Make Home and End keys work in folderview pane.
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 23:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:812
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:904
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:911
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1071
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1544
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1550
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
456 #: src/textview.c:2042
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Failed to save image: \n"
460 "%s"
461 msgstr ""
462 "A kép mentése nem sikerült: \n"
463 "%s"
464
465 # src/addressbook.c:837
466 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Cím(ek) felvétele"
469
470 #: src/addressadd.c:536
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
473
474 # src/addressbook.c:3083
475 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
476 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
477 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
478 msgid "Email Address"
479 msgstr "E-mail cím"
480
481 # src/addressbook.c:335
482 #: src/addressbook.c:402
483 msgid "_Book"
484 msgstr "_Címjegyzék"
485
486 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
487 # src/mainwindow.c:436
488 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
489 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
490 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
491 msgid "_Edit"
492 msgstr "S_zerkesztés"
493
494 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
495 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Tools"
498 msgstr "_Eszközök"
499
500 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
501 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
502 #: src/messageview.c:214
503 msgid "_Help"
504 msgstr "_Súgó"
505
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
508 msgid "New _Book"
509 msgstr "Új _címjegyzék"
510
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
513 msgid "New _Folder"
514 msgstr "Új _mappa"
515
516 # src/addressbook.c:336
517 #: src/addressbook.c:410
518 msgid "New _vCard"
519 msgstr "Új _V-Card"
520
521 # src/addressbook.c:338
522 #: src/addressbook.c:414
523 msgid "New _JPilot"
524 msgstr "Új _J-Pilot"
525
526 # src/editldap.c:546
527 #: src/addressbook.c:417
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Új LDAP _szerver"
530
531 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
532 #: src/addressbook.c:421
533 msgid "_Edit book"
534 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
535
536 # src/addressbook.c:345
537 #: src/addressbook.c:422
538 msgid "_Delete book"
539 msgstr "Címjegyzék _törlése"
540
541 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
542 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
545 msgid "_Save"
546 msgstr "_Mentés"
547
548 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
549 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
550 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
551 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
555 msgid "_Close"
556 msgstr "_Bezárás"
557
558 # src/summaryview.c:390
559 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
560 msgid "_Select all"
561 msgstr "Mindent _kijelöl"
562
563 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
564 msgid "C_ut"
565 msgstr "Ki_vágás"
566
567 # src/summaryview.c:355
568 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
569 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
571 msgid "_Copy"
572 msgstr "_Másolás"
573
574 # src/compose.c:463
575 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
576 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
577 msgid "_Paste"
578 msgstr "_Beillesztés"
579
580 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
581 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
582 msgid "New _Address"
583 msgstr "Ú_j cím"
584
585 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
586 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
587 msgid "New _Group"
588 msgstr "Új _csoport"
589
590 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
591 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
592 msgid "_Mail To"
593 msgstr "Új ü_zenet"
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:444
597 msgid "Import _LDIF file..."
598 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:445
602 msgid "Import M_utt file..."
603 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:446
607 msgid "Import _Pine file..."
608 msgstr "_Pine fájl importálása..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
614
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:449
617 msgid "Export LDI_F..."
618 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
619
620 # src/addressbook.c:357
621 #: src/addressbook.c:451
622 msgid "Find duplicates..."
623 msgstr "Többszörös címek keresése..."
624
625 # src/addressbook.c:357
626 #: src/addressbook.c:452
627 msgid "Edit custom attributes..."
628 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
629
630 # src/about.c:89
631 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
632 #: src/messageview.c:339
633 msgid "_About"
634 msgstr "_Névjegy"
635
636 #: src/addressbook.c:491
637 msgid "_Browse Entry"
638 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
639
640 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
644 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Ismeretlen"
647
648 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
649 msgid "Success"
650 msgstr "Sikeres"
651
652 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
653 msgid "Bad arguments"
654 msgstr "Hibás argumentumok"
655
656 # src/compose.c:2233
657 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
658 msgid "File not specified"
659 msgstr "Nincs megadva fájl."
660
661 # src/import.c:224
662 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
663 msgid "Error opening file"
664 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
665
666 # src/importldif.c:333
667 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
668 msgid "Error reading file"
669 msgstr "Fájl olvasási hiba"
670
671 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
672 msgid "End of file encountered"
673 msgstr "Fájl vége"
674
675 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
676 msgid "Error allocating memory"
677 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
678
679 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
680 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
683
684 # src/import.c:224
685 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
688
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
691 msgid "Error opening directory"
692 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
693
694 # src/compose.c:2233
695 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
698
699 # src/inc.c:621
700 #: src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 #: src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
707
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:533
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
712
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:534
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
717
718 #: src/addressbook.c:535
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
721
722 #: src/addressbook.c:536
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
725
726 #: src/addressbook.c:537
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
729
730 #: src/addressbook.c:538
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
733
734 # src/ssl.c:100
735 #: src/addressbook.c:539
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
738
739 #: src/addressbook.c:540
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
742
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:541
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
747
748 #: src/addressbook.c:542
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
751
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:543
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
756
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
759 msgid "Sources"
760 msgstr "Források"
761
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
764 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
765 msgid "Address book"
766 msgstr "Címjegyzék"
767
768 # src/addressbook.c:630
769 #: src/addressbook.c:1109
770 msgid "Lookup name:"
771 msgstr "Keresendő név:"
772
773 # src/folderview.c:1994
774 #: src/addressbook.c:1478
775 msgid "Delete group"
776 msgstr "Csoport törlése"
777
778 # src/compose.c:5128
779 #: src/addressbook.c:1479
780 msgid ""
781 "Really delete the group(s)?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
783 msgstr ""
784 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
785 "A benne lévő címek elvesznek."
786
787 #: src/addressbook.c:2190
788 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
790
791 #: src/addressbook.c:2200
792 msgid "Cannot paste into an address group."
793 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:2906
797 #, c-format
798 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
799 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
800
801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
805 # src/prefs_template.c:224
806 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
808 #: src/toolbar.c:415
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Törlés"
811
812 # src/addressbook.c:1657
813 #: src/addressbook.c:2918
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
817 "contains will be moved into the parent folder."
818 msgstr ""
819 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
820 "szülő mappába."
821
822 # src/folderview.c:1695
823 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
826 msgid "Delete folder"
827 msgstr "Mappa törlése"
828
829 # src/folderview.c:1695
830 #: src/addressbook.c:2922
831 msgid "+Delete _folder only"
832 msgstr "+Csak mappa törlése"
833
834 # src/addressbook.c:1660
835 #: src/addressbook.c:2922
836 msgid "Delete folder and _addresses"
837 msgstr "Mappa és címek törlése"
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2933
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will not be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek nem vesznek el."
848
849 # src/compose.c:5128
850 #: src/addressbook.c:2940
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Do you want to delete '%s'?\n"
854 "The addresses it contains will be lost."
855 msgstr ""
856 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
857 "A benne lévő címek elvesznek."
858
859 # src/grouplistdialog.c:203
860 #: src/addressbook.c:3054
861 #, c-format
862 msgid "Search '%s'"
863 msgstr "'%s' keresése "
864
865 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
866 msgid "New Contacts"
867 msgstr "Új kapcsolatok"
868
869 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
870 #: src/addressbook.c:4022
871 msgid "New user, could not save index file."
872 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
873
874 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
875 #: src/addressbook.c:4026
876 msgid "New user, could not save address book files."
877 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
878
879 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
880 #: src/addressbook.c:4036
881 msgid "Old address book converted successfully."
882 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
883
884 # src/addressbook.c:2360
885 #: src/addressbook.c:4041
886 msgid ""
887 "Old address book converted,\n"
888 "could not save new address index file."
889 msgstr ""
890 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
891 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
892
893 # src/addressbook.c:2373
894 #: src/addressbook.c:4054
895 msgid ""
896 "Could not convert address book,\n"
897 "but created empty new address book files."
898 msgstr ""
899 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
900 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
901
902 # src/addressbook.c:2379
903 #: src/addressbook.c:4060
904 msgid ""
905 "Could not convert address book,\n"
906 "could not save new address index file."
907 msgstr ""
908 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
909 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
910
911 # src/addressbook.c:2384
912 #: src/addressbook.c:4065
913 msgid ""
914 "Could not convert address book\n"
915 "and could not create new address book files."
916 msgstr ""
917 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
918 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
919
920 # src/addressbook.c:2391
921 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
922 msgid "Addressbook conversion error"
923 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
924
925 # src/addressbook.c:2430
926 #: src/addressbook.c:4192
927 msgid "Addressbook Error"
928 msgstr "Címjegyzék hiba"
929
930 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
931 #: src/addressbook.c:4193
932 msgid "Could not read address index"
933 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
934
935 #: src/addressbook.c:4524
936 msgid "Busy searching..."
937 msgstr "Keresés..."
938
939 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
940 #: src/addressbook.c:4825
941 msgid "Interface"
942 msgstr "Csatoló"
943
944 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
945 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
946 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
947 msgid "Address Book"
948 msgstr "Címjegyzék"
949
950 # src/addressbook.c:3067
951 #: src/addressbook.c:4849
952 msgid "Person"
953 msgstr "Partner"
954
955 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
956 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
957 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
958 msgid "Folder"
959 msgstr "Mappa"
960
961 # src/addressbook.c:3131
962 #: src/addressbook.c:4897
963 msgid "vCard"
964 msgstr "vCard"
965
966 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
967 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
968 msgid "JPilot"
969 msgstr "J-Pilot"
970
971 # src/addressbook.c:3179
972 #: src/addressbook.c:4933
973 msgid "LDAP servers"
974 msgstr "LDAP szerverek"
975
976 # src/addressbook.c:3179
977 #: src/addressbook.c:4945
978 msgid "LDAP Query"
979 msgstr "LDAP lekérdezés"
980
981 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
992 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
993 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
994 #: src/prefs_matcher.c:2528
995 msgid "Any"
996 msgstr "Bármely"
997
998 #: src/addrgather.c:172
999 msgid "Please specify name for address book."
1000 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1001
1002 # src/editgroup.c:339
1003 #: src/addrgather.c:179
1004 msgid "No available address book."
1005 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1006
1007 # src/importldif.c:312
1008 #: src/addrgather.c:200
1009 msgid "Please select the mail headers to search."
1010 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1011
1012 #: src/addrgather.c:207
1013 msgid "Collecting addresses..."
1014 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1015
1016 #: src/addrgather.c:247
1017 msgid "address added by claws-mail"
1018 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1019
1020 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1021 #: src/addrgather.c:275
1022 msgid "Addresses collected successfully."
1023 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1024
1025 # src/export.c:156
1026 #: src/addrgather.c:357
1027 msgid "Current folder:"
1028 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1029
1030 # src/importldif.c:679
1031 #: src/addrgather.c:368
1032 msgid "Address book name:"
1033 msgstr "Címjegyzék neve:"
1034
1035 # src/addressbook.c:2391
1036 #: src/addrgather.c:395
1037 msgid "Address book folder size:"
1038 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1039
1040 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1041 msgid ""
1042 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1043 msgstr ""
1044 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1045
1046 # src/prefs_account.c:1118
1047 #: src/addrgather.c:413
1048 msgid "Process these mail header fields"
1049 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1050
1051 #: src/addrgather.c:432
1052 msgid "Include subfolders"
1053 msgstr "Almappákkal együtt"
1054
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1057 msgid "Header Name"
1058 msgstr "Fejléc név"
1059
1060 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1061 #: src/addrgather.c:457
1062 msgid "Address Count"
1063 msgstr "Cím számláló"
1064
1065 # src/prefs_display_header.c:222
1066 #: src/addrgather.c:567
1067 msgid "Header Fields"
1068 msgstr "Fejléc mezők"
1069
1070 # src/importldif.c:792
1071 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1072 #: src/importldif.c:1023
1073 msgid "Finish"
1074 msgstr "Befejezés"
1075
1076 #: src/addrgather.c:626
1077 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1078 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1079
1080 #: src/addrgather.c:630
1081 msgid "Collect email addresses from folder"
1082 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1083
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:123
1086 msgid "Common addresses"
1087 msgstr "Általános címek"
1088
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:124
1091 msgid "Personal addresses"
1092 msgstr "Személyes címek"
1093
1094 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1095 #: src/addrindex.c:130
1096 msgid "Common address"
1097 msgstr "Általános cím"
1098
1099 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1100 #: src/addrindex.c:131
1101 msgid "Personal address"
1102 msgstr "Személyes cím"
1103
1104 # src/editgroup.c:308
1105 #: src/addrindex.c:1827
1106 msgid "Address(es) update"
1107 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1108
1109 #: src/addrindex.c:1828
1110 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1111 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1112
1113 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1114 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1115 msgid "Notice"
1116 msgstr "Megjegyzés"
1117
1118 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1119 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1120 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1121 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
1122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
1123 msgid "Warning"
1124 msgstr "Figyelmeztetés"
1125
1126 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1127 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Hiba"
1131
1132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1133 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1134 msgid "_View log"
1135 msgstr "_Napló megtekintése"
1136
1137 # src/alertpanel.c:249
1138 #: src/alertpanel.c:347
1139 msgid "Show this message next time"
1140 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1141
1142 #: src/avatars.c:102
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1144 msgstr ""
1145 "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1146
1147 #: src/browseldap.c:218
1148 msgid "Browse Directory Entry"
1149 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1150
1151 # src/importldif.c:689
1152 #: src/browseldap.c:237
1153 msgid "Server Name :"
1154 msgstr "Szerver neve :"
1155
1156 #: src/browseldap.c:247
1157 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1158 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1159
1160 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1161 #: src/browseldap.c:270
1162 msgid "LDAP Name"
1163 msgstr "LDAP név"
1164
1165 # src/importldif.c:559
1166 #: src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1168 msgstr "Tulajdonság érték"
1169
1170 # src/inc.c:807
1171 #: src/common/plugin.c:65
1172 msgid "Nothing"
1173 msgstr "Semmi"
1174
1175 #: src/common/plugin.c:66
1176 msgid "a viewer"
1177 msgstr "egy megjelenítő"
1178
1179 # src/mimeview.c:148
1180 #: src/common/plugin.c:67
1181 msgid "a MIME parser"
1182 msgstr "egy MIME parser"
1183
1184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1185 #: src/common/plugin.c:68
1186 msgid "folders"
1187 msgstr "mappa"
1188
1189 # src/summaryview.c:3150
1190 #: src/common/plugin.c:69
1191 msgid "filtering"
1192 msgstr "szűrés"
1193
1194 #: src/common/plugin.c:70
1195 msgid "a privacy interface"
1196 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:71
1199 msgid "a notifier"
1200 msgstr "értesítő"
1201
1202 #: src/common/plugin.c:72
1203 msgid "an utility"
1204 msgstr "egy segédeszköz"
1205
1206 # src/send.c:375
1207 #: src/common/plugin.c:73
1208 msgid "things"
1209 msgstr "egyéb"
1210
1211 #: src/common/plugin.c:334
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1215 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:436
1218 msgid "Plugin already loaded"
1219 msgstr "A plugin már betöltve"
1220
1221 #: src/common/plugin.c:447
1222 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1223 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1224
1225 #: src/common/plugin.c:481
1226 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1227 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1228
1229 #: src/common/plugin.c:490
1230 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1231 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1232
1233 #: src/common/plugin.c:772
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1237 "built with."
1238 msgstr ""
1239 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1240
1241 #: src/common/plugin.c:775
1242 msgid ""
1243 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1244 "with."
1245 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1246
1247 #: src/common/plugin.c:784
1248 #, c-format
1249 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1250 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1251
1252 #: src/common/plugin.c:786
1253 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1254 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1255
1256 # src/ssl.c:106
1257 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1258 msgid "SSL handshake failed\n"
1259 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1260
1261 # src/smtp.c:200
1262 #: src/common/smtp.c:179
1263 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1264 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1265
1266 # src/smtp.c:200
1267 #: src/common/smtp.c:182
1268 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1269 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1270
1271 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1272 msgid "bad SMTP response\n"
1273 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1274
1275 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1276 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1277 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1278 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1279
1280 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1281 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1282 msgid "error occurred on authentication\n"
1283 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1284
1285 #: src/common/smtp.c:589
1286 #, c-format
1287 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1288 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1289
1290 # src/pop.c:134
1291 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1292 msgid "couldn't start TLS session\n"
1293 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:573
1296 msgid "Socket IO timeout.\n"
1297 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1298
1299 # src/inc.c:462
1300 #: src/common/socket.c:602
1301 msgid "Connection timed out.\n"
1302 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1303
1304 #: src/common/socket.c:630
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1307 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1308
1309 #: src/common/socket.c:643
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: unknown host.\n"
1312 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1313
1314 # src/inc.c:462
1315 #: src/common/socket.c:831
1316 #, c-format
1317 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1318 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1319
1320 #: src/common/socket.c:1071
1321 #, c-format
1322 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1323 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1324
1325 #: src/common/socket.c:1166
1326 #, c-format
1327 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1328 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1329
1330 #: src/common/socket.c:1515
1331 #, c-format
1332 msgid "write on fd%d: %s\n"
1333 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1334
1335 # src/compose.c:2898
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1337 #, c-format
1338 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1339 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1340
1341 # src/compose.c:2898
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1345 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1346
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1349 #, c-format
1350 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1351 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1352
1353 # src/send.c:375
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1355 msgid "Internal error"
1356 msgstr "Belső hiba"
1357
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1359 msgid "Uncheckable"
1360 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1361
1362 # src/summaryview.c:2677
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1364 msgid "Self-signed certificate"
1365 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1366
1367 # src/summaryview.c:2677
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1369 msgid "Revoked certificate"
1370 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1371
1372 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1374 msgid "No certificate issuer found"
1375 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1378 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1379 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1380
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1385 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1386
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1388 #, c-format
1389 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391
1392 # src/compose.c:2898
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1394 #, c-format
1395 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1396 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1397
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1399 #, c-format
1400 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1401 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1402
1403 # src/compose.c:2898
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1407 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1408
1409 # src/compose.c:2898
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1413 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1414
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1416 #, c-format
1417 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1419
1420 # src/summaryview.c:2677
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1427
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1431
1432 #: src/common/utils.c:355
1433 #, c-format
1434 msgid "%dB"
1435 msgstr "%d byte"
1436
1437 #: src/common/utils.c:356
1438 #, c-format
1439 msgid "%d.%02dKB"
1440 msgstr "%d.%02d KB"
1441
1442 #: src/common/utils.c:357
1443 #, c-format
1444 msgid "%d.%02dMB"
1445 msgstr "%d.%02d MB"
1446
1447 #: src/common/utils.c:358
1448 #, c-format
1449 msgid "%.2fGB"
1450 msgstr "%.2f GB"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4971
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Sunday"
1455 msgstr "Vasárnap"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4972
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Monday"
1460 msgstr "Hétfő"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4973
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1464 msgid "Tuesday"
1465 msgstr "Kedd"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4974
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1469 msgid "Wednesday"
1470 msgstr "Szerda"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4975
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1474 msgid "Thursday"
1475 msgstr "Csütörtök"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4976
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1479 msgid "Friday"
1480 msgstr "Péntek"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4977
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1484 msgid "Saturday"
1485 msgstr "Szombat"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4979
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 msgid "January"
1490 msgstr "Január"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4980
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 msgid "February"
1495 msgstr "Február"
1496
1497 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1498 #: src/common/utils.c:4981
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "March"
1501 msgstr "Március"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4982
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "April"
1506 msgstr "Április"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4983
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "May"
1511 msgstr "Május"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4984
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 msgid "June"
1516 msgstr "Június"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4985
1519 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 msgid "July"
1521 msgstr "Július"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4986
1524 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1525 msgid "August"
1526 msgstr "Augusztus"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4987
1529 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1530 msgid "September"
1531 msgstr "Szeptember"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4988
1534 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1535 msgid "October"
1536 msgstr "Október"
1537
1538 # src/prefs_summary_column.c:74
1539 #: src/common/utils.c:4989
1540 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 msgid "November"
1542 msgstr "November"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4990
1545 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 msgid "December"
1547 msgstr "December"
1548
1549 #: src/common/utils.c:4992
1550 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 msgid "Sun"
1552 msgstr "V"
1553
1554 #: src/common/utils.c:4993
1555 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1556 msgid "Mon"
1557 msgstr "H"
1558
1559 #: src/common/utils.c:4994
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 msgid "Tue"
1562 msgstr "K"
1563
1564 # src/colorlabel.c:46
1565 #: src/common/utils.c:4995
1566 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1567 msgid "Wed"
1568 msgstr "Sze"
1569
1570 #: src/common/utils.c:4996
1571 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1572 msgid "Thu"
1573 msgstr "Cs"
1574
1575 #: src/common/utils.c:4997
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1577 msgid "Fri"
1578 msgstr "P"
1579
1580 # src/progressdialog.c:53
1581 #: src/common/utils.c:4998
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Sat"
1584 msgstr "Szo"
1585
1586 #: src/common/utils.c:5000
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 msgid "Jan"
1589 msgstr "Jan"
1590
1591 #: src/common/utils.c:5001
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 msgid "Feb"
1594 msgstr "Febr"
1595
1596 # src/prefs_summary_column.c:67
1597 #: src/common/utils.c:5002
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Mar"
1600 msgstr "Márc"
1601
1602 #: src/common/utils.c:5003
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1604 msgid "Apr"
1605 msgstr "Ápr"
1606
1607 #: src/common/utils.c:5004
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1609 msgid "May"
1610 msgstr "Máj"
1611
1612 #: src/common/utils.c:5005
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 msgid "Jun"
1615 msgstr "Jún"
1616
1617 #: src/common/utils.c:5006
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1619 msgid "Jul"
1620 msgstr "Júl"
1621
1622 #: src/common/utils.c:5007
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Aug"
1625 msgstr "Aug"
1626
1627 # src/prefs_common.c:1721
1628 #: src/common/utils.c:5008
1629 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1630 msgid "Sep"
1631 msgstr "Szept"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5009
1634 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1635 msgid "Oct"
1636 msgstr "Okt"
1637
1638 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1639 #: src/common/utils.c:5010
1640 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 msgid "Nov"
1642 msgstr "Nov"
1643
1644 # src/compose.c:547
1645 #: src/common/utils.c:5011
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1647 msgid "Dec"
1648 msgstr "Dec"
1649
1650 #: src/common/utils.c:5022
1651 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1652 msgid "AM"
1653 msgstr "de."
1654
1655 #: src/common/utils.c:5023
1656 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1657 msgid "PM"
1658 msgstr "du."
1659
1660 #: src/common/utils.c:5024
1661 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1662 msgid "am"
1663 msgstr "de."
1664
1665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1666 #: src/common/utils.c:5025
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1668 msgid "pm"
1669 msgstr "du."
1670
1671 # src/compose.c:442
1672 #: src/compose.c:570
1673 msgid "_Add..."
1674 msgstr "_Hozzáadás..."
1675
1676 # src/compose.c:443
1677 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "Tö_rlés"
1681
1682 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1683 # src/folderview.c:260
1684 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1685 msgid "_Properties..."
1686 msgstr "_Tulajdonságok..."
1687
1688 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1689 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1690 msgid "_Message"
1691 msgstr "Ü_zenet"
1692
1693 # src/mimeview.c:114
1694 #: src/compose.c:583
1695 msgid "_Spelling"
1696 msgstr "_Helyesírás"
1697
1698 # src/mimeview.c:114
1699 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1700 msgid "_Options"
1701 msgstr "_Opciók"
1702
1703 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1704 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1705 #: src/compose.c:589
1706 msgid "S_end"
1707 msgstr "_Küldés"
1708
1709 # src/compose.c:3928
1710 #: src/compose.c:590
1711 msgid "Send _later"
1712 msgstr "Kü_ldés később"
1713
1714 # src/compose.c:3955
1715 #: src/compose.c:593
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Fájl _csatolása"
1718
1719 # src/compose.c:3947
1720 #: src/compose.c:594
1721 msgid "_Insert file"
1722 msgstr "Fájl _beszúrása"
1723
1724 # src/compose.c:3965
1725 #: src/compose.c:595
1726 msgid "Insert si_gnature"
1727 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1728
1729 # src/mimeview.c:120
1730 #: src/compose.c:596
1731 msgid "_Replace signature"
1732 msgstr "Aláírás cse_réje"
1733
1734 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1735 #: src/compose.c:600
1736 msgid "_Print"
1737 msgstr "_Nyomtatás"
1738
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1742 msgid "_Undo"
1743 msgstr "_Visszavonás"
1744
1745 # src/colorlabel.c:46
1746 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1747 msgid "_Redo"
1748 msgstr "_Ismétlés"
1749
1750 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1751 msgid "Cu_t"
1752 msgstr "_Kivágás"
1753
1754 # src/compose.c:463
1755 #: src/compose.c:613
1756 msgid "_Special paste"
1757 msgstr "_Irányított beillesztés"
1758
1759 # src/prefs_common.c:1268
1760 #: src/compose.c:614
1761 msgid "As _quotation"
1762 msgstr "_Idézetként"
1763
1764 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1765 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1766 #: src/compose.c:615
1767 msgid "_Wrapped"
1768 msgstr "_Tördelt"
1769
1770 #: src/compose.c:616
1771 msgid "_Unwrapped"
1772 msgstr "_Nem tördelt"
1773
1774 # src/summaryview.c:390
1775 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1777 msgid "Select _all"
1778 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1779
1780 # src/prefs_account.c:684
1781 #: src/compose.c:620
1782 msgid "A_dvanced"
1783 msgstr "_Továbbiak"
1784
1785 # src/compose.c:468
1786 #: src/compose.c:621
1787 msgid "Move a character backward"
1788 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1789
1790 # src/compose.c:473
1791 #: src/compose.c:622
1792 msgid "Move a character forward"
1793 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1794
1795 # src/compose.c:478
1796 #: src/compose.c:623
1797 msgid "Move a word backward"
1798 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1799
1800 # src/compose.c:483
1801 #: src/compose.c:624
1802 msgid "Move a word forward"
1803 msgstr "Szó mozgatása előre"
1804
1805 # src/compose.c:488
1806 #: src/compose.c:625
1807 msgid "Move to beginning of line"
1808 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1809
1810 # src/compose.c:493
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Move to end of line"
1813 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1814
1815 # src/compose.c:498
1816 #: src/compose.c:627
1817 msgid "Move to previous line"
1818 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1819
1820 # src/compose.c:503
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Move to next line"
1823 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1824
1825 # src/compose.c:508
1826 #: src/compose.c:629
1827 msgid "Delete a character backward"
1828 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1829
1830 # src/compose.c:513
1831 #: src/compose.c:630
1832 msgid "Delete a character forward"
1833 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1834
1835 # src/compose.c:518
1836 #: src/compose.c:631
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1839
1840 # src/compose.c:523
1841 #: src/compose.c:632
1842 msgid "Delete a word forward"
1843 msgstr "Egy szó törlése előre"
1844
1845 # src/prefs_filter.c:796
1846 #: src/compose.c:633
1847 msgid "Delete line"
1848 msgstr "Sor törlése"
1849
1850 # src/compose.c:533
1851 #: src/compose.c:634
1852 msgid "Delete to end of line"
1853 msgstr "Törlés a sor végéig"
1854
1855 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1856 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1857 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1859 msgid "_Find"
1860 msgstr "_Keresés"
1861
1862 # src/compose.c:539
1863 #: src/compose.c:640
1864 msgid "_Wrap current paragraph"
1865 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1866
1867 # src/compose.c:3983
1868 #: src/compose.c:641
1869 msgid "Wrap all long _lines"
1870 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1871
1872 # src/compose.c:3974
1873 #: src/compose.c:643
1874 msgid "Edit with e_xternal editor"
1875 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1876
1877 #: src/compose.c:646
1878 msgid "_Check all or check selection"
1879 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1880
1881 #: src/compose.c:647
1882 msgid "_Highlight all misspelled words"
1883 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1884
1885 #: src/compose.c:648
1886 msgid "Check _backwards misspelled word"
1887 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1888
1889 #: src/compose.c:649
1890 msgid "_Forward to next misspelled word"
1891 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1892
1893 # src/summaryview.c:344
1894 #: src/compose.c:657
1895 msgid "Reply _mode"
1896 msgstr "Válasz _módja"
1897
1898 #: src/compose.c:659
1899 msgid "Privacy _System"
1900 msgstr "_Titkosítás"
1901
1902 #: src/compose.c:664
1903 msgid "_Priority"
1904 msgstr "_Prioritás"
1905
1906 # src/mainwindow.c:482
1907 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1908 msgid "Character _encoding"
1909 msgstr "_Karakterkódolás"
1910
1911 # src/prefs_common.c:1093
1912 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1913 msgid "Western European"
1914 msgstr "Nyugat-európai"
1915
1916 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1917 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1918 msgid "Baltic"
1919 msgstr "Balti"
1920
1921 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1922 msgid "Hebrew"
1923 msgstr "Héber"
1924
1925 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1926 msgid "Arabic"
1927 msgstr "Arab"
1928
1929 # src/prefs_common.c:1103
1930 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1931 msgid "Cyrillic"
1932 msgstr "Cirill"
1933
1934 # src/prefs_common.c:1110
1935 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1936 msgid "Japanese"
1937 msgstr "Japán"
1938
1939 # src/prefs_common.c:950
1940 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1941 msgid "Chinese"
1942 msgstr "Kínai"
1943
1944 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1945 msgid "Korean"
1946 msgstr "Koreai"
1947
1948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1949 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1950 msgid "Thai"
1951 msgstr "Thai"
1952
1953 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1954 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1955 msgid "_Address book"
1956 msgstr "_Címjegyzék"
1957
1958 # src/prefs_template.c:373
1959 #: src/compose.c:684
1960 msgid "_Template"
1961 msgstr "_Sablon"
1962
1963 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1964 msgid "Actio_ns"
1965 msgstr "Mű_veletek"
1966
1967 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1968 #: src/compose.c:695
1969 msgid "Aut_o wrapping"
1970 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1971
1972 #: src/compose.c:696
1973 msgid "Auto _indent"
1974 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1975
1976 # src/prefs_account.c:1372
1977 #: src/compose.c:697
1978 msgid "Si_gn"
1979 msgstr "GPG _aláírás"
1980
1981 # src/summaryview.c:898
1982 #: src/compose.c:698
1983 msgid "_Encrypt"
1984 msgstr "_Titkosítás"
1985
1986 #: src/compose.c:699
1987 msgid "_Request Return Receipt"
1988 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1989
1990 # src/mainwindow.c:667
1991 #: src/compose.c:700
1992 msgid "Remo_ve references"
1993 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1994
1995 #: src/compose.c:701
1996 msgid "Show _ruler"
1997 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1998
1999 # src/prefs_folder_item.c:205
2000 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2001 msgid "_Normal"
2002 msgstr "_Normál"
2003
2004 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2005 msgid "_All"
2006 msgstr "Ö_sszes"
2007
2008 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2009 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2010 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2011 msgid "_Sender"
2012 msgstr "_Feladó"
2013
2014 # src/mainwindow.c:618
2015 #: src/compose.c:709
2016 msgid "_Mailing-list"
2017 msgstr "_Levelezőlista"
2018
2019 #: src/compose.c:714
2020 msgid "_Highest"
2021 msgstr "_Legmagasabb"
2022
2023 #: src/compose.c:715
2024 msgid "Hi_gh"
2025 msgstr "_Magas"
2026
2027 #: src/compose.c:717
2028 msgid "Lo_w"
2029 msgstr "_Alacsony"
2030
2031 #: src/compose.c:718
2032 msgid "_Lowest"
2033 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2034
2035 # src/prefs_account.c:1171
2036 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2037 msgid "_Automatic"
2038 msgstr "_Automatikus"
2039
2040 # src/prefs_common.c:1089
2041 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2042 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2043 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2044
2045 # src/prefs_common.c:1091
2046 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2047 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2048 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2049
2050 # src/prefs_common.c:1095
2051 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2052 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2053 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2054
2055 # src/prefs_common.c:1098
2056 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2057 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2058 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2059
2060 # src/prefs_common.c:1099
2061 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2062 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2063 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2064
2065 # src/compose.c:1157
2066 #: src/compose.c:1066
2067 msgid "New message From format error."
2068 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2069
2070 # src/compose.c:1157
2071 #: src/compose.c:1158
2072 msgid "New message subject format error."
2073 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2074
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2080
2081 #: src/compose.c:1450
2082 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2083 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2084
2085 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2086 msgid ""
2087 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2088 "address."
2089 msgstr ""
2090 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2091
2092 # src/prefs_template.c:438
2093 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2094 #, c-format
2095 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2097
2098 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2099 msgid ""
2100 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2101 "address."
2102 msgstr ""
2103 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2104
2105 # src/prefs_template.c:438
2106 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2107 #, c-format
2108 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2109 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2110
2111 #: src/compose.c:2051
2112 msgid "Fw: multiple emails"
2113 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2114
2115 # src/compose.c:1157
2116 #: src/compose.c:2531
2117 #, c-format
2118 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2119 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2120
2121 # src/addressbook.c:646
2122 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2123 msgid "Cc:"
2124 msgstr "Másolatot kap:"
2125
2126 # src/addressbook.c:650
2127 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2128 msgid "Bcc:"
2129 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2130
2131 # src/prefs_account.c:1311
2132 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2133 msgid "Reply-To:"
2134 msgstr "Válaszcím:"
2135
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2138 #: src/gtk/headers.h:33
2139 msgid "Newsgroups:"
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2141
2142 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2143 msgid "Followup-To:"
2144 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2145
2146 # src/prefs_account.c:1311
2147 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2148 msgid "In-Reply-To:"
2149 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2150
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2154 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2155 msgid "To:"
2156 msgstr "Címzett:"
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:2826
2160 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2161 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2162
2163 # src/textview.c:557
2164 #: src/compose.c:2832
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The following file has been attached: \n"
2168 "%s"
2169 msgid_plural ""
2170 "The following files have been attached: \n"
2171 "%s"
2172 msgstr[0] ""
2173 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2174 "%s"
2175 msgstr[1] ""
2176 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2177 "%s"
2178
2179 #: src/compose.c:3105
2180 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2181 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2182
2183 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2184 #: src/compose.c:3596
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not get size of file '%s'."
2187 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2188
2189 #: src/compose.c:3607
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2193 "want to do that?"
2194 msgstr ""
2195 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2196
2197 #: src/compose.c:3610
2198 msgid "Are you sure?"
2199 msgstr "Biztos vagy benne?"
2200
2201 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2202 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2203 msgid "+_Insert"
2204 msgstr "+_Beszúrás"
2205
2206 # src/compose.c:1404
2207 #: src/compose.c:3735
2208 #, c-format
2209 msgid "File %s is empty."
2210 msgstr "%s fájl üres."
2211
2212 #: src/compose.c:3736
2213 msgid "Empty file"
2214 msgstr "Üres fájl"
2215
2216 # src/compose.c:3955
2217 #: src/compose.c:3737
2218 msgid "+_Attach anyway"
2219 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2220
2221 # src/compose.c:1408
2222 #: src/compose.c:3746
2223 #, c-format
2224 msgid "Can't read %s."
2225 msgstr "%s nem olvasható"
2226
2227 # src/compose.c:1432
2228 #: src/compose.c:3773
2229 #, c-format
2230 msgid "Message: %s"
2231 msgstr "Üzenet: %s"
2232
2233 # src/compose.c:2097
2234 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2235 msgid " [Edited]"
2236 msgstr " [Szerkesztett]"
2237
2238 # src/compose.c:2099
2239 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2240 #, c-format
2241 msgid "%s - Compose message%s"
2242 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2243
2244 # src/compose.c:2099
2245 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2246 #, c-format
2247 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2248 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2249
2250 # src/mainwindow.c:612
2251 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2252 msgid "Compose message"
2253 msgstr "Üzenet írása"
2254
2255 # src/compose.c:2308
2256 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2257 msgid ""
2258 "Account for sending mail is not specified.\n"
2259 "Please select a mail account before sending."
2260 msgstr ""
2261 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2262 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2263
2264 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2265 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2266 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2268 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2269 msgid "Send"
2270 msgstr "Küldés"
2271
2272 #: src/compose.c:5026
2273 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2274 msgstr ""
2275 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2276
2277 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2278 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2279 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2281 msgid "+_Send"
2282 msgstr "+Küldé_s"
2283
2284 #: src/compose.c:5058
2285 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2286 msgstr ""
2287 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2288
2289 # src/compose.c:2233
2290 #: src/compose.c:5075
2291 msgid "Recipient is not specified."
2292 msgstr "Nincs címzett."
2293
2294 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2295 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2296 msgid "+_Queue"
2297 msgstr "+_Küldendő"
2298
2299 # src/compose.c:2242
2300 #: src/compose.c:5095
2301 #, c-format
2302 msgid "Subject is empty. %s"
2303 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2304
2305 #: src/compose.c:5096
2306 msgid "Send it anyway?"
2307 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2308
2309 #: src/compose.c:5097
2310 msgid "Queue it anyway?"
2311 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2312
2313 # src/compose.c:3928
2314 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2315 msgid "Send later"
2316 msgstr "Küldés később"
2317
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "\n"
2323 "Charset conversion failed."
2324 msgstr ""
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "\n"
2327 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2328
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2331 msgid ""
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2333 "\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2335 msgstr ""
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2337 "\n"
2338 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2339
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "\n"
2346 "Signature failed: %s"
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2349 "\n"
2350 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2351
2352 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2353 #: src/compose.c:5164
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Could not queue message for sending:\n"
2357 "\n"
2358 "%s."
2359 msgstr ""
2360 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2361 "\n"
2362 "%s."
2363
2364 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2365 #: src/compose.c:5166
2366 msgid "Could not queue message for sending."
2367 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2368
2369 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2370 msgid ""
2371 "The message was queued but could not be sent.\n"
2372 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2373 msgstr ""
2374 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2375 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2376
2377 #: src/compose.c:5237
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "%s\n"
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2382 msgstr ""
2383 "%s\n"
2384 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2385
2386 # src/compose.c:2497
2387 #: src/compose.c:5612
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2391 "to the specified %s charset.\n"
2392 "Send it as %s?"
2393 msgstr ""
2394 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2395 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2396 "Elküldöd %s kódolással?"
2397
2398 #: src/compose.c:5669
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2402 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2403 "\n"
2404 "Send it anyway?"
2405 msgstr ""
2406 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2407 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2408 "\n"
2409 "Elküldöd így?"
2410
2411 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2412 #: src/compose.c:5780
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2415 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2416
2417 # src/inc.c:462
2418 #: src/compose.c:5901
2419 msgid "Encryption warning"
2420 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2421
2422 # src/send.c:375
2423 #: src/compose.c:5902
2424 msgid "+C_ontinue"
2425 msgstr "+F_olytatás"
2426
2427 #: src/compose.c:5951
2428 msgid "No account for sending mails available!"
2429 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2430
2431 #: src/compose.c:5960
2432 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2433 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2434
2435 #: src/compose.c:6195
2436 #, c-format
2437 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2438 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2439
2440 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2441 msgid "Cancel sending"
2442 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2443
2444 # src/summaryview.c:349
2445 #: src/compose.c:6196
2446 msgid "Ignore attachment"
2447 msgstr "Csatolás kihagyása"
2448
2449 #: src/compose.c:6236
2450 #, c-format
2451 msgid "Original %s part"
2452 msgstr "Eredeti %s rész"
2453
2454 # src/summaryview.c:369
2455 #: src/compose.c:6818
2456 msgid "Add to address _book"
2457 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2458
2459 # src/account.c:672
2460 #: src/compose.c:6975
2461 msgid "Delete entry contents"
2462 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2463
2464 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2465 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2466 msgstr ""
2467 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2468
2469 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2470 #: src/compose.c:7201
2471 msgid "Mime type"
2472 msgstr "MIME típus"
2473
2474 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2475 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2476 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2477 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2478 msgid "Size"
2479 msgstr "Méret"
2480
2481 # src/prefs_common.c:1065
2482 #: src/compose.c:7270
2483 msgid "Save Message to "
2484 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2485
2486 # src/colorlabel.c:51
2487 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2488 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2489 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2495 msgid "_Browse"
2496 msgstr "_Böngészés"
2497
2498 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2499 # src/prefs_filter.c:241
2500 #: src/compose.c:7780
2501 msgid "Hea_der"
2502 msgstr "_Fejléc"
2503
2504 # src/mimeview.c:196
2505 #: src/compose.c:7785
2506 msgid "_Attachments"
2507 msgstr "_Csatolások"
2508
2509 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2510 #: src/compose.c:7799
2511 msgid "Othe_rs"
2512 msgstr "_Egyebek"
2513
2514 #: src/compose.c:7814
2515 msgid "S_ubject:"
2516 msgstr "_Tárgy:"
2517
2518 #: src/compose.c:8037
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Spell checker could not be started.\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/compose.c:8146
2528 #, c-format
2529 msgid "<i>%s</i>"
2530 msgstr "<i>%s</i>"
2531
2532 #: src/compose.c:8176
2533 msgid "_From:"
2534 msgstr "_Feladó:"
2535
2536 #: src/compose.c:8193
2537 msgid "Account to use for this email"
2538 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2539
2540 # src/editaddress.c:460
2541 #: src/compose.c:8195
2542 msgid "Sender address to be used"
2543 msgstr "A használt feladó cím."
2544
2545 #: src/compose.c:8361
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2549 "encrypt this message."
2550 msgstr ""
2551 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2552 "titkosítani."
2553
2554 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2555 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2556 msgid "_None"
2557 msgstr "_Nincs"
2558
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2561 #, c-format
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2564
2565 # src/prefs_template.c:438
2566 #: src/compose.c:8679
2567 msgid "Template From format error."
2568 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2569
2570 # src/prefs_template.c:438
2571 #: src/compose.c:8697
2572 msgid "Template To format error."
2573 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2574
2575 # src/prefs_template.c:438
2576 #: src/compose.c:8715
2577 msgid "Template Cc format error."
2578 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2579
2580 # src/prefs_template.c:438
2581 #: src/compose.c:8733
2582 msgid "Template Bcc format error."
2583 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2584
2585 # src/prefs_template.c:438
2586 #: src/compose.c:8751
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2589
2590 # src/compose.c:1157
2591 #: src/compose.c:8770
2592 msgid "Template subject format error."
2593 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2594
2595 # src/compose.c:4280
2596 #: src/compose.c:9039
2597 msgid "Invalid MIME type."
2598 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2599
2600 # src/compose.c:4298
2601 #: src/compose.c:9054
2602 msgid "File doesn't exist or is empty."
2603 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2604
2605 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2606 # src/folderview.c:260
2607 #: src/compose.c:9128
2608 msgid "Properties"
2609 msgstr "Tulajdonságok"
2610
2611 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2612 #: src/compose.c:9145
2613 msgid "MIME type"
2614 msgstr "MIME típus"
2615
2616 # src/compose.c:4386
2617 #: src/compose.c:9186
2618 msgid "Encoding"
2619 msgstr "Kódolás"
2620
2621 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2622 #: src/compose.c:9206
2623 msgid "Path"
2624 msgstr "Elérési út"
2625
2626 # src/compose.c:4410
2627 #: src/compose.c:9207
2628 msgid "File name"
2629 msgstr "Fájlnév"
2630
2631 # src/compose.c:4587
2632 #: src/compose.c:9399
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The external editor is still working.\n"
2636 "Force terminating the process?\n"
2637 "process group id: %d"
2638 msgstr ""
2639 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2640 "Processz leállítása?\n"
2641 "Processzcsoport azonosító: %d"
2642
2643 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2644 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2645 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2646
2647 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2648 #: src/compose.c:9850
2649 msgid "Could not queue message."
2650 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2651
2652 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2653 #: src/compose.c:9852
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Could not queue message:\n"
2657 "\n"
2658 "%s."
2659 msgstr ""
2660 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2661 "\n"
2662 "%s."
2663
2664 # src/prefs_actions.c:683
2665 #: src/compose.c:10030
2666 msgid "Could not save draft."
2667 msgstr "A vázlat nem menthető."
2668
2669 # src/prefs_actions.c:683
2670 #: src/compose.c:10034
2671 msgid "Could not save draft"
2672 msgstr "A vázlat nem menthető."
2673
2674 #: src/compose.c:10035
2675 msgid ""
2676 "Could not save draft.\n"
2677 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2678 msgstr ""
2679 "A vázlat nem menthető.\n"
2680 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2681
2682 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2683 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2684 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2685 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2686 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2687 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2688 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2689 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2690 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2691 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2692 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2693 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2694 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2695 #: src/compose.c:10037
2696 msgid "_Cancel exit"
2697 msgstr "_Mégsem lép ki"
2698
2699 # src/compose.c:5095
2700 #: src/compose.c:10037
2701 msgid "_Discard email"
2702 msgstr "_E-mail eldobása"
2703
2704 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2705 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2706 msgid "Select file"
2707 msgstr "Fájl kiválasztása"
2708
2709 #: src/compose.c:10225
2710 #, c-format
2711 msgid "File '%s' could not be read."
2712 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2713
2714 #: src/compose.c:10227
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "File '%s' contained invalid characters\n"
2718 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2719 msgstr ""
2720 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2721 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2722
2723 # src/compose.c:5093
2724 #: src/compose.c:10314
2725 msgid "Discard message"
2726 msgstr "Üzenet eldobása"
2727
2728 # src/compose.c:5094
2729 #: src/compose.c:10315
2730 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2731 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2732
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2735 msgid "_Discard"
2736 msgstr "Elvetés"
2737
2738 # src/compose.c:5095
2739 #: src/compose.c:10316
2740 msgid "_Save to Drafts"
2741 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2742
2743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2744 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2745 msgid "Save changes"
2746 msgstr "Módosítások mentése"
2747
2748 # src/compose.c:5094
2749 #: src/compose.c:10319
2750 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2751 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2752
2753 #: src/compose.c:10320
2754 msgid "_Don't save"
2755 msgstr "_Nincs mentés"
2756
2757 # src/compose.c:5095
2758 #: src/compose.c:10320
2759 msgid "+_Save to Drafts"
2760 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2761
2762 # src/compose.c:5128
2763 #: src/compose.c:10390
2764 #, c-format
2765 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2766 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2767
2768 # src/compose.c:5130
2769 #: src/compose.c:10392
2770 msgid "Apply template"
2771 msgstr "Sablon alkalmazása"
2772
2773 # src/compose.c:5131
2774 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2775 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2776 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2777 msgid "_Replace"
2778 msgstr "Cse_re"
2779
2780 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2781 #: src/compose.c:10393
2782 msgid "_Insert"
2783 msgstr "Beszúrás"
2784
2785 #: src/compose.c:11258
2786 msgid "Insert or attach?"
2787 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2788
2789 #: src/compose.c:11259
2790 msgid ""
2791 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2792 "attach it to the email?"
2793 msgstr ""
2794 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2795 "szeretnéd elküldeni?"
2796
2797 # src/compose.c:3954
2798 #: src/compose.c:11261
2799 msgid "_Attach"
2800 msgstr "_Csatolás"
2801
2802 # src/compose.c:1145
2803 #: src/compose.c:11478
2804 #, c-format
2805 msgid "Quote format error at line %d."
2806 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2807
2808 #: src/compose.c:11773
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2812 "time. Do you want to continue?"
2813 msgstr ""
2814 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2815 "Folytatod?"
2816
2817 #: src/crash.c:141
2818 #, c-format
2819 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2820 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2821
2822 #: src/crash.c:187
2823 msgid "Claws Mail has crashed"
2824 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2825
2826 #: src/crash.c:203
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s.\n"
2830 "Please file a bug report and include the information below."
2831 msgstr ""
2832 "%s.\n"
2833 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2834
2835 #: src/crash.c:208
2836 msgid "Debug log"
2837 msgstr "Debug log"
2838
2839 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2840 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2841 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2842 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2843 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2844 msgid "Close"
2845 msgstr "Bezárás"
2846
2847 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2848 #: src/crash.c:257
2849 msgid "Save..."
2850 msgstr "Mentés..."
2851
2852 #: src/crash.c:262
2853 msgid "Create bug report"
2854 msgstr "Hibajelentés készítése"
2855
2856 # src/prefs_account.c:792
2857 #: src/crash.c:312
2858 msgid "Save crash information"
2859 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2860
2861 # src/editaddress.c:318
2862 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2863 msgid "Add New Person"
2864 msgstr "Új partner hozzáadása"
2865
2866 #: src/editaddress.c:158
2867 msgid ""
2868 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2869 "following values to be set:\n"
2870 " - Display Name\n"
2871 " - First Name\n"
2872 " - Last Name\n"
2873 " - Nickname\n"
2874 " - any email address\n"
2875 " - any additional attribute\n"
2876 "\n"
2877 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2878 "Click Cancel to close without saving."
2879 msgstr ""
2880 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2881 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2882 " - Megjelenítendő név\n"
2883 " - Keresztnév\n"
2884 " - Vezetéknév\n"
2885 " - Becenév\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2888 "\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2891
2892 #: src/editaddress.c:169
2893 msgid ""
2894 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2895 "following values to be set:\n"
2896 " - First Name\n"
2897 " - Last Name\n"
2898 " - any email address\n"
2899 " - any additional attribute\n"
2900 "\n"
2901 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2902 "Click Cancel to close without saving."
2903 msgstr ""
2904 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2905 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2906 " - Megjelenítendő név\n"
2907 " - Keresztnév\n"
2908 " - Vezetéknév\n"
2909 " - bármilyen e-mail cím\n"
2910 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2911 "\n"
2912 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2913 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2914
2915 # src/editaddress.c:319
2916 #: src/editaddress.c:233
2917 msgid "Edit Person Details"
2918 msgstr "Partner adatai"
2919
2920 # src/editaddress.c:460
2921 #: src/editaddress.c:411
2922 msgid "An Email address must be supplied."
2923 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2924
2925 # src/editaddress.c:579
2926 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2927 msgid "A Name and Value must be supplied."
2928 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2929
2930 # src/compose.c:5095
2931 #: src/editaddress.c:676
2932 msgid "Discard"
2933 msgstr "Elvetés"
2934
2935 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2936 #: src/editaddress.c:677
2937 msgid "Apply"
2938 msgstr "Alkalmaz"
2939
2940 # src/editaddress.c:637
2941 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2942 msgid "Edit Person Data"
2943 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2944
2945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2946 # src/prefs_folder_item.c:134
2947 #: src/editaddress.c:785
2948 msgid "Choose a picture"
2949 msgstr "Kép kiválasztása"
2950
2951 #: src/editaddress.c:804
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Failed to import image: \n"
2955 "%s"
2956 msgstr ""
2957 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2958 "%s"
2959
2960 # src/compose.c:3965
2961 #: src/editaddress.c:846
2962 msgid "_Set picture"
2963 msgstr "Kép _hozzáadása"
2964
2965 # src/compose.c:3965
2966 #: src/editaddress.c:847
2967 msgid "_Unset picture"
2968 msgstr "Kép _törlése"
2969
2970 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2971 #: src/editaddress.c:905
2972 msgid "Photo"
2973 msgstr "Fotó"
2974
2975 # src/editaddress.c:734
2976 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2977 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2978 msgid "Display Name"
2979 msgstr "Megjelenítendő név"
2980
2981 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2982 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2983 msgid "Last Name"
2984 msgstr "Vezetéknév"
2985
2986 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2987 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2988 msgid "First Name"
2989 msgstr "Keresztnév"
2990
2991 # src/editaddress.c:746
2992 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2993 msgid "Nickname"
2994 msgstr "Becenév"
2995
2996 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2997 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2998 msgid "Alias"
2999 msgstr "Álnév"
3000
3001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3002 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3003 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3004 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3005 msgid "Value"
3006 msgstr "Érték"
3007
3008 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3009 #: src/editaddress.c:1424
3010 msgid "_User Data"
3011 msgstr "Felhasználói adat"
3012
3013 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3014 # src/editgroup.c:255
3015 #: src/editaddress.c:1425
3016 msgid "_Email Addresses"
3017 msgstr "E-mail címek"
3018
3019 # src/editaddress.c:1042
3020 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3021 msgid "O_ther Attributes"
3022 msgstr "Egyéb adatok"
3023
3024 # src/editbook.c:114
3025 #: src/editbook.c:109
3026 msgid "File appears to be OK."
3027 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3028
3029 # src/editbook.c:117
3030 #: src/editbook.c:112
3031 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3032 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3033
3034 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3035 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3036 msgid "Could not read file."
3037 msgstr "A fájl nem olvasható."
3038
3039 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3040 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3041 msgid "Edit Addressbook"
3042 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3043
3044 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3045 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3046 msgid " Check File "
3047 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3048
3049 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3050 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3051 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3052 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3053 msgid "File"
3054 msgstr "Fájl"
3055
3056 # src/editbook.c:297
3057 #: src/editbook.c:281
3058 msgid "Add New Addressbook"
3059 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3060
3061 # src/editgroup.c:105
3062 #: src/editgroup.c:101
3063 msgid "A Group Name must be supplied."
3064 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3065
3066 # src/editgroup.c:261
3067 #: src/editgroup.c:294
3068 msgid "Edit Group Data"
3069 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3070
3071 # src/editgroup.c:289
3072 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3073 msgid "Group Name"
3074 msgstr "Csoport név"
3075
3076 # src/editgroup.c:308
3077 #: src/editgroup.c:342
3078 msgid "Addresses in Group"
3079 msgstr "Címek a csoportban"
3080
3081 # src/editgroup.c:339
3082 #: src/editgroup.c:377
3083 msgid "Available Addresses"
3084 msgstr "Elérhető címek"
3085
3086 # src/editgroup.c:403
3087 #: src/editgroup.c:452
3088 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3089 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3090
3091 # src/editgroup.c:453
3092 #: src/editgroup.c:500
3093 msgid "Edit Group Details"
3094 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3095
3096 # src/editgroup.c:456
3097 #: src/editgroup.c:503
3098 msgid "Add New Group"
3099 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3100
3101 # src/editgroup.c:506
3102 #: src/editgroup.c:553
3103 msgid "Edit folder"
3104 msgstr "Mappa szerkesztése"
3105
3106 # src/editgroup.c:506
3107 #: src/editgroup.c:553
3108 msgid "Input the new name of folder:"
3109 msgstr "A mappa új neve:"
3110
3111 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3112 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3113 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3114 msgid "New folder"
3115 msgstr "Új mappa"
3116
3117 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3118 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3119 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3120 msgid "Input the name of new folder:"
3121 msgstr "Az új mappa neve:"
3122
3123 # src/editjpilot.c:189
3124 #: src/editjpilot.c:188
3125 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3126 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3127
3128 # src/editjpilot.c:225
3129 #: src/editjpilot.c:200
3130 msgid "Select JPilot File"
3131 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3132
3133 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3134 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3135 msgid "Edit JPilot Entry"
3136 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3137
3138 # src/editjpilot.c:319
3139 #: src/editjpilot.c:281
3140 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3141 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3142
3143 # src/editjpilot.c:407
3144 #: src/editjpilot.c:372
3145 msgid "Add New JPilot Entry"
3146 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3147
3148 # src/editldap_basedn.c:141
3149 #: src/editldap_basedn.c:138
3150 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3151 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3152
3153 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3155 msgid "Hostname"
3156 msgstr "Gépnév"
3157
3158 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3159 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3161 msgid "Port"
3162 msgstr "Port"
3163
3164 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3165 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3166 msgid "Search Base"
3167 msgstr "Keresési bázis"
3168
3169 # src/editldap_basedn.c:202
3170 #: src/editldap_basedn.c:198
3171 msgid "Available Search Base(s)"
3172 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3173
3174 # src/editldap_basedn.c:286
3175 #: src/editldap_basedn.c:288
3176 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3177 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3178
3179 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3180 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3181 msgid "Could not connect to server"
3182 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3183
3184 # src/editgroup.c:105
3185 #: src/editldap.c:152
3186 msgid "A Name must be supplied."
3187 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3188
3189 # src/editgroup.c:105
3190 #: src/editldap.c:164
3191 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3192 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3193
3194 #: src/editldap.c:177
3195 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3196 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3197
3198 # src/editldap.c:164
3199 #: src/editldap.c:278
3200 msgid "Connected successfully to server"
3201 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3202
3203 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3204 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3207
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3211
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid ""
3214 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3215 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3216 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3217 "computer as Claws Mail."
3218 msgstr ""
3219 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3220 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3221 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3222
3223 #: src/editldap.c:470
3224 msgid "TLS"
3225 msgstr "TLS"
3226
3227 # src/prefs_account.c:681
3228 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3229 msgid "SSL"
3230 msgstr "SSL"
3231
3232 #: src/editldap.c:475
3233 msgid ""
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3237 msgstr ""
3238 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3239 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3240 "TLS_REQCERT mezők)."
3241
3242 #: src/editldap.c:479
3243 msgid ""
3244 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3245 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3246 "TLS_REQCERT fields)."
3247 msgstr ""
3248 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3249 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3250 "TLS_REQCERT mezők)."
3251
3252 #: src/editldap.c:491
3253 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3254 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3255
3256 # src/editldap.c:328
3257 #: src/editldap.c:494
3258 msgid " Check Server "
3259 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3260
3261 #: src/editldap.c:498
3262 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3263 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3264
3265 #: src/editldap.c:511
3266 msgid ""
3267 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3268 "Examples include:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272 msgstr ""
3273 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3274 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3276 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3277
3278 #: src/editldap.c:522
3279 msgid ""
3280 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3281 "server."
3282 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3283
3284 # src/editaddress.c:1042
3285 #: src/editldap.c:578
3286 msgid "Search Attributes"
3287 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3288
3289 #: src/editldap.c:587
3290 msgid ""
3291 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3292 "find a name or address."
3293 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3294
3295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3296 #: src/editldap.c:590
3297 msgid " Defaults "
3298 msgstr " Alapértelmezések"
3299
3300 #: src/editldap.c:594
3301 msgid ""
3302 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3303 "names and addresses during a name or address search process."
