matcher.c:1941
12982 # src/prefs_common.c:1462
12983 #: src/prefs_matcher.c:1942
12987 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12988 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12989 #: src/prefs_matcher.c:1952
12993 #: src/prefs_matcher.c:1957
12995 msgstr "Tartomány:"
12997 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12998 #: src/prefs_matcher.c:1959
13002 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13003 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13004 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13005 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13006 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13007 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13008 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13009 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13010 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13011 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13012 #: src/prefs_matcher.c:1964
13016 #: src/prefs_matcher.c:1968
13017 msgid "Program returns"
13018 msgstr "A program visszatérési értéke"
13020 #: src/prefs_matcher.c:2038
13022 "The entry was not saved.\n"
13025 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13028 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13029 #: src/prefs_matcher.c:2101
13030 msgid "Match Type: 'Test'"
13031 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13033 #: src/prefs_matcher.c:2102
13035 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13037 "The following symbols can be used:"
13039 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13041 "A következő szimbólumok használhatók:"
13043 #: src/prefs_matcher.c:2200
13044 msgid "Current condition rules"
13045 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13047 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13048 # src/prefs_filter.c:241
13049 #: src/prefs_message.c:119
13053 # src/prefs_common.c:1652
13054 #: src/prefs_message.c:122
13055 msgid "Display header pane above message view"
13056 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13058 # src/prefs_common.c:1659
13059 #: src/prefs_message.c:126
13060 msgid "Display (X-)Face in message view"
13061 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13063 # src/prefs_common.c:1659
13064 #: src/prefs_message.c:129
13065 msgid "Display Face in message view"
13066 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13068 # src/prefs_common.c:1659
13069 #: src/prefs_message.c:143
13070 msgid "Display headers in message view"
13071 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13073 # src/grouplistdialog.c:216
13074 #: src/prefs_message.c:155
13075 msgid "HTML messages"
13076 msgstr "HTML üzenetek"
13078 #: src/prefs_message.c:158
13079 msgid "Render HTML messages as text"
13080 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13082 #: src/prefs_message.c:161
13083 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13084 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13086 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13087 #: src/prefs_message.c:164
13088 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13089 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13091 # src/prefs_common.c:1681
13092 #: src/prefs_message.c:174
13096 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13097 #: src/prefs_message.c:188
13098 #: src/prefs_message.c:222
13102 # src/prefs_common.c:1702
13103 #: src/prefs_message.c:194
13107 # src/prefs_common.c:1709
13108 #: src/prefs_message.c:196
13112 # src/prefs_common.c:1715
13113 #: src/prefs_message.c:202
13114 msgid "Smooth scroll"
13115 msgstr "Finom görgetés"
13117 # src/prefs_common.c:1721
13118 #: src/prefs_message.c:208
13122 #: src/prefs_message.c:229
13123 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13124 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13126 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13127 #: src/prefs_message.c:232
13131 #: src/prefs_message.c:241
13132 msgid "Collapse quoted text on double click"
13133 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13135 #: src/prefs_message.c:248
13136 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13137 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13139 # src/mimeview.c:114
13140 #: src/prefs_message.c:354
13141 msgid "Text Options"
13142 msgstr "Szöveg opciók"
13144 # src/prefs_common.c:818
13145 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13146 msgid "Message view"
13147 msgstr "Üzenet nézet"
13149 # src/prefs_common.c:1631
13150 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13151 msgid "Enable coloration of message text"
13152 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13154 # src/prefs_common.c:814
13155 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13159 # src/prefs_common.c:2506
13160 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13161 msgid "Cycle quote colors"
13162 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13164 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13165 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13166 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13168 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13172 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13173 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13174 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13175 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13179 # src/prefs_common.c:2571
13180 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13181 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13182 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13184 # src/prefs_common.c:1226
13185 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13189 # src/prefs_common.c:2571
13190 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13191 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13192 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13194 # src/prefs_common.c:1226
13195 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13199 # src/prefs_common.c:2565
13200 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13201 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13202 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13204 # src/prefs_common.c:1631
13205 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13206 msgid "Enable coloration of text background"
13207 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13209 # src/prefs_common.c:2571
13210 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13211 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13212 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13214 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13215 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13220 # src/prefs_common.c:2571
13221 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13222 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13223 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13225 # src/prefs_common.c:2571
13226 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13227 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13228 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13230 # src/prefs_common.c:2574
13231 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13232 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13233 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13235 # src/prefs_common.c:2499
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13240 # src/prefs_common.c:2574
13241 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13242 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13243 msgstr "Aláírások színe"
13245 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13246 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13250 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13251 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13252 #: src/prefs_summaries.c:354
13253 msgid "Folder list"
13254 msgstr "Mappalista"
13256 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13257 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13258 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13260 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13261 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13262 msgid "Target folder"
13265 # src/prefs_common.c:2574
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13267 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13268 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13272 msgid "Folder containing new messages"
13273 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13275 # src/prefs_common.c:2574
13276 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13277 #. rule name and should not be translated
13278 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13279 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13281 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13282 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13284 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13285 #. rule name and should not be translated
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13287 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13289 msgid "Set label for 'color %d'"
13290 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13292 # src/prefs_common.c:2574
13293 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13294 #. rule name and should not be translated
13295 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13297 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13298 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13300 # src/prefs_common.c:2571
13301 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13302 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13303 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13305 # src/prefs_common.c:2571
13306 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13307 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13308 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13310 # src/prefs_common.c:2565
13311 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13312 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13313 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13315 # src/prefs_common.c:2571
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13317 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13318 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13320 # src/prefs_common.c:2571
13321 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13322 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13323 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13325 # src/prefs_common.c:2571
13326 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13327 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13328 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13330 # src/prefs_common.c:2574
13331 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13332 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13333 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13335 # src/prefs_common.c:2571
13336 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13337 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13338 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13340 # src/prefs_common.c:2574
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13342 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13343 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13345 # src/prefs_common.c:2574
13346 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13347 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13348 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13350 # src/prefs_common.c:2447
13351 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13355 #: src/prefs_other.c:96
13356 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13357 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13359 # src/select-keys.c:271
13360 #: src/prefs_other.c:110
13361 msgid "Select preset:"
13362 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13364 # src/prefs_common.c:2908
13365 #: src/prefs_other.c:125
13367 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13368 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13370 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13371 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13373 # src/prefs_common.c:1968
13374 #: src/prefs_other.c:474
13375 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13376 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13378 # src/prefs_common.c:2085
13379 #: src/prefs_other.c:477
13381 msgstr "Kilépéskor"
13383 # src/prefs_common.c:2093
13384 #: src/prefs_other.c:480
13385 msgid "Confirm on exit"
13386 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13388 # src/prefs_common.c:2100
13389 #: src/prefs_other.c:487
13390 msgid "Empty trash on exit"
13391 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13393 # src/prefs_common.c:2106
13394 #: src/prefs_other.c:490
13395 msgid "Warn if there are queued messages"
13396 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13398 #: src/prefs_other.c:492
13399 msgid "Keyboard shortcuts"
