2e0133ee0cb1ca44c7dd7fdfe37dbe9b2b144ff8
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:05+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23 #: src/account.c:382
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 #: src/account.c:429
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
35
36 # src/account.c:513
37 #: src/account.c:700
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40
41 #: src/account.c:721
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
44
45 # src/account.c:620
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49
50 #: src/account.c:887
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
53
54 #: src/account.c:894
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s másolata"
58
59 # src/account.c:673
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
66 #: src/account.c:1055
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Névtelen)"
69
70 # src/account.c:672
71 #: src/account.c:1056
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Fiók törlése"
74
75 #: src/account.c:1527
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "F"
78
79 #: src/account.c:1533
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/account.c:1540
89 #: src/addressadd.c:189
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
92 #: src/compose.c:6772
93 #: src/compose.c:7082
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editbook.c:169
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:380
107 #: src/prefs_filtering.c:1934
108 #: src/prefs_template.c:77
109 msgid "Name"
110 msgstr "Név"
111
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1548
114 #: src/prefs_account.c:1079
115 #: src/prefs_account.c:3887
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protokoll"
118
119 # src/account.c:553
120 #: src/account.c:1556
121 #: src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Szerver"
124
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
126 #: src/action.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130
131 # src/prefs_actions.c:683
132 #: src/action.c:410
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135
136 # src/prefs_actions.c:712
137 #: src/action.c:427
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141
142 # src/prefs_actions.c:1066
143 #: src/action.c:592
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 msgstr ""
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
151
152 #: src/action.c:704
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155
156 #: src/action.c:706
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Invalid filtering action(s):\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
163 "%s"
164
165 # src/prefs_actions.c:1239
166 #: src/action.c:929
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
173 "%s"
174
175 # src/prefs_actions.c:1325
176 #: src/action.c:1033
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
189 #: src/action.c:1257
190 #: src/action.c:1419
191 msgid "Completed"
192 msgstr "Kész"
193
194 # src/prefs_actions.c:1552
195 #: src/action.c:1293
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut:  %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1556
201 #: src/action.c:1297
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205
206 # src/prefs_actions.c:1590
207 #: src/action.c:1330
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210
211 # src/summaryview.c:2695
212 #: src/action.c:1660
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1665
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226
227 # src/summaryview.c:2695
228 #: src/action.c:1669
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1674
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:590
245 #: src/addressbook.c:4888
246 msgid "Group"
247 msgstr "Csoport"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
252
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "address"
257 msgstr "cím"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:66
260 msgid "phone"
261 msgstr "telefonszám"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgid "mobile phone"
265 msgstr "mobiltelefonszám"
266
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
269 msgid "organization"
270 msgstr "szervezet"
271
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgid "office phone"
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:71
282 msgid "fax"
283 msgstr "fax"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:72
286 msgid "website"
287 msgstr "weboldal"
288
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
293
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
308
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
318
319 # src/account.c:673
320 #: src/addrcustomattr.c:191
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
324 msgstr ""
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
327
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1077
335 #: src/prefs_filtering.c:1771
336 #: src/prefs_template.c:1100
337 msgid "_Delete"
338 msgstr "_Törlés"
339
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1078
344 #: src/prefs_filtering.c:1772
345 #: src/prefs_template.c:1101
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
366
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:159
373 #: src/prefs_filtering_action.c:186
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376
377 #: src/addressadd.c:181
378 msgid "Contact"
379 msgstr "Kapcsolat"
380
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:201
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
386 #: src/toolbar.c:418
387 msgid "Address"
388 msgstr "Cím"
389
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:212
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "Megjegyzések"
399
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:231
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405
406 #: src/addressadd.c:428
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:346
409 #: src/textview.c:1989
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to save image: \n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
416 "%s"
417
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:441
420 #: src/addressbook.c:3216
421 #: src/addressbook.c:3267
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424
425 #: src/addressadd.c:442
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4876
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:517
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
438 #: src/ldif.c:784
439 msgid "Email Address"
440 msgstr "E-mail cím"
441
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
444 msgid "_Book"
445 msgstr "_Címjegyzék"
446
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
453 #: src/compose.c:555
454 #: src/gtk/quicksearch.c:863
455 #: src/gtk/quicksearch.c:878
456 #: src/mainwindow.c:471
457 #: src/messageview.c:184
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "S_zerkesztés"
460
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
463 #: src/compose.c:560
464 #: src/mainwindow.c:474
465 #: src/messageview.c:187
466 msgid "_Tools"
467 msgstr "_Eszközök"
468
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
471 #: src/compose.c:561
472 #: src/mainwindow.c:476
473 #: src/messageview.c:188
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Súgó"
476
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "Új _címjegyzék"
482
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "Új _mappa"
488
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Új _V-Card"
493
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Új _J-Pilot"
498
499 # src/editldap.c:546
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
503
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
506 msgid "_Edit book"
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
516 #: src/compose.c:571
517 msgid "_Save"
518 msgstr "_Mentés"
519
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
525 #: src/compose.c:573
526 #: src/messageview.c:196
527 msgid "_Close"
528 msgstr "_Bezárás"
529
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:200
534 msgid "_Select all"
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
536
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
540 msgid "C_ut"
541 msgstr "Ki_vágás"
542
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
547 #: src/compose.c:581
548 #: src/mainwindow.c:503
549 #: src/messageview.c:199
550 msgid "_Copy"
551 msgstr "_Másolás"
552
553 # src/compose.c:463
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
557 #: src/compose.c:582
558 msgid "_Paste"
559 msgstr "_Beillesztés"
560
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
564 msgid "New _Address"
565 msgstr "Ú_j cím"
566
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
571 msgid "New _Group"
572 msgstr "Új _csoport"
573
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
577 msgid "_Mail To"
578 msgstr "Új ü_zenet"
579
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
614
615 # src/about.c:89
616 #: src/addressbook.c:454
617 #: src/compose.c:661
618 #: src/mainwindow.c:739
619 #: src/messageview.c:295
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Névjegy"
622
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626
627 #: src/addressbook.c:503
628 #: src/crash.c:449
629 #: src/crash.c:468
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
642 msgid "Success"
643 msgstr "Sikeres"
644
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
649
650 # src/compose.c:2233
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
655
656 # src/import.c:224
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
671 msgstr "Fájl vége"
672
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
683
684 # src/import.c:224
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
689
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
695
696 # src/compose.c:2233
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
701
702 # src/inc.c:621
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
706
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
710
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
715
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
720
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
724
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
728
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
732
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
736
737 # src/ssl.c:100
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
741
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
745
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
750
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
754
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
759
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
762 msgid "Sources"
763 msgstr "Források"
764
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:611
768 #: src/prefs_other.c:470
769 #: src/toolbar.c:212
770 #: src/toolbar.c:2107
771 msgid "Address book"
772 msgstr "Címjegyzék"
773
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1131
776 msgid "Lookup name:"
777 msgstr "Keresendő név:"
778
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1455
781 #: src/addressbook.c:1508
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
785
786 #: src/addressbook.c:1456
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
790
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1500
793 msgid "Delete group"
794 msgstr "Csoport törlése"
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:1501
798 msgid ""
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
801 msgstr ""
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
804
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1509
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
810
811 #: src/addressbook.c:2206
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
814
815 #: src/addressbook.c:2216
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
818
819 # src/compose.c:5128
820 #: src/addressbook.c:2916
821 #, c-format
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
824
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2919
831 #: src/addressbook.c:2945
832 #: src/addressbook.c:2952
833 #: src/prefs_filtering_action.c:164
834 #: src/toolbar.c:400
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Törlés"
837
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2928
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
843
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2931
846 #: src/imap_gtk.c:364
847 #: src/mh_gtk.c:200
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
850
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2932
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
855
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2932
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
860
861 # src/compose.c:5128
862 #: src/addressbook.c:2943
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
867 msgstr ""
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
870
871 # src/compose.c:5128
872 #: src/addressbook.c:2950
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
877 msgstr ""
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
880
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3060
883 #, c-format
884 msgid "Search '%s'"
885 msgstr "'%s' keresése "
886
887 #: src/addressbook.c:3198
888 #: src/addressbook.c:3248
889 msgid "New Contacts"
890 msgstr "Új kapcsolatok"
891
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4030
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
896
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4034
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
901
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4044
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
906
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4049
909 msgid ""
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
912 msgstr ""
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
915
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4062
918 msgid ""
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
921 msgstr ""
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
924
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4068
927 msgid ""
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
930 msgstr ""
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
933
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4073
936 msgid ""
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
939 msgstr ""
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
942
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4080
945 #: src/addressbook.c:4086
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
948
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4193
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
953
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4194
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
958
959 #: src/addressbook.c:4525
960 msgid "Busy searching..."
961 msgstr "Keresés..."
962
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4840
965 msgid "Interface"
966 msgstr "Csatoló"
967
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4852
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:657
975 msgid "Address Book"
976 msgstr "Címjegyzék"
977
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4864
980 msgid "Person"
981 msgstr "Partner"
982
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4900
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2723
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1741
991 #: src/prefs_folder_item.c:1759
992 #: src/prefs_folder_item.c:1776
993 msgid "Folder"
994 msgstr "Mappa"
995
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4912
998 msgid "vCard"
999 msgstr "vCard"
1000
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4924
1003 #: src/addressbook.c:4936
1004 msgid "JPilot"
1005 msgstr "J-Pilot"
1006
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4948
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1011
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4960
1014 msgid "LDAP Query"
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1016
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1032 #: src/prefs_matcher.c:646
1033 #: src/prefs_matcher.c:676
1034 #: src/prefs_matcher.c:1546
1035 #: src/prefs_matcher.c:1553
1036 #: src/prefs_matcher.c:1561
1037 #: src/prefs_matcher.c:1563
1038 #: src/prefs_matcher.c:2426
1039 #: src/prefs_matcher.c:2430
1040 msgid "Any"
1041 msgstr "Bármely"
1042
1043 #: src/addrgather.c:157
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1046
1047 # src/importldif.c:312
1048 #: src/addrgather.c:177
1049 msgid "Please select the mail headers to search."
1050 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1051
1052 #: src/addrgather.c:184
1053 msgid "Collecting addresses..."
1054 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1055
1056 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1057 #: src/addrgather.c:223
1058 msgid "Addresses collected successfully."