3304 msgstr ""
3305 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3306 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3307
3308 #: src/editldap.c:600
3309 msgid "Max Query Age (secs)"
3310 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3311
3312 #: src/editldap.c:615
3313 msgid ""
3314 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3315 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3316 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3317 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3318 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3319 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3320 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3321 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3322 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3323 "more memory to cache results."
3324 msgstr ""
3325 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3326 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3327 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3328 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3329 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3330 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3331 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3332 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3333 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3334
3335 #: src/editldap.c:632
3336 msgid "Include server in dynamic search"
3337 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3338
3339 #: src/editldap.c:637
3340 msgid ""
3341 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3342 "address completion."
3343 msgstr ""
3344 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3345 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3346
3347 #: src/editldap.c:643
3348 msgid "Match names 'containing' search term"
3349 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3350
3351 #: src/editldap.c:648
3352 msgid ""
3353 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3354 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3355 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3356 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3357 "searches against other address interfaces."
3358 msgstr ""
3359 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3360 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3361 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3362 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3363 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3364
3365 # src/editldap.c:402
3366 #: src/editldap.c:701
3367 msgid "Bind DN"
3368 msgstr "Kapcsolódási DN"
3369
3370 #: src/editldap.c:710
3371 msgid ""
3372 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3373 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3374 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3375 "performing a search."
3376 msgstr ""
3377 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3378 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3379 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3380
3381 # src/editldap.c:411
3382 #: src/editldap.c:717
3383 msgid "Bind Password"
3384 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3385
3386 #: src/editldap.c:727
3387 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3388 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3389
3390 # src/editldap.c:420
3391 #: src/editldap.c:732
3392 msgid "Timeout (secs)"
3393 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3394
3395 #: src/editldap.c:746
3396 msgid "The timeout period in seconds."
3397 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3398
3399 # src/editldap.c:434
3400 #: src/editldap.c:750
3401 msgid "Maximum Entries"
3402 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3403
3404 #: src/editldap.c:764
3405 msgid ""
3406 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3407 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3408
3409 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3410 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3411 msgid "Basic"
3412 msgstr "Egyszerű"
3413
3414 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3415 #: src/editldap.c:780
3416 msgid "Search"
3417 msgstr "Keresés"
3418
3419 # src/editldap.c:462
3420 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3421 msgid "Extended"
3422 msgstr "Részletes"
3423
3424 # src/editldap.c:546
3425 #: src/editldap.c:979
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3428
3429 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3430 msgid "Tag"
3431 msgstr "Címke"
3432
3433 # src/folderview.c:1695
3434 #: src/edittags.c:216
3435 msgid "Delete tag"
3436 msgstr "Címke törlése"
3437
3438 # src/prefs_template.c:514
3439 #: src/edittags.c:217
3440 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3441 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3442
3443 # src/folderview.c:1695
3444 #: src/edittags.c:244
3445 msgid "Delete all tags"
3446 msgstr "Összes címke törlése"
3447
3448 # src/prefs_template.c:514
3449 #: src/edittags.c:245
3450 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3451 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3452
3453 #: src/edittags.c:416
3454 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3455 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3456
3457 # src/prefs_actions.c:780
3458 #: src/edittags.c:458
3459 msgid "Tag is not set."
3460 msgstr "A címke nincs beállítva."
3461
3462 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3463 #: src/edittags.c:523
3464 msgctxt "Dialog title"
3465 msgid "Apply tags"
3466 msgstr "Címkék alkalmazása"
3467
3468 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3469 #: src/edittags.c:537
3470 msgid "New tag:"
3471 msgstr "Új címke:"
3472
3473 #: src/edittags.c:570
3474 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3475 msgstr ""
3476 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3477 "lépnek."
3478
3479 # src/editvcard.c:96
3480 #: src/editvcard.c:95
3481 msgid "File does not appear to be vCard format."
3482 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3483
3484 # src/editvcard.c:132
3485 #: src/editvcard.c:107
3486 msgid "Select vCard File"
3487 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3488
3489 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3490 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3491 msgid "Edit vCard Entry"
3492 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3493
3494 # src/editvcard.c:296
3495 #: src/editvcard.c:261
3496 msgid "Add New vCard Entry"
3497 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3498
3499 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3500 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3501 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3502
3503 #: src/exphtmldlg.c:106
3504 msgid "Please specify output directory and file to create."
3505 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3506
3507 #: src/exphtmldlg.c:109
3508 msgid "Select stylesheet and formatting."
3509 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3510
3511 # src/importldif.c:356
3512 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3513 msgid "File exported successfully."
3514 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3515
3516 #: src/exphtmldlg.c:178
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The HTML output directory '%s'\n"
3520 "does not exist. Do you want to create it?"
3521 msgstr ""
3522 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3523 "Létrehozzam?"
3524
3525 #: src/exphtmldlg.c:181
3526 msgid "Create directory"
3527 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:190
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3536 "%s"
3537
3538 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3539 msgid "Failed to Create Directory"
3540 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3541
3542 # src/importldif.c:333
3543 #: src/exphtmldlg.c:234
3544 msgid "Error creating HTML file"
3545 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3546
3547 # src/importldif.c:441
3548 #: src/exphtmldlg.c:320
3549 msgid "Select HTML output file"
3550 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3551
3552 #: src/exphtmldlg.c:384
3553 msgid "HTML Output File"
3554 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3555
3556 # src/colorlabel.c:51
3557 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3558 #: src/importldif.c:685
3559 msgid "B_rowse"
3560 msgstr "Böngészés"
3561
3562 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3563 msgid "Stylesheet"
3564 msgstr "Stíluslap"
3565
3566 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3567 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3568 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3571 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3572 msgid "None"
3573 msgstr "Nincs"
3574
3575 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3576 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3577 #: src/prefs_other.c:408
3578 msgid "Default"
3579 msgstr "Alapértelmezett "
3580
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3584 msgid "Full"
3585 msgstr "Teljes"
3586
3587 # src/prefs_customheader.c:261
3588 #: src/exphtmldlg.c:457
3589 msgid "Custom"
3590 msgstr "Egyéni"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:458
3593 msgid "Custom-2"
3594 msgstr "Egyéni-2"
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:459
3597 msgid "Custom-3"
3598 msgstr "Egyéni-3"
3599
3600 #: src/exphtmldlg.c:460
3601 msgid "Custom-4"
3602 msgstr "Egyéni-4"
3603
3604 # src/prefs_account.c:756
3605 #: src/exphtmldlg.c:467
3606 msgid "Full Name Format"
3607 msgstr "Teljes név formátuma"
3608
3609 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3610 #: src/exphtmldlg.c:475
3611 msgid "First Name, Last Name"
3612 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3613
3614 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3615 #: src/exphtmldlg.c:476
3616 msgid "Last Name, First Name"
3617 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3618
3619 #: src/exphtmldlg.c:483
3620 msgid "Color Banding"
3621 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3622
3623 #: src/exphtmldlg.c:489
3624 msgid "Format Email Links"
3625 msgstr "E-mail linkek formázása"
3626
3627 # src/editaddress.c:1042
3628 #: src/exphtmldlg.c:495
3629 msgid "Format User Attributes"
3630 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3631
3632 # src/importldif.c:679
3633 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3634 msgid "Address Book :"
3635 msgstr "Címjegyzék:"
3636
3637 # src/importldif.c:689
3638 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3639 msgid "File Name :"
3640 msgstr "Fájlnév :"
3641
3642 # src/mimeview.c:864
3643 #: src/exphtmldlg.c:560
3644 msgid "Open with Web Browser"
3645 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3646
3647 #: src/exphtmldlg.c:592
3648 msgid "Export Address Book to HTML File"
3649 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3650
3651 # src/importldif.c:790
3652 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3653 msgid "File Info"
3654 msgstr "Fájl információk"
3655
3656 # src/mainwindow.c:1857
3657 #: src/exphtmldlg.c:658
3658 msgid "Format"
3659 msgstr "Formázás"
3660
3661 # src/importldif.c:118
3662 #: src/expldifdlg.c:108
3663 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3664 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:111
3667 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3668 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:188
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3674 "does not exist. OK to create new directory?"
3675 msgstr ""
3676 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3677 "Létrehozzam?"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:191
3680 msgid "Create Directory"
3681 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:200
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3687 "%s"
3688 msgstr ""
3689 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3690 "%s"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:242
3693 msgid "Suffix was not supplied"
3694 msgstr "Nincs utótag"
3695
3696 #: src/expldifdlg.c:244
3697 msgid ""
3698 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3699 "you wish to proceed without a suffix?"
3700 msgstr ""
3701 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3702 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3703
3704 # src/importldif.c:333
3705 #: src/expldifdlg.c:262
3706 msgid "Error creating LDIF file"
3707 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3708
3709 # src/importldif.c:441
3710 #: src/expldifdlg.c:337
3711 msgid "Select LDIF output file"
3712 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3713
3714 #: src/expldifdlg.c:401
3715 msgid "LDIF Output File"
3716 msgstr "LDIF kimeneti file"
3717
3718 #: src/expldifdlg.c:432
3719 msgid ""
3720 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3721 "to:\n"
3722 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3723 msgstr ""
3724 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3725 "hasonló formában:\n"
3726 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3727
3728 #: src/expldifdlg.c:438
3729 msgid ""
3730 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3731 "similar to:\n"
3732 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3733 msgstr ""
3734 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3735 "hasonló formában:\n"
3736 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3737
3738 #: src/expldifdlg.c:444
3739 msgid ""
3740 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3741 "formatted similar to:\n"
3742 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3743 msgstr ""
3744 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3745 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3746 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3747
3748 #: src/expldifdlg.c:490
3749 msgid "Suffix"
3750 msgstr "Utótag"
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:500
3753 msgid ""
3754 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3755 "entry. Examples include:\n"
3756 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3757 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3758 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3759 msgstr ""
3760 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3761 "használatos. Egy példa:\n"
3762 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3763 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3764 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3765
3766 # src/compose.c:5131
3767 #: src/expldifdlg.c:508
3768 msgid "Relative DN"
3769 msgstr "Relatív DN"
3770
3771 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3772 #: src/expldifdlg.c:516
3773 msgid "Unique ID"
3774 msgstr "Egyedi azonosító"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:524
3777 msgid ""
3778 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3779 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3780 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3781 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3782 "available RDN options that will be used to create the DN."
3783 msgstr ""
3784 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3785 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3786 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3787 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3788 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3789
3790 #: src/expldifdlg.c:544
3791 msgid "Use DN attribute if present in data"
3792 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:549
3795 msgid ""
3796 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3797 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3798 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3799 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3800 msgstr ""
3801 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3802 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3803 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3804 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3805 "található."
3806
3807 #: src/expldifdlg.c:559
3808 msgid "Exclude record if no Email Address"
3809 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3810
3811 #: src/expldifdlg.c:564
3812 msgid ""
3813 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3814 "option to ignore these records."
3815 msgstr ""
3816 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3817 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3818
3819 #: src/expldifdlg.c:656
3820 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3821 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3822
3823 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3824 #: src/expldifdlg.c:722
3825 msgid "Distinguished Name"
3826 msgstr "Azonosító név"
3827
3828 # src/mainwindow.c:427
3829 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3830 msgid "Export to mbox file"
3831 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3832
3833 #: src/export.c:131
3834 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3835 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3836
3837 # src/export.c:156
3838 #: src/export.c:142
3839 msgid "Source folder:"
3840 msgstr "Forrás könyvtár:"
3841
3842 # src/mbox.c:79
3843 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3844 msgid "Mbox file:"
3845 msgstr "Mbox fájl:"
3846
3847 #: src/export.c:203
3848 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3849 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3850
3851 #: src/export.c:208
3852 msgid "Source folder can't be left empty."
3853 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3854
3855 # src/compose.c:2857
3856 #: src/export.c:221
3857 msgid "Couldn't find the source folder."
3858 msgstr "A forrás mappa nem található."
3859
3860 # src/export.c:219
3861 #: src/export.c:245
3862 msgid "Select exporting file"
3863 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3864
3865 # src/prefs_account.c:756
3866 #: src/exporthtml.c:767
3867 msgid "Full Name"
3868 msgstr "Teljes név"
3869
3870 # src/importldif.c:791
3871 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3873 msgid "Attributes"
3874 msgstr "Adatok"
3875
3876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3877 #: src/exporthtml.c:974
3878 msgid "Claws Mail Address Book"
3879 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3880
3881 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3882 msgid "Name already exists but is not a directory."
3883 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3884
3885 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3886 msgid "No permissions to create directory."
3887 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3888
3889 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3890 msgid "Name is too long."
3891 msgstr "A név túl hosszú."
3892
3893 # src/compose.c:2233
3894 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3895 msgid "Not specified."
3896 msgstr "Nincs megadva."
3897
3898 #: src/file_checker.c:76
3899 #, c-format
3900 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3901 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3902
3903 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3904 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3905 #, c-format
3906 msgid "Could not copy %s to %s"
3907 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3908
3909 #: src/file_checker.c:98
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3913 "%s?"
3914 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3915
3916 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3917 msgid "rule is not account-based\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/filtering.c:607
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3924 "used to retrieve messages\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3928 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3929 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3930 msgid "NON_EXISTENT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/filtering.c:617
3934 msgid ""
3935 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3936 "messages\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/filtering.c:624
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3943 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/filtering.c:643
3947 msgid ""
3948 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/filtering.c:649
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3955 "request\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/filtering.c:667
3959 #, c-format
3960 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/filtering.c:672
3964 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/filtering.c:694
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3971 "%d, name='%s']\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/filtering.c:712
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3982 "name='%s']\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/filtering.c:752
3986 #, c-format
3987 msgid "applying action [ %s ]\n"
3988 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3989
3990 #: src/filtering.c:757
3991 msgid "action could not apply\n"
3992 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3993
3994 #: src/filtering.c:759
3995 #, c-format
3996 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 # src/summaryview.c:371
4000 #: src/filtering.c:810
4001 #, c-format
4002 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4004
4005 #: src/filtering.c:814
4006 #, c-format
4007 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4008 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4009
4010 #: src/filtering.c:832
4011 #, c-format
4012 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4014
4015 #: src/filtering.c:836
4016 #, c-format
4017 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4018 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4019
4020 #: src/filtering.c:874
4021 msgid "undetermined"
4022 msgstr "meghatározatlan"
4023
4024 # src/mainwindow.c:666
4025 #: src/filtering.c:878
4026 msgid "incorporation"
4027 msgstr "egyesítés"
4028
4029 # src/mainwindow.c:684
4030 #: src/filtering.c:882
4031 msgid "manually"
4032 msgstr "manuálisan"
4033
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4036 msgid "folder processing"
4037 msgstr "mappafeldolgozás"
4038
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:890
4041 msgid "pre-processing"
4042 msgstr "előfeldolgozás"
4043
4044 # src/summaryview.c:388
4045 #: src/filtering.c:894
4046 msgid "post-processing"
4047 msgstr "utófeldolgozás"
4048
4049 #: src/filtering.c:911
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4054 "%s%s %s\n"
4055 "%s%s %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 msgstr ""
4059 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4060 "%süzenet fájl: %s\n"
4061 "%s%s %s\n"
4062 "%s%s %s\n"
4063 "%s%s %s\n"
4064 "%s%s %s\n"
4065
4066 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4067 msgid ": "
4068 msgstr ": "
4069
4070 #: src/filtering.c:920
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "filtering message (%s%s%s)\n"
4074 "%smessage file: %s\n"
4075 msgstr ""
4076 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4077 "%süzenet fájl: %s\n"
4078
4079 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4080 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4081 msgid "Inbox"
4082 msgstr "Bejövő"
4083
4084 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4085 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4086 msgid "Sent"
4087 msgstr "Elküldött"
4088
4089 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4090 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4092 msgid "Queue"
4093 msgstr "Küldendő"
4094
4095 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4096 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4097 msgid "Trash"
4098 msgstr "Kuka"
4099
4100 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4101 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4102 msgid "Drafts"
4103 msgstr "Vázlatok"
4104
4105 #: src/folder.c:2011
4106 #, c-format
4107 msgid "Processing (%s)...\n"
4108 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4109
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3256
4112 #, c-format
4113 msgid "Copying %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4115
4116 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4117 #: src/folder.c:3256
4118 #, c-format
4119 msgid "Moving %s to %s...\n"
4120 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4121
4122 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4123 #: src/folder.c:3564
4124 #, c-format
4125 msgid "Updating cache for %s..."
4126 msgstr "%s cache frissítése..."
4127
4128 #: src/folder.c:4427
4129 msgid "Processing messages..."
4130 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4131
4132 #: src/folder.c:4563
4133 #, c-format
4134 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4135 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4136
4137 #: src/folder.c:4820
4138 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4139 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4140
4141 # src/foldersel.c:146
4142 #: src/foldersel.c:247
4143 msgid "Select folder"
4144 msgstr "Mappa kiválasztása"
4145
4146 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4147 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4149 msgid "NewFolder"
4150 msgstr "Új mappa"
4151
4152 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4153 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4154 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4158 #, c-format
4159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4160 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4161
4162 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4163 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4164 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4165 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4167 #, c-format
4168 msgid "The folder '%s' already exists."
4169 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4170
4171 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4172 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't create the folder '%s'."
4177 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4178
4179 # src/summaryview.c:366
4180 #: src/folderview.c:236
4181 msgid "Mark all re_ad"
4182 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4183
4184 #: src/folderview.c:237
4185 msgid "Mark all read recursi_vely"
4186 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4187
4188 # src/summaryview.c:371
4189 #: src/folderview.c:239
4190 msgid "R_un processing rules"
4191 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4192
4193 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4194 msgid "_Search folder..."
4195 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4196
4197 # src/summaryview.c:388
4198 #: src/folderview.c:242
4199 msgid "Process_ing..."
4200 msgstr "_Feldolgozás..."
4201
4202 # src/mainwindow.c:1229
4203 #: src/folderview.c:243
4204 msgid "Empty _trash..."
4205 msgstr "_Kuka ürítése..."
4206
4207 # src/send.c:536
4208 #: src/folderview.c:244
4209 msgid "Send _queue..."
4210 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4211
4212 # src/folderview.c:283
4213 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4214 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4215 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4216 msgid "New"
4217 msgstr "Új"
4218
4219 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4220 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4222 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4223 msgid "Unread"
4224 msgstr "Olvasatlan"
4225
4226 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4227 #: src/prefs_folder_column.c:81
4228 msgid "Total"
4229 msgstr "Összesen"
4230
4231 # src/folderview.c:285
4232 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4233 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4234 msgid "#"
4235 msgstr "#"
4236
4237 # src/folderview.c:440
4238 #: src/folderview.c:767
4239 msgid "Setting folder info..."
4240 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4241
4242 #: src/folderview.c:839
4243 msgid ""
4244 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4245 "read?"
4246 msgstr ""
4247 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4248 "almappáiban?"
4249
4250 # src/prefs_customheader.c:540
4251 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4252 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4253 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4259
4260 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4261 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4262 #, c-format
4263 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4264 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4265
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4268 #, c-format
4269 msgid "Scanning folder %s..."
4270 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4271
4272 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4273 #: src/folderview.c:1042
4274 msgid "Rebuild folder tree"
4275 msgstr "Mappafa frissítése"
4276
4277 #: src/folderview.c:1043
4278 msgid ""
4279 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4280 msgstr ""
4281 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4282
4283 # src/folderview.c:659
4284 #: src/folderview.c:1053
4285 msgid "Rebuilding folder tree..."
4286 msgstr "Mappafa frissítése..."
4287
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:1055
4290 msgid "Scanning folder tree..."
4291 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4292
4293 # src/compose.c:2898
4294 #: src/folderview.c:1146
4295 #, c-format
4296 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4297 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4298
4299 # src/folderview.c:749
4300 #: src/folderview.c:1200
4301 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4302 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4303
4304 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4305 #: src/folderview.c:2073
4306 #, c-format
4307 msgid "Closing folder %s..."
4308 msgstr "%s mappa bezárása..."
4309
4310 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4311 #: src/folderview.c:2168
4312 #, c-format
4313 msgid "Opening folder %s..."
4314 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4315
4316 #: src/folderview.c:2186
4317 msgid "Folder could not be opened."
4318 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4319
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4322 msgid "Empty trash"
4323 msgstr "Kuka ürítése"
4324
4325 # src/mainwindow.c:1230
4326 #: src/folderview.c:2330
4327 msgid "Delete all messages in trash?"
4328 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4329
4330 # src/mainwindow.c:1229
4331 #: src/folderview.c:2331
4332 msgid "+_Empty trash"
4333 msgstr "+_Kuka ürítése"
4334
4335 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4336 msgid "Offline warning"
4337 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4338
4339 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
4340 msgid "You're working offline. Override?"
4341 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4342
4343 # src/mainwindow.c:1822
4344 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
4345 msgid "Send queued messages"
4346 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4347
4348 # src/mainwindow.c:1822
4349 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
4350 msgid "Send all queued messages?"
4351 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4352
4353 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4354 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4355 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4356 #: src/toolbar.c:2629
4357 msgid "_Send"
4358 msgstr "_Küldés"
4359
4360 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4361 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
4362 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4363 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4364
4365 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4366 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4373 "%s"
4374
4375 # src/prefs_customheader.c:540
4376 #: src/folderview.c:2477
4377 #, c-format
4378 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4379 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4380
4381 # src/prefs_customheader.c:540
4382 #: src/folderview.c:2478
4383 #, c-format
4384 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4385 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4386
4387 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4388 #: src/folderview.c:2480
4389 msgid "Copy folder"
4390 msgstr "Mappa másolása"
4391
4392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4393 #: src/folderview.c:2480
4394 msgid "Move folder"
4395 msgstr "Mappa áthelyezése"
4396
4397 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4398 #: src/folderview.c:2491
4399 #, c-format
4400 msgid "Copying %s to %s..."
4401 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4402
4403 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4404 #: src/folderview.c:2491
4405 #, c-format
4406 msgid "Moving %s to %s..."
4407 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4408
4409 #: src/folderview.c:2525
4410 msgid "Source and destination are the same."
4411 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4412
4413 #: src/folderview.c:2528
4414 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4416
4417 #: src/folderview.c:2529
4418 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4419 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4420
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4423 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4424
4425 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4426 #: src/folderview.c:2535
4427 msgid "Copy failed!"
4428 msgstr "Másolás sikertelen!"
4429
4430 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4431 #: src/folderview.c:2535
4432 msgid "Move failed!"
4433 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4434
4435 # src/mainwindow.c:666
4436 #: src/folderview.c:2586
4437 #, c-format
4438 msgid "Processing configuration for folder %s"
4439 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4440
4441 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4442 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4443 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4444
4445 # src/headerview.c:56
4446 #: src/grouplistdialog.c:161
4447 msgid "Newsgroup subscription"
4448 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4449
4450 #: src/grouplistdialog.c:178
4451 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4452 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4453
4454 # src/grouplistdialog.c:195
4455 #: src/grouplistdialog.c:184
4456 msgid "Find groups:"
4457 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4458
4459 # src/grouplistdialog.c:203
4460 #: src/grouplistdialog.c:192
4461 msgid " Search "
4462 msgstr " Keresés "
4463
4464 # src/grouplistdialog.c:215
4465 #: src/grouplistdialog.c:204
4466 msgid "Newsgroup name"
4467 msgstr "Hírcsoport neve"
4468
4469 # src/grouplistdialog.c:216
4470 #: src/grouplistdialog.c:205
4471 msgid "Messages"
4472 msgstr "Üzenetek"
4473
4474 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4475 #: src/grouplistdialog.c:206
4476 msgid "Type"
4477 msgstr "Típus"
4478
4479 # src/grouplistdialog.c:347
4480 #: src/grouplistdialog.c:347
4481 msgid "moderated"
4482 msgstr "moderálva"
4483
4484 # src/grouplistdialog.c:349
4485 #: src/grouplistdialog.c:349
4486 msgid "readonly"
4487 msgstr "csak olvasható"
4488
4489 # src/grouplistdialog.c:351
4490 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4493 msgid "unknown"
4494 msgstr "ismeretlen"
4495
4496 # src/grouplistdialog.c:398
4497 #: src/grouplistdialog.c:422
4498 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4499 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4500
4501 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4502 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4503 msgid "Done."
4504 msgstr "Kész."
4505
4506 # src/grouplistdialog.c:477
4507 #: src/grouplistdialog.c:492
4508 #, c-format
4509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4510 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4511
4512 #: src/gtk/about.c:131
4513 msgid ""
4514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4515 "\n"
4516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4517 msgstr ""
4518 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4519 "\n"
4520 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4521
4522 #: src/gtk/about.c:137
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "\n"
4526 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "\n"
4530 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4531
4532 #: src/gtk/about.c:142
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "\n"
4536 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4537 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "\n"
4541 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4542 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4543
4544 #: src/gtk/about.c:158
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "\n"
4548 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4549 "The Claws Mail Team\n"
4550 " and Hiroyuki Yamamoto"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "\n"
4554 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4555 "A Claws Mail Team\n"
4556 " és Hiroyuki Yamamoto"
4557
4558 # src/prefs_account.c:792
4559 #: src/gtk/about.c:161
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "\n"
4563 "System Information\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "\n"
4567 "Rendszer információ\n"
4568
4569 #: src/gtk/about.c:167
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4574 "Operating System: %s %s (%s)"
4575 msgstr ""
4576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4577 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4578 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4579
4580 #: src/gtk/about.c:176
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4585 "Operating System: %s"
4586 msgstr ""
4587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4588 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4589 "Operációs rendszer: %s"
4590
4591 #: src/gtk/about.c:185
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4595 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4596 "Operating System: unknown"
4597 msgstr ""
4598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4599 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4600 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4601
4602 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4603 msgid "The Claws Mail Team"
4604 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4605
4606 #: src/gtk/about.c:261
4607 msgid "Previous team members"
4608 msgstr "Korábbi csapattagok"
4609
4610 #: src/gtk/about.c:280
4611 msgid "The translation team"
4612 msgstr "A fordító csapat"
4613
4614 #: src/gtk/about.c:299
4615 msgid "Documentation team"
4616 msgstr "Documentációs csapat"
4617
4618 #: src/gtk/about.c:318
4619 msgid "Logo"
4620 msgstr "Logo"
4621
4622 #: src/gtk/about.c:337
4623 msgid "Icons"
4624 msgstr "Ikonok"
4625
4626 #: src/gtk/about.c:356
4627 msgid "Contributors"
4628 msgstr "Közreműködők"
4629
4630 #: src/gtk/about.c:404
4631 msgid "Compiled-in Features\n"
4632 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4633
4634 #: src/gtk/about.c:420
4635 msgctxt "compface"
4636 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4637 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4638
4639 #: src/gtk/about.c:430
4640 msgctxt "Enchant"
4641 msgid "adds support for spell checking\n"
4642 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4643
4644 #: src/gtk/about.c:440
4645 msgctxt "GnuTLS"
4646 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4647 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4648
4649 #: src/gtk/about.c:450
4650 msgctxt "IPv6"
4651 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4652 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4653
4654 #: src/gtk/about.c:461
4655 msgctxt "iconv"
4656 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4657 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4658
4659 #: src/gtk/about.c:471
4660 msgctxt "JPilot"
4661 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4662 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4663
4664 #: src/gtk/about.c:481
4665 msgctxt "LDAP"
4666 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4667 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4668
4669 #: src/gtk/about.c:491
4670 msgctxt "libetpan"
4671 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4672 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4673
4674 #: src/gtk/about.c:501
4675 msgctxt "libSM"
4676 msgid "adds support for session handling\n"
4677 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4678
4679 #: src/gtk/about.c:511
4680 msgctxt "NetworkManager"
4681 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4682 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4683
4684 # src/about.c:211
4685 #: src/gtk/about.c:543
4686 msgid ""
4687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4690 "version.\n"
4691 "\n"
4692 msgstr ""
4693 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4694 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4695 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4696 "\n"
4697
4698 # src/about.c:217
4699 #: src/gtk/about.c:549
4700 msgid ""
4701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4704 "more details.\n"
4705 "\n"
4706 msgstr ""
4707 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4708 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4709 "olvashatsz.\n"
4710 "\n"
4711
4712 # src/about.c:223
4713 #: src/gtk/about.c:567
4714 msgid ""
4715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4716 "this program. If not, see <"
4717 msgstr ""
4718 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4719 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4720
4721 #: src/gtk/about.c:572
4722 msgid ""
4723 ">. \n"
4724 "\n"
4725 msgstr ""
4726 ">. \n"
4727 "\n"
4728
4729 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4730 msgid "Session statistics\n"
4731 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4732
4733 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4734 #, c-format
4735 msgid "Started: %s\n"
4736 msgstr "Elindítva: %s\n"
4737
4738 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4739 msgid "Incoming traffic\n"
4740 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4741
4742 # src/summaryview.c:2351
4743 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4744 #, c-format
4745 msgid "Received messages: %d\n"
4746 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4747
4748 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4749 msgid "Outgoing traffic\n"
4750 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4751
4752 # src/mainwindow.c:646
4753 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4754 #, c-format
4755 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4756 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4757
4758 # src/summaryview.c:2351
4759 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4760 #, c-format
4761 msgid "Replied messages: %d\n"
4762 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4763
4764 # src/mainwindow.c:1858
4765 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4766 #, c-format
4767 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4768 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4769
4770 # src/summaryview.c:2611
4771 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4772 #, c-format
4773 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4774 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4775
4776 #: src/gtk/about.c:773
4777 msgid "About Claws Mail"
4778 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4779
4780 #: src/gtk/about.c:831
4781 msgid ""
4782 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4783 "The Claws Mail Team\n"
4784 "and Hiroyuki Yamamoto"
4785 msgstr ""
4786 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4787 "A Claws Mail Team\n"
4788 "és Hiroyuki Yamamoto"
4789
4790 # src/mainwindow.c:1062
4791 #: src/gtk/about.c:845
4792 msgid "_Info"
4793 msgstr "_Info"
4794
4795 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4796 #: src/gtk/about.c:851
4797 msgid "_Authors"
4798 msgstr "_Szerzők"
4799
4800 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4801 #: src/gtk/about.c:857
4802 msgid "_Features"
4803 msgstr "_Lehetőségek"
4804
4805 #: src/gtk/about.c:863
4806 msgid "_License"
4807 msgstr "Li_censz"
4808
4809 #: src/gtk/about.c:871
4810 msgid "_Release Notes"
4811 msgstr "_Verzióinformációk"
4812
4813 #: src/gtk/about.c:877
4814 msgid "_Statistics"
4815 msgstr "_Statisztika"
4816
4817 # src/colorlabel.c:45
4818 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4819 msgid "Orange"
4820 msgstr "Narancs"
4821
4822 # src/colorlabel.c:46
4823 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4824 msgid "Red"
4825 msgstr "Vörös"
4826
4827 # src/colorlabel.c:47
4828 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4829 msgid "Pink"
4830 msgstr "Rózsaszín"
4831
4832 # src/colorlabel.c:48
4833 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4834 msgid "Sky blue"
4835 msgstr "Égszínkék"
4836
4837 # src/colorlabel.c:49
4838 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4839 msgid "Blue"
4840 msgstr "Kék"
4841
4842 # src/colorlabel.c:50
4843 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4844 msgid "Green"
4845 msgstr "Zöld"
4846
4847 # src/colorlabel.c:51
4848 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4849 msgid "Brown"
4850 msgstr "Barna"
4851
4852 # src/colorlabel.c:50
4853 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4854 msgid "Grey"
4855 msgstr "Szürke"
4856
4857 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4858 msgid "Light brown"
4859 msgstr "Világosbarna"
4860
4861 # src/summaryview.c:364
4862 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4863 msgid "Dark red"
4864 msgstr "Sötétvörös"
4865
4866 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4867 msgid "Dark pink"
4868 msgstr "Sötét pink"
4869
4870 # src/colorlabel.c:48
4871 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4872 msgid "Steel blue"
4873 msgstr "Középkék"
4874
4875 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4876 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4877 msgid "Gold"
4878 msgstr "Arany"
4879
4880 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4881 msgid "Bright green"
4882 msgstr "Élénk zöld"
4883
4884 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4885 msgid "Magenta"
4886 msgstr "Magenta"
4887
4888 # src/foldersel.c:146
4889 #: src/gtk/foldersort.c:156
4890 msgid "Set mailbox order"
4891 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4892
4893 #: src/gtk/foldersort.c:190
4894 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4895 msgstr ""
4896 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4897 "mappalistában."
4898
4899 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4900 #: src/gtk/foldersort.c:216
4901 msgid "Mailboxes"
4902 msgstr "Levélfiókok"
4903
4904 # src/prefs_actions.c:689
4905 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4906 msgid "No dictionary selected."
4907 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4908
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4910 #, c-format
4911 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4912 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4913
4914 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4915 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4916 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4917
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4919 #, c-format
4920 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4921 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4922
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4924 msgid "No misspelled word found."
4925 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4926
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4928 msgid "Replace unknown word"
4929 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4930
4931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4932 #, c-format
4933 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4934 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4935
4936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4937 msgid ""
4938 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4939 "will learn from mistake.\n"
4940 msgstr ""
4941 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4942 "rögzítheted a hibát.\n"
4943
4944 # src/prefs_filter.c:225
4945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4946 msgid "Change to..."
4947 msgstr "Módosítás erre:"
4948
4949 # src/summaryview.c:354
4950 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4951 msgid "More..."
4952 msgstr "Továbbiak..."
4953
4954 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4955 #, c-format
4956 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4957 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4958
4959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4960 msgid "Accept in this session"
4961 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4962
4963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4964 msgid "Add to personal dictionary"
4965 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4966
4967 # src/mimeview.c:115
4968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4969 msgid "Replace with..."
4970 msgstr "Helyettesít..."
4971
4972 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4974 #, c-format
4975 msgid "Check with %s"
4976 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4977
4978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4979 msgid "(no suggestions)"
4980 msgstr "(nincs javaslat)"
4981
4982 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4983 #, c-format
4984 msgid "Dictionary: %s"
4985 msgstr "Szótár: %s"
4986
4987 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4988 #, c-format
4989 msgid "Use alternate (%s)"
4990 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4991
4992 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4993 msgid "Use both dictionaries"
4994 msgstr "Mindkét szótár használata"
4995
4996 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4997 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4998 msgid "Check while typing"
4999 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5000
5001 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5005 "%s"
5006 msgstr ""
5007 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5008 "%s"
5009
5010 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5014 "%s"
5015 msgstr ""
5016 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5017 "%s"
5018
5019 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
5020 msgid "Failed."
5021 msgstr "Sikertelen."
5022
5023 # src/mainwindow.c:666
5024 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
5025 msgid "Configuring..."
5026 msgstr "Beállítások..."
5027
5028 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5029 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5030 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
5031 #: src/summaryview.c:444
5032 msgid "Date"
5033 msgstr "Dátum"
5034
5035 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5036 #: src/gtk/headers.h:9
5037 msgid "Date:"
5038 msgstr "Dátum:"
5039
5040 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5041 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5042 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
5043 #: src/summaryview.c:442
5044 msgid "From"
5045 msgstr "Feladó"
5046
5047 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5048 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5049 msgid "From:"
5050 msgstr "Feladó:"
5051
5052 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5053 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5054 #: src/gtk/headers.h:11
5055 msgid "Sender"
5056 msgstr "Küldő"
5057
5058 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5059 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5060 #: src/gtk/headers.h:11
5061 msgid "Sender:"
5062 msgstr "Küldő:"
5063
5064 # src/prefs_account.c:1311
5065 #: src/gtk/headers.h:12
5066 msgid "Reply-To"
5067 msgstr "Válaszcím"
5068
5069 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5070 # src/summary_search.c:155
5071 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5072 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5073 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
5074 msgid "To"
5075 msgstr "Címzett"
5076
5077 # src/prefs_account.c:1285
5078 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5079 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5080 #: src/quote_fmt.c:58
5081 msgid "Cc"
5082 msgstr "Másolat"
5083
5084 # src/prefs_account.c:1298
5085 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5086 msgid "Bcc"
5087 msgstr "Titkos másolat"
5088
5089 # src/prefs_common.c:818
5090 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5091 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5092 msgid "Message-ID"
5093 msgstr "Üzenet azonosító"
5094
5095 # src/prefs_common.c:818
5096 #: src/gtk/headers.h:16
5097 msgid "Message-ID:"
5098 msgstr "Üzenet azonosító:"
5099
5100 # src/prefs_account.c:1311
5101 #: src/gtk/headers.h:17
5102 msgid "In-Reply-To"
5103 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5104
5105 # src/grouplistdialog.c:243
5106 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5107 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5108 msgid "References"
5109 msgstr "Hivatkozások"
5110
5111 # src/grouplistdialog.c:243
5112 #: src/gtk/headers.h:18
5113 msgid "References:"
5114 msgstr "Hivatkozások:"
5115
5116 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5117 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5118 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
5119 #: src/summaryview.c:441
5120 msgid "Subject"
5121 msgstr "Tárgy"
5122
5123 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5124 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5125 #: src/summary_search.c:440
5126 msgid "Subject:"
5127 msgstr "Tárgy:"
5128
5129 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5130 #: src/gtk/headers.h:20
5131 msgid "Comments"
5132 msgstr "Megjegyzések"
5133
5134 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5135 #: src/gtk/headers.h:20
5136 msgid "Comments:"
5137 msgstr "Megjegyzések:"
5138
5139 #: src/gtk/headers.h:21
5140 msgid "Keywords"
5141 msgstr "Kulcsszavak"
5142
5143 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5144 msgid "Keywords:"
5145 msgstr "Kulcsszavak:"
5146
5147 #: src/gtk/headers.h:22
5148 msgid "Resent-Date"
5149 msgstr "Továbbküldés ideje"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:22
5152 msgid "Resent-Date:"
5153 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:23
5156 msgid "Resent-From"
5157 msgstr "Továbbküldő"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:23
5160 msgid "Resent-From:"
5161 msgstr "Továbbküldő:"
5162
5163 # src/summaryview.c:344
5164 #: src/gtk/headers.h:24
5165 msgid "Resent-Sender"
5166 msgstr "Továbbküldő"
5167
5168 # src/summaryview.c:344
5169 #: src/gtk/headers.h:24
5170 msgid "Resent-Sender:"
5171 msgstr "Továbbküldő:"
5172
5173 #: src/gtk/headers.h:25
5174 msgid "Resent-To"
5175 msgstr "Továbbküldve"
5176
5177 # src/prefs_account.c:1311
5178 #: src/gtk/headers.h:25
5179 msgid "Resent-To:"
5180 msgstr "Továbbküldve:"
5181
5182 #: src/gtk/headers.h:26
5183 msgid "Resent-Cc"
5184 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5185
5186 #: src/gtk/headers.h:26
5187 msgid "Resent-Cc:"
5188 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5189
5190 #: src/gtk/headers.h:27
5191 msgid "Resent-Bcc"
5192 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:27
5195 msgid "Resent-Bcc:"
5196 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5197
5198 # src/prefs_common.c:818
5199 #: src/gtk/headers.h:28
5200 msgid "Resent-Message-ID"
5201 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5202
5203 # src/prefs_common.c:818
5204 #: src/gtk/headers.h:28
5205 msgid "Resent-Message-ID:"
5206 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5207
5208 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5209 #: src/gtk/headers.h:29
5210 msgid "Return-Path"
5211 msgstr "Válaszcím"
5212
5213 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5214 #: src/gtk/headers.h:29
5215 msgid "Return-Path:"
5216 msgstr "Válaszcím:"
5217
5218 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5219 #: src/gtk/headers.h:30
5220 msgid "Received"
5221 msgstr "Fogadva"
5222
5223 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5224 #: src/gtk/headers.h:30
5225 msgid "Received:"
5226 msgstr "Fogadva:"
5227
5228 # src/headerview.c:56
5229 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5230 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5231 msgid "Newsgroups"
5232 msgstr "Hírcsoportok"
5233
5234 #: src/gtk/headers.h:34
5235 msgid "Followup-To"
5236 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5237
5238 #: src/gtk/headers.h:35
5239 msgid "Delivered-To"
5240 msgstr "Elküldve"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:35
5243 msgid "Delivered-To:"
5244 msgstr "Elküldve:"
5245
5246 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5247 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5248 #: src/gtk/headers.h:36
5249 msgid "Seen"
5250 msgstr "Olvasott"
5251
5252 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5253 #: src/gtk/headers.h:36
5254 msgid "Seen:"
5255 msgstr "Olvasott:"
5256
5257 # src/progressdialog.c:53
5258 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5260 #: src/summaryview.c:2801
5261 msgid "Status"
5262 msgstr "Állapot"
5263
5264 # src/progressdialog.c:53
5265 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5266 msgid "Status:"
5267 msgstr "Állapot:"
5268
5269 #: src/gtk/headers.h:38
5270 msgid "Face"
5271 msgstr "Face"
5272
5273 #: src/gtk/headers.h:38
5274 msgid "Face:"
5275 msgstr "Face:"
5276
5277 #: src/gtk/headers.h:39
5278 msgid "Disposition-Notification-To"
5279 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5280
5281 #: src/gtk/headers.h:39
5282 msgid "Disposition-Notification-To:"
5283 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5284
5285 #: src/gtk/headers.h:40
5286 msgid "Return-Receipt-To"
5287 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5288
5289 #: src/gtk/headers.h:40
5290 msgid "Return-Receipt-To:"
5291 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5292
5293 # src/prefs_filter.c:353
5294 #: src/gtk/headers.h:41
5295 msgid "User-Agent"
5296 msgstr "Levelezőkliens"
5297
5298 #: src/gtk/headers.h:41
5299 msgid "User-Agent:"
5300 msgstr "Levelezőkliens:"
5301
5302 #: src/gtk/headers.h:42
5303 msgid "Content-Type"
5304 msgstr "Tartalomtípus"
5305
5306 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5307 msgid "Content-Type:"
5308 msgstr "Tartalomtípus:"
5309
5310 # src/prefs_common.c:1276
5311 #: src/gtk/headers.h:43
5312 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5313 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5314
5315 # src/prefs_common.c:1276
5316 #: src/gtk/headers.h:43
5317 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5318 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5319
5320 #: src/gtk/headers.h:44
5321 msgid "MIME-Version"
5322 msgstr "MIME verzió"
5323
5324 #: src/gtk/headers.h:44
5325 msgid "MIME-Version:"
5326 msgstr "MIME verzió: "
5327
5328 # src/grouplistdialog.c:243
5329 #: src/gtk/headers.h:45
5330 msgid "Precedence"
5331 msgstr "Elsőbbség"
5332
5333 # src/grouplistdialog.c:243
5334 #: src/gtk/headers.h:45
5335 msgid "Precedence:"
5336 msgstr "Elsőbbség:"
5337
5338 # src/prefs_account.c:768
5339 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
5340 msgid "Organization"
5341 msgstr "Szervezet"
5342
5343 # src/prefs_account.c:768
5344 #: src/gtk/headers.h:46
5345 msgid "Organization:"
5346 msgstr "Szervezet:"
5347
5348 # src/mainwindow.c:618
5349 #: src/gtk/headers.h:48
5350 msgid "Mailing-List"
5351 msgstr "Levelezőlista"
5352
5353 # src/mainwindow.c:618
5354 #: src/gtk/headers.h:48
5355 msgid "Mailing-List:"
5356 msgstr "Levelezőlista:"
5357
5358 #: src/gtk/headers.h:49
5359 msgid "List-Post"
5360 msgstr "Üzenet a listára"
5361
5362 #: src/gtk/headers.h:49
5363 msgid "List-Post:"
5364 msgstr "Üzenet a listára:"
5365
5366 # src/folderview.c:250
5367 #: src/gtk/headers.h:50
5368 msgid "List-Subscribe"
5369 msgstr "Feliratkozás a listára"
5370
5371 # src/folderview.c:250
5372 #: src/gtk/headers.h:50
5373 msgid "List-Subscribe:"
5374 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5375
5376 # src/folderview.c:250
5377 #: src/gtk/headers.h:51
5378 msgid "List-Unsubscribe"
5379 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5380
5381 # src/folderview.c:250
5382 #: src/gtk/headers.h:51
5383 msgid "List-Unsubscribe:"
5384 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5385
5386 #: src/gtk/headers.h:52
5387 msgid "List-Help"
5388 msgstr "Leírás a listáról"
5389
5390 #: src/gtk/headers.h:52
5391 msgid "List-Help:"
5392 msgstr "Leírás a listáról:"
5393
5394 #: src/gtk/headers.h:53
5395 msgid "List-Archive"
5396 msgstr "Lista archívuma"
5397
5398 #: src/gtk/headers.h:53
5399 msgid "List-Archive:"
5400 msgstr "Lista archívuma:"
5401
5402 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5403 #: src/gtk/headers.h:54
5404 msgid "List-Owner"
5405 msgstr "Lista tulajdonosa"
5406
5407 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5408 #: src/gtk/headers.h:54
5409 msgid "List-Owner:"
5410 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5411
5412 #: src/gtk/headers.h:56
5413 msgid "X-Label"
5414 msgstr "X-címke"
5415
5416 #: src/gtk/headers.h:56
5417 msgid "X-Label:"
5418 msgstr "X-címke:"
5419
5420 #: src/gtk/headers.h:57
5421 msgid "X-Mailer"
5422 msgstr "Küldő szoftver"
5423
5424 #: src/gtk/headers.h:57
5425 msgid "X-Mailer:"
5426 msgstr "Küldő szoftver:"
5427
5428 # src/progressdialog.c:53
5429 #: src/gtk/headers.h:58
5430 msgid "X-Status"
5431 msgstr "Státusz"
5432
5433 # src/progressdialog.c:53
5434 #: src/gtk/headers.h:58
5435 msgid "X-Status:"
5436 msgstr "Státusz:"
5437
5438 #: src/gtk/headers.h:59
5439 msgid "X-Face"
5440 msgstr "X-Face"
5441
5442 #: src/gtk/headers.h:59
5443 msgid "X-Face:"
5444 msgstr "X-Face:"
5445
5446 #: src/gtk/headers.h:60
5447 msgid "X-No-Archive"
5448 msgstr "Nem archivált"
5449
5450 #: src/gtk/headers.h:60
5451 msgid "X-No-Archive:"
5452 msgstr "Nem archivált:"
5453
5454 # src/summaryview.c:342
5455 #: src/gtk/headers.h:63
5456 msgid "In reply to"
5457 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5458
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/headers.h:63
5461 msgid "In reply to:"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5463
5464 #: src/gtk/headers.h:64
5465 msgid "To or Cc"
5466 msgstr "Címzett vagy másolat"
5467
5468 #: src/gtk/headers.h:64
5469 msgid "To or Cc:"
5470 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5471
5472 #: src/gtk/headers.h:65
5473 msgid "From, To or Subject"
5474 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5475
5476 #: src/gtk/headers.h:65
5477 msgid "From, To or Subject:"
5478 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5479
5480 # src/summaryview.c:954
5481 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5482 msgid "New message"
5483 msgstr "Új üzenet"
5484
5485 # src/summaryview.c:898
5486 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5487 msgid "Unread message"
5488 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5489
5490 # src/summaryview.c:342
5491 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5492 msgid "Message has been replied to"
5493 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5494
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5496 msgid "Message has been forwarded"
5497 msgstr "Továbbított üzenet"
5498
5499 # src/summaryview.c:342
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5501 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5502 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5503
5504 # src/summaryview.c:364
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5506 msgid "Message is in an ignored thread"
5507 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5508
5509 # src/summaryview.c:364
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5511 msgid "Message is in a watched thread"
5512 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5513
5514 # src/grouplistdialog.c:216
5515 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5516 msgid "Message is spam"
5517 msgstr "Az üzenet spam"
5518
5519 # src/mimeview.c:196
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5521 msgid "Message has attachment(s)"
5522 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5523
5524 # src/compose.c:5093
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5526 msgid "Digitally signed message"
5527 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5528
5529 # src/summaryview.c:898
5530 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5531 msgid "Encrypted message"
5532 msgstr "Titkosított üzenet"
5533
5534 # src/summaryview.c:349
5535 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5536 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5537 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5538
5539 # src/summaryview.c:349
5540 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5541 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5542 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5543
5544 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5545 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5546 msgid "Marked message"
5547 msgstr "Megjelölt üzenet"
5548
5549 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5550 msgid "Message is marked for deletion"
5551 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5552
5553 # src/grouplistdialog.c:216
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5555 msgid "Message is marked for moving"
5556 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5557
5558 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5559 msgid "Message is marked for copying"
5560 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5561
5562 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5563 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5564 msgid "Locked message"
5565 msgstr "Zárolt üzenet."
5566
5567 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5568 msgid "Folder (normal, opened)"
5569 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5570
5571 # src/addressbook.c:1660
5572 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5573 msgid "Folder with read messages hidden"
5574 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5575
5576 # src/addressbook.c:1660
5577 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5578 msgid "Folder contains marked messages"
5579 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5580
5581 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5582 msgid "Icon Legend"
5583 msgstr "Ikonok jelentése"
5584
5585 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5586 msgid ""
5587 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5588 "messages and folders:</span>"
5589 msgstr ""
5590 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5591
5592 # src/inputdialog.c:151
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5594 #, c-format
5595 msgid "Input password for %s on %s:"
5596 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5597
5598 # src/inputdialog.c:151
5599 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5600 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5601 #, c-format
5602 msgid "Input password for %s:"
5603 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5604
5605 # src/inputdialog.c:153
5606 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5607 msgid "Input password:"
5608 msgstr "Jelszó:"
5609
5610 # src/inputdialog.c:153
5611 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5612 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5613 msgid "Input password"
5614 msgstr "Jelszó:"
5615
5616 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5617 msgid "Remember password for this session"
5618 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5619
5620 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5621 msgid "Remember this"
5622 msgstr "Adat megjegyzése"
5623
5624 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5625 # src/summary_search.c:200
5626 #: src/gtk/logwindow.c:447
5627 msgid "Clear _Log"
5628 msgstr "_Log törlése"
5629
5630 #: src/gtk/menu.c:137
5631 msgid ""
5632 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5633 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5634 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5635 msgstr ""
5636 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5637 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5638 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5639
5640 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "\n"
5644 "Version: "
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "\n"
5648 "Verzió: "
5649
5650 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5651 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5652 msgid "Error: "
5653 msgstr "Hiba:"
5654
5655 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5656 msgid "Plugin is not functional."
5657 msgstr "A plugin nem működik."
5658
5659 # src/foldersel.c:146
5660 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5661 msgid "Select the Plugins to load"
5662 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5663
5664 # src/compose.c:2346
5665 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "The following error occurred while loading %s :\n"
5669 "\n"
5670 "%s\n"
5671 msgstr ""
5672 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5673 "\n"
5674 "%s\n"
5675
5676 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5684 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5685 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5697 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5700 msgid "Plugins"
5701 msgstr "Pluginek"
5702
5703 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5704 msgid "Load..."
5705 msgstr "Betöltés..."
5706
5707 # src/summaryview.c:361
5708 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5709 msgid "Unload"
5710 msgstr "Eltávolítás"
5711
5712 # src/prefs_common.c:2314
5713 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5714 msgid "Description"
5715 msgstr "Leírás"
5716
5717 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5721 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5722 msgstr ""
5723 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5724 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5725
5726 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5727 msgid "Click here to load one or more plugins"
5728 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5729
5730 # src/summaryview.c:1461
5731 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5732 msgid "Unload the selected plugin"
5733 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5734
5735 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5736 msgid "Loaded plugins"
5737 msgstr "Betöltött pluginek"
5738
5739 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5740 msgid "Page Index"
5741 msgstr "Oldal index"
5742
5743 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5744 # src/prefs_filter.c:241
5745 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5746 msgid "_Hide"
5747 msgstr "_Elrejtés"
5748
5749 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5750 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5751 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5752 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5753 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5754 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5755 #: src/prefs_filtering.c:1875
5756 msgid "Account"
5757 msgstr "Fiók"
5758
5759 # src/grouplistdialog.c:216
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5761 msgid "all messages"
5762 msgstr "összes üzenet"
5763
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5765 msgid "messages whose age is greater than # days"
5766 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5767
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5769 msgid "messages whose age is less than # days"
5770 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5771
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5773 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5774 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5775
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5777 msgid "messages whose age is less than # hours"
5778 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5779
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5781 msgid "messages which contain S in the message body"
5782 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5783
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5785 msgid "messages which contain S in the whole message"
5786 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5787
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5789 msgid "messages carbon-copied to S"
5790 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5791
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5793 msgid "message is either to: or cc: to S"
5794 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5795
5796 # src/summaryview.c:2351
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5798 msgid "deleted messages"
5799 msgstr "törölt üzenet"
5800
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5802 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5803 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5804
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5806 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5807 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5808
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5810 msgid "messages originating from user S"
5811 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5812
5813 # src/mainwindow.c:1858
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5815 msgid "forwarded messages"
5816 msgstr "továbbított üzenet"
5817
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5819 msgid "messages which have attachments"
5820 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5821
5822 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5823 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5824 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5825
5826 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5827 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5828 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5829
5830 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5831 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5832 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5833
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5835 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5836 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5837
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5839 msgid "messages which are marked with color #"
5840 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5841
5842 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5843 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5844 msgid "locked messages"
5845 msgstr "zárolt üzenet"
5846
5847 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5848 msgid "messages which are in newsgroup S"
5849 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5850
5851 # src/summaryview.c:954
5852 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5853 msgid "new messages"
5854 msgstr "új üzenet"
5855
5856 # src/grouplistdialog.c:216
5857 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5858 msgid "old messages"
5859 msgstr "régi üzenet"
5860
5861 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5862 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5863 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5864
5865 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5866 msgid "messages which you have replied to"
5867 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5868
5869 # src/summaryview.c:898
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5871 msgid "read messages"
5872 msgstr "olvasott üzenet"
5873
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5875 msgid "messages which contain S in subject"
5876 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5877
5878 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5879 msgid "messages whose score is equal to # points"
5880 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5881
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5883 msgid "messages whose score is greater than # points"
5884 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5885
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5887 msgid "messages whose score is lower than # points"
5888 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5889
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5891 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5892 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5893
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5895 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5896 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5897
5898 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5899 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5900 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5901
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5903 msgid "messages which have been sent to S"
5904 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5905
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5907 msgid "messages which tags contain S"
5908 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5909
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5911 msgid "messages which have tag(s)"
5912 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5913
5914 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5915 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5916 msgid "marked messages"
5917 msgstr "megjelölt üzenet"
5918
5919 # src/summaryview.c:898
5920 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5921 msgid "unread messages"
5922 msgstr "olvasatlan üzenet"
5923
5924 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5925 msgid "messages which contain S in References header"
5926 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5927
5928 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5929 #, c-format
5930 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5931 msgstr ""
5932 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5933 "üzenetfájl"
5934
5935 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5936 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5937 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5938
5939 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5940 msgid "logical AND operator"
5941 msgstr "logikai AND operátor"
5942
5943 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5944 msgid "logical OR operator"
5945 msgstr "logikai OR operátor"
5946
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5948 msgid "logical NOT operator"
5949 msgstr "logikai NOT operátor"
5950
5951 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5952 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5953 msgid "case sensitive search"
5954 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5955
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5957 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5958 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5959
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5961 msgid "all filtering expressions are allowed"
5962 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5963
5964 # src/editldap.c:462
5965 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5966 msgid "Extended Search"
5967 msgstr "Részletes keresés"
5968
5969 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5970 msgid ""
5971 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5972 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5973 "The following symbols can be used:"
5974 msgstr ""
5975 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5976 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5977 "A következő szimbólumok használhatók:"
5978
5979 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5980 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5981 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5982
5983 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5984 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5985 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5986
5987 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5988 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5989 msgid "Recursive"
5990 msgstr "Rekurzív"
5991
5992 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5993 msgid "Sticky"
5994 msgstr "Kiemelt"
5995
5996 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5997 msgid "Type-ahead"
5998 msgstr "Előgépelés"
5999
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:718
6001 msgid "Run on select"
6002 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6003
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:760
6005 msgid "Clear the current search"
6006 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6007
6008 # src/editldap.c:390
6009 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6010 msgid "Edit search criteria"
6011 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6012
6013 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6014 msgid "Information about extended symbols"
6015 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6016
6017 # src/prefs_account.c:792
6018 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6019 msgid "_Information"
6020 msgstr "_Információ"
6021
6022 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6023 msgid "E_dit"
6024 msgstr "Sz_erkesztés"
6025
6026 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6027 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6028 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6029 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6030 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6031 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6032 msgid "C_lear"
6033 msgstr "Tör_lés"
6034
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6037 msgid "Correct"
6038 msgstr "Helyes"
6039
6040 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6042 msgid "Owner"
6043 msgstr "Tulajdonos"
6044
6045 # src/prefs_account.c:1372
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6047 msgid "Signer"
6048 msgstr "Aláíró"
6049
6050 # src/addressbook.c:592
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6052 #: src/prefs_themes.c:837
6053 msgid "Name: "
6054 msgstr "Név:"
6055
6056 # src/prefs_account.c:768
6057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6058 msgid "Organization: "
6059 msgstr "Szervezet:"
6060
6061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6062 msgid "Location: "
6063 msgstr "Helység:"
6064
6065 # src/rfc2015.c:257
6066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6067 msgid "Fingerprint: \n"
6068 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6069
6070 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6072 msgid "Signature status: "
6073 msgstr "Aláírás státusza:"
6074
6075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6076 msgid "Expires on: "
6077 msgstr "Lejár:"
6078
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6080 #, c-format
6081 msgid "SSL certificate for %s"
6082 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6083
6084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6088 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6089 "\n"
6090 msgstr ""
6091 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6092 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6093 "\n"
6094
6095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Certificate for %s is unknown.\n"
6099 "%sDo you want to accept it?"
6100 msgstr ""
6101 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6102 "%s Elfogadod?"