13400 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13402 #: src/prefs_other.c:495
13403 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13404 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13406 #: src/prefs_other.c:498
13408 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13409 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13411 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13412 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13414 #: src/prefs_other.c:505
13415 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13416 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13418 #: src/prefs_other.c:515
13419 msgid "Metadata handling"
13420 msgstr "Metaadat kezelés"
13422 #: src/prefs_other.c:516
13424 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13425 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13427 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13428 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13430 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13431 #: src/prefs_other.c:520
13433 msgstr "Biztonságos"
13435 # src/compose.c:463
13436 #: src/prefs_other.c:522
13440 #: src/prefs_other.c:540
13441 msgid "Socket I/O timeout"
13442 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13444 # src/prefs_common.c:2102
13445 #: src/prefs_other.c:562
13446 msgid "Ask before emptying trash"
13447 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13449 #: src/prefs_other.c:564
13450 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13451 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13453 #: src/prefs_other.c:569
13454 msgid "Use secure file deletion if possible"
13455 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13457 #: src/prefs_other.c:573
13459 "Use secure file deletion if possible\n"
13460 "(the 'shred' program is not available)"
13462 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13463 "(a 'shred' program nem használható)"
13465 #: src/prefs_other.c:578
13466 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13467 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13469 #: src/prefs_other.c:582
13470 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13471 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13473 #: src/prefs_other.c:685
13474 msgid "Miscellaneous"
13477 #: src/prefs_quote.c:76
13489 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13490 #: src/prefs_receive.c:136
13491 msgid "External incorporation program"
13492 msgstr "Külső program"
13494 # src/prefs_common.c:1039
13495 #: src/prefs_receive.c:139
13496 msgid "Use external program for receiving mail"
13497 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13499 # src/prefs_common.c:1782
13500 #: src/prefs_receive.c:155
13501 msgid "Automatic checking"
13502 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13504 # src/prefs_common.c:1782
13505 #: src/prefs_receive.c:162
13506 msgid "Check for new mail every"
13507 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13509 # src/prefs_common.c:959
13510 #: src/prefs_receive.c:180
13511 msgid "Check for new mail on start-up"
13512 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13514 #: src/prefs_receive.c:183
13516 msgstr "Párbeszédek"
13518 # src/prefs_common.c:1936
13519 #: src/prefs_receive.c:185
13520 msgid "Show receive dialog"
13521 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13523 # src/prefs_common.c:1946
13524 #: src/prefs_receive.c:194
13525 #: src/prefs_summaries.c:444
13526 #: src/prefs_summaries.c:463
13530 #: src/prefs_receive.c:195
13531 msgid "Only on manual receiving"
13532 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13534 # src/prefs_common.c:1957
13535 #: src/prefs_receive.c:206
13536 msgid "Close receive dialog when finished"
13537 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13539 # src/prefs_common.c:1954
13540 #: src/prefs_receive.c:209
13541 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13542 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13544 # src/prefs_common.c:1909
13545 #: src/prefs_receive.c:212
13546 msgid "After checking for new mail"
13547 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13549 #: src/prefs_receive.c:214
13550 msgid "Go to Inbox"
13551 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13553 # src/prefs_common.c:961
13554 #: src/prefs_receive.c:216
13555 msgid "Update all local folders"
13556 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13558 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13559 #: src/prefs_receive.c:219
13560 msgid "Run command"
13561 msgstr "Parancs futtatása"
13563 #: src/prefs_receive.c:224
13564 msgid "after automatic check"
13565 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13567 #: src/prefs_receive.c:226
13568 msgid "after manual check"
13569 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13571 #: src/prefs_receive.c:234
13574 "Command to execute:\n"
13575 "(use %d as number of new mails)"
13577 "Futtatandó parancs:\n"
13578 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13580 # src/editldap.c:402
13581 #: src/prefs_receive.c:259
13583 msgstr "LED villogtatása"
13585 #: src/prefs_receive.c:260
13587 msgstr "Hang lejátszása"
13589 #: src/prefs_receive.c:262
13590 msgid "Show info banner"
13591 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13593 #: src/prefs_receive.c:396
13594 #: src/prefs_send.c:348
13595 msgid "Mail Handling"
13596 msgstr "E-mail kezelés"
13598 # src/prefs_account.c:1015
13599 #: src/prefs_receive.c:397
13603 # src/prefs_common.c:1065
13604 #: src/prefs_send.c:159
13605 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13606 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13608 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13609 #: src/prefs_send.c:162
13610 msgid "Confirm before sending queued messages"
13611 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13613 #: src/prefs_send.c:165
13614 msgid "Never send Return Receipts"
13615 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13617 # src/prefs_common.c:1936
13618 #: src/prefs_send.c:168
13619 msgid "Show send dialog"
13620 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13622 # src/prefs_common.c:1073
13623 #: src/prefs_send.c:176
13624 msgid "Outgoing encoding"
13625 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13627 # src/prefs_common.c:1130
13628 #: src/prefs_send.c:201
13629 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13630 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13632 # src/prefs_common.c:1088
13633 #: src/prefs_send.c:216
13634 msgid "Automatic (Recommended)"
13635 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13637 # src/prefs_common.c:1089
13638 #: src/prefs_send.c:218
13639 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13640 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13642 # src/prefs_common.c:1091
13643 #: src/prefs_send.c:219
13644 msgid "Unicode (UTF-8)"
13645 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13647 # src/prefs_common.c:1093
13648 #: src/prefs_send.c:221
13649 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13650 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13652 # src/prefs_common.c:1094
13653 #: src/prefs_send.c:222
13654 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13655 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13657 # src/prefs_common.c:1095
13658 #: src/prefs_send.c:224
13659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13660 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13662 # src/prefs_common.c:1096
13663 #: src/prefs_send.c:226
13664 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13665 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13667 # src/prefs_common.c:1097
13668 #: src/prefs_send.c:227
13669 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13670 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13672 # src/prefs_common.c:1098
13673 #: src/prefs_send.c:229
13674 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13675 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13677 # src/prefs_common.c:1098
13678 #: src/prefs_send.c:231
13679 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13680 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13682 # src/prefs_common.c:1105
13683 #: src/prefs_send.c:232
13684 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13685 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13687 # src/prefs_common.c:1097
13688 #: src/prefs_send.c:234
13689 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13690 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13692 # src/prefs_common.c:1105
13693 #: src/prefs_send.c:235
13694 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13695 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13697 # src/prefs_common.c:1099
13698 #: src/prefs_send.c:237
13699 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13700 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13702 # src/prefs_common.c:1101
13703 #: src/prefs_send.c:239
13704 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13705 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13707 # src/prefs_common.c:1103
13708 #: src/prefs_send.c:240
13709 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13710 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13712 # src/prefs_common.c:1106
13713 #: src/prefs_send.c:241
13714 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13715 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13717 # src/prefs_common.c:1105
13718 #: src/prefs_send.c:242
13719 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13720 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13722 # src/prefs_common.c:1108
13723 #: src/prefs_send.c:244
13724 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13725 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13727 # src/prefs_common.c:1110
13728 #: src/prefs_send.c:246
13729 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13730 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13732 # src/prefs_common.c:1111
13733 #: src/prefs_send.c:247
13734 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13735 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13737 # src/prefs_common.c:1113
13738 #: src/prefs_send.c:250
13739 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13740 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13742 # src/prefs_common.c:1113
13743 #: src/prefs_send.c:251
13744 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13745 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13747 # src/prefs_common.c:1113
13748 #: src/prefs_send.c:252
13749 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13750 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13752 # src/prefs_common.c:1114
13753 #: src/prefs_send.c:253
13754 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13755 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13757 # src/prefs_common.c:1116
13758 #: src/prefs_send.c:255
13759 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13760 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13762 # src/prefs_common.c:1117
13763 #: src/prefs_send.c:256
13764 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13765 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13767 # src/prefs_common.c:1119
13768 #: src/prefs_send.c:259
13769 msgid "Korean (EUC-KR)"
13770 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13772 # src/prefs_common.c:1120
13773 #: src/prefs_send.c:261
13774 msgid "Thai (TIS-620)"
13775 msgstr "Thai (TIS-620)"
13777 # src/prefs_common.c:1121
13778 #: src/prefs_send.c:262
13779 msgid "Thai (Windows-874)"
13780 msgstr "Thai (Windows-874)"
13782 # src/prefs_common.c:1276
13783 #: src/prefs_send.c:266
13784 msgid "Transfer encoding"
13785 msgstr "Átviteli kódolás"
13787 #: src/prefs_send.c:277
13788 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13789 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13792 #: src/prefs_send.c:349
13793 #: src/send_message.c:464
13794 #: src/send_message.c:468
13795 #: src/send_message.c:473
13799 # src/prefs_common.c:2574
13800 #: src/prefs_spelling.c:80
13801 msgid "Pick color for misspelled word"
13802 msgstr "Helytelen szó színe"
13804 #: src/prefs_spelling.c:130
13805 msgid "Enable spell checker"
13806 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13808 #: src/prefs_spelling.c:135
13809 msgid "Enable alternate dictionary"
13810 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13812 #: src/prefs_spelling.c:140
13813 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13814 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13816 # src/prefs_common.c:2829
13817 #: src/prefs_spelling.c:142
13818 msgid "Automatic spell checking"
13819 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13821 #: src/prefs_spelling.c:150
13822 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13823 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13825 #: src/prefs_spelling.c:154
13829 #: src/prefs_spelling.c:191
13830 msgid "Check with both dictionaries"
13831 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13833 #: src/prefs_spelling.c:198
13834 msgid "Get more dictionaries..."
13835 msgstr "További szótárak..."