1059 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1060
1061 # src/export.c:156
1062 #: src/addrgather.c:300
1063 msgid "Current folder:"
1064 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1065
1066 # src/importldif.c:679
1067 #: src/addrgather.c:311
1068 msgid "Address book name:"
1069 msgstr "Címjegyzék neve:"
1070
1071 # src/addressbook.c:2391
1072 #: src/addrgather.c:321
1073 msgid "Address book folder size:"
1074 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1075
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 #: src/addrgather.c:335
1078 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1079 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1080
1081 # src/prefs_account.c:1118
1082 #: src/addrgather.c:339
1083 msgid "Process these mail header fields"
1084 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1085
1086 #: src/addrgather.c:358
1087 msgid "Include subfolders"
1088 msgstr "Almappákkal együtt"
1089
1090 # src/prefs_display_header.c:222
1091 #: src/addrgather.c:381
1092 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1093 msgid "Header Name"
1094 msgstr "Fejléc név"
1095
1096 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1097 #: src/addrgather.c:382
1098 msgid "Address Count"
1099 msgstr "Cím számláló"
1100
1101 # src/prefs_display_header.c:222
1102 #: src/addrgather.c:492
1103 msgid "Header Fields"
1104 msgstr "Fejléc mezők"
1105
1106 # src/importldif.c:792
1107 #: src/addrgather.c:493
1108 #: src/exphtmldlg.c:657
1109 #: src/expldifdlg.c:722
1110 #: src/importldif.c:1023
1111 msgid "Finish"
1112 msgstr "Befejezés"
1113
1114 #: src/addrgather.c:542
1115 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1116 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1117
1118 #: src/addrgather.c:546
1119 msgid "Collect email addresses from folder"
1120 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1121
1122 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1123 #: src/addrindex.c:122
1124 msgid "Common addresses"
1125 msgstr "Általános címek"
1126
1127 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1128 #: src/addrindex.c:123
1129 msgid "Personal addresses"
1130 msgstr "Személyes címek"
1131
1132 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1133 #: src/addrindex.c:129
1134 msgid "Common address"
1135 msgstr "Általános cím"
1136
1137 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1138 #: src/addrindex.c:130
1139 msgid "Personal address"
1140 msgstr "Személyes cím"
1141
1142 # src/editgroup.c:308
1143 #: src/addrindex.c:1828
1144 msgid "Address(es) update"
1145 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1146
1147 #: src/addrindex.c:1829
1148 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1149 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1150
1151 #: src/addrduplicates.c:126
1152 msgid "Show duplicates in the same book"
1153 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1154
1155 #: src/addrduplicates.c:132
1156 msgid "Show duplicates in different books"
1157 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1158
1159 #: src/addrduplicates.c:143
1160 msgid "Find address book email duplicates"
1161 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1162
1163 #: src/addrduplicates.c:144
1164 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1165 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1166
1167 #: src/addrduplicates.c:324
1168 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1169 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1170
1171 # src/addressbook.c:837
1172 #: src/addrduplicates.c:355
1173 msgid "Duplicate email addresses"
1174 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1175
1176 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1177 #: src/addrduplicates.c:473
1178 msgid "Address book path"
1179 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1180
1181 # src/addressbook.c:837
1182 #: src/addrduplicates.c:851
1183 msgid "Delete address"
1184 msgstr "Cím törlése"
1185
1186 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1187 #: src/alertpanel.c:145
1188 #: src/compose.c:8932
1189 msgid "Notice"
1190 msgstr "Megjegyzés"
1191
1192 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1193 #: src/alertpanel.c:158
1194 #: src/compose.c:5465
1195 #: src/compose.c:5945
1196 #: src/compose.c:11159
1197 #: src/messageview.c:801
1198 #: src/messageview.c:814
1199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1200 #: src/summaryview.c:4706
1201 msgid "Warning"
1202 msgstr "Figyelmeztetés"
1203
1204 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1205 #: src/alertpanel.c:171
1206 #: src/alertpanel.c:194
1207 #: src/compose.c:5406
1208 #: src/inc.c:647
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1211 msgid "Error"
1212 msgstr "Hiba"
1213
1214 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1215 #: src/alertpanel.c:195
1216 msgid "_View log"
1217 msgstr "_Napló megtekintése"
1218
1219 # src/alertpanel.c:249
1220 #: src/alertpanel.c:344
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1223
1224 #: src/browseldap.c:217
1225 msgid "Browse Directory Entry"
1226 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1227
1228 # src/importldif.c:689
1229 #: src/browseldap.c:236
1230 msgid "Server Name :"
1231 msgstr "Szerver neve :"
1232
1233 #: src/browseldap.c:246
1234 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1235 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1236
1237 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1238 #: src/browseldap.c:269
1239 msgid "LDAP Name"
1240 msgstr "LDAP név"
1241
1242 # src/importldif.c:559
1243 #: src/browseldap.c:271
1244 msgid "Attribute Value"
1245 msgstr "Tulajdonság érték"
1246
1247 # src/inc.c:807
1248 #: src/common/plugin.c:63
1249 msgid "Nothing"
1250 msgstr "Semmi"
1251
1252 #: src/common/plugin.c:64
1253 msgid "a viewer"
1254 msgstr "egy megjelenítő"
1255
1256 # src/mimeview.c:148
1257 #: src/common/plugin.c:65
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "egy MIME parser"
1260
1261 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1262 #: src/common/plugin.c:66
1263 msgid "folders"
1264 msgstr "mappa"
1265
1266 # src/summaryview.c:3150
1267 #: src/common/plugin.c:67
1268 msgid "filtering"
1269 msgstr "szűrés"
1270
1271 #: src/common/plugin.c:68
1272 msgid "a privacy interface"
1273 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1274
1275 #: src/common/plugin.c:69
1276 msgid "a notifier"
1277 msgstr "értesítő"
1278
1279 #: src/common/plugin.c:70
1280 msgid "an utility"
1281 msgstr "egy segédeszköz"
1282
1283 # src/send.c:375
1284 #: src/common/plugin.c:71
1285 msgid "things"
1286 msgstr "egyéb"
1287
1288 #: src/common/plugin.c:290
1289 #, c-format
1290 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1291 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1292
1293 #: src/common/plugin.c:329
1294 msgid "Plugin already loaded"
1295 msgstr "A plugin már betöltve"
1296
1297 #: src/common/plugin.c:340
1298 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1299 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1300
1301 #: src/common/plugin.c:370
1302 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1303 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1304
1305 #: src/common/plugin.c:379
1306 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1307 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1308
1309 #: src/common/plugin.c:637
1310 #, c-format
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1313
1314 #: src/common/plugin.c:640
1315 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1316 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1317
1318 #: src/common/plugin.c:649
1319 #, c-format
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1322
1323 #: src/common/plugin.c:651
1324 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1325 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1326
1327 # src/ssl.c:106
1328 #: src/common/session.c:170
1329 #: src/imap.c:1105
1330 msgid "SSL handshake failed\n"
1331 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1332
1333 # src/smtp.c:200
1334 #: src/common/smtp.c:179
1335 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1336 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1337
1338 # src/smtp.c:200
1339 #: src/common/smtp.c:182
1340 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1341 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1342
1343 #: src/common/smtp.c:524
1344 #: src/common/smtp.c:574
1345 msgid "bad SMTP response\n"
1346 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1347
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:545
1350 #: src/common/smtp.c:563
1351 #: src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1354
1355 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1356 #: src/common/smtp.c:554
1357 #: src/pop.c:894
1358 msgid "error occurred on authentication\n"
1359 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1360
1361 #: src/common/smtp.c:609
1362 #, c-format
1363 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1364 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1365
1366 # src/pop.c:134
1367 #: src/common/smtp.c:641
1368 #: src/pop.c:887
1369 msgid "couldn't start TLS session\n"
1370 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1371
1372 #: src/common/socket.c:1494
1373 #, c-format
1374 msgid "write on fd%d: %s\n"
1375 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1378 msgid "Uncheckable"
1379 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1380
1381 # src/summaryview.c:2677
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1383 msgid "Self-signed certificate"
1384 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1385
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1388 msgid "Revoked certificate"
1389 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1390
1391 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1393 msgid "No certificate issuer found"
1394 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1395
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1397 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1398 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1399
1400 #: src/common/string_match.c:82
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403
1404 #: src/common/utils.c:357
1405 #, c-format
1406 msgid "%dB"
1407 msgstr "%d byte"
1408
1409 #: src/common/utils.c:358
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dKB"
1412 msgstr "%d.%02d KB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:359
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dMB"
1417 msgstr "%d.%02d MB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:360
1420 #, c-format
1421 msgid "%.2fGB"
1422 msgstr "%.2f GB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4918
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4919
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1430 msgstr "Hétfő"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4920
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1434 msgstr "Kedd"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4921
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1438 msgstr "Szerda"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4922
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1442 msgstr "Csütörtök"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4923
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1446 msgstr "Péntek"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4924
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4926
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1454 msgstr "Január"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4927
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1458 msgstr "Február"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4928
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1462 msgstr "Március"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4929
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1466 msgstr "Április"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4930
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1470 msgstr "Május"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4931
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1474 msgstr "Június"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4932
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1478 msgstr "Július"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4933
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1482 msgstr "Augusztus"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4934
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1486 msgstr "Szeptember"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4935
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1490 msgstr "Október"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4936
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1494 msgstr "November"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4937
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1498 msgstr "December"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4939
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1502 msgstr "Vas"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4940
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1506 msgstr "Hét"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4941
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1510 msgstr "Ked"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4942
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1514 msgstr "Sze"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4943
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1518 msgstr "Csü"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4944
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1522 msgstr "Pén"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4945
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1526 msgstr "Szo"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4947
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1530 msgstr "Jan"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4948
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1534 msgstr "Febr"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4949
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1538 msgstr "Márc"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4950
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1542 msgstr "Ápr"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4951
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1546 msgstr "Máj"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4952
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1550 msgstr "Jún"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4953
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1554 msgstr "Júl"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4954
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1558 msgstr "Aug"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4955
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1562 msgstr "Szept"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4956
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1566 msgstr "Okt"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4957
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1570 msgstr "Nov"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4958
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1574 msgstr "Dec"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4969
1577 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1578 msgstr "DE"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4970
1581 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1582 msgstr "DU"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4971
1585 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1586 msgstr "de"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4972
1589 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1590 msgstr "du"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4979
1593 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1594 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4980
1597 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1598 msgstr "%Y. %M. %d."
1599
1600 #: src/common/utils.c:4981
1601 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1602 msgstr "%H:%M:%S"
1603
1604 #: src/common/utils.c:4983
1605 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1606 msgstr "%I:%M:%S %p"
1607
1608 # src/compose.c:442
1609 #: src/compose.c:544
1610 msgid "_Add..."
1611 msgstr "_Hozzáadás..."
1612
1613 # src/compose.c:443
1614 #: src/compose.c:545
1615 #: src/mh_gtk.c:362
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Tö_rlés"
1618
1619 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1620 # src/folderview.c:260
1621 #: src/compose.c:547
1622 #: src/folderview.c:234
1623 msgid "_Properties..."
1624 msgstr "_Tulajdonságok..."
1625
1626 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1627 #: src/compose.c:554
1628 #: src/mainwindow.c:473
1629 #: src/messageview.c:186
1630 msgid "_Message"
1631 msgstr "Ü_zenet"
1632
1633 # src/mimeview.c:114
1634 #: src/compose.c:557
1635 msgid "_Spelling"
1636 msgstr "_Helyesírás"
1637
1638 # src/mimeview.c:114
1639 #: src/compose.c:559
1640 #: src/compose.c:623
1641 msgid "_Options"
1642 msgstr "_Opciók"
1643
1644 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1645 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1646 #: src/compose.c:563
1647 msgid "S_end"
1648 msgstr "_Küldés"
1649
1650 # src/compose.c:3928
1651 #: src/compose.c:564
1652 msgid "Send _later"
1653 msgstr "Kü_ldés később"
1654
1655 # src/compose.c:3955
1656 #: src/compose.c:567
1657 msgid "_Attach file"
1658 msgstr "Fájl _csatolása"
1659
1660 # src/compose.c:3947
1661 #: src/compose.c:568
1662 msgid "_Insert file"
1663 msgstr "Fájl _beszúrása"
1664
1665 # src/compose.c:3965
1666 #: src/compose.c:569
1667 msgid "Insert si_gnature"
1668 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1669
1670 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1671 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1672 #: src/compose.c:576
1673 msgid "_Undo"
1674 msgstr "_Visszavonás"
1675
1676 # src/colorlabel.c:46
1677 #: src/compose.c:577
1678 msgid "_Redo"
1679 msgstr "_Ismétlés"
1680
1681 #: src/compose.c:580
1682 msgid "Cu_t"
1683 msgstr "_Kivágás"
1684
1685 # src/compose.c:463
1686 #: src/compose.c:584
1687 msgid "Special paste"
1688 msgstr "Speciális beillesztés"
1689
1690 # src/prefs_common.c:1268
1691 #: src/compose.c:585
1692 msgid "as _quotation"
1693 msgstr "idézetként"
1694
1695 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1696 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1697 #: src/compose.c:586
1698 msgid "_wrapped"
1699 msgstr "_tördelt"
1700
1701 #: src/compose.c:587
1702 msgid "_unwrapped"
1703 msgstr "_nem tördelt"
1704
1705 # src/summaryview.c:390
1706 #: src/compose.c:589
1707 #: src/mainwindow.c:504
1708 msgid "Select _all"
1709 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1710
1711 # src/prefs_account.c:684
1712 #: src/compose.c:591
1713 msgid "A_dvanced"
1714 msgstr "_Továbbiak"
1715
1716 # src/compose.c:468
1717 #: src/compose.c:592
1718 msgid "Move a character backward"
1719 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1720
1721 # src/compose.c:473
1722 #: src/compose.c:593
1723 msgid "Move a character forward"
1724 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1725
1726 # src/compose.c:478
1727 #: src/compose.c:594
1728 msgid "Move a word backward"
1729 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1730
1731 # src/compose.c:483
1732 #: src/compose.c:595
1733 msgid "Move a word forward"
1734 msgstr "Szó mozgatása előre"
1735
1736 # src/compose.c:488
1737 #: src/compose.c:596
1738 msgid "Move to beginning of line"
1739 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1740
1741 # src/compose.c:493
1742 #: src/compose.c:597
1743 msgid "Move to end of line"
