1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 23:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
456 #: src/textview.c:2042
459 "Failed to save image: \n"
462 "A kép mentése nem sikerült: \n"
465 # src/addressbook.c:837
466 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Cím(ek) felvétele"
470 #: src/addressadd.c:536
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
474 # src/addressbook.c:3083
475 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
476 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
477 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
478 msgid "Email Address"
481 # src/addressbook.c:335
482 #: src/addressbook.c:402
486 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
487 # src/mainwindow.c:436
488 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
489 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
490 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
492 msgstr "S_zerkesztés"
494 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
495 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
496 #: src/messageview.c:213
500 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
501 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
502 #: src/messageview.c:214
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
509 msgstr "Új _címjegyzék"
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
516 # src/addressbook.c:336
517 #: src/addressbook.c:410
521 # src/addressbook.c:338
522 #: src/addressbook.c:414
527 #: src/addressbook.c:417
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Új LDAP _szerver"
531 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
532 #: src/addressbook.c:421
534 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
536 # src/addressbook.c:345
537 #: src/addressbook.c:422
539 msgstr "Címjegyzék _törlése"
541 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
542 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
548 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
549 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
550 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
551 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
558 # src/summaryview.c:390
559 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
561 msgstr "Mindent _kijelöl"
563 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
567 # src/summaryview.c:355
568 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
569 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
575 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
576 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
578 msgstr "_Beillesztés"
580 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
581 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
585 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
586 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
590 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
591 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:444
597 msgid "Import _LDIF file..."
598 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:445
602 msgid "Import M_utt file..."
603 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:446
607 msgid "Import _Pine file..."
608 msgstr "_Pine fájl importálása..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:449
617 msgid "Export LDI_F..."
618 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
620 # src/addressbook.c:357
621 #: src/addressbook.c:451
622 msgid "Find duplicates..."
623 msgstr "Többszörös címek keresése..."
625 # src/addressbook.c:357
626 #: src/addressbook.c:452
627 msgid "Edit custom attributes..."
628 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
631 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
632 #: src/messageview.c:339
636 #: src/addressbook.c:491
637 msgid "_Browse Entry"
638 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
640 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
644 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
648 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
652 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
653 msgid "Bad arguments"
654 msgstr "Hibás argumentumok"
657 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
658 msgid "File not specified"
659 msgstr "Nincs megadva fájl."
662 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
663 msgid "Error opening file"
664 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
666 # src/importldif.c:333
667 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
668 msgid "Error reading file"
669 msgstr "Fájl olvasási hiba"
671 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
672 msgid "End of file encountered"
675 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
676 msgid "Error allocating memory"
677 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
679 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
680 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
685 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
691 msgid "Error opening directory"
692 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
695 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700 #: src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:533
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:534
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:535
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:536
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:537
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:538
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735 #: src/addressbook.c:539
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:540
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:541
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:542
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:543
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
764 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
768 # src/addressbook.c:630
769 #: src/addressbook.c:1109
771 msgstr "Keresendő név:"
773 # src/folderview.c:1994
774 #: src/addressbook.c:1478
776 msgstr "Csoport törlése"
779 #: src/addressbook.c:1479
781 "Really delete the group(s)?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
784 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
785 "A benne lévő címek elvesznek."
787 #: src/addressbook.c:2190
788 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
791 #: src/addressbook.c:2200
792 msgid "Cannot paste into an address group."
793 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
796 #: src/addressbook.c:2906
798 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
799 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
805 # src/prefs_template.c:224
806 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
812 # src/addressbook.c:1657
813 #: src/addressbook.c:2918
816 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
817 "contains will be moved into the parent folder."
819 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
822 # src/folderview.c:1695
823 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
826 msgid "Delete folder"
827 msgstr "Mappa törlése"
829 # src/folderview.c:1695
830 #: src/addressbook.c:2922
831 msgid "+Delete _folder only"
832 msgstr "+Csak mappa törlése"
834 # src/addressbook.c:1660
835 #: src/addressbook.c:2922
836 msgid "Delete folder and _addresses"
837 msgstr "Mappa és címek törlése"
840 #: src/addressbook.c:2933
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will not be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek nem vesznek el."
850 #: src/addressbook.c:2940
853 "Do you want to delete '%s'?\n"
854 "The addresses it contains will be lost."
856 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
857 "A benne lévő címek elvesznek."
859 # src/grouplistdialog.c:203
860 #: src/addressbook.c:3054
863 msgstr "'%s' keresése "
865 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
867 msgstr "Új kapcsolatok"
869 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
870 #: src/addressbook.c:4022
871 msgid "New user, could not save index file."
872 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
874 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
875 #: src/addressbook.c:4026
876 msgid "New user, could not save address book files."
877 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
879 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
880 #: src/addressbook.c:4036
881 msgid "Old address book converted successfully."
882 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
884 # src/addressbook.c:2360
885 #: src/addressbook.c:4041
887 "Old address book converted,\n"
888 "could not save new address index file."
890 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
891 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
893 # src/addressbook.c:2373
894 #: src/addressbook.c:4054
896 "Could not convert address book,\n"
897 "but created empty new address book files."
899 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
900 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
902 # src/addressbook.c:2379
903 #: src/addressbook.c:4060
905 "Could not convert address book,\n"
906 "could not save new address index file."
908 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
909 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
911 # src/addressbook.c:2384
912 #: src/addressbook.c:4065
914 "Could not convert address book\n"
915 "and could not create new address book files."
917 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
918 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
920 # src/addressbook.c:2391
921 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
922 msgid "Addressbook conversion error"
923 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
925 # src/addressbook.c:2430
926 #: src/addressbook.c:4192
927 msgid "Addressbook Error"
928 msgstr "Címjegyzék hiba"
930 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
931 #: src/addressbook.c:4193
932 msgid "Could not read address index"
933 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
935 #: src/addressbook.c:4524
936 msgid "Busy searching..."
939 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
940 #: src/addressbook.c:4825
944 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
945 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
946 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
950 # src/addressbook.c:3067
951 #: src/addressbook.c:4849
955 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
956 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
957 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
961 # src/addressbook.c:3131
962 #: src/addressbook.c:4897
966 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
967 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
971 # src/addressbook.c:3179
972 #: src/addressbook.c:4933
974 msgstr "LDAP szerverek"
976 # src/addressbook.c:3179
977 #: src/addressbook.c:4945
979 msgstr "LDAP lekérdezés"
981 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
992 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
993 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
994 #: src/prefs_matcher.c:2528
998 #: src/addrgather.c:172
999 msgid "Please specify name for address book."
1000 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1002 # src/editgroup.c:339
1003 #: src/addrgather.c:179
1004 msgid "No available address book."
1005 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1007 # src/importldif.c:312
1008 #: src/addrgather.c:200
1009 msgid "Please select the mail headers to search."
1010 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1012 #: src/addrgather.c:207
1013 msgid "Collecting addresses..."
1014 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1016 #: src/addrgather.c:247
1017 msgid "address added by claws-mail"
1018 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1020 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1021 #: src/addrgather.c:275
1022 msgid "Addresses collected successfully."