13837 #: src/prefs_spelling.c:208
13838 msgid "Misspelled word color"
13839 msgstr "Helytelen szó színe"
13841 # src/prefs_common.c:2574
13842 #: src/prefs_spelling.c:221
13843 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13844 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13846 #: src/prefs_spelling.c:338
13847 msgid "Spell Checking"
13848 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13850 # src/prefs_common.c:2274
13851 #: src/prefs_summaries.c:151
13852 msgid "the full abbreviated weekday name"
13853 msgstr "rövidített nap név"
13855 # src/prefs_common.c:2275
13856 #: src/prefs_summaries.c:152
13857 msgid "the full weekday name"
13858 msgstr "teljes nap név"
13860 # src/prefs_common.c:2276
13861 #: src/prefs_summaries.c:153
13862 msgid "the abbreviated month name"
13863 msgstr "rövidített hónapnév"
13865 # src/prefs_common.c:2277
13866 #: src/prefs_summaries.c:154
13867 msgid "the full month name"
13868 msgstr "teljes hónapnév"
13870 # src/prefs_common.c:2278
13871 #: src/prefs_summaries.c:155
13872 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13873 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13875 # src/prefs_common.c:2279
13876 #: src/prefs_summaries.c:156
13877 msgid "the century number (year/100)"
13878 msgstr "évszázad (év/100)"
13880 # src/prefs_common.c:2280
13881 #: src/prefs_summaries.c:157
13882 msgid "the day of the month as a decimal number"
13883 msgstr "hónap napja számként"
13885 # src/prefs_common.c:2281
13886 #: src/prefs_summaries.c:158
13887 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13888 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13890 # src/prefs_common.c:2282
13891 #: src/prefs_summaries.c:159
13892 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13893 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13895 # src/prefs_common.c:2283
13896 #: src/prefs_summaries.c:160
13897 msgid "the day of the year as a decimal number"
13898 msgstr "az év napja számként"
13900 # src/prefs_common.c:2284
13901 #: src/prefs_summaries.c:161
13902 msgid "the month as a decimal number"
13903 msgstr "a hónap számként"
13905 # src/prefs_common.c:2285
13906 #: src/prefs_summaries.c:162
13907 msgid "the minute as a decimal number"
13908 msgstr "a perc számként"
13910 # src/prefs_common.c:2286
13911 #: src/prefs_summaries.c:163
13912 msgid "either AM or PM"
13913 msgstr "DE vagy DU"
13915 # src/prefs_common.c:2287
13916 #: src/prefs_summaries.c:164
13917 msgid "the second as a decimal number"
13918 msgstr "a másodperc számként"
13920 # src/prefs_common.c:2288
13921 #: src/prefs_summaries.c:165
13922 msgid "the day of the week as a decimal number"
13923 msgstr "a hét napja számként"
13925 # src/prefs_common.c:2289
13926 #: src/prefs_summaries.c:166
13927 msgid "the preferred date for the current locale"
13928 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13930 # src/prefs_common.c:2290
13931 #: src/prefs_summaries.c:167
13932 msgid "the last two digits of a year"
13933 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13935 # src/prefs_common.c:2291
13936 #: src/prefs_summaries.c:168
13937 msgid "the year as a decimal number"
13938 msgstr "az év számként"
13940 # src/prefs_common.c:2292
13941 #: src/prefs_summaries.c:169
13942 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13943 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13945 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13946 #: src/prefs_summaries.c:190
13947 #: src/prefs_summaries.c:238
13948 #: src/prefs_summaries.c:522
13949 msgid "Date format"
13950 msgstr "Dátumformátum"
13952 # src/prefs_common.c:2313
13953 #: src/prefs_summaries.c:214
13955 msgstr "Vezérlőjel"
13957 # src/prefs_common.c:2353
13958 #: src/prefs_summaries.c:256
13962 # src/prefs_common.c:1497
13963 #: src/prefs_summaries.c:360
13964 msgid "Display message number next to folder name"
13965 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13967 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13968 #: src/prefs_summaries.c:369
13972 # src/summaryview.c:898
13973 #: src/prefs_summaries.c:370
13974 msgid "Unread messages"
13975 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13977 # src/summaryview.c:898
13978 #: src/prefs_summaries.c:371
13979 msgid "Unread and Total messages"
13980 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13982 #: src/prefs_summaries.c:381
13983 msgid "Open last opened folder at start-up"
13984 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13986 # src/prefs_common.c:1506
13987 #: src/prefs_summaries.c:384
13988 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13989 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13991 # src/prefs_common.c:1521
13992 #: src/prefs_summaries.c:398
13996 # src/prefs_common.c:1065
13997 #: src/prefs_summaries.c:416
13998 msgid "Message list"
13999 msgstr "Üzenetlista"
14001 # src/folderview.c:1695
14002 #: src/prefs_summaries.c:422
14003 msgid "Set default selection when entering a folder"
14004 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14006 # src/prefs_common.c:1936
14007 #: src/prefs_summaries.c:435
14008 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14009 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14011 #: src/prefs_summaries.c:445
14012 msgid "Assume 'Yes'"
14013 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14015 #: src/prefs_summaries.c:446
14016 msgid "Assume 'No'"
14017 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14019 # src/prefs_account.c:965
14020 #: src/prefs_summaries.c:454
14021 msgid "Open message when selected"
14022 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14024 #: src/prefs_summaries.c:464
14025 msgid "When message view is visible"
14026 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14028 #: src/prefs_summaries.c:470
14029 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14030 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14032 # src/prefs_common.c:1917
14033 #: src/prefs_summaries.c:474
14034 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14035 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14037 #: src/prefs_summaries.c:476
14038 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14039 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14041 # src/summaryview.c:364
14042 #: src/prefs_summaries.c:479
14043 msgid "Mark message as read"
14044 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14046 #: src/prefs_summaries.c:482
14047 msgid "when selected, after"
14048 msgstr "kijelöléskor,"
14050 # src/prefs_common.c:1905
14051 #: src/prefs_summaries.c:502
14052 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14053 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14055 # src/summaryview.c:369
14056 #: src/prefs_summaries.c:509
14057 msgid "Display sender using address book"
14058 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14060 #: src/prefs_summaries.c:513
14061 msgid "Show tooltips"
14062 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14064 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14065 #: src/prefs_summaries.c:542
14066 msgid "Date format help"
14067 msgstr "Dátumformátum segítség"
14069 #: src/prefs_summaries.c:560
14070 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14071 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14073 # src/prefs_display_header.c:222
14074 #: src/prefs_summaries.c:563
14075 msgid "Translate header names"
14076 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14078 #: src/prefs_summaries.c:565
14079 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14080 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14082 # src/prefs_common.c:1527
14083 #: src/prefs_summaries.c:682
14085 msgstr "Összegzések"
14087 # src/prefs_summary_column.c:69
14088 #: src/prefs_summary_column.c:79
14089 #: src/summaryview.c:2674
14093 # src/prefs_summary_column.c:74
14094 #: src/prefs_summary_column.c:85
14098 # src/prefs_filter.c:482
14099 #: src/prefs_summary_column.c:225
14100 msgid "Message list columns configuration"
14101 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14103 # src/prefs_summary_column.c:191
14104 #: src/prefs_summary_column.c:242
14106 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14107 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14109 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14110 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14112 #: src/prefs_summary_open.c:108
14113 msgid "first marked email"
14114 msgstr "első megjelölt e-mail"
14116 #: src/prefs_summary_open.c:109
14117 msgid "first new email"
14118 msgstr "első új e-mail"
14120 # src/mainwindow.c:494
14121 #: src/prefs_summary_open.c:110
14122 msgid "first unread email"
14123 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14125 # src/summaryview.c:2351
14126 #: src/prefs_summary_open.c:111
14127 msgid "last opened email"
14128 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14130 #: src/prefs_summary_open.c:112
14131 msgid "last email in the list"
14132 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14134 #: src/prefs_summary_open.c:114
14135 msgid "first email in the list"
14136 msgstr "lista első e-mailje"
14138 # src/folderview.c:1695
14139 #: src/prefs_summary_open.c:183
14140 msgid " Selection when entering a folder"
14141 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14143 # src/prefs_actions.c:875
14144 #: src/prefs_summary_open.c:229
14145 msgid "Possible selections"
14146 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14148 #: src/prefs_summary_open.c:265
14149 msgid "Selection on folder opening"
14150 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14152 # src/prefs_display_header.c:537
14153 #: src/prefs_template.c:78
14154 msgid "This name is used as the Menu item"
14155 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14157 #: src/prefs_template.c:80
14158 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14159 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14161 #: src/prefs_template.c:307
14162 msgid "Append the new template above to the list"
14163 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14165 #: src/prefs_template.c:316
14166 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14167 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14169 # src/prefs_template.c:513
14170 #: src/prefs_template.c:324
14171 msgid "Delete the selected template from the list"
14172 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14174 #: src/prefs_template.c:340
14175 msgid "Show information on configuring templates"
14176 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14178 #: src/prefs_template.c:364
14179 msgid "Move the selected template to the top"
14180 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14182 #: src/prefs_template.c:374
14183 msgid "Move the selected template up"
14184 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14186 #: src/prefs_template.c:382
14187 msgid "Move the selected template down"
14188 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14190 #: src/prefs_template.c:392
14191 msgid "Move the selected template to the bottom"
14192 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14194 #: src/prefs_template.c:408
14195 msgid "Template configuration"
14196 msgstr "Sablon beállításai"
14198 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14199 # src/prefs_filter.c:674
14200 #: src/prefs_template.c:595
14201 msgid "Templates list not saved"
14202 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14204 #: src/prefs_template.c:596
14205 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14206 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14208 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14209 # src/prefs_filter.c:674
14210 #: src/prefs_template.c:760
14211 msgid "The template's name is not set."
14212 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14214 #: src/prefs_template.c:797
14215 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14216 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14218 #: src/prefs_template.c:803
14219 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14220 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14222 #: src/prefs_template.c:809
14223 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14224 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14226 #: src/prefs_template.c:815
14227 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14228 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14230 #: src/prefs_template.c:821
14231 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14232 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14234 # src/prefs_template.c:513
14235 #: src/prefs_template.c:891
14236 msgid "Delete template"
14237 msgstr "Sablon törlése"
14239 # src/prefs_template.c:514
14240 #: src/prefs_template.c:892
14241 msgid "Do you really want to delete this template?"
14242 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14244 # src/prefs_template.c:513
14245 #: src/prefs_template.c:905
14246 msgid "Delete all templates"
14247 msgstr "Összes sablon törlése"
14249 # src/prefs_template.c:514
14250 #: src/prefs_template.c:906
14251 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14252 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14254 # src/prefs_template.c:513
14255 #: src/prefs_template.c:1212
14256 msgid "Current templates"
14257 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14259 # src/prefs_template.c:373
14260 #: src/prefs_template.c:1240
14264 #: src/prefs_themes.c:347
14265 #: src/prefs_themes.c:727
14266 msgid "Default internal theme"
14267 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14269 # src/prefs_template.c:264
14270 #: src/prefs_themes.c:369
14274 #: src/prefs_themes.c:456
14275 msgid "Only root can remove system themes"
14276 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14278 #: src/prefs_themes.c:459
14280 msgid "Remove system theme '%s'"
14281 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14283 # src/prefs_account.c:976
14284 #: src/prefs_themes.c:462
14286 msgid "Remove theme '%s'"
14287 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14289 # src/prefs_template.c:514
14290 #: src/prefs_themes.c:468
14291 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14292 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14294 #: src/prefs_themes.c:478
14298 "while removing theme."