1744 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1745
1746 # src/compose.c:498
1747 #: src/compose.c:598
1748 msgid "Move to previous line"
1749 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1750
1751 # src/compose.c:503
1752 #: src/compose.c:599
1753 msgid "Move to next line"
1754 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1755
1756 # src/compose.c:508
1757 #: src/compose.c:600
1758 msgid "Delete a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1760
1761 # src/compose.c:513
1762 #: src/compose.c:601
1763 msgid "Delete a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1765
1766 # src/compose.c:518
1767 #: src/compose.c:602
1768 msgid "Delete a word backward"
1769 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:523
1772 #: src/compose.c:603
1773 msgid "Delete a word forward"
1774 msgstr "Egy szó törlése előre"
1775
1776 # src/prefs_filter.c:796
1777 #: src/compose.c:604
1778 msgid "Delete line"
1779 msgstr "Sor törlése"
1780
1781 # src/compose.c:533
1782 #: src/compose.c:605
1783 msgid "Delete to end of line"
1784 msgstr "Törlés a sor végéig"
1785
1786 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1787 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1788 #: src/compose.c:608
1789 #: src/messageview.c:202
1790 msgid "_Find"
1791 msgstr "_Keresés"
1792
1793 # src/compose.c:539
1794 #: src/compose.c:611
1795 msgid "_Wrap current paragraph"
1796 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1797
1798 # src/compose.c:3983
1799 #: src/compose.c:612
1800 msgid "Wrap all long _lines"
1801 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1802
1803 # src/compose.c:3974
1804 #: src/compose.c:614
1805 msgid "Edit with e_xternal editor"
1806 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1807
1808 #: src/compose.c:617
1809 msgid "_Check all or check selection"
1810 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1811
1812 #: src/compose.c:618
1813 msgid "_Highlight all misspelled words"
1814 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1815
1816 #: src/compose.c:619
1817 msgid "Check _backwards misspelled word"
1818 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1819
1820 #: src/compose.c:620
1821 msgid "_Forward to next misspelled word"
1822 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1823
1824 # src/summaryview.c:344
1825 #: src/compose.c:628
1826 msgid "Reply _mode"
1827 msgstr "Válasz _módja"
1828
1829 #: src/compose.c:630
1830 msgid "Privacy _System"
1831 msgstr "_Titkosítás"
1832
1833 #: src/compose.c:635
1834 msgid "_Priority"
1835 msgstr "_Prioritás"
1836
1837 # src/mainwindow.c:482
1838 #: src/compose.c:637
1839 #: src/mainwindow.c:556
1840 #: src/messageview.c:228
1841 msgid "Character _encoding"
1842 msgstr "_Karakterkódolás"
1843
1844 # src/prefs_common.c:1093
1845 #: src/compose.c:642
1846 #: src/mainwindow.c:561
1847 #: src/messageview.c:233
1848 msgid "Western European"
1849 msgstr "Nyugat-európai"
1850
1851 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1852 #: src/compose.c:643
1853 #: src/mainwindow.c:562
1854 #: src/messageview.c:234
1855 msgid "Baltic"
1856 msgstr "Balti"
1857
1858 #: src/compose.c:644
1859 #: src/mainwindow.c:563
1860 #: src/messageview.c:235
1861 msgid "Hebrew"
1862 msgstr "Héber"
1863
1864 #: src/compose.c:645
1865 #: src/mainwindow.c:564
1866 #: src/messageview.c:236
1867 msgid "Arabic"
1868 msgstr "Arab"
1869
1870 # src/prefs_common.c:1103
1871 #: src/compose.c:646
1872 #: src/mainwindow.c:565
1873 #: src/messageview.c:237
1874 msgid "Cyrillic"
1875 msgstr "Cirill"
1876
1877 # src/prefs_common.c:1110
1878 #: src/compose.c:647
1879 #: src/mainwindow.c:566
1880 #: src/messageview.c:238
1881 msgid "Japanese"
1882 msgstr "Japán"
1883
1884 # src/prefs_common.c:950
1885 #: src/compose.c:648
1886 #: src/mainwindow.c:567
1887 #: src/messageview.c:239
1888 msgid "Chinese"
1889 msgstr "Kínai"
1890
1891 #: src/compose.c:649
1892 #: src/mainwindow.c:568
1893 #: src/messageview.c:240
1894 msgid "Korean"
1895 msgstr "Koreai"
1896
1897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1898 #: src/compose.c:650
1899 #: src/mainwindow.c:569
1900 #: src/messageview.c:241
1901 msgid "Thai"
1902 msgstr "Thai"
1903
1904 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1905 #: src/compose.c:653
1906 #: src/mainwindow.c:661
1907 #: src/messageview.c:270
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Címjegyzék"
1910
1911 # src/prefs_template.c:373
1912 #: src/compose.c:655
1913 msgid "_Template"
1914 msgstr "_Sablon"
1915
1916 #: src/compose.c:657
1917 #: src/mainwindow.c:689
1918 #: src/messageview.c:291
1919 msgid "Actio_ns"
1920 msgstr "Mű_veletek"
1921
1922 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1923 #: src/compose.c:666
1924 msgid "Aut_o wrapping"
1925 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1926
1927 #: src/compose.c:667
1928 msgid "Auto _indent"
1929 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1930
1931 # src/prefs_account.c:1372
1932 #: src/compose.c:668
1933 msgid "Si_gn"
1934 msgstr "_Aláírás"
1935
1936 # src/summaryview.c:898
1937 #: src/compose.c:669
1938 msgid "_Encrypt"
1939 msgstr "_Titkosítás"
1940
1941 #: src/compose.c:670
1942 msgid "_Request Return Receipt"
1943 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1944
1945 # src/mainwindow.c:667
1946 #: src/compose.c:671
1947 msgid "Remo_ve references"
1948 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1949
1950 #: src/compose.c:672
1951 msgid "Show _ruler"
1952 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1953
1954 # src/prefs_folder_item.c:205
1955 #: src/compose.c:677
1956 #: src/compose.c:687
1957 msgid "_Normal"
1958 msgstr "_Normál"
1959
1960 #: src/compose.c:678
1961 msgid "_All"
1962 msgstr "Ö_sszes"
1963
1964 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1965 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1966 #: src/compose.c:679
1967 msgid "_Sender"
1968 msgstr "_Feladó"
1969
1970 # src/mainwindow.c:618
1971 #: src/compose.c:680
1972 msgid "_Mailing-list"
1973 msgstr "_Levelezőlista"
1974
1975 #: src/compose.c:685
1976 msgid "_Highest"
1977 msgstr "_Legmagasabb"
1978
1979 #: src/compose.c:686
1980 msgid "Hi_gh"
1981 msgstr "_Magas"
1982
1983 #: src/compose.c:688
1984 msgid "Lo_w"
1985 msgstr "_Alacsony"
1986
1987 #: src/compose.c:689
1988 msgid "_Lowest"
1989 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1990
1991 # src/prefs_account.c:1171
1992 #: src/compose.c:694
1993 #: src/mainwindow.c:804
1994 #: src/messageview.c:308
1995 msgid "_Automatic"
1996 msgstr "_Automatikus"
1997
1998 # src/prefs_common.c:1089
1999 #: src/compose.c:695
2000 #: src/mainwindow.c:805
2001 #: src/messageview.c:309
2002 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2003 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2004
2005 # src/prefs_common.c:1091
2006 #: src/compose.c:696
2007 #: src/mainwindow.c:806
2008 #: src/messageview.c:310
2009 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2010 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1095
2013 #: src/compose.c:700
2014 #: src/mainwindow.c:810
2015 #: src/messageview.c:314
2016 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1098
2020 #: src/compose.c:703
2021 #: src/mainwindow.c:813
2022 #: src/messageview.c:317
2023 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2024 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2025
2026 # src/prefs_common.c:1099
2027 #: src/compose.c:708
2028 #: src/mainwindow.c:818
2029 #: src/messageview.c:322
2030 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2031 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2032
2033 # src/compose.c:1157
2034 #: src/compose.c:1008
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2037
2038 # src/compose.c:1157
2039 #: src/compose.c:1100
2040 msgid "New message subject format error."
2041 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2042
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1131
2045 #: src/quote_fmt.c:567
2046 #, c-format
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2049
2050 #: src/compose.c:1382
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2053
2054 #: src/compose.c:1565
2055 #: src/quote_fmt.c:584
2056 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2057 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2058
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1612
2061 #: src/quote_fmt.c:587
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2065
2066 #: src/compose.c:1746
2067 #: src/compose.c:1941
2068 #: src/quote_fmt.c:604
2069 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2070 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1811
2074 #: src/quote_fmt.c:607
2075 #, c-format
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2078
2079 #: src/compose.c:1983
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2082
2083 # src/compose.c:1157
2084 #: src/compose.c:2405
2085 #, c-format
2086 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088
2089 # src/addressbook.c:646
2090 #: src/compose.c:2471
2091 #: src/gtk/headers.h:13
2092 msgid "Cc:"
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2094
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2474
2097 #: src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Bcc:"
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2477
2103 #: src/gtk/headers.h:11
2104 msgid "Reply-To:"
2105 msgstr "Válaszcím:"
2106
2107 # src/headerview.c:56
2108 #: src/compose.c:2480
2109 #: src/compose.c:4725
2110 #: src/compose.c:4727
2111 #: src/gtk/headers.h:32
2112 msgid "Newsgroups:"
2113 msgstr "Hírcsoportok:"
2114
2115 #: src/compose.c:2483
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2486
2122 #: src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2490
2129 #: src/compose.c:4722
2130 #: src/compose.c:4730
2131 #: src/gtk/headers.h:12
2132 #: src/summary_search.c:359
2133 msgid "To:"
2134 msgstr "Címzett:"
2135
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2687
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2693
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The following file has been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgid_plural ""
2148 "The following files have been attached: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[0] ""
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153 msgstr[1] ""
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/compose.c:2941
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3430
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166
2167 #: src/compose.c:3441
2168 #, c-format
2169 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2170 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3444
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3445
2178 #: src/compose.c:10662
2179 msgid "+_Insert"
2180 msgstr "+_Beszúrás"
2181
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3555
2184 #, c-format
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2187
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3559
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2193
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3586
2196 #, c-format
2197 msgid "Message: %s"
2198 msgstr "Üzenet: %s"
2199
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4574
2202 msgid " [Edited]"
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4581
2207 #, c-format
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2210
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4584
2213 #, c-format
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2216
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4586
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2221
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4613
2224 #: src/messageview.c:836
2225 msgid ""
2226 "Account for sending mail is not specified.\n"
2227 "Please select a mail account before sending."
2228 msgstr ""
2229 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2230 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2231
2232 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2233 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2234 #: src/compose.c:4823
2235 #: src/compose.c:4855
2236 #: src/compose.c:4897
2237 #: src/prefs_account.c:3220
2238 #: src/toolbar.c:391
2239 #: src/toolbar.c:409
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Küldés"
2242
2243 #: src/compose.c:4824
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2246
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:4825
2250 #: src/compose.c:4857
2251 #: src/compose.c:4890
2252 #: src/compose.c:5406
2253 msgid "+_Send"
2254 msgstr "+Küldé_s"
2255
2256 #: src/compose.c:4856
2257 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4873
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4892
2267 msgid "+_Queue"
2268 msgstr "+_Küldendő"
2269
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4893
2272 #, c-format
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2275
2276 #: src/compose.c:4894
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2279
2280 #: src/compose.c:4895
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2283
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4897
2286 #: src/toolbar.c:410
2287 msgid "Send later"
2288 msgstr "Küldés később"
2289
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:4945
2292 #: src/compose.c:9351
2293 msgid ""
2294 "Could not queue message for sending:\n"
2295 "\n"
2296 "Charset conversion failed."
2297 msgstr ""
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2299 "\n"
2300 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2301
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:4948
2304 #: src/compose.c:9354
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:4954
2316 #: src/compose.c:9348
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "\n"
2321 "Signature failed: %s"
2322 msgstr ""
2323 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "\n"
2325 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326
2327 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2328 #: src/compose.c:4957
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not queue message for sending:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334 msgstr ""
2335 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2336 "\n"
2337 "%s."
2338
2339 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2340 #: src/compose.c:4959
2341 msgid "Could not queue message for sending."
2342 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343
2344 #: src/compose.c:4974
2345 #: src/compose.c:5034
2346 msgid ""
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 msgstr ""
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2352
2353 #: src/compose.c:5030
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s\n"
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 msgstr ""
2359 "%s\n"
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2361
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5403
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Send it as %s?"
2369 msgstr ""
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2373
2374 #: src/compose.c:5461
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2379 "\n"
2380 "Send it anyway?"
2381 msgstr ""
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2384 "\n"
2385 "Elküldöd így?"
2386
2387 # src/inc.c:462
2388 #: src/compose.c:5642
2389 msgid "Encryption warning"
2390 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2391
2392 # src/send.c:375
2393 #: src/compose.c:5643
2394 msgid "+C_ontinue"
2395 msgstr "+F_olytatás"
2396
2397 #: src/compose.c:5698
2398 msgid "No account for sending mails available!"
2399 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2400
2401 #: src/compose.c:5708
2402 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2403 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2404
2405 #: src/compose.c:5944
2406 #, c-format
2407 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2408 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2409
2410 #: src/compose.c:5945
2411 msgid "Cancel sending"
2412 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2413
2414 # src/summaryview.c:349
2415 #: src/compose.c:5945
2416 msgid "Ignore attachment"
2417 msgstr "Csatolás kihagyása"
2418
2419 #: src/compose.c:5984
2420 #, c-format
2421 msgid "Original %s part"
2422 msgstr "Eredeti %s rész"
2423
2424 # src/summaryview.c:369
2425 #: src/compose.c:6456
2426 msgid "Add to address _book"
2427 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2428
2429 # src/account.c:672
2430 #: src/compose.c:6547
2431 msgid "Delete entry contents"
2432 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2433
2434 #: src/compose.c:6551
2435 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6760
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6766
2446 #: src/compose.c:7081
2447 #: src/mimeview.c:271
2448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2449 #: src/prefs_matcher.c:609
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84
2451 #: src/summaryview.c:436
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Méret"
2454
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:6836
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:6865
2462 #: src/editjpilot.c:275
2463 #: src/editldap.c:518
2464 #: src/editvcard.c:191
2465 #: src/export.c:163
2466 #: src/import.c:162
2467 #: src/importmutt.c:238
2468 #: src/importpine.c:237
2469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2476 #: src/compose.c:7080
2477 #: src/compose.c:8683
2478 msgid "MIME type"
2479 msgstr "MIME típus"
2480
2481 # src/passphrase.c:85
2482 #: src/compose.c:7083
2483 msgid "Charset"
2484 msgstr "Karakterkészlet"
2485
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:7359
2489 msgid "Hea_der"
2490 msgstr "_Fejléc"
2491
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:7364
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2496
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:7378
2499 msgid "Othe_rs"
2500 msgstr "_Egyebek"
2501
2502 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2503 #: src/compose.c:7393
2504 #: src/gtk/headers.h:18
2505 #: src/summary_search.c:366
2506 msgid "Subject:"
2507 msgstr "Tárgy:"
2508
2509 #: src/compose.c:7615
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2516 "%s"
2517
2518 #: src/compose.c:7727
2519 #, c-format
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2522
2523 #: src/compose.c:7761
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2526
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7763
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt feladó cím."
2531
2532 #: src/compose.c:7927
2533 #, c-format
2534 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2535 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2536
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8027
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "_Nincs"
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8128
2544 #: src/prefs_template.c:752
2545 #, c-format
2546 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2548
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8244
2551 msgid "Template From format error."
2552 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8262
2556 msgid "Template To format error."
2557 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2558
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8280
2561 msgid "Template Cc format error."
2562 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2563
2564 # src/prefs_template.c:438
2565 #: src/compose.c:8298
2566 msgid "Template Bcc format error."
2567 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2568
2569 # src/compose.c:1157
2570 #: src/compose.c:8317
2571 msgid "Template subject format error."
2572 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2573
2574 # src/compose.c:4280
2575 #: src/compose.c:8577
2576 msgid "Invalid MIME type."
2577 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2578
2579 # src/compose.c:4298
2580 #: src/compose.c:8592
2581 msgid "File doesn't exist or is empty."