1023 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1026 #: src/addrgather.c:357
1027 msgid "Current folder:"
1028 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1030 # src/importldif.c:679
1031 #: src/addrgather.c:368
1032 msgid "Address book name:"
1033 msgstr "Címjegyzék neve:"
1035 # src/addressbook.c:2391
1036 #: src/addrgather.c:395
1037 msgid "Address book folder size:"
1038 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1040 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1042 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1044 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1046 # src/prefs_account.c:1118
1047 #: src/addrgather.c:413
1048 msgid "Process these mail header fields"
1049 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1051 #: src/addrgather.c:432
1052 msgid "Include subfolders"
1053 msgstr "Almappákkal együtt"
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1060 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1061 #: src/addrgather.c:457
1062 msgid "Address Count"
1063 msgstr "Cím számláló"
1065 # src/prefs_display_header.c:222
1066 #: src/addrgather.c:567
1067 msgid "Header Fields"
1068 msgstr "Fejléc mezők"
1070 # src/importldif.c:792
1071 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1072 #: src/importldif.c:1023
1076 #: src/addrgather.c:626
1077 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1078 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1080 #: src/addrgather.c:630
1081 msgid "Collect email addresses from folder"
1082 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:123
1086 msgid "Common addresses"
1087 msgstr "Általános címek"
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:124
1091 msgid "Personal addresses"
1092 msgstr "Személyes címek"
1094 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1095 #: src/addrindex.c:130
1096 msgid "Common address"
1097 msgstr "Általános cím"
1099 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1100 #: src/addrindex.c:131
1101 msgid "Personal address"
1102 msgstr "Személyes cím"
1104 # src/editgroup.c:308
1105 #: src/addrindex.c:1827
1106 msgid "Address(es) update"
1107 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1109 #: src/addrindex.c:1828
1110 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1111 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1113 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1114 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1118 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1119 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1120 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1121 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
1122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
1124 msgstr "Figyelmeztetés"
1126 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1127 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1133 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1135 msgstr "_Napló megtekintése"
1137 # src/alertpanel.c:249
1138 #: src/alertpanel.c:347
1139 msgid "Show this message next time"
1140 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1142 #: src/avatars.c:102
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1145 "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1147 #: src/browseldap.c:218
1148 msgid "Browse Directory Entry"
1149 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1151 # src/importldif.c:689
1152 #: src/browseldap.c:237
1153 msgid "Server Name :"
1154 msgstr "Szerver neve :"
1156 #: src/browseldap.c:247
1157 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1158 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1160 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1161 #: src/browseldap.c:270
1165 # src/importldif.c:559
1166 #: src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1168 msgstr "Tulajdonság érték"
1171 #: src/common/plugin.c:65
1175 #: src/common/plugin.c:66
1177 msgstr "egy megjelenítő"
1179 # src/mimeview.c:148
1180 #: src/common/plugin.c:67
1181 msgid "a MIME parser"
1182 msgstr "egy MIME parser"
1184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1185 #: src/common/plugin.c:68
1189 # src/summaryview.c:3150
1190 #: src/common/plugin.c:69
1194 #: src/common/plugin.c:70
1195 msgid "a privacy interface"
1196 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1198 #: src/common/plugin.c:71
1202 #: src/common/plugin.c:72
1204 msgstr "egy segédeszköz"
1207 #: src/common/plugin.c:73
1211 #: src/common/plugin.c:334
1214 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1215 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1217 #: src/common/plugin.c:436
1218 msgid "Plugin already loaded"
1219 msgstr "A plugin már betöltve"
1221 #: src/common/plugin.c:447
1222 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1223 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1225 #: src/common/plugin.c:481
1226 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1227 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1229 #: src/common/plugin.c:490
1230 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1231 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1233 #: src/common/plugin.c:772
1236 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1239 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1241 #: src/common/plugin.c:775
1243 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1245 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1247 #: src/common/plugin.c:784
1249 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1250 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1252 #: src/common/plugin.c:786
1253 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1254 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1257 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1258 msgid "SSL handshake failed\n"
1259 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1262 #: src/common/smtp.c:179
1263 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1264 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1267 #: src/common/smtp.c:182
1268 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1269 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1271 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1272 msgid "bad SMTP response\n"
1273 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1275 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1276 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1277 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1278 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1280 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1281 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1282 msgid "error occurred on authentication\n"
1283 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1285 #: src/common/smtp.c:589
1287 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1288 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1291 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1292 msgid "couldn't start TLS session\n"
1293 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1295 #: src/common/socket.c:573
1296 msgid "Socket IO timeout.\n"
1297 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1300 #: src/common/socket.c:602
1301 msgid "Connection timed out.\n"
1302 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1304 #: src/common/socket.c:630
1306 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1307 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1309 #: src/common/socket.c:643
1311 msgid "%s: unknown host.\n"
1312 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1315 #: src/common/socket.c:831
1317 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1318 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1320 #: src/common/socket.c:1071
1322 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1323 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1325 #: src/common/socket.c:1166
1327 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1328 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1330 #: src/common/socket.c:1515
1332 msgid "write on fd%d: %s\n"
1333 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1335 # src/compose.c:2898
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1338 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1339 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1341 # src/compose.c:2898
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1344 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1345 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1350 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1351 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1355 msgid "Internal error"
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1360 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1362 # src/summaryview.c:2677
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1364 msgid "Self-signed certificate"
1365 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1367 # src/summaryview.c:2677
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1369 msgid "Revoked certificate"
1370 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1372 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1374 msgid "No certificate issuer found"
1375 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1378 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1379 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1384 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1385 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1389 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1392 # src/compose.c:2898
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1395 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1396 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1400 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1401 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1403 # src/compose.c:2898
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1406 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1407 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1409 # src/compose.c:2898
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1412 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1413 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1417 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1420 # src/summaryview.c:2677
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1432 #: src/common/utils.c:355
1437 #: src/common/utils.c:356
1442 #: src/common/utils.c:357
1447 #: src/common/utils.c:358
1452 #: src/common/utils.c:4971
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4972
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4973
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4974
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1472 #: src/common/utils.c:4975
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1477 #: src/common/utils.c:4976
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1482 #: src/common/utils.c:4977
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1487 #: src/common/utils.c:4979
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 #: src/common/utils.c:4980
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1498 #: src/common/utils.c:4981
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4982
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4983
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 #: src/common/utils.c:4984
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 #: src/common/utils.c:4985
1519 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 #: src/common/utils.c:4986
1524 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 #: src/common/utils.c:4987
1529 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 #: src/common/utils.c:4988
1534 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 # src/prefs_summary_column.c:74
1539 #: src/common/utils.c:4989
1540 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1544 #: src/common/utils.c:4990
1545 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1549 #: src/common/utils.c:4992
1550 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 #: src/common/utils.c:4993
1555 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 #: src/common/utils.c:4994
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1564 # src/colorlabel.c:46
1565 #: src/common/utils.c:4995
1566 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1570 #: src/common/utils.c:4996
1571 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1575 #: src/common/utils.c:4997
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1580 # src/progressdialog.c:53
1581 #: src/common/utils.c:4998
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 #: src/common/utils.c:5000
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 #: src/common/utils.c:5001
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 # src/prefs_summary_column.c:67
1597 #: src/common/utils.c:5002
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 #: src/common/utils.c:5003
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 #: src/common/utils.c:5004
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 #: src/common/utils.c:5005
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 #: src/common/utils.c:5006
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 #: src/common/utils.c:5007
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 # src/prefs_common.c:1721
1628 #: src/common/utils.c:5008
1629 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 #: src/common/utils.c:5009
1634 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1639 #: src/common/utils.c:5010
1640 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1645 #: src/common/utils.c:5011
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1650 #: src/common/utils.c:5022
1651 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1655 #: src/common/utils.c:5023
1656 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1660 #: src/common/utils.c:5024
1661 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1666 #: src/common/utils.c:5025
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1672 #: src/compose.c:570
1674 msgstr "_Hozzáadás..."