14300 "%s fájl sikertelen\n"
14301 "a téma eltávolításánál."
14303 #: src/prefs_themes.c:482
14304 msgid "Removing theme directory failed."
14305 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14307 # src/importldif.c:356
14308 #: src/prefs_themes.c:485
14309 msgid "Theme removed successfully"
14310 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14312 # src/foldersel.c:146
14313 #: src/prefs_themes.c:505
14314 msgid "Select theme folder"
14315 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14317 #: src/prefs_themes.c:520
14319 msgid "Install theme '%s'"
14320 msgstr "'%s' téma telepítése"
14322 #: src/prefs_themes.c:523
14324 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14327 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14328 "Mindenképpen telepíted?"
14330 # src/compose.c:5128
14331 #: src/prefs_themes.c:530
14332 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14333 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14335 # src/prefs_template.c:264
14336 #: src/prefs_themes.c:550
14337 msgid "Theme exists"
14338 msgstr "A téma már létezik"
14340 #: src/prefs_themes.c:551
14342 "A theme with the same name is\n"
14343 "already installed in this location.\n"
14345 "Do you want to replace it?"
14347 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14348 "telepítve ezen a helyen.\n"
14352 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14353 #: src/prefs_themes.c:557
14355 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14356 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14358 # src/compose.c:4658
14359 #: src/prefs_themes.c:565
14361 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14362 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14364 # src/importldif.c:356
14365 #: src/prefs_themes.c:578
14366 msgid "Theme installed successfully."
14367 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14369 #: src/prefs_themes.c:585
14370 msgid "Failed installing theme"
14371 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14373 #: src/prefs_themes.c:588
14377 "while installing theme."
14379 "%s fájl sikertelen\n"
14380 "a téma telepítésénél."
14382 #: src/prefs_themes.c:689
14384 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14385 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14387 #: src/prefs_themes.c:730
14389 msgid "Internal theme has %d icons"
14390 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14392 #: src/prefs_themes.c:736
14393 msgid "No info file available for this theme"
14394 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14396 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14397 #: src/prefs_themes.c:754
14398 msgid "Error: couldn't get theme status"
14399 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14401 #: src/prefs_themes.c:778
14403 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14404 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14406 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14407 #: src/prefs_themes.c:827
14409 msgstr "Elválasztó"
14411 #: src/prefs_themes.c:838
14412 msgid "Install new..."
14413 msgstr "Új telepítése..."
14415 # src/prefs_account.c:792
14416 #: src/prefs_themes.c:854
14417 msgid "Information"
14418 msgstr "Információ"
14420 #: src/prefs_themes.c:868
14424 #: src/prefs_themes.c:876
14428 # src/folderview.c:1753
14429 #: src/prefs_themes.c:918
14433 # src/editaddress.c:1042
14434 #: src/prefs_themes.c:968
14436 msgstr "Használja ezt"
14438 # src/compose.c:443
14439 #: src/prefs_themes.c:973
14441 msgstr "Eltávolítás"
14443 #: src/prefs_toolbar.c:173
14445 "Selected Action already set.\n"
14446 "Please choose another Action from List"
14448 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14449 "Válassz másik műveletet a listából!"
14451 #: src/prefs_toolbar.c:174
14452 msgid "Item has no icon defined."
14453 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14455 #: src/prefs_toolbar.c:175
14456 msgid "Item has no text defined."
14457 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14459 # src/prefs_filter.c:482
14460 #: src/prefs_toolbar.c:250
14461 msgid "Main toolbar configuration"
14462 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14464 #: src/prefs_toolbar.c:251
14465 msgid "Compose toolbar configuration"
14466 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14468 # src/prefs_filter.c:482
14469 #: src/prefs_toolbar.c:252
14470 msgid "Message view toolbar configuration"
14471 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14473 #: src/prefs_toolbar.c:884
14474 msgid "Toolbar item"
14475 msgstr "Eszköztár elem"
14477 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14478 #: src/prefs_toolbar.c:900
14480 msgstr "Elem típusa"
14483 #: src/prefs_toolbar.c:910
14484 msgid "Internal Function"
14485 msgstr "Belső funkció"
14487 #: src/prefs_toolbar.c:911
14488 msgid "User Action"
14489 msgstr "Felhasználói művelet"
14491 # src/prefs_common.c:1197
14492 #: src/prefs_toolbar.c:913
14493 #: src/toolbar.c:219
14495 msgstr "Elválasztó"
14497 #: src/prefs_toolbar.c:920
14498 msgid "Event executed on click"
14499 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14501 #: src/prefs_toolbar.c:947
14502 msgid "Toolbar text"
14503 msgstr "Eszköztár szöveg"
14505 #: src/prefs_toolbar.c:962
14506 #: src/prefs_toolbar.c:1315
14510 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14511 #: src/prefs_toolbar.c:1227
14512 #: src/prefs_toolbar.c:1241
14514 msgstr "Eszköztárak"
14516 # src/prefs_common.c:1121
14517 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14518 msgid "Main Window"
14521 # src/prefs_common.c:818
14522 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14523 msgid "Message Window"
14524 msgstr "Üzenet ablak"
14526 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14527 # src/prefs_folder_item.c:134
14528 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14529 msgid "Compose Window"
14530 msgstr "Szerkesztő ablak"
14532 # src/message_search.c:106
14533 #: src/prefs_toolbar.c:1338
14535 msgstr "Ikon szöveg"
14537 #: src/prefs_toolbar.c:1347
14538 msgid "Mapped event"
14539 msgstr "Parancs leírása"
14541 #: src/prefs_toolbar.c:1645
14542 msgid "Toolbar item icon"
14543 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14545 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14546 #: src/prefs_wrapping.c:79
14547 msgid "Auto wrapping"
14548 msgstr "Automatikus sortörés"
14550 # src/prefs_common.c:1268
14551 #: src/prefs_wrapping.c:80
14552 msgid "Wrap quotation"
14553 msgstr "Idézet törése"
14555 #: src/prefs_wrapping.c:81
14556 msgid "Wrap pasted text"
14557 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14559 #: src/prefs_wrapping.c:82
14560 msgid "Auto indent"
14561 msgstr "Automatikus sortörés"
14563 #: src/prefs_wrapping.c:88
14564 msgid "Wrap text at"
14565 msgstr "Szöveg tördelése"
14567 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14568 #: src/prefs_wrapping.c:153
14572 #: src/printing.c:437
14573 msgid "Print preview"
14574 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14576 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14577 #: src/printing.c:490
14579 msgstr "Első oldal"
14581 #: src/printing.c:492
14582 msgid "Previous page"
14583 msgstr "Előző oldal"
14585 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14586 #: src/printing.c:499
14588 msgstr "Következő oldal"
14590 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14591 #: src/printing.c:501
14593 msgstr "Utolsó oldal"
14595 #: src/printing.c:507
14597 msgstr "Nagyítás: 100%"
14599 #: src/printing.c:509
14601 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14603 #: src/printing.c:511
14607 #: src/printing.c:513
14609 msgstr "Kicsinyítés"
14611 #: src/printing.c:695
14616 #: src/privacy.c:254
14617 #: src/privacy.c:275
14618 msgid "No information available"
14619 msgstr "Nincs elérhető információ"
14621 # src/prefs_actions.c:689
14622 #: src/privacy.c:489
14623 msgid "No recipient keys defined."
14624 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14626 #: src/procmime.c:378
14627 #: src/procmime.c:380
14628 #: src/procmime.c:381
14629 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14630 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14632 #: src/procmsg.c:866
14633 #: src/procmsg.c:869
14634 msgid "Already trying to send."
14635 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14637 # src/compose.c:2898
14638 #: src/procmsg.c:1475
14640 msgid "Couldn't open file %s."
14641 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14643 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14644 #: src/procmsg.c:1573
14646 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14647 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14649 # src/prefs_common.c:1067
14650 #: src/procmsg.c:1606
14651 msgid "Queued message header is broken."
14652 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14654 # src/news.c:776 src/news.c:801
14655 #: src/procmsg.c:1627
14656 msgid "An error happened during SMTP session."