6103
6104 # src/rfc2015.c:248
6105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6107 #, c-format
6108 msgid "Signature status: %s"
6109 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6110
6111 # src/summaryview.c:2677
6112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6113 msgid "_View certificate"
6114 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6115
6116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6117 msgid "SSL certificate is invalid"
6118 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6119
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6121 msgid "SSL certificate is unknown"
6122 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6123
6124 # src/send.c:375
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6127 msgid "_Cancel connection"
6128 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6129
6130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6131 msgid "_Accept and save"
6132 msgstr "Elfogadás és mentés"
6133
6134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Certificate for %s is expired.\n"
6138 "%sDo you want to continue?"
6139 msgstr ""
6140 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6141 "%s Folytatod?"
6142
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6144 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6145 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6146
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6148 msgid "SSL certificate is expired"
6149 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6150
6151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6152 msgid "_Accept"
6153 msgstr "Elfogadás"
6154
6155 # src/summaryview.c:2677
6156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6157 msgid "New certificate:"
6158 msgstr "Új tanúsítvány:"
6159
6160 # src/summaryview.c:2677
6161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6162 msgid "Known certificate:"
6163 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6164
6165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Certificate for %s has changed.\n"
6169 "%sDo you want to accept it?"
6170 msgstr ""
6171 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6172 "%s Elfogadod?"
6173
6174 # src/summaryview.c:2677
6175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6176 msgid "_View certificates"
6177 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6178
6179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6180 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6181 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6182
6183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6184 msgid "SSL certificate changed"
6185 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6186
6187 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6188 #: src/headerview.c:95
6189 msgid "Tags:"
6190 msgstr "Címkék:"
6191
6192 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6193 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6194 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6195 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
6196 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6197 msgid "(No From)"
6198 msgstr "(Nincs Feladó)"
6199
6200 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6201 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6202 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6203 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
6204 #: src/summaryview.c:3417
6205 msgid "(No Subject)"
6206 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6207
6208 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6209 #: src/image_viewer.c:100
6210 msgid "Error:"
6211 msgstr "Hiba:"
6212
6213 # src/compose.c:4410
6214 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
6215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6216 msgid "Filename:"
6217 msgstr "Fájlnév:"
6218
6219 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6220 #: src/image_viewer.c:306
6221 msgid "Filesize:"
6222 msgstr "Fájlméret :"
6223
6224 #: src/image_viewer.c:355
6225 msgid "Load Image"
6226 msgstr "Kép betöltése"
6227
6228 # src/prefs_account.c:1523
6229 #: src/imap.c:582
6230 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6231 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6232
6233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6234 #: src/imap.c:621
6235 #, c-format
6236 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6237 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6238
6239 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6240 #: src/imap.c:624
6241 #, c-format
6242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6243 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6244
6245 #: src/imap.c:627
6246 #, c-format
6247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6248 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6249
6250 #: src/imap.c:630
6251 #, c-format
6252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6253 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6254
6255 #: src/imap.c:633
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6259 "server)\n"
6260 msgstr ""
6261 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6262 "válasz a szervertől)\n"
6263
6264 # src/prefs_account.c:1523
6265 #: src/imap.c:637
6266 #, c-format
6267 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6268 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6269
6270 #: src/imap.c:640
6271 #, c-format
6272 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6273 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6274
6275 #: src/imap.c:643
6276 #, c-format
6277 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6278 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6279
6280 #: src/imap.c:646
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6284 "server)\n"
6285 msgstr ""
6286 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6287 "szervertől)\n"
6288
6289 # src/prefs_account.c:1523
6290 #: src/imap.c:650
6291 #, c-format
6292 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6293 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6294
6295 #: src/imap.c:653
6296 #, c-format
6297 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6298 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6299
6300 #: src/imap.c:656
6301 #, c-format
6302 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6303 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6304
6305 #: src/imap.c:659
6306 #, c-format
6307 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6308 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6309
6310 #: src/imap.c:662
6311 #, c-format
6312 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6313 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6314
6315 #: src/imap.c:665
6316 #, c-format
6317 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6318 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6319
6320 #: src/imap.c:668
6321 #, c-format
6322 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6323 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6324
6325 #: src/imap.c:671
6326 #, c-format
6327 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6328 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6329
6330 #: src/imap.c:674
6331 #, c-format
6332 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6333 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6334
6335 #: src/imap.c:677
6336 #, c-format
6337 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6338 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6339
6340 #: src/imap.c:680
6341 #, c-format
6342 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6343 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6344
6345 #: src/imap.c:683
6346 #, c-format
6347 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6348 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6349
6350 #: src/imap.c:686
6351 #, c-format
6352 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6353 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6354
6355 #: src/imap.c:689
6356 #, c-format
6357 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6358 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6359
6360 #: src/imap.c:692
6361 #, c-format
6362 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6363 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6364
6365 #: src/imap.c:695
6366 #, c-format
6367 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6368 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6369
6370 #: src/imap.c:698
6371 #, c-format
6372 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6373 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6374
6375 #: src/imap.c:701
6376 #, c-format
6377 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6378 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6379
6380 #: src/imap.c:704
6381 #, c-format
6382 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6383 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6384
6385 #: src/imap.c:707
6386 #, c-format
6387 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6388 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6389
6390 #: src/imap.c:710
6391 #, c-format
6392 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6393 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6394
6395 #: src/imap.c:713
6396 #, c-format
6397 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6398 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6399
6400 #: src/imap.c:716
6401 #, c-format
6402 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6403 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6404
6405 #: src/imap.c:719
6406 #, c-format
6407 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6408 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6409
6410 #: src/imap.c:722
6411 #, c-format
6412 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6413 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6414
6415 #: src/imap.c:725
6416 #, c-format
6417 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6418 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6419
6420 #: src/imap.c:728
6421 #, c-format
6422 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6423 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6424
6425 #: src/imap.c:731
6426 #, c-format
6427 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6428 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6429
6430 #: src/imap.c:734
6431 #, c-format
6432 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6433 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6434
6435 #: src/imap.c:737
6436 #, c-format
6437 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6438 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6439
6440 #: src/imap.c:740
6441 #, c-format
6442 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6443 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6444
6445 #: src/imap.c:744
6446 #, c-format
6447 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6448 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6449
6450 #: src/imap.c:748
6451 #, c-format
6452 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6453 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6454
6455 #: src/imap.c:940
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 "\n"
6459 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6460 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6461 msgstr ""
6462 "\n"
6463 "\n"
6464 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6465 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6466
6467 #: src/imap.c:946
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "\n"
6471 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6472 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "\n"
6476 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6477 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6478
6479 #: src/imap.c:952
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "\n"
6483 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6484 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "\n"
6488 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6489 "tartalmaz, és a SCRAM SASL plugin telepítve van."
6490
6491 #: src/imap.c:959
6492 #, c-format
6493 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6494 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6495
6496 #: src/imap.c:963
6497 #, c-format
6498 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6499 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6500
6501 # src/inc.c:462
6502 #: src/imap.c:981
6503 #, c-format
6504 msgid "Connecting to %s failed"
6505 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6506
6507 # src/imap.c:351
6508 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6509 #, c-format
6510 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6511 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6512
6513 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
6514 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
6515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6516 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6517
6518 # src/send.c:375
6519 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6520 msgid "Insecure connection"
6521 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6522
6523 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6524 msgid ""
6525 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6526 "available in this build of Claws Mail. \n"
6527 "\n"
6528 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6529 "not be secure."
6530 msgstr ""
6531 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6532 "támogatással lett fordítva.\n"
6533 "\n"
6534 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6535
6536 # src/send.c:375
6537 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6538 msgid "Con_tinue connecting"
6539 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6540
6541 # src/send.c:371
6542 #: src/imap.c:1147
6543 #, c-format
6544 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6545 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6546
6547 # src/imap.c:1661
6548 #: src/imap.c:1195
6549 #, c-format
6550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6551 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6552
6553 # src/imap.c:1661
6554 #: src/imap.c:1198
6555 #, c-format
6556 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6557 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6558
6559 # src/imap.c:1685
6560 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
6561 msgid "Can't start TLS session.\n"
6562 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6563
6564 # src/send.c:371
6565 #: src/imap.c:1294
6566 #, c-format
6567 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6568 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6569
6570 # src/send.c:371
6571 #: src/imap.c:1297
6572 #, c-format
6573 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6574 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6575
6576 # src/send.c:536
6577 #: src/imap.c:1715
6578 msgid "Adding messages..."
6579 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6580
6581 # src/main.c:411
6582 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6583 msgid "Copying messages..."
6584 msgstr "Üzenetek másolása..."
6585
6586 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6587 #: src/imap.c:2504
6588 msgid "can't set deleted flags\n"
6589 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6590
6591 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6592 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
6593 msgid "can't expunge\n"
6594 msgstr "nem törölhető\n"
6595
6596 #: src/imap.c:2862
6597 #, c-format
6598 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6599 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6600
6601 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6602 #: src/imap.c:2865
6603 #, c-format
6604 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6605 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6606
6607 # src/imap.c:1351
6608 #: src/imap.c:3171
6609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6610 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6611
6612 # src/imap.c:1372
6613 #: src/imap.c:3186
6614 msgid "can't create mailbox\n"
6615 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6616
6617 #: src/imap.c:3277
6618 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6619 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6620
6621 # src/imap.c:1443
6622 #: src/imap.c:3317
6623 #, c-format
6624 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6625 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6626
6627 # src/imap.c:1509
6628 #: src/imap.c:3430
6629 msgid "can't delete mailbox\n"
6630 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6631
6632 # src/send.c:285
6633 #: src/imap.c:3709
6634 msgid "LIST failed\n"
6635 msgstr "LIST sikertelen\n"
6636
6637 # src/summaryview.c:2611
6638 #: src/imap.c:3794
6639 msgid "Flagging messages..."
6640 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6641
6642 # src/imap.c:2202
6643 #: src/imap.c:3897
6644 #, c-format
6645 msgid "can't select folder: %s\n"
6646 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6647
6648 #: src/imap.c:4049
6649 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6650 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6651
6652 #: src/imap.c:4059
6653 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6654 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6655
6656 #: src/imap.c:4064
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6660 "compiled without TLS support.\n"
6661 msgstr ""
6662 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6663 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6664
6665 #: src/imap.c:4072
6666 msgid "Server logins are disabled.\n"
6667 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6668
6669 # src/summaryview.c:2611
6670 #: src/imap.c:4295
6671 msgid "Fetching message..."
6672 msgstr "Üzenet vétele..."
6673
6674 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6675 #: src/imap.c:4999
6676 #, c-format
6677 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6678 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6679
6680 #: src/imap.c:6032
6681 msgid ""
6682 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6683 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6684 "disabled.\n"
6685 "\n"
6686 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6687 msgstr ""
6688 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6689 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6690 "\n"
6691 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6692
6693 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6694 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6695 msgid "Create _new folder..."
6696 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6697
6698 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6699 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6701 msgid "_Rename folder..."
6702 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6703
6704 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6705 msgid "M_ove folder..."
6706 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6707
6708 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6709 msgid "Cop_y folder..."
6710 msgstr "Mappa _másolása..."
6711
6712 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6713 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6715 msgid "_Delete folder..."
6716 msgstr "Mappa _törlése..."
6717
6718 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6719 msgid "Synchronise"
6720 msgstr "Szinkronizáció"
6721
6722 # src/grouplistdialog.c:216
6723 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6724 msgid "Down_load messages"
6725 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6726
6727 # src/prefs_common.c:2314
6728 #: src/imap_gtk.c:75
6729 msgid "S_ubscriptions"
6730 msgstr "_Feliratkozások"
6731
6732 # src/folderview.c:250
6733 #: src/imap_gtk.c:77
6734 msgid "_Subscribe..."
6735 msgstr "_Feliratkozás..."
6736
6737 # src/folderview.c:250
6738 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6739 msgid "_Unsubscribe..."
6740 msgstr "_Leiratkozás..."
6741
6742 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6745 msgid "_Check for new messages"
6746 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6747
6748 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6749 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6750 msgid "C_heck for new folders"
6751 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6752
6753 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6754 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6755 msgid "R_ebuild folder tree"
6756 msgstr "_Mappafa frissítése"
6757
6758 # src/prefs_display_header.c:342
6759 #: src/imap_gtk.c:87
6760 msgid "Show only subscribed _folders"
6761 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6762
6763 # src/folderview.c:1787
6764 #: src/imap_gtk.c:196
6765 msgid ""
6766 "Input the name of new folder:\n"
6767 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6768 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6769 msgstr ""
6770 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6771 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6772 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6773
6774 # src/prefs_folder_item.c:107
6775 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6776 msgid "Inherit properties from parent folder"
6777 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6778
6779 # src/folderview.c:1612
6780 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6781 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6783 #, c-format
6784 msgid "Input new name for '%s':"
6785 msgstr "'%s' új neve:"
6786
6787 # src/folderview.c:1613
6788 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6791 msgid "Rename folder"
6792 msgstr "Mappa átnevezése"
6793
6794 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6797 msgid ""
6798 "The folder could not be renamed.\n"
6799 "The new folder name is not allowed."
6800 msgstr ""
6801 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6802 "Az új mappanév nem megengedett."
6803
6804 # src/folderview.c:1693
6805 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6809 "will not be possible.\n"
6810 "\n"
6811 "Do you really want to delete?"
6812 msgstr ""
6813 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6814 "lehetséges.\n"
6815 "\n"
6816 "Tényleg ezt akarod?"
6817
6818 # src/folderview.c:1704
6819 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6822 #, c-format
6823 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6824 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6825
6826 # src/prefs_customheader.c:540
6827 #: src/imap_gtk.c:507
6828 #, c-format
6829 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6830 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6831
6832 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6833 #: src/imap_gtk.c:510
6834 msgid "Search recursively"
6835 msgstr "Rekurzív keresés"
6836
6837 # src/prefs_common.c:2314
6838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6839 msgid "Subscriptions"
6840 msgstr "Feliratkozások"
6841
6842 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6843 #: src/imap_gtk.c:516
6844 msgid "+_Search"
6845 msgstr "+_Keresés"
6846
6847 #: src/imap_gtk.c:526
6848 #, c-format
6849 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6850 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6851
6852 # src/folderview.c:250
6853 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6854 msgid "Subscribe"
6855 msgstr "Feliratkozás"
6856
6857 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6858 msgid "All of them"
6859 msgstr "Ezek mindegyike"
6860
6861 #: src/imap_gtk.c:557
6862 msgid ""
6863 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6864 "\n"
6865 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6866 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6867 msgstr ""
6868 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6869 "\n"
6870 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6871 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6872
6873 # src/compose.c:5128
6874 #: src/imap_gtk.c:566
6875 #, c-format
6876 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6877 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6878
6879 # src/folderview.c:250
6880 #: src/imap_gtk.c:567
6881 msgid "subscribe"
6882 msgstr "feliratkozás"
6883
6884 # src/folderview.c:250
6885 #: src/imap_gtk.c:567
6886 msgid "unsubscribe"
6887 msgstr "leiratkozás"
6888
6889 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6890 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6891 msgid "Apply to subfolders"
6892 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6893
6894 # src/folderview.c:250
6895 #: src/imap_gtk.c:575
6896 msgid "+_Subscribe"
6897 msgstr "+_Feliratkozás"
6898
6899 # src/folderview.c:250
6900 #: src/imap_gtk.c:575
6901 msgid "+_Unsubscribe"
6902 msgstr "+_Leiratkozás"
6903
6904 # src/mainwindow.c:427
6905 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6906 msgid "Import mbox file"
6907 msgstr "Mbox fájl importálása"
6908
6909 # src/import.c:151
6910 #: src/import.c:131
6911 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6912 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6913
6914 # src/import.c:166
6915 #: src/import.c:148
6916 msgid "Destination folder:"
6917 msgstr "Célkönyvtár:"
6918
6919 # src/prefs_account.c:1803
6920 #: src/import.c:202
6921 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6922 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6923
6924 #: src/import.c:207
6925 msgid ""
6926 "Destination folder is not set.\n"
6927 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6928 msgstr ""
6929 "A célmappa nincs megadva.\n"
6930 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6931
6932 # src/foldersel.c:146
6933 #: src/import.c:229
6934 msgid "Can't find the destination folder."
6935 msgstr "A célmappa nem található."
6936
6937 # src/import.c:224
6938 #: src/import.c:254
6939 msgid "Select importing file"
6940 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6941
6942 # src/importldif.c:118
6943 #: src/importldif.c:186
6944 msgid "Please specify address book name and file to import."
6945 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6946
6947 # src/importldif.c:121
6948 #: src/importldif.c:189
6949 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6950 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6951
6952 # src/importldif.c:124
6953 #: src/importldif.c:192
6954 msgid "File imported."
6955 msgstr "Fájl importálva."
6956
6957 # src/importldif.c:312
6958 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6959 msgid "Please select a file."
6960 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6961
6962 # src/importldif.c:318
6963 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6964 msgid "Address book name must be supplied."
6965 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6966
6967 # src/importldif.c:356
6968 #: src/importldif.c:497
6969 msgid "LDIF file imported successfully."
6970 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6971
6972 # src/importldif.c:441
6973 #: src/importldif.c:582
6974 msgid "Select LDIF File"
6975 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6976
6977 #: src/importldif.c:668
6978 msgid ""
6979 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6980 "file data."
6981 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6982
6983 # src/importldif.c:516
6984 #: src/importldif.c:673
6985 msgid "File Name"
6986 msgstr "Fájlnév"
6987
6988 #: src/importldif.c:683
6989 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6990 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6991
6992 # src/importldif.c:121
6993 #: src/importldif.c:690
6994 msgid "Select the LDIF file to import."
6995 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6996
6997 #: src/importldif.c:726
6998 msgid "R"
6999 msgstr "R"
7000
7001 # src/importldif.c:557
7002 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
7003 msgid "S"
7004 msgstr "S"
7005
7006 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7007 #: src/importldif.c:728
7008 msgid "LDIF Field Name"
7009 msgstr "LDIF mezőnév"
7010
7011 # src/importldif.c:559
7012 #: src/importldif.c:729
7013 msgid "Attribute Name"
7014 msgstr "Tulajdonság név"
7015
7016 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7017 #: src/importldif.c:784
7018 msgid "LDIF Field"
7019 msgstr "LDIF mezö"
7020
7021 # src/importldif.c:617
7022 #: src/importldif.c:796
7023 msgid "Attribute"
7024 msgstr "Tulajdonság"
7025
7026 #: src/importldif.c:808
7027 msgid ""
7028 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7029 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7030 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7031 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7032 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7033 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7034 "field for import."
7035 msgstr ""
7036 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7037 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7038 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7039 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7040 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7041 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7042
7043 #: src/importldif.c:823
7044 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7045 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7046
7047 # src/foldersel.c:146
7048 #: src/importldif.c:828
7049 msgid "Select for Import"
7050 msgstr "Kijelölés importálásra"
7051
7052 #: src/importldif.c:833
7053 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7054 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7055
7056 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7057 #: src/importldif.c:835
7058 msgid " Modify "
7059 msgstr " Módosítás"
7060
7061 #: src/importldif.c:840
7062 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7063 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7064
7065 #: src/importldif.c:912
7066 msgid "Records Imported :"
7067 msgstr "Importált rekord:"
7068
7069 # src/importldif.c:727
7070 #: src/importldif.c:944
7071 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7072 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7073
7074 # src/inc.c:470
7075 #: src/importldif.c:981
7076 msgid "Proceed"
7077 msgstr "Feldolgozás"
7078
7079 # src/import.c:224
7080 #: src/importmutt.c:142
7081 msgid "Error importing MUTT file."
7082 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7083
7084 # src/importldif.c:441
7085 #: src/importmutt.c:157
7086 msgid "Select MUTT File"
7087 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7088
7089 # src/importldif.c:727
7090 #: src/importmutt.c:204
7091 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7092 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7093
7094 # src/importldif.c:312
7095 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7096 msgid "Please select a file to import."
7097 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7098
7099 # src/import.c:224
7100 #: src/importpine.c:141
7101 msgid "Error importing Pine file."
7102 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7103
7104 # src/editjpilot.c:225
7105 #: src/importpine.c:156
7106 msgid "Select Pine File"
7107 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7108
7109 # src/importldif.c:727
7110 #: src/importpine.c:203
7111 msgid "Import Pine file into Address Book"
7112 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7113
7114 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7115 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7116 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7117
7118 # src/send.c:285
7119 #: src/inc.c:344
7120 #, c-format
7121 msgid "%s failed\n"
7122 msgstr "%s sikertelen\n"
7123
7124 # src/inc.c:312
7125 #: src/inc.c:417
7126 msgid "Retrieving new messages"
7127 msgstr "Új üzenetek vétele"
7128
7129 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7130 #: src/inc.c:478
7131 msgid "Standby"
7132 msgstr "Készenlét"
7133
7134 # src/inc.c:479
7135 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7136 msgid "Cancelled"
7137 msgstr "Megszakítva"
7138
7139 # src/inc.c:442
7140 #: src/inc.c:632
7141 msgid "Retrieving"
7142 msgstr "Fogadás"
7143
7144 # src/inc.c:451
7145 #: src/inc.c:641
7146 #, c-format
7147 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7148 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7149 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7150 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7151
7152 # src/inc.c:455
7153 #: src/inc.c:647
7154 msgid "Done (no new messages)"
7155 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7156
7157 # src/inc.c:462
7158 #: src/inc.c:652
7159 msgid "Connection failed"
7160 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7161
7162 # src/inc.c:466
7163 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
7164 msgid "Auth failed"
7165 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7166
7167 # src/inc.c:470
7168 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
7169 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
7170 msgid "Locked"
7171 msgstr "Zárolt"
7172
7173 # src/editldap.c:420
7174 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7175 msgid "Timeout"
7176 msgstr "Időtúllépés"
7177
7178 # src/inc.c:520
7179 # src/inc.c:523
7180 #: src/inc.c:759
7181 #, c-format
7182 msgid "Finished (%d new message)"
7183 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7184 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7185 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7186
7187 # src/inc.c:520
7188 # src/inc.c:523
7189 #: src/inc.c:763
7190 msgid "Finished (no new messages)"
7191 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7192
7193 # src/inc.c:593
7194 #: src/inc.c:802
7195 #, c-format
7196 msgid "%s: Retrieving new messages"
7197 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7198
7199 # src/inc.c:621
7200 #: src/inc.c:832
7201 #, c-format
7202 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7203 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7204
7205 # src/inc.c:629
7206 #: src/inc.c:850
7207 #, c-format
7208 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7209 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7210
7211 # src/inc.c:629
7212 #: src/inc.c:854
7213 #, c-format
7214 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7215 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7216
7217 # src/inc.c:764
7218 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
7219 #: src/send_message.c:494
7220 msgid "Authenticating..."
7221 msgstr "Azonosítás..."
7222
7223 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7224 #: src/inc.c:936
7225 #, c-format
7226 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7227 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7228
7229 # src/inc.c:768
7230 #: src/inc.c:942
7231 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7232 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7233
7234 # src/inc.c:772
7235 #: src/inc.c:946
7236 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7237 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7238
7239 # src/inc.c:776
7240 #: src/inc.c:950
7241 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7242 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7243
7244 # src/inc.c:780
7245 #: src/inc.c:954
7246 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7247 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7248
7249 # src/inc.c:807
7250 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7251 msgid "Quitting"
7252 msgstr "Kilépés"
7253
7254 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7255 #: src/inc.c:986
7256 #, c-format
7257 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7258 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7259
7260 # src/inc.c:451
7261 #: src/inc.c:999
7262 #, c-format
7263 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7264 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7265 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7266 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7267
7268 # src/inc.c:462
7269 #: src/inc.c:1158
7270 #, c-format
7271 msgid "Connection to %s:%d failed."
7272 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7273
7274 # src/inc.c:870
7275 #: src/inc.c:1163
7276 msgid "Error occurred while processing mail."
7277 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7278
7279 # src/inc.c:870
7280 #: src/inc.c:1169
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Error occurred while processing mail:\n"
7284 "%s"
7285 msgstr ""
7286 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7287 "%s"
7288
7289 # src/inc.c:873
7290 #: src/inc.c:1175
7291 msgid "No disk space left."
7292 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7293
7294 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7295 #: src/inc.c:1180
7296 msgid "Can't write file."
7297 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7298
7299 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7300 #: src/inc.c:1185
7301 msgid "Socket error."
7302 msgstr "Socket hiba."
7303
7304 # src/news.c:158
7305 #: src/inc.c:1188
7306 #, c-format
7307 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7308 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7309
7310 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7311 msgid "Connection closed by the remote host."
7312 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7313
7314 #: src/inc.c:1196
7315 #, c-format
7316 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7317 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7318
7319 # src/inc.c:877
7320 #: src/inc.c:1201
7321 msgid "Mailbox is locked."
7322 msgstr "A postaláda zárolt"
7323
7324 # src/inc.c:877
7325 #: src/inc.c:1205
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Mailbox is locked:\n"
7329 "%s"
7330 msgstr ""
7331 "A postaláda zárolt:\n"
7332 "%s"
7333
7334 # src/prefs_account.c:1161
7335 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7336 msgid "Authentication failed."
7337 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7338
7339 # src/prefs_account.c:1161
7340 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Authentication failed:\n"
7344 "%s"
7345 msgstr ""
7346 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7347 "%s"
7348
7349 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7350 msgid ""
7351 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7352 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7353 msgstr ""
7354 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7355 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7356
7357 # src/inc.c:462
7358 #: src/inc.c:1227
7359 #, c-format
7360 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7361 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7362
7363 # src/inc.c:905
7364 #: src/inc.c:1265
7365 msgid "Incorporation cancelled\n"
7366 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7367
7368 #: src/inc.c:1530
7369 #, c-format
7370 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7371 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7372
7373 #: src/inc.c:1536
7374 #, c-format
7375 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7376 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7377
7378 #: src/inc.c:1543
7379 msgid "On_ly once"
7380 msgstr "Csak egyszer"
7381
7382 #: src/ldapupdate.c:1056
7383 msgid "Some SN"
7384 msgstr ""
7385
7386 # src/editaddress.c:746
7387 #: src/ldif.c:759
7388 msgid "Nick Name"
7389 msgstr "Becenév"
7390
7391 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7392 #: src/main.c:242
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "File '%s' already exists.\n"
7396 "Can't create folder."
7397 msgstr ""
7398 "'%s' fájl már létezik.\n"
7399 "Mappa nem hozható létre."
7400
7401 #: src/main.c:363
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Configuration for %s found.\n"
7405 "Do you want to migrate this configuration?"
7406 msgstr ""
7407 "%s beállításokat találtam.\n"
7408 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7409
7410 #: src/main.c:365
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "\n"
7414 "\n"
7415 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7416 "script available at %s."
7417 msgstr ""
7418 "\n"
7419 "\n"
7420 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7421 "található scriptek egyikével: %s."
7422
7423 #: src/main.c:377
7424 msgid "Keep old configuration"
7425 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7426
7427 #: src/main.c:380
7428 msgid ""
7429 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7430 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7431 "on your disk."
7432 msgstr ""
7433 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7434 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7435 "plusz helyet foglal a lemezen."
7436
7437 # src/mainwindow.c:666
7438 #: src/main.c:388
7439 msgid "Migration of configuration"
7440 msgstr "Beállítások átvitele"
7441
7442 # src/mainwindow.c:666
7443 #: src/main.c:399
7444 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7445 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7446
7447 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7448 #: src/main.c:408
7449 msgid "Migration failed!"
7450 msgstr "Migráció sikertelen!"
7451
7452 # src/mainwindow.c:666
7453 #: src/main.c:417
7454 msgid "Migrating configuration..."
7455 msgstr "Beállítások átvétele..."
7456
7457 #: src/main.c:937
7458 msgid "Failed to register folder item update hook"
7459 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7460
7461 #: src/main.c:944
7462 msgid "Failed to register folder update hook"
7463 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7464
7465 # src/main.c:161
7466 #: src/main.c:1117
7467 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7468 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7469
7470 #: src/main.c:1136
7471 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7472 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7473
7474 #: src/main.c:1139
7475 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7476 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7477
7478 #: src/main.c:1142
7479 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7480 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7481
7482 #: src/main.c:1442
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7486 "more information:\n"
7487 "%s"
7488 msgid_plural ""
7489 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7490 "more information:\n"
7491 "%s"
7492 msgstr[0] ""
7493 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7494 "beállításokat:\n"
7495 "%s"
7496 msgstr[1] ""
7497 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7498 "beállításokat:\n"
7499 "%s"
7500
7501 #: src/main.c:1470
7502 msgid ""
7503 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7504 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7505 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7506 msgstr ""
7507 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7508 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7509 "funkcióval javítani."
7510
7511 #: src/main.c:1476
7512 msgid ""
7513 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7514 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7515 "plugin and try again."
7516 msgstr ""
7517 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7518 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7519 "és próbáld meg ismét."
7520
7521 #: src/main.c:1726
7522 msgid "Missing filename\n"
7523 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7524
7525 #: src/main.c:1733
7526 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7527 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7528
7529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7530 #: src/main.c:1744
7531 msgid "Malformed header\n"
7532 msgstr "Hibás fejléc\n"
7533
7534 #: src/main.c:1751
7535 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7536 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7537
7538 # src/prefs_account.c:792
7539 #: src/main.c:1762
7540 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7541 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7542
7543 # src/main.c:368
7544 #: src/main.c:1905
7545 #, c-format
7546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7547 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7548
7549 # src/main.c:371
7550 #: src/main.c:1907
7551 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7552 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7553
7554 #: src/main.c:1908
7555 msgid ""
7556 "  --compose-from-file file\n"
7557 "                         open composition window with data from given file;\n"
7558 "                         use - as file name for reading from standard "
7559 "input;\n"
7560 "                         content format: headers first (To: required) until "
7561 "an\n"
7562 "                         empty line, then mail body until end of file."
7563 msgstr ""
7564 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7565 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7566 "szerkesztőablakot;\n"
7567 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7568 "bemenetről olvas;\n"
7569 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7570 "kötelező)\n"
7571 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7572
7573 #: src/main.c:1913
7574 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7575 msgstr ""
7576 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7577
7578 # src/main.c:372
7579 #: src/main.c:1914
7580 msgid ""
7581 "  --attach file1 [file2]...\n"
7582 "                         open composition window with specified files\n"
7583 "                         attached"
7584 msgstr ""
7585 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7586 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7587 "                          csatolásával"
7588
7589 # src/main.c:375
7590 #: src/main.c:1917
7591 msgid "  --receive              receive new messages"
7592 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7593
7594 # src/main.c:376
7595 #: src/main.c:1918
7596 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7597 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7598
7599 # src/main.c:375
7600 #: src/main.c:1919
7601 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7602 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7603
7604 # src/main.c:377
7605 #: src/main.c:1920
7606 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7607 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7608
7609 #: src/main.c:1921
7610 msgid ""
7611 "  --search folder type request [recursive]\n"
7612 "                         searches mail\n"
7613 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7614 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7615 "g: tag\n"
7616 "                         request: search string\n"
7617 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7618 msgstr ""
7619 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7620 "                         e-mail keresése\n"
7621 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7622 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7623 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7624 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7625 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7626
7627 # src/main.c:377
7628 #: src/main.c:1928
7629 msgid "  --send                 send all queued messages"
7630 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7631
7632 # src/main.c:378
7633 #: src/main.c:1929
7634 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7635 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7636
7637 # src/main.c:378
7638 #: src/main.c:1930
7639 msgid ""
7640 "  --status-full [folder]...\n"
7641 "                         show the status of each folder"
7642 msgstr ""
7643 "  --status-full [mappa]...\n"
7644 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7645
7646 #: src/main.c:1932
7647 msgid "  --statistics           show session statistics"
7648 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7649
7650 #: src/main.c:1933
7651 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7652 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7653
7654 #: src/main.c:1934
7655 msgid ""
7656 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7657 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7658 msgstr ""
7659 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7660 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7661
7662 # src/main.c:379
7663 #: src/main.c:1936
7664 msgid "  --online               switch to online mode"
7665 msgstr "  --online               online módba váltás"
7666
7667 # src/main.c:379
7668 #: src/main.c:1937
7669 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7670 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7671
7672 # src/main.c:377
7673 #: src/main.c:1938
7674 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7675 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7676
7677 # src/main.c:379
7678 #: src/main.c:1939
7679 msgid "  --debug                debug mode"
7680 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7681
7682 # src/main.c:379
7683 #: src/main.c:1940
7684 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7685 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7686
7687 # src/main.c:380
7688 #: src/main.c:1941
7689 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7690 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7691
7692 # src/main.c:381
7693 #: src/main.c:1942
7694 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7695 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7696
7697 # src/main.c:381
7698 #: src/main.c:1943
7699 msgid ""
7700 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7701 "and exit"
7702 msgstr ""
7703 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7704 "kilépés"
7705
7706 # src/main.c:381
7707 #: src/main.c:1944
7708 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7709 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7710
7711 # src/main.c:381
7712 #: src/main.c:1945
7713 msgid ""
7714 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7715 "                         use specified configuration directory"
7716 msgstr ""
7717 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7718 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7719
7720 #: src/main.c:1995
7721 msgid "Unknown option\n"
7722 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7723
7724 #: src/main.c:2013
7725 #, c-format
7726 msgid "Processing (%s)..."
7727 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7728
7729 # src/folderview.c:1695
7730 #: src/main.c:2016
7731 msgid "top level folder"
7732 msgstr "felső szintű mappa"
7733
7734 # src/main.c:418
7735 #: src/main.c:2099
7736 msgid "Queued messages"
7737 msgstr "Várakozó üzenetek"
7738
7739 # src/main.c:419
7740 #: src/main.c:2100
7741 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7742 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7743
7744 #: src/main.c:2842
7745 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7747
7748 #: src/main.c:2848
7749 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7750 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7751
7752 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7753 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7754 msgid "_File"
7755 msgstr "_Fájl"
7756
7757 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7758 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7759 msgid "_View"
7760 msgstr "_Nézet"
7761
7762 # src/mainwindow.c:666
7763 #: src/mainwindow.c:510
7764 msgid "_Configuration"
7765 msgstr "_Beállítások"
7766
7767 # src/mainwindow.c:1258
7768 #: src/mainwindow.c:514
7769 msgid "_Add mailbox"
7770 msgstr "Ú_j postaláda"
7771
7772 # src/summaryview.c:354
7773 #: src/mainwindow.c:515
7774 msgid "MH..."
7775 msgstr "MH..."
7776
7777 # src/mainwindow.c:464
7778 #: src/mainwindow.c:518
7779 msgid "Change mailbox order..."
7780 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7781
7782 # src/mainwindow.c:427
7783 #: src/mainwindow.c:521
7784 msgid "_Import mbox file..."
7785 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7786
7787 # src/mainwindow.c:427
7788 #: src/mainwindow.c:522
7789 msgid "_Export to mbox file..."
7790 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7791
7792 # src/mainwindow.c:427
7793 #: src/mainwindow.c:523
7794 msgid "_Export selected to mbox file..."
7795 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7796
7797 # src/mainwindow.c:428
7798 #: src/mainwindow.c:525
7799 msgid "Empty all _Trash folders"
7800 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7801
7802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7803 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7804 msgid "_Save email as..."
7805 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7806
7807 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7808 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7809 msgid "_Save part as..."
7810 msgstr "Rész menté_se másként..."
7811
7812 # src/mainwindow.c:430
7813 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7814 msgid "Page setup..."
7815 msgstr "Oldalbeállítás..."
7816
7817 # src/summaryview.c:388
7818 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7819 msgid "_Print..."
7820 msgstr "_Nyomtatás..."
7821
7822 # src/compose.c:452
7823 #: src/mainwindow.c:535
7824 msgid "Synchronise folders"
7825 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7826
7827 # src/mainwindow.c:2182
7828 #: src/mainwindow.c:537
7829 msgid "E_xit"
7830 msgstr "_Kilépés"
7831
7832 # src/mainwindow.c:439
7833 #: src/mainwindow.c:542
7834 msgid "Select _thread"
7835 msgstr "Téma ki_jelölése"
7836
7837 # src/prefs_customheader.c:539
7838 #: src/mainwindow.c:543
7839 msgid "_Delete thread"
7840 msgstr "_Téma törlése"
7841
7842 # src/message_search.c:88
7843 #: src/mainwindow.c:545
7844 msgid "_Find in current message..."
7845 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7846
7847 # src/compose.c:463
7848 #: src/mainwindow.c:547
7849 msgid "_Quick search"
7850 msgstr "_Gyorskeresés"
7851
7852 # src/mainwindow.c:446
7853 #: src/mainwindow.c:550
7854 msgid "Show or hi_de"
7855 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7856
7857 #: src/mainwindow.c:551
7858 msgid "_Toolbar"
7859 msgstr "_Eszköztár"
7860
7861 # src/mainwindow.c:489
7862 #: src/mainwindow.c:553
7863 msgid "Set displayed _columns"
7864 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7865
7866 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7867 #: src/mainwindow.c:554
7868 msgid "In _folder list..."
7869 msgstr "A _mappalistában..."
7870
7871 # src/prefs_common.c:1065
7872 #: src/mainwindow.c:555
7873 msgid "In _message list..."
7874 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7875
7876 # src/mainwindow.c:467
7877 #: src/mainwindow.c:560
7878 msgid "La_yout"
7879 msgstr "Elrendezé_s"
7880
7881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7882 #: src/mainwindow.c:563
7883 msgid "_Sort"
7884 msgstr "_Rendezés"
7885
7886 # src/mainwindow.c:484
7887 #: src/mainwindow.c:565
7888 msgid "_Attract by subject"
7889 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7890
7891 # src/mainwindow.c:487
7892 #: src/mainwindow.c:567
7893 msgid "E_xpand all threads"
7894 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7895
7896 # src/mainwindow.c:488
7897 #: src/mainwindow.c:568
7898 msgid "Co_llapse all threads"
7899 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7900
7901 # src/mainwindow.c:492
7902 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7903 msgid "_Go to"
7904 msgstr "_Ugrás"
7905
7906 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7907 msgid "_Previous message"
7908 msgstr "_Előző üzenet"
7909
7910 # src/summaryview.c:954
7911 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7912 msgid "_Next message"
7913 msgstr "_Következő üzenet"
7914
7915 # src/mainwindow.c:496
7916 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7917 msgid "P_revious unread message"
7918 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7919
7920 # src/summaryview.c:898
7921 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7922 msgid "N_ext unread message"
7923 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7924
7925 # src/mainwindow.c:501
7926 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7927 msgid "Previous ne_w message"
7928 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7929
7930 # src/summaryview.c:954
7931 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7932 msgid "Ne_xt new message"
7933 msgstr "Következő új ü_zenet"
7934
7935 # src/mainwindow.c:504
7936 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7937 msgid "Previous _marked message"
7938 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7939
7940 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7941 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7942 msgid "Next m_arked message"
7943 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7944
7945 # src/mainwindow.c:509
7946 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7947 msgid "Previous _labeled message"
7948 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7949
7950 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7951 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7952 msgid "Next la_beled message"
7953 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7954
7955 # src/mainwindow.c:501
7956 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7957 msgid "Previous opened message"
7958 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7959
7960 # src/summaryview.c:954
7961 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7962 msgid "Next opened message"
7963 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7964
7965 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7966 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7967 msgid "Parent message"
7968 msgstr "Szülő üzenet"
7969
7970 # src/mainwindow.c:498
7971 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7972 msgid "Next unread _folder"
7973 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7974
7975 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7976 msgid "_Other folder..."
7977 msgstr "_Egyéb mappa"
7978
7979 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7980 msgid "Next part"
7981 msgstr "Következő rész"
7982
7983 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7984 msgid "Previous part"
7985 msgstr "Előző rész"
7986
7987 # src/grouplistdialog.c:216
7988 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7989 msgid "Message scroll"
7990 msgstr "Üzenet görgetése"
7991
7992 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7993 msgid "Previous line"
7994 msgstr "Előző sor"
7995
7996 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7997 msgid "Next line"
7998 msgstr "Köv. sor"
7999
8000 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
8001 msgid "Previous page"
8002 msgstr "Előző oldal"
8003
8004 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8005 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8006 msgid "Next page"
8007 msgstr "Következő oldal"
8008
8009 # src/compose.c:547
8010 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
8011 msgid "Decode"
8012 msgstr "Dekódolás"
8013
8014 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8015 #: src/mainwindow.c:627
8016 msgid "Open in new _window"
8017 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8018
8019 # src/mainwindow.c:599
8020 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
8021 msgid "Mess_age source"
8022 msgstr "Üze_net forrása"
8023
8024 # src/prefs_common.c:1065
8025 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
8026 msgid "Message part"
8027 msgstr "Üzenetrész"
8028
8029 # src/mimeview.c:116
8030 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
8031 msgid "View as text"
8032 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8033
8034 # src/mimeview.c:114
8035 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8036 msgid "Open"
8037 msgstr "Megnyitás"
8038
8039 # src/mimeview.c:115
8040 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
8041 msgid "Open with..."
8042 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8043
8044 # src/prefs_common.c:814
8045 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
8046 msgid "Quotes"
8047 msgstr "Idézetek"
8048
8049 # src/mainwindow.c:602
8050 #: src/mainwindow.c:640
8051 msgid "_Update summary"
8052 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8053
8054 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8055 #: src/mainwindow.c:643
8056 msgid "Recei_ve"
8057 msgstr "_Fogadás"
8058
8059 # src/mainwindow.c:606
8060 #: src/mainwindow.c:644
8061 msgid "Get from _current account"
8062 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8063
8064 # src/mainwindow.c:606
8065 #: src/mainwindow.c:645
8066 msgid "Get from _all accounts"
8067 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8068
8069 #: src/mainwindow.c:646
8070 msgid "Cancel receivin_g"
8071 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8072
8073 # src/mainwindow.c:1822
8074 #: src/mainwindow.c:649
8075 msgid "_Send queued messages"
8076 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8077
8078 # src/mainwindow.c:612
8079 #: src/mainwindow.c:654
8080 msgid "Compose a_n email message"
8081 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8082
8083 # src/mainwindow.c:612
8084 #: src/mainwindow.c:655
8085 msgid "Compose a news message"
8086 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8087
8088 # src/summaryview.c:341
8089 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
8090 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8091 msgid "_Reply"
8092 msgstr "_Válasz"
8093
8094 # src/summaryview.c:342
8095 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8096 msgid "Repl_y to"
8097 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8098
8099 # src/mainwindow.c:618
8100 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
8101 msgid "Mailing _list"
8102 msgstr "_Levelezőlista"
8103
8104 # src/mainwindow.c:615
8105 #: src/mainwindow.c:662
8106 msgid "Follow-up and reply to"
8107 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8108
8109 # src/summaryview.c:348
8110 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8111 msgid "_Forward"
8112 msgstr "_Továbbítás"
8113
8114 # src/summaryview.c:349
8115 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8116 msgid "For_ward as attachment"
8117 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8118
8119 # src/summaryview.c:350
8120 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8121 msgid "Redirec_t"
8122 msgstr "Áti_rányítás"
8123
8124 # src/mainwindow.c:618
8125 #: src/mainwindow.c:669
8126 msgid "Mailing-_List"
8127 msgstr "_Levelezőlista"
8128
8129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8130 #: src/mainwindow.c:670
8131 msgid "Post"
8132 msgstr "Üzenet"
8133
8134 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8135 #: src/mainwindow.c:672
8136 msgid "Help"
8137 msgstr "Súgó"
8138
8139 # src/folderview.c:250
8140 #: src/mainwindow.c:676
8141 msgid "Unsubscribe"
8142 msgstr "Leiratkozás"
8143
8144 #: src/mainwindow.c:678
8145 msgid "View archive"
8146 msgstr "Archívum megtekintése"
8147
8148 #: src/mainwindow.c:680
8149 msgid "Contact owner"
8150 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8151
8152 # src/summaryview.c:354
8153 #: src/mainwindow.c:684
8154 msgid "M_ove..."
8155 msgstr "Át_helyezés..."
8156
8157 # src/summaryview.c:355
8158 #: src/mainwindow.c:685
8159 msgid "_Copy..."
8160 msgstr "_Másolás..."
8161
8162 #: src/mainwindow.c:686
8163 msgid "Move to _trash"
8164 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8165
8166 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8167 #: src/mainwindow.c:687
8168 msgid "_Delete..."
8169 msgstr "_Törlés..."
8170
8171 # src/mainwindow.c:612
8172 #: src/mainwindow.c:688
8173 msgid "Cancel a news message"
8174 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8175
8176 # src/summaryview.c:359
8177 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
8178 msgid "_Mark"
8179 msgstr "Me_gjelölés"
8180
8181 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8182 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8183 #: src/mainwindow.c:693
8184 msgid "_Unmark"
8185 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8186
8187 # src/summaryview.c:363
8188 #: src/mainwindow.c:696
8189 msgid "Mark as unr_ead"
8190 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8191
8192 # src/summaryview.c:364
8193 #: src/mainwindow.c:697
8194 msgid "Mark as rea_d"
8195 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8196
8197 # src/summaryview.c:366
8198 #: src/mainwindow.c:699
8199 msgid "Mark all read"
8200 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8201
8202 # src/summaryview.c:364
8203 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8204 #: src/toolbar.c:419
8205 msgid "Ignore thread"
8206 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8207
8208 # src/summaryview.c:364
8209 #: src/mainwindow.c:702
8210 msgid "Unignore thread"
8211 msgstr "Téma újrafigyelése"
8212
8213 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8214 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8215 #: src/toolbar.c:420
8216 msgid "Watch thread"
8217 msgstr "Téma megfigyelése"
8218
8219 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8220 #: src/mainwindow.c:704
8221 msgid "Unwatch thread"
8222 msgstr "Téma figyelés törlése"
8223
8224 # src/summaryview.c:364
8225 #: src/mainwindow.c:707
8226 msgid "Mark as _spam"
8227 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8228
8229 # src/summaryview.c:364
8230 #: src/mainwindow.c:708
8231 msgid "Mark as _ham"
8232 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8233
8234 # src/inc.c:470
8235 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
8236 msgid "Lock"
8237 msgstr "Zárolás"
8238
8239 # src/summaryview.c:361
8240 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
8241 msgid "Unlock"
8242 msgstr "Zárolás feloldása"
8243
8244 # src/summaryview.c:367
8245 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
8246 msgid "Color la_bel"
8247 msgstr "_Színes címke"
8248
8249 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
8250 msgid "Ta_gs"
8251 msgstr "_Címkék"
8252
8253 # src/summaryview.c:350
8254 #: src/mainwindow.c:718
8255 msgid "Re-_edit"
8256 msgstr "_Szerkesztés újra"
8257
8258 # src/mimeview.c:120
8259 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8260 msgid "Check signature"
8261 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8262
8263 # src/summaryview.c:369
8264 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
8265 msgid "Add sender to address boo_k"
8266 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8267
8268 # src/addressbook.c:837
8269 #: src/mainwindow.c:728
8270 msgid "C_ollect addresses"
8271 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8272
8273 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8274 #: src/mainwindow.c:729
8275 msgid "From current _folder..."
8276 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8277
8278 # src/summaryview.c:2351
8279 #: src/mainwindow.c:730
8280 msgid "From selected _messages..."
8281 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8282
8283 # src/mainwindow.c:646
8284 #: src/mainwindow.c:733
8285 msgid "_Filter all messages in folder"
8286 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8287
8288 # src/mainwindow.c:646
8289 #: src/mainwindow.c:734
8290 msgid "Filter _selected messages"
8291 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8292
8293 # src/mainwindow.c:647
8294 #: src/mainwindow.c:735
8295 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8296 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8297
8298 # src/summaryview.c:371
8299 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
8300 msgid "_Create filter rule"
8301 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8302
8303 # src/prefs_account.c:1171
8304 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
8305 #: src/messageview.c:325
8306 msgid "_Automatically"
8307 msgstr "_Automatikusan"
8308
8309 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8310 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
8311 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8312 msgid "By _From"
8313 msgstr "_Feladó szerint"
8314
8315 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
8316 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8317 msgid "By _To"
8318 msgstr "_Címzett szerint"
8319
8320 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8321 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
8322 #: src/messageview.c:328
8323 msgid "By _Subject"
8324 msgstr "_Tárgy szerint"
8325
8326 # src/summaryview.c:371
8327 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8328 msgid "Create processing rule"
8329 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8330
8331 # src/addressbook.c:357
8332 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
8333 msgid "List _URLs..."
8334 msgstr "_URL-ek listája..."
8335
8336 # src/folderview.c:749
8337 #: src/mainwindow.c:757
8338 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8339 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8340
8341 # src/mainwindow.c:659
8342 #: src/mainwindow.c:758
8343 msgid "Delete du_plicated messages"
8344 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8345
8346 # src/folderview.c:1695
8347 #: src/mainwindow.c:759
8348 msgid "In selected folder"
8349 msgstr "A kiválasztott mappában"
8350
8351 #: src/mainwindow.c:760
8352 msgid "In all folders"
8353 msgstr "Minden mappában"
8354
8355 # src/mainwindow.c:1877
8356 #: src/mainwindow.c:763
8357 msgid "E_xecute"
8358 msgstr "_Futtatás"
8359
8360 #: src/mainwindow.c:764
8361 msgid "Exp_unge"
8362 msgstr "_Végleges törlés"
8363
8364 #: src/mainwindow.c:767
8365 msgid "SSL cer_tificates"
8366 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8367
8368 # src/summaryview.c:3150
8369 #: src/mainwindow.c:771
8370 msgid "Filtering Lo_g"
8371 msgstr "Szű_rési napló"
8372
8373 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8374 #: src/mainwindow.c:773
8375 msgid "Network _Log"
8376 msgstr "Há_lózat napló"
8377
8378 #: src/mainwindow.c:775
8379 msgid "_Forget all session passwords"
8380 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8381
8382 # src/mainwindow.c:680
8383 #: src/mainwindow.c:778
8384 msgid "C_hange current account"
8385 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8386
8387 # src/mainwindow.c:674
8388 #: src/mainwindow.c:780
8389 msgid "_Preferences for current account..."
8390 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8391
8392 # src/mainwindow.c:676
8393 #: src/mainwindow.c:781
8394 msgid "Create _new account..."
8395 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8396
8397 # src/account.c:513
8398 #: src/mainwindow.c:782
8399 msgid "_Edit accounts..."
8400 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8401
8402 # src/grouplistdialog.c:243
8403 #: src/mainwindow.c:785
8404 msgid "P_references..."
8405 msgstr "_Beállítások..."
8406
8407 # src/summaryview.c:388
8408 #: src/mainwindow.c:786
8409 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8410 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8411
8412 # src/summaryview.c:388
8413 #: src/mainwindow.c:787
8414 msgid "Post-pro_cessing..."
8415 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8416
8417 # src/summaryview.c:3150
8418 #: src/mainwindow.c:788
8419 msgid "_Filtering..."
8420 msgstr "_Szűrés..."
8421
8422 # src/prefs_template.c:373
8423 #: src/mainwindow.c:789
8424 msgid "_Templates..."
8425 msgstr "Sa_blonok..."
8426
8427 #: src/mainwindow.c:790
8428 msgid "_Actions..."
8429 msgstr "_Műveletek..."
8430
8431 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8432 #: src/mainwindow.c:791
8433 msgid "Tag_s..."
8434 msgstr "_Címkék..."
8435
8436 #: src/mainwindow.c:793
8437 msgid "Plu_gins..."
8438 msgstr "Plu_ginek..."
8439
8440 # src/mainwindow.c:684
8441 #: src/mainwindow.c:796
8442 msgid "_Manual"
8443 msgstr "Kéziköny_v"
8444
8445 #: src/mainwindow.c:797
8446 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8447 msgstr "_Online GYIK"
8448
8449 #: src/mainwindow.c:798
8450 msgid "Icon _Legend"
8451 msgstr "Ikonok je_lentése"
8452
8453 # src/prefs_account.c:743
8454 #: src/mainwindow.c:800
8455 msgid "Set as default client"
8456 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8457
8458 #: src/mainwindow.c:807
8459 msgid "Offline _mode"
8460 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8461
8462 #: src/mainwindow.c:808
8463 msgid "Men_ubar"
8464 msgstr "Me_nüsáv"
8465
8466 # src/prefs_common.c:818
8467 #: src/mainwindow.c:809
8468 msgid "_Message view"
8469 msgstr "Ü_zenet nézet"
8470
8471 # src/progressdialog.c:53
8472 #: src/mainwindow.c:811
8473 msgid "Status _bar"
8474 msgstr "Állapot_sáv"
8475
8476 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8477 #: src/mainwindow.c:813
8478 msgid "Column headers"
8479 msgstr "Oszlop fejlécek"
8480
8481 # src/mainwindow.c:486
8482 #: src/mainwindow.c:814
8483 msgid "Th_read view"
8484 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8485
8486 # src/mainwindow.c:498
8487 #: src/mainwindow.c:815
8488 msgid "Hide read threads"
8489 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8490
8491 # src/mainwindow.c:498
8492 #: src/mainwindow.c:816
8493 msgid "_Hide read messages"
8494 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8495
8496 # src/summaryview.c:2351
8497 #: src/mainwindow.c:817
8498 msgid "Hide deleted messages"
8499 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8500
8501 # src/mainwindow.c:489
8502 #: src/mainwindow.c:818
8503 msgid "_Fullscreen"
8504 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8505
8506 # src/mainwindow.c:600
8507 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
8508 msgid "Show all _headers"
8509 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8510
8511 # src/mainwindow.c:488
8512 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
8513 msgid "_Collapse all"
8514 msgstr "Összes _bezárása"
8515
8516 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
8517 msgid "Collapse from level _2"
8518 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8519
8520 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
8521 msgid "Collapse from level _3"
8522 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8523
8524 # src/mimeview.c:114
8525 #: src/mainwindow.c:826
8526 msgid "Text _below icons"
8527 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8528
8529 #: src/mainwindow.c:827
8530 msgid "Text be_side icons"
8531 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8532
8533 #: src/mainwindow.c:828
8534 msgid "_Icons only"
8535 msgstr "Csak _ikonok"
8536
8537 # src/mimeview.c:114
8538 #: src/mainwindow.c:829
8539 msgid "_Text only"
8540 msgstr "_Csak szöveg"
8541
8542 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8543 #: src/mainwindow.c:836
8544 msgid "_Standard"
8545 msgstr "_Alapértelmezett"
8546
8547 # src/mainwindow.c:489
8548 #: src/mainwindow.c:837
8549 msgid "_Three columns"
8550 msgstr "_Három oszlop"
8551
8552 # src/compose.c:3922
8553 #: src/mainwindow.c:838
8554 msgid "_Wide message"
8555 msgstr "_Széles üzenet"
8556
8557 # src/prefs_common.c:1065
8558 #: src/mainwindow.c:839
8559 msgid "W_ide message list"
8560 msgstr "Széles üzenet_lista"
8561
8562 # src/mainwindow.c:489
8563 #: src/mainwindow.c:840
8564 msgid "S_mall screen"
8565 msgstr "_Kis képernyő"
8566
8567 # src/prefs_summary_column.c:74
8568 #: src/mainwindow.c:844
8569 msgid "By _number"
8570 msgstr "_Azonosító szerint"
8571
8572 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8573 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8574 #: src/mainwindow.c:845
8575 msgid "By s_ize"
8576 msgstr "_Méret szerint"
8577
8578 #: src/mainwindow.c:846
8579 msgid "By _date"
8580 msgstr "_Dátum szerint"
8581
8582 # src/mainwindow.c:470
8583 #: src/mainwindow.c:847
8584 msgid "By thread date"
8585 msgstr "Téma dátuma szerint"
8586
8587 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8588 #: src/mainwindow.c:850
8589 msgid "By s_ubject"
8590 msgstr "_Tárgy szerint"
8591
8592 # src/summaryview.c:367
8593 #: src/mainwindow.c:851
8594 msgid "By _color label"
8595 msgstr "Cím_keszín szerint"
8596
8597 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8598 #: src/mainwindow.c:852
8599 msgid "By tag"
8600 msgstr "Címke szerint"
8601
8602 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8603 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8604 #: src/mainwindow.c:853
8605 msgid "By _mark"
8606 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8607
8608 # src/progressdialog.c:53
8609 #: src/mainwindow.c:854
8610 msgid "By _status"
8611 msgstr "_Státusz szerint"
8612
8613 # src/prefs_summary_column.c:69
8614 #: src/mainwindow.c:855
8615 msgid "By a_ttachment"
8616 msgstr "Csato_lás szerint"
8617
8618 #: src/mainwindow.c:856
8619 msgid "By score"
8620 msgstr "Pontozás szerint"
8621
8622 # src/inc.c:470
8623 #: src/mainwindow.c:857
8624 msgid "By locked"
8625 msgstr "Zárolás szerint"
8626
8627 #: src/mainwindow.c:858
8628 msgid "D_on't sort"
8629 msgstr "_Nincs rendezés"
8630
8631 # src/send.c:391
8632 #: src/mainwindow.c:862
8633 msgid "Ascending"
8634 msgstr "Növekvő"
8635
8636 # src/send.c:391
8637 #: src/mainwindow.c:863
8638 msgid "Descending"
8639 msgstr "Csökkenő"
8640
8641 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
8642 msgid "_Auto detect"
8643 msgstr "_Automatikus felismerés"
8644
8645 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8646 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
8647 msgid "Apply tags..."