1677 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1682 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1683 # src/folderview.c:260
1684 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1685 msgid "_Properties..."
1686 msgstr "_Tulajdonságok..."
1688 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1689 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1693 # src/mimeview.c:114
1694 #: src/compose.c:583
1696 msgstr "_Helyesírás"
1698 # src/mimeview.c:114
1699 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1703 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1704 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1705 #: src/compose.c:589
1709 # src/compose.c:3928
1710 #: src/compose.c:590
1712 msgstr "Kü_ldés később"
1714 # src/compose.c:3955
1715 #: src/compose.c:593
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Fájl _csatolása"
1719 # src/compose.c:3947
1720 #: src/compose.c:594
1721 msgid "_Insert file"
1722 msgstr "Fájl _beszúrása"
1724 # src/compose.c:3965
1725 #: src/compose.c:595
1726 msgid "Insert si_gnature"
1727 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1729 # src/mimeview.c:120
1730 #: src/compose.c:596
1731 msgid "_Replace signature"
1732 msgstr "Aláírás cse_réje"
1734 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1735 #: src/compose.c:600
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1743 msgstr "_Visszavonás"
1745 # src/colorlabel.c:46
1746 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1750 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1755 #: src/compose.c:613
1756 msgid "_Special paste"
1757 msgstr "_Irányított beillesztés"
1759 # src/prefs_common.c:1268
1760 #: src/compose.c:614
1761 msgid "As _quotation"
1762 msgstr "_Idézetként"
1764 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1765 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1766 #: src/compose.c:615
1770 #: src/compose.c:616
1772 msgstr "_Nem tördelt"
1774 # src/summaryview.c:390
1775 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1778 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1780 # src/prefs_account.c:684
1781 #: src/compose.c:620
1786 #: src/compose.c:621
1787 msgid "Move a character backward"
1788 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1791 #: src/compose.c:622
1792 msgid "Move a character forward"
1793 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1796 #: src/compose.c:623
1797 msgid "Move a word backward"
1798 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1801 #: src/compose.c:624
1802 msgid "Move a word forward"
1803 msgstr "Szó mozgatása előre"
1806 #: src/compose.c:625
1807 msgid "Move to beginning of line"
1808 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Move to end of line"
1813 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1816 #: src/compose.c:627
1817 msgid "Move to previous line"
1818 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Move to next line"
1823 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1826 #: src/compose.c:629
1827 msgid "Delete a character backward"
1828 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1831 #: src/compose.c:630
1832 msgid "Delete a character forward"
1833 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1836 #: src/compose.c:631
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1841 #: src/compose.c:632
1842 msgid "Delete a word forward"
1843 msgstr "Egy szó törlése előre"
1845 # src/prefs_filter.c:796
1846 #: src/compose.c:633
1848 msgstr "Sor törlése"
1851 #: src/compose.c:634
1852 msgid "Delete to end of line"
1853 msgstr "Törlés a sor végéig"
1855 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1856 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1857 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1863 #: src/compose.c:640
1864 msgid "_Wrap current paragraph"
1865 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1867 # src/compose.c:3983
1868 #: src/compose.c:641
1869 msgid "Wrap all long _lines"
1870 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1872 # src/compose.c:3974
1873 #: src/compose.c:643
1874 msgid "Edit with e_xternal editor"
1875 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1877 #: src/compose.c:646
1878 msgid "_Check all or check selection"
1879 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1881 #: src/compose.c:647
1882 msgid "_Highlight all misspelled words"
1883 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1885 #: src/compose.c:648
1886 msgid "Check _backwards misspelled word"
1887 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1889 #: src/compose.c:649
1890 msgid "_Forward to next misspelled word"
1891 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1893 # src/summaryview.c:344
1894 #: src/compose.c:657
1896 msgstr "Válasz _módja"
1898 #: src/compose.c:659
1899 msgid "Privacy _System"
1900 msgstr "_Titkosítás"
1902 #: src/compose.c:664
1906 # src/mainwindow.c:482
1907 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1908 msgid "Character _encoding"
1909 msgstr "_Karakterkódolás"
1911 # src/prefs_common.c:1093
1912 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1913 msgid "Western European"
1914 msgstr "Nyugat-európai"
1916 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1917 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1921 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1925 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1929 # src/prefs_common.c:1103
1930 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1934 # src/prefs_common.c:1110
1935 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1939 # src/prefs_common.c:950
1940 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1944 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1949 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1953 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1954 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1955 msgid "_Address book"
1956 msgstr "_Címjegyzék"
1958 # src/prefs_template.c:373
1959 #: src/compose.c:684
1963 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1967 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1968 #: src/compose.c:695
1969 msgid "Aut_o wrapping"
1970 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1972 #: src/compose.c:696
1973 msgid "Auto _indent"
1974 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1976 # src/prefs_account.c:1372
1977 #: src/compose.c:697
1979 msgstr "GPG _aláírás"
1981 # src/summaryview.c:898
1982 #: src/compose.c:698
1984 msgstr "_Titkosítás"
1986 #: src/compose.c:699
1987 msgid "_Request Return Receipt"
1988 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1990 # src/mainwindow.c:667
1991 #: src/compose.c:700
1992 msgid "Remo_ve references"
1993 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1995 #: src/compose.c:701
1997 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1999 # src/prefs_folder_item.c:205
2000 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2004 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2008 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2009 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2010 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2014 # src/mainwindow.c:618
2015 #: src/compose.c:709
2016 msgid "_Mailing-list"
2017 msgstr "_Levelezőlista"
2019 #: src/compose.c:714
2021 msgstr "_Legmagasabb"
2023 #: src/compose.c:715
2027 #: src/compose.c:717
2031 #: src/compose.c:718
2033 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2035 # src/prefs_account.c:1171
2036 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2038 msgstr "_Automatikus"
2040 # src/prefs_common.c:1089
2041 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2042 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2043 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2045 # src/prefs_common.c:1091
2046 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2047 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2048 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2050 # src/prefs_common.c:1095
2051 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2052 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2053 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2055 # src/prefs_common.c:1098
2056 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2057 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2058 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2060 # src/prefs_common.c:1099
2061 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2062 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2063 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2065 # src/compose.c:1157
2066 #: src/compose.c:1066
2067 msgid "New message From format error."
2068 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2070 # src/compose.c:1157
2071 #: src/compose.c:1158
2072 msgid "New message subject format error."