14657 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14659 #: src/procmsg.c:1641
14660 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14661 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14663 #: src/procmsg.c:1649
14664 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14665 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14667 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14668 #: src/procmsg.c:1667
14669 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14670 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14672 #: src/procmsg.c:1680
14673 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14674 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14676 # src/compose.c:2322
14677 #: src/procmsg.c:1694
14679 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14680 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14682 # src/summaryview.c:2611
14683 #: src/procmsg.c:2238
14684 msgid "Filtering messages...\n"
14685 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14687 #: src/quote_fmt.c:46
14688 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14689 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14691 #: src/quote_fmt.c:47
14692 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14693 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14695 # src/prefs_account.c:1807
14696 #: src/quote_fmt.c:50
14697 msgid "email address of sender"
14698 msgstr "Feladó e-mail címe"
14700 #: src/quote_fmt.c:51
14701 msgid "full name of sender"
14702 msgstr "Feladó teljes neve"
14704 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14705 #: src/quote_fmt.c:52
14706 msgid "first name of sender"
14707 msgstr "Feladó keresztneve"
14709 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14710 #: src/quote_fmt.c:53
14711 msgid "last name of sender"
14712 msgstr "Feladó vezetékneve"
14714 #: src/quote_fmt.c:54
14715 msgid "initials of sender"
14716 msgstr "Feladó aláírása"
14718 # src/prefs_common.c:818
14719 #: src/quote_fmt.c:61
14720 msgid "message body"
14721 msgstr "Üzenet szövege"
14724 #: src/quote_fmt.c:62
14725 msgid "quoted message body"
14726 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14728 #: src/quote_fmt.c:63
14729 msgid "message body without signature"
14730 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14732 #: src/quote_fmt.c:64
14733 msgid "quoted message body without signature"
14734 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14736 # src/summaryview.c:954
14737 #: src/quote_fmt.c:65
14738 msgid "message tags"
14739 msgstr "üzenetcímkék"
14741 # src/prefs_actions.c:875
14742 #: src/quote_fmt.c:66
14743 msgid "current dictionary"
14744 msgstr "jelenlegi szótár"
14746 # src/prefs_actions.c:875
14747 #: src/quote_fmt.c:67
14748 msgid "cursor position"
14749 msgstr "Kurzorpozíció"
14751 #: src/quote_fmt.c:68
14752 msgid "account property: your name"
14753 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14755 # src/prefs_account.c:1389
14756 #: src/quote_fmt.c:69
14757 msgid "account property: your email address"
14758 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14760 #: src/quote_fmt.c:70
14761 msgid "account property: account name"
14762 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14764 # src/prefs_account.c:768
14765 #: src/quote_fmt.c:71
14766 msgid "account property: organization"
14767 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14769 #: src/quote_fmt.c:72
14770 msgid "account property: signature"
14771 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14773 #: src/quote_fmt.c:73
14774 msgid "account property: signature path"
14775 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14777 #: src/quote_fmt.c:74
14778 msgid "account property: default dictionary"
14779 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14781 # src/addressbook.c:2391
14782 #: src/quote_fmt.c:75
14783 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14784 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14786 # src/addressbook.c:2391
14787 #: src/quote_fmt.c:76
14788 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14789 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14791 # src/addressbook.c:2391
14792 #: src/quote_fmt.c:77
14793 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14794 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14796 #: src/quote_fmt.c:79
14797 msgid "literal backslash"
14800 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14801 #: src/quote_fmt.c:80
14802 msgid "literal question mark"
14805 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14806 #: src/quote_fmt.c:81
14807 msgid "literal exclamation mark"
14810 # src/compose.c:3982
14811 #: src/quote_fmt.c:82
14812 msgid "literal pipe"
14815 #: src/quote_fmt.c:83
14816 msgid "literal opening curly brace"
14819 #: src/quote_fmt.c:84
14820 msgid "literal closing curly brace"
14823 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14824 #: src/quote_fmt.c:85
14828 #: src/quote_fmt.c:88
14829 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14830 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14832 #: src/quote_fmt.c:89
14834 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14835 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14836 "symbols (or their long equivalent)"
14838 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14839 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14840 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14842 #: src/quote_fmt.c:90
14844 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14845 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14846 "symbols (or their long equivalent)"
14848 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14849 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14850 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14852 #: src/quote_fmt.c:91
14855 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14857 "fájl beszúrása:\n"
14858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14860 #: src/quote_fmt.c:92
14862 "insert program output:\n"
14863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14866 "program kimenetének beszúrása:\n"
14867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14868 "parancssorral helyettesítődik"
14870 #: src/quote_fmt.c:93
14872 "insert user input:\n"
14873 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14874 "user-entered text"
14876 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14878 "tartalmazó változó"
14880 #: src/quote_fmt.c:94
14883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14885 "fájl csatolása:\n"
14886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14888 #: src/quote_fmt.c:96
14889 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14890 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14892 #: src/quote_fmt.c:97
14894 "text that can contain any of the symbols or\n"
14897 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14898 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14900 #: src/quote_fmt.c:98
14902 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14905 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14906 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14908 #: src/quote_fmt.c:99
14910 "completion from address book only works with the first\n"
14911 "address of the header, it outputs the full name\n"
14912 "of the contact if that address matches exactly\n"
14913 "one contact in the address book"
14915 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14916 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14917 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14918 "egy partnerével a címjegyzékben"
14920 # src/prefs_common.c:2711
14921 #: src/quote_fmt.c:107
14922 msgid "Description of symbols"
14923 msgstr "Szimbólumok leírása"
14925 #: src/quote_fmt.c:108
14926 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14927 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14930 #: src/quote_fmt.c:171
14931 msgid "Use template when composing new messages"
14932 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14934 #: src/quote_fmt.c:197
14935 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14936 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14939 #: src/quote_fmt.c:297
14940 msgid "Use template when replying to messages"
14941 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14943 #: src/quote_fmt.c:323
14944 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14945 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14947 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14948 #: src/quote_fmt.c:334
14949 #: src/quote_fmt.c:464
14950 msgid "Quotation mark"
14951 msgstr "Idézet jele"
14954 #: src/quote_fmt.c:427
14955 msgid "Use template when forwarding messages"
14956 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14958 #: src/quote_fmt.c:453
14959 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14960 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14962 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14963 #: src/quote_fmt.c:543
14965 msgstr "Alapértelmezések"
14967 #: src/quote_fmt.c:561
14968 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14969 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14971 #: src/quote_fmt.c:564
14972 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14973 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14975 #: src/quote_fmt.c:581
14976 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14977 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14979 #: src/quote_fmt.c:601
14980 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14981 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14983 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14985 msgid "Enter text to replace '%s'"
14986 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14988 # src/prefs_common.c:2353
14989 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14990 msgid "Enter variable"
14991 msgstr "Változó megadása"
14993 # src/send.c:449 src/send.c:513
14994 #: src/send_message.c:135
14996 msgid "Sending message using command: %s\n"
14997 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15000 #: src/send_message.c:149
15002 msgid "Couldn't execute command: %s"
15003 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15006 #: src/send_message.c:184
15008 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15009 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15012 #: src/send_message.c:312
15014 msgstr "Kapcsolódás"
15016 #: src/send_message.c:317
15017 msgid "Doing POP before SMTP..."
15018 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15020 #: src/send_message.c:320
15021 msgid "POP before SMTP"
15022 msgstr "POP SMTP előtt..."
15025 #: src/send_message.c:325
15027 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15028 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15030 # src/importldif.c:356
15031 #: src/send_message.c:382
15032 msgid "Mail sent successfully."
15033 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15036 #: src/send_message.c:449
15037 msgid "Sending HELO..."
15038 msgstr "HELO küldése..."
15040 # src/prefs_account.c:1138
15041 #: src/send_message.c:450
15042 #: src/send_message.c:455
15043 #: src/send_message.c:460
15044 msgid "Authenticating"
15045 msgstr "Azonosítás"
15048 #: src/send_message.c:451
15049 #: src/send_message.c:456
15050 msgid "Sending message..."
15051 msgstr "Üzenet küldése..."
15054 #: src/send_message.c:454
15055 msgid "Sending EHLO..."
15056 msgstr "EHLO küldése..."
15059 #: src/send_message.c:463
15060 msgid "Sending MAIL FROM..."
15061 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15064 #: src/send_message.c:467
15065 msgid "Sending RCPT TO..."
15066 msgstr "RCPT TO küldése..."
15069 #: src/send_message.c:472
15070 msgid "Sending DATA..."
15071 msgstr "DATA küldése..."
15074 #: src/send_message.c:476
15075 msgid "Quitting..."
15076 msgstr "Kilépés..."
15078 # src/send.c:449 src/send.c:513
15079 #: src/send_message.c:505
15081 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15082 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15085 #: src/send_message.c:558
15086 msgid "Sending message"
15087 msgstr "Üzenet küldése"
15089 # src/compose.c:2346
15090 #: src/send_message.c:617
15091 #: src/send_message.c:637
15092 msgid "Error occurred while sending the message."
15093 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15095 # src/compose.c:2346
15096 #: src/send_message.c:620
15099 "Error occurred while sending the message:\n"
15102 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15107 msgid "Mailbox setting"
15108 msgstr "Postaláda beállítások"
15113 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15114 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15115 "if you have the one.\n"
15116 "If you're not sure, just select OK."