2582 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2583
2584 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2585 # src/folderview.c:260
2586 #: src/compose.c:8666
2587 msgid "Properties"
2588 msgstr "Tulajdonságok"
2589
2590 # src/compose.c:4386
2591 #: src/compose.c:8716
2592 msgid "Encoding"
2593 msgstr "Kódolás"
2594
2595 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2596 #: src/compose.c:8736
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Elérési út"
2599
2600 # src/compose.c:4410
2601 #: src/compose.c:8737
2602 msgid "File name"
2603 msgstr "Fájlnév"
2604
2605 # src/compose.c:4587
2606 #: src/compose.c:8929
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The external editor is still working.\n"
2610 "Force terminating the process?\n"
2611 "process group id: %d"
2612 msgstr ""
2613 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2614 "Processz leállítása?\n"
2615 "Processzcsoport azonosító: %d"
2616
2617 #: src/compose.c:9317
2618 #: src/messageview.c:1042
2619 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2620 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2621
2622 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2623 #: src/compose.c:9343
2624 msgid "Could not queue message."
2625 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2628 #: src/compose.c:9345
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Could not queue message:\n"
2632 "\n"
2633 "%s."
2634 msgstr ""
2635 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2636 "\n"
2637 "%s."
2638
2639 # src/prefs_actions.c:683
2640 #: src/compose.c:9508
2641 msgid "Could not save draft."
2642 msgstr "A vázlat nem menthető."
2643
2644 # src/prefs_actions.c:683
2645 #: src/compose.c:9512
2646 msgid "Could not save draft"
2647 msgstr "A vázlat nem menthető."
2648
2649 #: src/compose.c:9513
2650 msgid ""
2651 "Could not save draft.\n"
2652 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2653 msgstr ""
2654 "A vázlat nem menthető.\n"
2655 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2656
2657 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2658 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2659 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2660 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2661 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2662 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2663 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2664 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2665 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2666 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2667 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2668 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2669 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2670 #: src/compose.c:9515
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Mégsem lép ki"
2673
2674 # src/compose.c:5095
2675 #: src/compose.c:9515
2676 msgid "_Discard email"
2677 msgstr "_E-mail eldobása"
2678
2679 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2680 #: src/compose.c:9671
2681 #: src/compose.c:9685
2682 msgid "Select file"
2683 msgstr "Fájl kiválasztása"
2684
2685 #: src/compose.c:9699
2686 #, c-format
2687 msgid "File '%s' could not be read."
2688 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2689
2690 #: src/compose.c:9701
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "File '%s' contained invalid characters\n"
2694 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2695 msgstr ""
2696 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2697 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2698
2699 # src/compose.c:5093
2700 #: src/compose.c:9773
2701 msgid "Discard message"
2702 msgstr "Üzenet eldobása"
2703
2704 # src/compose.c:5094
2705 #: src/compose.c:9774
2706 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2707 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2708
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:9775
2711 msgid "_Discard"
2712 msgstr "Elvetés"
2713
2714 # src/compose.c:5095
2715 #: src/compose.c:9775
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2718
2719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2720 #: src/compose.c:9777
2721 msgid "Save changes"
2722 msgstr "Módosítások mentése"
2723
2724 # src/compose.c:5094
2725 #: src/compose.c:9778
2726 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2727 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2728
2729 #: src/compose.c:9779
2730 msgid "_Don't save"
2731 msgstr "_Nincs mentés"
2732
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:9779
2735 msgid "+_Save to Drafts"
2736 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2737
2738 # src/compose.c:5128
2739 #: src/compose.c:9830
2740 #, c-format
2741 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2742 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2743
2744 # src/compose.c:5130
2745 #: src/compose.c:9832
2746 msgid "Apply template"
2747 msgstr "Sablon alkalmazása"
2748
2749 # src/compose.c:5131
2750 #: src/compose.c:9833
2751 msgid "_Replace"
2752 msgstr "Cse_re"
2753
2754 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2755 #: src/compose.c:9833
2756 msgid "_Insert"
2757 msgstr "Beszúrás"
2758
2759 #: src/compose.c:10659
2760 msgid "Insert or attach?"
2761 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2762
2763 #: src/compose.c:10660
2764 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2765 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2766
2767 # src/compose.c:3954
2768 #: src/compose.c:10662
2769 msgid "_Attach"
2770 msgstr "_Csatolás"
2771
2772 # src/compose.c:1145
2773 #: src/compose.c:10863
2774 #, c-format
2775 msgid "Quote format error at line %d."
2776 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2777
2778 #: src/compose.c:11153
2779 #, c-format
2780 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2781 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2782
2783 #: src/crash.c:140
2784 #, c-format
2785 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2786 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2787
2788 #: src/crash.c:186
2789 msgid "Claws Mail has crashed"
2790 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2791
2792 #: src/crash.c:202
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s.\n"
2796 "Please file a bug report and include the information below."
2797 msgstr ""
2798 "%s.\n"
2799 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2800
2801 #: src/crash.c:207
2802 msgid "Debug log"
2803 msgstr "Debug log"
2804
2805 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2806 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2807 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2808 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2809 #: src/crash.c:251
2810 #: src/toolbar.c:407
2811 msgid "Close"
2812 msgstr "Bezárás"
2813
2814 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 #: src/crash.c:256
2816 msgid "Save..."
2817 msgstr "Mentés..."
2818
2819 #: src/crash.c:261
2820 msgid "Create bug report"
2821 msgstr "Hibajelentés készítése"
2822
2823 # src/prefs_account.c:792
2824 #: src/crash.c:309
2825 msgid "Save crash information"
2826 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2827
2828 # src/editaddress.c:318
2829 #: src/editaddress.c:154
2830 #: src/editaddress.c:230
2831 msgid "Add New Person"
2832 msgstr "Új partner hozzáadása"
2833
2834 #: src/editaddress.c:156
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - Display Name\n"
2839 " - First Name\n"
2840 " - Last Name\n"
2841 " - Nickname\n"
2842 " - any email address\n"
2843 " - any additional attribute\n"
2844 "\n"
2845 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2846 "Click Cancel to close without saving."
2847 msgstr ""
2848 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2849 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2850 " - Megjelenítendő név\n"
2851 " - Keresztnév\n"
2852 " - Vezetéknév\n"
2853 " - Becenév\n"
2854 " - bármilyen e-mail cím\n"
2855 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2856 "\n"
2857 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2858 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2859
2860 #: src/editaddress.c:167
2861 msgid ""
2862 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2863 "following values to be set:\n"
2864 " - First Name\n"
2865 " - Last Name\n"
2866 " - any email address\n"
2867 " - any additional attribute\n"
2868 "\n"
2869 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2870 "Click Cancel to close without saving."
2871 msgstr ""
2872 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2873 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2874 " - Megjelenítendő név\n"
2875 " - Keresztnév\n"
2876 " - Vezetéknév\n"
2877 " - bármilyen e-mail cím\n"
2878 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2879 "\n"
2880 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2881 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2882
2883 # src/editaddress.c:319
2884 #: src/editaddress.c:231
2885 msgid "Edit Person Details"
2886 msgstr "Partner adatai"
2887
2888 # src/editaddress.c:460
2889 #: src/editaddress.c:409
2890 msgid "An Email address must be supplied."
2891 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2892
2893 # src/editaddress.c:579
2894 #: src/editaddress.c:585
2895 msgid "A Name and Value must be supplied."
2896 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2897
2898 # src/compose.c:5095
2899 #: src/editaddress.c:674
2900 msgid "Discard"
2901 msgstr "Elvetés"
2902
2903 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2904 #: src/editaddress.c:675
2905 msgid "Apply"
2906 msgstr "Alkalmaz"
2907
2908 # src/editaddress.c:637
2909 #: src/editaddress.c:705
2910 #: src/editaddress.c:754
2911 msgid "Edit Person Data"
2912 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2913
2914 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2915 # src/prefs_folder_item.c:134
2916 #: src/editaddress.c:783
2917 msgid "Choose a picture"
2918 msgstr "Kép kiválasztása"
2919
2920 #: src/editaddress.c:802
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Failed to import image: \n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2927 "%s"
2928
2929 # src/compose.c:3965
2930 #: src/editaddress.c:844
2931 msgid "_Set picture"
2932 msgstr "Kép _hozzáadása"
2933
2934 # src/compose.c:3965
2935 #: src/editaddress.c:845
2936 msgid "_Unset picture"
2937 msgstr "Kép _törlése"
2938
2939 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2940 #: src/editaddress.c:904
2941 msgid "Photo"
2942 msgstr "Fotó"
2943
2944 # src/editaddress.c:734
2945 #: src/editaddress.c:958
2946 #: src/editaddress.c:960
2947 #: src/expldifdlg.c:516
2948 #: src/exporthtml.c:760
2949 #: src/ldif.c:768
2950 msgid "Display Name"
2951 msgstr "Megjelenítendő név"
2952
2953 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2954 #: src/editaddress.c:967
2955 #: src/editaddress.c:971
2956 #: src/ldif.c:776
2957 msgid "Last Name"
2958 msgstr "Vezetéknév"
2959
2960 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2961 #: src/editaddress.c:968
2962 #: src/editaddress.c:970
2963 #: src/ldif.c:772
2964 msgid "First Name"
2965 msgstr "Keresztnév"
2966
2967 # src/editaddress.c:746
2968 #: src/editaddress.c:974
2969 #: src/editaddress.c:976
2970 msgid "Nickname"
2971 msgstr "Becenév"
2972
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1060
2975 #: src/editaddress.c:1128
2976 msgid "Alias"
2977 msgstr "Álnév"
2978
2979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2980 #: src/editaddress.c:1270
2981 #: src/editaddress.c:1335
2982 #: src/editaddress.c:1351
2983 #: src/prefs_customheader.c:222
2984 msgid "Value"
2985 msgstr "Érték"
2986
2987 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2988 #: src/editaddress.c:1418
2989 msgid "_User Data"
2990 msgstr "Felhasználói adat"
2991
2992 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2993 # src/editgroup.c:255
2994 #: src/editaddress.c:1419
2995 msgid "_Email Addresses"
2996 msgstr "E-mail címek"
2997
2998 # src/editaddress.c:1042
2999 #: src/editaddress.c:1422
3000 #: src/editaddress.c:1425
3001 msgid "O_ther Attributes"
3002 msgstr "Egyéb adatok"
3003
3004 # src/editbook.c:114
3005 #: src/editbook.c:108
3006 msgid "File appears to be OK."
3007 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3008
3009 # src/editbook.c:117
3010 #: src/editbook.c:111
3011 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3013
3014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3015 #: src/editbook.c:114
3016 #: src/editjpilot.c:190
3017 #: src/editvcard.c:97
3018 msgid "Could not read file."
3019 msgstr "A fájl nem olvasható."
3020
3021 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3022 #: src/editbook.c:148
3023 #: src/editbook.c:261
3024 msgid "Edit Addressbook"
3025 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3026
3027 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3028 #: src/editbook.c:176
3029 #: src/editjpilot.c:263
3030 #: src/editvcard.c:179
3031 msgid " Check File "
3032 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3033
3034 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3035 #: src/editbook.c:181
3036 #: src/editjpilot.c:268
3037 #: src/editvcard.c:184
3038 #: src/importmutt.c:231
3039 #: src/importpine.c:230
3040 #: src/prefs_account.c:1920
3041 #: src/wizard.c:1371
3042 #: src/wizard.c:1651
3043 msgid "File"
3044 msgstr "Fájl"
3045
3046 # src/editbook.c:297
3047 #: src/editbook.c:280
3048 msgid "Add New Addressbook"
3049 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3050
3051 # src/editgroup.c:105
3052 #: src/editgroup.c:100
3053 msgid "A Group Name must be supplied."
3054 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3055
3056 # src/editgroup.c:261
3057 #: src/editgroup.c:293
3058 msgid "Edit Group Data"
3059 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3060
3061 # src/editgroup.c:289
3062 #: src/editgroup.c:322
3063 #: src/exporthtml.c:596
3064 msgid "Group Name"
3065 msgstr "Csoport név"
3066
3067 # src/editgroup.c:308
3068 #: src/editgroup.c:341
3069 msgid "Addresses in Group"
3070 msgstr "Címek a csoportban"
3071
3072 # src/editgroup.c:339
3073 #: src/editgroup.c:382
3074 msgid "Available Addresses"
3075 msgstr "Elérhető címek"
3076
3077 # src/editgroup.c:403
3078 #: src/editgroup.c:463
3079 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3080 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3081
3082 # src/editgroup.c:453
3083 #: src/editgroup.c:511
3084 msgid "Edit Group Details"
3085 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3086
3087 # src/editgroup.c:456
3088 #: src/editgroup.c:514
3089 msgid "Add New Group"
3090 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3091
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:564
3094 msgid "Edit folder"
3095 msgstr "Mappa szerkesztése"
3096
3097 # src/editgroup.c:506
3098 #: src/editgroup.c:564
3099 msgid "Input the new name of folder:"
3100 msgstr "A mappa új neve:"
3101
3102 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3103 #: src/editgroup.c:567
3104 #: src/foldersel.c:555
3105 #: src/imap_gtk.c:192
3106 #: src/mh_gtk.c:142
3107 msgid "New folder"
3108 msgstr "Új mappa"
3109
3110 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3111 #: src/editgroup.c:568
3112 #: src/foldersel.c:556
3113 #: src/mh_gtk.c:143
3114 msgid "Input the name of new folder:"
3115 msgstr "Az új mappa neve:"
3116
3117 # src/editjpilot.c:189
3118 #: src/editjpilot.c:187
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3121
3122 # src/editjpilot.c:225
3123 #: src/editjpilot.c:199
3124 msgid "Select JPilot File"
3125 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3126
3127 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3128 #: src/editjpilot.c:235
3129 #: src/editjpilot.c:364
3130 msgid "Edit JPilot Entry"
3131 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3132
3133 # src/editjpilot.c:319
3134 #: src/editjpilot.c:280
3135 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3136 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3137
3138 # src/editjpilot.c:407
3139 #: src/editjpilot.c:371
3140 msgid "Add New JPilot Entry"
3141 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3142
3143 # src/editldap_basedn.c:141
3144 #: src/editldap_basedn.c:137
3145 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3146 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3147
3148 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3149 #: src/editldap_basedn.c:156
3150 #: src/editldap.c:441
3151 msgid "Hostname"
3152 msgstr "Gépnév"
3153
3154 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3155 #: src/editldap_basedn.c:166
3156 #: src/editldap.c:458
3157 #: src/ssl_manager.c:110
3158 msgid "Port"
3159 msgstr "Port"
3160
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:176
3163 #: src/editldap.c:502
3164 msgid "Search Base"
3165 msgstr "Keresési bázis"
3166
3167 # src/editldap_basedn.c:202
3168 #: src/editldap_basedn.c:197
3169 msgid "Available Search Base(s)"
3170 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3171
3172 # src/editldap_basedn.c:286
3173 #: src/editldap_basedn.c:287
3174 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3175 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3176
3177 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3178 #: src/editldap_basedn.c:291
3179 #: src/editldap.c:280
3180 msgid "Could not connect to server"
3181 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3182
3183 # src/editgroup.c:105
3184 #: src/editldap.c:151
3185 msgid "A Name must be supplied."