2073 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2078 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 #: src/compose.c:1450
2082 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2083 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2085 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2087 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2090 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2092 # src/prefs_template.c:438
2093 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2095 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2100 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2103 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2105 # src/prefs_template.c:438
2106 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2108 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2109 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2111 #: src/compose.c:2051
2112 msgid "Fw: multiple emails"
2113 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2115 # src/compose.c:1157
2116 #: src/compose.c:2531
2118 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2119 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2121 # src/addressbook.c:646
2122 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2124 msgstr "Másolatot kap:"
2126 # src/addressbook.c:650
2127 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2129 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2131 # src/prefs_account.c:1311
2132 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2138 #: src/gtk/headers.h:33
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2142 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2143 msgid "Followup-To:"
2144 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2146 # src/prefs_account.c:1311
2147 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2148 msgid "In-Reply-To:"
2149 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2154 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:2826
2160 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2161 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2163 # src/textview.c:557
2164 #: src/compose.c:2832
2167 "The following file has been attached: \n"
2170 "The following files have been attached: \n"
2173 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2176 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2179 #: src/compose.c:3105
2180 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2181 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2183 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2184 #: src/compose.c:3596
2186 msgid "Could not get size of file '%s'."
2187 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2189 #: src/compose.c:3607
2192 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2195 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2197 #: src/compose.c:3610
2198 msgid "Are you sure?"
2199 msgstr "Biztos vagy benne?"
2201 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2202 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2206 # src/compose.c:1404
2207 #: src/compose.c:3735
2209 msgid "File %s is empty."
2210 msgstr "%s fájl üres."
2212 #: src/compose.c:3736
2216 # src/compose.c:3955
2217 #: src/compose.c:3737
2218 msgid "+_Attach anyway"
2219 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2221 # src/compose.c:1408
2222 #: src/compose.c:3746
2224 msgid "Can't read %s."
2225 msgstr "%s nem olvasható"
2227 # src/compose.c:1432
2228 #: src/compose.c:3773
2233 # src/compose.c:2097
2234 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2236 msgstr " [Szerkesztett]"
2238 # src/compose.c:2099
2239 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2241 msgid "%s - Compose message%s"
2242 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2244 # src/compose.c:2099
2245 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2247 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2248 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2250 # src/mainwindow.c:612
2251 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2252 msgid "Compose message"
2253 msgstr "Üzenet írása"
2255 # src/compose.c:2308
2256 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2258 "Account for sending mail is not specified.\n"
2259 "Please select a mail account before sending."
2261 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2262 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2264 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2265 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2266 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2268 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2272 #: src/compose.c:5026
2273 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2275 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2277 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2278 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2279 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2284 #: src/compose.c:5058
2285 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2287 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2289 # src/compose.c:2233
2290 #: src/compose.c:5075
2291 msgid "Recipient is not specified."
2292 msgstr "Nincs címzett."
2294 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2295 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2299 # src/compose.c:2242
2300 #: src/compose.c:5095
2302 msgid "Subject is empty. %s"
2303 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2305 #: src/compose.c:5096
2306 msgid "Send it anyway?"
2307 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2309 #: src/compose.c:5097
2310 msgid "Queue it anyway?"
2311 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2313 # src/compose.c:3928
2314 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2316 msgstr "Küldés később"
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "Charset conversion failed."
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2327 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Signature failed: %s"
2348 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2350 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2352 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2353 #: src/compose.c:5164
2356 "Could not queue message for sending:\n"
2360 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2364 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2365 #: src/compose.c:5166
2366 msgid "Could not queue message for sending."
2367 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2369 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2371 "The message was queued but could not be sent.\n"
2372 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2374 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2375 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2377 #: src/compose.c:5237
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2384 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2386 # src/compose.c:2497
2387 #: src/compose.c:5612
2390 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2391 "to the specified %s charset.\n"
2394 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2395 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2396 "Elküldöd %s kódolással?"
2398 #: src/compose.c:5669
2401 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2402 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2406 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2407 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2411 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2412 #: src/compose.c:5780
2414 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2415 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2418 #: src/compose.c:5901
2419 msgid "Encryption warning"
2420 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2423 #: src/compose.c:5902
2425 msgstr "+F_olytatás"
2427 #: src/compose.c:5951
2428 msgid "No account for sending mails available!"
2429 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2431 #: src/compose.c:5960
2432 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2433 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2435 #: src/compose.c:6195
2437 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2438 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2440 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2441 msgid "Cancel sending"
2442 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2444 # src/summaryview.c:349
2445 #: src/compose.c:6196
2446 msgid "Ignore attachment"
2447 msgstr "Csatolás kihagyása"
2449 #: src/compose.c:6236
2451 msgid "Original %s part"
2452 msgstr "Eredeti %s rész"
2454 # src/summaryview.c:369
2455 #: src/compose.c:6818
2456 msgid "Add to address _book"
2457 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2460 #: src/compose.c:6975
2461 msgid "Delete entry contents"
2462 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2464 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2465 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2467 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2469 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2470 #: src/compose.c:7201
2474 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2475 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2476 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2477 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2481 # src/prefs_common.c:1065
2482 #: src/compose.c:7270
2483 msgid "Save Message to "
2484 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2486 # src/colorlabel.c:51
2487 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2488 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2489 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2498 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2499 # src/prefs_filter.c:241
2500 #: src/compose.c:7780
2504 # src/mimeview.c:196
2505 #: src/compose.c:7785
2506 msgid "_Attachments"
2507 msgstr "_Csatolások"
2509 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2510 #: src/compose.c:7799
2514 #: src/compose.c:7814
2518 #: src/compose.c:8037
2521 "Spell checker could not be started.\n"
2524 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2527 #: src/compose.c:8146
2532 #: src/compose.c:8176
2536 #: src/compose.c:8193
2537 msgid "Account to use for this email"
2538 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2540 # src/editaddress.c:460
2541 #: src/compose.c:8195
2542 msgid "Sender address to be used"
2543 msgstr "A használt feladó cím."
2545 #: src/compose.c:8361
2548 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2549 "encrypt this message."
2551 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2554 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2555 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2565 # src/prefs_template.c:438
2566 #: src/compose.c:8679
2567 msgid "Template From format error."
2568 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2570 # src/prefs_template.c:438
2571 #: src/compose.c:8697
2572 msgid "Template To format error."
2573 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2575 # src/prefs_template.c:438
2576 #: src/compose.c:8715
2577 msgid "Template Cc format error."
2578 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2580 # src/prefs_template.c:438
2581 #: src/compose.c:8733
2582 msgid "Template Bcc format error."
2583 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2585 # src/prefs_template.c:438
2586 #: src/compose.c:8751
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2590 # src/compose.c:1157
2591 #: src/compose.c:8770
2592 msgid "Template subject format error."
2593 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2595 # src/compose.c:4280
2596 #: src/compose.c:9039
2597 msgid "Invalid MIME type."
2598 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2600 # src/compose.c:4298
2601 #: src/compose.c:9054
2602 msgid "File doesn't exist or is empty."