15118 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15119 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15120 "ha már van egy.\n"
15121 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15123 # src/sourcewindow.c:80
15124 #: src/sourcewindow.c:64
15125 msgid "Source of the message"
15126 msgstr "Üzenet forrása"
15128 # src/sourcewindow.c:143
15129 #: src/sourcewindow.c:159
15131 msgid "%s - Source"
15132 msgstr "%s - Forrás"
15134 # src/summaryview.c:2677
15135 #: src/ssl_manager.c:157
15136 msgid "Saved SSL Certificates"
15137 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15139 # src/summaryview.c:2677
15140 #: src/ssl_manager.c:428
15141 msgid "Delete certificate"
15142 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15144 # src/prefs_template.c:514
15145 #: src/ssl_manager.c:429
15146 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15147 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15149 # src/summary_search.c:99
15150 #: src/summary_search.c:226
15151 msgid "Search messages"
15152 msgstr "Üzenetek keresése"
15154 #: src/summary_search.c:252
15155 msgid "Match any of the following"
15156 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15158 # src/prefs_account.c:1276
15159 #: src/summary_search.c:254
15160 msgid "Match all of the following"
15161 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15163 # src/summary_search.c:169
15164 #: src/summary_search.c:373
15168 # src/prefs_filter.c:225
15169 #: src/summary_search.c:380
15173 #: src/summary_search.c:410
15175 msgstr "Összes keresése"
15177 # src/summary_search.c:306
15178 #: src/summary_search.c:686
15179 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15180 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15182 # src/summary_search.c:308
15183 #: src/summary_search.c:688
15184 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15185 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15187 # src/summaryview.c:371
15188 #: src/summaryview.c:421
15189 msgid "Create _filter rule"
15190 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15192 #: src/summaryview.c:545
15193 msgid "Toggle quick search bar"
15194 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15196 # src/prefs_common.c:2829
15197 #: src/summaryview.c:582
15198 msgid "Toggle multiple selection"
15199 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15201 # src/summaryview.c:586
15202 #: src/summaryview.c:1180
15203 msgid "Process mark"
15204 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15206 # src/summaryview.c:587
15207 #: src/summaryview.c:1181
15208 msgid "Some marks are left. Process them?"
15209 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15211 # src/summaryview.c:635
15212 #: src/summaryview.c:1239
15214 msgid "Scanning folder (%s)..."
15215 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15217 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15218 #: src/summaryview.c:1728
15219 #: src/summaryview.c:1780
15220 msgid "No more unread messages"
15221 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15223 # src/summaryview.c:889
15224 #: src/summaryview.c:1729
15225 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15226 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15228 #: src/summaryview.c:1741
15229 #: src/summaryview.c:1793
15230 #: src/summaryview.c:1840
15231 #: src/summaryview.c:1892
15232 #: src/summaryview.c:1971
15233 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15234 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15236 # src/summaryview.c:898
15237 #: src/summaryview.c:1749
15238 msgid "No unread messages."
15239 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15241 # src/summaryview.c:913
15242 #: src/summaryview.c:1781
15243 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15244 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15246 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15247 #: src/summaryview.c:1827
15248 #: src/summaryview.c:1879
15249 msgid "No more new messages"
15250 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15252 # src/summaryview.c:945
15253 #: src/summaryview.c:1828
15254 msgid "No new message found. Search from the end?"
15255 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15257 # src/summaryview.c:954
15258 #: src/summaryview.c:1848
15259 msgid "No new messages."
15260 msgstr "Nincs új üzenet."
15262 # src/summaryview.c:969
15263 #: src/summaryview.c:1880
15264 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15265 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15267 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15268 #: src/summaryview.c:1917
15269 #: src/summaryview.c:1958
15270 msgid "No more marked messages"
15271 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15273 # src/summaryview.c:1001
15274 #: src/summaryview.c:1918
15275 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15276 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15278 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15279 #: src/summaryview.c:1927
15280 msgid "No marked messages."
15281 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15283 # src/summaryview.c:913
15284 #: src/summaryview.c:1959
15285 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15286 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15288 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15289 #: src/summaryview.c:1996
15290 #: src/summaryview.c:2021
15291 msgid "No more labeled messages"
15292 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15294 # src/summaryview.c:1051
15295 #: src/summaryview.c:1997
15296 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15297 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15299 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15300 #: src/summaryview.c:2006
15301 #: src/summaryview.c:2031
15302 msgid "No labeled messages."
15303 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15305 # src/summaryview.c:1076
15306 #: src/summaryview.c:2022
15307 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15308 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15310 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15311 #: src/summaryview.c:2337
15312 msgid "Attracting messages by subject..."
15313 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15315 # src/summaryview.c:1434
15316 #: src/summaryview.c:2521
15319 msgstr "%d törölve"
15321 # src/summaryview.c:1438
15322 #: src/summaryview.c:2525
15325 msgstr "%s%d áthelyezve"
15327 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15328 #: src/summaryview.c:2526
15329 #: src/summaryview.c:2533
15333 # src/summaryview.c:1444
15334 #: src/summaryview.c:2531
15336 msgid "%s%d copied"
15337 msgstr "%s%d másolva"
15339 # src/summaryview.c:1461
15340 #: src/summaryview.c:2545
15341 msgid " item selected"
15342 msgid_plural " items selected"
15343 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15344 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15346 # src/summaryview.c:1471
15347 #: src/summaryview.c:2563
15348 #: src/summaryview.c:2601
15350 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15351 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15353 #: src/summaryview.c:2571
15356 "<b>Message summary</b>\n"
15358 "<b>Unread:</b> %d\n"
15359 "<b>Total:</b> %d\n"
15360 "<b>Size:</b> %s\n"
15362 "<b>Marked:</b> %d\n"
15363 "<b>Replied:</b> %d\n"
15364 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15365 "<b>Locked:</b> %d\n"
15366 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15367 "<b>Watched:</b> %d"
15369 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15371 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15372 "<b>Összes:</b> %d\n"
15373 "<b>Méret:</b> %s\n"
15375 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15376 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15377 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15378 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15379 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15380 "<b>Figyelt:</b> %d"
15382 #: src/summaryview.c:2596
15384 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15385 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15387 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15388 #: src/summaryview.c:2874
15389 msgid "Sorting summary..."
15390 msgstr "Összegzés rendezése..."
15392 # src/summaryview.c:1697
15393 #: src/summaryview.c:2988
15394 msgid "Setting summary from message data..."
15395 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15397 # src/summaryview.c:1853
15398 #: src/summaryview.c:3192
15400 msgstr "(Nincs Dátum)"
15402 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15403 #: src/summaryview.c:3229
15404 msgid "(No Recipient)"
15405 msgstr "(Nincs címzett)"
15407 #: src/summaryview.c:3264
15411 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15414 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15416 #: src/summaryview.c:3271
15420 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15423 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15425 #: src/summaryview.c:4139
15426 msgid "You're not the author of the article.\n"
15427 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15429 # src/prefs_template.c:514
15430 #: src/summaryview.c:4230
15432 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15433 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15434 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15435 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15437 # src/summaryview.c:2351
15438 #: src/summaryview.c:4233
15439 msgid "Delete message(s)"
15440 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15442 # src/summaryview.c:2497
15443 #: src/summaryview.c:4394
15444 msgid "Destination is same as current folder."
15445 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15447 # src/summaryview.c:2564
15448 #: src/summaryview.c:4493
15449 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15450 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15452 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15453 #: src/summaryview.c:4658
15454 msgid "Append or Overwrite"
15455 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15457 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15458 #: src/summaryview.c:4659
15459 msgid "Append or overwrite existing file?"
15460 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15462 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15463 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15464 #: src/summaryview.c:4660
15466 msgstr "_Hozzáfűzés"
15468 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15469 #: src/summaryview.c:4660
15471 msgstr "_Felülírás"
15473 #: src/summaryview.c:4701
15475 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15476 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15478 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15479 #: src/summaryview.c:5178
15480 msgid "Building threads..."
15481 msgstr "Témák felépítése"
15483 #: src/summaryview.c:5424
15484 msgid "Skip these rules"
15485 msgstr "Szabályok kihagyása"
15487 #: src/summaryview.c:5427
15488 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15489 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15491 #: src/summaryview.c:5430
15492 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15493 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15495 # src/summaryview.c:3150
15496 #: src/summaryview.c:5459
15500 #: src/summaryview.c:5460
15502 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15503 "Please choose what to do with these rules:"
15505 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15506 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15508 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15509 #: src/summaryview.c:5462
15513 # src/summaryview.c:3150
15514 #: src/summaryview.c:5490
15515 msgid "Filtering..."
15518 # src/mainwindow.c:666
15519 #: src/summaryview.c:5569
15520 msgid "Processing configuration"
15521 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15523 # src/summaryview.c:364
15524 #: src/summaryview.c:6111
15525 msgid "Ignored thread"
15526 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15528 # src/summaryview.c:364
15529 #: src/summaryview.c:6113
15530 msgid "Watched thread"
15531 msgstr "Megfigyelt téma"
15533 #: src/summaryview.c:6121
15534 msgid "Replied - click to see reply"
15535 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15537 #: src/summaryview.c:6133
15538 msgid "To be moved"
15539 msgstr "Áthelyezendő"
15541 # src/summaryview.c:1444
15542 #: src/summaryview.c:6135
15543 msgid "To be copied"
15546 # src/mimeview.c:196
15547 #: src/summaryview.c:6147
15548 msgid "Signed, has attachment(s)"
15549 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15551 # src/summaryview.c:349
15552 #: src/summaryview.c:6151
15553 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15554 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15556 # src/summaryview.c:898
15557 #: src/summaryview.c:6153
15559 msgstr "Titkosított"
15561 # src/mimeview.c:196
15562 #: src/summaryview.c:6155
15563 msgid "Has attachment(s)"
15564 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15566 #: src/summaryview.c:7766
15569 "Regular expression (regexp) error:\n"
15572 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15575 #: src/summaryview.c:7874
15576 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15577 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15579 #: src/summaryview.c:7879
15580 msgid "Go back to the folder list"
15581 msgstr "Vissza a mappalistához"
15583 # src/mimeview.c:864
15584 #: src/textview.c:209
15585 msgid "_Open in web browser"
15586 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15588 #: src/textview.c:210
15589 msgid "Copy this _link"
15590 msgstr "_Link másolása"
15592 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15593 #: src/textview.c:217
15594 msgid "_Reply to this address"
15595 msgstr "Válasz e _címre"
15597 # src/summaryview.c:369
15598 #: src/textview.c:218
15599 msgid "Add to _Address book"
15600 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15602 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15603 #: src/textview.c:219
15604 msgid "Copy this add_ress"
15605 msgstr "_Cím másolása"
15607 # src/mimeview.c:116
15608 #: src/textview.c:225
15609 msgid "_Open image"
15610 msgstr "_Kép megnyitása"
15612 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15613 #: src/textview.c:226
15614 msgid "_Save image..."