8648 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8649
8650 #: src/mainwindow.c:1945
8651 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8652 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8653
8654 #: src/mainwindow.c:1960
8655 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8656 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8657
8658 #: src/mainwindow.c:1963
8659 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8660 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8661
8662 # src/account.c:672
8663 #: src/mainwindow.c:1977
8664 msgid "Select account"
8665 msgstr "Fiók kiválasztása"
8666
8667 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8668 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
8669 msgid "Network log"
8670 msgstr "Hálózat napló"
8671
8672 # src/mainwindow.c:666
8673 #: src/mainwindow.c:2008
8674 msgid "Filtering/Processing debug log"
8675 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8676
8677 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
8678 msgid "filtering log enabled\n"
8679 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8680
8681 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
8682 msgid "filtering log disabled\n"
8683 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8684
8685 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8686 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
8687 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
8688 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8689 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8690 msgid "Untitled"
8691 msgstr "Névtelen"
8692
8693 # src/mainwindow.c:1062
8694 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
8695 msgid "none"
8696 msgstr "nincs"
8697
8698 # src/mainwindow.c:1230
8699 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
8700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8701 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8702
8703 #: src/mainwindow.c:2891
8704 msgid "Don't quit"
8705 msgstr "Nem lép ki"
8706
8707 # src/mainwindow.c:1258
8708 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8709 msgid "Add mailbox"
8710 msgstr "Új postaláda"
8711
8712 # src/mainwindow.c:1259
8713 #: src/mainwindow.c:2921
8714 msgid ""
8715 "Input the location of mailbox.\n"
8716 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8717 "scanned automatically."
8718 msgstr ""
8719 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8720 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8721 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8722
8723 # src/mainwindow.c:1265
8724 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8726 #, c-format
8727 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8728 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8729
8730 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8731 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8732 #: src/wizard.c:741
8733 msgid "Mailbox"
8734 msgstr "Postaláda"
8735
8736 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8737 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8738 msgid ""
8739 "Creation of the mailbox failed.\n"
8740 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8741 "there."
8742 msgstr ""
8743 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8744 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8745
8746 #: src/mainwindow.c:3389
8747 msgid "No posting allowed"
8748 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8749
8750 # src/import.c:224
8751 #: src/mainwindow.c:3967
8752 msgid "Mbox import has failed."
8753 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8754
8755 # src/mainwindow.c:427
8756 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
8757 msgid "Export to mbox has failed."
8758 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8759
8760 # src/mainwindow.c:2182
8761 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8762 msgid "Exit"
8763 msgstr "Kilépés"
8764
8765 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8766 msgid "Exit Claws Mail?"
8767 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8768
8769 # src/prefs_common.c:910
8770 #: src/mainwindow.c:4217
8771 msgid "Folder synchronisation"
8772 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8773
8774 #: src/mainwindow.c:4218
8775 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8776 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8777
8778 # src/compose.c:452
8779 #: src/mainwindow.c:4219
8780 msgid "+_Synchronise"
8781 msgstr "+_Szinkronizáció"
8782
8783 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8784 #: src/mainwindow.c:4661
8785 msgid "Deleting duplicated messages..."
8786 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8787
8788 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8789 #: src/mainwindow.c:4698
8790 #, c-format
8791 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8792 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8793 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8794 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8795
8796 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
8797 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8798 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8799
8800 #: src/mainwindow.c:4961
8801 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8802 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8803
8804 # src/mainwindow.c:666
8805 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
8806 msgid "Filtering configuration"
8807 msgstr "Szűrési beállítások"
8808
8809 #: src/mainwindow.c:5084
8810 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8811 msgstr ""
8812 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8813 "meg."
8814
8815 #: src/mainwindow.c:5143
8816 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8817 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8818
8819 #: src/mainwindow.c:5145
8820 msgid ""
8821 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8822 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8823
8824 #: src/mainwindow.c:5303
8825 #, c-format
8826 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8827 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8828 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8829 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8830
8831 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8832 # src/prefs_filter.c:241
8833 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8834 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8835 #, c-format
8836 msgid "%s header"
8837 msgstr "%s fejléc"
8838
8839 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8840 # src/prefs_filter.c:241
8841 #: src/matcher.c:218
8842 msgid "header"
8843 msgstr "fejléc"
8844
8845 # src/prefs_display_header.c:222
8846 #: src/matcher.c:219
8847 msgid "header line"
8848 msgstr "fejléc sor"
8849
8850 # src/prefs_actions.c:318
8851 #: src/matcher.c:220
8852 msgid "body line"
8853 msgstr "törzs sor"
8854
8855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8856 #: src/matcher.c:221
8857 msgid "tag"
8858 msgstr "címke"
8859
8860 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8861 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8862 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8863 msgid "Case sensitive"
8864 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8865
8866 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8867 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8868 msgid "Case insensitive"
8869 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8870
8871 # src/summaryview.c:2611
8872 #: src/matcher.c:1843
8873 #, c-format
8874 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8875 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8876
8877 # src/summaryview.c:954
8878 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8879 msgid "message matches\n"
8880 msgstr "üzenet egyezés\n"
8881
8882 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8883 msgid "message does not match\n"
8884 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8885
8886 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8887 # src/prefs_filter.c:853
8888 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8889 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8890 msgid "(none)"
8891 msgstr "(nincs)"
8892
8893 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8894 #: src/mbox.c:107
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Could not open mbox file:\n"
8898 "%s\n"
8899 msgstr ""
8900 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8901 "%s\n"
8902
8903 #: src/mbox.c:144
8904 #, c-format
8905 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8906 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8907 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8908 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8909
8910 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8911 #: src/mbox.c:554
8912 msgid "Overwrite mbox file"
8913 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8914
8915 #: src/mbox.c:555
8916 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8917 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8918
8919 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8920 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
8921 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
8922 msgid "Overwrite"
8923 msgstr "Felülírás"
8924
8925 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8926 #: src/mbox.c:565
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "Could not create mbox file:\n"
8930 "%s\n"
8931 msgstr ""
8932 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8933 "%s\n"
8934
8935 # src/mainwindow.c:427
8936 #: src/mbox.c:573
8937 msgid "Exporting to mbox..."
8938 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8939
8940 # src/message_search.c:88
8941 #: src/message_search.c:162
8942 msgid "Find in current message"
8943 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8944
8945 # src/message_search.c:106
8946 #: src/message_search.c:180
8947 msgid "Find text:"
8948 msgstr "Keresett szöveg:"
8949
8950 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8951 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8952 msgid "Search failed"
8953 msgstr "Keresés sikertelen"
8954
8955 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8956 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8957 msgid "Search string not found."
8958 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8959
8960 # src/message_search.c:191
8961 #: src/message_search.c:338
8962 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8963 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8964
8965 # src/message_search.c:194
8966 #: src/message_search.c:341
8967 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8968 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8969
8970 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8971 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8972 msgid "Search finished"
8973 msgstr "A keresés befejeződött"
8974
8975 # src/mainwindow.c:612
8976 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8977 msgid "Compose _new message"
8978 msgstr "Új üze_net írása"
8979
8980 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8981 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8982 msgid "Claws Mail - Message View"
8983 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8984
8985 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8986 #: src/messageview.c:841
8987 msgid "<No Return-Path found>"
8988 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8989
8990 #: src/messageview.c:849
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "The notification address to which the return receipt is\n"
8994 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8995 "Notification address: %s\n"
8996 "Return path: %s\n"
8997 "It is advised to not to send the return receipt."
8998 msgstr ""
8999 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9000 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9001 "Értesítési cím: %s\n"
9002 "Válaszcím: %s\n"
9003 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9004
9005 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9006 msgid "_Don't Send"
9007 msgstr "_Nem küld"
9008
9009 #: src/messageview.c:869
9010 msgid ""
9011 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9012 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9013 "officially addressed to you.\n"
9014 "It is advised to not to send the return receipt."
9015 msgstr ""
9016 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9017 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9018 "nem a te címed szerepel.\n"
9019 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9020
9021 # src/summaryview.c:2611
9022 #: src/messageview.c:1323
9023 #, c-format
9024 msgid "Fetching message (%s)..."
9025 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9026
9027 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9028 #, c-format
9029 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9030 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9031
9032 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9033 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9034 msgstr ""
9035 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9036
9037 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9038 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
9039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
9040 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
9041 msgid "Save as"
9042 msgstr "Mentés másként"
9043
9044 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9045 #: src/messageview.c:1849
9046 msgid "Overwrite existing file?"
9047 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9048
9049 # src/summaryview.c:2677
9050 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
9051 #: src/summaryview.c:4854
9052 #, c-format
9053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9054 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9055
9056 #: src/messageview.c:1910
9057 #, c-format
9058 msgid "Show all %s."
9059 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9060
9061 #: src/messageview.c:1912
9062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9063 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9064
9065 #: src/messageview.c:1943
9066 msgid ""
9067 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9068 "recipient."
9069 msgstr ""
9070 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9071 "üzeneted."
9072
9073 #: src/messageview.c:1946
9074 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9075 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9076
9077 #: src/messageview.c:1952
9078 msgid "This message asks for a return receipt."
9079 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9080
9081 #: src/messageview.c:1953
9082 msgid "Send receipt"
9083 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9084
9085 #: src/messageview.c:1996
9086 msgid ""
9087 "This message has been partially retrieved,\n"
9088 "and has been deleted from the server."
9089 msgstr ""
9090 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9091 "és törölve lesz a szerverről."
9092
9093 # src/compose.c:5094
9094 #: src/messageview.c:2002
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "This message has been partially retrieved;\n"
9098 "it is %s."
9099 msgstr ""
9100 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9101 "%s"
9102
9103 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9104 msgid "Mark for download"
9105 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9106
9107 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9108 msgid "Mark for deletion"
9109 msgstr "Kjelölés törlésre"
9110
9111 #: src/messageview.c:2012
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "This message has been partially retrieved;\n"
9115 "it is %s and will be downloaded."
9116 msgstr ""
9117 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9118 "%s - le lesz töltve."
9119
9120 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9121 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9122 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9124 msgid "Unmark"
9125 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9126
9127 #: src/messageview.c:2023
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "This message has been partially retrieved;\n"
9131 "it is %s and will be deleted."
9132 msgstr ""
9133 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9134 "%s - és törölve lesz"
9135
9136 #: src/messageview.c:2096
9137 msgid "Return Receipt Notification"
9138 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9139
9140 #: src/messageview.c:2097
9141 msgid ""
9142 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9143 "to.\n"
9144 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9145 "notification:"
9146 msgstr ""
9147 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9148 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9149
9150 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9151 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9152 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9153 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9154 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9155 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9156 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9157 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9158 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9159 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9160 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9161 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9162 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9163 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9164 msgid "_Cancel"
9165 msgstr "_Mégsem"
9166
9167 # src/prefs_account.c:1138
9168 #: src/messageview.c:2101
9169 msgid "_Send Notification"
9170 msgstr "Feljegyzés küldése"
9171
9172 # src/compose.c:2362
9173 #: src/messageview.c:2168
9174 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9175 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9176
9177 # src/mainwindow.c:1230
9178 #: src/messageview.c:2931
9179 msgid ""
9180 "\n"
9181 "  There are no messages in this folder"
9182 msgstr ""
9183 "\n"
9184 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9185
9186 # src/summaryview.c:342
9187 #: src/messageview.c:2939
9188 msgid ""
9189 "\n"
9190 "  Message has been deleted"
9191 msgstr ""
9192 "\n"
9193 "  Az üzenet törölve"
9194
9195 # src/summaryview.c:342
9196 #: src/messageview.c:2940
9197 msgid ""
9198 "\n"
9199 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9200 msgstr ""
9201 "\n"
9202 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9203
9204 # src/news.c:776 src/news.c:801
9205 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
9206 #: src/summaryview.c:6972
9207 msgid "An error happened while learning.\n"
9208 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9209
9210 # src/mh.c:242
9211 #: src/mh.c:444
9212 #, c-format
9213 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9214 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9215
9216 # src/main.c:411
9217 #: src/mh.c:530
9218 msgid "Moving messages..."
9219 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9220
9221 # src/summaryview.c:2611
9222 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9223 msgid "Deleting messages..."
9224 msgstr "Üzenetek törlése..."
9225
9226 # src/folderview.c:226
9227 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9228 msgid "Remove _mailbox..."
9229 msgstr "_Postaláda törlése..."
9230
9231 #: src/mh_gtk.c:224
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "Can't remove the folder '%s'\n"
9235 "\n"
9236 "%s."
9237 msgstr ""
9238 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9239 "\n"
9240 "%s."
9241
9242 # src/folderview.c:1751
9243 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9247 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9248 msgstr ""
9249 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9250 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9251
9252 # src/folderview.c:1753
9253 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9254 msgid "Remove mailbox"
9255 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9256
9257 # src/mimeview.c:114
9258 #: src/mimeview.c:193
9259 msgid "_Open"
9260 msgstr "Me_gnyitás"
9261
9262 # src/mimeview.c:115
9263 #: src/mimeview.c:195
9264 msgid "Open _with..."
9265 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9266
9267 # src/send.c:536
9268 #: src/mimeview.c:197
9269 msgid "Send to..."
9270 msgstr "Küldés ide:"
9271
9272 # src/mimeview.c:116
9273 #: src/mimeview.c:198
9274 msgid "_Display as text"
9275 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9276
9277 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9278 #: src/mimeview.c:199
9279 msgid "_Save as..."
9280 msgstr "Menté_s másként..."
9281
9282 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9283 #: src/mimeview.c:200
9284 msgid "Save _all..."
9285 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9286
9287 # src/mimeview.c:148
9288 #: src/mimeview.c:273
9289 msgid "MIME Type"
9290 msgstr "MIME típus"
9291
9292 # src/prefs_account.c:747
9293 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9294 #: src/mimeview.c:1047
9295 msgid "View full information"
9296 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9297
9298 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9299 #: src/mimeview.c:1053
9300 msgid "Check again"
9301 msgstr "Újraellenőrzés"
9302
9303 #: src/mimeview.c:1065
9304 #, c-format
9305 msgid "%s Click the icon to check it."
9306 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9307
9308 #: src/mimeview.c:1067
9309 #, c-format
9310 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9311 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9312
9313 #: src/mimeview.c:1077
9314 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9315 msgstr ""
9316 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9317 "kattints az ikonra."
9318
9319 #: src/mimeview.c:1079
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9323 msgstr ""
9324 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9325 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9326
9327 # src/sigstatus.c:129
9328 #: src/mimeview.c:1319
9329 msgid "Checking signature..."
9330 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9331
9332 #: src/mimeview.c:1360
9333 msgid "Go back to email"
9334 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9335
9336 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9337 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9338 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9339 #, c-format
9340 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9341 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9342
9343 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9344 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
9345 #, c-format
9346 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9347 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9348
9349 # src/foldersel.c:146
9350 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9351 msgid "Select destination folder"
9352 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9353
9354 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9355 #, c-format
9356 msgid "'%s' is not a directory."
9357 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9358
9359 # src/mimeview.c:864
9360 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
9361 msgid "Open with"
9362 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9363
9364 # src/mimeview.c:865
9365 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "Enter the command-line to open file:\n"
9369 "('%s' will be replaced with file name)"
9370 msgstr ""
9371 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9372 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9373
9374 #: src/mimeview.c:2226
9375 msgid "Execute untrusted binary?"
9376 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9377
9378 #: src/mimeview.c:2227
9379 msgid ""
9380 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9381 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9382 "\n"
9383 "Do you want to run this file?"
9384 msgstr ""
9385 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9386 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9387 "\n"
9388 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9389
9390 #: src/mimeview.c:2231
9391 msgid "Run binary"
9392 msgstr "Program futtatása"
9393
9394 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9395 #: src/mimeview.c:2530
9396 msgid "Type:"
9397 msgstr "Típus:"
9398
9399 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9400 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9401 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9402 msgid "Size:"
9403 msgstr "Méret:"
9404
9405 # src/prefs_common.c:2314
9406 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9409 msgid "Description:"
9410 msgstr "Leírás:"
9411
9412 # src/news.c:260
9413 #: src/news.c:302
9414 #, c-format
9415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9416 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9417
9418 # src/send.c:371
9419 #: src/news.c:335
9420 #, c-format
9421 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9422 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9423
9424 # src/news.c:158
9425 #: src/news.c:356
9426 #, c-format
9427 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9428 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9429
9430 #: src/news.c:437
9431 msgid ""
9432 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9433 msgstr ""
9434 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9435 "folytatáshoz\n"
9436
9437 #: src/news.c:446
9438 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9439 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9440
9441 # src/news.c:158
9442 #: src/news.c:450
9443 #, c-format
9444 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9445 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9446
9447 # src/inc.c:764
9448 #: src/news.c:465
9449 #, c-format
9450 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9451 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9452
9453 #: src/news.c:490
9454 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9455 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9456
9457 # src/news.c:357
9458 #: src/news.c:861
9459 #, c-format
9460 msgid "couldn't select group: %s\n"
9461 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9462
9463 # src/news.c:392 src/news.c:704
9464 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9465 #, c-format
9466 msgid "couldn't set group: %s\n"
9467 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9468
9469 # src/news.c:710
9470 #: src/news.c:1059
9471 #, c-format
9472 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9473 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9474
9475 # src/news.c:768 src/news.c:793
9476 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9477 msgid "couldn't get xhdr\n"
9478 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9479
9480 # src/news.c:733
9481 #: src/news.c:1213
9482 #, c-format
9483 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9484 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9485
9486 # src/news.c:736
9487 #: src/news.c:1228
9488 msgid "couldn't get xover\n"
9489 msgstr "xover nem elérhető\n"
9490
9491 # src/news.c:750
9492 #: src/news.c:1243
9493 msgid "invalid xover line\n"
9494 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9495
9496 #: src/news.c:1445
9497 msgid ""
9498 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9499 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9500 "disabled.\n"
9501 "\n"
9502 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9503 msgstr ""
9504 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9505 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9506 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9507 "\n"
9508 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9509
9510 # src/folderview.c:250
9511 #: src/news_gtk.c:56
9512 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9513 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9514
9515 # src/folderview.c:250
9516 #: src/news_gtk.c:57
9517 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9518 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9519
9520 # src/folderview.c:1993
9521 #: src/news_gtk.c:266
9522 #, c-format
9523 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9524 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9525
9526 # src/grouplistdialog.c:173
9527 #: src/news_gtk.c:267
9528 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9529 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9530
9531 # src/folderview.c:250
9532 #: src/news_gtk.c:268
9533 msgid "_Unsubscribe"
9534 msgstr "_Leiratkozás"
9535
9536 # src/folderview.c:1613
9537 #: src/news_gtk.c:307
9538 msgid "Rename newsgroup folder"
9539 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9540
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9542 msgid "Acpi Notifier"
9543 msgstr "ACPI értesítő"
9544
9545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9546 msgid ""
9547 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9548 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9549 msgstr ""
9550 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9551 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9552
9553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9554 msgid ""
9555 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9556 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9557 msgstr ""
9558 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9559 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9560
9561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9562 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9563 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9564
9565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9566 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9567 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9568
9569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9570 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9571 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9572
9573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9574 msgid ""
9575 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9576 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9577 msgstr ""
9578 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9579 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9580
9581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9584 msgid "Control file doesn't exist."
9585 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9586
9587 # src/mainwindow.c:494
9588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9589 msgid " : no new or unread mail"
9590 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9591
9592 # src/mainwindow.c:494
9593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9594 msgid " : unread mail"
9595 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9596
9597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9598 msgid " : new mail"
9599 msgstr " : új e-mail"
9600
9601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9604 msgid "off"
9605 msgstr "ki"
9606
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9610 msgid "blinking"
9611 msgstr "villogás"
9612
9613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9617 msgid "on"
9618 msgstr "be"
9619
9620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9623 msgid "LED "
9624 msgstr "LED "
9625
9626 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9628 msgid "ACPI type: "
9629 msgstr "ACPI típusa: "
9630
9631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9632 msgid "ACPI file: "
9633 msgstr "ACPI fájl: "
9634
9635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9636 msgid "values - On: "
9637 msgstr "értékek - Be: "
9638
9639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9640 msgid " - Off: "
9641 msgstr " - Ki: "
9642
9643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9644 msgid "Blink when user interaction is required"
9645 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9646
9647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9648 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9649 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9650
9651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9652 msgid "Laptop LED"
9653 msgstr "Laptop LED"
9654
9655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9656 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9657 msgid "Failed to register check before send hook"
9658 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9659
9660 # src/summaryview.c:369
9661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9662 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9663 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9664
9665 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9666 # src/select-keys.c:300
9667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9668 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9670 msgid "Address Keeper"
9671 msgstr "Címmentő"
9672
9673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9674 msgid "Address book location"
9675 msgstr "Címjegyzék helye"
9676
9677 # src/folderview.c:1695
9678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9679 msgid "Keep to folder"
9680 msgstr "Mentés e mappába"
9681
9682 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9683 msgid "Address book path where addresses are kept"
9684 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9685
9686 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9687 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9690 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9692 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9693 #: src/prefs_matcher.c:679
9694 msgid "Select..."
9695 msgstr "Kiválasztás..."
9696
9697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9698 msgid "Fields to keep addresses from"
9699 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9700
9701 # src/prefs_account.c:1807
9702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9703 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9704 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9705
9706 # src/prefs_account.c:1807
9707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9708 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9709 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9710
9711 # src/prefs_account.c:1807
9712 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9713 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9714 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9715
9716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9717 msgid ""
9718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9719 msgstr ""
9720 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9721
9722 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9723 msgid "Mail Archiver"
9724 msgstr "E-mail archiváló"
9725
9726 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9727 msgid "Create Archive..."
9728 msgstr "Archívum készítése..."
9729
9730 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9734 "\n"
9735 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9736 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9737 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9738 "Several archiving options are also available.\n"
9739 "\n"
9740 "The archive can be stored as:\n"
9741 "\tTAR\n"
9742 "\tPAX\n"
9743 "\tSHAR\n"
9744 "\tCPIO\n"
9745 "\n"
9746 "The archive can be compressed using:\n"
9747 "%s\n"
9748 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9749 "format and compression.\n"
9750 "\n"
9751 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9752 "\n"
9753 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9754 "\n"
9755 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9756 "Archiver"
9757 msgstr ""
9758 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9759 "\n"
9760 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9761 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9762 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9763 "is elérhetőek.\n"
9764 "\n"
9765 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9766 "\tTAR\n"
9767 "\tPAX\n"
9768 "\tSHAR\n"
9769 "\tCPIO\n"
9770 "\n"
9771 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9772 "%s\n"
9773 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9774 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9775 "\n"
9776 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9777 "\n"
9778 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9779 "\n"
9780 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9781 "Pluginek/E-mail archiváló"
9782
9783 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9784 msgid "Archiver"
9785 msgstr "Archiváló"
9786
9787 # src/prefs_account.c:1015
9788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9789 msgid "Archiving"
9790 msgstr "Archiválás"
9791
9792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9793 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9794 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9795
9796 # src/prefs_account.c:1015
9797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9798 msgid "Archiving:"
9799 msgstr "Archiválás:"
9800
9801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9802 msgid "Folder and archive must be selected"
9803 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9804
9805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9806 #, c-format
9807 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9808 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9809
9810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9811 #, c-format
9812 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9813 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9814
9815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9816 #, c-format
9817 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9818 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9819
9820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9821 #, c-format
9822 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9823 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9824
9825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9826 #, c-format
9827 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9828 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9829
9830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "Not a valid file name:\n"
9834 "%s."
9835 msgstr ""
9836 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9837 "%s."
9838
9839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9843 "%s."
9844 msgstr ""
9845 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9846 "%s."
9847
9848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "Adding files in folder failed\n"
9852 "Files in folder: %d\n"
9853 "Files in list:   %d\n"
9854 "\n"
9855 "Continue anyway?"
9856 msgstr ""
9857 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9858 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9859 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9860 "\n"
9861 "Mindenképpen folytatod?"
9862
9863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9864 msgid "Archive result"
9865 msgstr "Archívum eredmény"
9866
9867 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9869 msgid "Values"
9870 msgstr "Értékek"
9871
9872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9873 msgid "Archive"
9874 msgstr "Archívum"
9875
9876 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9878 msgid "Archive format"
9879 msgstr "Archívum formátuma"
9880
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9882 msgid "Compression method"
9883 msgstr "Tömörítési eljárás"
9884
9885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9886 msgid "Number of files"
9887 msgstr "Fájlok száma"
9888
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9890 msgid "Archive Size"
9891 msgstr "Archívum mérete"
9892
9893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9895 msgid "Folder Size"
9896 msgstr "Mappa mérete"
9897
9898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9899 msgid "Compression level"
9900 msgstr "Tömörítési szint"
9901
9902 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9903 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9904 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9905 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9906 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9907 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9908 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9909 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9910 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9911 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9915 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9916 msgid "Yes"
9917 msgstr "Igen"
9918
9919 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9923 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9924 #: src/prefs_summaries.c:369
9925 msgid "No"
9926 msgstr "Nincs"
9927
9928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9929 msgid "MD5 checksum"
9930 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9931
9932 # src/prefs_common.c:2314
9933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9934 msgid "Descriptive names"
9935 msgstr "Leíró nevek"
9936
9937 # src/importldif.c:312
9938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9939 msgid "Delete selected files"
9940 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9941
9942 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9945 msgid "Select mails before"
9946 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9947
9948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9949 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9950 msgstr ""
9951 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9952
9953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9954 #, c-format
9955 msgid "%ld of %ld"
9956 msgstr "%ld / %ld"
9957
9958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9959 msgid "Create Archive"
9960 msgstr "Archívum készítése"
9961
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9963 msgid "Enter Archiver arguments"
9964 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9965
9966 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9968 msgid "Folder to archive"
9969 msgstr "Az archiválandó mappa"
9970
9971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9972 msgid "Folder which is the root of the archive"
9973 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9974
9975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9976 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9977 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9978
9979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9980 msgid "Name for archive"
9981 msgstr "Az archívum neve"
9982
9983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9984 msgid "Archive location and name"
9985 msgstr "Az archívum helye és neve"
9986
9987 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9991 msgid "_Select"
9992 msgstr "Ki_jelölés"
9993
9994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9995 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9996 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9997
9998 # src/mainwindow.c:612
9999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
10000 msgid "Choose compression"
10001 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10002
10003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10004 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10005 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10006
10007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10008 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10009 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10010
10011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10012 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10013 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10014
10015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10016 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10017 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10018
10019 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10021 msgid "Choose format"
10022 msgstr "Formátum kiválasztása"
10023
10024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10025 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10026 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10027
10028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10029 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10030 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10031
10032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10033 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10034 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10035
10036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10037 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10038 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10039
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10041 msgid "Miscellaneous options"
10042 msgstr "Egyéb beállítások"
10043
10044 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10046 msgid "_Recursive"
10047 msgstr "_Rekurzív"
10048
10049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10051 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10052
10053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10054 msgid "_MD5sum"
10055 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10056
10057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10058 msgid ""
10059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10061 "will take to create the archive"
10062 msgstr ""
10063 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10064 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10065 " "
10066
10067 # src/compose.c:4410
10068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10069 msgid "R_ename"
10070 msgstr "Á_tnevezés"
10071
10072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10074 msgid ""
10075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10077 "Names will be truncated to max 96 characters"
10078 msgstr ""
10079 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10080 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10081 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10082
10083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10084 msgid ""
10085 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10086 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10087 msgstr ""
10088 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10089 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10090
10091 # src/summaryview.c:344
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10093 msgid "Selection options"
10094 msgstr "Kijelölési opciók"
10095
10096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10097 msgid ""
10098 "Select emails before a certain date\n"
10099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10100 msgstr ""
10101 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10102 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10103
10104 # src/folderview.c:1695
10105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10106 msgid "Default save folder"
10107 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10108
10109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10110 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10111 msgstr ""
10112 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10113 "kiválasztásához"
10114
10115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10116 msgid "Default compression"
10117 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10118
10119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10120 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10121 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10122
10123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10124 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10125 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10126
10127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10128 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10129 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10130
10131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10132 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10133 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10134
10135 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10137 msgid "Default format"
10138 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10139
10140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10141 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10142 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10143
10144 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10145 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10146 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10147
10148 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10149 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10150 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10151
10152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10153 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10154 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10155
10156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10157 msgid "Default miscellaneous options"
10158 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10159
10160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10161 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10162 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10163
10164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10165 msgid "MD5sum"
10166 msgstr "MD5sum"
10167
10168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10169 msgid ""
10170 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10171 "default.\n"
10172 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10173 "will take to create the archives"
10174 msgstr ""
10175 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10176 "alapértelmezésben.\n"
10177 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10178 "szükséges időt\n"
10179 " "
10180
10181 # src/compose.c:4410
10182 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10183 msgid "Rename"
10184 msgstr "Átnevezés"
10185
10186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10187 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10188 msgstr ""
10189 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10190
10191 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10192 msgid "<b>Type: </b>"
10193 msgstr "<b>Típus: </b>"
10194
10195 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10196 msgid "<b>Size: </b>"
10197 msgstr "<b>Méret: </b>"
10198
10199 # src/compose.c:4410
10200 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10201 msgid "<b>Filename: </b>"
10202 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10203
10204 # src/summaryview.c:349
10205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10206 msgid "Remove attachments"
10207 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10208
10209 # src/compose.c:443
10210 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10212 msgid "Remove"
10213 msgstr "Eltávolítás"
10214
10215 # src/prefs_summary_column.c:69
10216 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
10217 #: src/summaryview.c:2785
10218 msgid "Attachment"
10219 msgstr "Csatolás"
10220
10221 # src/mimeview.c:196
10222 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10223 msgid "Destroy attachments"
10224 msgstr "Csatolások törlése"
10225
10226 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10227 msgid ""
10228 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10229 "\n"
10230 "The deleted data will be unrecoverable."
10231 msgstr ""
10232 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10233 "\n"
10234 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10235
10236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10237 msgid "This message doesn't have any attachments."
10238 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10239
10240 # src/summaryview.c:349
10241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10242 msgid "Remove attachments..."
10243 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10244
10245 # src/compose.c:443
10246 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10247 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10248 msgid "AttRemover"
10249 msgstr "AttRemover"
10250
10251 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10252 msgid ""
10253 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10254 "\n"
10255 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10256 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10257 msgstr ""
10258 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10259 "\n"
10260 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10261 "nem állíthatók vissza."
10262
10263 # src/prefs_summary_column.c:69
10264 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10265 msgid "Attachment handling"
10266 msgstr "Csatolások kezelése"
10267
10268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10272 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10273 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10274 "\n"
10275 "%s it anyway?"
10276 msgstr ""
10277 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10278 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10279 "%.20s</span>…\n"
10280 "%s így?"
10281
10282 # src/prefs_summary_column.c:69
10283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10284 msgid "Attachment warning"
10285 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10286
10287 # src/compose.c:3955
10288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10289 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10291 msgid "Attach warner"
10292 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10293
10294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10295 msgid ""
10296 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10297 "no file is attached."
10298 msgstr ""
10299 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10300 "csatolva."
10301
10302 # src/compose.c:3954
10303 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10304 msgid "attach"
10305 msgstr "csatolás"
10306
10307 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10308 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10309 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10310
10311 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10312 msgid "Expressions are case sensitive"
10313 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10314
10315 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10316 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10317 msgstr ""
10318 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10319
10320 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10321 msgid "Lines starting with quotation marks"
10322 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10323
10324 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10325 msgid ""
10326 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10327 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10328 "replying."
10329 msgstr ""
10330 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10331 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10332 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10333
10334 # src/mainwindow.c:1858
10335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10336 msgid "Forwarded or redirected messages"
10337 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10338
10339 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10340 msgid ""
10341 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10342 msgstr ""
10343 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10344 "átirányításakor"
10345
10346 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10348 msgid "Signatures"
10349 msgstr "Aláírások"
10350
10351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10352 msgid ""
10353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10354 "the regular expressions above"
10355 msgstr ""
10356 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10357 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10358
10359 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10361 msgid "Warn when"
10362 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10363
10364 # src/compose.c:4386
10365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10366 msgid "Excluding"
10367 msgstr "Kivéve"
10368
10369 # src/compose.c:3955
10370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10371 msgid "Attach Warner"
10372 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10373
10374 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10377 msgid "Bogofilter"
10378 msgstr "Bogofilter"
10379
10380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10382 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10383
10384 # src/summaryview.c:2611
10385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10386 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10387 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10388
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10390 msgid ""
10391 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10392 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10393 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10394 "with a few hundred spam and ham messages."
10395 msgstr ""
10396 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10398 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10399 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10400
10401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10405 "couldn't be run."
10406 msgstr ""
10407 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10408 "nem futtatható."
10409
10410 # src/summaryview.c:2611
10411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10412 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10413 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10414
10415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10417 #, c-format
10418 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10419 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10420
10421 # src/summaryview.c:2611
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10423 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10424 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10425
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10430 "%s"
10431 msgstr ""
10432 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10433 "%s"
10434
10435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10436 msgid ""
10437 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10438 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10439 "locally.\n"
10440 "\n"
10441 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10442 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10443 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10444 "\n"
10445 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10446 "specially designated folder.\n"
10447 "\n"
10448 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10449 msgstr ""
10450 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10451 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10452 "lennie.\n"
10453 "\n"
10454 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10455 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10456 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10457 "\n"
10458 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10459 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10460 "\n"
10461 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10462 "menüpontban találhatóak."
10463
10464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10466 msgid "Spam detection"
10467 msgstr "Spamszűrés"
10468
10469 # src/send.c:391
10470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10472 msgid "Spam learning"
10473 msgstr "Spam tanítás"
10474
10475 # src/prefs_account.c:1029
10476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10479 msgid "Process messages on receiving"
10480 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10481
10482 # src/editldap.c:434
10483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10486 msgid "Maximum size"
10487 msgstr "Maximális méret"
10488
10489 # src/textview.c:557
10490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10493 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10494 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10495
10496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
10499 msgid "KB"
10500 msgstr "KB"
10501
10502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10503 msgid "Delete spam"
10504 msgstr "Spam törlése"
10505
10506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10507 msgid "Save spam in..."
10508 msgstr "Spam mentése ide..."
10509
10510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10511 msgid "Only mark as spam"
10512 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10513
10514 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10517 msgid ""
10518 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10519 msgstr ""
10520 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10521 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10522
10523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10526 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10527 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10528
10529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10530 msgid "When unsure, move to"
10531 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10532
10533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10534 msgid ""
10535 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10536 "the Inbox folder."
10537 msgstr ""
10538 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10539 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10540
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10542 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10543 msgstr ""
10544 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10545 "kiválasztásához."
10546
10547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10548 msgid "Insert X-Bogosity header"
10549 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10550
10551 # src/mainwindow.c:419
10552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10553 msgid "Only done for messages in MH folders"
10554 msgstr "Csak az MH mappákban"
10555
10556 # src/summaryview.c:369
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10560 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10561 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10562
10563 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10566 msgid ""
10567 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10568 "normal folder even if detected as spam"
10569 msgstr ""
10570 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10571 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10572
10573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10576 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10577 msgstr ""
10578 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10579
10580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10582 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10583 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10584
10585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10586 msgid ""
10587 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10588 "learn it as ham."
10589 msgstr ""
10590 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10591 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10592
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10594 msgid "Bogofilter call"
10595 msgstr "Bogofilter hívás"
10596
10597 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10598 msgid "Path to bogofilter executable"
10599 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10600
10601 # src/summaryview.c:364
10602 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10605 msgid "Mark spam as read"
10606 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10607
10608 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10609 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10610 msgid "Bsfilter"
10611 msgstr "Bsfilter"
10612
10613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10614 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10615 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10616
10617 # src/summaryview.c:2611
10618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10619 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10620 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10621
10622 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10623 msgid ""
10624 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10625 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10626 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10627 "a few hundred spam and ham messages."
10628 msgstr ""
10629 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10630 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10631 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10632 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10633
10634 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10638 "run."
10639 msgstr ""
10640 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10641
10642 # src/summaryview.c:2611
10643 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10644 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10645 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10646
10647 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10648 msgid ""
10649 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10650 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10651 "locally.\n"
10652 "\n"
10653 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10654 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10655 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10656 "\n"
10657 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10658 "specially designated folder.\n"
10659 "\n"
10660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10661 msgstr ""
10662 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10663 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10664 "\n"
10665 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10666 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10667 "\" opciók segítségével.\n"
10668 "\n"
10669 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10670 "menthető.\n"
10671 "\n"
10672 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10673 "találhatók."
10674
10675 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10678 msgid "Save spam in"
10679 msgstr "Spam mentése ide:"
10680
10681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10682 msgid ""
10683 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10684 "learn it as ham."
10685 msgstr ""
10686 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10687 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10688
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10690 msgid "Bsfilter call"
10691 msgstr "Bsfilter hívás"
10692
10693 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10694 msgid "Path to bsfilter executable"
10695 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10696
10697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10699 msgid "Clam AntiVirus"
10700 msgstr "Clam AntiVirus"
10701
10702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10703 msgid ""
10704 "Scanning\n"
10705 "No socket information.\n"
10706 "Antivirus disabled."
10707 msgstr ""
10708 "Ellenőrzés\n"
10709 "Nincs socket információ.\n"
10710 "Az antivírus letiltva."
10711
10712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10713 msgid ""
10714 "Scanning\n"
10715 "Clamd does not respond to ping.\n"
10716 "Is clamd running?"
10717 msgstr ""
10718 "Ellenőrzés\n"
10719 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10720 "Fut a clamd?"
10721
10722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10723 #, c-format
10724 msgid "Detected %s virus."
10725 msgstr "%s vírust találtam."
10726
10727 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "Scanning error:\n"
10732 "%s"
10733 msgstr ""
10734 "Ellenőrzési hiba:\n"
10735 "%s"
10736
10737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10738 #, c-format
10739 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10740 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10741
10742 # src/summaryview.c:2611
10743 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10744 msgid "ClamAV: scanning message..."
10745 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10746
10747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10748 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10749 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10750
10751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10752 msgid ""
10753 "Init\n"
10754 "No socket information.\n"
10755 "Antivirus disabled."
10756 msgstr ""
10757 "Init\n"
10758 "Nincs socket információ.\n"
10759 "Az antivírus letiltva."
10760
10761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10762 msgid ""
10763 "Init\n"
10764 "Clamd does not respond to ping.\n"
10765 "Is clamd running?"
10766 msgstr ""
10767 "Init\n"
10768 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10769 "Fut a clamd?"
10770
10771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10772 msgid ""
10773 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10774 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10775 "\n"
10776 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10777 "saved in a specially designated folder.\n"
10778 "\n"
10779 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10780 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10781 "the permissions for your home folder and the\n"
10782 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10783 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10784 "users at least need to be given execute permissions\n"
10785 "on these folders.\n"
10786 "\n"
10787 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10788 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10789 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10790 "\n"
10791 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10792 msgstr ""
10793 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10794 "fiókról érkező leveleket.\n"
10795 "\n"
10796 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10797 "menthető.\n"
10798 "\n"
10799 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10800 "minimális jogosultsági\n"
10801 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10802 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10803 "felhasználónak.\n"
10804 "\n"
10805 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10806 "démont\n"
10807 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10808 "beállítását.\n"
10809 "\n"
10810 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10811 "menüpontban lehetséges."
10812
10813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10814 msgid "Virus detection"
10815 msgstr "Vírusfigyelés"
10816
10817 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10818 msgid "Enable virus scanning"
10819 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10820
10821 # src/editldap.c:434
10822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10823 msgid "Maximum attachment size"
10824 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10825
10826 # src/textview.c:557
10827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10828 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10829 msgstr ""
10830 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10831
10832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10833 msgid "MB"
10834 msgstr "MB"
10835
10836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10837 msgid "Save infected mail in"
10838 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10839
10840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10841 msgid "Save mail that contains viruses"
10842 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10843
10844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10845 msgid ""
10846 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10847 msgstr ""
10848 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10849 "használatához hagyd üresen"
10850
10851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10852 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10853 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10854
10855 # src/mainwindow.c:666
10856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10857 msgid "Automatic configuration"
10858 msgstr "Automatikus beállítás"
10859
10860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10861 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10862 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10863
10864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10865 msgid "Where is clamd.conf"
10866 msgstr "A clamd.conf helye"
10867
10868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10869 msgid ""
10870 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10871 "able to locate the file automatically"
10872 msgstr ""
10873 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10874 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10875
10876 # src/colorlabel.c:51
10877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10878 msgid "Br_owse"
10879 msgstr "Bö_ngészés"
10880
10881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10882 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10883 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10884
10885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10886 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10887 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10888
10889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10890 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10891 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10892
10893 # src/prefs_account.c:976
10894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10895 msgid "Remote Host"
10896 msgstr "Távoli gép"
10897
10898 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10899 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10900 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10901
10902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10903 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10904 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10905
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10907 msgid ""
10908 "New config\n"
10909 "No socket information.\n"
10910 "Antivirus disabled."
10911 msgstr ""
10912 "Új beállítások\n"
10913 "Nincs socket információ.\n"
10914 "Az antivírus letiltva."
10915
10916 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10917 msgid ""
10918 "New config\n"
10919 "Clamd does not respond to ping.\n"
10920 "Is clamd running?"
10921 msgstr ""
10922 "Új beállítások\n"
10923 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10924 "Fut a clamd?"
10925
10926 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "%s: Unable to open\n"
10930 "clamd will be disabled"
10931 msgstr ""
10932 "%s: nem nyitható meg\n"
10933 "a clamd tiltva lesz"
10934
10935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "%s: Not able to find required information\n"
10939 "clamd will be disabled"
10940 msgstr ""
10941 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10942 "a clamd tiltva lesz"
10943
10944 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10946 msgid "Could not create socket"
10947 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10948
10949 # src/compose.c:4298
10950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10951 msgid ": File does not exist"
10952 msgstr ": a fájl nem létezik."
10953
10954 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10955 msgid ": Unable to open"
10956 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10957
10958 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10960 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10961 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10962 msgid "Socket write error"
10963 msgstr "Socket írási hiba"
10964
10965 # src/importldif.c:333
10966 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10967 #, c-format
10968 msgid "%s: Error reading"
10969 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10970
10971 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10972 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10973 msgid "Socket read error"
10974 msgstr "Socket olvasási hiba"
10975
10976 # src/compose.c:443
10977 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10978 msgid "Demo"
10979 msgstr "Demo"
10980
10981 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10982 msgid "Failed to register log text hook"
10983 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10984
10985 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10986 msgid ""
10987 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10988 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10989 "\n"
10990 "It is not really useful."
10991 msgstr ""
10992 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10993 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10994 "kimenetre.\n"
10995 "\n"
10996 "Nem igazán használható."
10997
10998 # src/mimeview.c:116
10999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11000 msgid "Display images"
11001 msgstr "Képek megjelenítése"
11002
11003 # src/prefs_display_header.c:254
11004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11005 msgid "Display embedded images"
11006 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11007
11008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11009 msgid "Execute javascript"
11010 msgstr "Javascript végrehajtása"
11011
11012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11013 msgid "Execute embedded javascript"
11014 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11015
11016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11017 msgid "Execute Java applets"
11018 msgstr "Java applet végrehajtása"
11019
11020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11021 msgid "Execute embedded Java applets"
11022 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11023
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11025 msgid "Render objects using plugins"
11026 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11027
11028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11029 msgid "Render embedded objects using plugins"
11030 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11031
11032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11033 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11034 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11035
11036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11037 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11038 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11039
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11041 msgid "Proxy"
11042 msgstr "Proxy"
11043
11044 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11045 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11046 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11047
11048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11049 msgid "Use proxy"
11050 msgstr "Proxy használata"
11051
11052 # src/mainwindow.c:667
11053 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11054 msgid "Remote resources"
11055 msgstr "Távoli erőforrások"
11056
11057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11058 msgid ""
11059 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11060 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11061 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11062 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11063 "in the email."
11064 msgstr ""
11065 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11066 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11067 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11068 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11069 "tartalomban."
11070
11071 # src/prefs_common.c:1631
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11073 msgid "Enable loading of remote content"
11074 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11075
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11077 msgid "When clicking on a link, by default"
11078 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11079
11080 # src/mimeview.c:864
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11082 msgid "Open in external browser"
11083 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11084
11085 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11086 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11087 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11088
11089 # src/colorlabel.c:51
11090 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
11093 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
11094 #: src/prefs_customheader.c:236
11095 msgid "Bro_wse"
11096 msgstr "_Böngészés"
11097
11098 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11099 msgid "Select stylesheet"
11100 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11101
11102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11103 msgid "Remote content loading is disabled."
11104 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11105
11106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11107 msgid "Load images"
11108 msgstr "Képek betöltése"
11109
11110 # src/account.c:672
11111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11112 msgid "Enable remote content"
11113 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11114
11115 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11116 msgid "Enable Javascript"
11117 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11118
11119 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11120 msgid "Enable Plugins"
11121 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11122
11123 # src/prefs_common.c:2353
11124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11125 msgid "Enable Java"
11126 msgstr "Java engedélyezése"
11127
11128 # src/mimeview.c:864
11129 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11130 msgid "Open links with external browser"
11131 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11132
11133 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11135 #, c-format
11136 msgid "An error occurred: %d\n"
11137 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11138
11139 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11140 #, c-format
11141 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11142 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11143
11144 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11145 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11146 msgid "Search the Web"
11147 msgstr "Keresés a weben"
11148
11149 # src/mimeview.c:864
11150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11151 msgid "Open in Viewer"
11152 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11153
11154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11155 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11156 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11157
11158 # src/mimeview.c:864
11159 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11160 msgid "Open in Browser"
11161 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11162
11163 # src/mimeview.c:116
11164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11165 msgid "Open Image"
11166 msgstr "Kép megnyitása"
11167
11168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11169 msgid "Copy Link"
11170 msgstr "A link másolása"
11171
11172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11173 msgid "Download Link"
11174 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11175
11176 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11177 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11178 msgid "Save Image As"
11179 msgstr "A kép mentése másként"
11180
11181 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11182 msgid "Copy Image"
11183 msgstr "A kép másolása"
11184
11185 # src/mainwindow.c:427
11186 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11187 msgid "Import feed"
11188 msgstr "Hírforrás importálása"
11189
11190 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11191 msgid "Fancy"
11192 msgstr "Fancy"
11193
11194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11195 msgid "Fancy HTML Viewer"
11196 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11197
11198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11202 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11203 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11204 msgstr ""
11205 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11206 "jeleníti meg.\n"
11207 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11208 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11209
11210 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11211 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11212 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11213
11214 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11215 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11217 msgid "Fetchinfo"
11218 msgstr "Fetchinfo"
11219
11220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11221 msgid "Failed to register mail receive hook"
11222 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11223
11224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11225 msgid ""
11226 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11227 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11228 "ID and retrieval time.\n"
11229 "\n"
11230 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11231 msgstr ""
11232 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11233 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11234 "azonosító és vételi idő.\n"
11235 "\n"
11236 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11237 "találhatóak. "
11238
11239 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11240 msgid "Mail marking"
11241 msgstr "Megjelölés"
11242
11243 # src/prefs_display_header.c:312
11244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11245 msgid "Add fetchinfo headers"
11246 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11247
11248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11249 msgid "Headers to be added"
11250 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11251
11252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11253 msgid "UIDL"
11254 msgstr "UIDL"
11255
11256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11257 msgid ""
11258 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11259 msgstr ""
11260 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11261 "(POP3)"
11262
11263 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11264 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11265 msgid "Account name"
11266 msgstr "Fióknév"
11267
11268 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11269 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11270 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11271
11272 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11274 msgid "Receive server"
11275 msgstr "Szerver"
11276
11277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11278 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11279 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11280
11281 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11282 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11283 msgid "UserID"
11284 msgstr "Felhasználó azonosító"
11285
11286 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11287 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11288 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11289
11290 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11291 msgid "Fetch time"
11292 msgstr "Vétel ideje"
11293
11294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11295 msgid ""
11296 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11297 "RFC822 format"
11298 msgstr ""
11299 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11300 "formátumban"
11301
11302 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11303 msgid "GData plugin: Authorization required"
11304 msgstr "GData plugin: Azonosítás szükséges"
11305
11306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11307 msgid ""
11308 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11309 "the GData plugin.\n"
11310 "\n"
11311 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11312 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11313 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11314 "list."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11318 msgid "Step 1:"
11319 msgstr "1. lépés:"
11320
11321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11322 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11326 msgid "Step 2:"
11327 msgstr "2. lépés:"
11328
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11330 msgid "Enter code:"
11331 msgstr "Kód:"
11332
11333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11334 #, c-format
11335 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11336 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11337
11338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11339 #, c-format
11340 msgid "Added %d of"
11341 msgid_plural "Added %d of"
11342 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11343 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11344
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11346 #, c-format
11347 msgid "1 contact to the cache"
11348 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11349 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11350 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11351
11352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11353 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11354 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11355
11356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11357 #, c-format
11358 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11359 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11360
11361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11362 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11363 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11364
11365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11366 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11367 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11368
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11370 #, c-format
11371 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11375 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11379 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11383 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11387 msgid ""
11388 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11389 "cancelled\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11393 #, c-format
11394 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11398 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11402 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 # src/prefs_account.c:1138
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11407 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
11408 msgid "Authentication"
11409 msgstr "Azonosítás"
11410
11411 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11412 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11413 msgid "Username:"
11414 msgstr "Felhasználónév:"
11415
11416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11417 msgid "Polling interval (seconds):"
11418 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11419
11420 # src/prefs_common.c:971
11421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11422 msgid "Maximum number of results:"
11423 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11424
11425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11426 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11427 msgid "GData"
11428 msgstr "GData"
11429
11430 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11431 msgid ""
11432 "\n"
11433 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11434 msgstr ""
11435 "\n"
11436 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11437
11438 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11439 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11440 msgstr ""
11441 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11442
11443 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11444 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11445 msgstr ""
11446 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11447 "sikerült"
11448
11449 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11450 msgid ""
11451 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11452 "\n"
11453 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11454 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11455 "into the Tab-address completion.\n"
11456 "\n"
11457 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11458 msgstr ""
11459 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11460 "\n"
11461 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11462 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11463 "címkiegészítéshez.\n"
11464 "\n"
11465 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11466
11467 # src/prefs_filter.c:329
11468 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11469 msgid "GData integration"
11470 msgstr "GData integráció"
11471
11472 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11473 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11474 #, c-format
11475 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11476 msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
11477
11478 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11479 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11480 msgid "Alleged country of origin: "
11481 msgstr ""
11482
11483 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11484 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11485 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11486 msgid "Could not resolve location of IP address "
11487 msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
11488
11489 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11491 msgid "Try to locate sender"
11492 msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
11493
11494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11495 msgid "Andorra"
11496 msgstr "Andorra"
11497
11498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11499 msgid "United Arab Emirates"
11500 msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
11501
11502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11503 msgid "Afghanistan"
11504 msgstr "Afganisztán"
11505
11506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11507 msgid "Antigua And Barbuda"
11508 msgstr "Antigua és Barbuda"
11509
11510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11511 msgid "Anguilla"
11512 msgstr "Anguilla"
11513
11514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11515 msgid "Albania"
11516 msgstr "Albánia"
11517
11518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11519 msgid "Armenia"
11520 msgstr "Örményország"
11521
11522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11523 msgid "Netherlands Antilles"
11524 msgstr "Holland Antillák"
11525
11526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11527 msgid "Angola"
11528 msgstr "Angola"
11529
11530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11531 msgid "Antarctica"
11532 msgstr "Antarktisz"
11533
11534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11535 msgid "Argentina"
11536 msgstr "Argentína"
11537
11538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11539 msgid "American Samoa"
11540 msgstr "Amerikai Szamoa"
11541
11542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11543 msgid "Austria"
11544 msgstr "Ausztria"
11545
11546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11547 msgid "Australia"
11548 msgstr "Ausztrália"
11549
11550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11551 msgid "Aruba"
11552 msgstr "Aruba"
11553
11554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11555 msgid "Azerbaijan"
11556 msgstr "Azerbajdzsán"
11557
11558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11559 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11560 msgstr "Bosznia - Hercegovina"
11561
11562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11563 msgid "Barbados"
11564 msgstr "Barbados"
11565
11566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11567 msgid "Bangladesh"
11568 msgstr "Banglades"
11569
11570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11571 msgid "Belgium"
11572 msgstr "Belgium"
11573
11574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11575 msgid "Burkina Faso"
11576 msgstr "Burkina Faso"
11577
11578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11579 msgid "Bulgaria"
11580 msgstr "Bulgária"
11581
11582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11583 msgid "Bahrain"
11584 msgstr "Bahrein"
11585
11586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11587 msgid "Burundi"
11588 msgstr "Burundi"
11589
11590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11591 msgid "Benin"
11592 msgstr "Benin"
11593
11594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11595 msgid "Bermuda"
11596 msgstr "Bermuda"
11597
11598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11599 msgid "Brunei Darussalam"
11600 msgstr "Brunei Darussalam Állam"
11601
11602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11603 msgid "Bolivia"
11604 msgstr "Bolívia"
11605
11606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11607 msgid "Brazil"
11608 msgstr "Brazília"
11609
11610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11611 msgid "Bahamas"
11612 msgstr "Bahama-szigetek"
11613
11614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11615 msgid "Bhutan"
11616 msgstr "Bhután"
11617
11618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11619 msgid "Bouvet Island"
11620 msgstr "Bouvet-sziget"
11621
11622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11623 msgid "Botswana"
11624 msgstr "Botswana"
11625
11626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11627 msgid "Belarus"
11628 msgstr "Fehéroroszország"
11629
11630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11631 msgid "Belize"
11632 msgstr "Belize"
11633
11634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11635 msgid "Canada"
11636 msgstr "Kanada"
11637
11638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11639 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11640 msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
11641
11642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11643 msgid "Central African Republic"
11644 msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
11645
11646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11647 msgid "Congo"
11648 msgstr "Kongó"
11649
11650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11651 msgid "Switzerland"
11652 msgstr "Svájc"
11653
11654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11655 msgid "Cote D'Ivoire"
11656 msgstr "Cote D'Ivoire"
11657
11658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11659 msgid "Cook Islands"
11660 msgstr "Cook-szigetek"
11661
11662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11663 msgid "Chile"
11664 msgstr "Chile"
11665
11666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11667 msgid "Cameroon"
11668 msgstr "Kamerun"
11669
11670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11671 msgid "China"
11672 msgstr "Kína"
11673
11674 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11675 msgid "Colombia"
11676 msgstr "Kolumbia"
11677
11678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11679 msgid "Costa Rica"
11680 msgstr "Costa Rica"
11681
11682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11683 msgid "Cuba"
11684 msgstr "Kuba"
11685
11686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11687 msgid "Cape Verde"
11688 msgstr "Zöld-foki-szigetek"
11689
11690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11691 msgid "Christmas Island"
11692 msgstr "Karácsony-sziget"
11693
11694 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11695 msgid "Cyprus"
11696 msgstr "Ciprus"
11697
11698 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11699 msgid "Czech Republic"
11700 msgstr "Cseh Köztársaság"
11701
11702 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11703 msgid "Germany"
11704 msgstr "Németország"
11705
11706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11707 msgid "Djibouti"
11708 msgstr "Dzsibuti"
11709
11710 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11711 msgid "Denmark"
11712 msgstr "Dánia"
11713
11714 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11715 msgid "Dominica"
11716 msgstr "Dominika"
11717
11718 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11719 msgid "Dominican Republic"
11720 msgstr "Dominikai Köztársaság"
11721
11722 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11723 msgid "Algeria"
11724 msgstr "Algéria"
11725
11726 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11727 msgid "Ecuador"
11728 msgstr "Ecuador"
11729
11730 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11731 msgid "Estonia"
11732 msgstr "Észtország"
11733
11734 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11735 msgid "Egypt"
11736 msgstr "Egyiptom"
11737
11738 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11739 msgid "Western Sahara"
11740 msgstr "Nyugat-Szahara"
11741
11742 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11743 msgid "Eritrea"
11744 msgstr "Eritrea"
11745
11746 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11747 msgid "Spain"
11748 msgstr "Spanyolország"
11749
11750 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11751 msgid "Ethiopia"
11752 msgstr "Etiópia"
11753
11754 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11755 msgid "Finland"
11756 msgstr "Finnország"
11757
11758 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11759 msgid "Fiji"
11760 msgstr "Fidzsi-szigetek"
11761
11762 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11763 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11764 msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
11765
11766 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11767 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11771 msgid "Faroe Islands"
11772 msgstr "Feröer"
11773
11774 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11775 msgid "France"
11776 msgstr "Franciaország"
11777
11778 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11779 msgid "France, Metropolitan"
11780 msgstr "Franciaország, Metropolitan"
11781
11782 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11783 msgid "Gabon"
11784 msgstr "Gabon"
11785
11786 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11788 msgid "United Kingdom"
11789 msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
11790
11791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11792 msgid "Grenada"
11793 msgstr "Grenada"
11794
11795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11796 msgid "Georgia"
11797 msgstr "Grúzia"
11798
11799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11800 msgid "French Guiana"
11801 msgstr "Francia Guyana"
11802
11803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11804 msgid "Ghana"
11805 msgstr "Ghána"
11806
11807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11808 msgid "Gibraltar"
11809 msgstr "Gibraltár"
11810
11811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11812 msgid "Greenland"
11813 msgstr "Grönland"
11814
11815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11816 msgid "Gambia"
11817 msgstr "Gambia"
11818
11819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11820 msgid "Guinea"
11821 msgstr "Guinea"
11822
11823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11824 msgid "Guadeloupe"
11825 msgstr "Guadeloupe"
11826
11827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11828 msgid "Equatorial Guinea"
11829 msgstr "Egyenlítői-Guinea"
11830
11831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11832 msgid "Greece"
11833 msgstr "Görögország"
11834
11835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11836 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11840 msgid "Guatemala"
11841 msgstr "Guatemala"
11842
11843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11844 msgid "Guam"
11845 msgstr "Guam"
11846
11847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11848 msgid "Guinea-Bissau"
11849 msgstr "Bissau-Guinea"
11850
11851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11852 msgid "Guyana"
11853 msgstr "Guyana"
11854
11855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11856 msgid "Hong Kong"
11857 msgstr "Hongkong"
11858
11859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11860 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11864 msgid "Honduras"
11865 msgstr "Honduras"
11866
11867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11868 msgid "Croatia"
11869 msgstr "Horvátország"
11870
11871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11872 msgid "Haiti"
11873 msgstr "Haiti"
11874
11875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11876 msgid "Hungary"
11877 msgstr "Magyarország"
11878
11879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11880 msgid "Indonesia"
11881 msgstr "Indonézia"
11882
11883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11884 msgid "Ireland"
11885 msgstr "Írország"
11886
11887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11888 msgid "Israel"
11889 msgstr "Izrael"
11890
11891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11892 msgid "India"
11893 msgstr "India"
11894
11895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11896 msgid "British Indian Ocean Territory"
11897 msgstr "Brit indiai óceáni terület"
11898
11899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11900 msgid "Iraq"
11901 msgstr "Irak"
11902
11903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11904 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11908 msgid "Iceland"
11909 msgstr "Izland"
11910
11911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11912 msgid "Italy"
11913 msgstr "Olaszország"
11914
11915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11916 msgid "Jamaica"
11917 msgstr "Jamaica"
11918
11919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11920 msgid "Jordan"
11921 msgstr "Jordánia"
11922
11923 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
11924 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
11925 # src/prefs_common.c:1110
11926 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11927 msgid "Japan"
11928 msgstr "Japán"
11929
11930 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11931 msgid "Kenya"
11932 msgstr "Kenya"
11933
11934 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11935 msgid "Kyrgyzstan"
11936 msgstr "Kirgizisztán"
11937
11938 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11939 msgid "Cambodia"
11940 msgstr "Kambodzsa"
11941
11942 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11943 msgid "Kiribati"
11944 msgstr "Kiribati"
11945
11946 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11947 msgid "Comoros"
11948 msgstr "Comore-szigetek"
11949
11950 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11951 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11955 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11959 msgid "Korea, Republic Of"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11963 msgid "Kuwait"
11964 msgstr "Kuvait"
11965
11966 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11967 msgid "Cayman Islands"
11968 msgstr "Kajmán-szigetek"
11969
11970 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11971 msgid "Kazakhstan"
11972 msgstr "Kazahsztán"
11973
11974 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11975 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11979 msgid "Lebanon"
11980 msgstr "Libanon"
11981
11982 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11983 msgid "Saint Lucia"
11984 msgstr "Saint Lucia"
11985
11986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11987 msgid "Liechtenstein"
11988 msgstr "Liechtenstein"
11989
11990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11991 msgid "Sri Lanka"
11992 msgstr "Srí Lanka"
11993
11994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11995 msgid "Liberia"
11996 msgstr "Libéria"
11997
11998 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11999 msgid "Lesotho"
12000 msgstr "Lesotho"
12001
12002 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12003 msgid "Lithuania"
12004 msgstr "Litvánia"
12005
12006 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12007 msgid "Luxembourg"
12008 msgstr "Luxemburg"
12009
12010 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12011 msgid "Latvia"
12012 msgstr "Lettország"
12013
12014 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12015 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12016 msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
12017
12018 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12019 msgid "Morocco"
12020 msgstr "Marokkó"
12021
12022 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12023 msgid "Monaco"
12024 msgstr "Monaco"
12025
12026 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12027 msgid "Moldova, Republic Of"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12031 msgid "Madagascar"
12032 msgstr "Madagaszkár"
12033
12034 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12035 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12036 # src/summaryview.c:364
12037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12038 msgid "Marshall Islands"
12039 msgstr "Marshall-szigetek"
12040
12041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12042 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12046 msgid "Mali"
12047 msgstr "Mali"
12048
12049 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12050 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12051 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12052 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12054 msgid "Myanmar"
12055 msgstr "Mianmar"
12056
12057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12058 msgid "Mongolia"
12059 msgstr "Mongólia"
12060
12061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12062 msgid "Macao"
12063 msgstr "Makaó"
12064
12065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12066 msgid "Northern Mariana Islands"
12067 msgstr "Északi Mariana-szigetek"
12068
12069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12070 msgid "Martinique"
12071 msgstr "Martinique"
12072
12073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12074 msgid "Mauritania"
12075 msgstr "Mauritánia"
12076
12077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12078 msgid "Montserrat"
12079 msgstr "Montserrat"
12080
12081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12082 msgid "Malta"
12083 msgstr "Málta"
12084
12085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12086 msgid "Mauritius"
12087 msgstr "Mauritius"
12088
12089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12090 msgid "Maldives"
12091 msgstr "Maldív-szigetek"
12092
12093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12094 msgid "Malawi"
12095 msgstr "Malawi"
12096
12097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12098 msgid "Mexico"
12099 msgstr "Mexikó"
12100
12101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12102 msgid "Malaysia"
12103 msgstr "Malajzia"
12104
12105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12106 msgid "Mozambique"
12107 msgstr "Mozambik"
12108
12109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12110 msgid "Namibia"
12111 msgstr "Namíbia"
12112
12113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12114 msgid "New Caledonia"
12115 msgstr "Új-Kaledónia"
12116
12117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12118 msgid "Niger"
12119 msgstr "Niger"
12120
12121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12122 msgid "Norfolk Island"
12123 msgstr "Norfolk-sziget"
12124
12125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12126 msgid "Nigeria"
12127 msgstr "Nigéria"
12128
12129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12130 msgid "Nicaragua"
12131 msgstr "Nicaragua"
12132
12133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12134 msgid "Netherlands"
12135 msgstr "Hollandia"
12136
12137 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12138 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12139 # src/mainwindow.c:1857
12140 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12141 msgid "Norway"
12142 msgstr "Norvégia"
12143
12144 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12145 msgid "Nepal"
12146 msgstr "Nepál"
12147
12148 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12149 msgid "Nauru"
12150 msgstr "Nauru"
12151
12152 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12153 msgid "Niue"
12154 msgstr "Niue"
12155
12156 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12157 msgid "New Zealand"
12158 msgstr "Új-Zéland"
12159
12160 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12161 msgid "Oman"
12162 msgstr "Omán"
12163
12164 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12165 msgid "Panama"
12166 msgstr "Panama"
12167
12168 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12169 msgid "Peru"
12170 msgstr "Peru"
12171
12172 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12173 msgid "French Polynesia"
12174 msgstr "Francia Polinézia"
12175
12176 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12177 msgid "Papua New Guinea"
12178 msgstr "Pápua Új-Guinea"
12179
12180 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12181 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12182 # src/prefs_common.c:950
12183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12184 msgid "Philippines"
12185 msgstr "Fülöp-szigetek"
12186
12187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12188 msgid "Pakistan"
12189 msgstr "Pakisztán"
12190
12191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12192 msgid "Poland"
12193 msgstr "Lengyelország"
12194
12195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12196 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12200 msgid "Pitcairn"
12201 msgstr "Pitcairn-szigetek"
12202
12203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12204 msgid "Puerto Rico"
12205 msgstr "Puerto Rico"
12206
12207 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12208 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12209 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12210 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12211 msgid "Portugal"
12212 msgstr "Portugália"
12213
12214 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12215 msgid "Palau"
12216 msgstr "Palau"
12217
12218 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12219 msgid "Paraguay"
12220 msgstr "Paraguay"
12221
12222 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12223 msgid "Qatar"
12224 msgstr "Katar"
12225
12226 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12227 msgid "Reunion"
12228 msgstr "Reunion"
12229
12230 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12231 msgid "Romania"
12232 msgstr "Románia"
12233
12234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12235 msgid "Russian Federation"
12236 msgstr "Orosz Föderáció"
12237
12238 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12239 msgid "Rwanda"
12240 msgstr "Ruanda"
12241
12242 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12243 msgid "Saudi Arabia"
12244 msgstr "Szaúd-Arábia"
12245
12246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12247 msgid "Solomon Islands"
12248 msgstr "Salamon-szigetek"
12249
12250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12251 msgid "Seychelles"
12252 msgstr "Seychelles-szigetek"
12253
12254 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12255 msgid "Sudan"
12256 msgstr "Szudán"
12257
12258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12259 msgid "Sweden"
12260 msgstr "Svédország"
12261
12262 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12263 msgid "Singapore"
12264 msgstr "Szingapúr"
12265
12266 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12267 msgid "Saint Helena"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12271 msgid "Slovenia"
12272 msgstr "Szlovénia"
12273
12274 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12275 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12279 msgid "Slovakia"
12280 msgstr "Szlovákia"
12281
12282 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12283 msgid "Sierra Leone"
12284 msgstr "Sierra Leone"
12285
12286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12287 msgid "San Marino"
12288 msgstr "San Marino"
12289
12290 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12291 msgid "Senegal"
12292 msgstr "Szenegál"
12293
12294 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12295 msgid "Somalia"
12296 msgstr "Szomália"
12297
12298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12299 msgid "Suriname"
12300 msgstr "Suriname"
12301
12302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12303 msgid "Sao Tome And Principe"
12304 msgstr "Sao Tome és Principe"
12305
12306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12307 msgid "El Salvador"
12308 msgstr "Salvador"
12309
12310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12311 msgid "Syrian Arab Republic"
12312 msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
12313
12314 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12315 msgid "Swaziland"
12316 msgstr "Szváziföld"
12317
12318 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12319 msgid "Turks And Caicos Islands"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12323 msgid "Chad"
12324 msgstr "Csád"
12325
12326 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12327 msgid "French Southern Territories"
12328 msgstr "Francia déli területek"
12329
12330 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12331 msgid "Togo"
12332 msgstr "Togo"
12333
12334 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12335 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12336 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12337 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12338 msgid "Thailand"
12339 msgstr "Thaiföld"
12340
12341 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12342 msgid "Tajikistan"
12343 msgstr "Tádzsikisztán"
12344
12345 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12346 msgid "Tokelau"
12347 msgstr "Tokelau-szigetek"
12348
12349 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12350 msgid "Turkmenistan"
12351 msgstr "Türkmenisztán"
12352
12353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12354 msgid "Tunisia"
12355 msgstr "Tunézia"
12356
12357 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12358 msgid "Tonga"
12359 msgstr "Tonga"
12360
12361 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12362 msgid "East Timor"
12363 msgstr "Kelet-Timor"
12364
12365 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12366 msgid "Turkey"
12367 msgstr "Törökország"
12368
12369 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12370 msgid "Trinidad And Tobago"
12371 msgstr "Trinidad és Tobago"
12372
12373 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12374 msgid "Tuvalu"
12375 msgstr "Tuvalu"
12376
12377 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12378 msgid "Taiwan, Province Of China"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12382 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12386 msgid "Ukraine"
12387 msgstr "Ukrajna"
12388
12389 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12390 msgid "Uganda"
12391 msgstr "Uganda"
12392
12393 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12394 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12395 msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
12396
12397 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12398 msgid "United States"
12399 msgstr "Egyesült Államok"
12400
12401 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12402 msgid "Uruguay"
12403 msgstr "Uruguay"
12404
12405 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12406 msgid "Uzbekistan"
12407 msgstr "Üzbegisztán"
12408
12409 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12410 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12411 msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
12412
12413 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12414 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12418 msgid "Venezuela"
12419 msgstr "Venezuela"
12420
12421 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12422 msgid "Virgin Islands, British"
12423 msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
12424
12425 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12426 msgid "Virgin Islands, U.S."