3186 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3187
3188 # src/editgroup.c:105
3189 #: src/editldap.c:163
3190 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3191 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3192
3193 #: src/editldap.c:176
3194 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3195 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3196
3197 # src/editldap.c:164
3198 #: src/editldap.c:277
3199 msgid "Connected successfully to server"
3200 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3201
3202 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3203 #: src/editldap.c:335
3204 #: src/editldap.c:980
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3207
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3211
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3214 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3215
3216 #: src/editldap.c:470
3217 msgid "TLS"
3218 msgstr "TLS"
3219
3220 # src/prefs_account.c:681
3221 #: src/editldap.c:471
3222 #: src/prefs_account.c:3293
3223 msgid "SSL"
3224 msgstr "SSL"
3225
3226 #: src/editldap.c:475
3227 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3228 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3229
3230 #: src/editldap.c:479
3231 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3232 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3233
3234 #: src/editldap.c:491
3235 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3236 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3237
3238 # src/editldap.c:328
3239 #: src/editldap.c:494
3240 msgid " Check Server "
3241 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3242
3243 #: src/editldap.c:498
3244 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3245 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3246
3247 #: src/editldap.c:511
3248 msgid ""
3249 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3257 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3258
3259 #: src/editldap.c:522
3260 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3261 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3262
3263 # src/editaddress.c:1042
3264 #: src/editldap.c:579
3265 msgid "Search Attributes"
3266 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3267
3268 #: src/editldap.c:588
3269 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3270 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3271
3272 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3273 #: src/editldap.c:591
3274 msgid " Defaults "
3275 msgstr " Alapértelmezések"
3276
3277 #: src/editldap.c:595
3278 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3279 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3280
3281 #: src/editldap.c:601
3282 msgid "Max Query Age (secs)"
3283 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3284
3285 #: src/editldap.c:616
3286 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3287 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3288
3289 #: src/editldap.c:633
3290 msgid "Include server in dynamic search"
3291 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3292
3293 #: src/editldap.c:638
3294 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3295 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3296
3297 #: src/editldap.c:644
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3300
3301 #: src/editldap.c:649
3302 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3303 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3304
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3307 msgid "Bind DN"
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3309
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3312 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3313
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:719
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3318
3319 #: src/editldap.c:733
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3322
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:738
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3327
3328 #: src/editldap.c:752
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3331
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:756
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3336
3337 #: src/editldap.c:770
3338 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3339 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3340
3341 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3342 #: src/editldap.c:785
3343 #: src/prefs_account.c:3184
3344 msgid "Basic"
3345 msgstr "Egyszerű"
3346
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:786
3349 msgid "Search"
3350 msgstr "Keresés"
3351
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:787
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3355 msgid "Extended"
3356 msgstr "Részletes"
3357
3358 # src/editldap.c:546
3359 #: src/editldap.c:985
3360 msgid "Add New LDAP Server"
3361 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3362
3363 #: src/edittags.c:186
3364 #: src/matcher.c:910
3365 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3366 msgid "Tag"
3367 msgstr "Címke"
3368
3369 # src/folderview.c:1695
3370 #: src/edittags.c:214
3371 msgid "Delete tag"
3372 msgstr "Címke törlése"
3373
3374 # src/prefs_template.c:514
3375 #: src/edittags.c:215
3376 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3377 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3378
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:242
3381 msgid "Delete all tags"
3382 msgstr "Összes címke törlése"
3383
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:243
3386 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3388
3389 # src/prefs_actions.c:780
3390 #: src/edittags.c:457
3391 msgid "Tag is not set."
3392 msgstr "A címke nincs beállítva."
3393
3394 #: src/edittags.c:522
3395 msgid "Dialog title|Apply tags"
3396 msgstr "Címkék alkalmazása"
3397
3398 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3399 #: src/edittags.c:536
3400 msgid "New tag:"
3401 msgstr "Új címke:"
3402
3403 #: src/edittags.c:569
3404 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3405 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3406
3407 # src/editvcard.c:96
3408 #: src/editvcard.c:94
3409 msgid "File does not appear to be vCard format."
3410 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3411
3412 # src/editvcard.c:132
3413 #: src/editvcard.c:106
3414 msgid "Select vCard File"
3415 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3416
3417 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3418 #: src/editvcard.c:151
3419 #: src/editvcard.c:255
3420 msgid "Edit vCard Entry"
3421 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3422
3423 # src/editvcard.c:296
3424 #: src/editvcard.c:260
3425 msgid "Add New vCard Entry"
3426 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3427
3428 #: src/exphtmldlg.c:105
3429 msgid "Please specify output directory and file to create."
3430 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3431
3432 #: src/exphtmldlg.c:108
3433 msgid "Select stylesheet and formatting."
3434 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3435
3436 # src/importldif.c:356
3437 #: src/exphtmldlg.c:111
3438 #: src/expldifdlg.c:113
3439 msgid "File exported successfully."
3440 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3441
3442 #: src/exphtmldlg.c:176
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "HTML Output Directory '%s'\n"
3446 "does not exist. OK to create new directory?"
3447 msgstr ""
3448 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3449 "Létrehozzam?"
3450
3451 #: src/exphtmldlg.c:179
3452 #: src/expldifdlg.c:189
3453 msgid "Create Directory"
3454 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3455
3456 #: src/exphtmldlg.c:188
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3463 "%s"
3464
3465 #: src/exphtmldlg.c:190
3466 #: src/expldifdlg.c:200
3467 msgid "Failed to Create Directory"
3468 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3469
3470 # src/importldif.c:333
3471 #: src/exphtmldlg.c:232
3472 msgid "Error creating HTML file"
3473 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3474
3475 # src/importldif.c:441
3476 #: src/exphtmldlg.c:318
3477 msgid "Select HTML output file"
3478 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:382
3481 msgid "HTML Output File"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3483
3484 # src/colorlabel.c:51
3485 #: src/exphtmldlg.c:391
3486 #: src/expldifdlg.c:408
3487 #: src/export.c:170
3488 #: src/import.c:169
3489 #: src/importldif.c:684
3490 msgid "B_rowse"
3491 msgstr "Böngészés"
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:444
3494 msgid "Stylesheet"
3495 msgstr "Stíluslap"
3496
3497 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3498 #: src/exphtmldlg.c:452
3499 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3501 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3502 #: src/mainwindow.c:1110
3503 #: src/prefs_account.c:928
3504 #: src/prefs_toolbar.c:760
3505 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3506 #: src/summaryview.c:5844
3507 msgid "None"
3508 msgstr "Nincs"
3509
3510 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3511 #: src/exphtmldlg.c:453
3512 #: src/prefs_other.c:115
3513 #: src/prefs_other.c:402
3514 msgid "Default"
3515 msgstr "Alapértelmezett "
3516
3517 # src/prefs_account.c:756
3518 #: src/exphtmldlg.c:454
3519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3520 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3521 msgid "Full"
3522 msgstr "Teljes"
3523
3524 # src/prefs_customheader.c:261
3525 #: src/exphtmldlg.c:455
3526 msgid "Custom"
3527 msgstr "Egyéni"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:456
3530 msgid "Custom-2"
3531 msgstr "Egyéni-2"
3532
3533 #: src/exphtmldlg.c:457
3534 msgid "Custom-3"
3535 msgstr "Egyéni-3"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:458
3538 msgid "Custom-4"
3539 msgstr "Egyéni-4"
3540
3541 # src/prefs_account.c:756
3542 #: src/exphtmldlg.c:465
3543 msgid "Full Name Format"
3544 msgstr "Teljes név formátuma"
3545
3546 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3547 #: src/exphtmldlg.c:473
3548 msgid "First Name, Last Name"
3549 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3550
3551 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3552 #: src/exphtmldlg.c:474
3553 msgid "Last Name, First Name"
3554 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3555
3556 #: src/exphtmldlg.c:481
3557 msgid "Color Banding"
3558 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:487
3561 msgid "Format Email Links"
3562 msgstr "E-mail linkek formázása"
3563
3564 # src/editaddress.c:1042
3565 #: src/exphtmldlg.c:493
3566 msgid "Format User Attributes"
3567 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3568
3569 # src/importldif.c:679
3570 #: src/exphtmldlg.c:538
3571 #: src/expldifdlg.c:612
3572 #: src/importldif.c:892
3573 msgid "Address Book :"
3574 msgstr "Címjegyzék:"
3575
3576 # src/importldif.c:689
3577 #: src/exphtmldlg.c:548
3578 #: src/expldifdlg.c:622
3579 #: src/importldif.c:902
3580 msgid "File Name :"
3581 msgstr "Fájlnév :"
3582
3583 # src/mimeview.c:864
3584 #: src/exphtmldlg.c:558
3585 msgid "Open with Web Browser"
3586 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3587
3588 #: src/exphtmldlg.c:590
3589 msgid "Export Address Book to HTML File"
3590 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3591
3592 # src/importldif.c:790
3593 #: src/exphtmldlg.c:655
3594 #: src/expldifdlg.c:720
3595 #: src/importldif.c:1021
3596 msgid "File Info"
3597 msgstr "Fájl információk"
3598
3599 # src/mainwindow.c:1857
3600 #: src/exphtmldlg.c:656
3601 msgid "Format"
3602 msgstr "Formázás"
3603
3604 # src/importldif.c:118
3605 #: src/expldifdlg.c:107
3606 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3607 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3608
3609 #: src/expldifdlg.c:110
3610 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3611 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3612
3613 #: src/expldifdlg.c:186
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3617 "does not exist. OK to create new directory?"
3618 msgstr ""
3619 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3620 "Létrehozzam?"
3621
3622 #: src/expldifdlg.c:198
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3626 "%s"
3627 msgstr ""
3628 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3629 "%s"
3630
3631 #: src/expldifdlg.c:240
3632 msgid "Suffix was not supplied"
3633 msgstr "Nincs utótag"
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:242
3636 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3637 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3638
3639 # src/importldif.c:333
3640 #: src/expldifdlg.c:260
3641 msgid "Error creating LDIF file"
3642 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3643
3644 # src/importldif.c:441
3645 #: src/expldifdlg.c:335
3646 msgid "Select LDIF output file"
3647 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:399
3650 msgid "LDIF Output File"
3651 msgstr "LDIF kimeneti file"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:430
3654 msgid ""
3655 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3656 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3657 msgstr ""
3658 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3659 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3660
3661 #: src/expldifdlg.c:436
3662 msgid ""
3663 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3664 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 msgstr ""
3666 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3667 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3668
3669 #: src/expldifdlg.c:442
3670 msgid ""
3671 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3672 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673 msgstr ""
3674 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3675 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3676
3677 #: src/expldifdlg.c:489
3678 msgid "Suffix"
3679 msgstr "Utótag"
3680
3681 #: src/expldifdlg.c:499
3682 msgid ""
3683 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3684 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3685 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3686 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3687 msgstr ""
3688 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3689 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3690 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3691 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3692
3693 # src/compose.c:5131
3694 #: src/expldifdlg.c:507
3695 msgid "Relative DN"
3696 msgstr "Relatív DN"
3697
3698 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3699 #: src/expldifdlg.c:515
3700 msgid "Unique ID"
3701 msgstr "Egyedi azonosító"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:523
3704 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3705 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3706
3707 #: src/expldifdlg.c:543
3708 msgid "Use DN attribute if present in data"
3709 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:548
3712 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3713 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3714
3715 #: src/expldifdlg.c:558
3716 msgid "Exclude record if no Email Address"
3717 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3718
3719 #: src/expldifdlg.c:563
3720 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3721 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3722
3723 #: src/expldifdlg.c:655
3724 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3725 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3726
3727 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3728 #: src/expldifdlg.c:721
3729 msgid "Distinguished Name"
3730 msgstr "Azonosító név"
3731
3732 # src/mainwindow.c:427
3733 #: src/export.c:112
3734 #: src/summaryview.c:7957
3735 msgid "Export to mbox file"
3736 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3737
3738 #: src/export.c:130
3739 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3740 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3741
3742 # src/export.c:156
3743 #: src/export.c:141
3744 msgid "Source folder:"
3745 msgstr "Forrás könyvtár:"
3746
3747 # src/mbox.c:79
3748 #: src/export.c:147
3749 #: src/import.c:141
3750 msgid "Mbox file:"
3751 msgstr "Mbox fájl:"
3752
3753 #: src/export.c:202
3754 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3755 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3756
3757 #: src/export.c:207
3758 msgid "Source folder can't be left empty."