15615 msgstr "Kép _mentése..."
15617 #: src/textview.c:665
15619 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15620 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15622 #: src/textview.c:668
15624 msgid "[%s (%d bytes)]"
15625 msgstr "[%s (%d byte)]"
15627 #: src/textview.c:853
15630 " This message can't be displayed.\n"
15631 " This is probably due to a network error.\n"
15636 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15637 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15641 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15642 #: src/textview.c:858
15643 msgid "'Network Log'"
15644 msgstr "'Hálózat napló'"
15646 #: src/textview.c:859
15647 msgid " in the Tools menu for more information."
15648 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15650 #: src/textview.c:898
15651 msgid " The following can be performed on this part\n"
15652 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15654 #: src/textview.c:900
15655 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15656 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15658 #: src/textview.c:904
15659 msgid " - To save, select "
15660 msgstr " - Mentés: "
15662 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15663 #: src/textview.c:905
15664 msgid "'Save as...'"
15665 msgstr "'Mentés másként...'"
15667 #: src/textview.c:907
15668 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15669 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15671 # src/textview.c:532
15672 #: src/textview.c:911
15673 msgid " - To display as text, select "
15674 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15676 # src/mimeview.c:116
15677 #: src/textview.c:912
15678 msgid "'Display as text'"
15679 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15681 #: src/textview.c:915
15682 msgid " (Shortcut key: 't')"
15683 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15685 # src/textview.c:535
15686 #: src/textview.c:919
15687 msgid " - To open with an external program, select "
15688 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15690 # src/mimeview.c:114
15691 #: src/textview.c:920
15693 msgstr "'Megnyitás'"
15695 #: src/textview.c:923
15696 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15697 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15699 # src/textview.c:537
15700 #: src/textview.c:924
15701 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15702 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15704 #: src/textview.c:925
15705 msgid "mouse button)\n"
15706 msgstr "egérgomb)\n"
15708 #: src/textview.c:927
15712 # src/mimeview.c:115
15713 #: src/textview.c:928
15714 msgid "'Open with...'"
15715 msgstr "'Megnyitás...'"
15717 #: src/textview.c:929
15718 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15719 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15721 #: src/textview.c:1033
15724 "The command to view attachment as text failed:\n"
15728 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15730 "Kilépési kód: %d\n"
15732 #: src/textview.c:2110
15736 #: src/textview.c:2804
15739 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15741 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15743 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15747 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15749 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15751 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15753 "Így is megnyitod?"
15755 #: src/textview.c:2813
15756 msgid "Phishing attempt warning"
15757 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15759 # src/mimeview.c:114
15760 #: src/textview.c:2814
15762 msgstr "URL _megnyitása"
15764 # src/mainwindow.c:1811
15765 #: src/toolbar.c:180
15766 #: src/toolbar.c:1899
15767 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15768 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15770 #: src/toolbar.c:181
15771 #: src/toolbar.c:1904
15772 msgid "Receive Mail on current Account"
15773 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15775 # src/mainwindow.c:1822
15776 #: src/toolbar.c:182
15777 #: src/toolbar.c:1908
15778 msgid "Send Queued Messages"
15779 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15781 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15782 # src/prefs_folder_item.c:134
15783 #: src/toolbar.c:183
15784 #: src/toolbar.c:894
15785 #: src/toolbar.c:1926
15786 #: src/toolbar.c:1937
15787 msgid "Compose Email"
15788 msgstr "E-mail írása"
15790 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15791 # src/prefs_folder_item.c:134
15792 #: src/toolbar.c:184
15793 msgid "Compose News"
15794 msgstr "Hírüzenet írása"
15796 # src/mainwindow.c:1841
15797 #: src/toolbar.c:185
15798 #: src/toolbar.c:1965
15799 #: src/toolbar.c:1975
15800 msgid "Reply to Message"
15801 msgstr "Válasz az üzenetre"
15803 # src/summaryview.c:344
15804 #: src/toolbar.c:186
15805 #: src/toolbar.c:1982
15806 #: src/toolbar.c:1992
15807 msgid "Reply to Sender"
15808 msgstr "Válasz a feladónak"
15810 # src/mainwindow.c:1850
15811 #: src/toolbar.c:187
15812 #: src/toolbar.c:1999
15813 #: src/toolbar.c:2009
15814 msgid "Reply to All"
15815 msgstr "Válasz mindenkinek"
15817 # src/summaryview.c:345
15818 #: src/toolbar.c:188
15819 #: src/toolbar.c:2016
15820 #: src/toolbar.c:2026
15821 msgid "Reply to Mailing-list"
15822 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15825 #: src/toolbar.c:189
15826 #: src/toolbar.c:1920
15828 msgstr "E-mail megnyitása"
15830 # src/mainwindow.c:1858
15831 #: src/toolbar.c:190
15832 #: src/toolbar.c:2033
15833 #: src/toolbar.c:2044
15834 msgid "Forward Message"
15835 msgstr "Üzenet továbbítása"
15837 # src/mainwindow.c:1858
15838 #: src/toolbar.c:191
15839 #: src/toolbar.c:2049
15840 msgid "Trash Message"
15841 msgstr "Üzenet a kukába"
15843 # src/summaryview.c:2351
15844 #: src/toolbar.c:192
15845 #: src/toolbar.c:2053
15846 msgid "Delete Message"
15847 msgstr "Üzenet törlése"
15849 # src/mainwindow.c:496
15850 #: src/toolbar.c:194
15851 #: src/toolbar.c:2061
15852 msgid "Go to Previous Unread Message"
15853 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15855 # src/mainwindow.c:494
15856 #: src/toolbar.c:195
15857 #: src/toolbar.c:2065
15858 msgid "Go to Next Unread Message"
15859 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15861 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15862 #: src/toolbar.c:198
15863 #: src/toolbar.c:406
15867 #: src/toolbar.c:199
15868 msgid "Learn Spam or Ham"
15869 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15871 #: src/toolbar.c:200
15872 msgid "Open folder/Go to folder list"
15873 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15875 # src/compose.c:3922
15876 #: src/toolbar.c:203
15877 #: src/toolbar.c:2071
15878 msgid "Send Message"
15879 msgstr "Üzenet küldése"
15881 # src/compose.c:3929
15882 #: src/toolbar.c:204
15883 #: src/toolbar.c:2075
15884 msgid "Put into queue folder and send later"
15885 msgstr "Küldés később"
15887 # src/compose.c:3937
15888 #: src/toolbar.c:205
15889 #: src/toolbar.c:2079
15890 msgid "Save to draft folder"
15891 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15893 # src/compose.c:3947
15894 #: src/toolbar.c:206
15895 #: src/toolbar.c:2083
15896 msgid "Insert file"
15897 msgstr "Fájl beszúrása"
15899 # src/compose.c:3955
15900 #: src/toolbar.c:207
15901 #: src/toolbar.c:2087
15902 msgid "Attach file"
15903 msgstr "Fájl csatolása"
15905 # src/compose.c:3965
15906 #: src/toolbar.c:208
15907 #: src/toolbar.c:2091
15908 msgid "Insert signature"
15909 msgstr "Aláírás beillesztése"
15911 # src/compose.c:3974
15912 #: src/toolbar.c:209
15913 #: src/toolbar.c:2095
15914 msgid "Edit with external editor"
15915 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15917 # src/compose.c:539
15918 #: src/toolbar.c:210
15919 #: src/toolbar.c:2099
15920 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15921 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15923 # src/compose.c:3983
15924 #: src/toolbar.c:211
15925 #: src/toolbar.c:2103
15926 msgid "Wrap all long lines"
15927 msgstr "Hosszú sorok törése"
15929 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15930 #: src/toolbar.c:214
15931 #: src/toolbar.c:422
15932 #: src/toolbar.c:2112
15933 msgid "Check spelling"
15934 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15936 #: src/toolbar.c:216
15937 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15938 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15940 #: src/toolbar.c:217
15941 #: src/toolbar.c:2128
15942 msgid "Cancel receiving"
15943 msgstr "Fogadás megszakítása"
15945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15946 # src/prefs_folder_item.c:134
15947 #: src/toolbar.c:218
15948 #: src/toolbar.c:1912
15949 msgid "Close window"
15950 msgstr "Ablak bezárása"
15952 #: src/toolbar.c:220
15953 msgid "Claws Mail Plugins"
15954 msgstr "Claws Mail pluginek"
15956 # src/mimeview.c:114
15957 #: src/toolbar.c:388
15961 # src/mainwindow.c:1810
15962 #: src/toolbar.c:389
15964 msgstr "E-mail fogadása"
15966 #: src/toolbar.c:390
15970 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15971 # src/prefs_folder_item.c:134
15972 #: src/toolbar.c:392
15973 #: src/toolbar.c:393
15974 msgid "Toolbar|Compose"
15977 #: src/toolbar.c:395
15979 msgstr "Válasz mindenkinek"
15981 #: src/toolbar.c:397
15985 # src/folderview.c:1753
15986 #: src/toolbar.c:402
15990 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15991 #: src/toolbar.c:403
15995 # src/compose.c:3936
15996 #: src/toolbar.c:411
16000 # src/compose.c:3965
16001 #: src/toolbar.c:414
16002 msgid "Insert sig."