12427 msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
12428
12429 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12430 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
12431 # src/importldif.c:516
12432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12433 msgid "Viet Nam"
12434 msgstr "Vietnam"
12435
12436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12437 msgid "Vanuatu"
12438 msgstr "Vanuatu"
12439
12440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12441 msgid "Wallis And Futuna"
12442 msgstr "Wallis és Futuna"
12443
12444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12445 msgid "Samoa"
12446 msgstr "Szamoa"
12447
12448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12449 msgid "Yemen"
12450 msgstr "Jemen"
12451
12452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12453 msgid "Mayotte"
12454 msgstr "Mayotte"
12455
12456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12457 msgid "Serbia And Montenegro"
12458 msgstr "Szerbia és Montenegro"
12459
12460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12461 msgid "South Africa"
12462 msgstr "Dél-Afrika"
12463
12464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12465 msgid "Zambia"
12466 msgstr "Zambia"
12467
12468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12469 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12473 msgid "Zimbabwe"
12474 msgstr "Zimbabwe"
12475
12476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12477 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12478 msgid "GeoLocation"
12479 msgstr "GeoLocation"
12480
12481 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12482 msgid "Could not initialize clutter"
12483 msgstr "A clutter nem inicializálható,"
12484
12485 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12487 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12488 #, c-format
12489 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12490 msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
12491
12492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12493 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12494 msgstr ""
12495 "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
12496
12497 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12498 msgid ""
12499 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12500 "\n"
12501 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12502 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12503 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12504 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12505 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12506 "instead of the mail sender.\n"
12507 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12508 "this information to divorce your spouse.\n"
12509 "\n"
12510 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12511 "quarrels)."
12512 msgstr ""
12513
12514 # src/prefs_filter.c:329
12515 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12516 msgid "GeoLocation integration"
12517 msgstr "GeoLocation integráció"
12518
12519 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
12520 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
12521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
12522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
12523 msgid "Libravatar"
12524 msgstr "Libravatar"
12525
12526 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
12527 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12528 msgstr ""
12529 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12530
12531 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
12532 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12533 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12534
12535 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
12536 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12537 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12538
12539 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12540 msgid "Failed to load missing items cache"
12541 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12542
12543 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
12544 msgid ""
12545 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12546 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12547 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12548 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12549 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12550 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12551 "\n"
12552 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12553 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12554 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12555 "\n"
12556 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12557 msgstr ""
12558 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12559 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12560 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12561 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12562 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12563 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12564 "\n"
12565 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12566 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12567 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12568 "\n"
12569 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12570
12571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
12572 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
12573 msgstr "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
12574
12575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
12579 "errors</span>"
12580 msgstr ""
12581 "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d "
12582 "hiba</span>"
12583
12584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
12585 #, c-format
12586 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
12587 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
12588
12589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
12590 msgid "Clear icon cache"
12591 msgstr "Ikon cache törlése"
12592
12593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
12594 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
12595 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
12596
12597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
12598 msgid "Not enough memory for operation"
12599 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
12600
12601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
12602 #, c-format
12603 msgid ""
12604 "Icon cache successfully cleared:\n"
12605 "• %u missing entries removed.\n"
12606 "• %u files removed."
12607 msgstr ""
12608 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
12609 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12610 "• %u fájl törölve."
12611
12612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12613 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
12614 msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
12615
12616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Errors clearing icon cache:\n"
12620 "• %u missing entries removed.\n"
12621 "• %u files removed.\n"
12622 "• %u files failed to be read.\n"
12623 "• %u files couldn't be removed."
12624 msgstr ""
12625 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
12626 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12627 "• %u fájl törölve.\n"
12628 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
12629 "• %u fájl nem távolítható el."
12630
12631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12632 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
12633 msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
12634
12635 # src/prefs_account.c:1138
12636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
12637 msgid "_Use cached icons"
12638 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12639
12640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
12641 msgid ""
12642 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12643 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12644
12645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
12646 msgid "Cache refresh interval"
12647 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12648
12649 # src/sourcewindow.c:143
12650 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
12651 #: src/prefs_matcher.c:335
12652 msgid "hours"
12653 msgstr "óra múlva"
12654
12655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
12656 msgid "Mystery man"
12657 msgstr "Titokzatos ember"
12658
12659 # src/prefs_account.c:1138
12660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
12661 msgid "Identicon"
12662 msgstr "Identicon"
12663
12664 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
12666 msgid "MonsterID"
12667 msgstr "MonsterID"
12668
12669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
12670 msgid "Wavatar"
12671 msgstr "Wavatar"
12672
12673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
12674 msgid "Retro"
12675 msgstr "Retro"
12676
12677 # src/prefs_customheader.c:261
12678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
12679 msgid "Custom URL"
12680 msgstr "Egyéni URL"
12681
12682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
12683 msgid "A blank image"
12684 msgstr "Üres kép"
12685
12686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
12687 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12688 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12689
12690 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
12691 msgid "A generated geometric pattern"
12692 msgstr "Generált geometriai minta"
12693
12694 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12695 msgid "A generated full-body monster"
12696 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12697
12698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
12699 msgid "A generated almost unique face"
12700 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12701
12702 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
12703 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12704 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12705
12706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
12707 msgid "Redirect to a user provided URL"
12708 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12709
12710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
12711 msgid ""
12712 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
12713 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
12714 msgstr ""
12715 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
12716 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
12717 "használva."
12718
12719 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
12720 msgid "_Allow redirects to other sites"
12721 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12722
12723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
12724 msgid ""
12725 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12726 "services like gravatar.com"
12727 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12728
12729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
12730 msgid "_Enable federated servers"
12731 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12732
12733 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
12734 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12735 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12736
12737 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12738 msgid "Request timeout"
12739 msgstr "Kérés timeout"
12740
12741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
12743 #: src/prefs_summaries.c:496
12744 msgid "seconds"
12745 msgstr "másodperc múlva"
12746
12747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
12748 msgid ""
12749 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
12750 "than global socket I/O timeout."
12751 msgstr ""
12752 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
12753 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
12754
12755 # src/message_search.c:106
12756 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
12757 msgid "Icon cache"
12758 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12759
12760 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
12761 msgid "Default missing icon mode"
12762 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12763
12764 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
12766 msgid "Network"
12767 msgstr "Hálózat"
12768
12769 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12770 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12771 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12772
12773 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12774 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12775 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12776
12777 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12778 msgid "MBOX"
12779 msgstr "MBOX"
12780
12781 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12782 msgid "mbox (etPan!)..."
12783 msgstr "mbox (etPan!)..."
12784
12785 # src/mainwindow.c:1259
12786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12787 msgid ""
12788 "Input the location of mailbox.\n"
12789 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12790 "scanned automatically."
12791 msgstr ""
12792 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12793 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12794 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12795
12796 # src/folderview.c:1693
12797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12801 "Do you really want to delete?"
12802 msgstr ""
12803 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
12804 "lehetséges.\n"
12805 "\n"
12806 "Tényleg ezt akarod?"
12807
12808 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
12809 msgid "No Sieve auth method available\n"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
12813 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
12817 msgid "Disconnected"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
12821 #, c-format
12822 msgid "Disconnected: %s"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
12826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
12827 #, c-format
12828 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
12832 msgid "TLS failed"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
12836 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
12837 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
12841 #, c-format
12842 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
12846 #, c-format
12847 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
12851 msgid "Sieve: retrying auth\n"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
12855 msgid "Auth method not available"
12856 msgstr ""
12857
12858 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
12860 msgid "_Filter"
12861 msgstr "_Szűrő"
12862
12863 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
12864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
12865 msgid "Chec_k Syntax"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
12869 msgid "Re_vert"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
12873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
12874 msgid "Unable to get script contents"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
12878 msgid "Reverting..."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
12882 msgid "Revert script"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
12886 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
12890 msgid "_Revert"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
12894 msgid "Script saved successfully."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
12898 msgid "Saving..."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
12902 msgid "Checking syntax..."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
12906 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
12910 msgid "+_Save"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
12914 #, c-format
12915 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
12919 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
12920 msgid "Add Sieve script"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
12924 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
12928 msgid "Enter new name for the script."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
12932 #, c-format
12933 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
12937 msgid "Delete filter"
12938 msgstr "Szűrő törlése"
12939
12940 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
12941 msgid "Active"
12942 msgstr "Aktív"
12943
12944 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
12945 msgid "An account can only have one active script at a time."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
12949 msgid "Unable to connect"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
12953 msgid "Listing scripts..."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
12957 msgid "Connecting..."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
12961 msgid "Manage Sieve Filters"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
12965 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
12969 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
12970 msgid "ManageSieve"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
12974 msgid "Manage Sieve Filters..."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
12978 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
12982 msgid "Enable Sieve"
12983 msgstr ""
12984
12985 # src/prefs_account.c:792
12986 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
12987 msgid "Server information"
12988 msgstr "Szerver információ"
12989
12990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
12991 msgid "Server name"
12992 msgstr "Szerver neve"
12993
12994 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
12995 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12999 msgid "Server port"
13000 msgstr "Szerver port"
13001
13002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
13003 msgid "Connect to this port instead of the default"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
13007 msgid "Encryption"
13008 msgstr "Titkosítás"
13009
13010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
13011 msgid "No TLS"
13012 msgstr "Nincs TLS"
13013
13014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
13015 msgid "Use TLS when available"
13016 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
13017
13018 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
13019 msgid "Require TLS"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13024 msgid "No authentication"
13025 msgstr "Nincs azonosítás"
13026
13027 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
13028 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
13032 msgid "Specify authentication"
13033 msgstr ""
13034
13035 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13036 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
13039 #: src/prefs_account.c:1791
13040 msgid "User ID"
13041 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13042
13043 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13048 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13049 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13050 msgid "Password"
13051 msgstr "Jelszó"
13052
13053 # src/prefs_account.c:1161
13054 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
13055 #: src/prefs_account.c:1763
13056 msgid "Authentication method"
13057 msgstr "Azonosítási eljárás"
13058
13059 # src/prefs_account.c:1171
13060 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
13061 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
13062 msgid "Automatic"
13063 msgstr "Automatikus"
13064
13065 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
13066 msgid "Sieve server must not contain a space."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
13070 msgid "Sieve server is not entered."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
13074 msgid "Sieve"
13075 msgstr ""
13076
13077 # src/mainwindow.c:1810
13078 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
13079 msgid "NewMail"
13080 msgstr "NewMail"
13081
13082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
13083 msgid "Failed to register newmail hook"
13084 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13085
13086 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13087 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
13088 #, c-format
13089 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
13090 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
13091
13092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
13096 "after sorting.\n"
13097 "\n"
13098 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
13099 "\n"
13100 "Current log is %s"
13101 msgstr ""
13102 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
13103 "rendezés után.\n"
13104 "\n"
13105 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
13106 "\n"
13107 "Jelenlegi naplófájl: %s"
13108
13109 # src/prefs_common.c:1226
13110 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
13111 msgid "Log file"
13112 msgstr "Naplófájl"
13113
13114 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13115 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
13116 msgid "Folder:"
13117 msgstr "Mappa:"
13118
13119 # src/foldersel.c:146
13120 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
13121 msgid "Select folder(s)"
13122 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
13123
13124 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13125 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
13126 msgid "select recursively"
13127 msgstr "rekurzív kijelölés"
13128
13129 # src/summaryview.c:954
13130 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
13131 msgid "No new messages"
13132 msgstr "Nincs új üzenet"
13133
13134 # src/prefs_account.c:1138
13135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
13136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
13137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
13138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
13139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
13140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
13141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
13142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
13143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
13144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
13145 msgid "Notification"
13146 msgstr "Értesítés"
13147
13148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
13149 msgid "The Notification plugin needs threading support."
13150 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
13151
13152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
13153 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
13154 msgstr ""
13155 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13156 "pluginben"
13157
13158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
13159 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
13160 msgstr ""
13161 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13162
13163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
13164 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
13165 msgstr ""
13166 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
13167 "Értesítő pluginben"
13168
13169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
13170 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
13171 msgstr ""
13172 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13173 "pluginben"
13174
13175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
13176 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
13177 msgstr ""
13178 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13179
13180 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
13181 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
13182 msgstr ""
13183 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13184 "pluginben"
13185
13186 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
13187 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
13188 msgstr ""
13189 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13190 "pluginben"
13191
13192 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
13193 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
13194 msgstr ""
13195 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13196
13197 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
13198 msgid ""
13199 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
13200 "email.\n"
13201 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
13202 "preferences dialog.\n"
13203 "\n"
13204 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13205 msgstr ""
13206 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
13207 "olvasatlan levelekről.\n"
13208 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
13209 "\n"
13210 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
13211
13212 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
13213 msgid "Various tools"
13214 msgstr "Egyéb eszközök"
13215
13216 # src/summaryview.c:954
13217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
13218 msgid "New Mail message"
13219 msgstr "Új e-mail"
13220
13221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
13222 msgid "New News post"
13223 msgstr "Új hírüzenet"
13224
13225 # src/summaryview.c:954
13226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13227 msgid "A new message arrived"
13228 msgstr "Új üzenet érkezett"
13229
13230 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13232 msgid "New Calendar message"
13233 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13234
13235 # src/summaryview.c:364
13236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13238 msgid "A new calendar message arrived"
13239 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13240
13241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13242 msgid "New RSS feed article"
13243 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13244
13245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13246 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13247 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13248 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13249
13250 # src/summaryview.c:954
13251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13252 msgid "New unknown message"
13253 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13254
13255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13256 msgid "Unknown message type arrived"
13257 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13258
13259 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13262 msgid "Present main window"
13263 msgstr "Megnézem"
13264
13265 # src/grouplistdialog.c:216
13266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13267 msgid "Mail message"
13268 msgstr "E-mail"
13269
13270 # src/summaryview.c:954
13271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13273 #, c-format
13274 msgid "%d new message arrived"
13275 msgid_plural "%d new messages arrived"
13276 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13277 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13278
13279 # src/summaryview.c:954
13280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13281 msgid "News message"
13282 msgstr "Hír üzenet"
13283
13284 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13285 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13286 msgid "Calendar message"
13287 msgstr "Naptár üzenet"
13288
13289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13291 #, c-format
13292 msgid "%d new calendar message arrived"
13293 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13294 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13295 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13296
13297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13298 msgid "RSS news feed"
13299 msgstr "RSS hírcsatorna"
13300
13301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13302 #, c-format
13303 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13304 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13305 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13306 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13307
13308 # src/summaryview.c:954
13309 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13310 #, c-format
13311 msgid "%d new message"
13312 msgid_plural "%d new messages"
13313 msgstr[0] "%d új üzenet"
13314 msgstr[1] "%d új üzenet"
13315
13316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
13317 msgid "Hotkeys"
13318 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13319
13320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
13321 msgid "Banner"
13322 msgstr "Banner"
13323
13324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
13325 msgid "Popup"
13326 msgstr "Popup"
13327
13328 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
13330 #: src/prefs_receive.c:133
13331 msgid "Command"
13332 msgstr "Parancs"
13333
13334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
13335 msgid "LCD"
13336 msgstr "LCD"
13337
13338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
13339 msgid "SysTrayicon"
13340 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13341
13342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
13343 msgid "Indicator"
13344 msgstr "Jelző"
13345
13346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13353
13354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
13355 msgid "Include folder types"
13356 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13357
13358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
13359 msgid "Mail folders"
13360 msgstr "Levélmappák"
13361
13362 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
13364 msgid "News folders"
13365 msgstr "Hírmappák"
13366
13367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
13368 msgid "RSSyl folders"
13369 msgstr "RSSyl mappák"
13370
13371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
13372 msgid "vCalendar folders"
13373 msgstr "vCalendar mappák"
13374
13375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
13376 msgid "These settings override folder-specific selections."
13377 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13378
13379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13380 msgid "Global notification settings"
13381 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13382
13383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13384 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13385 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13386
13387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
13388 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13389 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13390
13391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
13392 msgid "Use sound theme"
13393 msgstr "Hangtéma használata"
13394
13395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
13396 msgid "Show banner"
13397 msgstr "Banner megjelenítése"
13398
13399 # src/prefs_common.c:1949
13400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
13401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
13402 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
13403 msgid "Never"
13404 msgstr "Soha"
13405
13406 # src/prefs_common.c:1946
13407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
13408 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13409 msgid "Always"
13410 msgstr "Mindig"
13411
13412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
13413 msgid "Only when not empty"
13414 msgstr "Csak ha nem üres"
13415
13416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
13417 msgid "Banner speed"
13418 msgstr "Banner sebessége"
13419
13420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
13421 msgid "Maximum number of messages"
13422 msgstr "Üzenetek maximális száma"
13423
13424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
13425 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
13426 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
13427
13428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
13429 msgid "Banner width"
13430 msgstr "Banner szélessége"
13431
13432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13433 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
13434 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
13435
13436 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
13438 #: src/prefs_message.c:223
13439 msgid "pixel(s)"
13440 msgstr "képpont"
13441
13442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
13443 msgid "Include unread mails in banner"
13444 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13445
13446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
13447 msgid "Make banner sticky"
13448 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13449
13450 # src/folderview.c:1695
13451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
13453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
13454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
13455 msgid "Only include selected folders"
13456 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13457
13458 # src/foldersel.c:146
13459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
13460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
13462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
13463 msgid "Select folders..."
13464 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13465
13466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
13467 msgid "Banner colors"
13468 msgstr "Banner színek"
13469
13470 # src/prefs_common.c:2506
13471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
13472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
13473 msgid "Use custom colors"
13474 msgstr "Egyéni színek használata"
13475
13476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
13477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
13478 msgid "Foreground"
13479 msgstr "Előtér"
13480
13481 # src/addressbook.c:1660
13482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
13483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
13484 msgid "Foreground color"
13485 msgstr "Előtérszín"
13486
13487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
13488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
13489 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13490 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13491 msgid "Background"
13492 msgstr "Háttér"
13493
13494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
13495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
13496 msgid "Background color"
13497 msgstr "Háttérszín"
13498
13499 # src/prefs_common.c:2353
13500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
13502 msgid "Enable popup"
13503 msgstr "Popup engedélyezése"
13504
13505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
13506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
13507 msgid "Popup timeout"
13508 msgstr "Popup timeout"
13509
13510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
13511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
13512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
13513 msgid "second(s)"
13514 msgstr "másodperc"
13515
13516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13517 msgid "Make popup sticky"
13518 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13519
13520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
13521 msgid "Set popup window width and position"
13522 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13523
13524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
13525 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13526 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13527
13528 # src/compose.c:5093
13529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
13530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
13531 msgid "Display folder name"
13532 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13533
13534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
13535 msgid "Sample popup window"
13536 msgstr "Példa felugró ablak"
13537
13538 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
13540 msgid "Done"
13541 msgstr "Kész"
13542
13543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
13544 msgid "Select command"
13545 msgstr "Parancs kiválasztása"
13546
13547 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
13549 msgid "Enable command"
13550 msgstr "Parancs engedélyezése"
13551
13552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
13553 msgid "Command to execute"
13554 msgstr "Futtatandó parancs"
13555
13556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
13557 msgid "Block command after execution for"
13558 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13559
13560 # src/prefs_common.c:2353
13561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
13562 msgid "Enable LCD"
13563 msgstr "LCD engedélyezése"
13564
13565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
13566 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
13567 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
13568
13569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
13570 msgid "Enable Trayicon"
13571 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13572
13573 # src/summaryview.c:586
13574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
13575 msgid "Hide at start-up"
13576 msgstr "Elrejtés induláskor"
13577
13578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
13579 msgid "Close to tray"
13580 msgstr "Bezárás a tálcára"
13581
13582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
13583 msgid "Hide when iconified"
13584 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13585
13586 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13587 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13588 #. notification bubble. If your language does not have a word
13589 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13590 #. instead.See also
13591 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13592 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
13593 msgid "Passive toaster popup"
13594 msgstr "Passzív toaster popup"
13595
13596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
13597 msgid "Add to Indicator Applet"
13598 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13599
13600 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
13601 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13602 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13603
13604 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
13605 msgid "Register Claws Mail"
13606 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13607
13608 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
13609 msgid "Enable global hotkeys"
13610 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13611
13612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13613 #, c-format
13614 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13615 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13616
13617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13618 msgid "<control><shift>F11"
13619 msgstr "<control><shift>F11"
13620
13621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13622 msgid "<alt>N"
13623 msgstr "<alt>N"
13624
13625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
13626 msgid "Toggle minimize"
13627 msgstr "Ikonméretre váltás"
13628
13629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13630 msgid "_Get Mail"
13631 msgstr "E-mail _fogadása"
13632
13633 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13634 msgid "_Email"
13635 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13636
13637 # src/prefs_account.c:734
13638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13639 msgid "E_mail from account"
13640 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13641
13642 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13644 msgid "Open A_ddressbook"
13645 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13646
13647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13648 msgid "E_xit Claws Mail"
13649 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13650
13651 # src/compose.c:452
13652 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13653 msgid "_Work Offline"
13654 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13655
13656 # src/prefs_account.c:1138
13657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13658 msgid "Show Trayicon Notifications"
13659 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13660
13661 # src/summaryview.c:1471
13662 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13663 #, c-format
13664 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13665 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13666
13667 # src/summaryview.c:954
13668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13669 msgid "New mail message"
13670 msgstr "Új e-mail"
13671
13672 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13673 msgid "New news post"
13674 msgstr "Új hírüzenet"
13675
13676 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13677 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13678 msgid "New calendar message"
13679 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13680
13681 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13682 msgid "New article in RSS feed"
13683 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13684
13685 # src/summaryview.c:954
13686 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13687 msgid "New messages arrived"
13688 msgstr "Új üzenet érkezett"
13689
13690 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13691 #, c-format
13692 msgid "%d new mail message arrived"
13693 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13694 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13695 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13696
13697 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13698 #, c-format
13699 msgid "%d new news post arrived"
13700 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13701 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13702 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13703
13704 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13705 #, c-format
13706 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13707 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13708 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13709 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13710
13711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13712 msgid "Title:"
13713 msgstr "Cím:"
13714
13715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13716 msgid "Author:"
13717 msgstr "Szerző:"
13718
13719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13720 msgid "Creator:"
13721 msgstr "Készítő:"
13722
13723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13724 msgid "Producer:"
13725 msgstr "Gyártó:"
13726
13727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13728 msgid "Created:"
13729 msgstr "Létrehozva:"
13730
13731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13732 msgid "Modified:"
13733 msgstr "Módosítva:"
13734
13735 # src/mainwindow.c:1857
13736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13737 msgid "Format:"
13738 msgstr "Formátum:"
13739
13740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13742 msgid "Optimized:"
13743 msgstr "Optimizálva:"
13744
13745 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13746 # src/folderview.c:260
13747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13748 msgid "PDF properties"
13749 msgstr "PDF tulajdonságok"
13750
13751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
13752 msgid "Loading..."
13753 msgstr "Betöltés…"
13754
13755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
13756 #, c-format
13757 msgid "%s Document"
13758 msgstr "%s dokumentum"
13759
13760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
13761 #, c-format
13762 msgid "of %d"
13763 msgstr "/ %d"
13764
13765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
13766 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13767 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
13768
13769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
13770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
13771 msgid "Document Index"
13772 msgstr "Dokumentum index"
13773
13774 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
13776 msgid "First Page"
13777 msgstr "Első oldal"
13778
13779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
13780 msgid "Previous Page"
13781 msgstr "Előző oldal"
13782
13783 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
13785 msgid "Next Page"
13786 msgstr "Következő oldal"
13787
13788 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
13790 msgid "Last Page"
13791 msgstr "Utolsó oldal"
13792
13793 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
13794 msgid "Zoom In"
13795 msgstr "Nagyítás"
13796
13797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
13798 msgid "Zoom Out"
13799 msgstr "Kicsinyítés"
13800
13801 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
13802 msgid "Fit Page"
13803 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13804
13805 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
13806 msgid "Fit Page Width"
13807 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13808
13809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
13810 msgid "Rotate Left"
13811 msgstr "Forgatás balra"
13812
13813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
13814 msgid "Rotate Right"
13815 msgstr "Forgatás jobbra"
13816
13817 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
13818 msgid "Document Info"
13819 msgstr "Dokumentum információ"
13820
13821 # src/prefs_summary_column.c:74
13822 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
13823 msgid "Page Number"
13824 msgstr "Oldalszám"
13825
13826 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
13827 msgid "Zoom Factor"
13828 msgstr "Nagyítási tényező"
13829
13830 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13834 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13835 "\n"
13836 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13837 msgstr ""
13838 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13839 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13840 "\n"
13841 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13842
13843 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
13844 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
13845 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
13846 msgid "PDF Viewer"
13847 msgstr "PDF megjelenítő"
13848
13849 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13853 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13854 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13855 "\n"
13856 "%s"
13857 msgstr ""
13858 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13859 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13860 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13861 "programot.\n"
13862 "\n"
13863 "%s "
13864
13865 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13866 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13867 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13868
13869 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13870 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13871 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13872
13873 # src/passphrase.c:85
13874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13875 msgid "Passphrase"
13876 msgstr "Jelmondat"
13877
13878 # src/passphrase.c:253
13879 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13880 msgid "[no user id]"
13881 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13882
13883 # src/passphrase.c:257
13884 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13888 "new key:</span>\n"
13889 "\n"
13890 "%.*s\n"
13891 msgstr ""
13892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13893 "</span>\n"
13894 "\n"
13895 "%.*s\n"
13896
13897 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13898 msgid "Passphrases did not match.\n"
13899 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13900
13901 # src/passphrase.c:257
13902 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13906 "new key:</span>\n"
13907 "\n"
13908 "%.*s\n"
13909 msgstr ""
13910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13911 "kulcshoz:</span>\n"
13912 "\n"
13913 "%.*s\n"
13914
13915 # src/passphrase.c:257
13916 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13920 "span>\n"
13921 "\n"
13922 "%.*s\n"
13923 msgstr ""
13924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13925 "\n"
13926 "%.*s\n"
13927
13928 # src/passphrase.c:261
13929 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13930 msgid "Bad passphrase.\n"
13931 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13932
13933 # src/importldif.c:124
13934 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13935 msgid "Key import"
13936 msgstr "Kulcs importálása"
13937
13938 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13939 msgid ""
13940 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13941 "from a keyserver?"
13942 msgstr ""
13943 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13944 "kulcsszerverről?"
13945
13946 # src/select-keys.c:298
13947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13948 msgid ""
13949 "\n"
13950 "  Key ID "
13951 msgstr ""
13952 "\n"
13953 "  Kulcs azonosító "
13954
13955 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13956 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13957 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13958
13959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13960 msgid "   It should be possible to import it "
13961 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13962
13963 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13964 msgid ""
13965 "when working online,\n"
13966 "   or "
13967 msgstr ""
13968 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13969 "   vagy"
13970
13971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13972 msgid ""
13973 "with the following command: \n"
13974 "\n"
13975 "     "
13976 msgstr ""
13977 "a következő paranccsal: \n"
13978 "\n"
13979 "     "
13980
13981 # src/import.c:161
13982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13983 msgid ""
13984 "\n"
13985 "  Importing key ID "
13986 msgstr ""
13987 "\n"
13988 "  Kulcs azonosító importálása "
13989
13990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13991 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13992 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13993
13994 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13995 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13996 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13997
13998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13999 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
14000 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
14001
14002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
14003 msgid ""
14004 "   You can try to import it manually with the command:\n"
14005 "\n"
14006 "     "
14007 msgstr ""
14008 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
14009 "\n"
14010 "     "
14011
14012 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
14013 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
14014 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
14015
14016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
14017 msgid "   This key is in your keyring.\n"
14018 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
14019
14020 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
14021 msgid "PGP/Core"
14022 msgstr "PGP/Core"
14023
14024 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
14025 msgid ""
14026 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
14027 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
14028 "\n"
14029 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
14030 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
14031 "\n"
14032 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14033 "\n"
14034 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14035 msgstr ""
14036 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
14037 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
14038 "\n"
14039 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
14040 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
14041 "\n"
14042 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14043 "\n"
14044 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
14045
14046 # src/prefs_actions.c:875
14047 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
14048 msgid "Core operations"
14049 msgstr "Alap műveletek"
14050
14051 # src/prefs_common.c:1782
14052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
14053 msgid "Automatically check signatures"
14054 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
14055
14056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
14057 msgid "Use keyring for address autocompletion"
14058 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
14059
14060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
14061 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
14062 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
14063
14064 # src/prefs_common.c:1788
14065 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
14066 msgid "Store passphrase in memory"
14067 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
14068
14069 # src/prefs_common.c:1803
14070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
14071 msgid "Expire after"
14072 msgstr "Lejárati idő"
14073
14074 # src/prefs_common.c:1829
14075 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
14076 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
14077 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
14078
14079 # src/prefs_common.c:950
14080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
14081 #: src/prefs_receive.c:159
14082 msgid "minute(s)"
14083 msgstr "percben"
14084
14085 # src/prefs_common.c:1839
14086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
14087 msgid "Grab input while entering a passphrase"
14088 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
14089
14090 # src/prefs_common.c:1844
14091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
14092 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
14093 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
14094
14095 # src/prefs_account.c:1372
14096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
14097 msgid "Sign key"
14098 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
14099
14100 # src/prefs_account.c:1380
14101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
14102 msgid "Use default GnuPG key"
14103 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
14104
14105 # src/prefs_account.c:1389
14106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
14107 msgid "Select key by your email address"
14108 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
14109
14110 # src/prefs_account.c:1398
14111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
14112 msgid "Specify key manually"
14113 msgstr "Kulcs kézi megadása"
14114
14115 # src/prefs_account.c:1414
14116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
14117 msgid "User or key ID:"
14118 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
14119
14120 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
14122 msgid "No secret key found."
14123 msgstr "Titkos kulcs nem található."
14124
14125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
14126 msgid "Generate a new key pair"
14127 msgstr "Új kulcspár generálása"
14128
14129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
14130 msgid "GPG"
14131 msgstr "GPG"
14132
14133 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
14134 #, c-format
14135 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
14136 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
14137
14138 # src/select-keys.c:105
14139 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
14140 #, c-format
14141 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
14142 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
14143
14144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
14145 msgid "Undefined"
14146 msgstr "Nem definiált"
14147
14148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
14149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
14150 msgid "Marginal"
14151 msgstr "Mellékes"
14152
14153 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
14154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
14155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
14156 msgid "Ultimate"
14157 msgstr "Alapvető"
14158
14159 # src/select-keys.c:271
14160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
14161 msgid "Select Keys"
14162 msgstr "Kulcs választás"
14163
14164 # src/select-keys.c:298
14165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
14166 msgid "Key ID"
14167 msgstr "Kulcs azonosító"
14168
14169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
14170 msgid "Trust"
14171 msgstr "Megbízható"
14172
14173 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
14175 msgid "_Other"
14176 msgstr "_Egyéb"
14177
14178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
14179 msgid "Do_n't encrypt"
14180 msgstr "_Nincs titkosítás"
14181
14182 # src/select-keys.c:444
14183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
14184 msgid "Add key"
14185 msgstr "Kulcs hozzáadása"
14186
14187 # src/select-keys.c:445
14188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
14189 msgid "Enter another user or key ID:"
14190 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
14191
14192 # src/inc.c:462
14193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
14194 #, c-format
14195 msgid "Encrypt to %s <%s>"
14196 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
14197
14198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "This encryption key is not fully trusted.\n"
14202 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
14203 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
14204 "\n"
14205 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
14206 "\n"
14207 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14208 msgstr ""
14209 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14210 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14211 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14212 "\n"
14213 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
14214 "\n"
14215 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14216
14217 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
14219 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
14220 msgid "No signature found"
14221 msgstr "Nem találtam aláírást"
14222
14223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
14224 msgid "Untrusted"
14225 msgstr "Nem megbízható"
14226
14227 # src/textview.c:557
14228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
14229 #, c-format
14230 msgid "The signature can't be checked - %s"
14231 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14232
14233 # src/textview.c:557
14234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
14235 msgid "The signature has not been checked."
14236 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14237
14238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
14239 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14240 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14241
14242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
14243 #, c-format
14244 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
14245 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
14246
14247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
14248 #, c-format
14249 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
14250 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
14251
14252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
14253 #, c-format
14254 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
14255 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
14256
14257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
14258 #, c-format
14259 msgid "Good signature from \"%s\""
14260 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
14261
14262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
14263 #, c-format
14264 msgid "Expired signature from \"%s\""
14265 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
14266
14267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
14268 #, c-format
14269 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
14270 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
14271
14272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
14273 #, c-format
14274 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
14275 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
14276
14277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
14278 #, c-format
14279 msgid "Bad signature from \"%s\""
14280 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
14281
14282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
14283 #, c-format
14284 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
14285 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
14286
14287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
14288 msgid "The signature has not been checked"
14289 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
14290
14291 # src/sigstatus.c:129
14292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
14293 msgid "Error checking signature: no status\n"
14294 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14295
14296 # src/sigstatus.c:129
14297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
14298 #, c-format
14299 msgid "Error checking signature: %s\n"
14300 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14301
14302 # src/rfc2015.c:248
14303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
14304 #, c-format
14305 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14306 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14307
14308 # src/rfc2015.c:174
14309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
14310 #, c-format
14311 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14312 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14313
14314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
14315 #, c-format
14316 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14317 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
14318
14319 # src/rfc2015.c:174
14320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
14321 #, c-format
14322 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14323 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14324
14325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
14326 #, c-format
14327 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14328 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
14329
14330 # src/rfc2015.c:177
14331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
14332 #, c-format
14333 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14334 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14335
14336 # src/rfc2015.c:220
14337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
14338 #, c-format
14339 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14340 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14341
14342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
14343 msgid "Revoked"
14344 msgstr "Visszavont"
14345
14346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14347 #, c-format
14348 msgid "Owner Trust: %s\n"
14349 msgstr ""
14350
14351 # src/rfc2015.c:257
14352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
14353 msgid "Primary key fingerprint:"
14354 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14355
14356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
14357 #, c-format
14358 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14359 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14360
14361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
14362 #, c-format
14363 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14364 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14365
14366 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
14368 #, c-format
14369 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14370 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14371
14372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
14373 #, c-format
14374 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14375 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14376
14377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
14378 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14379 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14380
14381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14382 #, c-format
14383 msgid "Secret key not found (%s)"
14384 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14385
14386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
14387 #, c-format
14388 msgid "Error setting secret key: %s"
14389 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14390
14391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
14392 #, c-format
14393 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14394 msgstr ""
14395 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14396
14397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14401 "version %s is required.\n"
14402 msgstr ""
14403 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14404 "verzió szükséges.\n"
14405
14406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
14407 #, c-format
14408 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14409 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14410
14411 # src/main.c:246
14412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
14413 msgid ""
14414 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14415 "OpenPGP support disabled."
14416 msgstr ""
14417 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14418 "OpenPGP támogatás letiltva."
14419
14420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
14421 msgid ""
14422 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14423 "generate a key pair.\n"
14424 msgstr ""
14425 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14426 "előtt.\n"
14427
14428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
14429 msgid "No PGP key found"
14430 msgstr "PGP kulcs nem található"
14431
14432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
14433 msgid ""
14434 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14435 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14436 "Do you want to create a new key pair now?"
14437 msgstr ""
14438 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14439 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14440 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14441
14442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
14443 #, c-format
14444 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14445 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14446
14447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
14448 msgid ""
14449 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14450 "generate entropy..."
14451 msgstr ""
14452 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14453 "segítéséhez."
14454
14455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
14456 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14457 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14458
14459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14463 "%s\n"
14464 "\n"
14465 "Do you want to export it to a keyserver?"
14466 msgstr ""
14467 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14468 "%s\n"
14469 "\n"
14470 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14471
14472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
14473 msgid "Key generated"
14474 msgstr "Kulcs létrehozva"
14475
14476 # src/importldif.c:124
14477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
14478 msgid "Key exported."
14479 msgstr "Kulcs exportálva."
14480
14481 # src/compose.c:4662
14482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
14483 msgid "Couldn't export key."
14484 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14485
14486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
14487 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14488 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14489
14490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
14491 msgid "Incorrect part"
14492 msgstr "Hibás rész"
14493
14494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
14495 msgid "Not a text part"
14496 msgstr "Nem szöveges rész"
14497
14498 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
14500 msgid "Couldn't get text data."
14501 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14502
14503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
14504 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14505 msgstr ""
14506 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14507
14508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
14509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
14510 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14512 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
14513 #, c-format
14514 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14515 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14516
14517 # src/prefs_actions.c:683
14518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
14519 msgid "Couldn't parse mime part."
14520 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14521
14522 # src/compose.c:2898
14523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14524 #, c-format
14525 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14526 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14527
14528 # src/compose.c:2898
14529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
14530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
14531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
14532 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14533 #, c-format
14534 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14535 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14536
14537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14539 msgid ""
14540 "\n"
14541 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14542 msgstr ""
14543 "\n"
14544 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14545
14546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14548 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14549 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14550
14551 # src/compose.c:2898
14552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14553 #, c-format
14554 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14555 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14556
14557 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
14559 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14560 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14561
14562 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
14564 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14565 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14566
14567 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
14569 msgid "Malformed message"
14570 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14571
14572 # src/compose.c:4662
14573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
14574 msgid "Couldn't create temporary file."
14575 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14576
14577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14578 #, c-format
14579 msgid "Data signing failed, %s"
14580 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14581
14582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14583 #, c-format
14584 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14585 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14586
14587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14588 msgid "Data signing failed, no results."
14589 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14590
14591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14592 msgid "Data signing failed, no contents."
14593 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14594
14595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
14596 msgid ""
14597 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14598 "are email headers, like Subject."
14599 msgstr ""
14600 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14601 "Tárgy."
14602
14603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
14604 #, c-format
14605 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14606 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14607
14608 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
14610 #, c-format
14611 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14612 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14613
14614 # src/inc.c:462
14615 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
14616 #, c-format
14617 msgid "Encryption failed, %s"
14618 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14619
14620 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
14621 msgid "PGP/Inline"
14622 msgstr "PGP/Inline"
14623
14624 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14625 msgid "PGP/inline"
14626 msgstr "PGP/inline"
14627
14628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14629 msgid ""
14630 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14631 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14632 "encrypt your own mails.\n"
14633 "\n"
14634 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14635 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14636 "System\n"
14637 "\n"
14638 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14639 "\n"
14640 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14641 msgstr ""
14642 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14643 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14644 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14645 "\n"
14646 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14647 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14648 "\n"
14649 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14650 "\n"
14651 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14652
14653 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14654 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14655 msgid "Signature boundary not found."
14656 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14657
14658 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14659 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
14660 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14661 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14662
14663 # src/compose.c:4662
14664 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
14665 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14666 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14667
14668 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14669 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14670 #, c-format
14671 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14672 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14673
14674 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
14675 msgid "OpenPGP digital signature"
14676 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
14677
14678 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
14679 msgid ""
14680 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14681 "Mime system."
14682 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14683
14684 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
14685 msgid "PGP/Mime"
14686 msgstr "PGP/Mime"
14687
14688 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14689 msgid "PGP/MIME"
14690 msgstr "PGP/MIME"
14691
14692 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14693 msgid ""
14694 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14695 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14696 "\n"
14697 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14698 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14699 "System\n"
14700 "\n"
14701 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14702 "\n"
14703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14704 msgstr ""
14705 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14706 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14707 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14708 "\n"
14709 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14710 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14711 "\n"
14712 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14713 "\n"
14714 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14715
14716 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
14717 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
14718 msgid "Python scripts"
14719 msgstr "Python scriptek"
14720
14721 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
14722 msgid "Show Python console..."
14723 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14724
14725 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
14726 msgid "Refresh"
14727 msgstr "Frissítés"
14728
14729 # src/colorlabel.c:51
14730 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
14731 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
14732 #: src/wizard.c:1610
14733 msgid "Browse"
14734 msgstr "Böngészés"
14735
14736 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
14737 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
14738 msgid "Python"
14739 msgstr "Python"
14740
14741 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
14742 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14743 msgstr ""
14744 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14745 "sikerült"
14746
14747 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
14748 msgid ""
14749 "This plugin provides Python integration features.\n"
14750 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14751 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14752 "\n"
14753 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14754 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14755 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
14756 "builtin toolbar editor.\n"
14757 "\n"
14758 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14759 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14760 "\n"
14761 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14762 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14763 "\n"
14764 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14765 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14766 "following files in this directory are recognised:\n"
14767 "\n"
14768 "compose_any\n"
14769 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
14770 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
14771 "message.\n"
14772 "\n"
14773 "startup\n"
14774 "Executed at plugin load\n"
14775 "\n"
14776 "shutdown\n"
14777 "Executed at plugin unload\n"
14778 "\n"
14779 "\n"
14780 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14781 "\n"
14782 " help(clawsmail)\n"
14783 "\n"
14784 "in the interactive Python console.\n"
14785 "\n"
14786 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14787 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14788 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14789 "inclusion in the examples.\n"
14790 "\n"
14791 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14792 msgstr ""
14793
14794 # src/mainwindow.c:666
14795 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
14796 msgid "Python integration"
14797 msgstr "Python integráció"
14798
14799 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14800 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14804 "%s"
14805 msgstr ""
14806 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
14807 "%s"
14808
14809 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
14810 #, c-format
14811 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14812 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
14813
14814 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14815 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
14816 #, c-format
14817 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14818 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
14819
14820 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
14821 #, c-format
14822 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14823 msgstr ""
14824 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
14825
14826 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
14827 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14828 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
14829
14830 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Error while subscribing feed\n"
14834 "%s\n"
14835 "\n"
14836 "Folder name '%s' is not allowed."
14837 msgstr ""
14838 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
14839 "%s\n"
14840 "\n"
14841 "'%s' mappanév nem megengedett."
14842
14843 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
14844 msgid ""
14845 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14846 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14847 "\n"
14848 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14849 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14850 msgstr ""
14851 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14852 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14853 "\n"
14854 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14855 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14856 "bejegyzéseket."
14857
14858 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14859 msgid "RSS feed"
14860 msgstr "RSS feed"
14861
14862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
14863 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14864 msgid "(empty)"
14865 msgstr "(üres)"
14866
14867 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
14868 msgid "Refresh all feeds"
14869 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14870
14871 # src/folderview.c:250
14872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14873 msgid "Subscribe feed"
14874 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14875
14876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
14877 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14878 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14879
14880 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
14882 #, c-format
14883 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14884 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14885
14886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
14887 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14888 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14889 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14890 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14891
14892 # src/folderview.c:1704
14893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
14894 #, c-format
14895 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14896 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14897
14898 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
14900 msgid "Remove feed tree"
14901 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14902
14903 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
14905 msgid "Select an OPML file"
14906 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14907
14908 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
14910 #, c-format
14911 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14912 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14913
14914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14915 #, c-format
14916 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14917 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14918
14919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14920 #, c-format
14921 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14922 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14923
14924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14925 #, c-format
14926 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14927 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14928
14929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14930 #, c-format
14931 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14932 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14933
14934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14935 #, c-format
14936 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14937 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14938
14939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14940 #, c-format
14941 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14942 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14943
14944 # src/compose.c:4662
14945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14946 #, c-format
14947 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14948 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14949
14950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14951 #, c-format
14952 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14953 msgstr ""
14954 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14955
14956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
14957 msgid "HTTP Basic authentication"
14958 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14959
14960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
14961 msgid "Use default refresh interval"
14962 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14963
14964 # src/folderview.c:1695
14965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
14966 msgid "Keep old items"
14967 msgstr "Régi elemek megtartása"
14968
14969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14970 msgid "_Trim"
14971 msgstr "_Trim"
14972
14973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
14974 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14975 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14976
14977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
14978 msgid "Fetch comments if possible"
14979 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14980
14981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14982 msgid "Always mark as new"
14983 msgstr "Mindig megjelölni újként"
14984
14985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
14986 msgid "If only its text changed"
14987 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
14988
14989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14990 msgid "Never mark as new"
14991 msgstr "Sosem megjelölni újként"
14992
14993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14994 msgid "Add item title to top of message"
14995 msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
14996
14997 # src/summaryview.c:364
14998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
14999 msgid "Ignore title rename"
15000 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
15001
15002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
15003 msgid ""
15004 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
15005 "of the feed."
15006 msgstr ""
15007 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
15008 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
15009
15010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
15012 msgid "Verify SSL certificate validity"
15013 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
15014
15015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
15016 msgid "<b>Source URL:</b>"
15017 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
15018
15019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
15020 msgid "User name"
15021 msgstr "Felhasználónév"
15022
15023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
15024 msgid ""
15025 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
15026 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
15027 msgstr ""
15028 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
15029 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
15030
15031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
15032 msgid ""
15033 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
15034 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
15035 msgstr ""
15036 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
15037 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
15038
15039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
15040 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
15041 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
15042
15043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
15044 msgid "_OK"
15045 msgstr "_OK"
15046
15047 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15048 # src/folderview.c:260
15049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
15050 msgid "Set feed properties"
15051 msgstr "Hírforrás beállításai"
15052
15053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
15054 msgid "_Refresh feed"
15055 msgstr "_Hírforrás frissítése"
15056
15057 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15058 # src/folderview.c:260
15059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
15060 msgid "Feed pr_operties"
15061 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
15062
15063 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
15065 msgid "Rena_me..."
15066 msgstr "Át_nevezés..."
15067
15068 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
15069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
15070 msgid "R_efresh recursively"
15071 msgstr "R_ekurzív frissítés"
15072
15073 # src/folderview.c:250
15074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
15075 msgid "Subscribe _new feed..."
15076 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15077
15078 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
15080 msgid "Create new _folder..."
15081 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
15082
15083 # src/addressbook.c:357
15084 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
15085 msgid "Import feed list..."
15086 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
15087
15088 # src/prefs_account.c:976
15089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
15090 msgid "Remove tree"
15091 msgstr "Fa törlése"
15092
15093 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
15095 msgid "Add RSS folder tree"
15096 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
15097
15098 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
15099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
15100 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
15101 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
15102
15103 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
15104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
15105 msgid ""
15106 "Creation of folder tree failed.\n"
15107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
15108 "there?"
15109 msgstr ""
15110 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
15111 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
15112
15113 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
15114 msgid "My Feeds"
15115 msgstr "Hírforrásaim"
15116
15117 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
15118 msgid "Select cookies file"
15119 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
15120
15121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
15122 msgid "Default refresh interval"
15123 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
15124
15125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
15126 msgid "Refresh all feeds on application start"
15127 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15128
15129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
15130 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
15131 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15132
15133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
15134 msgid "Path to cookies file"
15135 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15136
15137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
15138 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15139 msgstr ""
15140 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15141 "tartalmazza"
15142
15143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
15144 msgid "Refreshing"
15145 msgstr "Frissítés"
15146
15147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
15148 msgid "Security and privacy"
15149 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
15150
15151 # src/folderview.c:250
15152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
15153 msgid "Subscribe new feed?"
15154 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
15155
15156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
15157 msgid "<b>Feed folder:</b>"
15158 msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
15159
15160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
15161 msgid ""
15162 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
15163 "the feed."
15164 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
15165
15166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
15167 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
15168 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
15169
15170 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
15172 #, c-format
15173 msgid "Updating comments for '%s'..."