2603 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2605 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2606 # src/folderview.c:260
2607 #: src/compose.c:9128
2609 msgstr "Tulajdonságok"
2611 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2612 #: src/compose.c:9145
2616 # src/compose.c:4386
2617 #: src/compose.c:9186
2621 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2622 #: src/compose.c:9206
2626 # src/compose.c:4410
2627 #: src/compose.c:9207
2631 # src/compose.c:4587
2632 #: src/compose.c:9399
2635 "The external editor is still working.\n"
2636 "Force terminating the process?\n"
2637 "process group id: %d"
2639 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2640 "Processz leállítása?\n"
2641 "Processzcsoport azonosító: %d"
2643 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2644 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2645 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2647 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2648 #: src/compose.c:9850
2649 msgid "Could not queue message."
2650 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2652 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2653 #: src/compose.c:9852
2656 "Could not queue message:\n"
2660 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2664 # src/prefs_actions.c:683
2665 #: src/compose.c:10030
2666 msgid "Could not save draft."
2667 msgstr "A vázlat nem menthető."
2669 # src/prefs_actions.c:683
2670 #: src/compose.c:10034
2671 msgid "Could not save draft"
2672 msgstr "A vázlat nem menthető."
2674 #: src/compose.c:10035
2676 "Could not save draft.\n"
2677 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2679 "A vázlat nem menthető.\n"
2680 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2682 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2683 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2684 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2685 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2686 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2687 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2688 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2689 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2690 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2691 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2692 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2693 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2694 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2695 #: src/compose.c:10037
2696 msgid "_Cancel exit"
2697 msgstr "_Mégsem lép ki"
2699 # src/compose.c:5095
2700 #: src/compose.c:10037
2701 msgid "_Discard email"
2702 msgstr "_E-mail eldobása"
2704 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2705 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2707 msgstr "Fájl kiválasztása"
2709 #: src/compose.c:10225
2711 msgid "File '%s' could not be read."
2712 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2714 #: src/compose.c:10227
2717 "File '%s' contained invalid characters\n"
2718 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2720 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2721 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2723 # src/compose.c:5093
2724 #: src/compose.c:10314
2725 msgid "Discard message"
2726 msgstr "Üzenet eldobása"
2728 # src/compose.c:5094
2729 #: src/compose.c:10315
2730 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2731 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2738 # src/compose.c:5095
2739 #: src/compose.c:10316
2740 msgid "_Save to Drafts"
2741 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2744 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2745 msgid "Save changes"
2746 msgstr "Módosítások mentése"
2748 # src/compose.c:5094
2749 #: src/compose.c:10319
2750 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2751 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2753 #: src/compose.c:10320
2755 msgstr "_Nincs mentés"
2757 # src/compose.c:5095
2758 #: src/compose.c:10320
2759 msgid "+_Save to Drafts"
2760 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2762 # src/compose.c:5128
2763 #: src/compose.c:10390
2765 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2766 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2768 # src/compose.c:5130
2769 #: src/compose.c:10392
2770 msgid "Apply template"
2771 msgstr "Sablon alkalmazása"
2773 # src/compose.c:5131
2774 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2775 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2776 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2780 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2781 #: src/compose.c:10393
2785 #: src/compose.c:11258
2786 msgid "Insert or attach?"
2787 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2789 #: src/compose.c:11259
2791 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2792 "attach it to the email?"
2794 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2795 "szeretnéd elküldeni?"
2797 # src/compose.c:3954
2798 #: src/compose.c:11261
2802 # src/compose.c:1145
2803 #: src/compose.c:11478
2805 msgid "Quote format error at line %d."
2806 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2808 #: src/compose.c:11773
2811 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2812 "time. Do you want to continue?"
2814 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2819 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2820 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2823 msgid "Claws Mail has crashed"
2824 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2830 "Please file a bug report and include the information below."
2833 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2839 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2840 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2841 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2842 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2843 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2847 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2853 msgid "Create bug report"
2854 msgstr "Hibajelentés készítése"
2856 # src/prefs_account.c:792
2858 msgid "Save crash information"
2859 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2861 # src/editaddress.c:318
2862 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2863 msgid "Add New Person"
2864 msgstr "Új partner hozzáadása"
2866 #: src/editaddress.c:158
2868 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2869 "following values to be set:\n"
2874 " - any email address\n"
2875 " - any additional attribute\n"
2877 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2878 "Click Cancel to close without saving."
2880 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2881 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2882 " - Megjelenítendő név\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2892 #: src/editaddress.c:169
2894 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2895 "following values to be set:\n"
2898 " - any email address\n"
2899 " - any additional attribute\n"
2901 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2902 "Click Cancel to close without saving."
2904 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2905 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2906 " - Megjelenítendő név\n"
2909 " - bármilyen e-mail cím\n"
2910 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2912 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2913 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2915 # src/editaddress.c:319
2916 #: src/editaddress.c:233
2917 msgid "Edit Person Details"
2918 msgstr "Partner adatai"
2920 # src/editaddress.c:460
2921 #: src/editaddress.c:411
2922 msgid "An Email address must be supplied."
2923 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2925 # src/editaddress.c:579
2926 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2927 msgid "A Name and Value must be supplied."
2928 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2930 # src/compose.c:5095
2931 #: src/editaddress.c:676
2935 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2936 #: src/editaddress.c:677
2940 # src/editaddress.c:637
2941 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2942 msgid "Edit Person Data"
2943 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2946 # src/prefs_folder_item.c:134
2947 #: src/editaddress.c:785
2948 msgid "Choose a picture"
2949 msgstr "Kép kiválasztása"
2951 #: src/editaddress.c:804
2954 "Failed to import image: \n"
2957 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2960 # src/compose.c:3965
2961 #: src/editaddress.c:846
2962 msgid "_Set picture"
2963 msgstr "Kép _hozzáadása"
2965 # src/compose.c:3965
2966 #: src/editaddress.c:847
2967 msgid "_Unset picture"
2968 msgstr "Kép _törlése"
2970 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2971 #: src/editaddress.c:905
2975 # src/editaddress.c:734
2976 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2977 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2978 msgid "Display Name"
2979 msgstr "Megjelenítendő név"
2981 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2982 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2986 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2987 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2991 # src/editaddress.c:746
2992 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2996 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2997 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3002 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3003 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3004 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3008 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3009 #: src/editaddress.c:1424
3011 msgstr "Felhasználói adat"
3013 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3014 # src/editgroup.c:255
3015 #: src/editaddress.c:1425
3016 msgid "_Email Addresses"
3017 msgstr "E-mail címek"
3019 # src/editaddress.c:1042
3020 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3021 msgid "O_ther Attributes"
3022 msgstr "Egyéb adatok"
3024 # src/editbook.c:114
3025 #: src/editbook.c:109
3026 msgid "File appears to be OK."
3027 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3029 # src/editbook.c:117
3030 #: src/editbook.c:112
3031 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3032 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3034 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3035 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3036 msgid "Could not read file."
3037 msgstr "A fájl nem olvasható."
3039 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3040 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3041 msgid "Edit Addressbook"
3042 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3044 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3045 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3046 msgid " Check File "
3047 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3049 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3050 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3051 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3052 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3056 # src/editbook.c:297
3057 #: src/editbook.c:281
3058 msgid "Add New Addressbook"
3059 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3061 # src/editgroup.c:105
3062 #: src/editgroup.c:101
3063 msgid "A Group Name must be supplied."