3759 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3760
3761 # src/compose.c:2857
3762 #: src/export.c:220
3763 msgid "Couldn't find the source folder."
3764 msgstr "A forrás mappa nem található."
3765
3766 # src/export.c:219
3767 #: src/export.c:244
3768 msgid "Select exporting file"
3769 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3770
3771 # src/prefs_account.c:756
3772 #: src/exporthtml.c:766
3773 msgid "Full Name"
3774 msgstr "Teljes név"
3775
3776 # src/importldif.c:791
3777 #: src/exporthtml.c:770
3778 #: src/importldif.c:1022
3779 msgid "Attributes"
3780 msgstr "Adatok"
3781
3782 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3783 #: src/exporthtml.c:973
3784 msgid "Claws Mail Address Book"
3785 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3786
3787 #: src/exporthtml.c:1087
3788 #: src/exportldif.c:622
3789 msgid "Name already exists but is not a directory."
3790 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3791
3792 #: src/exporthtml.c:1090
3793 #: src/exportldif.c:625
3794 msgid "No permissions to create directory."
3795 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3796
3797 #: src/exporthtml.c:1093
3798 #: src/exportldif.c:628
3799 msgid "Name is too long."
3800 msgstr "A név túl hosszú."
3801
3802 # src/compose.c:2233
3803 #: src/exporthtml.c:1096
3804 #: src/exportldif.c:631
3805 msgid "Not specified."
3806 msgstr "Nincs megadva."
3807
3808 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3809 #: src/folder.c:1529
3810 #: src/foldersel.c:377
3811 #: src/prefs_folder_item.c:303
3812 msgid "Inbox"
3813 msgstr "Bejövő"
3814
3815 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3816 #: src/folder.c:1533
3817 #: src/foldersel.c:381
3818 msgid "Sent"
3819 msgstr "Elküldött"
3820
3821 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3822 #: src/folder.c:1537
3823 #: src/foldersel.c:385
3824 #: src/prefs_folder_item.c:306
3825 msgid "Queue"
3826 msgstr "Küldendő"
3827
3828 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3829 #: src/folder.c:1541
3830 #: src/foldersel.c:389
3831 #: src/prefs_folder_item.c:307
3832 #: src/toolbar.c:364
3833 #: src/toolbar.c:399
3834 msgid "Trash"
3835 msgstr "Kuka"
3836
3837 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3838 #: src/folder.c:1545
3839 #: src/foldersel.c:393
3840 #: src/prefs_folder_item.c:305
3841 msgid "Drafts"
3842 msgstr "Vázlatok"
3843
3844 #: src/folder.c:1975
3845 #, c-format
3846 msgid "Processing (%s)...\n"
3847 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3848
3849 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3850 #: src/folder.c:3223
3851 #, c-format
3852 msgid "Copying %s to %s...\n"
3853 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3854
3855 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3856 #: src/folder.c:3223
3857 #, c-format
3858 msgid "Moving %s to %s...\n"
3859 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3860
3861 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3862 #: src/folder.c:3526
3863 #, c-format
3864 msgid "Updating cache for %s..."
3865 msgstr "%s cache frissítése..."
3866
3867 #: src/folder.c:4395
3868 msgid "Processing messages..."
3869 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3870
3871 #: src/folder.c:4531
3872 #, c-format
3873 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3874 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3875
3876 # src/foldersel.c:146
3877 #: src/foldersel.c:223
3878 msgid "Select folder"
3879 msgstr "Mappa kiválasztása"
3880
3881 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3882 #: src/foldersel.c:557
3883 #: src/imap_gtk.c:196
3884 #: src/mh_gtk.c:144
3885 msgid "NewFolder"
3886 msgstr "Új mappa"
3887
3888 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3889 #: src/foldersel.c:565
3890 #: src/imap_gtk.c:207
3891 #: src/imap_gtk.c:213
3892 #: src/imap_gtk.c:270
3893 #: src/mh_gtk.c:152
3894 #: src/mh_gtk.c:259
3895 #: src/news_gtk.c:314
3896 #, c-format
3897 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3898 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3899
3900 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3901 #: src/foldersel.c:575
3902 #: src/imap_gtk.c:223
3903 #: src/imap_gtk.c:282
3904 #: src/mh_gtk.c:162
3905 #: src/mh_gtk.c:266
3906 #: src/news_gtk.c:321
3907 #, c-format
3908 msgid "The folder '%s' already exists."
3909 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3910
3911 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3912 #: src/foldersel.c:582
3913 #: src/imap_gtk.c:229
3914 #: src/mh_gtk.c:168
3915 #, c-format
3916 msgid "Can't create the folder '%s'."
3917 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3918
3919 # src/summaryview.c:366
3920 #: src/folderview.c:230
3921 msgid "Mark all re_ad"
3922 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3923
3924 # src/summaryview.c:371
3925 #: src/folderview.c:232
3926 msgid "R_un processing rules"
3927 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3928
3929 #: src/folderview.c:233
3930 #: src/mainwindow.c:509
3931 msgid "_Search folder..."
3932 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3933
3934 # src/summaryview.c:388
3935 #: src/folderview.c:235
3936 msgid "Process_ing..."
3937 msgstr "_Feldolgozás..."
3938
3939 # src/mainwindow.c:1229
3940 #: src/folderview.c:236
3941 msgid "Empty _trash..."
3942 msgstr "_Kuka ürítése..."
3943
3944 # src/send.c:536
3945 #: src/folderview.c:237
3946 msgid "Send _queue..."
3947 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3948
3949 # src/folderview.c:283
3950 #: src/folderview.c:380
3951 #: src/folderview.c:427
3952 #: src/prefs_folder_column.c:78
3953 #: src/prefs_matcher.c:373
3954 #: src/summaryview.c:6117
3955 msgid "New"
3956 msgstr "Új"
3957
3958 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3959 #: src/folderview.c:381
3960 #: src/folderview.c:428
3961 #: src/prefs_folder_column.c:79
3962 #: src/prefs_matcher.c:372
3963 #: src/summaryview.c:6119
3964 msgid "Unread"
3965 msgstr "Olvasatlan"
3966
3967 #: src/folderview.c:382
3968 #: src/prefs_folder_column.c:80
3969 msgid "Total"
3970 msgstr "Összesen"
3971
3972 # src/folderview.c:285
3973 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3974 #: src/folderview.c:430
3975 #: src/summaryview.c:437
3976 msgid "#"
3977 msgstr "#"
3978
3979 # src/folderview.c:440
3980 #: src/folderview.c:740
3981 msgid "Setting folder info..."
3982 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3983
3984 # src/summaryview.c:364
3985 #: src/folderview.c:803
3986 #: src/summaryview.c:3962
3987 msgid "Mark all as read"
3988 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3989
3990 # src/prefs_customheader.c:540
3991 #: src/folderview.c:804
3992 #: src/summaryview.c:3963
3993 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3994 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3995
3996 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3997 #: src/folderview.c:1027
3998 #: src/imap.c:4073
3999 #: src/mainwindow.c:5054
4000 #: src/setup.c:90
4001 #, c-format
4002 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4003 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4004
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1031
4007 #: src/imap.c:4078
4008 #: src/mainwindow.c:5059
4009 #: src/setup.c:95
4010 #, c-format
4011 msgid "Scanning folder %s ..."
4012 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4013
4014 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4015 #: src/folderview.c:1062
4016 msgid "Rebuild folder tree"
4017 msgstr "Mappafa frissítése"
4018
4019 #: src/folderview.c:1063
4020 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4021 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4022
4023 # src/folderview.c:659
4024 #: src/folderview.c:1073
4025 msgid "Rebuilding folder tree..."
4026 msgstr "Mappafa frissítése..."
4027
4028 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4029 #: src/folderview.c:1075
4030 #: src/folderview.c:1116
4031 msgid "Scanning folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4033
4034 # src/compose.c:2898
4035 #: src/folderview.c:1207
4036 #, c-format
4037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4038 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4039
4040 # src/folderview.c:749
4041 #: src/folderview.c:1261
4042 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4043 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4044
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:2089
4047 #, c-format
4048 msgid "Closing Folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa bezárása..."
4050
4051 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4052 #: src/folderview.c:2184
4053 #, c-format
4054 msgid "Opening Folder %s..."
4055 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4056
4057 #: src/folderview.c:2202
4058 msgid "Folder could not be opened."
4059 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4060
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2343
4063 #: src/mainwindow.c:2971
4064 #: src/mainwindow.c:2975
4065 msgid "Empty trash"
4066 msgstr "Kuka ürítése"
4067
4068 # src/mainwindow.c:1230
4069 #: src/folderview.c:2344
4070 msgid "Delete all messages in trash?"
4071 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4072
4073 # src/mainwindow.c:1229
4074 #: src/folderview.c:2345
4075 msgid "+_Empty trash"
4076 msgstr "+_Kuka ürítése"
4077
4078 #: src/folderview.c:2389
4079 #: src/inc.c:1593
4080 #: src/toolbar.c:2591
4081 msgid "Offline warning"
4082 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4083
4084 #: src/folderview.c:2390
4085 #: src/toolbar.c:2592
4086 msgid "You're working offline. Override?"
4087 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4088
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2401
4091 #: src/toolbar.c:2611
4092 msgid "Send queued messages"
4093 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4094
4095 # src/mainwindow.c:1822
4096 #: src/folderview.c:2402
4097 #: src/toolbar.c:2612
4098 msgid "Send all queued messages?"
4099 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4100
4101 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4102 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4103 #: src/folderview.c:2403
4104 #: src/messageview.c:802
4105 #: src/messageview.c:819
4106 #: src/toolbar.c:2613
4107 msgid "_Send"
4108 msgstr "_Küldés"
4109
4110 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4111 #: src/folderview.c:2411
4112 #: src/toolbar.c:2631
4113 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4114 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4115
4116 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4117 #: src/folderview.c:2414
4118 #: src/main.c:2549
4119 #: src/toolbar.c:2634
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4125 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4126 "%s"
4127
4128 # src/prefs_customheader.c:540
4129 #: src/folderview.c:2496
4130 #, c-format
4131 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4132 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4133
4134 # src/prefs_customheader.c:540
4135 #: src/folderview.c:2497
4136 #, c-format
4137 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4138 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4139
4140 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4141 #: src/folderview.c:2499
4142 msgid "Copy folder"
4143 msgstr "Mappa másolása"
4144
4145 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4146 #: src/folderview.c:2499
4147 msgid "Move folder"
4148 msgstr "Mappa áthelyezése"
4149
4150 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4151 #: src/folderview.c:2510
4152 #, c-format
4153 msgid "Copying %s to %s..."
4154 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4155
4156 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4157 #: src/folderview.c:2510
4158 #, c-format
4159 msgid "Moving %s to %s..."
4160 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4161
4162 #: src/folderview.c:2541
4163 msgid "Source and destination are the same."
4164 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4165
4166 #: src/folderview.c:2544
4167 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4168 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4169
4170 #: src/folderview.c:2545
4171 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4172 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4173
4174 #: src/folderview.c:2548
4175 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4176 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4177
4178 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4179 #: src/folderview.c:2551
4180 msgid "Copy failed!"
4181 msgstr "Másolás sikertelen!"
4182
4183 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4184 #: src/folderview.c:2551
4185 msgid "Move failed!"
4186 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4187
4188 # src/mainwindow.c:666
4189 #: src/folderview.c:2602
4190 #, c-format
4191 msgid "Processing configuration for folder %s"
4192 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4193
4194 #: src/folderview.c:3027
4195 #: src/summaryview.c:4399
4196 #: src/summaryview.c:4498
4197 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4198 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4199
4200 # src/headerview.c:56
4201 #: src/grouplistdialog.c:161
4202 msgid "Newsgroup subscription"
4203 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4204
4205 #: src/grouplistdialog.c:177
4206 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4207 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4208
4209 # src/grouplistdialog.c:195
4210 #: src/grouplistdialog.c:183
4211 msgid "Find groups:"
4212 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4213
4214 # src/grouplistdialog.c:203
4215 #: src/grouplistdialog.c:191
4216 msgid " Search "
4217 msgstr " Keresés "
4218
4219 # src/grouplistdialog.c:215
4220 #: src/grouplistdialog.c:203
4221 msgid "Newsgroup name"
4222 msgstr "Hírcsoport neve"
4223
4224 # src/grouplistdialog.c:216
4225 #: src/grouplistdialog.c:204
4226 msgid "Messages"
4227 msgstr "Üzenetek"
4228
4229 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4230 #: src/grouplistdialog.c:205
4231 msgid "Type"
4232 msgstr "Típus"
4233
4234 # src/grouplistdialog.c:347
4235 #: src/grouplistdialog.c:352
4236 msgid "moderated"
4237 msgstr "moderálva"
4238
4239 # src/grouplistdialog.c:349
4240 #: src/grouplistdialog.c:354
4241 msgid "readonly"
4242 msgstr "csak olvasható"
4243
4244 # src/grouplistdialog.c:351
4245 #: src/grouplistdialog.c:356
4246 msgid "unknown"
4247 msgstr "ismeretlen"
4248
4249 # src/grouplistdialog.c:398
4250 #: src/grouplistdialog.c:425
4251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4252 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4253
4254 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4255 #: src/grouplistdialog.c:462
4256 #: src/summaryview.c:1489
4257 msgid "Done."
4258 msgstr "Kész."