15174 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
15175
15176 # src/prefs_account.c:1138
15177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
15179 msgid "401 (Authorisation required)"
15180 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
15181
15182 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
15183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
15184 msgid "403 (Unauthorised)"
15185 msgstr "403 (Tiltott)"
15186
15187 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
15189 msgid "404 (Not found)"
15190 msgstr "404 (Nem található)"
15191
15192 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
15194 #, c-format
15195 msgid "Error %d"
15196 msgstr "%d hiba"
15197
15198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
15199 #, c-format
15200 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
15201 msgid ""
15202 "Error fetching feed at\n"
15203 "<b>%s</b>:\n"
15204 "\n"
15205 "%s"
15206 msgstr ""
15207 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
15208 "<b>%s</b>:\n"
15209 "\n"
15210 "%s"
15211
15212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "No valid feed found at\n"
15216 "<b>%s</b>"
15217 msgstr ""
15218 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
15219 "<b>%s</b>"
15220
15221 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
15223 #, c-format
15224 msgid "Updating feed '%s'..."
15225 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
15226
15227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "Couldn't process feed at\n"
15231 "<b>%s</b>\n"
15232 "\n"
15233 "Please contact developers, this should not happen."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
15237 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
15238 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15239
15240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
15241 msgid ""
15242 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
15243 "Please report this, with debug output attached.\n"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
15247 #: src/plugins/smime/smime.c:911
15248 msgid "S/MIME"
15249 msgstr "S/MIME"
15250
15251 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
15252 msgid ""
15253 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15254 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15255 "\n"
15256 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15257 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15258 "System\n"
15259 "\n"
15260 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15261 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15262 "configured.\n"
15263 "\n"
15264 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15265 "found at:\n"
15266 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15267 "\n"
15268 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15269 msgstr ""
15270 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15271 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15272 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15273 "\n"
15274 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15275 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15276 "\n"
15277 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15278 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15279 "is igényel.\n"
15280 "\n"
15281 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15282 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15283 "\n"
15284 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15285
15286 #: src/plugins/smime/smime.c:423
15287 #, c-format
15288 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15289 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15290
15291 # src/compose.c:4662
15292 #: src/plugins/smime/smime.c:451
15293 msgid "Couldn't open temporary file"
15294 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15295
15296 # src/compose.c:4662
15297 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
15298 msgid "Couldn't write to temporary file"
15299 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15300
15301 # src/compose.c:4662
15302 #: src/plugins/smime/smime.c:488
15303 msgid "Couldn't close temporary file"
15304 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15305
15306 #: src/plugins/smime/smime.c:708
15307 msgid ""
15308 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15309 "MIME system."
15310 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15311
15312 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15313 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15314 msgid "Reporting spam..."
15315 msgstr "Spam jelentése..."
15316
15317 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15318 msgid "Report spam online..."
15319 msgstr "Spam jelentése online..."
15320
15321 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15322 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15323 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15324 msgid "SpamReport"
15325 msgstr "SpamReport"
15326
15327 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15328 msgid ""
15329 "This plugin reports spam to various places.\n"
15330 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15331 "\n"
15332 " * spam-signal.fr\n"
15333 " * spamcop.net\n"
15334 " * lists.debian.org nomination system"
15335 msgstr ""
15336 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15337 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15338 "\n"
15339 " * spam-signal.fr\n"
15340 " * spamcop.net\n"
15341 " * lists.debian.org nomination system"
15342
15343 # src/send.c:391
15344 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15345 msgid "Spam reporting"
15346 msgstr "Spam jelentése"
15347
15348 # src/prefs_common.c:2353
15349 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15350 msgid "Enabled"
15351 msgstr "Engedélyezve"
15352
15353 # src/mainwindow.c:1857
15354 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15355 msgid "Forward to:"
15356 msgstr "Továbbítás:"
15357
15358 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15359 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
15360 msgid "Password:"
15361 msgstr "Jelszó:"
15362
15363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15365 msgid "SpamAssassin"
15366 msgstr "SpamAssassin"
15367
15368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15369 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15370 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15371
15372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15373 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15374 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15375
15376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15377 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15378 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15379
15380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15381 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15382 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15383
15384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15385 msgid ""
15386 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15387 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15388 "accessible."
15389 msgstr ""
15390 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15391 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15392 "és elérhető."
15393
15394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15395 msgid ""
15396 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15397 "learner."
15398 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15399
15400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15401 msgid "Failed to get username"
15402 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15403
15404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15405 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15406 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15407
15408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15409 msgid ""
15410 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15411 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15412 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15413 "\n"
15414 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15415 "\n"
15416 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15417 "specially designated folder.\n"
15418 "\n"
15419 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15420 msgstr ""
15421 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15422 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15423 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15424 "\n"
15425 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15426 "\n"
15427 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15428 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15429 "\n"
15430 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15431 "menüpontban találhatóak."
15432
15433 # src/prefs_common.c:897
15434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15435 msgid "Localhost"
15436 msgstr "Localhost"
15437
15438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15439 msgid "TCP"
15440 msgstr "TCP"
15441
15442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15443 msgid "Unix Socket"
15444 msgstr "Unix Socket"
15445
15446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15447 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15448 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15449
15450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15451 msgid "Transport"
15452 msgstr "Továbbítás"
15453
15454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15455 msgid "Type of transport"
15456 msgstr "Továbbítás típusa"
15457
15458 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15460 msgid "User"
15461 msgstr "Felhasználó"
15462
15463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15464 msgid "User to use with spamd server"
15465 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15466
15467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15468 msgid "spamd"
15469 msgstr "spamd"
15470
15471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15472 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15473 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15474
15475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15476 msgid "Port of spamd server"
15477 msgstr "A spamd szerver portja"
15478
15479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15480 msgid "Path of Unix socket"
15481 msgstr "A Unix socket útvonala"
15482
15483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15484 msgid ""
15485 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15486 "aborted."
15487 msgstr ""
15488 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15489 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15490
15491 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "\n"
15495 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15496 "\n"
15497 "%s\n"
15498 msgstr ""
15499 "\n"
15500 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15501 "\n"
15502 "%s\n"
15503
15504 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15505 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15506 msgid "Failed to write the part data."
15507 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15508
15509 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15510 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15511 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15512
15513 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15514 msgid "Failed to parse VTask data."
15515 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15516
15517 # src/editvcard.c:96
15518 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15519 msgid "Failed to parse VCard data."
15520 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15521
15522 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15523 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15524 msgid "TNEF Parser"
15525 msgstr "TNEF Parser"
15526
15527 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15528 msgid ""
15529 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15530 "\n"
15531 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15532 "Hand <yerase@yerot.com>"
15533 msgstr ""
15534 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15535 "elolvasását.\n"
15536 "\n"
15537 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15538 "<yerase@yerot.com> írt."
15539
15540 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15541 msgid "_Edit this meeting..."
15542 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15543
15544 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15545 msgid "_Cancel this meeting..."
15546 msgstr "_Találkozó törlése..."
15547
15548 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15549 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15550 msgid "_Create new meeting..."
15551 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15552
15553 # src/mainwindow.c:492
15554 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15555 msgid "_Go to today"
15556 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15557
15558 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15559 msgid "Start"
15560 msgstr "Induljon el"
15561
15562 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15563 msgid "Show"
15564 msgstr "Megjelenítés"
15565
15566 # src/prefs_account.c:985
15567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
15568 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
15569 msgid "days"
15570 msgstr "nap"
15571
15572 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15573 msgid "Monday"
15574 msgstr "Hétfő"
15575
15576 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15577 msgid "Tuesday"
15578 msgstr "Kedd"
15579
15580 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15581 msgid "Wednesday"
15582 msgstr "Szerda"
15583
15584 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15585 msgid "Thursday"
15586 msgstr "Csütörtök"
15587
15588 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15589 msgid "Friday"
15590 msgstr "Péntek"
15591
15592 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15593 msgid "Saturday"
15594 msgstr "Szombat"
15595
15596 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15597 msgid "Sunday"
15598 msgstr "Vasárnap"
15599
15600 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15601 msgid "January"
15602 msgstr "Január"
15603
15604 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15605 msgid "February"
15606 msgstr "Február"
15607
15608 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15609 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15610 msgid "March"
15611 msgstr "Március"
15612
15613 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15614 msgid "April"
15615 msgstr "Április"
15616
15617 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15618 msgid "May"
15619 msgstr "Május"
15620
15621 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15622 msgid "June"
15623 msgstr "Június"
15624
15625 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15626 msgid "July"
15627 msgstr "Július"
15628
15629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15630 msgid "August"
15631 msgstr "Augusztus"
15632
15633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15634 msgid "September"
15635 msgstr "Szeptember"
15636
15637 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15638 msgid "October"
15639 msgstr "Október"
15640
15641 # src/prefs_summary_column.c:74
15642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15643 msgid "November"
15644 msgstr "November"
15645
15646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15647 msgid "December"
15648 msgstr "December"
15649
15650 # src/prefs_summary_column.c:74
15651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15652 msgid "Week number"
15653 msgstr "Hét száma"
15654
15655 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15656 msgid "Previous month"
15657 msgstr "Előző hónap"
15658
15659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15660 msgid "Next month"
15661 msgstr "Következő hónap"
15662
15663 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15665 msgid "vCalendar"
15666 msgstr "vCalendar"
15667
15668 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15669 msgid ""
15670 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15671 "Evolution or Outlook.\n"
15672 "\n"
15673 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15674 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15675 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15676 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15677 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15678 "choose \"New meeting...\".\n"
15679 "\n"
15680 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15681 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15682 "information from others."
15683 msgstr ""
15684 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15685 "Outlook formátumában.\n"
15686 "\n"
15687 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15688 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15689 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15690 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15691 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15692 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15693 "\n"
15694 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15695 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15696 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15697
15698 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15699 msgid "Calendar"
15700 msgstr "Naptár"
15701
15702 # src/summaryview.c:2611
15703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15704 msgid "Create meeting from message..."
15705 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15706
15707 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15711 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15712
15713 # src/summaryview.c:2611
15714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15715 msgid "Creating meeting..."
15716 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15717
15718 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15719 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15720 msgid "no subject"
15721 msgstr "nincs tárgy"
15722
15723 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15724 msgid "Accept"
15725 msgstr "Elfogadás"
15726
15727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15728 msgid "Tentatively accept"
15729 msgstr "Feltételes elfogadás"
15730
15731 # src/prefs_filter.c:796
15732 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15733 msgid "Decline"
15734 msgstr "Elutasítás"
15735
15736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15737 msgid "You have a Todo item."
15738 msgstr "Teendőd van."
15739
15740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15743 msgid "Details follow:"
15744 msgstr "Részletek:"
15745
15746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15747 msgid "You have created a meeting."
15748 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15749
15750 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15751 msgid "You have been invited to a meeting."
15752 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15753
15754 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15755 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15756 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15757
15758 # src/summaryview.c:342
15759 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15760 msgid "You have been forwarded an appointment."
15761 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15762
15763 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15764 #, c-format
15765 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15766 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15767
15768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15772 msgstr ""
15773 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15774
15775 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15776 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15777 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15778
15779 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15783 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15784 msgstr ""
15785 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15786 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15787
15788 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15789 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15790 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15791 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15792
15793 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15794 msgid "Error - no calendar part found."
15795 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15796
15797 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15798 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15799 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15800
15801 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15802 msgid "Send a notification to the attendees"
15803 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15804
15805 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15806 msgid "Cancel meeting"
15807 msgstr "Találkozó törlése"
15808
15809 # src/prefs_template.c:514
15810 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15811 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15812 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15813
15814 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15815 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15816 msgid "No account found"
15817 msgstr "Nincs fiók"
15818
15819 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15820 msgid ""
15821 "You have no account matching any attendee.\n"
15822 "Do you want to reply anyway?"
15823 msgstr ""
15824 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15825 "Mégis válaszolsz?"
15826
15827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15828 msgid "+Reply anyway"
15829 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15830
15831 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15832 msgid "Answer"
15833 msgstr "Válasz"
15834
15835 # src/send.c:416
15836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15837 msgid "Edit meeting..."
15838 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15839
15840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15841 msgid "Cancel meeting..."
15842 msgstr "Találkozó törlése..."
15843
15844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15845 msgid "Launch website"
15846 msgstr "Weboldal megnyitása"
15847
15848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15849 msgid "You are already busy at this time."
15850 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15851
15852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15854 msgid "Event:"
15855 msgstr "Esemény:"
15856
15857 # src/prefs_account.c:768
15858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15861 msgid "Organizer:"
15862 msgstr "Szervező:"
15863
15864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15867 msgid "Location:"
15868 msgstr "Hely:"
15869
15870 # src/prefs_common.c:1527
15871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15874 msgid "Summary:"
15875 msgstr "Összegzés:"
15876
15877 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15879 msgid "Starting:"
15880 msgstr "Kezdés:"
15881
15882 # src/compose.c:4386
15883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15884 msgid "Ending:"
15885 msgstr "Vége:"
15886
15887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15890 msgid "Attendees:"
15891 msgstr "Résztvevők:"
15892
15893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15894 msgid "Action:"
15895 msgstr "Művelet:"
15896
15897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
15898 msgid "_New meeting..."
15899 msgstr "Ú_j találkozó..."
15900
15901 # src/mainwindow.c:427
15902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15903 msgid "_Export calendar..."
15904 msgstr "_Naptár exportálása..."
15905
15906 # src/folderview.c:250
15907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15908 msgid "_Subscribe to webCal..."
15909 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15910
15911 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15913 msgid "_Rename..."
15914 msgstr "Át_nevezés…"
15915
15916 # src/prefs_common.c:2314
15917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15918 msgid "U_pdate subscriptions"
15919 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15920
15921 # src/prefs_common.c:818
15922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15923 msgid "_List view"
15924 msgstr "_Lista nézet"
15925
15926 # src/prefs_common.c:818
15927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15928 msgid "_Week view"
15929 msgstr "H_eti nézet"
15930
15931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15932 msgid "_Month view"
15933 msgstr "H_avi nézet"
15934
15935 # src/send.c:375
15936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
15937 msgid "Meetings"
15938 msgstr "Találkozók"
15939
15940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
15941 msgid "in the past"
15942 msgstr "korábban"
15943
15944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
15945 msgid "today"
15946 msgstr "ma"
15947
15948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
15949 msgid "tomorrow"
15950 msgstr "holnap"
15951
15952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
15953 msgid "this week"
15954 msgstr "a héten"
15955
15956 # src/compose.c:3928
15957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
15958 msgid "later"
15959 msgstr "később"
15960
15961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "\n"
15965 "These are the events planned %s:\n"
15966 msgstr ""
15967 "\n"
15968 "Tervezett események: %s:\n"
15969
15970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
15971 #, c-format
15972 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15973 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15974
15975 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
15977 #, c-format
15978 msgid "Error %ld"
15979 msgstr "%ld hiba"
15980
15981 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15986 "%s:\n"
15987 "\n"
15988 "%s"
15989 msgstr ""
15990 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15991 "%s:\n"
15992 "\n"
15993 "%s"
15994
15995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15999 "%s:\n"
16000 "\n"
16001 "%s\n"
16002 msgstr ""
16003 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
16004 "%s:\n"
16005 "\n"
16006 "%s\n"
16007
16008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16012 "%s\n"
16013 "%s"
16014 msgstr ""
16015 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16016 "%s\n"
16017 "%s"
16018
16019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16023 "%s\n"
16024 "%s\n"
16025 msgstr ""
16026 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16027 "%s\n"
16028 "%s\n"
16029
16030 # src/compose.c:4658
16031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
16032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
16033 #, c-format
16034 msgid "Could not create directory %s"
16035 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
16036
16037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
16038 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
16039 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
16040
16041 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
16043 #, c-format
16044 msgid "Fetching calendar for %s..."
16045 msgstr "%s naptár vétele..."
16046
16047 # src/headerview.c:56
16048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
16049 msgid "new subscription"
16050 msgstr "új feliratkozás"
16051
16052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
16053 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
16054 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
16055
16056 # src/folderview.c:250
16057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
16058 msgid "Subscribe to WebCal"
16059 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
16060
16061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
16062 msgid "Enter the WebCal URL:"
16063 msgstr "A WebCal URL-je:"
16064
16065 # src/prefs_actions.c:683
16066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
16067 msgid "Could not parse the URL."
16068 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
16069
16070 # src/prefs_filter.c:797
16071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
16072 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
16073 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
16074
16075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
16076 msgid "accepted"
16077 msgstr "elfogadva"
16078
16079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
16080 msgid "tentatively accepted"
16081 msgstr "feltételesen elfogadva"
16082
16083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
16084 msgid "declined"
16085 msgstr "visszautasítva"
16086
16087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
16088 msgid "did not answer"
16089 msgstr "nem válaszol"
16090
16091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
16092 msgid "individual"
16093 msgstr "egyéni"
16094
16095 # src/addressbook.c:3099
16096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
16097 msgid "group"
16098 msgstr "csoport"
16099
16100 # src/sourcewindow.c:143
16101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
16102 msgid "resource"
16103 msgstr "erőforrás"
16104
16105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
16106 msgid "room"
16107 msgstr "szoba"
16108
16109 # src/compose.c:463
16110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
16111 msgid "Past"
16112 msgstr "Korábbi"
16113
16114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
16115 msgid "Today"
16116 msgstr "Ma"
16117
16118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
16119 msgid "Tomorrow"
16120 msgstr "Holnap"
16121
16122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
16123 msgid "This week"
16124 msgstr "E héten"
16125
16126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16127 msgid "Later"
16128 msgstr "Később"
16129
16130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16131 msgid "Accepted: "
16132 msgstr "Elfogadva:"
16133
16134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16135 msgid "Declined: "
16136 msgstr "Elutasítva:"
16137
16138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16139 msgid "Tentatively Accepted: "
16140 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16141
16142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16143 msgid "Individual"
16144 msgstr "Önálló"
16145
16146 # src/sourcewindow.c:143
16147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16148 msgid "Resource"
16149 msgstr "Erőforrás"
16150
16151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16152 msgid "Room"
16153 msgstr "Szoba"
16154
16155 # src/compose.c:442
16156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16157 msgid "Add..."
16158 msgstr "Hozzáadás..."
16159
16160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16161 msgid ""
16162 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16163 "- "
16164 msgstr ""
16165 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16166 "-"
16167
16168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16171 msgid "You"
16172 msgstr "Te"
16173
16174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16175 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16176 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16177
16178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16179 #, c-format
16180 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16181 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16182
16183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16184 #, c-format
16185 msgid "%d hour sooner"
16186 msgstr "%d órával korábban"
16187
16188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16189 #, c-format
16190 msgid "%d hours sooner"
16191 msgstr "%d órával korábban"
16192
16193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16194 #, c-format
16195 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16196 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16197
16198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16199 #, c-format
16200 msgid "%d minutes sooner"
16201 msgstr "%d perccel korábban"
16202
16203 # src/compose.c:3928
16204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16205 #, c-format
16206 msgid "%d hour later"
16207 msgstr "%d órával később"
16208
16209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16210 #, c-format
16211 msgid "%d hours later"
16212 msgstr "%d órával később"
16213
16214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16215 #, c-format
16216 msgid "%d hours and %d minutes later"
16217 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16218
16219 # src/prefs_common.c:950
16220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16221 #, c-format
16222 msgid "%d minutes later"
16223 msgstr "%d perccel később"
16224
16225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "\n"
16229 "\n"
16230 "Everyone would be available %s or %s."
16231 msgstr ""
16232 "\n"
16233 "\n"
16234 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16235
16236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "\n"
16240 "\n"
16241 "Everyone would be available %s."
16242 msgstr ""
16243 "\n"
16244 "\n"
16245 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16246
16247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16248 msgid ""
16249 "\n"
16250 "\n"
16251 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16252 "6 hours."
16253 msgstr ""
16254 "\n"
16255 "\n"
16256 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16257 "órában."
16258
16259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16260 #, c-format
16261 msgid "would be available %s or %s"
16262 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16263
16264 # src/compose.c:2898
16265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16266 #, c-format
16267 msgid "would be available %s"
16268 msgstr "elérhető lenne: %s"
16269
16270 # src/prefs_common.c:2353
16271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16274 msgid "not available"
16275 msgstr "nem elérhető"
16276
16277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16278 #, c-format
16279 msgid ", but would be available %s or %s."
16280 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16281
16282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16283 #, c-format
16284 msgid ", but would be available %s."
16285 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16286
16287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16288 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16289 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16290
16291 # src/editgroup.c:339
16292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16293 msgid "available"
16294 msgstr "elérhető"
16295
16296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16298 msgid "Free/busy retrieval failed"
16299 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16300
16301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16302 msgid "Not everyone is available"
16303 msgstr "Senki sem elérhető"
16304
16305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16306 msgid "Send anyway"
16307 msgstr "Mindenképp elküld"
16308
16309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16310 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16311 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16312
16313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16315 #, c-format
16316 msgid "Fetching planning for %s..."
16317 msgstr "%s tervezés vétele..."
16318
16319 # src/editgroup.c:339
16320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16321 msgid "Available"
16322 msgstr "Elérhető"
16323
16324 # src/prefs_common.c:2353
16325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16328 msgid "Everyone is available."
16329 msgstr "Mindenki elérhető."
16330
16331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16332 msgid ""
16333 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16334 "retrieved."
16335 msgstr ""
16336 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16337 "lekérdezése nem sikerült."
16338
16339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16340 msgid ""
16341 "Could not send the meeting invitation.\n"
16342 "Check the recipients."
16343 msgstr ""
16344 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16345 "Ellenőrizd a címzetteket."
16346
16347 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16349 msgid "Save & Send"
16350 msgstr "Mentés és küldés"
16351
16352 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16354 msgid "Check availability"
16355 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16356
16357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16358 msgid "<b>Starts at:</b> "
16359 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16360
16361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16363 msgid "<b> on:</b>"
16364 msgstr "<b> dátum:</b>"
16365
16366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16367 msgid "<b>Ends at:</b> "
16368 msgstr "<b>Vége:</b> "
16369
16370 # src/summaryview.c:954
16371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16372 msgid "New meeting"
16373 msgstr "Új találkozó"
16374
16375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16376 #, c-format
16377 msgid "%s - Edit meeting"
16378 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16379
16380 # src/editldap.c:420
16381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16383 msgid "Time:"
16384 msgstr "Idő:"
16385
16386 # src/sourcewindow.c:143
16387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16388 #, c-format
16389 msgid "%d hour"
16390 msgid_plural "%d hours"
16391 msgstr[0] "%d óra"
16392 msgstr[1] "%d óra"
16393
16394 # src/prefs_common.c:950
16395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16396 #, c-format
16397 msgid "%d minute"
16398 msgid_plural "%d minutes"
16399 msgstr[0] "%d perc"
16400 msgstr[1] "%d perc"
16401
16402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16403 #, c-format
16404 msgid "Upcoming event: %s"
16405 msgstr "Következő esemény: %s"
16406
16407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "You have a meeting or event soon.\n"
16411 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16412 "Location: %s\n"
16413 "More information:\n"
16414 "\n"
16415 "%s"
16416 msgstr ""
16417 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16418 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16419 "Hely: %s\n"
16420 "További információ:\n"
16421 "\n"
16422 "%s"
16423
16424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16425 #, c-format
16426 msgid "Remind me in %d minute"
16427 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16428 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16429 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16430
16431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16432 msgid "Empty calendar"
16433 msgstr "Naptár ürítése"
16434
16435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16436 msgid "There is nothing to export."
16437 msgstr "Nincs exportálandó."
16438
16439 # src/compose.c:4662
16440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16441 msgid "Could not export the calendar."
16442 msgstr "A naptár nem exportálható."
16443
16444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16445 msgid "Export calendar to ICS"
16446 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16447
16448 # src/send.c:237
16449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16450 #, c-format
16451 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16452 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16453
16454 # src/compose.c:4662
16455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16456 msgid "Could not export the freebusy info."
16457 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16458
16459 # src/compose.c:4662
16460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16461 #, c-format
16462 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16463 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16464
16465 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16466 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16468 msgid "Reminders"
16469 msgstr "Emlékeztetők"
16470
16471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16472 msgid "Alert me"
16473 msgstr "Figyelmeztető"
16474
16475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16476 msgid "minutes before an event"
16477 msgstr "perccel az esemény előtt"
16478
16479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16480 msgid "Calendar export"
16481 msgstr "A naptár exportálása"
16482
16483 # src/prefs_common.c:1782
16484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16485 msgid "Automatically export calendar to"
16486 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16487
16488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16490 msgid "You can export to a local file or URL"
16491 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16492
16493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16495 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16496
16497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16498 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16499 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16500
16501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16502 msgid "Command to run after calendar export"
16503 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16504
16505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16506 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16507 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16508
16509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16510 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16511 msgstr ""
16512 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16513 "felett)"
16514
16515 # src/prefs_account.c:792
16516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16517 msgid "Free/Busy information"
16518 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16519
16520 # src/prefs_common.c:1782
16521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16522 msgid "Automatically export free/busy status to"
16523 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16524
16525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16526 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16527 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16528
16529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16530 msgid "Command to run after free/busy status export"
16531 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16532
16533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16534 msgid "Get free/busy status of others from"
16535 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16536
16537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16541 "left part of the email address, %d for the domain"
16542 msgstr ""
16543 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16544 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16545
16546 # src/summaryview.c:344
16547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16548 msgid "SSL options"
16549 msgstr "SSL opciók"
16550
16551 # src/pop.c:208
16552 #: src/pop.c:152
16553 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16554 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16555
16556 # src/pop.c:215
16557 #: src/pop.c:159
16558 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16559 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16560
16561 # src/pop.c:215
16562 #: src/pop.c:166
16563 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16564 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16565
16566 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16567 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
16568 msgid "POP3 protocol error\n"
16569 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16570
16571 # src/news.c:750
16572 #: src/pop.c:263
16573 #, c-format
16574 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16575 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16576
16577 # src/pop.c:65
16578 #: src/pop.c:841
16579 #, c-format
16580 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16581 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16582
16583 # src/pop.c:71
16584 #: src/pop.c:857
16585 #, c-format
16586 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16587 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16588
16589 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16590 #: src/pop.c:889
16591 msgid "mailbox is locked\n"
16592 msgstr "postaláda zárolt\n"
16593
16594 #: src/pop.c:892
16595 msgid "Session timeout\n"
16596 msgstr "Session timeout\n"
16597
16598 # src/prefs_actions.c:804
16599 #: src/pop.c:911
16600 msgid "command not supported\n"
16601 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16602
16603 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16604 #: src/pop.c:916
16605 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16606 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16607
16608 # src/prefs_actions.c:804
16609 #: src/pop.c:1111
16610 msgid "TOP command unsupported\n"
16611 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16612
16613 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16614 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
16615 #: src/wizard.c:1506
16616 msgid "POP3"
16617 msgstr "POP3"
16618
16619 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16620 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
16621 msgid "IMAP4"
16622 msgstr "IMAP4"
16623
16624 # src/prefs_account.c:819
16625 #: src/prefs_account.c:339
16626 msgid "News (NNTP)"
16627 msgstr "Hírek (NNTP)"
16628
16629 # src/mbox.c:79
16630 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
16631 msgid "Local mbox file"
16632 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16633
16634 # src/prefs_account.c:821
16635 #: src/prefs_account.c:341
16636 msgid "None (SMTP only)"
16637 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16638
16639 # src/prefs_account.c:734
16640 #: src/prefs_account.c:1034
16641 msgid "Name of account"
16642 msgstr "Fiók neve"
16643
16644 # src/prefs_account.c:743
16645 #: src/prefs_account.c:1043
16646 msgid "Set as default"
16647 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16648
16649 # src/prefs_account.c:747
16650 #: src/prefs_account.c:1051
16651 msgid "Personal information"
16652 msgstr "Személyes információ"
16653
16654 # src/prefs_account.c:756
16655 #: src/prefs_account.c:1060
16656 msgid "Full name"
16657 msgstr "Teljes név"
16658
16659 # src/prefs_account.c:762
16660 #: src/prefs_account.c:1066
16661 msgid "Mail address"
16662 msgstr "E-mail cím"
16663
16664 # src/mainwindow.c:666
16665 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
16666 msgid "Auto-configure"
16667 msgstr "Automatikus beállítás"
16668
16669 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16670 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16671 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16672 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16673 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16674 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16675 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16676 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16677 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16678 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16679 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16680 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16681 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16682 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
16683 msgid "Cancel"
16684 msgstr "Mégsem"
16685
16686 #: src/prefs_account.c:1147
16687 msgid ""
16688 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16689 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16690 msgstr ""
16691 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16692 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16693
16694 # src/prefs_account.c:834
16695 #: src/prefs_account.c:1176
16696 msgid "This server requires authentication"
16697 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16698
16699 # src/prefs_account.c:1161
16700 #: src/prefs_account.c:1183
16701 msgid "Authenticate on connect"
16702 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16703
16704 # src/prefs_account.c:873
16705 #: src/prefs_account.c:1237
16706 msgid "News server"
16707 msgstr "Hírszerver"
16708
16709 # src/prefs_account.c:879
16710 #: src/prefs_account.c:1243
16711 msgid "Server for receiving"
16712 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16713
16714 # src/mbox.c:79
16715 #: src/prefs_account.c:1249
16716 msgid "Local mailbox"
16717 msgstr "Helyi postaláda"
16718
16719 # src/prefs_account.c:885
16720 #: src/prefs_account.c:1256
16721 msgid "SMTP server (send)"
16722 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16723
16724 #: src/prefs_account.c:1264
16725 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16726 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16727
16728 #: src/prefs_account.c:1273
16729 msgid "command to send mails"
16730 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16731
16732 # src/prefs_account.c:603
16733 #: src/prefs_account.c:1338
16734 #, c-format
16735 msgid "Account%d"
16736 msgstr "%d fiók"
16737
16738 # src/prefs_common.c:897
16739 #: src/prefs_account.c:1424
16740 msgid "Local"
16741 msgstr "Helyi"
16742
16743 # src/prefs_account.c:1037
16744 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
16745 msgid "Default Inbox"
16746 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16747
16748 # src/prefs_account.c:1060
16749 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
16750 #: src/prefs_account.c:1533
16751 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16752 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16753
16754 # src/prefs_account.c:834
16755 #: src/prefs_account.c:1452
16756 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16757 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16758
16759 # src/prefs_account.c:965
16760 #: src/prefs_account.c:1455
16761 msgid "Remove messages on server when received"
16762 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16763
16764 # src/prefs_account.c:976
16765 #: src/prefs_account.c:1466
16766 msgid "Remove after"
16767 msgstr "Törlés"
16768
16769 # src/prefs_account.c:1002
16770 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
16771 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16772 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16773
16774 # src/prefs_account.c:1015
16775 #: src/prefs_account.c:1496
16776 msgid "Receive size limit"
16777 msgstr "Vételi mérethatár"
16778
16779 #: src/prefs_account.c:1499
16780 msgid ""
16781 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16782 "you will be able to download them fully or delete them."
16783 msgstr ""
16784 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16785 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16786
16787 # src/prefs_account.c:1529
16788 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
16789 msgid "NNTP"
16790 msgstr "NNTP"
16791
16792 # src/prefs_common.c:971
16793 #: src/prefs_account.c:1546
16794 msgid "Maximum number of articles to download"
16795 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16796
16797 #: src/prefs_account.c:1556
16798 msgid "unlimited if 0 is specified"
16799 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16800
16801 # src/prefs_account.c:1685
16802 #: src/prefs_account.c:1592
16803 msgid "IMAP server directory"
16804 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16805
16806 #: src/prefs_account.c:1596
16807 msgid "(usually empty)"
16808 msgstr "(általában üres)"
16809
16810 #: src/prefs_account.c:1610
16811 msgid "Show subscribed folders only"
16812 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16813
16814 #: src/prefs_account.c:1617
16815 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16816 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16817
16818 #: src/prefs_account.c:1619
16819 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16820 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16821
16822 # src/prefs_account.c:1029
16823 #: src/prefs_account.c:1626
16824 msgid "Filter messages on receiving"
16825 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16826
16827 # src/prefs_account.c:1029
16828 #: src/prefs_account.c:1633
16829 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16830 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16831
16832 # src/prefs_account.c:1067
16833 #: src/prefs_account.c:1637
16834 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16835 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16836
16837 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16838 # src/prefs_filter.c:241
16839 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
16840 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
16841 msgid "Header"
16842 msgstr "Fejléc"
16843
16844 # src/summaryview.c:2351
16845 #: src/prefs_account.c:1720
16846 msgid "Generate Message-ID"
16847 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16848
16849 #: src/prefs_account.c:1723
16850 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16851 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16852
16853 # src/prefs_account.c:1126
16854 #: src/prefs_account.c:1726
16855 msgid "Add user agent header"
16856 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16857
16858 # src/prefs_account.c:1126
16859 #: src/prefs_account.c:1733
16860 msgid "Add user-defined header"
16861 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16862
16863 # src/prefs_account.c:1146
16864 #: src/prefs_account.c:1748
16865 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16866 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16867
16868 # src/prefs_account.c:1221
16869 #: src/prefs_account.c:1833
16870 msgid ""
16871 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16872 "will be used."
16873 msgstr ""
16874 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16875 "azonosító és jelszó lesz használva."
16876
16877 # src/prefs_account.c:1230
16878 #: src/prefs_account.c:1844
16879 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16880 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16881
16882 # src/prefs_account.c:1161
16883 #: src/prefs_account.c:1859
16884 msgid "POP authentication timeout: "
16885 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16886
16887 # src/prefs_common.c:950
16888 #: src/prefs_account.c:1867
16889 msgid "minutes"
16890 msgstr "perc"
16891
16892 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16893 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
16894 msgid "Signature"
16895 msgstr "Aláírás"
16896
16897 # src/prefs_common.c:1782
16898 #: src/prefs_account.c:1940
16899 msgid "Automatically insert signature"
16900 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16901
16902 # src/prefs_common.c:1197
16903 #: src/prefs_account.c:1945
16904 msgid "Signature separator"
16905 msgstr "Aláírás elválasztó"
16906
16907 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16908 #: src/prefs_account.c:1970
16909 msgid "Command output"
16910 msgstr "Parancs kimenete"
16911
16912 # src/prefs_account.c:1276
16913 #: src/prefs_account.c:2003
16914 msgid "Automatically set the following addresses"
16915 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16916
16917 #: src/prefs_account.c:2055
16918 msgid "Spell check dictionaries"
16919 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16920
16921 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
16922 #: src/prefs_spelling.c:163
16923 msgid "Default dictionary"
16924 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16925
16926 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
16927 #: src/prefs_spelling.c:176
16928 msgid "Default alternate dictionary"
16929 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16930
16931 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16932 # src/prefs_folder_item.c:134
16933 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
16934 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
16935 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16936 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
16937 msgid "Compose"
16938 msgstr "Új üzenet"
16939
16940 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16941 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
16942 #: src/toolbar.c:409
16943 msgid "Reply"
16944 msgstr "Válasz"
16945
16946 # src/mainwindow.c:1857
16947 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
16948 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
16949 msgid "Forward"
16950 msgstr "Továbbítás"
16951
16952 #: src/prefs_account.c:2241
16953 msgid "Default privacy system"
16954 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16955
16956 # src/grouplistdialog.c:216
16957 #: src/prefs_account.c:2270
16958 msgid "Always sign messages"
16959 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16960
16961 # src/prefs_account.c:965
16962 #: src/prefs_account.c:2272
16963 msgid "Always encrypt messages"
16964 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16965
16966 # src/prefs_account.c:965
16967 #: src/prefs_account.c:2274
16968 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16969 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16970
16971 # src/prefs_account.c:965
16972 #: src/prefs_account.c:2277
16973 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16974 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16975
16976 #: src/prefs_account.c:2280
16977 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16978 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16979
16980 # src/prefs_common.c:1065
16981 #: src/prefs_account.c:2282
16982 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16983 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16984
16985 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16986 # src/prefs_account.c:1554
16987 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
16988 msgid "Don't use SSL"
16989 msgstr "SSL használatának mellőzése"
16990
16991 # src/prefs_account.c:1506
16992 #: src/prefs_account.c:2441
16993 msgid "Use SSL for POP3 connection"
16994 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
16995
16996 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16997 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
16998 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
16999 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
17000
17001 # src/prefs_account.c:1523
17002 #: src/prefs_account.c:2456
17003 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
17004 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
17005
17006 # src/prefs_account.c:1544
17007 #: src/prefs_account.c:2476
17008 msgid "Use SSL for NNTP connection"
17009 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
17010
17011 # src/prefs_account.c:1546
17012 #: src/prefs_account.c:2480
17013 msgid "Send (SMTP)"
17014 msgstr "Küldés (SMTP)"
17015
17016 #: src/prefs_account.c:2484
17017 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
17018 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
17019
17020 # src/prefs_account.c:1557
17021 #: src/prefs_account.c:2487
17022 msgid "Use SSL for SMTP connection"
17023 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
17024
17025 # src/summaryview.c:2677
17026 #: src/prefs_account.c:2495
17027 msgid "Client certificates"
17028 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
17029
17030 # src/prefs_account.c:879
17031 #: src/prefs_account.c:2503
17032 msgid "Certificate for receiving"
17033 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
17034
17035 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
17036 #: src/prefs_account.c:2532
17037 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
17038 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
17039
17040 #: src/prefs_account.c:2525
17041 msgid "Certificate for sending"
17042 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
17043
17044 #: src/prefs_account.c:2558
17045 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
17046 msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
17047
17048 #: src/prefs_account.c:2561
17049 msgid "Use non-blocking SSL"
17050 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
17051
17052 #: src/prefs_account.c:2573
17053 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
17054 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
17055
17056 # src/prefs_account.c:1644
17057 #: src/prefs_account.c:2691
17058 msgid "SMTP port"
17059 msgstr "SMTP port"
17060
17061 # src/prefs_account.c:1650
17062 #: src/prefs_account.c:2698
17063 msgid "POP3 port"
17064 msgstr "POP3 port"
17065
17066 # src/prefs_account.c:1656
17067 #: src/prefs_account.c:2705
17068 msgid "IMAP4 port"
17069 msgstr "IMAP4 port"
17070
17071 # src/prefs_account.c:1662
17072 #: src/prefs_account.c:2712
17073 msgid "NNTP port"
17074 msgstr "NNTP port"
17075
17076 # src/prefs_account.c:1667
17077 #: src/prefs_account.c:2718
17078 msgid "Domain name"
17079 msgstr "Domain név"
17080
17081 #: src/prefs_account.c:2721
17082 msgid ""
17083 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
17084 "connecting to SMTP servers."
17085 msgstr ""
17086 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
17087 "szerverekhez kapcsolódáskor."
17088
17089 #: src/prefs_account.c:2735
17090 msgid "Use command to communicate with server"
17091 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
17092
17093 #: src/prefs_account.c:2743
17094 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
17095 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
17096
17097 #: src/prefs_account.c:2745
17098 msgid ""
17099 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
17100 "expunging."
17101 msgstr ""
17102 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17103 "végleges törlés nélkül."
17104
17105 #: src/prefs_account.c:2749
17106 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17107 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17108
17109 # src/prefs_account.c:1739
17110 #: src/prefs_account.c:2805
17111 msgid "Put sent messages in"
17112 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17113
17114 # src/prefs_account.c:1743
17115 #: src/prefs_account.c:2807
17116 msgid "Put queued messages in"
17117 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17118
17119 # src/prefs_account.c:1741
17120 #: src/prefs_account.c:2809
17121 msgid "Put draft messages in"
17122 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17123
17124 # src/prefs_account.c:1743
17125 #: src/prefs_account.c:2811
17126 msgid "Put deleted messages in"
17127 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17128
17129 # src/prefs_account.c:1803
17130 #: src/prefs_account.c:2871
17131 msgid "Account name is not entered."
17132 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17133
17134 # src/prefs_account.c:1807
17135 #: src/prefs_account.c:2875
17136 msgid "Mail address is not entered."
17137 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17138
17139 # src/prefs_account.c:1812
17140 #: src/prefs_account.c:2882
17141 msgid "SMTP server is not entered."
17142 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17143
17144 # src/prefs_account.c:1817
17145 #: src/prefs_account.c:2887
17146 msgid "User ID is not entered."
17147 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17148
17149 # src/prefs_account.c:1822
17150 #: src/prefs_account.c:2892
17151 msgid "POP3 server is not entered."
17152 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17153
17154 #: src/prefs_account.c:2912
17155 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17156 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17157
17158 # src/prefs_account.c:1827
17159 #: src/prefs_account.c:2918
17160 msgid "IMAP4 server is not entered."
17161 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17162
17163 # src/prefs_account.c:1832
17164 #: src/prefs_account.c:2923
17165 msgid "NNTP server is not entered."
17166 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17167
17168 # src/prefs_account.c:1803
17169 #: src/prefs_account.c:2929
17170 msgid "local mailbox filename is not entered."
17171 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17172
17173 # src/prefs_account.c:1807
17174 #: src/prefs_account.c:2935
17175 msgid "mail command is not entered."
17176 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17177
17178 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17179 #: src/prefs_account.c:3252
17180 msgid "Receive"
17181 msgstr "Fogadás"
17182
17183 # src/prefs_template.c:373
17184 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
17185 msgid "Templates"
17186 msgstr "Sablonok"
17187
17188 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17189 #: src/prefs_account.c:3324
17190 msgid "Privacy"
17191 msgstr "Titkosítás"
17192
17193 # src/prefs_account.c:684
17194 #: src/prefs_account.c:3435
17195 msgid "Advanced"
17196 msgstr "Haladó"
17197
17198 # src/prefs_account.c:622
17199 #: src/prefs_account.c:3726
17200 msgid "Preferences for new account"
17201 msgstr "Új fiók beállításai"
17202
17203 # src/prefs_account.c:627
17204 #: src/prefs_account.c:3728
17205 #, c-format
17206 msgid "%s - Account preferences"
17207 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17208
17209 # src/prefs_account.c:762
17210 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
17211 msgid "Failed (wrong address)"
17212 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17213
17214 # src/editjpilot.c:225
17215 #: src/prefs_account.c:3933
17216 msgid "Select signature file"
17217 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17218
17219 # src/summaryview.c:2677
17220 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
17221 msgid "Select certificate file"
17222 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17223
17224 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17225 #: src/prefs_account.c:4064
17226 msgid "Protocol:"
17227 msgstr "Protokoll:"
17228
17229 #: src/prefs_account.c:4204
17230 #, c-format
17231 msgid "%s (plugin not loaded)"
17232 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17233
17234 # src/mainwindow.c:666
17235 #: src/prefs_actions.c:223
17236 msgid "Actions configuration"
17237 msgstr "Műveletek beállítása"
17238
17239 # src/prefs_actions.c:309
17240 #: src/prefs_actions.c:250
17241 msgid "Menu name"
17242 msgstr "Menü neve"
17243
17244 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17245 #: src/prefs_actions.c:283
17246 msgid "Shell command"
17247 msgstr "Parancs futtatása"
17248
17249 # src/prefs_actions.c:875
17250 #: src/prefs_actions.c:293
17251 msgid "Filter action"
17252 msgstr "Szűrési művelet"
17253
17254 # src/prefs_actions.c:875
17255 #: src/prefs_actions.c:299
17256 msgid "Edit filter action"
17257 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17258
17259 #: src/prefs_actions.c:327
17260 msgid "Append the new action above to the list"
17261 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17262
17263 #: src/prefs_actions.c:335
17264 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17265 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17266
17267 # src/compose.c:443
17268 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
17269 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
17270 #: src/prefs_toolbar.c:1056
17271 msgid "Re_move"
17272 msgstr "El_távolítás"
17273
17274 #: src/prefs_actions.c:345
17275 msgid "Delete the selected action from the list"
17276 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17277
17278 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
17279 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17280 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17281
17282 # src/mainwindow.c:666
17283 #: src/prefs_actions.c:363
17284 msgid "Show information on configuring actions"
17285 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17286
17287 # src/prefs_actions.c:875
17288 #: src/prefs_actions.c:394
17289 msgid "Move the selected action up"
17290 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17291
17292 # src/prefs_actions.c:875
17293 #: src/prefs_actions.c:402
17294 msgid "Move selected action down"
17295 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17296
17297 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17298 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
17299 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
17300 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
17301 #: src/prefs_template.c:472
17302 msgid "(New)"
17303 msgstr "(Új)"
17304
17305 # src/prefs_actions.c:780
17306 #: src/prefs_actions.c:600
17307 msgid "Menu name is not set."
17308 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17309
17310 # src/prefs_actions.c:785
17311 #: src/prefs_actions.c:605
17312 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17313 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17314
17315 # src/prefs_actions.c:785
17316 #: src/prefs_actions.c:610
17317 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17318 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17319
17320 #: src/prefs_actions.c:616
17321 msgid "There is an action with this name already."
17322 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17323
17324 # src/prefs_actions.c:795
17325 #: src/prefs_actions.c:635
17326 msgid "Menu name is too long."
17327 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17328
17329 # src/prefs_actions.c:804
17330 #: src/prefs_actions.c:644
17331 msgid "Command-line not set."
17332 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17333
17334 # src/prefs_actions.c:809
17335 #: src/prefs_actions.c:649
17336 msgid "Menu name and command are too long."
17337 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17338
17339 # src/prefs_actions.c:814
17340 #: src/prefs_actions.c:655
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "The command\n"
17344 "%s\n"
17345 "has a syntax error."
17346 msgstr ""
17347 "%s :\n"
17348 "a parancs\n"
17349 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17350
17351 # src/prefs_actions.c:875
17352 #: src/prefs_actions.c:713
17353 msgid "Delete action"
17354 msgstr "Művelet törlése"
17355
17356 # src/prefs_actions.c:876
17357 #: src/prefs_actions.c:714
17358 msgid "Do you really want to delete this action?"
17359 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17360
17361 # src/prefs_actions.c:875
17362 #: src/prefs_actions.c:734
17363 msgid "Delete all actions"
17364 msgstr "Összes művelet törlése"
17365
17366 # src/prefs_actions.c:876
17367 #: src/prefs_actions.c:735
17368 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17369 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17370
17371 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
17372 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
17373 #: src/prefs_template.c:597
17374 msgid "Entry not saved"
17375 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17376
17377 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
17378 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
17379 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17380 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17381
17382 # src/send.c:375
17383 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
17384 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
17385 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
17386 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
17387 msgid "+_Continue editing"
17388 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17389
17390 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17391 #: src/prefs_actions.c:903
17392 msgid "Actions list not saved"
17393 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17394
17395 #: src/prefs_actions.c:904
17396 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17397 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17398
17399 #: src/prefs_actions.c:974
17400 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17401 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17402
17403 #: src/prefs_actions.c:975
17404 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17405 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17406
17407 #: src/prefs_actions.c:977
17408 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17409 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17410
17411 #: src/prefs_actions.c:978
17412 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17413 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17414
17415 #: src/prefs_actions.c:979
17416 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17417 msgstr ""
17418 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17419
17420 #: src/prefs_actions.c:980
17421 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17422 msgstr ""
17423 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17424
17425 #: src/prefs_actions.c:981
17426 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17427 msgstr ""
17428 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17429 "küldéséhez"
17430
17431 #: src/prefs_actions.c:982
17432 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17433 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17434
17435 #: src/prefs_actions.c:983
17436 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17437 msgstr ""
17438 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17439
17440 #: src/prefs_actions.c:984
17441 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17442 msgstr ""
17443 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17444
17445 #: src/prefs_actions.c:985
17446 msgid "to run command asynchronously"
17447 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17448
17449 #: src/prefs_actions.c:986
17450 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17451 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17452
17453 #: src/prefs_actions.c:987
17454 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17455 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17456
17457 #: src/prefs_actions.c:988
17458 msgid ""
17459 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17460 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17461
17462 #: src/prefs_actions.c:989
17463 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17464 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17465
17466 #: src/prefs_actions.c:990
17467 msgid "for a user provided argument"
17468 msgstr "felhasználói adathoz"
17469
17470 #: src/prefs_actions.c:991
17471 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17472 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17473
17474 # src/prefs_common.c:2829
17475 #: src/prefs_actions.c:992
17476 msgid "for the text selection"
17477 msgstr "szövegkijelöléshez"
17478
17479 #: src/prefs_actions.c:993
17480 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17481 msgstr ""
17482 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17483
17484 #: src/prefs_actions.c:994
17485 msgid "for a literal %"
17486 msgstr "a % jelhez"
17487
17488 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
17489 msgid "Actions"
17490 msgstr "Műveletek"
17491
17492 #: src/prefs_actions.c:1005
17493 msgid ""
17494 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17495 "process a complete message file or just one of its parts."
17496 msgstr ""
17497 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17498 "parancsokkal történő feldolgozására."
17499
17500 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
17501 #: src/prefs_template.c:1121
17502 msgid "D_uplicate"
17503 msgstr "D_uplázás"
17504
17505 # src/prefs_actions.c:875
17506 #: src/prefs_actions.c:1212
17507 msgid "Current actions"
17508 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17509
17510 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17511 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
17512 #: src/prefs_filtering.c:1132
17513 msgid "Action string is not valid."
17514 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17515
17516 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
17517 msgid "Hello,\\n"
17518 msgstr "Hello,\\n"
17519
17520 #: src/prefs_common.c:296
17521 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17522 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17523
17524 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
17525 msgid ""
17526 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17527 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17528 msgstr ""
17529 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17530 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17531
17532 #: src/prefs_common.c:442
17533 msgid "%x(%a) %H:%M"
17534 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17535
17536 # src/prefs_common.c:2829
17537 #: src/prefs_compose_writing.c:125
17538 msgid "Automatic account selection"
17539 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17540
17541 # src/prefs_common.c:1288
17542 #: src/prefs_compose_writing.c:133
17543 msgid "when replying"
17544 msgstr "válasznál"
17545
17546 #: src/prefs_compose_writing.c:135
17547 msgid "when forwarding"
17548 msgstr "továbbításnál"
17549
17550 #: src/prefs_compose_writing.c:137
17551 msgid "when re-editing"
17552 msgstr "újraszerkesztésnél"
17553
17554 # src/account.c:588
17555 #: src/prefs_compose_writing.c:140
17556 msgid "Editing"
17557 msgstr "Szerkesztés"
17558
17559 # src/prefs_common.c:1216
17560 #: src/prefs_compose_writing.c:144
17561 msgid "Automatically launch the external editor"
17562 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17563
17564 # src/compose.c:3937
17565 #: src/prefs_compose_writing.c:152
17566 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17567 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17568
17569 # src/prefs_common.c:1258
17570 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
17571 msgid "characters"
17572 msgstr "karakter után"
17573
17574 # src/prefs_account.c:965
17575 #: src/prefs_compose_writing.c:173
17576 msgid "Even if message is to be encrypted"
17577 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17578
17579 # src/prefs_common.c:1226
17580 #: src/prefs_compose_writing.c:180
17581 msgid "Undo level"
17582 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17583
17584 #: src/prefs_compose_writing.c:198
17585 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17586 msgstr ""
17587 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17588
17589 # src/prefs_common.c:818
17590 #: src/prefs_compose_writing.c:210
17591 msgid "KB into message body "
17592 msgstr "KB"
17593
17594 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17595 #: src/prefs_compose_writing.c:216
17596 msgid "Replying"
17597 msgstr "Válasz"
17598
17599 #: src/prefs_compose_writing.c:219
17600 msgid "Reply will quote by default"
17601 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17602
17603 # src/prefs_common.c:1290
17604 #: src/prefs_compose_writing.c:222
17605 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17606 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17607
17608 # src/mainwindow.c:1857
17609 #: src/prefs_compose_writing.c:224
17610 msgid "Forwarding"
17611 msgstr "Továbbítás"
17612
17613 # src/summaryview.c:349
17614 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
17615 msgid "Forward as attachment"
17616 msgstr "Csatolásként továbbít"
17617
17618 #: src/prefs_compose_writing.c:230
17619 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17620 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17621
17622 #: src/prefs_compose_writing.c:233
17623 msgid "When dropping files into the Compose window"
17624 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17625
17626 #: src/prefs_compose_writing.c:242
17627 msgid "Ask"
17628 msgstr "Kérdés"
17629
17630 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17631 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
17632 msgid "Insert"
17633 msgstr "Beszúrás"
17634
17635 # src/compose.c:3954
17636 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
17637 msgid "Attach"
17638 msgstr "Csatolás"
17639
17640 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17641 #: src/prefs_compose_writing.c:371
17642 msgid "Writing"
17643 msgstr "Írás"
17644
17645 # src/prefs_customheader.c:163
17646 #: src/prefs_customheader.c:183
17647 msgid "Custom header configuration"
17648 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17649
17650 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17651 # src/prefs_filter.c:674
17652 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
17653 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
17654 msgid "Header name is not set."
17655 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17656
17657 #: src/prefs_customheader.c:516
17658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17659 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17660
17661 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17662 # src/prefs_folder_item.c:134
17663 #: src/prefs_customheader.c:563
17664 msgid "Choose a PNG file"
17665 msgstr "png fájl kiválasztása"
17666
17667 #: src/prefs_customheader.c:565
17668 msgid "Choose an XBM file"
17669 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17670
17671 #: src/prefs_customheader.c:567
17672 msgid "Choose a text file"
17673 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17674
17675 #: src/prefs_customheader.c:580
17676 msgid "This file isn't an image."
17677 msgstr "A fájl nem kép."
17678
17679 #: src/prefs_customheader.c:585
17680 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17681 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17682
17683 #: src/prefs_customheader.c:591
17684 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17685 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17686
17687 #: src/prefs_customheader.c:596
17688 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17689 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17690
17691 #: src/prefs_customheader.c:605
17692 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17693 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17694
17695 #: src/prefs_customheader.c:614
17696 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17697 msgstr ""
17698 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17699 "szerepel a $PATH-ban."
17700
17701 #: src/prefs_customheader.c:620
17702 #, c-format
17703 msgid "Compface error: %s"
17704 msgstr "Compface hiba: %s"
17705
17706 #: src/prefs_customheader.c:673
17707 msgid "This file contains newlines."
17708 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17709
17710 # src/prefs_customheader.c:539
17711 #: src/prefs_customheader.c:703
17712 msgid "Delete header"
17713 msgstr "Fejléc törlése"
17714
17715 # src/prefs_customheader.c:540
17716 #: src/prefs_customheader.c:704
17717 msgid "Do you really want to delete this header?"
17718 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17719
17720 # src/prefs_customheader.c:261
17721 #: src/prefs_customheader.c:877
17722 msgid "Current custom headers"
17723 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17724
17725 # src/prefs_display_header.c:198
17726 #: src/prefs_display_header.c:250
17727 msgid "Displayed header configuration"
17728 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17729
17730 # src/prefs_display_header.c:222
17731 #: src/prefs_display_header.c:274
17732 msgid "Header name"
17733 msgstr "Fejléc neve"
17734
17735 # src/prefs_display_header.c:254
17736 #: src/prefs_display_header.c:317
17737 msgid "Displayed Headers"
17738 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17739
17740 # src/prefs_display_header.c:312
17741 #: src/prefs_display_header.c:379
17742 msgid "Hidden headers"
17743 msgstr "Rejtett fejlécek"
17744
17745 # src/prefs_display_header.c:342
17746 #: src/prefs_display_header.c:405
17747 msgid "Show all unspecified headers"
17748 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17749
17750 # src/prefs_display_header.c:537
17751 #: src/prefs_display_header.c:609
17752 msgid "This header is already in the list."
17753 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17754
17755 # src/prefs_common.c:2024
17756 #: src/prefs_ext_prog.c:102
17757 #, c-format
17758 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17759 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17760
17761 #: src/prefs_ext_prog.c:120
17762 msgid "Use system defaults when possible"
17763 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17764
17765 # src/prefs_common.c:2033
17766 #: src/prefs_ext_prog.c:141
17767 msgid "Web browser"
17768 msgstr "Web böngésző"
17769
17770 #: src/prefs_ext_prog.c:169
17771 msgid "Text editor"
17772 msgstr "Szövegszerkesztő"
17773
17774 # src/mimeview.c:116
17775 #: src/prefs_ext_prog.c:197
17776 msgid "Command for 'Display as text'"
17777 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17778
17779 #: src/prefs_ext_prog.c:210
17780 msgid ""
17781 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17782 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17783 msgstr ""
17784 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17785 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17786 "használatakor"
17787
17788 # src/prefs_common.c:818
17789 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
17790 #: src/prefs_message.c:354
17791 msgid "Message View"
17792 msgstr "Üzenet nézet"
17793
17794 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17795 #: src/prefs_ext_prog.c:270
17796 msgid "External Programs"
17797 msgstr "Külső programok"
17798
17799 # src/editaddress.c:868
17800 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17801 msgid "Move"
17802 msgstr "Áthelyezés"
17803
17804 # src/summaryview.c:355
17805 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17806 msgid "Copy"
17807 msgstr "Másolás"
17808
17809 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17810 # src/prefs_filter.c:241
17811 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17812 msgid "Hide"
17813 msgstr "Elrejtés"
17814
17815 # src/prefs_common.c:1065
17816 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17817 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17818 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17819 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17820 msgid "Message flags"
17821 msgstr "Üzenet jelölők"
17822
17823 # src/prefs_summary_column.c:67
17824 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
17825 #: src/summaryview.c:2791
17826 msgid "Mark"
17827 msgstr "Megjelölés"
17828
17829 # src/summaryview.c:364
17830 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17831 msgid "Mark as read"
17832 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17833
17834 # src/summaryview.c:363
17835 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17836 msgid "Mark as unread"
17837 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17838
17839 # src/summaryview.c:364
17840 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17841 msgid "Mark as spam"
17842 msgstr "Megjelölés mint spam"
17843
17844 # src/summaryview.c:364
17845 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17846 msgid "Mark as ham"
17847 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17848
17849 # src/mainwindow.c:1877
17850 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
17851 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
17852 msgid "Execute"
17853 msgstr "Futtatás"
17854
17855 # src/summaryview.c:367
17856 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17857 msgid "Color label"
17858 msgstr "Szín címke"
17859
17860 # src/colorlabel.c:46
17861 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17862 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17863 msgid "Resend"
17864 msgstr "Újraküldés"
17865
17866 # src/summaryview.c:350
17867 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17868 msgid "Redirect"
17869 msgstr "Átirányítás"
17870
17871 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17872 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
17873 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
17874 msgid "Score"
17875 msgstr "Pontozás"
17876
17877 # src/prefs_filter.c:225
17878 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17879 msgid "Change score"
17880 msgstr "Pontérték cseréje"
17881
17882 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17883 msgid "Set score"
17884 msgstr "Pontérték beállítása"
17885
17886 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17887 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17888 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
17889 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
17890 msgid "Tags"
17891 msgstr "Címkék"
17892
17893 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17894 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17895 msgid "Apply tag"
17896 msgstr "Címke alkalmazása"
17897
17898 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17899 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17900 msgid "Unset tag"
17901 msgstr "Címke törlése"
17902
17903 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17904 # src/summary_search.c:200
17905 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17906 msgid "Clear tags"
17907 msgstr "Címkék törlése"
17908
17909 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17910 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17911 msgid "Threads"
17912 msgstr "Témák"
17913
17914 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17915 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17916 msgid "Stop filter"
17917 msgstr "Szűrő leállítása"
17918
17919 # src/mainwindow.c:666
17920 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17921 msgid "Action configuration"
17922 msgstr "Művelet beállítása"
17923
17924 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
17925 #: src/prefs_matcher.c:586
17926 msgid "Rule"
17927 msgstr "Szabály"
17928
17929 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17930 msgid "Action"
17931 msgstr "Művelet"
17932
17933 # src/prefs_actions.c:804
17934 #: src/prefs_filtering_action.c:935
17935 msgid "Command-line not set"
17936 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17937
17938 # src/prefs_filter.c:669
17939 #: src/prefs_filtering_action.c:936
17940 msgid "Destination is not set."
