1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 23:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
456 #: src/textview.c:2042
459 "Failed to save image: \n"
462 "A kép mentése nem sikerült: \n"
465 # src/addressbook.c:837
466 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Cím(ek) felvétele"
470 #: src/addressadd.c:536
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
474 # src/addressbook.c:3083
475 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
476 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
477 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
478 msgid "Email Address"
481 # src/addressbook.c:335
482 #: src/addressbook.c:402
486 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
487 # src/mainwindow.c:436
488 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
489 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
490 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
492 msgstr "S_zerkesztés"
494 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
495 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
496 #: src/messageview.c:213
500 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
501 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
502 #: src/messageview.c:214
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
509 msgstr "Új _címjegyzék"
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
516 # src/addressbook.c:336
517 #: src/addressbook.c:410
521 # src/addressbook.c:338
522 #: src/addressbook.c:414
527 #: src/addressbook.c:417
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Új LDAP _szerver"
531 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
532 #: src/addressbook.c:421
534 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
536 # src/addressbook.c:345
537 #: src/addressbook.c:422
539 msgstr "Címjegyzék _törlése"
541 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
542 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
548 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
549 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
550 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
551 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
558 # src/summaryview.c:390
559 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
561 msgstr "Mindent _kijelöl"
563 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
567 # src/summaryview.c:355
568 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
569 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
575 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
576 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
578 msgstr "_Beillesztés"
580 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
581 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
585 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
586 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
590 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
591 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:444
597 msgid "Import _LDIF file..."
598 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:445
602 msgid "Import M_utt file..."
603 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:446
607 msgid "Import _Pine file..."
608 msgstr "_Pine fájl importálása..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:449
617 msgid "Export LDI_F..."
618 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
620 # src/addressbook.c:357
621 #: src/addressbook.c:451
622 msgid "Find duplicates..."
623 msgstr "Többszörös címek keresése..."
625 # src/addressbook.c:357
626 #: src/addressbook.c:452
627 msgid "Edit custom attributes..."
628 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
631 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
632 #: src/messageview.c:339
636 #: src/addressbook.c:491
637 msgid "_Browse Entry"
638 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
640 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
644 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
648 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
652 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
653 msgid "Bad arguments"
654 msgstr "Hibás argumentumok"
657 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
658 msgid "File not specified"
659 msgstr "Nincs megadva fájl."
662 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
663 msgid "Error opening file"
664 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
666 # src/importldif.c:333
667 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
668 msgid "Error reading file"
669 msgstr "Fájl olvasási hiba"
671 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
672 msgid "End of file encountered"
675 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
676 msgid "Error allocating memory"
677 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
679 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
680 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
685 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
691 msgid "Error opening directory"
692 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
695 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700 #: src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:533
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:534
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:535
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:536
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:537
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:538
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735 #: src/addressbook.c:539
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:540
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:541
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:542
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:543
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
764 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
768 # src/addressbook.c:630
769 #: src/addressbook.c:1109
771 msgstr "Keresendő név:"
773 # src/folderview.c:1994
774 #: src/addressbook.c:1478
776 msgstr "Csoport törlése"
779 #: src/addressbook.c:1479
781 "Really delete the group(s)?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
784 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
785 "A benne lévő címek elvesznek."
787 #: src/addressbook.c:2190
788 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
791 #: src/addressbook.c:2200
792 msgid "Cannot paste into an address group."
793 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
796 #: src/addressbook.c:2906
798 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
799 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
805 # src/prefs_template.c:224
806 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
812 # src/addressbook.c:1657
813 #: src/addressbook.c:2918
816 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
817 "contains will be moved into the parent folder."
819 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
822 # src/folderview.c:1695
823 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
826 msgid "Delete folder"
827 msgstr "Mappa törlése"
829 # src/folderview.c:1695
830 #: src/addressbook.c:2922
831 msgid "+Delete _folder only"
832 msgstr "+Csak mappa törlése"
834 # src/addressbook.c:1660
835 #: src/addressbook.c:2922
836 msgid "Delete folder and _addresses"
837 msgstr "Mappa és címek törlése"
840 #: src/addressbook.c:2933
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will not be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek nem vesznek el."