4259
4260 # src/grouplistdialog.c:477
4261 #: src/grouplistdialog.c:495
4262 #, c-format
4263 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4264 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:124
4267 msgid ""
4268 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4269 "\n"
4270 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4271 msgstr ""
4272 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4273 "\n"
4274 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:130
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "\n"
4280 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:146
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "\n"
4290 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4291 "The Claws Mail Team\n"
4292 " and Hiroyuki Yamamoto"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "\n"
4296 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4297 "A Claws Mail Csapat\n"
4298 " és Hiroyuki Yamamoto"
4299
4300 # src/prefs_account.c:792
4301 #: src/gtk/about.c:149
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\n"
4305 "System Information\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Rendszer információ\n"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:155
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4315 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4316 "Operating System: %s %s (%s)"
4317 msgstr ""
4318 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4319 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4320 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4321
4322 #: src/gtk/about.c:164
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4326 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4327 "Operating System: %s"
4328 msgstr ""
4329 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4330 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4331 "Operációs rendszer: %s"
4332
4333 #: src/gtk/about.c:173
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4337 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4338 "Operating System: unknown"
4339 msgstr ""
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4342 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4343
4344 #: src/gtk/about.c:230
4345 #: src/prefs_themes.c:728
4346 #: src/wizard.c:543
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:249
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Korábbi csapattagok"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:268
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "A fordító csapat"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:287
4359 msgid "Documentation team"
4360 msgstr "Documentációs csapat"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:306
4363 msgid "Logo"
4364 msgstr "Logo"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:325
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Ikonok"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:344
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Közreműködők"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:392
4375 msgid "Compiled-in Features\n"
4376 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:408
4379 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4380 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4381
4382 #: src/gtk/about.c:418
4383 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4384 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:428
4387 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4388 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4389
4390 #: src/gtk/about.c:438
4391 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4392 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:449
4395 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4396 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:459
4399 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4400 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:469
4403 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4404 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4405
4406 #: src/gtk/about.c:479
4407 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4408 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4409
4410 #: src/gtk/about.c:489
4411 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4412 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:499
4415 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4416 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4417
4418 # src/about.c:211
4419 #: src/gtk/about.c:531
4420 msgid ""
4421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4425 "\n"
4426
4427 # src/about.c:217
4428 #: src/gtk/about.c:537
4429 msgid ""
4430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4434 "\n"
4435
4436 # src/about.c:223
4437 #: src/gtk/about.c:555
4438 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4439 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4440
4441 #: src/gtk/about.c:560
4442 msgid ""
4443 ">. \n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 ">. \n"
4447 "\n"
4448
4449 #: src/gtk/about.c:653
4450 msgid "About Claws Mail"
4451 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:711
4454 msgid ""
4455 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4456 "The Claws Mail Team\n"
4457 "and Hiroyuki Yamamoto"
4458 msgstr ""
4459 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4460 "A Claws Mail Csapat\n"
4461 "és Hiroyuki Yamamoto"
4462
4463 # src/mainwindow.c:1062
4464 #: src/gtk/about.c:725
4465 msgid "_Info"
4466 msgstr "_Info"
4467
4468 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4469 #: src/gtk/about.c:731
4470 msgid "_Authors"
4471 msgstr "_Szerzők"
4472
4473 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4474 #: src/gtk/about.c:737
4475 msgid "_Features"
4476 msgstr "_Lehetőségek"
4477
4478 #: src/gtk/about.c:743
4479 msgid "_License"
4480 msgstr "Li_censz"
4481
4482 #: src/gtk/about.c:751
4483 msgid "_Release Notes"
4484 msgstr "_Verzióinformációk"
4485
4486 # src/colorlabel.c:45
4487 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4488 #: src/prefs_common.c:365
4489 msgid "Orange"
4490 msgstr "Narancs"
4491
4492 # src/colorlabel.c:46
4493 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4494 #: src/prefs_common.c:369
4495 msgid "Red"
4496 msgstr "Vörös"
4497
4498 # src/colorlabel.c:47
4499 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4500 #: src/prefs_common.c:373
4501 msgid "Pink"
4502 msgstr "Rózsaszín"
4503
4504 # src/colorlabel.c:48
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4506 #: src/prefs_common.c:377
4507 msgid "Sky blue"
4508 msgstr "Égszínkék"
4509
4510 # src/colorlabel.c:49
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4512 #: src/prefs_common.c:381
4513 msgid "Blue"
4514 msgstr "Kék"
4515
4516 # src/colorlabel.c:50
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4518 #: src/prefs_common.c:385
4519 msgid "Green"
4520 msgstr "Zöld"
4521
4522 # src/colorlabel.c:51
4523 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4524 #: src/prefs_common.c:389
4525 msgid "Brown"
4526 msgstr "Barna"
4527
4528 # src/colorlabel.c:50
4529 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4530 #: src/prefs_common.c:393
4531 msgid "Grey"
4532 msgstr "Szürke"
4533
4534 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4535 #: src/prefs_common.c:397
4536 msgid "Light brown"
4537 msgstr "Világosbarna"
4538
4539 # src/summaryview.c:364
4540 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4541 #: src/prefs_common.c:401
4542 msgid "Dark red"
4543 msgstr "Sötétvörös"
4544
4545 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4546 #: src/prefs_common.c:405
4547 msgid "Dark pink"
4548 msgstr "Sötét pink"
4549
4550 # src/colorlabel.c:48
4551 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4552 #: src/prefs_common.c:409
4553 msgid "Steel blue"
4554 msgstr "Középkék"
4555
4556 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4557 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4558 #: src/prefs_common.c:413
4559 msgid "Gold"
4560 msgstr "Arany"
4561
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4563 #: src/prefs_common.c:417
4564 msgid "Bright green"
4565 msgstr "Élénk zöld"
4566
4567 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4568 #: src/prefs_common.c:421
4569 msgid "Magenta"
4570 msgstr "Magenta"
4571
4572 # src/foldersel.c:146
4573 #: src/gtk/foldersort.c:156
4574 msgid "Set folder order"
4575 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4576
4577 #: src/gtk/foldersort.c:190
4578 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4579 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4580
4581 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4582 #: src/gtk/foldersort.c:216
4583 #: src/toolbar.c:387
4584 msgid "Folders"
4585 msgstr "Mappák"
4586
4587 # src/prefs_actions.c:689
4588 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4590 msgid "No dictionary selected."
4591 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4592
4593 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4595 #, c-format
4596 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4597 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4598
4599 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4600 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4601 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4602
4603 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4604 #, c-format
4605 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4606 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4607
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4609 msgid "No misspelled word found."
4610 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4611
4612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
4613 msgid "Replace unknown word"
4614 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4615
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
4617 #, c-format
4618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4620
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
4622 msgid ""
4623 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4624 "will learn from mistake.\n"
4625 msgstr ""
4626 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4627 "rögzítheted a hibát.\n"
4628
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
4630 #, c-format
4631 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4632 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4633
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
4635 msgid "Accept in this session"
4636 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4637
4638 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
4639 msgid "Add to personal dictionary"
4640 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4641
4642 # src/mimeview.c:115
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
4644 msgid "Replace with..."
4645 msgstr "Helyettesít..."
4646
4647 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4648 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
4649 #, c-format
4650 msgid "Check with %s"
4651 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4652
4653 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
4654 msgid "(no suggestions)"
4655 msgstr "(nincs javaslat)"
4656
4657 # src/summaryview.c:354
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4660 msgid "More..."
4661 msgstr "Továbbiak..."
4662
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
4664 #, c-format
4665 msgid "Dictionary: %s"
4666 msgstr "Szótár: %s"
4667
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
4669 #, c-format
4670 msgid "Use alternate (%s)"
4671 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4672
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
4674 msgid "Use both dictionaries"
4675 msgstr "Mindkét szótár használata"
4676
4677 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4679 #: src/prefs_spelling.c:145
4680 msgid "Check while typing"
4681 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4682
4683 # src/prefs_filter.c:225
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
4685 msgid "Change dictionary"
4686 msgstr "Szótárváltás"
4687
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4695 "%s"
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4701 "%s"
4702 msgstr ""
4703 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4704 "%s"
4705
4706 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4707 #: src/gtk/headers.h:8
4708 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4709 #: src/prefs_matcher.c:2086
4710 #: src/prefs_summary_column.c:83
4711 #: src/quote_fmt.c:48
4712 #: src/summaryview.c:435
4713 msgid "Date"
4714 msgstr "Dátum"
4715
4716 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4717 #: src/gtk/headers.h:8
4718 msgid "Date:"
4719 msgstr "Dátum:"
4720
4721 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4722 #: src/gtk/headers.h:9
4723 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4724 #: src/prefs_matcher.c:2083
4725 #: src/prefs_summary_column.c:81
4726 #: src/quote_fmt.c:49
4727 #: src/summaryview.c:433
4728 msgid "From"
4729 msgstr "Feladó"
4730
4731 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4732 #: src/gtk/headers.h:9
4733 #: src/summary_search.c:352
4734 msgid "From:"
4735 msgstr "Feladó:"
4736
4737 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4738 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4739 #: src/gtk/headers.h:10
4740 #: src/toolbar.c:396
4741 msgid "Sender"
4742 msgstr "Küldő"
4743
4744 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4745 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4746 #: src/gtk/headers.h:10
4747 msgid "Sender:"
4748 msgstr "Küldő:"
4749
4750 # src/prefs_account.c:1311
4751 #: src/gtk/headers.h:11
4752 msgid "Reply-To"
4753 msgstr "Válaszcím"
4754
4755 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4756 # src/summary_search.c:155
4757 #: src/gtk/headers.h:12
4758 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4759 #: src/prefs_matcher.c:2084
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/quote_fmt.c:56
4762 #: src/summaryview.c:434
4763 msgid "To"
4764 msgstr "Címzett"
4765
4766 # src/prefs_account.c:1285
4767 #: src/gtk/headers.h:13
4768 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4769 #: src/prefs_matcher.c:2085
4770 #: src/quote_fmt.c:57
4771 msgid "Cc"
4772 msgstr "Másolat"
4773
4774 # src/prefs_account.c:1298
4775 #: src/gtk/headers.h:14
4776 msgid "Bcc"
4777 msgstr "Titkos másolat"
4778
4779 # src/prefs_common.c:818
4780 #: src/gtk/headers.h:15
4781 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4782 #: src/prefs_matcher.c:2087
4783 #: src/quote_fmt.c:60
4784 msgid "Message-ID"
4785 msgstr "Üzenet azonosító"
4786
4787 # src/prefs_common.c:818
4788 #: src/gtk/headers.h:15
4789 msgid "Message-ID:"
4790 msgstr "Üzenet azonosító:"
4791
4792 # src/prefs_account.c:1311
4793 #: src/gtk/headers.h:16
4794 msgid "In-Reply-To"
4795 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4796
4797 # src/grouplistdialog.c:243
4798 #: src/gtk/headers.h:17
4799 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4800 #: src/prefs_matcher.c:2089
4801 #: src/quote_fmt.c:59
4802 msgid "References"
4803 msgstr "Hivatkozások"
4804
4805 # src/grouplistdialog.c:243
4806 #: src/gtk/headers.h:17
4807 msgid "References:"
4808 msgstr "Hivatkozások:"
4809
4810 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4811 #: src/gtk/headers.h:18
4812 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4813 #: src/prefs_matcher.c:2082
4814 #: src/prefs_summary_column.c:80
4815 #: src/quote_fmt.c:55
4816 #: src/summaryview.c:432
4817 msgid "Subject"
4818 msgstr "Tárgy"
4819
4820 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4821 #: src/gtk/headers.h:19
4822 msgid "Comments"
4823 msgstr "Megjegyzések"
4824
4825 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4826 #: src/gtk/headers.h:19
4827 msgid "Comments:"
4828 msgstr "Megjegyzések:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:20
4831 msgid "Keywords"
4832 msgstr "Kulcsszavak"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:20
4835 msgid "Keywords:"
4836 msgstr "Kulcsszavak:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:21
4839 msgid "Resent-Date"
4840 msgstr "Továbbküldés ideje"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:21
4843 msgid "Resent-Date:"
4844 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:22
4847 msgid "Resent-From"
4848 msgstr "Továbbküldő"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:22
4851 msgid "Resent-From:"
4852 msgstr "Továbbküldő:"
4853
4854 # src/summaryview.c:344
4855 #: src/gtk/headers.h:23
4856 msgid "Resent-Sender"
4857 msgstr "Továbbküldő"
4858
4859 # src/summaryview.c:344
4860 #: src/gtk/headers.h:23
4861 msgid "Resent-Sender:"
4862 msgstr "Továbbküldő:"
4863
4864 #: src/gtk/headers.h:24
4865 msgid "Resent-To"
4866 msgstr "Továbbküldve"
4867
4868 # src/prefs_account.c:1311
4869 #: src/gtk/headers.h:24
4870 msgid "Resent-To:"
4871 msgstr "Továbbküldve:"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:25
4874 msgid "Resent-Cc"
4875 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:25
4878 msgid "Resent-Cc:"
4879 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:26
4882 msgid "Resent-Bcc"
4883 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4884
4885 #: src/gtk/headers.h:26
4886 msgid "Resent-Bcc:"
4887 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4888
4889 # src/prefs_common.c:818
4890 #: src/gtk/headers.h:27
4891 msgid "Resent-Message-ID"
4892 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4893
4894 # src/prefs_common.c:818
4895 #: src/gtk/headers.h:27
4896 msgid "Resent-Message-ID:"
4897 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4898
4899 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4900 #: src/gtk/headers.h:28
4901 msgid "Return-Path"
4902 msgstr "Válaszcím"
4903
4904 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4905 #: src/gtk/headers.h:28
4906 msgid "Return-Path:"
4907 msgstr "Válaszcím:"
4908
4909 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4910 #: src/gtk/headers.h:29
4911 msgid "Received"
4912 msgstr "Fogadva"
4913
4914 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4915 #: src/gtk/headers.h:29
4916 msgid "Received:"
4917 msgstr "Fogadva:"
4918
4919 # src/headerview.c:56
4920 #: src/gtk/headers.h:32
4921 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4922 #: src/prefs_matcher.c:2088