17941 msgstr "Nincs beállítva cél."
17942
17943 # src/compose.c:2233
17944 #: src/prefs_filtering_action.c:947
17945 msgid "Recipient is not set."
17946 msgstr "Nincs címzett."
17947
17948 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17949 # src/prefs_filter.c:674
17950 #: src/prefs_filtering_action.c:965
17951 msgid "Score is not set"
17952 msgstr "Nincs pontérték."
17953
17954 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17955 # src/prefs_filter.c:674
17956 #: src/prefs_filtering_action.c:973
17957 msgid "Header is not set."
17958 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17959
17960 # src/prefs_account.c:1807
17961 #: src/prefs_filtering_action.c:980
17962 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17963 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17964
17965 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17966 # src/prefs_filter.c:674
17967 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17968 msgid "Tag name is empty."
17969 msgstr "A címke neve üres."
17970
17971 # src/prefs_actions.c:689
17972 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17973 msgid "No action was defined."
17974 msgstr "Nincs definiált művelet."
17975
17976 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
17977 #: src/quote_fmt.c:79
17978 msgid "literal %"
17979 msgstr " % jel"
17980
17981 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
17982 msgid "filename (should not be modified)"
17983 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17984
17985 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
17986 #: src/quote_fmt.c:87
17987 msgid "new line"
17988 msgstr "új sor"
17989
17990 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
17991 msgid "escape character for quotes"
17992 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17993
17994 # src/prefs_common.c:1258
17995 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
17996 msgid "quote character"
17997 msgstr "idézet karakter"
17998
17999 # src/mainwindow.c:666
18000 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
18001 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
18002 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
18003
18004 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
18005 msgid ""
18006 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
18007 "program or script.\n"
18008 "The following symbols can be used:"
18009 msgstr ""
18010 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
18011 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
18012 "A következő szimbólumok használhatók:"
18013
18014 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18015 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
18016 msgid "Recipient"
18017 msgstr "Címzett"
18018
18019 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
18020 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
18021 msgid "Book/Folder"
18022 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
18023
18024 # src/prefs_filter.c:329
18025 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
18026 msgid "Destination"
18027 msgstr "Cél"
18028
18029 # src/prefs_common.c:2447
18030 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
18031 msgid "Color"
18032 msgstr "Szín"
18033
18034 # src/prefs_actions.c:875
18035 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
18036 msgid "Current action list"
18037 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
18038
18039 # src/mainwindow.c:666
18040 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
18041 msgid "Filtering/Processing configuration"
18042 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
18043
18044 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
18045 #: src/prefs_filtering.c:981
18046 msgctxt "Filtering Account Menu"
18047 msgid "All"
18048 msgstr "Mind"
18049
18050 # src/prefs_filter.c:225
18051 #: src/prefs_filtering.c:411
18052 msgid "Condition"
18053 msgstr "Feltétel"
18054
18055 #: src/prefs_filtering.c:424
18056 msgid " D_efine... "
18057 msgstr " M_eghatározás... "
18058
18059 #: src/prefs_filtering.c:446
18060 msgid " De_fine... "
18061 msgstr " Me_ghatározás... "
18062
18063 #: src/prefs_filtering.c:475
18064 msgid "Append the new rule above to the list"
18065 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
18066
18067 #: src/prefs_filtering.c:484
18068 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
18069 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
18070
18071 #: src/prefs_filtering.c:493
18072 msgid "Delete the selected rule from the list"
18073 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
18074
18075 #: src/prefs_filtering.c:532
18076 msgid "Move the selected rule to the top"
18077 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
18078
18079 #: src/prefs_filtering.c:535
18080 msgid "Page u_p"
18081 msgstr "Oldal _fel"
18082
18083 #: src/prefs_filtering.c:543
18084 msgid "Move the selected rule one page up"
18085 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
18086
18087 #: src/prefs_filtering.c:552
18088 msgid "Move the selected rule up"
18089 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
18090
18091 #: src/prefs_filtering.c:560
18092 msgid "Move the selected rule down"
18093 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
18094
18095 #: src/prefs_filtering.c:563
18096 msgid "Page dow_n"
18097 msgstr "Oldal _le"
18098
18099 #: src/prefs_filtering.c:571
18100 msgid "Move the selected rule one page down"
18101 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18102
18103 #: src/prefs_filtering.c:580
18104 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18105 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18106
18107 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18108 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
18109 msgid "Condition string is not valid."
18110 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18111
18112 # src/prefs_actions.c:287
18113 #: src/prefs_filtering.c:1111
18114 msgid "Condition string is empty."
18115 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18116
18117 # src/prefs_actions.c:287
18118 #: src/prefs_filtering.c:1117
18119 msgid "Action string is empty."
18120 msgstr "A művelet szövege üres."
18121
18122 # src/prefs_filter.c:796
18123 #: src/prefs_filtering.c:1205
18124 msgid "Delete rule"
18125 msgstr "Szabály törlése"
18126
18127 # src/prefs_filter.c:797
18128 #: src/prefs_filtering.c:1206
18129 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18130 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18131
18132 # src/prefs_filter.c:796
18133 #: src/prefs_filtering.c:1224
18134 msgid "Delete all rules"
18135 msgstr "Összes szabály törlése"
18136
18137 # src/prefs_filter.c:797
18138 #: src/prefs_filtering.c:1225
18139 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18140 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18141
18142 #: src/prefs_filtering.c:1475
18143 msgid "Filtering rules not saved"
18144 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18145
18146 #: src/prefs_filtering.c:1476
18147 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18148 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18149
18150 #: src/prefs_filtering.c:1698
18151 msgid "Move one page up"
18152 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18153
18154 #: src/prefs_filtering.c:1699
18155 msgid "Move one page down"
18156 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18157
18158 # src/prefs_common.c:2353
18159 #: src/prefs_filtering.c:1854
18160 msgid "Enable"
18161 msgstr "Engedélyezés"
18162
18163 # src/mainwindow.c:666
18164 #: src/prefs_folder_column.c:212
18165 msgid "Folder list columns configuration"
18166 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18167
18168 # src/prefs_summary_column.c:191
18169 #: src/prefs_folder_column.c:229
18170 msgid ""
18171 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18172 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18173 msgstr ""
18174 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18175 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18176
18177 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
18178 msgid "Hidden columns"
18179 msgstr "Rejtett oszlopok"
18180
18181 # src/prefs_summary_column.c:261
18182 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
18183 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
18184 msgid "Displayed columns"
18185 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18186
18187 # src/prefs_account.c:743
18188 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
18189 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
18190 msgid " Use default "
18191 msgstr " Alapértelmezés használata"
18192
18193 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
18194 #: src/prefs_folder_item.c:1402
18195 msgid ""
18196 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18197 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18198 "subfolders\".</i>"
18199 msgstr ""
18200 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18201 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18202 "opcióval.</i>"
18203
18204 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
18205 msgid ""
18206 "Apply to\n"
18207 "subfolders"
18208 msgstr ""
18209 "Alkalmazás\n"
18210 "almappákra"
18211
18212 # src/prefs_folder_item.c:205
18213 #: src/prefs_folder_item.c:305
18214 msgid "Normal"
18215 msgstr "Normál"
18216
18217 #: src/prefs_folder_item.c:307
18218 msgid "Outbox"
18219 msgstr "Elküldött"
18220
18221 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18222 #: src/prefs_folder_item.c:323
18223 msgid "Folder type"
18224 msgstr "Mappa típusa"
18225
18226 #: src/prefs_folder_item.c:336
18227 msgid "Simplify Subject RegExp"
18228 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18229
18230 #: src/prefs_folder_item.c:362
18231 msgid "Test string:"
18232 msgstr "Próbaszöveg:"
18233
18234 #: src/prefs_folder_item.c:379
18235 msgid "Result:"
18236 msgstr "Eredmény:"
18237
18238 # src/addressbook.c:1660
18239 #: src/prefs_folder_item.c:394
18240 msgid "Folder chmod"
18241 msgstr "Mappa jogok"
18242
18243 # src/addressbook.c:1660
18244 #: src/prefs_folder_item.c:420
18245 msgid "Folder color"
18246 msgstr "Mappa szín"
18247
18248 # src/prefs_common.c:2574
18249 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
18250 msgid "Pick color for folder"
18251 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18252
18253 # src/summaryview.c:586
18254 #: src/prefs_folder_item.c:451
18255 msgid "Run Processing rules at start-up"
18256 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18257
18258 # src/prefs_account.c:1029
18259 #: src/prefs_folder_item.c:466
18260 msgid "Run Processing rules when opening"
18261 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18262
18263 #: src/prefs_folder_item.c:480
18264 msgid "Scan for new mail"
18265 msgstr "Új e-mailek keresése"
18266
18267 #: src/prefs_folder_item.c:482
18268 msgid ""
18269 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18270 "side filtering on IMAP or by an external application"
18271 msgstr ""
18272 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18273 "vagy külső program végzi."
18274
18275 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18276 #: src/prefs_folder_item.c:502
18277 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18278 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18279
18280 #: src/prefs_folder_item.c:519
18281 msgid ""
18282 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18283 "View/Text Options)"
18284 msgstr ""
18285 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18286 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18287
18288 #: src/prefs_folder_item.c:529
18289 msgid "Synchronise for offline use"
18290 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18291
18292 #: src/prefs_folder_item.c:550
18293 msgid "Fetch message bodies from the last"
18294 msgstr "Az utolsó"
18295
18296 #: src/prefs_folder_item.c:557
18297 msgid "0: all bodies"
18298 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18299
18300 # src/foldersel.c:146
18301 #: src/prefs_folder_item.c:565
18302 msgid "Remove older messages bodies"
18303 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18304
18305 # src/compose.c:5093
18306 #: src/prefs_folder_item.c:582
18307 msgid "Discard folder cache"
18308 msgstr "Mappa cache törlése"
18309
18310 #: src/prefs_folder_item.c:897
18311 msgid "Request Return Receipt"
18312 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18313
18314 #: src/prefs_folder_item.c:912
18315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18316 msgstr ""
18317 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18318
18319 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18320 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
18321 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
18322 #: src/prefs_folder_item.c:1018
18323 msgid "Default "
18324 msgstr "Alapértelmezett "
18325
18326 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18327 #: src/prefs_folder_item.c:949
18328 msgid " for replies"
18329 msgstr " a válaszokhoz "
18330
18331 # src/account.c:672
18332 #: src/prefs_folder_item.c:1041
18333 msgid "Default account"
18334 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18335
18336 # src/compose.c:5093
18337 #: src/prefs_folder_item.c:1684
18338 msgid "Discard cache"
18339 msgstr "Cache törlése"
18340
18341 # src/prefs_customheader.c:540
18342 #: src/prefs_folder_item.c:1685
18343 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18344 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18345
18346 # src/compose.c:5095
18347 #: src/prefs_folder_item.c:1687
18348 msgid "+Discard"
18349 msgstr "+Elvetés"
18350
18351 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18352 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18353 #: src/prefs_folder_item.c:1816
18354 msgid "General"
18355 msgstr "Általános"
18356
18357 # src/prefs_folder_item.c:107
18358 #: src/prefs_folder_item.c:1895
18359 #, c-format
18360 msgid "Properties for folder %s"
18361 msgstr "%s mappa beállításai"
18362
18363 # src/addressbook.c:1660
18364 #: src/prefs_fonts.c:79
18365 msgid "Folder and Message Lists"
18366 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18367
18368 # src/prefs_common.c:818
18369 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
18370 msgid "Message"
18371 msgstr "Üzenet"
18372
18373 #: src/prefs_fonts.c:126
18374 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18375 msgstr ""
18376 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18377 "betűtípusainál"
18378
18379 # src/select-keys.c:301
18380 #: src/prefs_fonts.c:136
18381 msgid "Small"
18382 msgstr "Kicsi"
18383
18384 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18385 #: src/prefs_fonts.c:158
18386 msgid "Bold"
18387 msgstr "Kövér"
18388
18389 #: src/prefs_fonts.c:180
18390 msgid "Use different font for printing"
18391 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18392
18393 # src/prefs_common.c:818
18394 #: src/prefs_fonts.c:190
18395 msgid "Message Printing"
18396 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18397
18398 # src/prefs_common.c:816
18399 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
18400 #: src/prefs_themes.c:365
18401 msgid "Display"
18402 msgstr "Megjelenítés"
18403
18404 # src/prefs_common.c:1462
18405 #: src/prefs_fonts.c:269
18406 msgid "Fonts"
18407 msgstr "Betűkészletek"
18408
18409 # src/grouplistdialog.c:243
18410 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
18411 msgid "Preferences"
18412 msgstr "Beállítások"
18413
18414 # src/prefs_common.c:1782
18415 #: src/prefs_image_viewer.c:69
18416 msgid "Automatically display attached images"
18417 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18418
18419 # src/prefs_account.c:1364
18420 #: src/prefs_image_viewer.c:75
18421 msgid "Resize attached images by default"
18422 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18423
18424 #: src/prefs_image_viewer.c:78
18425 msgid "Clicking image toggles scaling"
18426 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18427
18428 # src/mimeview.c:116
18429 #: src/prefs_image_viewer.c:83
18430 msgid "Display images inline"
18431 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18432
18433 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18434 # src/prefs_filter.c:241
18435 #: src/prefs_image_viewer.c:89
18436 msgid "Print images"
18437 msgstr "Képek nyomtatása"
18438
18439 #: src/prefs_image_viewer.c:139
18440 msgid "Image Viewer"
18441 msgstr "Képmegjelenítő"
18442
18443 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
18444 msgid "Restrict the log window to"
18445 msgstr "A napló méretének maximuma"
18446
18447 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
18448 msgid "0 to stop logging in the log window"
18449 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18450
18451 # src/prefs_common.c:950
18452 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
18453 msgid "lines"
18454 msgstr "sor"
18455
18456 # src/mainwindow.c:666
18457 #: src/prefs_logging.c:171
18458 msgid "Filtering/processing log"
18459 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18460
18461 #: src/prefs_logging.c:174
18462 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18463 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18464
18465 #: src/prefs_logging.c:180
18466 msgid ""
18467 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18468 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18469 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18470 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18471 msgstr ""
18472 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18473 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18474 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18475 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18476
18477 #: src/prefs_logging.c:187
18478 msgid "Log filtering/processing when..."
18479 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18480
18481 # src/mainwindow.c:666
18482 #: src/prefs_logging.c:191
18483 msgid "filtering at incorporation"
18484 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18485
18486 # src/summaryview.c:371
18487 #: src/prefs_logging.c:193
18488 msgid "pre-processing folders"
18489 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18490
18491 # src/summaryview.c:3150
18492 #: src/prefs_logging.c:198
18493 msgid "manually filtering"
18494 msgstr "kézi szűréskor"
18495
18496 # src/summaryview.c:371
18497 #: src/prefs_logging.c:200
18498 msgid "post-processing folders"
18499 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18500
18501 # src/summaryview.c:371
18502 #: src/prefs_logging.c:207
18503 msgid "processing folders"
18504 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18505
18506 # src/prefs_common.c:1226
18507 #: src/prefs_logging.c:222
18508 msgid "Log level"
18509 msgstr "Naplózás szintje"
18510
18511 #: src/prefs_logging.c:231
18512 msgid "Low"
18513 msgstr "Alacsony"
18514
18515 #: src/prefs_logging.c:232
18516 msgid "Medium"
18517 msgstr "Közepes"
18518
18519 #: src/prefs_logging.c:233
18520 msgid "High"
18521 msgstr "Magas"
18522
18523 #: src/prefs_logging.c:238
18524 msgid ""
18525 "Select the level of detail of the logging.\n"
18526 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18527 "match and what actions are performed.\n"
18528 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18529 "and why rules are skipped.\n"
18530 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18531 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18532 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18533 msgstr ""
18534 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18535 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18536 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18537 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18538 "szabályok.\n"
18539 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18540 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18541 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18542
18543 #: src/prefs_logging.c:280
18544 msgid "Disk log"
18545 msgstr "Lemez napló"
18546
18547 #: src/prefs_logging.c:282
18548 msgid "Write the following information to disk..."
18549 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18550
18551 # src/send.c:536
18552 #: src/prefs_logging.c:290
18553 msgid "Warning messages"
18554 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18555
18556 # src/summaryview.c:954
18557 #: src/prefs_logging.c:291
18558 msgid "Network protocol messages"
18559 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18560
18561 # src/grouplistdialog.c:216
18562 #: src/prefs_logging.c:295
18563 msgid "Error messages"
18564 msgstr "Hibaüzenetek"
18565
18566 # src/mainwindow.c:666
18567 #: src/prefs_logging.c:296
18568 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18569 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18570
18571 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18572 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
18573 msgid "Other"
18574 msgstr "Egyéb"
18575
18576 #: src/prefs_logging.c:428
18577 msgid "Logging"
18578 msgstr "Naplózás"
18579
18580 #: src/prefs_matcher.c:330
18581 msgid "more than"
18582 msgstr "több, mint"
18583
18584 #: src/prefs_matcher.c:331
18585 msgid "less than"
18586 msgstr "kevesebb, mint"
18587
18588 #: src/prefs_matcher.c:337
18589 msgid "weeks"
18590 msgstr "hét"
18591
18592 #: src/prefs_matcher.c:341
18593 msgid "higher than"
18594 msgstr "magasabb, mint"
18595
18596 #: src/prefs_matcher.c:342
18597 msgid "lower than"
18598 msgstr "alacsonyabb, mint"
18599
18600 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
18601 msgid "exactly"
18602 msgstr "pontosan"
18603
18604 #: src/prefs_matcher.c:347
18605 msgid "greater than"
18606 msgstr "nagyobb, mint"
18607
18608 #: src/prefs_matcher.c:348
18609 msgid "smaller than"
18610 msgstr "kisebb, mint"
18611
18612 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18613 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18614 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18615 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18616 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18617 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18618 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18619 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18620 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18621 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18622 #: src/prefs_matcher.c:353
18623 msgid "bytes"
18624 msgstr "bájt"
18625
18626 #: src/prefs_matcher.c:354
18627 msgid "kilobytes"
18628 msgstr "kilobájt"
18629
18630 #: src/prefs_matcher.c:355
18631 msgid "megabytes"
18632 msgstr "megabájt"
18633
18634 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18635 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18636 #: src/prefs_matcher.c:359
18637 msgid "contains"
18638 msgstr "tartalmazza"
18639
18640 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18641 # src/prefs_filter.c:861
18642 #: src/prefs_matcher.c:360
18643 msgid "doesn't contain"
18644 msgstr "nem tartalmazza"
18645
18646 # src/prefs_display_header.c:222
18647 #: src/prefs_matcher.c:383
18648 msgid "headers part"
18649 msgstr "fejléc részek"
18650
18651 # src/prefs_display_header.c:222
18652 #: src/prefs_matcher.c:384
18653 msgid "headers values"
18654 msgstr "fejlécek értékei"
18655
18656 #: src/prefs_matcher.c:385
18657 msgid "body part"
18658 msgstr "szöveg rész"
18659
18660 # src/compose.c:3922
18661 #: src/prefs_matcher.c:386
18662 msgid "whole message"
18663 msgstr "teljes üzenet"
18664
18665 # src/prefs_summary_column.c:67
18666 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
18667 msgid "Marked"
18668 msgstr "Megjelölt"
18669
18670 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18671 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18672 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18673 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18674 # src/prefs_template.c:224
18675 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
18676 msgid "Deleted"
18677 msgstr "Törölt"
18678
18679 #: src/prefs_matcher.c:394
18680 msgid "Replied"
18681 msgstr "Megválaszolt"
18682
18683 # src/mainwindow.c:1857
18684 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
18685 msgid "Forwarded"
18686 msgstr "Továbbított"
18687
18688 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18689 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
18690 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
18691 msgid "Spam"
18692 msgstr "Spam"
18693
18694 # src/mimeview.c:196
18695 #: src/prefs_matcher.c:398
18696 msgid "Has attachment"
18697 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18698
18699 # src/prefs_account.c:1372
18700 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
18701 msgid "Signed"
18702 msgstr "Aláírt"
18703
18704 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18705 #: src/prefs_matcher.c:403
18706 msgid "set"
18707 msgstr "beállított"
18708
18709 # src/prefs_actions.c:780
18710 #: src/prefs_matcher.c:404
18711 msgid "not set"
18712 msgstr "nem beállított"
18713
18714 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18715 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18716 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18717 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18718 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18719 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18720 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18721 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18722 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18723 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18724 #: src/prefs_matcher.c:408
18725 msgid "yes"
18726 msgstr "igen"
18727
18728 # src/mainwindow.c:1062
18729 #: src/prefs_matcher.c:409
18730 msgid "no"
18731 msgstr "nem"
18732
18733 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18734 #: src/prefs_matcher.c:413
18735 msgid "Any tags"
18736 msgstr "Bármely címke"
18737
18738 # src/prefs_common.c:2313
18739 #: src/prefs_matcher.c:414
18740 msgid "Specific tag"
18741 msgstr "Megadott címke"
18742
18743 # src/prefs_account.c:1372
18744 #: src/prefs_matcher.c:418
18745 msgid "ignored"
18746 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18747
18748 #: src/prefs_matcher.c:419
18749 msgid "not ignored"
18750 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18751
18752 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18753 #: src/prefs_matcher.c:420
18754 msgid "watched"
18755 msgstr "megfigyelt"
18756
18757 #: src/prefs_matcher.c:421
18758 msgid "not watched"
18759 msgstr "nem megfigyelt"
18760
18761 #: src/prefs_matcher.c:425
18762 msgid "found"
18763 msgstr "van találat"
18764
18765 #: src/prefs_matcher.c:426
18766 msgid "not found"
18767 msgstr "nincs találat"
18768
18769 #: src/prefs_matcher.c:430
18770 msgid "0 (Passed)"
18771 msgstr "0 (Sikeres)"
18772
18773 #: src/prefs_matcher.c:431
18774 msgid "non-0 (Failed)"
18775 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18776
18777 # src/mainwindow.c:666
18778 #: src/prefs_matcher.c:569
18779 msgid "Condition configuration"
18780 msgstr "Feltétel beállítások"
18781
18782 # src/editldap.c:390
18783 #: src/prefs_matcher.c:613
18784 msgid "Match criteria:"
18785 msgstr "Egyezési feltétel:"
18786
18787 # src/grouplistdialog.c:216
18788 #: src/prefs_matcher.c:622
18789 msgid "All messages"
18790 msgstr "Összes üzenet"
18791
18792 #: src/prefs_matcher.c:624
18793 msgid "Age"
18794 msgstr "Kor"
18795
18796 # src/passphrase.c:85
18797 #: src/prefs_matcher.c:625
18798 msgid "Phrase"
18799 msgstr "Kifejezés"
18800
18801 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18802 #: src/prefs_matcher.c:626
18803 msgid "Flags"
18804 msgstr "Jelölők"
18805
18806 # src/summaryview.c:367
18807 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
18808 msgid "Color labels"
18809 msgstr "Szín címkék"
18810
18811 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18812 #: src/prefs_matcher.c:628
18813 msgid "Thread"
18814 msgstr "Téma"
18815
18816 #: src/prefs_matcher.c:631
18817 msgid "Partially downloaded"
18818 msgstr "Részben letöltve"
18819
18820 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18821 #: src/prefs_matcher.c:634
18822 msgid "External program test"
18823 msgstr "Külső program teszt"
18824
18825 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
18826 #: src/prefs_matcher.c:2521
18827 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18828 msgid "All"
18829 msgstr "Mind"
18830
18831 # src/prefs_filter.c:353
18832 #: src/prefs_matcher.c:744
18833 msgid "Use regexp"
18834 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18835
18836 #: src/prefs_matcher.c:821
18837 msgid "Message must match"
18838 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18839
18840 #: src/prefs_matcher.c:825
18841 msgid "at least one"
18842 msgstr "legalább egy"
18843
18844 # src/select-keys.c:301
18845 #: src/prefs_matcher.c:826
18846 msgid "all"
18847 msgstr "az összes"
18848
18849 #: src/prefs_matcher.c:829
18850 msgid "of above rules"
18851 msgstr "fenti feltételnek"
18852
18853 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18854 # src/prefs_filter.c:674
18855 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
18856 msgid "Search pattern is not set."
18857 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18858
18859 # src/prefs_actions.c:804
18860 #: src/prefs_matcher.c:1543
18861 msgid "Test command is not set."
18862 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18863
18864 # src/prefs_account.c:1807
18865 #: src/prefs_matcher.c:1617
18866 msgid "all addresses in all headers"
18867 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18868
18869 # src/prefs_account.c:1807
18870 #: src/prefs_matcher.c:1620
18871 msgid "any address in any header"
18872 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18873
18874 #: src/prefs_matcher.c:1622
18875 #, c-format
18876 msgid "the address(es) in header '%s'"
18877 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18878
18879 #: src/prefs_matcher.c:1623
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Book/folder path is not set.\n"
18883 "\n"
18884 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18885 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18886 msgstr ""
18887 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18888 "\n"
18889 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18890 "mappa lenyíló listájában."
18891
18892 # src/prefs_display_header.c:222
18893 #: src/prefs_matcher.c:1842
18894 msgid "Headers part"
18895 msgstr "Fejléc rész"
18896
18897 # src/prefs_display_header.c:222
18898 #: src/prefs_matcher.c:1846
18899 msgid "Headers values"
18900 msgstr "Fejlécek értékei"
18901
18902 #: src/prefs_matcher.c:1850
18903 msgid "Body part"
18904 msgstr "Szöveg rész"
18905
18906 # src/compose.c:3922
18907 #: src/prefs_matcher.c:1854
18908 msgid "Whole message"
18909 msgstr "Teljes üzenet"
18910
18911 # src/colorlabel.c:47
18912 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
18913 msgid "in"
18914 msgstr "itt:"
18915
18916 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18917 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18918 #: src/prefs_matcher.c:1975
18919 msgid "content is"
18920 msgstr "tartalma"
18921
18922 #: src/prefs_matcher.c:1984
18923 msgid "Age is"
18924 msgstr "Kora"
18925
18926 #: src/prefs_matcher.c:1989
18927 msgid "Flag"
18928 msgstr "Jelző"
18929
18930 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
18931 msgid "is"
18932 msgstr "egyenlő"
18933
18934 # src/addressbook.c:592
18935 #: src/prefs_matcher.c:1995
18936 msgid "Name:"
18937 msgstr "Név:"
18938
18939 #: src/prefs_matcher.c:2006
18940 msgid "Label"
18941 msgstr "Címke"
18942
18943 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18944 #: src/prefs_matcher.c:2012
18945 msgid "Value:"
18946 msgstr "Érték:"
18947
18948 #: src/prefs_matcher.c:2029
18949 msgid "Score is"
18950 msgstr "Pontozása"
18951
18952 # src/prefs_common.c:1462
18953 #: src/prefs_matcher.c:2030
18954 msgid "points"
18955 msgstr "pont"
18956
18957 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18958 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18959 #: src/prefs_matcher.c:2040
18960 msgid "Size is"
18961 msgstr "Méret"
18962
18963 #: src/prefs_matcher.c:2045
18964 msgid "Scope:"
18965 msgstr "Tartomány:"
18966
18967 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18968 #: src/prefs_matcher.c:2047
18969 msgid "tags"
18970 msgstr "címkék"
18971
18972 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18973 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18974 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18975 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18976 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18977 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18978 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18979 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18980 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18981 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18982 #: src/prefs_matcher.c:2052
18983 msgid "type is"
18984 msgstr "típusa"
18985
18986 #: src/prefs_matcher.c:2056
18987 msgid "Program returns"
18988 msgstr "A program visszatérési értéke"
18989
18990 #: src/prefs_matcher.c:2126
18991 msgid ""
18992 "The entry was not saved.\n"
18993 "Close anyway?"
18994 msgstr ""
18995 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18996 "Mégis bezárod?"
18997
18998 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18999 #: src/prefs_matcher.c:2190
19000 msgid "Match Type: 'Test'"
19001 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
19002
19003 #: src/prefs_matcher.c:2191
19004 msgid ""
19005 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
19006 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
19007 "\n"
19008 "The following symbols can be used:"
19009 msgstr ""
19010 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
19011 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
19012 "\n"
19013 "A következő szimbólumok használhatók:"
19014
19015 #: src/prefs_matcher.c:2290
19016 msgid "Current condition rules"
19017 msgstr "Jelenlegi szabályok"
19018
19019 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
19020 # src/prefs_filter.c:241
19021 #: src/prefs_message.c:120
19022 msgid "Headers"
19023 msgstr "Fejlécek"
19024
19025 # src/prefs_common.c:1652
19026 #: src/prefs_message.c:123
19027 msgid "Display header pane above message view"
19028 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
19029
19030 # src/prefs_common.c:1659
19031 #: src/prefs_message.c:127
19032 msgid "Display (X-)Face in message view"
19033 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19034
19035 # src/prefs_common.c:1659
19036 #: src/prefs_message.c:130
19037 msgid "Display Face in message view"
19038 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19039
19040 # src/prefs_common.c:1659
19041 #: src/prefs_message.c:144
19042 msgid "Display headers in message view"
19043 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
19044
19045 # src/grouplistdialog.c:216
19046 #: src/prefs_message.c:156
19047 msgid "HTML messages"
19048 msgstr "HTML üzenetek"
19049
19050 #: src/prefs_message.c:159
19051 msgid "Render HTML messages as text"
19052 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
19053
19054 #: src/prefs_message.c:162
19055 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
19056 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
19057
19058 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
19059 #: src/prefs_message.c:165
19060 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
19061 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
19062
19063 # src/prefs_common.c:1681
19064 #: src/prefs_message.c:175
19065 msgid "Line space"
19066 msgstr "Sortáv"
19067
19068 # src/prefs_common.c:1702
19069 #: src/prefs_message.c:195
19070 msgid "Scroll"
19071 msgstr "Görgetés"
19072
19073 # src/prefs_common.c:1709
19074 #: src/prefs_message.c:197
19075 msgid "Half page"
19076 msgstr "Fél oldal"
19077
19078 # src/prefs_common.c:1715
19079 #: src/prefs_message.c:203
19080 msgid "Smooth scroll"
19081 msgstr "Finom görgetés"
19082
19083 # src/prefs_common.c:1721
19084 #: src/prefs_message.c:209
19085 msgid "Step"
19086 msgstr "Lépés"
19087
19088 #: src/prefs_message.c:230
19089 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
19090 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
19091
19092 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19093 #: src/prefs_message.c:233
19094 msgid "Quotation"
19095 msgstr "Idézet"
19096
19097 #: src/prefs_message.c:242
19098 msgid "Collapse quoted text on double click"
19099 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19100
19101 #: src/prefs_message.c:249
19102 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19103 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19104
19105 # src/mimeview.c:114
19106 #: src/prefs_message.c:355
19107 msgid "Text Options"
19108 msgstr "Szöveg opciók"
19109
19110 # src/prefs_common.c:818
19111 #: src/prefs_msg_colors.c:147
19112 msgid "Message view"
19113 msgstr "Üzenet nézet"
19114
19115 # src/prefs_common.c:1631
19116 #: src/prefs_msg_colors.c:154
19117 msgid "Enable coloration of message text"
19118 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19119
19120 # src/prefs_common.c:814
19121 #: src/prefs_msg_colors.c:162
19122 msgid "Quote"
19123 msgstr "Idézet"
19124
19125 # src/prefs_common.c:2506
19126 #: src/prefs_msg_colors.c:174
19127 msgid "Cycle quote colors"
19128 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19129
19130 #: src/prefs_msg_colors.c:178
19131 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19132 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19133
19134 #: src/prefs_msg_colors.c:184
19135 msgid "1st Level"
19136 msgstr "1. szint"
19137
19138 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19139 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
19140 #: src/prefs_msg_colors.c:242
19141 msgid "Text"
19142 msgstr "Szöveg"
19143
19144 # src/prefs_common.c:2571
19145 #: src/prefs_msg_colors.c:204
19146 msgctxt "Tooltip"
19147 msgid "Pick color for 1st level text"
19148 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19149
19150 # src/prefs_common.c:1226
19151 #: src/prefs_msg_colors.c:210
19152 msgid "2nd Level"
19153 msgstr "2. szint"
19154
19155 # src/prefs_common.c:2571
19156 #: src/prefs_msg_colors.c:230
19157 msgctxt "Tooltip"
19158 msgid "Pick color for 2nd level text"
19159 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19160
19161 # src/prefs_common.c:1226
19162 #: src/prefs_msg_colors.c:236
19163 msgid "3rd Level"
19164 msgstr "3. szint"
19165
19166 # src/prefs_common.c:2565
19167 #: src/prefs_msg_colors.c:256
19168 msgctxt "Tooltip"
19169 msgid "Pick color for 3rd level text"
19170 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19171
19172 # src/prefs_common.c:1631
19173 #: src/prefs_msg_colors.c:263
19174 msgid "Enable coloration of text background"
19175 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19176
19177 # src/prefs_common.c:2571
19178 #: src/prefs_msg_colors.c:279
19179 msgctxt "Tooltip"
19180 msgid "Pick color for 1st level text background"
19181 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19182
19183 # src/prefs_common.c:2571
19184 #: src/prefs_msg_colors.c:300
19185 msgctxt "Tooltip"
19186 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19187 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19188
19189 # src/prefs_common.c:2571
19190 #: src/prefs_msg_colors.c:321
19191 msgctxt "Tooltip"
19192 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19193 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19194
19195 # src/prefs_common.c:2574
19196 #: src/prefs_msg_colors.c:341
19197 msgctxt "Tooltip"
19198 msgid "Pick color for links"
19199 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19200
19201 # src/prefs_common.c:2499
19202 #: src/prefs_msg_colors.c:343
19203 msgid "URI link"
19204 msgstr "URI link"
19205
19206 # src/prefs_common.c:2574
19207 #: src/prefs_msg_colors.c:360
19208 msgctxt "Tooltip"
19209 msgid "Pick color for signatures"
19210 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19211
19212 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19213 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
19214 msgid "Folder list"
19215 msgstr "Mappalista"
19216
19217 #: src/prefs_msg_colors.c:380
19218 msgid ""
19219 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19220 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19221 msgstr ""
19222 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19223 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19224
19225 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19226 #: src/prefs_msg_colors.c:384
19227 msgid "Target folder"
19228 msgstr "Cél mappa"
19229
19230 # src/prefs_common.c:2574
19231 #: src/prefs_msg_colors.c:399
19232 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19233 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19234
19235 # src/inc.c:312
19236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
19237 msgid "Folder containing new messages"
19238 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19239
19240 # src/prefs_common.c:2574
19241 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19242 #. rule name and should not be translated
19243 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
19244 #, c-format
19245 msgctxt "Tooltip"
19246 msgid "Pick color for 'color %d'"
19247 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19248
19249 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19250 #. rule name and should not be translated
19251 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
19252 #, c-format
19253 msgid "Set label for 'color %d'"
19254 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19255
19256 # src/prefs_common.c:2574
19257 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19258 #. rule name and should not be translated
19259 #: src/prefs_msg_colors.c:592
19260 #, c-format
19261 msgctxt "Dialog title"
19262 msgid "Pick color for 'color %d'"
19263 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19264
19265 # src/prefs_common.c:2571
19266 #: src/prefs_msg_colors.c:600
19267 msgctxt "Dialog title"
19268 msgid "Pick color for 1st level text"
19269 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19270
19271 # src/prefs_common.c:2571
19272 #: src/prefs_msg_colors.c:603
19273 msgctxt "Dialog title"
19274 msgid "Pick color for 2nd level text"
19275 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19276
19277 # src/prefs_common.c:2565
19278 #: src/prefs_msg_colors.c:606
19279 msgctxt "Dialog title"
19280 msgid "Pick color for 3rd level text"
19281 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19282
19283 # src/prefs_common.c:2571
19284 #: src/prefs_msg_colors.c:609
19285 msgctxt "Dialog title"
19286 msgid "Pick color for 1st level text background"
19287 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19288
19289 # src/prefs_common.c:2571
19290 #: src/prefs_msg_colors.c:612
19291 msgctxt "Dialog title"
19292 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19293 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19294
19295 # src/prefs_common.c:2571
19296 #: src/prefs_msg_colors.c:615
19297 msgctxt "Dialog title"
19298 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19299 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19300
19301 # src/prefs_common.c:2574
19302 #: src/prefs_msg_colors.c:618
19303 msgctxt "Dialog title"
19304 msgid "Pick color for links"
19305 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19306
19307 # src/prefs_common.c:2574
19308 #: src/prefs_msg_colors.c:621
19309 msgctxt "Dialog title"
19310 msgid "Pick color for target folder"
19311 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19312
19313 # src/prefs_common.c:2574
19314 #: src/prefs_msg_colors.c:624
19315 msgctxt "Dialog title"
19316 msgid "Pick color for signatures"
19317 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19318
19319 # src/prefs_common.c:2574
19320 #: src/prefs_msg_colors.c:627
19321 msgctxt "Dialog title"
19322 msgid "Pick color for folder"
19323 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19324
19325 # src/prefs_common.c:2447
19326 #: src/prefs_msg_colors.c:840
19327 msgid "Colors"
19328 msgstr "Színek"
19329
19330 #: src/prefs_other.c:97
19331 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19332 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19333
19334 # src/select-keys.c:271
19335 #: src/prefs_other.c:111
19336 msgid "Select preset:"
19337 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19338
19339 # src/prefs_common.c:2908
19340 #: src/prefs_other.c:126
19341 msgid ""
19342 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19343 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19344 msgstr ""
19345 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19346 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19347
19348 # src/prefs_common.c:1968
19349 #: src/prefs_other.c:479
19350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19351 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19352
19353 # src/prefs_common.c:2085
19354 #: src/prefs_other.c:482
19355 msgid "On exit"
19356 msgstr "Kilépéskor"
19357
19358 # src/prefs_common.c:2093
19359 #: src/prefs_other.c:485
19360 msgid "Confirm on exit"
19361 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19362
19363 # src/prefs_common.c:2100
19364 #: src/prefs_other.c:492
19365 msgid "Empty trash on exit"
19366 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19367
19368 # src/prefs_common.c:2106
19369 #: src/prefs_other.c:495
19370 msgid "Warn if there are queued messages"
19371 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19372
19373 #: src/prefs_other.c:497
19374 msgid "Keyboard shortcuts"
19375 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19376
19377 #: src/prefs_other.c:500
19378 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19379 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19380
19381 #: src/prefs_other.c:503
19382 msgid ""
19383 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19384 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19385 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19386 msgstr ""
19387 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19388 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19389 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19390
19391 #: src/prefs_other.c:510
19392 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19393 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19394
19395 #: src/prefs_other.c:520
19396 msgid "Metadata handling"
19397 msgstr "Metaadat kezelés"
19398
19399 #: src/prefs_other.c:521
19400 msgid ""
19401 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19402 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19403 msgstr ""
19404 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19405 "metaadatokat;\n"
19406 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19407
19408 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19409 #: src/prefs_other.c:525
19410 msgid "Safer"
19411 msgstr "Biztonságos"
19412
19413 # src/compose.c:463
19414 #: src/prefs_other.c:527
19415 msgid "Faster"
19416 msgstr "Gyors"
19417
19418 #: src/prefs_other.c:545
19419 msgid "Socket I/O timeout"
19420 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19421
19422 # src/prefs_common.c:2102
19423 #: src/prefs_other.c:567
19424 msgid "Ask before emptying trash"
19425 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19426
19427 #: src/prefs_other.c:569
19428 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19429 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19430
19431 #: src/prefs_other.c:574
19432 msgid "Use secure file deletion if possible"
19433 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19434
19435 #: src/prefs_other.c:578
19436 msgid ""
19437 "Use secure file deletion if possible\n"
19438 "(the 'shred' program is not available)"
19439 msgstr ""
19440 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19441 "(a 'shred' program nem használható)"
19442
19443 #: src/prefs_other.c:583
19444 msgid ""
19445 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19446 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19447 msgstr ""
19448 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19449 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19450 "tisztában légy a veszélyekkel."
19451
19452 #: src/prefs_other.c:587
19453 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19454 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19455
19456 #: src/prefs_other.c:690
19457 msgid "Miscellaneous"
19458 msgstr "Vegyes"
19459
19460 #: src/prefs_quote.c:77
19461 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19462 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19463
19464 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19465 #: src/prefs_receive.c:123
19466 msgid "External incorporation program"
19467 msgstr "Külső program"
19468
19469 # src/prefs_common.c:1039
19470 #: src/prefs_receive.c:126
19471 msgid "Use external program for receiving mail"
19472 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19473
19474 # src/prefs_common.c:1782
19475 #: src/prefs_receive.c:142
19476 msgid "Automatic checking"
19477 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19478
19479 # src/prefs_common.c:1782
19480 #: src/prefs_receive.c:149
19481 msgid "Check for new mail every"
19482 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19483
19484 # src/prefs_common.c:959
19485 #: src/prefs_receive.c:167
19486 msgid "Check for new mail on start-up"
19487 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19488
19489 #: src/prefs_receive.c:170
19490 msgid "Dialogs"
19491 msgstr "Párbeszédek"
19492
19493 # src/prefs_common.c:1936
19494 #: src/prefs_receive.c:172
19495 msgid "Show receive dialog"
19496 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19497
19498 #: src/prefs_receive.c:182
19499 msgid "Only on manual receiving"
19500 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19501
19502 # src/prefs_common.c:1957
19503 #: src/prefs_receive.c:193
19504 msgid "Close receive dialog when finished"
19505 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19506
19507 # src/prefs_common.c:1954
19508 #: src/prefs_receive.c:196
19509 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19510 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19511
19512 # src/prefs_common.c:1909
19513 #: src/prefs_receive.c:199
19514 msgid "After receiving new mail"
19515 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19516
19517 #: src/prefs_receive.c:201
19518 msgid "Go to Inbox"
19519 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19520
19521 # src/prefs_common.c:961
19522 #: src/prefs_receive.c:203
19523 msgid "Update all local folders"
19524 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19525
19526 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19527 #: src/prefs_receive.c:205
19528 msgid "Run command"
19529 msgstr "Parancs futtatása"
19530
19531 #: src/prefs_receive.c:210
19532 msgid "after automatic check"
19533 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19534
19535 #: src/prefs_receive.c:212
19536 msgid "after manual check"
19537 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19538
19539 #: src/prefs_receive.c:220
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "Command to execute:\n"
19543 "(use %d as number of new mails)"
19544 msgstr ""
19545 "Futtatandó parancs:\n"
19546 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19547
19548 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
19549 msgid "Mail Handling"
19550 msgstr "E-mail kezelés"
19551
19552 # src/prefs_account.c:1015
19553 #: src/prefs_receive.c:344
19554 msgid "Receiving"
19555 msgstr "Fogadás"
19556
19557 # src/prefs_common.c:1065
19558 #: src/prefs_send.c:161
19559 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19560 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19561
19562 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19563 #: src/prefs_send.c:164
19564 msgid "Confirm before sending queued messages"
19565 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19566
19567 #: src/prefs_send.c:167
19568 msgid "Never send Return Receipts"
19569 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19570
19571 # src/prefs_common.c:1936
19572 #: src/prefs_send.c:170
19573 msgid "Show send dialog"
19574 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19575
19576 # src/compose.c:2242
19577 #: src/prefs_send.c:172
19578 msgid "Warn when Subject is empty"
19579 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19580
19581 # src/prefs_common.c:1073
19582 #: src/prefs_send.c:180
19583 msgid "Outgoing encoding"
19584 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19585
19586 # src/prefs_common.c:1130
19587 #: src/prefs_send.c:205
19588 msgid ""
19589 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19590 "be used"
19591 msgstr ""
19592 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19593 "beállításoknak megfelelően."
19594
19595 # src/prefs_common.c:1088
19596 #: src/prefs_send.c:220
19597 msgid "Automatic (Recommended)"
19598 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19599
19600 # src/prefs_common.c:1089
19601 #: src/prefs_send.c:222
19602 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19603 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19604
19605 # src/prefs_common.c:1091
19606 #: src/prefs_send.c:223
19607 msgid "Unicode (UTF-8)"
19608 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19609
19610 # src/prefs_common.c:1093
19611 #: src/prefs_send.c:225
19612 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19613 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19614
19615 # src/prefs_common.c:1094
19616 #: src/prefs_send.c:226
19617 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19618 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19619
19620 # src/prefs_common.c:1095
19621 #: src/prefs_send.c:228
19622 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19623 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19624
19625 # src/prefs_common.c:1096
19626 #: src/prefs_send.c:230
19627 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19628 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19629
19630 # src/prefs_common.c:1097
19631 #: src/prefs_send.c:231
19632 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19633 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19634
19635 # src/prefs_common.c:1098
19636 #: src/prefs_send.c:233
19637 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19638 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19639
19640 # src/prefs_common.c:1098
19641 #: src/prefs_send.c:235
19642 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19643 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19644
19645 # src/prefs_common.c:1105
19646 #: src/prefs_send.c:236
19647 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19648 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19649
19650 # src/prefs_common.c:1097
19651 #: src/prefs_send.c:238
19652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19653 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19654
19655 # src/prefs_common.c:1105
19656 #: src/prefs_send.c:239
19657 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19658 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19659
19660 # src/prefs_common.c:1099
19661 #: src/prefs_send.c:241
19662 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19663 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19664
19665 # src/prefs_common.c:1101
19666 #: src/prefs_send.c:243
19667 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19668 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19669
19670 # src/prefs_common.c:1103
19671 #: src/prefs_send.c:244
19672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19673 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19674
19675 #: src/prefs_send.c:245
19676 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19677 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
19678
19679 # src/prefs_common.c:1106
19680 #: src/prefs_send.c:246
19681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19682 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19683
19684 # src/prefs_common.c:1105
19685 #: src/prefs_send.c:247
19686 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19687 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19688
19689 # src/prefs_common.c:1108
19690 #: src/prefs_send.c:249
19691 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19692 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19693
19694 # src/prefs_common.c:1110
19695 #: src/prefs_send.c:251
19696 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19697 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19698
19699 # src/prefs_common.c:1111
19700 #: src/prefs_send.c:252
19701 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19702 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19703
19704 # src/prefs_common.c:1113
19705 #: src/prefs_send.c:255
19706 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19707 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19708
19709 # src/prefs_common.c:1113
19710 #: src/prefs_send.c:256
19711 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19712 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19713
19714 # src/prefs_common.c:1113
19715 #: src/prefs_send.c:257
19716 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19717 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19718
19719 # src/prefs_common.c:1114
19720 #: src/prefs_send.c:258
19721 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19722 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19723
19724 # src/prefs_common.c:1116
19725 #: src/prefs_send.c:260
19726 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19727 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19728
19729 # src/prefs_common.c:1117
19730 #: src/prefs_send.c:261
19731 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19732 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19733
19734 # src/prefs_common.c:1119
19735 #: src/prefs_send.c:264
19736 msgid "Korean (EUC-KR)"
19737 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19738
19739 # src/prefs_common.c:1120
19740 #: src/prefs_send.c:266
19741 msgid "Thai (TIS-620)"
19742 msgstr "Thai (TIS-620)"
19743
19744 # src/prefs_common.c:1121
19745 #: src/prefs_send.c:267
19746 msgid "Thai (Windows-874)"
19747 msgstr "Thai (Windows-874)"
19748
19749 # src/prefs_common.c:1276
19750 #: src/prefs_send.c:271
19751 msgid "Transfer encoding"
19752 msgstr "Átviteli kódolás"
19753
19754 #: src/prefs_send.c:282
19755 msgid ""
19756 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19757 "characters"
19758 msgstr ""
19759 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19760 "ASCII karaktereket is."
19761
19762 # src/send.c:391
19763 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
19764 #: src/send_message.c:508
19765 msgid "Sending"
19766 msgstr "Küldés"
19767
19768 # src/prefs_common.c:2574
19769 #: src/prefs_spelling.c:81
19770 msgid "Pick color for misspelled word"
19771 msgstr "Helytelen szó színe"
19772
19773 #: src/prefs_spelling.c:129
19774 msgid "Enable spell checker"
19775 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19776
19777 #: src/prefs_spelling.c:134
19778 msgid "Enable alternate dictionary"
19779 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19780
19781 #: src/prefs_spelling.c:139
19782 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19783 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19784
19785 # src/prefs_common.c:2829
19786 #: src/prefs_spelling.c:141
19787 msgid "Automatic spell checking"
19788 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19789
19790 #: src/prefs_spelling.c:149
19791 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19792 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19793
19794 #: src/prefs_spelling.c:153
19795 msgid "Dictionary"
19796 msgstr "Szótár"
19797
19798 #: src/prefs_spelling.c:190
19799 msgid "Check with both dictionaries"
19800 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19801
19802 #: src/prefs_spelling.c:197
19803 msgid "Get more dictionaries..."
19804 msgstr "További szótárak..."
19805
19806 #: src/prefs_spelling.c:207
19807 msgid "Misspelled word color"
19808 msgstr "Helytelen szó színe"
19809
19810 # src/prefs_common.c:2574
19811 #: src/prefs_spelling.c:220
19812 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19813 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19814
19815 #: src/prefs_spelling.c:337
19816 msgid "Spell Checking"
19817 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19818
19819 # src/prefs_common.c:2274
19820 #: src/prefs_summaries.c:152
19821 msgid "the abbreviated weekday name"
19822 msgstr "a nap rövidített neve"
19823
19824 # src/prefs_common.c:2275
19825 #: src/prefs_summaries.c:153
19826 msgid "the full weekday name"
19827 msgstr "teljes nap név"
19828
19829 # src/prefs_common.c:2276
19830 #: src/prefs_summaries.c:154
19831 msgid "the abbreviated month name"
19832 msgstr "rövidített hónapnév"
19833
19834 # src/prefs_common.c:2277
19835 #: src/prefs_summaries.c:155
19836 msgid "the full month name"
19837 msgstr "teljes hónapnév"
19838
19839 # src/prefs_common.c:2278
19840 #: src/prefs_summaries.c:156
19841 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19842 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19843
19844 # src/prefs_common.c:2279
19845 #: src/prefs_summaries.c:157
19846 msgid "the century number (year/100)"
19847 msgstr "évszázad (év/100)"
19848
19849 # src/prefs_common.c:2280
19850 #: src/prefs_summaries.c:158
19851 msgid "the day of the month as a decimal number"
19852 msgstr "hónap napja számként"
19853
19854 # src/prefs_common.c:2281
19855 #: src/prefs_summaries.c:159
19856 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19857 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19858
19859 # src/prefs_common.c:2282
19860 #: src/prefs_summaries.c:160
19861 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19862 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19863
19864 # src/prefs_common.c:2283
19865 #: src/prefs_summaries.c:161
19866 msgid "the day of the year as a decimal number"
19867 msgstr "az év napja számként"
19868
19869 # src/prefs_common.c:2284
19870 #: src/prefs_summaries.c:162
19871 msgid "the month as a decimal number"
19872 msgstr "a hónap számként"
19873
19874 # src/prefs_common.c:2285
19875 #: src/prefs_summaries.c:163
19876 msgid "the minute as a decimal number"
19877 msgstr "a perc számként"
19878
19879 # src/prefs_common.c:2286
19880 #: src/prefs_summaries.c:164
19881 msgid "either AM or PM"
19882 msgstr "DE vagy DU"
19883
19884 # src/prefs_common.c:2287
19885 #: src/prefs_summaries.c:165
19886 msgid "the second as a decimal number"
19887 msgstr "a másodperc számként"
19888
19889 # src/prefs_common.c:2288
19890 #: src/prefs_summaries.c:166
19891 msgid "the day of the week as a decimal number"
19892 msgstr "a hét napja számként"
19893
19894 # src/prefs_common.c:2289
19895 #: src/prefs_summaries.c:167
19896 msgid "the preferred date for the current locale"
19897 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19898
19899 # src/prefs_common.c:2290
19900 #: src/prefs_summaries.c:168
19901 msgid "the last two digits of a year"
19902 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19903
19904 # src/prefs_common.c:2291
19905 #: src/prefs_summaries.c:169
19906 msgid "the year as a decimal number"
19907 msgstr "az év számként"
19908
19909 # src/prefs_common.c:2292
19910 #: src/prefs_summaries.c:170
19911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19912 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19913
19914 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19915 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
19916 #: src/prefs_summaries.c:519
19917 msgid "Date format"
19918 msgstr "Dátumformátum"
19919
19920 # src/prefs_common.c:2313
19921 #: src/prefs_summaries.c:215
19922 msgid "Specifier"
19923 msgstr "Vezérlőjel"
19924
19925 # src/prefs_common.c:2353
19926 #: src/prefs_summaries.c:257
19927 msgid "Example"
19928 msgstr "Példa"
19929
19930 # src/prefs_common.c:1497
19931 #: src/prefs_summaries.c:360
19932 msgid "Display message number next to folder name"
19933 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19934
19935 # src/summaryview.c:898
19936 #: src/prefs_summaries.c:370
19937 msgid "Unread messages"
19938 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19939
19940 # src/summaryview.c:898
19941 #: src/prefs_summaries.c:371
19942 msgid "Unread and Total messages"
19943 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19944
19945 #: src/prefs_summaries.c:381
19946 msgid "Open last opened folder at start-up"
19947 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19948
19949 # src/prefs_common.c:1506
19950 #: src/prefs_summaries.c:384
19951 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19952 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19953
19954 # src/prefs_common.c:1521
19955 #: src/prefs_summaries.c:398
19956 msgid "letters"
19957 msgstr "betű"
19958
19959 # src/prefs_common.c:1065
19960 #: src/prefs_summaries.c:416
19961 msgid "Message list"
19962 msgstr "Üzenetlista"
19963
19964 # src/folderview.c:1695
19965 #: src/prefs_summaries.c:422
19966 msgid "Set default selection when entering a folder"
19967 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19968
19969 # src/prefs_common.c:1936
19970 #: src/prefs_summaries.c:435
19971 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19972 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19973
19974 #: src/prefs_summaries.c:445
19975 msgid "Assume 'Yes'"
19976 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19977
19978 #: src/prefs_summaries.c:446
19979 msgid "Assume 'No'"
19980 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19981
19982 # src/prefs_account.c:965
19983 #: src/prefs_summaries.c:454
19984 msgid "Open message when selected"
19985 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19986
19987 #: src/prefs_summaries.c:464
19988 msgid "When message view is visible"
19989 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
19990
19991 #: src/prefs_summaries.c:470
19992 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19993 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19994
19995 # src/prefs_common.c:1917
19996 #: src/prefs_summaries.c:474
19997 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19998 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19999
20000 #: src/prefs_summaries.c:476
20001 msgid ""
20002 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
20003 "Execute'"
20004 msgstr ""
20005 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
20006 "hajtja végre"
20007
20008 # src/summaryview.c:364
20009 #: src/prefs_summaries.c:479
20010 msgid "Mark message as read"
20011 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20012
20013 #: src/prefs_summaries.c:482
20014 msgid "when selected, after"
20015 msgstr "kijelöléskor,"
20016
20017 # src/prefs_common.c:1905
20018 #: src/prefs_summaries.c:502
20019 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
20020 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
20021
20022 # src/summaryview.c:369
20023 #: src/prefs_summaries.c:509
20024 msgid "Display sender using address book"
20025 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
20026
20027 #: src/prefs_summaries.c:513
20028 msgid "Show tooltips"
20029 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
20030
20031 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20032 #: src/prefs_summaries.c:539
20033 msgid "Date format help"
20034 msgstr "Dátumformátum segítség"
20035
20036 #: src/prefs_summaries.c:557
20037 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
20038 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
20039
20040 # src/prefs_display_header.c:222
20041 #: src/prefs_summaries.c:560
20042 msgid "Translate header names"
20043 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
20044
20045 #: src/prefs_summaries.c:562
20046 msgid ""
20047 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
20048 "translated into your language."
20049 msgstr ""
20050 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
20051 "megjelenni."