850 #: src/addressbook.c:2940
853 "Do you want to delete '%s'?\n"
854 "The addresses it contains will be lost."
856 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
857 "A benne lévő címek elvesznek."
859 # src/grouplistdialog.c:203
860 #: src/addressbook.c:3054
863 msgstr "'%s' keresése "
865 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
867 msgstr "Új kapcsolatok"
869 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
870 #: src/addressbook.c:4022
871 msgid "New user, could not save index file."
872 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
874 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
875 #: src/addressbook.c:4026
876 msgid "New user, could not save address book files."
877 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
879 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
880 #: src/addressbook.c:4036
881 msgid "Old address book converted successfully."
882 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
884 # src/addressbook.c:2360
885 #: src/addressbook.c:4041
887 "Old address book converted,\n"
888 "could not save new address index file."
890 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
891 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
893 # src/addressbook.c:2373
894 #: src/addressbook.c:4054
896 "Could not convert address book,\n"
897 "but created empty new address book files."
899 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
900 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
902 # src/addressbook.c:2379
903 #: src/addressbook.c:4060
905 "Could not convert address book,\n"
906 "could not save new address index file."
908 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
909 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
911 # src/addressbook.c:2384
912 #: src/addressbook.c:4065
914 "Could not convert address book\n"
915 "and could not create new address book files."
917 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
918 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
920 # src/addressbook.c:2391
921 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
922 msgid "Addressbook conversion error"
923 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
925 # src/addressbook.c:2430
926 #: src/addressbook.c:4192
927 msgid "Addressbook Error"
928 msgstr "Címjegyzék hiba"
930 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
931 #: src/addressbook.c:4193
932 msgid "Could not read address index"
933 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
935 #: src/addressbook.c:4524
936 msgid "Busy searching..."
939 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
940 #: src/addressbook.c:4825
944 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
945 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
946 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
950 # src/addressbook.c:3067
951 #: src/addressbook.c:4849
955 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
956 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
957 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
961 # src/addressbook.c:3131
962 #: src/addressbook.c:4897
966 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
967 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
971 # src/addressbook.c:3179
972 #: src/addressbook.c:4933
974 msgstr "LDAP szerverek"
976 # src/addressbook.c:3179
977 #: src/addressbook.c:4945
979 msgstr "LDAP lekérdezés"
981 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
992 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
993 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
994 #: src/prefs_matcher.c:2528
998 #: src/addrgather.c:172
999 msgid "Please specify name for address book."
1000 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1002 # src/editgroup.c:339
1003 #: src/addrgather.c:179
1004 msgid "No available address book."
1005 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1007 # src/importldif.c:312
1008 #: src/addrgather.c:200
1009 msgid "Please select the mail headers to search."
1010 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1012 #: src/addrgather.c:207
1013 msgid "Collecting addresses..."
1014 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1016 #: src/addrgather.c:247
1017 msgid "address added by claws-mail"
1018 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1020 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1021 #: src/addrgather.c:275
1022 msgid "Addresses collected successfully."