4923 #: src/quote_fmt.c:58
4924 msgid "Newsgroups"
4925 msgstr "Hírcsoportok"
4926
4927 #: src/gtk/headers.h:33
4928 msgid "Followup-To"
4929 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4930
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To"
4933 msgstr "Elküldve"
4934
4935 #: src/gtk/headers.h:34
4936 msgid "Delivered-To:"
4937 msgstr "Elküldve:"
4938
4939 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4940 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4941 #: src/gtk/headers.h:35
4942 msgid "Seen"
4943 msgstr "Olvasott"
4944
4945 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4946 #: src/gtk/headers.h:35
4947 msgid "Seen:"
4948 msgstr "Olvasott:"
4949
4950 # src/progressdialog.c:53
4951 #: src/gtk/headers.h:36
4952 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4954 #: src/prefs_summary_column.c:78
4955 #: src/summaryview.c:2690
4956 msgid "Status"
4957 msgstr "Állapot"
4958
4959 # src/progressdialog.c:53
4960 #: src/gtk/headers.h:36
4961 #: src/prefs_themes.c:904
4962 msgid "Status:"
4963 msgstr "Állapot:"
4964
4965 #: src/gtk/headers.h:37
4966 msgid "Face"
4967 msgstr "Face"
4968
4969 #: src/gtk/headers.h:37
4970 msgid "Face:"
4971 msgstr "Face:"
4972
4973 #: src/gtk/headers.h:38
4974 msgid "Disposition-Notification-To"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4976
4977 #: src/gtk/headers.h:38
4978 msgid "Disposition-Notification-To:"
4979 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4980
4981 #: src/gtk/headers.h:39
4982 msgid "Return-Receipt-To"
4983 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4984
4985 #: src/gtk/headers.h:39
4986 msgid "Return-Receipt-To:"
4987 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4988
4989 # src/prefs_filter.c:353
4990 #: src/gtk/headers.h:40
4991 msgid "User-Agent"
4992 msgstr "Levelezőkliens"
4993
4994 #: src/gtk/headers.h:40
4995 msgid "User-Agent:"
4996 msgstr "Levelezőkliens:"
4997
4998 #: src/gtk/headers.h:41
4999 msgid "Content-Type"
5000 msgstr "Tartalomtípus"
5001
5002 #: src/gtk/headers.h:41
5003 #: src/image_viewer.c:326
5004 msgid "Content-Type:"
5005 msgstr "Tartalomtípus:"
5006
5007 # src/prefs_common.c:1276
5008 #: src/gtk/headers.h:42
5009 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5010 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5011
5012 # src/prefs_common.c:1276
5013 #: src/gtk/headers.h:42
5014 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5015 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5016
5017 #: src/gtk/headers.h:43
5018 msgid "MIME-Version"
5019 msgstr "MIME verzió"
5020
5021 #: src/gtk/headers.h:43
5022 msgid "MIME-Version:"
5023 msgstr "MIME verzió: "
5024
5025 # src/grouplistdialog.c:243
5026 #: src/gtk/headers.h:44
5027 msgid "Precedence"
5028 msgstr "Elsőbbség"
5029
5030 # src/grouplistdialog.c:243
5031 #: src/gtk/headers.h:44
5032 msgid "Precedence:"
5033 msgstr "Elsőbbség:"
5034
5035 # src/prefs_account.c:768
5036 #: src/gtk/headers.h:45
5037 #: src/prefs_account.c:1049
5038 msgid "Organization"
5039 msgstr "Szervezet"
5040
5041 # src/prefs_account.c:768
5042 #: src/gtk/headers.h:45
5043 msgid "Organization:"
5044 msgstr "Szervezet:"
5045
5046 # src/mainwindow.c:618
5047 #: src/gtk/headers.h:47
5048 msgid "Mailing-List"
5049 msgstr "Levelezőlista"
5050
5051 # src/mainwindow.c:618
5052 #: src/gtk/headers.h:47
5053 msgid "Mailing-List:"
5054 msgstr "Levelezőlista:"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:48
5057 msgid "List-Post"
5058 msgstr "Üzenet a listára"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:48
5061 msgid "List-Post:"
5062 msgstr "Üzenet a listára:"
5063
5064 # src/folderview.c:250
5065 #: src/gtk/headers.h:49
5066 msgid "List-Subscribe"
5067 msgstr "Feliratkozás a listára"
5068
5069 # src/folderview.c:250
5070 #: src/gtk/headers.h:49
5071 msgid "List-Subscribe:"
5072 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5073
5074 # src/folderview.c:250
5075 #: src/gtk/headers.h:50
5076 msgid "List-Unsubscribe"
5077 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5078
5079 # src/folderview.c:250
5080 #: src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Unsubscribe:"
5082 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5083
5084 #: src/gtk/headers.h:51
5085 msgid "List-Help"
5086 msgstr "Leírás a listáról"
5087
5088 #: src/gtk/headers.h:51
5089 msgid "List-Help:"
5090 msgstr "Leírás a listáról:"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:52
5093 msgid "List-Archive"
5094 msgstr "Lista archívuma"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:52
5097 msgid "List-Archive:"
5098 msgstr "Lista archívuma:"
5099
5100 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5101 #: src/gtk/headers.h:53
5102 msgid "List-Owner"
5103 msgstr "Lista tulajdonosa"
5104
5105 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5106 #: src/gtk/headers.h:53
5107 msgid "List-Owner:"
5108 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:55
5111 msgid "X-Label"
5112 msgstr "X-címke"
5113
5114 #: src/gtk/headers.h:55
5115 msgid "X-Label:"
5116 msgstr "X-címke:"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:56
5119 msgid "X-Mailer"
5120 msgstr "Küldő szoftver"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:56
5123 msgid "X-Mailer:"
5124 msgstr "Küldő szoftver:"
5125
5126 # src/progressdialog.c:53
5127 #: src/gtk/headers.h:57
5128 msgid "X-Status"
5129 msgstr "Státusz"
5130
5131 # src/progressdialog.c:53
5132 #: src/gtk/headers.h:57
5133 msgid "X-Status:"
5134 msgstr "Státusz:"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:58
5137 msgid "X-Face"
5138 msgstr "X-Face"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:58
5141 msgid "X-Face:"
5142 msgstr "X-Face:"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:59
5145 msgid "X-No-Archive"
5146 msgstr "Nem archivált"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:59
5149 msgid "X-No-Archive:"
5150 msgstr "Nem archivált:"
5151
5152 # src/summaryview.c:342
5153 #: src/gtk/headers.h:62
5154 msgid "In reply to"
5155 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5156
5157 # src/summaryview.c:342
5158 #: src/gtk/headers.h:62
5159 msgid "In reply to:"
5160 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:63
5163 msgid "To or Cc"
5164 msgstr "Címzett vagy másolat"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:63
5167 msgid "To or Cc:"
5168 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5169
5170 #: src/gtk/headers.h:64
5171 msgid "From, To or Subject"
5172 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5173
5174 #: src/gtk/headers.h:64
5175 msgid "From, To or Subject:"
5176 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5177
5178 # src/summaryview.c:954
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5180 msgid "New message"
5181 msgstr "Új üzenet"
5182
5183 # src/summaryview.c:898
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5185 msgid "Unread message"
5186 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5187
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5190 msgid "Message has been replied to"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5192
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5194 msgid "Message has been forwarded"
5195 msgstr "Továbbított üzenet"
5196
5197 # src/summaryview.c:364
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5199 msgid "Message is in an ignored thread"
5200 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5201
5202 # src/summaryview.c:364
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5204 msgid "Message is in a watched thread"
5205 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5206
5207 # src/grouplistdialog.c:216
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5209 msgid "Message is spam"
5210 msgstr "Az üzenet spam"
5211
5212 # src/mimeview.c:196
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5214 msgid "Message has attachment(s)"
5215 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5216
5217 # src/compose.c:5093
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5219 msgid "Digitally signed message"
5220 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5221
5222 # src/summaryview.c:898
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Titkosított üzenet"
5226
5227 # src/summaryview.c:349
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5229 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5230 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5231
5232 # src/summaryview.c:349
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5234 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5235 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5236
5237 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5239 msgid "Marked message"
5240 msgstr "Megjelölt üzenet"
5241
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5243 msgid "Message is marked for deletion"
5244 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5245
5246 # src/grouplistdialog.c:216
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5248 msgid "Message is marked for moving"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5250
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5252 msgid "Message is marked for copying"
5253 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5254
5255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5257 msgid "Locked message"
5258 msgstr "Zárolt üzenet."
5259
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5261 msgid "Folder (normal, opened)"
5262 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5263
5264 # src/addressbook.c:1660
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5266 msgid "Folder with read messages hidden"
5267 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5268
5269 # src/addressbook.c:1660
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5271 msgid "Folder contains marked messages"
5272 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5273
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5275 msgid "Icon Legend"
5276 msgstr "Ikonok jelentése"
5277
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5279 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5280 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5281
5282 # src/inputdialog.c:151
5283 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5284 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5285 #, c-format
5286 msgid "Input password for %s on %s:"
5287 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5288
5289 # src/inputdialog.c:151
5290 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5294 #, c-format
5295 msgid "Input password for %s:"
5296 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5297
5298 # src/inputdialog.c:153
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5301 msgid "Input password:"
5302 msgstr "Jelszó:"
5303
5304 # src/inputdialog.c:153
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5306 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5308 msgid "Input password"
5309 msgstr "Jelszó:"
5310
5311 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5312 msgid "Remember password for this session"
5313 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5314
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5317 msgid "Remember this"
5318 msgstr "Adat megjegyzése"
5319
5320 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5321 # src/summary_search.c:200
5322 #: src/gtk/logwindow.c:444
5323 msgid "Clear _Log"
5324 msgstr "_Log törlése"
5325
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5327 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "\n"
5331 "Version: "
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "\n"
5335 "Verzió: "
5336
5337 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5339 msgid "Error: "
5340 msgstr "Hiba:"
5341
5342 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5343 msgid "Plugin is not functional."
5344 msgstr "A plugin nem működik."
5345
5346 # src/foldersel.c:146
5347 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5348 msgid "Select the Plugins to load"
5349 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5350
5351 # src/compose.c:2346
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The following error occurred while loading %s :\n"
5356 "\n"
5357 "%s\n"
5358 msgstr ""
5359 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5360 "\n"
5361 "%s\n"
5362
5363 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5369 #: src/prefs_toolbar.c:912
5370 msgid "Plugins"
5371 msgstr "Pluginek"
5372
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5374 msgid "Load..."
5375 msgstr "Betöltés..."
5376
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5379 msgid "Unload"
5380 msgstr "Eltávolítás"
5381
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5384 #: src/prefs_summaries.c:220
5385 msgid "Description"
5386 msgstr "Leírás"
5387
5388 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5389 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5390 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5391
5392 # src/summaryview.c:354
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5394 #: src/prefs_themes.c:843
5395 msgid "Get more..."
5396 msgstr "Továbbiak..."
5397
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5399 msgid "Click here to load one or more plugins"
5400 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5401
5402 # src/summaryview.c:1461
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5404 msgid "Unload the selected plugin"
5405 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5406
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5408 msgid "Loaded plugins"
5409 msgstr "Betöltött pluginek"
5410
5411 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5412 msgid "Page Index"
5413 msgstr "Oldal index"
5414
5415 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5416 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5417 #: src/prefs_account.c:3183
5418 #: src/prefs_account.c:3201
5419 #: src/prefs_account.c:3219
5420 #: src/prefs_account.c:3237
5421 #: src/prefs_account.c:3255
5422 #: src/prefs_account.c:3273
5423 #: src/prefs_account.c:3292
5424 #: src/prefs_account.c:3374
5425 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5426 #: src/prefs_filtering.c:393
5427 #: src/prefs_filtering.c:1943
5428 msgid "Account"
5429 msgstr "Fiók"
5430
5431 # src/grouplistdialog.c:216
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5433 msgid "all messages"
5434 msgstr "összes üzenet"
5435
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5437 msgid "messages whose age is greater than #"
5438 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5439
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5441 msgid "messages whose age is less than #"
5442 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5443
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5445 msgid "messages which contain S in the message body"
5446 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5447
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5449 msgid "messages which contain S in the whole message"
5450 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5451
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5453 msgid "messages carbon-copied to S"
5454 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5455
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5457 msgid "message is either to: or cc: to S"
5458 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5459
5460 # src/summaryview.c:2351
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5462 msgid "deleted messages"
5463 msgstr "törölt üzenet"
5464
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5466 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5467 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5468
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5470 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5471 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5472
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5474 msgid "messages originating from user S"
5475 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5476
5477 # src/mainwindow.c:1858
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5479 msgid "forwarded messages"
5480 msgstr "továbbított üzenet"
5481
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5483 msgid "messages which contain header S"
5484 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5485
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5487 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5488 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5489
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5491 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5492 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5495 msgid "messages which are marked with color #"
5496 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5497
5498 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5500 msgid "locked messages"
5501 msgstr "zárolt üzenet"
5502
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5504 msgid "messages which are in newsgroup S"
5505 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5506
5507 # src/summaryview.c:954
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5509 msgid "new messages"
5510 msgstr "új üzenet"
5511
5512 # src/grouplistdialog.c:216
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5514 msgid "old messages"
5515 msgstr "régi üzenet"
5516
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5519 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5520
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5522 msgid "messages which have been replied to"
5523 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5524
5525 # src/summaryview.c:898
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5527 msgid "read messages"
5528 msgstr "olvasott üzenet"
5529
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5531 msgid "messages which contain S in subject"
5532 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5533
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5535 msgid "messages whose score is equal to #"
5536 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5537
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5539 msgid "messages whose score is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5543 msgid "messages whose score is lower than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5547 msgid "messages whose size is equal to #"