20052
20053 # src/prefs_common.c:1527
20054 #: src/prefs_summaries.c:679
20055 msgid "Summaries"
20056 msgstr "Összegzések"
20057
20058 # src/prefs_summary_column.c:74
20059 #: src/prefs_summary_column.c:86
20060 msgid "Number"
20061 msgstr "Szám"
20062
20063 # src/prefs_filter.c:482
20064 #: src/prefs_summary_column.c:226
20065 msgid "Message list columns configuration"
20066 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
20067
20068 # src/prefs_summary_column.c:191
20069 #: src/prefs_summary_column.c:243
20070 msgid ""
20071 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
20072 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
20073 msgstr ""
20074 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
20075 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
20076
20077 #: src/prefs_summary_open.c:109
20078 msgid "first marked email"
20079 msgstr "első megjelölt e-mail"
20080
20081 #: src/prefs_summary_open.c:110
20082 msgid "first new email"
20083 msgstr "első új e-mail"
20084
20085 # src/mainwindow.c:494
20086 #: src/prefs_summary_open.c:111
20087 msgid "first unread email"
20088 msgstr "első olvasatlan e-mail"
20089
20090 # src/summaryview.c:2351
20091 #: src/prefs_summary_open.c:112
20092 msgid "last opened email"
20093 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
20094
20095 #: src/prefs_summary_open.c:113
20096 msgid "last email in the list"
20097 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20098
20099 #: src/prefs_summary_open.c:115
20100 msgid "first email in the list"
20101 msgstr "lista első e-mailje"
20102
20103 # src/folderview.c:1695
20104 #: src/prefs_summary_open.c:184
20105 msgid " Selection when entering a folder"
20106 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20107
20108 # src/prefs_actions.c:875
20109 #: src/prefs_summary_open.c:230
20110 msgid "Possible selections"
20111 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20112
20113 #: src/prefs_summary_open.c:266
20114 msgid "Selection on folder opening"
20115 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20116
20117 # src/prefs_display_header.c:537
20118 #: src/prefs_template.c:80
20119 msgid "This name is used as the Menu item"
20120 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20121
20122 #: src/prefs_template.c:82
20123 msgid ""
20124 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20125 "account."
20126 msgstr ""
20127 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20128 "szerkesztéshez használt fiókot."
20129
20130 #: src/prefs_template.c:309
20131 msgid "Append the new template above to the list"
20132 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20133
20134 #: src/prefs_template.c:318
20135 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20136 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20137
20138 # src/prefs_template.c:513
20139 #: src/prefs_template.c:328
20140 msgid "Delete the selected template from the list"
20141 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20142
20143 #: src/prefs_template.c:346
20144 msgid "Show information on configuring templates"
20145 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20146
20147 #: src/prefs_template.c:370
20148 msgid "Move the selected template to the top"
20149 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20150
20151 #: src/prefs_template.c:380
20152 msgid "Move the selected template up"
20153 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20154
20155 #: src/prefs_template.c:388
20156 msgid "Move the selected template down"
20157 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20158
20159 #: src/prefs_template.c:398
20160 msgid "Move the selected template to the bottom"
20161 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20162
20163 #: src/prefs_template.c:414
20164 msgid "Template configuration"
20165 msgstr "Sablon beállításai"
20166
20167 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20168 # src/prefs_filter.c:674
20169 #: src/prefs_template.c:602
20170 msgid "Templates list not saved"
20171 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20172
20173 #: src/prefs_template.c:603
20174 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20175 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20176
20177 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20178 # src/prefs_filter.c:674
20179 #: src/prefs_template.c:768
20180 msgid "The template's name is not set."
20181 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20182
20183 #: src/prefs_template.c:811
20184 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20185 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20186
20187 #: src/prefs_template.c:817
20188 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20189 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20190
20191 #: src/prefs_template.c:823
20192 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20193 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20194
20195 #: src/prefs_template.c:829
20196 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20197 msgstr ""
20198 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20199
20200 #: src/prefs_template.c:835
20201 msgid ""
20202 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
20203 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20204
20205 #: src/prefs_template.c:841
20206 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20207 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20208
20209 # src/prefs_template.c:513
20210 #: src/prefs_template.c:912
20211 msgid "Delete template"
20212 msgstr "Sablon törlése"
20213
20214 # src/prefs_template.c:514
20215 #: src/prefs_template.c:913
20216 msgid "Do you really want to delete this template?"
20217 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20218
20219 # src/prefs_template.c:513
20220 #: src/prefs_template.c:925
20221 msgid "Delete all templates"
20222 msgstr "Összes sablon törlése"
20223
20224 # src/prefs_template.c:514
20225 #: src/prefs_template.c:926
20226 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20227 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20228
20229 # src/prefs_template.c:513
20230 #: src/prefs_template.c:1241
20231 msgid "Current templates"
20232 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20233
20234 # src/prefs_template.c:373
20235 #: src/prefs_template.c:1269
20236 msgid "Template"
20237 msgstr "Sablon"
20238
20239 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
20240 msgid "Default internal theme"
20241 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20242
20243 # src/prefs_template.c:264
20244 #: src/prefs_themes.c:366
20245 msgid "Themes"
20246 msgstr "Témák"
20247
20248 #: src/prefs_themes.c:436
20249 msgid "Only root can remove system themes"
20250 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20251
20252 #: src/prefs_themes.c:439
20253 #, c-format
20254 msgid "Remove system theme '%s'"
20255 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20256
20257 # src/prefs_account.c:976
20258 #: src/prefs_themes.c:442
20259 #, c-format
20260 msgid "Remove theme '%s'"
20261 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20262
20263 # src/prefs_template.c:514
20264 #: src/prefs_themes.c:448
20265 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20266 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20267
20268 #: src/prefs_themes.c:458
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "File %s failed\n"
20272 "while removing theme."
20273 msgstr ""
20274 "%s fájl sikertelen\n"
20275 "a téma eltávolításánál."
20276
20277 #: src/prefs_themes.c:462
20278 msgid "Removing theme directory failed."
20279 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20280
20281 # src/importldif.c:356
20282 #: src/prefs_themes.c:465
20283 msgid "Theme removed successfully"
20284 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20285
20286 # src/foldersel.c:146
20287 #: src/prefs_themes.c:485
20288 msgid "Select theme folder"
20289 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20290
20291 #: src/prefs_themes.c:500
20292 #, c-format
20293 msgid "Install theme '%s'"
20294 msgstr "'%s' téma telepítése"
20295
20296 #: src/prefs_themes.c:503
20297 msgid ""
20298 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20299 "Install anyway?"
20300 msgstr ""
20301 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20302 "Mindenképpen telepíted?"
20303
20304 # src/compose.c:5128
20305 #: src/prefs_themes.c:510
20306 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20307 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20308
20309 # src/prefs_template.c:264
20310 #: src/prefs_themes.c:530
20311 msgid "Theme exists"
20312 msgstr "A téma már létezik"
20313
20314 #: src/prefs_themes.c:531
20315 msgid ""
20316 "A theme with the same name is\n"
20317 "already installed in this location.\n"
20318 "\n"
20319 "Do you want to replace it?"
20320 msgstr ""
20321 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20322 "telepítve ezen a helyen.\n"
20323 "\n"
20324 "Lecseréled?"
20325
20326 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20327 #: src/prefs_themes.c:537
20328 #, c-format
20329 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20330 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20331
20332 # src/compose.c:4658
20333 #: src/prefs_themes.c:545
20334 #, c-format
20335 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20336 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20337
20338 # src/importldif.c:356
20339 #: src/prefs_themes.c:558
20340 msgid "Theme installed successfully."
20341 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20342
20343 #: src/prefs_themes.c:565
20344 msgid "Failed installing theme"
20345 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20346
20347 #: src/prefs_themes.c:568
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "File %s failed\n"
20351 "while installing theme."
20352 msgstr ""
20353 "%s fájl sikertelen\n"
20354 "a téma telepítésénél."
20355
20356 #: src/prefs_themes.c:667
20357 #, c-format
20358 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20359 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20360
20361 #: src/prefs_themes.c:708
20362 #, c-format
20363 msgid "Internal theme has %d icons"
20364 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20365
20366 #: src/prefs_themes.c:714
20367 msgid "No info file available for this theme"
20368 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20369
20370 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20371 #: src/prefs_themes.c:732
20372 msgid "Error: couldn't get theme status"
20373 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20374
20375 #: src/prefs_themes.c:756
20376 #, c-format
20377 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20378 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20379
20380 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20381 #: src/prefs_themes.c:804
20382 msgid "Selector"
20383 msgstr "Elválasztó"
20384
20385 #: src/prefs_themes.c:815
20386 msgid "Install new..."
20387 msgstr "Új telepítése..."
20388
20389 # src/summaryview.c:354
20390 #: src/prefs_themes.c:820
20391 msgid "Get more..."
20392 msgstr "Továbbiak..."
20393
20394 # src/prefs_account.c:792
20395 #: src/prefs_themes.c:831
20396 msgid "Information"
20397 msgstr "Információ"
20398
20399 #: src/prefs_themes.c:845
20400 msgid "Author: "
20401 msgstr "Szerző:"
20402
20403 #: src/prefs_themes.c:853
20404 msgid "URL:"
20405 msgstr "URL:"
20406
20407 # src/folderview.c:1753
20408 #: src/prefs_themes.c:895
20409 msgid "Preview"
20410 msgstr "Előnézet"
20411
20412 #: src/prefs_toolbar.c:176
20413 msgid ""
20414 "Selected Action already set.\n"
20415 "Please choose another Action from List"
20416 msgstr ""
20417 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20418 "Válassz másik műveletet a listából!"
20419
20420 #: src/prefs_toolbar.c:177
20421 msgid "Item has no icon defined."
20422 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20423
20424 #: src/prefs_toolbar.c:178
20425 msgid "Item has no text defined."
20426 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20427
20428 #: src/prefs_toolbar.c:916
20429 msgid "Toolbar item"
20430 msgstr "Eszköztár elem"
20431
20432 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20433 #: src/prefs_toolbar.c:932
20434 msgid "Item type"
20435 msgstr "Elem típusa"
20436
20437 # src/send.c:375
20438 #: src/prefs_toolbar.c:942
20439 msgid "Internal Function"
20440 msgstr "Belső funkció"
20441
20442 #: src/prefs_toolbar.c:943
20443 msgid "User Action"
20444 msgstr "Felhasználói művelet"
20445
20446 # src/prefs_common.c:1197
20447 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
20448 msgid "Separator"
20449 msgstr "Elválasztó"
20450
20451 #: src/prefs_toolbar.c:952
20452 msgid "Event executed on click"
20453 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20454
20455 #: src/prefs_toolbar.c:991
20456 msgid "Toolbar text"
20457 msgstr "Eszköztár szöveg"
20458
20459 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
20460 msgid "Icon"
20461 msgstr "Ikon"
20462
20463 #: src/prefs_toolbar.c:1042
20464 msgid "A_dd"
20465 msgstr "Hozzáa_dás"
20466
20467 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
20468 msgid "Toolbars"
20469 msgstr "Eszköztárak"
20470
20471 # src/prefs_common.c:1121
20472 #: src/prefs_toolbar.c:1263
20473 msgid "Main Window"
20474 msgstr "Fő ablak"
20475
20476 # src/prefs_common.c:818
20477 #: src/prefs_toolbar.c:1277
20478 msgid "Message Window"
20479 msgstr "Üzenet ablak"
20480
20481 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20482 # src/prefs_folder_item.c:134
20483 #: src/prefs_toolbar.c:1291
20484 msgid "Compose Window"
20485 msgstr "Szerkesztő ablak"
20486
20487 # src/message_search.c:106
20488 #: src/prefs_toolbar.c:1405
20489 msgid "Icon text"
20490 msgstr "Ikon szöveg"
20491
20492 #: src/prefs_toolbar.c:1414
20493 msgid "Mapped event"
20494 msgstr "Parancs leírása"
20495
20496 #: src/prefs_toolbar.c:1711
20497 msgid "Toolbar item icon"
20498 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20499
20500 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20501 #: src/prefs_wrapping.c:80
20502 msgid "Auto wrapping"
20503 msgstr "Automatikus sortörés"
20504
20505 # src/prefs_common.c:1268
20506 #: src/prefs_wrapping.c:81
20507 msgid "Wrap quotation"
20508 msgstr "Idézet törése"
20509
20510 #: src/prefs_wrapping.c:82
20511 msgid "Wrap pasted text"
20512 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20513
20514 #: src/prefs_wrapping.c:83
20515 msgid "Auto indent"
20516 msgstr "Automatikus sortörés"
20517
20518 #: src/prefs_wrapping.c:89
20519 msgid "Wrap text at"
20520 msgstr "Szöveg tördelése"
20521
20522 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20523 #: src/prefs_wrapping.c:154
20524 msgid "Wrapping"
20525 msgstr "Sortörés"
20526
20527 #: src/printing.c:436
20528 msgid "Print preview"
20529 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20530
20531 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20532 #: src/printing.c:479
20533 msgid "First page"
20534 msgstr "Első oldal"
20535
20536 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20537 #: src/printing.c:490
20538 msgid "Last page"
20539 msgstr "Utolsó oldal"
20540
20541 #: src/printing.c:496
20542 msgid "Zoom 100%"
20543 msgstr "Nagyítás: 100%"
20544
20545 #: src/printing.c:498
20546 msgid "Zoom fit"
20547 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20548
20549 #: src/printing.c:500
20550 msgid "Zoom in"
20551 msgstr "Nagyítás"
20552
20553 #: src/printing.c:502
20554 msgid "Zoom out"
20555 msgstr "Kicsinyítés"
20556
20557 #: src/printing.c:701
20558 #, c-format
20559 msgid "Page %d"
20560 msgstr "%d oldal"
20561
20562 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
20563 msgid "No information available"
20564 msgstr "Nincs elérhető információ"
20565
20566 # src/prefs_actions.c:689
20567 #: src/privacy.c:490
20568 msgid "No recipient keys defined."
20569 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20570
20571 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
20572 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20573 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20574
20575 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
20576 msgid "Already trying to send."
20577 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20578
20579 # src/compose.c:2898
20580 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
20581 #, c-format
20582 msgid "Couldn't open file %s."
20583 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20584
20585 # src/prefs_common.c:1067
20586 #: src/procmsg.c:1619
20587 msgid "Queued message header is broken."
20588 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20589
20590 # src/news.c:776 src/news.c:801
20591 #: src/procmsg.c:1639
20592 msgid "An error happened during SMTP session."
20593 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20594
20595 #: src/procmsg.c:1653
20596 msgid ""
20597 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20598 "SMTP session."
20599 msgstr ""
20600 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20601 "alatt."
20602
20603 #: src/procmsg.c:1661
20604 msgid ""
20605 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20606 "generated by Claws Mail."
20607 msgstr ""
20608 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20609 "hozta létre az e-mailt."
20610
20611 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20612 #: src/procmsg.c:1683
20613 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20614 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20615
20616 #: src/procmsg.c:1696
20617 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20618 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20619
20620 # src/compose.c:2322
20621 #: src/procmsg.c:1710
20622 #, c-format
20623 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20624 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20625
20626 # src/summaryview.c:2611
20627 #: src/procmsg.c:2262
20628 msgid "Filtering messages...\n"
20629 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20630
20631 #: src/quote_fmt.c:47
20632 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20633 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20634
20635 #: src/quote_fmt.c:48
20636 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20637 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20638
20639 # src/prefs_account.c:1807
20640 #: src/quote_fmt.c:51
20641 msgid "email address of sender"
20642 msgstr "Feladó e-mail címe"
20643
20644 #: src/quote_fmt.c:52
20645 msgid "full name of sender"
20646 msgstr "Feladó teljes neve"
20647
20648 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20649 #: src/quote_fmt.c:53
20650 msgid "first name of sender"
20651 msgstr "Feladó keresztneve"
20652
20653 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20654 #: src/quote_fmt.c:54
20655 msgid "last name of sender"
20656 msgstr "Feladó vezetékneve"
20657
20658 #: src/quote_fmt.c:55
20659 msgid "initials of sender"
20660 msgstr "Feladó aláírása"
20661
20662 # src/prefs_common.c:818
20663 #: src/quote_fmt.c:62
20664 msgid "message body"
20665 msgstr "Üzenet szövege"
20666
20667 # src/main.c:418
20668 #: src/quote_fmt.c:63
20669 msgid "quoted message body"
20670 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20671
20672 #: src/quote_fmt.c:64
20673 msgid "message body without signature"
20674 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20675
20676 #: src/quote_fmt.c:65
20677 msgid "quoted message body without signature"
20678 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20679
20680 # src/summaryview.c:954
20681 #: src/quote_fmt.c:66
20682 msgid "message tags"
20683 msgstr "üzenetcímkék"
20684
20685 # src/prefs_actions.c:875
20686 #: src/quote_fmt.c:67
20687 msgid "current dictionary"
20688 msgstr "jelenlegi szótár"
20689
20690 # src/prefs_actions.c:875
20691 #: src/quote_fmt.c:68
20692 msgid "cursor position"
20693 msgstr "Kurzorpozíció"
20694
20695 #: src/quote_fmt.c:69
20696 msgid "account property: your name"
20697 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20698
20699 # src/prefs_account.c:1389
20700 #: src/quote_fmt.c:70
20701 msgid "account property: your email address"
20702 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20703
20704 #: src/quote_fmt.c:71
20705 msgid "account property: account name"
20706 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20707
20708 # src/prefs_account.c:768
20709 #: src/quote_fmt.c:72
20710 msgid "account property: organization"
20711 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20712
20713 #: src/quote_fmt.c:73
20714 msgid "account property: signature"
20715 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20716
20717 #: src/quote_fmt.c:74
20718 msgid "account property: signature path"
20719 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20720
20721 #: src/quote_fmt.c:75
20722 msgid "account property: default dictionary"
20723 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20724
20725 # src/addressbook.c:2391
20726 #: src/quote_fmt.c:76
20727 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20728 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20729
20730 # src/addressbook.c:2391
20731 #: src/quote_fmt.c:77
20732 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20733 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20734
20735 # src/addressbook.c:2391
20736 #: src/quote_fmt.c:78
20737 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20738 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20739
20740 #: src/quote_fmt.c:80
20741 msgid "literal backslash"
20742 msgstr "\\ jel"
20743
20744 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20745 #: src/quote_fmt.c:81
20746 msgid "literal question mark"
20747 msgstr "? jel"
20748
20749 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20750 #: src/quote_fmt.c:82
20751 msgid "literal exclamation mark"
20752 msgstr "! jel"
20753
20754 # src/compose.c:3982
20755 #: src/quote_fmt.c:83
20756 msgid "literal pipe"
20757 msgstr "| jel"
20758
20759 #: src/quote_fmt.c:84
20760 msgid "literal opening curly brace"
20761 msgstr "{ jel"
20762
20763 #: src/quote_fmt.c:85
20764 msgid "literal closing curly brace"
20765 msgstr "} jel"
20766
20767 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20768 #: src/quote_fmt.c:86
20769 msgid "tab"
20770 msgstr "Fül"
20771
20772 #: src/quote_fmt.c:89
20773 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20774 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20775
20776 #: src/quote_fmt.c:90
20777 msgid ""
20778 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20779 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20780 "symbols (or their long equivalent)"
20781 msgstr ""
20782 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20783 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20784 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20785
20786 #: src/quote_fmt.c:91
20787 msgid ""
20788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20789 "of\n"
20790 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20791 "symbols (or their long equivalent)"
20792 msgstr ""
20793 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20794 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20795 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20796
20797 #: src/quote_fmt.c:92
20798 msgid ""
20799 "insert file:\n"
20800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20801 "to insert"
20802 msgstr ""
20803 "fájl beszúrása:\n"
20804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20805 "helyettesítődik"
20806
20807 #: src/quote_fmt.c:93
20808 msgid ""
20809 "insert program output:\n"
20810 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20811 "get\n"
20812 "the output from"
20813 msgstr ""
20814 "program kimenetének beszúrása:\n"
20815 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20816 "parancssorral helyettesítődik"
20817
20818 #: src/quote_fmt.c:94
20819 msgid ""
20820 "insert user input:\n"
20821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20822 "user-entered text"
20823 msgstr ""
20824 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20826 "szöveget\n"
20827 "tartalmazó változó"
20828
20829 #: src/quote_fmt.c:95
20830 msgid ""
20831 "attach file:\n"
20832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20833 "to attach"
20834 msgstr ""
20835 "fájl csatolása:\n"
20836 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20837 "helyettesítődik"
20838
20839 #: src/quote_fmt.c:97
20840 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20841 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20842
20843 #: src/quote_fmt.c:98
20844 msgid ""
20845 "text that can contain any of the symbols or\n"
20846 "commands above"
20847 msgstr ""
20848 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20849 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20850
20851 #: src/quote_fmt.c:99
20852 msgid ""
20853 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20854 "commands) above"
20855 msgstr ""
20856 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20857 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20858
20859 #: src/quote_fmt.c:100
20860 msgid ""
20861 "completion from address book only works with the first\n"
20862 "address of the header, it outputs the full name\n"
20863 "of the contact if that address matches exactly\n"
20864 "one contact in the address book"
20865 msgstr ""
20866 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20867 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20868 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20869 "egy partnerével a címjegyzékben"
20870
20871 # src/prefs_common.c:2711
20872 #: src/quote_fmt.c:109
20873 msgid "Description of symbols"
20874 msgstr "Szimbólumok leírása"
20875
20876 #: src/quote_fmt.c:110
20877 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20878 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20879
20880 # src/inc.c:312
20881 #: src/quote_fmt.c:173
20882 msgid "Use template when composing new messages"
20883 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20884
20885 #: src/quote_fmt.c:197
20886 msgid ""
20887 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20888 "new message."
20889 msgstr ""
20890 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20891 "használt fiókot."
20892
20893 # src/inc.c:312
20894 #: src/quote_fmt.c:299
20895 msgid "Use template when replying to messages"
20896 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20897
20898 #: src/quote_fmt.c:323
20899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20900 msgstr ""
20901 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20902 "fiókot."
20903
20904 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20905 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
20906 msgid "Quotation mark"
20907 msgstr "Idézet jele"
20908
20909 # src/inc.c:312
20910 #: src/quote_fmt.c:429
20911 msgid "Use template when forwarding messages"
20912 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20913
20914 #: src/quote_fmt.c:453
20915 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20916 msgstr ""
20917 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20918 "fiókot."
20919
20920 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20921 #: src/quote_fmt.c:545
20922 msgid "Defaults"
20923 msgstr "Alapértelmezések"
20924
20925 #: src/quote_fmt.c:563
20926 msgid ""
20927 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20928 "address."
20929 msgstr ""
20930 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20931
20932 #: src/quote_fmt.c:566
20933 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20934 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20935
20936 #: src/quote_fmt.c:583
20937 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20938 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20939
20940 #: src/quote_fmt.c:603
20941 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20942 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20943
20944 #: src/quote_fmt_parse.y:509
20945 #, c-format
20946 msgid "Enter text to replace '%s'"
20947 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20948
20949 # src/prefs_common.c:2353
20950 #: src/quote_fmt_parse.y:510
20951 msgid "Enter variable"
20952 msgstr "Változó megadása"
20953
20954 # src/send.c:449 src/send.c:513
20955 #: src/send_message.c:152
20956 #, c-format
20957 msgid "Sending message using command: %s\n"
20958 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20959
20960 # src/send.c:237
20961 #: src/send_message.c:166
20962 #, c-format
20963 msgid "Couldn't execute command: %s"
20964 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20965
20966 # src/smtp.c:82
20967 #: src/send_message.c:201
20968 #, c-format
20969 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20970 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20971
20972 # src/send.c:375
20973 #: src/send_message.c:348
20974 msgid "Connecting"
20975 msgstr "Kapcsolódás"
20976
20977 #: src/send_message.c:353
20978 msgid "Doing POP before SMTP..."
20979 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20980
20981 #: src/send_message.c:356
20982 msgid "POP before SMTP"
20983 msgstr "POP SMTP előtt..."
20984
20985 # src/send.c:371
20986 #: src/send_message.c:361
20987 #, c-format
20988 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20989 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20990
20991 # src/importldif.c:356
20992 #: src/send_message.c:418
20993 msgid "Mail sent successfully."
20994 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20995
20996 # src/send.c:390
20997 #: src/send_message.c:484
20998 msgid "Sending HELO..."
20999 msgstr "HELO küldése..."
21000
21001 # src/prefs_account.c:1138
21002 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
21003 msgid "Authenticating"
21004 msgstr "Azonosítás"
21005
21006 # src/send.c:536
21007 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
21008 msgid "Sending message..."
21009 msgstr "Üzenet küldése..."
21010
21011 # src/send.c:390
21012 #: src/send_message.c:489
21013 msgid "Sending EHLO..."
21014 msgstr "EHLO küldése..."
21015
21016 # src/send.c:390
21017 #: src/send_message.c:498
21018 msgid "Sending MAIL FROM..."
21019 msgstr "MAIL FROM küldése..."
21020
21021 # src/send.c:399
21022 #: src/send_message.c:502
21023 msgid "Sending RCPT TO..."
21024 msgstr "RCPT TO küldése..."
21025
21026 # src/send.c:406
21027 #: src/send_message.c:507
21028 msgid "Sending DATA..."
21029 msgstr "DATA küldése..."
21030
21031 # src/send.c:416
21032 #: src/send_message.c:511
21033 msgid "Quitting..."
21034 msgstr "Kilépés..."
21035
21036 # src/send.c:449 src/send.c:513
21037 #: src/send_message.c:540
21038 #, c-format
21039 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
21040 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
21041
21042 # src/send.c:536
21043 #: src/send_message.c:593
21044 msgid "Sending message"
21045 msgstr "Üzenet küldése"
21046
21047 # src/compose.c:2346
21048 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
21049 msgid "Error occurred while sending the message."
21050 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
21051
21052 # src/compose.c:2346
21053 #: src/send_message.c:665
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "Error occurred while sending the message:\n"
21057 "%s"
21058 msgstr ""
21059 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
21060 "%s"
21061
21062 # src/setup.c:43
21063 #: src/setup.c:75
21064 msgid "Mailbox setting"
21065 msgstr "Postaláda beállítások"
21066
21067 # src/setup.c:44
21068 #: src/setup.c:76
21069 msgid ""
21070 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
21071 "You can use existing mailbox in MH format\n"
21072 "if you have the one.\n"
21073 "If you're not sure, just select OK."
21074 msgstr ""
21075 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
21076 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
21077 "ha már van egy.\n"
21078 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
21079
21080 # src/sourcewindow.c:80
21081 #: src/sourcewindow.c:64
21082 msgid "Source of the message"
21083 msgstr "Üzenet forrása"
21084
21085 # src/sourcewindow.c:143
21086 #: src/sourcewindow.c:159
21087 #, c-format
21088 msgid "%s - Source"
21089 msgstr "%s - Forrás"
21090
21091 # src/summaryview.c:2677
21092 #: src/ssl_manager.c:157
21093 msgid "Saved SSL certificates"
21094 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
21095
21096 # src/summaryview.c:2677
21097 #: src/ssl_manager.c:431
21098 msgid "Delete certificate"
21099 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21100
21101 # src/prefs_template.c:514
21102 #: src/ssl_manager.c:432
21103 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21104 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21105
21106 # src/summary_search.c:99
21107 #: src/summary_search.c:259
21108 msgid "Search messages"
21109 msgstr "Üzenetek keresése"
21110
21111 #: src/summary_search.c:281
21112 msgid "Match any of the following"
21113 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21114
21115 # src/prefs_account.c:1276
21116 #: src/summary_search.c:283
21117 msgid "Match all of the following"
21118 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21119
21120 # src/summary_search.c:169
21121 #: src/summary_search.c:447
21122 msgid "Body:"
21123 msgstr "Törzs:"
21124
21125 # src/prefs_filter.c:225
21126 #: src/summary_search.c:454
21127 msgid "Condition:"
21128 msgstr "Feltétel:"
21129
21130 #: src/summary_search.c:484
21131 msgid "Find _all"
21132 msgstr "Összes keresése"
21133
21134 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
21135 #, c-format
21136 msgid "Searching in %s... \n"
21137 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21138
21139 # src/summary_search.c:306
21140 #: src/summary_search.c:787
21141 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21142 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21143
21144 # src/summary_search.c:308
21145 #: src/summary_search.c:789
21146 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21147 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21148
21149 # src/summaryview.c:371
21150 #: src/summaryview.c:430
21151 msgid "Create _filter rule"
21152 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21153
21154 #: src/summaryview.c:558
21155 msgid "Toggle quick search bar"
21156 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21157
21158 # src/prefs_common.c:2829
21159 #: src/summaryview.c:595
21160 msgid "Toggle multiple selection"
21161 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21162
21163 # src/summaryview.c:586
21164 #: src/summaryview.c:1297
21165 msgid "Process mark"
21166 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21167
21168 # src/summaryview.c:587
21169 #: src/summaryview.c:1298
21170 msgid "Some marks are left. Process them?"
21171 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21172
21173 # src/summaryview.c:635
21174 #: src/summaryview.c:1348
21175 #, c-format
21176 msgid "Scanning folder (%s)..."
21177 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21178
21179 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21180 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
21181 msgid "No more unread messages"
21182 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21183
21184 # src/summaryview.c:889
21185 #: src/summaryview.c:1846
21186 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21187 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21188
21189 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
21190 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
21191 msgid ""
21192 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21193 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21194
21195 # src/summaryview.c:898
21196 #: src/summaryview.c:1866
21197 msgid "No unread messages."
21198 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21199
21200 # src/summaryview.c:913
21201 #: src/summaryview.c:1898
21202 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21203 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21204
21205 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21206 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
21207 msgid "No more new messages"
21208 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21209
21210 # src/summaryview.c:945
21211 #: src/summaryview.c:1941
21212 msgid "No new message found. Search from the end?"
21213 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21214
21215 # src/summaryview.c:954
21216 #: src/summaryview.c:1961
21217 msgid "No new messages."
21218 msgstr "Nincs új üzenet."
21219
21220 # src/summaryview.c:969
21221 #: src/summaryview.c:1993
21222 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21223 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21224
21225 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21226 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
21227 msgid "No more marked messages"
21228 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21229
21230 # src/summaryview.c:1001
21231 #: src/summaryview.c:2031
21232 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21233 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21234
21235 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21236 #: src/summaryview.c:2040
21237 msgid "No marked messages."
21238 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21239
21240 # src/summaryview.c:913
21241 #: src/summaryview.c:2072
21242 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21243 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21244
21245 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21246 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
21247 msgid "No more labeled messages"
21248 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21249
21250 # src/summaryview.c:1051
21251 #: src/summaryview.c:2110
21252 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21253 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21254
21255 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21256 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
21257 msgid "No labeled messages."
21258 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21259
21260 # src/summaryview.c:1076
21261 #: src/summaryview.c:2135
21262 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21263 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21264
21265 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21266 #: src/summaryview.c:2449
21267 msgid "Attracting messages by subject..."
21268 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21269
21270 # src/summaryview.c:1434
21271 #: src/summaryview.c:2634
21272 #, c-format
21273 msgid "%d deleted"
21274 msgstr "%d törölve"
21275
21276 # src/summaryview.c:1438
21277 #: src/summaryview.c:2638
21278 #, c-format
21279 msgid "%s%d moved"
21280 msgstr "%s%d áthelyezve"
21281
21282 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21283 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
21284 msgid ", "
21285 msgstr ", "
21286
21287 # src/summaryview.c:1444
21288 #: src/summaryview.c:2644
21289 #, c-format
21290 msgid "%s%d copied"
21291 msgstr "%s%d másolva"
21292
21293 # src/summaryview.c:1461
21294 #: src/summaryview.c:2658
21295 msgid " item selected"
21296 msgid_plural " items selected"
21297 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21298 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21299
21300 # src/summaryview.c:1471
21301 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
21302 #, c-format
21303 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21304 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21305
21306 #: src/summaryview.c:2683
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "<b>Message summary</b>\n"
21310 "<b>New:</b> %d\n"
21311 "<b>Unread:</b> %d\n"
21312 "<b>Total:</b> %d\n"
21313 "<b>Size:</b> %s\n"
21314 "\n"
21315 "<b>Marked:</b> %d\n"
21316 "<b>Replied:</b> %d\n"
21317 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21318 "<b>Locked:</b> %d\n"
21319 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21320 "<b>Watched:</b> %d"
21321 msgstr ""
21322 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21323 "<b>Új:</b> %d\n"
21324 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21325 "<b>Összes:</b> %d\n"
21326 "<b>Méret:</b> %s\n"
21327 "\n"
21328 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21329 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21330 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21331 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21332 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21333 "<b>Figyelt:</b> %d"
21334
21335 #: src/summaryview.c:2707
21336 #, c-format
21337 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21338 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21339
21340 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21341 #: src/summaryview.c:2989
21342 msgid "Sorting summary..."
21343 msgstr "Összegzés rendezése..."
21344
21345 # src/summaryview.c:1697
21346 #: src/summaryview.c:3128
21347 msgid "Setting summary from message data..."
21348 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21349
21350 # src/summaryview.c:1853
21351 #: src/summaryview.c:3333
21352 msgid "(No Date)"
21353 msgstr "(Nincs Dátum)"
21354
21355 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21356 #: src/summaryview.c:3385
21357 msgid "(No Recipient)"
21358 msgstr "(Nincs címzett)"
21359
21360 #: src/summaryview.c:3420
21361 #, c-format
21362 msgid ""
21363 "%s\n"
21364 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21365 msgstr ""
21366 "%s\n"
21367 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21368
21369 #: src/summaryview.c:3427
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "%s\n"
21373 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21374 msgstr ""
21375 "%s\n"
21376 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21377
21378 #: src/summaryview.c:4304
21379 msgid "You're not the author of the article.\n"
21380 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21381
21382 # src/prefs_template.c:514
21383 #: src/summaryview.c:4397
21384 #, c-format
21385 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21386 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21387 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21388 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21389
21390 # src/summaryview.c:2351
21391 #: src/summaryview.c:4400
21392 msgid "Delete message(s)"
21393 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21394
21395 # src/summaryview.c:2497
21396 #: src/summaryview.c:4563
21397 msgid "Destination is same as current folder."
21398 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21399
21400 # src/summaryview.c:2564
21401 #: src/summaryview.c:4661
21402 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21403 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21404
21405 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21406 #: src/summaryview.c:4823
21407 msgid "Append or Overwrite"
21408 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21409
21410 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21411 #: src/summaryview.c:4824
21412 msgid "Append or overwrite existing file?"
21413 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21414
21415 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21416 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21417 #: src/summaryview.c:4825
21418 msgid "_Append"
21419 msgstr "_Hozzáfűzés"
21420
21421 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21422 #: src/summaryview.c:4825
21423 msgid "_Overwrite"
21424 msgstr "_Felülírás"
21425
21426 #: src/summaryview.c:4866
21427 #, c-format
21428 msgid ""
21429 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21430 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21431
21432 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21433 #: src/summaryview.c:5345
21434 msgid "Building threads..."
21435 msgstr "Témák felépítése"
21436
21437 #: src/summaryview.c:5593
21438 msgid "Skip these rules"
21439 msgstr "Szabályok kihagyása"
21440
21441 #: src/summaryview.c:5596
21442 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21443 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21444
21445 #: src/summaryview.c:5599
21446 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21447 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21448
21449 # src/summaryview.c:3150
21450 #: src/summaryview.c:5628
21451 msgid "Filtering"
21452 msgstr "Szűrés"
21453
21454 #: src/summaryview.c:5629
21455 msgid ""
21456 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21457 "Please choose what to do with these rules:"
21458 msgstr ""
21459 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21460 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21461
21462 # src/summaryview.c:3150
21463 #: src/summaryview.c:5659
21464 msgid "Filtering..."
21465 msgstr "Szűrés..."
21466
21467 # src/mainwindow.c:666
21468 #: src/summaryview.c:5738
21469 msgid "Processing configuration"
21470 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21471
21472 # src/summaryview.c:364
21473 #: src/summaryview.c:6286
21474 msgid "Ignored thread"
21475 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21476
21477 # src/summaryview.c:364
21478 #: src/summaryview.c:6288
21479 msgid "Watched thread"
21480 msgstr "Megfigyelt téma"
21481
21482 #: src/summaryview.c:6296
21483 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21484 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21485
21486 #: src/summaryview.c:6298
21487 msgid "Replied - click to see reply"
21488 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21489
21490 #: src/summaryview.c:6310
21491 msgid "To be moved"
21492 msgstr "Áthelyezendő"
21493
21494 # src/summaryview.c:1444
21495 #: src/summaryview.c:6312
21496 msgid "To be copied"
21497 msgstr "Másolandó"
21498
21499 # src/mimeview.c:196
21500 #: src/summaryview.c:6324
21501 msgid "Signed, has attachment(s)"
21502 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21503
21504 # src/summaryview.c:349
21505 #: src/summaryview.c:6328
21506 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21507 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21508
21509 # src/summaryview.c:898
21510 #: src/summaryview.c:6330
21511 msgid "Encrypted"
21512 msgstr "Titkosított"
21513
21514 # src/mimeview.c:196
21515 #: src/summaryview.c:6332
21516 msgid "Has attachment(s)"
21517 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21518
21519 #: src/summaryview.c:7940
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "Regular expression (regexp) error:\n"
21523 "%s"
21524 msgstr ""
21525 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21526 "%s"
21527
21528 #: src/summaryview.c:8045
21529 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21530 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21531
21532 #: src/summaryview.c:8050
21533 msgid "Go back to the folder list"
21534 msgstr "Vissza a mappalistához"
21535
21536 # src/mimeview.c:864
21537 #: src/textview.c:232
21538 msgid "_Open in web browser"
21539 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21540
21541 #: src/textview.c:233
21542 msgid "Copy this _link"
21543 msgstr "_Link másolása"
21544
21545 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21546 #: src/textview.c:240
21547 msgid "_Reply to this address"
21548 msgstr "Válasz e _címre"
21549
21550 # src/summaryview.c:369
21551 #: src/textview.c:241
21552 msgid "Add to _Address book"
21553 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21554
21555 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21556 #: src/textview.c:242
21557 msgid "Copy this add_ress"
21558 msgstr "_Cím másolása"
21559
21560 # src/mimeview.c:116
21561 #: src/textview.c:248
21562 msgid "_Open image"
21563 msgstr "_Kép megnyitása"
21564
21565 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21566 #: src/textview.c:249
21567 msgid "_Save image..."
21568 msgstr "Kép _mentése..."
21569
21570 #: src/textview.c:722
21571 #, c-format
21572 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
21573 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
21574
21575 #: src/textview.c:725
21576 #, c-format
21577 msgid "[%s (%d bytes)]"
21578 msgstr "[%s (%d byte)]"
21579
21580 #: src/textview.c:904
21581 msgid ""
21582 "\n"
21583 "  This message can't be displayed.\n"
21584 "  This is probably due to a network error.\n"
21585 "\n"
21586 "  Use "
21587 msgstr ""
21588 "\n"
21589 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21590 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21591 "\n"
21592 "  Használd a(z)"
21593
21594 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21595 #: src/textview.c:909
21596 msgid "'Network Log'"
21597 msgstr "'Hálózat napló'"
21598
21599 #: src/textview.c:910
21600 msgid " in the Tools menu for more information."
21601 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21602
21603 #: src/textview.c:973
21604 msgid "  The following can be performed on this part\n"
21605 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21606
21607 #: src/textview.c:975
21608 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
21609 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21610
21611 #: src/textview.c:979
21612 msgid "     - To save, select "
21613 msgstr "     - Mentés: "
21614
21615 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21616 #: src/textview.c:980
21617 msgid "'Save as...'"
21618 msgstr "'Mentés másként...'"
21619
21620 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
21621 #: src/textview.c:1016
21622 msgid " (Shortcut key: '"
21623 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21624
21625 # src/textview.c:532
21626 #: src/textview.c:990
21627 msgid "     - To display as text, select "
21628 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
21629
21630 # src/mimeview.c:116
21631 #: src/textview.c:991
21632 msgid "'Display as text'"
21633 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21634
21635 # src/textview.c:535
21636 #: src/textview.c:1002
21637 msgid "     - To open with an external program, select "
21638 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
21639
21640 # src/mimeview.c:114
21641 #: src/textview.c:1003
21642 msgid "'Open'"
21643 msgstr "'Megnyitás'"
21644
21645 # src/textview.c:537
21646 #: src/textview.c:1011
21647 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
21648 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
21649
21650 #: src/textview.c:1012
21651 msgid "mouse button)\n"
21652 msgstr "egérgomb)\n"
21653
21654 #: src/textview.c:1014
21655 msgid "     - Or use "
21656 msgstr "     - Vagy "
21657
21658 # src/mimeview.c:115
21659 #: src/textview.c:1015
21660 msgid "'Open with...'"
21661 msgstr "'Megnyitás...'"
21662
21663 #: src/textview.c:1127
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "The command to view attachment as text failed:\n"
21667 "    %s\n"
21668 "Exit code %d\n"
21669 msgstr ""
21670 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21671 "    %s\n"
21672 "Kilépési kód: %d\n"
21673
21674 #: src/textview.c:2172
21675 msgid "Tags: "
21676 msgstr "Címkék:"
21677
21678 #: src/textview.c:2874
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21682 "\n"
21683 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21684 "\n"
21685 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21686 "\n"
21687 "Open it anyway?"
21688 msgstr ""
21689 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21690 "\n"
21691 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21692 "\n"
21693 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21694 "\n"
21695 "Így is megnyitod?"
21696
21697 #: src/textview.c:2883
21698 msgid "Phishing attempt warning"
21699 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21700
21701 # src/mimeview.c:114
21702 #: src/textview.c:2884
21703 msgid "_Open URL"
21704 msgstr "URL _megnyitása"
21705
21706 # src/mainwindow.c:1811
21707 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
21708 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21709 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21710
21711 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
21712 msgid "Receive Mail from current Account"
21713 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21714
21715 # src/mainwindow.c:1822
21716 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
21717 msgid "Send Queued Messages"
21718 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21719
21720 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21721 # src/prefs_folder_item.c:134
21722 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
21723 msgid "Compose Email"
21724 msgstr "E-mail írása"
21725
21726 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21727 # src/prefs_folder_item.c:134
21728 #: src/toolbar.c:196
21729 msgid "Compose News"
21730 msgstr "Hírüzenet írása"
21731
21732 # src/mainwindow.c:1841
21733 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
21734 msgid "Reply to Message"
21735 msgstr "Válasz az üzenetre"
21736
21737 # src/summaryview.c:344
21738 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
21739 msgid "Reply to Sender"
21740 msgstr "Válasz a feladónak"
21741
21742 # src/mainwindow.c:1850
21743 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
21744 msgid "Reply to All"
21745 msgstr "Válasz mindenkinek"
21746
21747 # src/summaryview.c:345
21748 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
21749 msgid "Reply to Mailing-list"
21750 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21751
21752 # src/send.c:536
21753 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
21754 msgid "Open email"
21755 msgstr "E-mail megnyitása"
21756
21757 # src/mainwindow.c:1858
21758 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
21759 msgid "Forward Message"
21760 msgstr "Üzenet továbbítása"
21761
21762 # src/mainwindow.c:1858
21763 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
21764 msgid "Trash Message"
21765 msgstr "Üzenet a kukába"
21766
21767 # src/summaryview.c:2351
21768 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
21769 msgid "Delete Message"
21770 msgstr "Üzenet törlése"
21771
21772 # src/mainwindow.c:496
21773 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
21774 msgid "Go to Previous Unread Message"
21775 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21776
21777 # src/mainwindow.c:494
21778 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
21779 msgid "Go to Next Unread Message"
21780 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21781
21782 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21783 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
21784 msgid "Print"
21785 msgstr "Nyomtatás"
21786
21787 #: src/toolbar.c:211
21788 msgid "Learn Spam or Ham"
21789 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21790
21791 #: src/toolbar.c:212
21792 msgid "Open folder/Go to folder list"
21793 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21794
21795 # src/compose.c:3922
21796 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
21797 msgid "Send Message"
21798 msgstr "Üzenet küldése"
21799
21800 # src/compose.c:3929
21801 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
21802 msgid "Put into queue folder and send later"
21803 msgstr "Küldés később"
21804
21805 # src/compose.c:3937
21806 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
21807 msgid "Save to draft folder"
21808 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21809
21810 # src/compose.c:3947
21811 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
21812 msgid "Insert file"
21813 msgstr "Fájl beszúrása"
21814
21815 # src/compose.c:3955
21816 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
21817 msgid "Attach file"
21818 msgstr "Fájl csatolása"
21819
21820 # src/compose.c:3965
21821 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
21822 msgid "Insert signature"
21823 msgstr "Aláírás beillesztése"
21824
21825 # src/mimeview.c:120
21826 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
21827 msgid "Replace signature"
21828 msgstr "Aláírás cseréje"
21829
21830 # src/compose.c:3974
21831 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
21832 msgid "Edit with external editor"
21833 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21834
21835 # src/compose.c:539
21836 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
21837 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21838 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21839
21840 # src/compose.c:3983
21841 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
21842 msgid "Wrap all long lines"
21843 msgstr "Hosszú sorok törése"
21844
21845 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21846 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
21847 msgid "Check spelling"
21848 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21849
21850 #: src/toolbar.c:229
21851 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21852 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21853
21854 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
21855 msgid "Cancel receiving"
21856 msgstr "Fogadás megszakítása"
21857
21858 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
21859 msgid "Cancel receiving/sending"
21860 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21861
21862 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21863 # src/prefs_folder_item.c:134
21864 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
21865 msgid "Close window"
21866 msgstr "Ablak bezárása"
21867
21868 #: src/toolbar.c:235
21869 msgid "Claws Mail Plugins"
21870 msgstr "Claws Mail pluginek"
21871
21872 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21873 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
21874 msgctxt "Toolbar"
21875 msgid "Trash"
21876 msgstr "Kuka"
21877
21878 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21879 #: src/toolbar.c:402
21880 msgid "Folders"
21881 msgstr "Mappák"
21882
21883 # src/mainwindow.c:1810
21884 #: src/toolbar.c:404
21885 msgid "Get Mail"
21886 msgstr "E-mail fogadása"
21887
21888 #: src/toolbar.c:405
21889 msgid "Get"
21890 msgstr "Fogadás"
21891
21892 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21893 # src/prefs_folder_item.c:134
21894 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
21895 msgctxt "Toolbar"
21896 msgid "Compose"
21897 msgstr "Üzenet írása"
21898
21899 #: src/toolbar.c:410
21900 msgid "All"
21901 msgstr "Válasz mindenkinek"
21902
21903 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21904 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21905 #: src/toolbar.c:411
21906 msgctxt "Toolbar"
21907 msgid "Sender"
21908 msgstr "Küldő"
21909
21910 #: src/toolbar.c:412
21911 msgid "List"
21912 msgstr "Lista"
21913
21914 # src/folderview.c:1753
21915 #: src/toolbar.c:417
21916 msgid "Prev"
21917 msgstr "Előző"
21918
21919 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21920 #: src/toolbar.c:418
21921 msgid "Next"
21922 msgstr "Következő"
21923
21924 # src/compose.c:3936
21925 #: src/toolbar.c:426
21926 msgid "Draft"
21927 msgstr "Vázlat"
21928
21929 # src/compose.c:3965
21930 #: src/toolbar.c:429
21931 msgid "Insert sig."
21932 msgstr "Aláírás beillesztése"
21933
21934 # src/mimeview.c:115
21935 #: src/toolbar.c:430
21936 msgid "Replace sig."
21937 msgstr "Aláírás cseréje"
21938
21939 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21940 # src/mainwindow.c:436
21941 #: src/toolbar.c:431
21942 msgid "Edit"
21943 msgstr "Szerkesztés"
21944
21945 #: src/toolbar.c:432
21946 msgid "Wrap para."
21947 msgstr "Bekezdés törése"
21948
21949 #: src/toolbar.c:433
21950 msgid "Wrap all"
21951 msgstr "Teljes szöveg törése"
21952
21953 # src/prefs_common.c:1721
21954 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
21955 msgid "Stop"
21956 msgstr "Leállítás"
21957
21958 # src/prefs_common.c:1721
21959 #: src/toolbar.c:437
21960 msgid "Stop all"
21961 msgstr "Összes leállítása"
21962
21963 # src/mainwindow.c:612
21964 #: src/toolbar.c:897
21965 msgid "Compose News message"
21966 msgstr "Hírüzenet írása"
21967
21968 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21969 #: src/toolbar.c:936
21970 msgid "Learn spam"
21971 msgstr "Spam tanulása"
21972
21973 #: src/toolbar.c:945
21974 msgid "Ham"
21975 msgstr "Nem spam"
21976
21977 # src/prefs_display_header.c:222
21978 #: src/toolbar.c:947
21979 msgid "Learn ham"
21980 msgstr "Nem spam tanulása"
21981
21982 #: src/toolbar.c:1925
21983 msgid "Go to folder list"
21984 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21985
21986 # src/mainwindow.c:1811
21987 #: src/toolbar.c:1931
21988 msgid "Receive Mail from selected Account"
21989 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21990
21991 # src/grouplistdialog.c:243
21992 #: src/toolbar.c:1947
21993 msgid "Open preferences"
21994 msgstr "Beállítások megnyitása"
21995
21996 # src/mainwindow.c:1811
21997 #: src/toolbar.c:1958
21998 msgid "Compose with selected Account"
21999 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
22000
22001 # src/prefs_display_header.c:222
22002 #: src/toolbar.c:1979
22003 msgid "Learn as..."
22004 msgstr "Megjegyez, mint..."
22005
22006 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22007 #: src/toolbar.c:1989
22008 msgid "Learn as _Spam"
22009 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
22010
22011 # src/prefs_display_header.c:222
22012 #: src/toolbar.c:1990
22013 msgid "Learn as _Ham"
22014 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
22015
22016 # src/mainwindow.c:1841
22017 #: src/toolbar.c:1997
22018 msgid "Reply to Message options"
22019 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
22020
22021 # src/summaryview.c:342
22022 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
22023 msgid "_Reply with quote"
22024 msgstr "Válasz _idézettel"
22025
22026 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
22027 msgid "Reply without _quote"
22028 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
22029
22030 # src/summaryview.c:344
22031 #: src/toolbar.c:2014
22032 msgid "Reply to Sender options"
22033 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
22034
22035 # src/mainwindow.c:1850
22036 #: src/toolbar.c:2031
22037 msgid "Reply to All options"
22038 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
22039
22040 # src/summaryview.c:345
22041 #: src/toolbar.c:2048
22042 msgid "Reply to Mailing-list options"
22043 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
22044
22045 # src/mainwindow.c:1858
22046 #: src/toolbar.c:2065
22047 msgid "Forward Message options"
22048 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
22049
22050 #: src/uri_opener.c:88
22051 msgid "There are no URLs in this email."
22052 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
22053
22054 # src/editgroup.c:339
22055 #: src/uri_opener.c:116
22056 msgid "Available URLs:"
22057 msgstr "Elérhető URL-ek:"
22058
22059 # src/mimeview.c:114
22060 #: src/uri_opener.c:181
22061 msgctxt "Dialog title"
22062 msgid "Open URLs"
22063 msgstr "URL-ek megnyitása"
22064
22065 # src/importldif.c:312
22066 #: src/uri_opener.c:206
22067 msgid "Please select the URL to open."
22068 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
22069
22070 # src/summaryview.c:390
22071 #: src/uri_opener.c:214
22072 msgid "Select All"
22073 msgstr "Összes kijelölése"
22074
22075 # src/prefs_actions.c:875
22076 #: src/wizard.c:521
22077 msgctxt "Welcome Mail Subject"
22078 msgid "Welcome to Claws Mail"
22079 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22080
22081 #: src/wizard.c:544
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "\n"
22085 "Welcome to Claws Mail\n"
22086 "---------------------\n"
22087 "\n"
22088 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
22089 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22090 "toolbar.\n"
22091 "\n"
22092 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22093 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22094 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22095 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22096 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22097 "\n"
22098 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22099 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22100 "and change the general Preferences by using\n"
22101 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22102 "\n"
22103 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22104 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22105 "or online at the URL given below.\n"
22106 "\n"
22107 "Useful URLs\n"
22108 "-----------\n"
22109 "Homepage:      <%s>\n"
22110 "Manual:        <%s>\n"
22111 "FAQ:\t       <%s>\n"
22112 "Themes:        <%s>\n"
22113 "Mailing Lists: <%s>\n"
22114 "\n"
22115 "LICENSE\n"
22116 "-------\n"
22117 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22118 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22119 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22120 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22121 "found at <%s>.\n"
22122 "\n"
22123 "DONATIONS\n"
22124 "---------\n"
22125 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22126 "so at <%s>.\n"
22127 "\n"
22128 msgstr ""
22129 "\n"
22130 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22131 "---------------------\n"
22132 "\n"
22133 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22134 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22135 "\n"
22136 "\n"
22137 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22138 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22139 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22140 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22141 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22142 "\n"
22143 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22144 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22145 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22146 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22147 "\n"
22148 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22149 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22150 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22151 "\n"
22152 "Hasznos címek\n"
22153 "-----------\n"
22154 "Weboldal:      <%s>\n"
22155 "Kézikönyv:        <%s>\n"
22156 "FAQ:\t       <%s>\n"
22157 "Témák:        <%s>\n"
22158 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22159 "\n"
22160 "LICENSZ\n"
22161 "-------\n"
22162 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22163 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22164 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22165 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22166 "itt: <%s>.\n"
22167 "\n"
22168 "TÁMOGATÁSOK\n"
22169 "---------\n"
22170 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22171 "itt megteheted: <%s>.\n"
22172 "\n"
22173
22174 # src/importldif.c:312
22175 #: src/wizard.c:620
22176 msgid "Please enter the mailbox name."
22177 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22178
22179 # src/prefs_account.c:1389
22180 #: src/wizard.c:648
22181 msgid "Please enter your name and email address."
22182 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22183
22184 #: src/wizard.c:659
22185 msgid "Please enter your receiving server and username."
22186 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22187
22188 #: src/wizard.c:669
22189 msgid "Please enter your username."
22190 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22191
22192 #: src/wizard.c:679
22193 msgid "Please enter your SMTP server."
22194 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22195
22196 # src/importldif.c:312
22197 #: src/wizard.c:690
22198 msgid "Please enter your SMTP username."
22199 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22200
22201 #: src/wizard.c:969
22202 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22203 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22204
22205 #: src/wizard.c:979
22206 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22207 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22208
22209 # src/prefs_account.c:768
22210 #: src/wizard.c:989
22211 msgid "Your organization:"
22212 msgstr "Szervezet:"
22213
22214 #: src/wizard.c:1022
22215 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22216 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22217
22218 #: src/wizard.c:1030
22219 msgid ""
22220 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22221 "Mail\""
22222 msgstr ""
22223 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22224 "\""
22225
22226 #: src/wizard.c:1101
22227 msgid ""
22228 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22229 "com:25\""
22230 msgstr ""
22231 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22232
22233 #: src/wizard.c:1104
22234 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22235 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22236
22237 # src/prefs_account.c:1138
22238 #: src/wizard.c:1110
22239 msgid "Use authentication"
22240 msgstr "Azonosítás használata"
22241
22242 #: src/wizard.c:1118
22243 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22244 msgstr ""
22245 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22246
22247 #: src/wizard.c:1132
22248 msgid "SMTP username:"
22249 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22250
22251 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22252 #: src/wizard.c:1143
22253 msgid "SMTP password:"
22254 msgstr "SMTP jelszó:"
22255
22256 # src/smtp.c:68
22257 #: src/wizard.c:1156
22258 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22259 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22260
22261 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
22262 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22263 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22264
22265 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
22266 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22267 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22268
22269 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
22270 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22271 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22272
22273 #: src/wizard.c:1306
22274 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22275 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22276
22277 #: src/wizard.c:1497
22278 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22279 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22280
22281 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22282 #: src/wizard.c:1507
22283 msgid "IMAP"
22284 msgstr "IMAP"
22285
22286 #: src/wizard.c:1541
22287 msgid ""
22288 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22289 "com:110\""
22290 msgstr ""
22291 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22292
22293 #: src/wizard.c:1546
22294 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22295 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22296
22297 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22298 #: src/wizard.c:1571
22299 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22300 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22301
22302 # src/prefs_account.c:1685
22303 #: src/wizard.c:1636
22304 msgid "IMAP server directory:"
22305 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22306
22307 # src/prefs_display_header.c:342
22308 #: src/wizard.c:1647
22309 msgid "Show only subscribed folders"
22310 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22311
22312 #: src/wizard.c:1655
22313 msgid ""
22314 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22315 "has been built without IMAP support.</span>"
22316 msgstr ""
22317 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22318 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22319
22320 #: src/wizard.c:1773
22321 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22322 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22323
22324 # src/prefs_actions.c:875
22325 #: src/wizard.c:1807
22326 msgid "Welcome to Claws Mail"
22327 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22328
22329 #: src/wizard.c:1815
22330 msgid ""
22331 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22332 "\n"
22333 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22334 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22335 "five minutes."
22336 msgstr ""
22337 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22338 "\n"
22339 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22340 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22341 "elkezdheted."
22342
22343 # src/about.c:89
22344 #: src/wizard.c:1828
22345 msgid "About You"
22346 msgstr "Adataid"
22347
22348 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
22349 msgid "Bold fields must be completed"
22350 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22351
22352 # src/prefs_account.c:1015
22353 #: src/wizard.c:1843
22354 msgid "Receiving mail"
22355 msgstr "E-mail fogadása"
22356
22357 # src/send.c:536
22358 #: src/wizard.c:1858
22359 msgid "Sending mail"
22360 msgstr "E-mail küldése"
22361
22362 #: src/wizard.c:1874
22363 msgid "Saving mail on disk"
22364 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22365
22366 # src/mainwindow.c:666
22367 #: src/wizard.c:1890
22368 msgid "Configuration finished"
22369 msgstr "Beállítás kész"
22370
22371 #: src/wizard.c:1898
22372 msgid ""
22373 "Claws Mail is now ready.\n"
22374 "Click Save to start."
22375 msgstr ""
22376 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22377 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."