3064 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3066 # src/editgroup.c:261
3067 #: src/editgroup.c:294
3068 msgid "Edit Group Data"
3069 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3071 # src/editgroup.c:289
3072 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3074 msgstr "Csoport név"
3076 # src/editgroup.c:308
3077 #: src/editgroup.c:342
3078 msgid "Addresses in Group"
3079 msgstr "Címek a csoportban"
3081 # src/editgroup.c:339
3082 #: src/editgroup.c:377
3083 msgid "Available Addresses"
3084 msgstr "Elérhető címek"
3086 # src/editgroup.c:403
3087 #: src/editgroup.c:452
3088 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3089 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3091 # src/editgroup.c:453
3092 #: src/editgroup.c:500
3093 msgid "Edit Group Details"
3094 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3096 # src/editgroup.c:456
3097 #: src/editgroup.c:503
3098 msgid "Add New Group"
3099 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3101 # src/editgroup.c:506
3102 #: src/editgroup.c:553
3104 msgstr "Mappa szerkesztése"
3106 # src/editgroup.c:506
3107 #: src/editgroup.c:553
3108 msgid "Input the new name of folder:"
3109 msgstr "A mappa új neve:"
3111 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3112 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3113 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3117 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3118 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3119 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3120 msgid "Input the name of new folder:"
3121 msgstr "Az új mappa neve:"
3123 # src/editjpilot.c:189
3124 #: src/editjpilot.c:188
3125 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3126 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3128 # src/editjpilot.c:225
3129 #: src/editjpilot.c:200
3130 msgid "Select JPilot File"
3131 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3133 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3134 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3135 msgid "Edit JPilot Entry"
3136 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3138 # src/editjpilot.c:319
3139 #: src/editjpilot.c:281
3140 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3141 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3143 # src/editjpilot.c:407
3144 #: src/editjpilot.c:372
3145 msgid "Add New JPilot Entry"
3146 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3148 # src/editldap_basedn.c:141
3149 #: src/editldap_basedn.c:138
3150 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3151 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3153 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3158 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3159 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3164 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3165 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3167 msgstr "Keresési bázis"
3169 # src/editldap_basedn.c:202
3170 #: src/editldap_basedn.c:198
3171 msgid "Available Search Base(s)"
3172 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3174 # src/editldap_basedn.c:286
3175 #: src/editldap_basedn.c:288
3176 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3177 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3179 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3180 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3181 msgid "Could not connect to server"
3182 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3184 # src/editgroup.c:105
3185 #: src/editldap.c:152
3186 msgid "A Name must be supplied."
3187 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3189 # src/editgroup.c:105
3190 #: src/editldap.c:164
3191 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3192 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3194 #: src/editldap.c:177
3195 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3196 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3198 # src/editldap.c:164
3199 #: src/editldap.c:278
3200 msgid "Connected successfully to server"
3201 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3203 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3204 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3212 #: src/editldap.c:450
3214 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3215 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3216 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3217 "computer as Claws Mail."
3219 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3220 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3221 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3223 #: src/editldap.c:470
3227 # src/prefs_account.c:681
3228 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3232 #: src/editldap.c:475
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3238 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3239 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3240 "TLS_REQCERT mezők)."
3242 #: src/editldap.c:479
3244 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3245 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3246 "TLS_REQCERT fields)."
3248 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3249 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3250 "TLS_REQCERT mezők)."
3252 #: src/editldap.c:491
3253 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3254 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3256 # src/editldap.c:328
3257 #: src/editldap.c:494
3258 msgid " Check Server "
3259 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3261 #: src/editldap.c:498
3262 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3263 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3265 #: src/editldap.c:511
3267 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3268 "Examples include:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3276 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3278 #: src/editldap.c:522
3280 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3282 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3284 # src/editaddress.c:1042
3285 #: src/editldap.c:578
3286 msgid "Search Attributes"
3287 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3289 #: src/editldap.c:587
3291 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3292 "find a name or address."
3293 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3296 #: src/editldap.c:590
3298 msgstr " Alapértelmezések"
3300 #: src/editldap.c:594
3302 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3303 "names and addresses during a name or address search process."
3305 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3306 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3308 #: src/editldap.c:600
3309 msgid "Max Query Age (secs)"
3310 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3312 #: src/editldap.c:615
3314 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3315 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3316 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3317 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3318 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3319 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3320 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3321 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3322 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3323 "more memory to cache results."
3325 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3326 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3327 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3328 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3329 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3330 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3331 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3332 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3333 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3335 #: src/editldap.c:632
3336 msgid "Include server in dynamic search"
3337 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3339 #: src/editldap.c:637
3341 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3342 "address completion."
3344 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3345 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3347 #: src/editldap.c:643
3348 msgid "Match names 'containing' search term"
3349 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3351 #: src/editldap.c:648
3353 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3354 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3355 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3356 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3357 "searches against other address interfaces."
3359 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3360 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3361 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3362 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3363 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3365 # src/editldap.c:402
3366 #: src/editldap.c:701
3368 msgstr "Kapcsolódási DN"
3370 #: src/editldap.c:710
3372 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3373 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3374 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3375 "performing a search."
3377 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3378 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3379 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3381 # src/editldap.c:411
3382 #: src/editldap.c:717
3383 msgid "Bind Password"
3384 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3386 #: src/editldap.c:727
3387 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3388 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3390 # src/editldap.c:420
3391 #: src/editldap.c:732
3392 msgid "Timeout (secs)"
3393 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3395 #: src/editldap.c:746
3396 msgid "The timeout period in seconds."
3397 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3399 # src/editldap.c:434
3400 #: src/editldap.c:750
3401 msgid "Maximum Entries"
3402 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3404 #: src/editldap.c:764
3406 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3407 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3409 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3410 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3414 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3415 #: src/editldap.c:780
3419 # src/editldap.c:462
3420 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3424 # src/editldap.c:546
3425 #: src/editldap.c:979
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3429 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3433 # src/folderview.c:1695
3434 #: src/edittags.c:216
3436 msgstr "Címke törlése"
3438 # src/prefs_template.c:514
3439 #: src/edittags.c:217
3440 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3441 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3443 # src/folderview.c:1695
3444 #: src/edittags.c:244
3445 msgid "Delete all tags"
3446 msgstr "Összes címke törlése"
3448 # src/prefs_template.c:514
3449 #: src/edittags.c:245
3450 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3451 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3453 #: src/edittags.c:416
3454 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3455 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3457 # src/prefs_actions.c:780
3458 #: src/edittags.c:458
3459 msgid "Tag is not set."
3460 msgstr "A címke nincs beállítva."
3462 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3463 #: src/edittags.c:523
3464 msgctxt "Dialog title"
3466 msgstr "Címkék alkalmazása"
3468 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3469 #: src/edittags.c:537
3473 #: src/edittags.c:570
3474 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3476 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3479 # src/editvcard.c:96
3480 #: src/editvcard.c:95
3481 msgid "File does not appear to be vCard format."