16003 msgstr "Aláírás beillesztése"
16005 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16006 # src/mainwindow.c:436
16007 #: src/toolbar.c:415
16009 msgstr "Szerkesztés"
16011 #: src/toolbar.c:416
16013 msgstr "Bekezdés törése"
16015 #: src/toolbar.c:417
16017 msgstr "Teljes szöveg törése"
16019 # src/prefs_common.c:1721
16020 #: src/toolbar.c:419
16024 # src/mainwindow.c:612
16025 #: src/toolbar.c:886
16026 msgid "Compose News message"
16027 msgstr "Hírüzenet írása"
16029 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16030 #: src/toolbar.c:928
16032 msgstr "Spam tanulása"
16034 #: src/toolbar.c:937
16038 # src/prefs_display_header.c:222
16039 #: src/toolbar.c:939
16041 msgstr "Nem spam tanulása"
16043 #: src/toolbar.c:1894
16044 msgid "Go to folder list"
16045 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16047 # src/mainwindow.c:1811
16048 #: src/toolbar.c:1900
16049 msgid "Receive Mail on selected Account"
16050 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16052 # src/grouplistdialog.c:243
16053 #: src/toolbar.c:1916
16054 msgid "Open preferences"
16055 msgstr "Beállítások megnyitása"
16057 # src/mainwindow.c:1811
16058 #: src/toolbar.c:1927
16059 msgid "Compose with selected Account"
16060 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16062 # src/prefs_display_header.c:222
16063 #: src/toolbar.c:1948
16064 msgid "Learn as..."
16065 msgstr "Megjegyez, mint..."
16067 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16068 #: src/toolbar.c:1958
16069 msgid "Learn as _Spam"
16070 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16072 # src/prefs_display_header.c:222
16073 #: src/toolbar.c:1959
16074 msgid "Learn as _Ham"
16075 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16077 # src/mainwindow.c:1841
16078 #: src/toolbar.c:1966
16079 msgid "Reply to Message options"
16080 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16082 # src/summaryview.c:342
16083 #: src/toolbar.c:1970
16084 #: src/toolbar.c:1987
16085 #: src/toolbar.c:2004
16086 #: src/toolbar.c:2021
16087 msgid "_Reply with quote"
16088 msgstr "Válasz _idézettel"
16090 #: src/toolbar.c:1971
16091 #: src/toolbar.c:1988
16092 #: src/toolbar.c:2005
16093 #: src/toolbar.c:2022
16094 msgid "Reply without _quote"
16095 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16097 # src/summaryview.c:344
16098 #: src/toolbar.c:1983
16099 msgid "Reply to Sender options"
16100 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16102 # src/mainwindow.c:1850
16103 #: src/toolbar.c:2000
16104 msgid "Reply to All options"
16105 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16107 # src/summaryview.c:345
16108 #: src/toolbar.c:2017
16109 msgid "Reply to Mailing-list options"
16110 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16112 # src/mainwindow.c:1858
16113 #: src/toolbar.c:2034
16114 msgid "Forward Message options"
16115 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16117 #: src/uri_opener.c:86
16118 msgid "There are no URLs in this email."
16119 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16121 # src/editgroup.c:339
16122 #: src/uri_opener.c:114
16123 msgid "Available URLs:"
16124 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16126 #: src/uri_opener.c:179
16127 msgid "Dialog title|Open URLs"
16128 msgstr "URL-ek megnyitása"
16130 # src/importldif.c:312
16131 #: src/uri_opener.c:204
16132 msgid "Please select the URL to open."
16133 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16135 # src/summaryview.c:390
16136 #: src/uri_opener.c:212
16138 msgstr "Összes kijelölése"
16140 #: src/wizard.c:537
16141 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16142 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16144 #: src/wizard.c:560
16148 "Welcome to Claws Mail\n"
16149 "---------------------\n"
16151 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16152 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16155 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16156 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16157 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16158 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16159 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16161 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16162 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16163 "and change the general Preferences by using\n"
16164 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16166 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16167 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16168 "or online at the URL given below.\n"
16176 "Mailing Lists: <%s>\n"
16180 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16181 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16182 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16183 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16188 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16193 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16194 "---------------------\n"
16196 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16197 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16200 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16201 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16202 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16203 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16204 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16206 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16207 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16208 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16209 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16211 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16212 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16213 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16218 "Kézikönyv: <%s>\n"
16221 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16225 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16226 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16227 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16228 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16233 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16234 "itt megteheted: <%s>.\n"
16237 # src/importldif.c:312
16238 #: src/wizard.c:636
16239 msgid "Please enter the mailbox name."
16240 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16242 # src/prefs_account.c:1389
16243 #: src/wizard.c:679
16244 msgid "Please enter your name and email address."
16245 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16247 #: src/wizard.c:690
16248 msgid "Please enter your receiving server and username."
16249 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16251 #: src/wizard.c:700
16252 msgid "Please enter your username."
16253 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16255 #: src/wizard.c:710
16256 msgid "Please enter your SMTP server."
16257 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16259 # src/importldif.c:312
16260 #: src/wizard.c:721
16261 msgid "Please enter your SMTP username."
16262 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16264 #: src/wizard.c:1011
16265 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16266 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16268 #: src/wizard.c:1021
16269 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16270 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16272 # src/prefs_account.c:768
16273 #: src/wizard.c:1031
16274 msgid "Your organization:"
16275 msgstr "Szervezet:"
16277 #: src/wizard.c:1140
16278 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16279 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16281 #: src/wizard.c:1148
16282 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16283 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16285 #: src/wizard.c:1156
16286 msgid "on internal memory"
16287 msgstr "belső memóriában"
16289 #: src/wizard.c:1159
16290 msgid "on external memory card"
16291 msgstr "külső memóriakártyán"
16293 #: src/wizard.c:1162
16294 msgid "on internal memory card"
16295 msgstr "belső memóriakártyán"
16297 #: src/wizard.c:1212
16298 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16299 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16301 #: src/wizard.c:1281
16302 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16303 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16305 #: src/wizard.c:1284
16306 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16307 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16309 # src/prefs_account.c:1138
16310 #: src/wizard.c:1290
16311 msgid "Use authentication"
16312 msgstr "Azonosítás használata"
16314 #: src/wizard.c:1298
16315 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16316 msgstr "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16318 #: src/wizard.c:1312
16319 msgid "SMTP username:"
16320 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16322 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16323 #: src/wizard.c:1323
16324 msgid "SMTP password:"
16325 msgstr "SMTP jelszó:"
16328 #: src/wizard.c:1340
16329 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16330 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16332 #: src/wizard.c:1351
16333 #: src/wizard.c:1631
16334 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16335 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16337 #: src/wizard.c:1363
16338 #: src/wizard.c:1643
16339 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16340 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16342 #: src/wizard.c:1425
16343 #: src/wizard.c:1450
16344 #: src/wizard.c:1574
16345 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16346 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16348 #: src/wizard.c:1480
16349 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16350 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16352 #: src/wizard.c:1541
16353 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16354 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16356 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16357 #: src/wizard.c:1551
16361 #: src/wizard.c:1585
16362 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16363 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16365 #: src/wizard.c:1590
16366 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16367 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16369 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16370 #: src/wizard.c:1602
16374 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16375 #: src/wizard.c:1620
16376 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16377 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16379 # src/prefs_account.c:1685
16380 #: src/wizard.c:1685
16381 msgid "IMAP server directory:"
16382 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16384 # src/prefs_display_header.c:342
16385 #: src/wizard.c:1696
16386 msgid "Show only subscribed folders"
16387 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16389 #: src/wizard.c:1704
16391 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16392 "has been built without IMAP support.</span>"
16394 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16395 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16397 #: src/wizard.c:1824
16398 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16399 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16401 # src/prefs_actions.c:875
16402 #: src/wizard.c:1858
16403 msgid "Welcome to Claws Mail"
16404 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16406 #: src/wizard.c:1866
16408 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16410 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16412 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16414 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16417 #: src/wizard.c:1889
16421 #: src/wizard.c:1897
16422 #: src/wizard.c:1912
16423 #: src/wizard.c:1927
16424 #: src/wizard.c:1943
16425 msgid "Bold fields must be completed"
16426 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16428 # src/prefs_account.c:1015
16429 #: src/wizard.c:1904
16430 msgid "Receiving mail"
16431 msgstr "E-mail fogadása"
16434 #: src/wizard.c:1919
16435 msgid "Sending mail"
16436 msgstr "E-mail küldése"
16438 #: src/wizard.c:1935
16439 msgid "Saving mail on disk"
16440 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16442 # src/mainwindow.c:666
16443 #: src/wizard.c:1951
16444 msgid "Configuration finished"
16445 msgstr "Beállítás kész"
16447 #: src/wizard.c:1959
16449 "Claws Mail is now ready.\n"
16450 "Click Save to start."
16452 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16453 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."