3482 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3484 # src/editvcard.c:132
3485 #: src/editvcard.c:107
3486 msgid "Select vCard File"
3487 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3489 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3490 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3491 msgid "Edit vCard Entry"
3492 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3494 # src/editvcard.c:296
3495 #: src/editvcard.c:261
3496 msgid "Add New vCard Entry"
3497 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3499 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3500 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3501 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3503 #: src/exphtmldlg.c:106
3504 msgid "Please specify output directory and file to create."
3505 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3507 #: src/exphtmldlg.c:109
3508 msgid "Select stylesheet and formatting."
3509 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3511 # src/importldif.c:356
3512 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3513 msgid "File exported successfully."
3514 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3516 #: src/exphtmldlg.c:178
3519 "The HTML output directory '%s'\n"
3520 "does not exist. Do you want to create it?"
3522 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3525 #: src/exphtmldlg.c:181
3526 msgid "Create directory"
3527 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3529 #: src/exphtmldlg.c:190
3532 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3535 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3538 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3539 msgid "Failed to Create Directory"
3540 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3542 # src/importldif.c:333
3543 #: src/exphtmldlg.c:234
3544 msgid "Error creating HTML file"
3545 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3547 # src/importldif.c:441
3548 #: src/exphtmldlg.c:320
3549 msgid "Select HTML output file"
3550 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3552 #: src/exphtmldlg.c:384
3553 msgid "HTML Output File"
3554 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3556 # src/colorlabel.c:51
3557 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3558 #: src/importldif.c:685
3562 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3566 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3567 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3568 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3571 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3575 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3576 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3577 #: src/prefs_other.c:408
3579 msgstr "Alapértelmezett "
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3587 # src/prefs_customheader.c:261
3588 #: src/exphtmldlg.c:457
3592 #: src/exphtmldlg.c:458
3596 #: src/exphtmldlg.c:459
3600 #: src/exphtmldlg.c:460
3604 # src/prefs_account.c:756
3605 #: src/exphtmldlg.c:467
3606 msgid "Full Name Format"
3607 msgstr "Teljes név formátuma"
3609 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3610 #: src/exphtmldlg.c:475
3611 msgid "First Name, Last Name"
3612 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3614 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3615 #: src/exphtmldlg.c:476
3616 msgid "Last Name, First Name"
3617 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3619 #: src/exphtmldlg.c:483
3620 msgid "Color Banding"
3621 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3623 #: src/exphtmldlg.c:489
3624 msgid "Format Email Links"
3625 msgstr "E-mail linkek formázása"
3627 # src/editaddress.c:1042
3628 #: src/exphtmldlg.c:495
3629 msgid "Format User Attributes"
3630 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3632 # src/importldif.c:679
3633 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3634 msgid "Address Book :"
3635 msgstr "Címjegyzék:"
3637 # src/importldif.c:689
3638 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3642 # src/mimeview.c:864
3643 #: src/exphtmldlg.c:560
3644 msgid "Open with Web Browser"
3645 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3647 #: src/exphtmldlg.c:592
3648 msgid "Export Address Book to HTML File"
3649 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3651 # src/importldif.c:790
3652 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3654 msgstr "Fájl információk"
3656 # src/mainwindow.c:1857
3657 #: src/exphtmldlg.c:658
3661 # src/importldif.c:118
3662 #: src/expldifdlg.c:108
3663 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3664 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3666 #: src/expldifdlg.c:111
3667 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3668 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3670 #: src/expldifdlg.c:188
3673 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3674 "does not exist. OK to create new directory?"
3676 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3679 #: src/expldifdlg.c:191
3680 msgid "Create Directory"
3681 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3683 #: src/expldifdlg.c:200
3686 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3689 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3692 #: src/expldifdlg.c:242
3693 msgid "Suffix was not supplied"
3694 msgstr "Nincs utótag"
3696 #: src/expldifdlg.c:244
3698 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3699 "you wish to proceed without a suffix?"
3701 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3702 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3704 # src/importldif.c:333
3705 #: src/expldifdlg.c:262
3706 msgid "Error creating LDIF file"
3707 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3709 # src/importldif.c:441
3710 #: src/expldifdlg.c:337
3711 msgid "Select LDIF output file"
3712 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3714 #: src/expldifdlg.c:401
3715 msgid "LDIF Output File"
3716 msgstr "LDIF kimeneti file"
3718 #: src/expldifdlg.c:432
3720 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3722 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3724 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3725 "hasonló formában:\n"
3726 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3728 #: src/expldifdlg.c:438
3730 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3732 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3734 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3735 "hasonló formában:\n"
3736 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3738 #: src/expldifdlg.c:444
3740 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3741 "formatted similar to:\n"
3742 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3744 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3745 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3746 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3748 #: src/expldifdlg.c:490
3752 #: src/expldifdlg.c:500
3754 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3755 "entry. Examples include:\n"
3756 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3757 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3758 " o=Organization Name,c=Country\n"
3760 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3761 "használatos. Egy példa:\n"
3762 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3763 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3764 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3766 # src/compose.c:5131
3767 #: src/expldifdlg.c:508
3771 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3772 #: src/expldifdlg.c:516
3774 msgstr "Egyedi azonosító"
3776 #: src/expldifdlg.c:524
3778 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3779 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3780 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3781 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3782 "available RDN options that will be used to create the DN."
3784 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3785 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3786 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3787 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3788 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3790 #: src/expldifdlg.c:544
3791 msgid "Use DN attribute if present in data"
3792 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3794 #: src/expldifdlg.c:549
3796 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3797 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3798 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3799 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3801 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3802 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3803 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3804 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3807 #: src/expldifdlg.c:559
3808 msgid "Exclude record if no Email Address"
3809 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3811 #: src/expldifdlg.c:564
3813 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3814 "option to ignore these records."
3816 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3817 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3819 #: src/expldifdlg.c:656
3820 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3821 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3823 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3824 #: src/expldifdlg.c:722
3825 msgid "Distinguished Name"
3826 msgstr "Azonosító név"
3828 # src/mainwindow.c:427
3829 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3830 msgid "Export to mbox file"
3831 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3834 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3835 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3839 msgid "Source folder:"
3840 msgstr "Forrás könyvtár:"
3843 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3848 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3849 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3852 msgid "Source folder can't be left empty."
3853 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3855 # src/compose.c:2857
3857 msgid "Couldn't find the source folder."
3858 msgstr "A forrás mappa nem található."
3862 msgid "Select exporting file"
3863 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3865 # src/prefs_account.c:756
3866 #: src/exporthtml.c:767
3870 # src/importldif.c:791
3871 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3877 #: src/exporthtml.c:974
3878 msgid "Claws Mail Address Book"
3879 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3881 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3882 msgid "Name already exists but is not a directory."
3883 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3885 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3886 msgid "No permissions to create directory."
3887 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3889 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3890 msgid "Name is too long."
3891 msgstr "A név túl hosszú."
3893 # src/compose.c:2233
3894 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3895 msgid "Not specified."
3896 msgstr "Nincs megadva."
3898 #: src/file_checker.c:76
3900 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3901 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3903 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3904 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3906 msgid "Could not copy %s to %s"
3907 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3909 #: src/file_checker.c:98
3912 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3914 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3916 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3917 msgid "rule is not account-based\n"
3920 #: src/filtering.c:607
3923 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3924 "used to retrieve messages\n"
3927 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3928 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3929 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3930 msgid "NON_EXISTENT"
3933 #: src/filtering.c:617
3935 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3939 #: src/filtering.c:624
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3943 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3946 #: src/filtering.c:643
3948 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3951 #: src/filtering.c:649
3954 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3958 #: src/filtering.c:667
3960 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3963 #: src/filtering.c:672
3964 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3967 #: src/filtering.c:694
3970 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3978 #: src/filtering.c:712
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3985 #: src/filtering.c:752
3987 msgid "applying action [ %s ]\n"
3988 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3990 #: src/filtering.c:757
3991 msgid "action could not apply\n"
3992 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3994 #: src/filtering.c:759
3996 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3999 # src/summaryview.c:371
4000 #: src/filtering.c:810
4002 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4005 #: src/filtering.c:814
4007 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4008 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4010 #: src/filtering.c:832
4012 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4015 #: src/filtering.c:836
4017 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4018 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4020 #: src/filtering.c:874
4021 msgid "undetermined"
4022 msgstr "meghatározatlan"
4024 # src/mainwindow.c:666
4025 #: src/filtering.c:878
4026 msgid "incorporation"
4029 # src/mainwindow.c:684
4030 #: src/filtering.c:882
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4036 msgid "folder processing"
4037 msgstr "mappafeldolgozás"
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:890
4041 msgid "pre-processing"
4042 msgstr "előfeldolgozás"
4044 # src/summaryview.c:388
4045 #: src/filtering.c:894
4046 msgid "post-processing"
4047 msgstr "utófeldolgozás"
4049 #: src/filtering.c:911
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4059 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4060 "%süzenet fájl: %s\n"
4066 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4070 #: src/filtering.c:920
4073 "filtering message (%s%s%s)\n"
4074 "%smessage file: %s\n"
4076 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4077 "%süzenet fájl: %s\n"
4079 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4080 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4084 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4085 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4089 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4090 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4095 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4096 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4100 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4101 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4105 #: src/folder.c:2011
4107 msgid "Processing (%s)...\n"
4108 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3256
4113 msgid "Copying %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4116 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4117 #: src/folder.c:3256
4119 msgid "Moving %s to %s...\n"
4120 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4122 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4123 #: src/folder.c:3564
4125 msgid "Updating cache for %s..."
4126 msgstr "%s cache frissítése..."
4128 #: src/folder.c:4427
4129 msgid "Processing messages..."
4130 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4132 #: src/folder.c:4563
4134 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4135 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4137 #: src/folder.c:4820
4138 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4139 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4141 # src/foldersel.c:146
4142 #: src/foldersel.c:247
4143 msgid "Select folder"
4144 msgstr "Mappa kiválasztása"
4146 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4147 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4152 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4153 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4154 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4160 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4162 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4163 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4164 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4165 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4168 msgid "The folder '%s' already exists."
4169 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4171 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4172 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4176 msgid "Can't create the folder '%s'."
4177 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4179 # src/summaryview.c:366
4180 #: src/folderview.c:236
4181 msgid "Mark all re_ad"
4182 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4184 #: src/folderview.c:237
4185 msgid "Mark all read recursi_vely"
4186 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4188 # src/summaryview.c:371
4189 #: src/folderview.c:239
4190 msgid "R_un processing rules"
4191 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4193 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4194 msgid "_Search folder..."
4195 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4197 # src/summaryview.c:388
4198 #: src/folderview.c:242
4199 msgid "Process_ing..."
4200 msgstr "_Feldolgozás..."
4202 # src/mainwindow.c:1229
4203 #: src/folderview.c:243
4204 msgid "Empty _trash..."
4205 msgstr "_Kuka ürítése..."
4208 #: src/folderview.c:244
4209 msgid "Send _queue..."
4210 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4212 # src/folderview.c:283
4213 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4214 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4215 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4219 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4220 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4222 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4226 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4227 #: src/prefs_folder_column.c:81
4231 # src/folderview.c:285
4232 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4233 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4237 # src/folderview.c:440
4238 #: src/folderview.c:767
4239 msgid "Setting folder info..."
4240 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4242 #: src/folderview.c:839
4244 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4247 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4250 # src/prefs_customheader.c:540
4251 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4252 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4253 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4260 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4261 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4263 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4264 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4269 msgid "Scanning folder %s..."
4270 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4272 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4273 #: src/folderview.c:1042
4274 msgid "Rebuild folder tree"
4275 msgstr "Mappafa frissítése"
4277 #: src/folderview.c:1043
4279 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4281 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4283 # src/folderview.c:659
4284 #: src/folderview.c:1053
4285 msgid "Rebuilding folder tree..."
4286 msgstr "Mappafa frissítése..."
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:1055
4290 msgid "Scanning folder tree..."
4291 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4293 # src/compose.c:2898
4294 #: src/folderview.c:1146
4296 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4297 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4299 # src/folderview.c:749
4300 #: src/folderview.c:1200
4301 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4302 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4304 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4305 #: src/folderview.c:2073
4307 msgid "Closing folder %s..."
4308 msgstr "%s mappa bezárása..."
4310 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4311 #: src/folderview.c:2168
4313 msgid "Opening folder %s..."
4314 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4316 #: src/folderview.c:2186
4317 msgid "Folder could not be opened."
4318 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4323 msgstr "Kuka ürítése"
4325 # src/mainwindow.c:1230
4326 #: src/folderview.c:2330
4327 msgid "Delete all messages in trash?"
4328 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4330 # src/mainwindow.c:1229
4331 #: src/folderview.c:2331
4332 msgid "+_Empty trash"
4333 msgstr "+_Kuka ürítése"
4335 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4336 msgid "Offline warning"
4337 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4339 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
4340 msgid "You're working offline. Override?"
4341 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4343 # src/mainwindow.c:1822
4344 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
4345 msgid "Send queued messages"
4346 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4348 # src/mainwindow.c:1822
4349 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
4350 msgid "Send all queued messages?"
4351 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4353 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4354 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4355 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4356 #: src/toolbar.c:2629
4360 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4361 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
4362 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4363 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4365 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4366 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4369 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4372 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4375 # src/prefs_customheader.c:540
4376 #: src/folderview.c:2477
4378 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4379 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4381 # src/prefs_customheader.c:540
4382 #: src/folderview.c:2478
4384 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4385 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4387 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4388 #: src/folderview.c:2480
4390 msgstr "Mappa másolása"
4392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4393 #: src/folderview.c:2480
4395 msgstr "Mappa áthelyezése"
4397 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4398 #: src/folderview.c:2491
4400 msgid "Copying %s to %s..."
4401 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4403 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4404 #: src/folderview.c:2491
4406 msgid "Moving %s to %s..."
4407 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4409 #: src/folderview.c:2525
4410 msgid "Source and destination are the same."
4411 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4413 #: src/folderview.c:2528
4414 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4417 #: src/folderview.c:2529
4418 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4419 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4423 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4425 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4426 #: src/folderview.c:2535