1023 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1026 #: src/addrgather.c:357
1027 msgid "Current folder:"
1028 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1030 # src/importldif.c:679
1031 #: src/addrgather.c:368
1032 msgid "Address book name:"
1033 msgstr "Címjegyzék neve:"
1035 # src/addressbook.c:2391
1036 #: src/addrgather.c:395
1037 msgid "Address book folder size:"
1038 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1040 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1042 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1044 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1046 # src/prefs_account.c:1118
1047 #: src/addrgather.c:413
1048 msgid "Process these mail header fields"
1049 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1051 #: src/addrgather.c:432
1052 msgid "Include subfolders"
1053 msgstr "Almappákkal együtt"
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1060 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1061 #: src/addrgather.c:457
1062 msgid "Address Count"
1063 msgstr "Cím számláló"
1065 # src/prefs_display_header.c:222
1066 #: src/addrgather.c:567
1067 msgid "Header Fields"
1068 msgstr "Fejléc mezők"
1070 # src/importldif.c:792
1071 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1072 #: src/importldif.c:1023
1076 #: src/addrgather.c:626
1077 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1078 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1080 #: src/addrgather.c:630
1081 msgid "Collect email addresses from folder"
1082 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:123
1086 msgid "Common addresses"
1087 msgstr "Általános címek"
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:124
1091 msgid "Personal addresses"
1092 msgstr "Személyes címek"
1094 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1095 #: src/addrindex.c:130
1096 msgid "Common address"
1097 msgstr "Általános cím"
1099 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1100 #: src/addrindex.c:131
1101 msgid "Personal address"
1102 msgstr "Személyes cím"
1104 # src/editgroup.c:308
1105 #: src/addrindex.c:1827
1106 msgid "Address(es) update"
1107 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1109 #: src/addrindex.c:1828
1110 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1111 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1113 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1114 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1118 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1119 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1120 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1121 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
1122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
1124 msgstr "Figyelmeztetés"
1126 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1127 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1133 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1135 msgstr "_Napló megtekintése"
1137 # src/alertpanel.c:249
1138 #: src/alertpanel.c:347
1139 msgid "Show this message next time"
1140 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1142 #: src/avatars.c:102
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1145 "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1147 #: src/browseldap.c:218
1148 msgid "Browse Directory Entry"
1149 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1151 # src/importldif.c:689
1152 #: src/browseldap.c:237
1153 msgid "Server Name :"
1154 msgstr "Szerver neve :"
1156 #: src/browseldap.c:247
1157 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1158 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1160 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1161 #: src/browseldap.c:270
1165 # src/importldif.c:559
1166 #: src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1168 msgstr "Tulajdonság érték"
1171 #: src/common/plugin.c:65
1175 #: src/common/plugin.c:66
1177 msgstr "egy megjelenítő"
1179 # src/mimeview.c:148
1180 #: src/common/plugin.c:67
1181 msgid "a MIME parser"
1182 msgstr "egy MIME parser"
1184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1185 #: src/common/plugin.c:68
1189 # src/summaryview.c:3150
1190 #: src/common/plugin.c:69
1194 #: src/common/plugin.c:70
1195 msgid "a privacy interface"
1196 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1198 #: src/common/plugin.c:71
1202 #: src/common/plugin.c:72
1204 msgstr "egy segédeszköz"
1207 #: src/common/plugin.c:73
1211 #: src/common/plugin.c:334
1214 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1215 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1217 #: src/common/plugin.c:436
1218 msgid "Plugin already loaded"
1219 msgstr "A plugin már betöltve"
1221 #: src/common/plugin.c:447
1222 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1223 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1225 #: src/common/plugin.c:481
1226 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1227 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1229 #: src/common/plugin.c:490
1230 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1231 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1233 #: src/common/plugin.c:772
1236 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1239 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1241 #: src/common/plugin.c:775
1243 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1245 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1247 #: src/common/plugin.c:784
1249 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1250 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1252 #: src/common/plugin.c:786
1253 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1254 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1257 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1258 msgid "SSL handshake failed\n"
1259 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1262 #: src/common/smtp.c:179
1263 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1264 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1267 #: src/common/smtp.c:182
1268 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1269 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1271 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1272 msgid "bad SMTP response\n"
1273 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1275 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1276 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1277 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1278 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1280 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1281 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1282 msgid "error occurred on authentication\n"
1283 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1285 #: src/common/smtp.c:589
1287 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1288 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1291 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1292 msgid "couldn't start TLS session\n"
1293 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1295 #: src/common/socket.c:573
1296 msgid "Socket IO timeout.\n"
1297 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1300 #: src/common/socket.c:602
1301 msgid "Connection timed out.\n"
1302 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1304 #: src/common/socket.c:630
1306 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1307 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1309 #: src/common/socket.c:643
1311 msgid "%s: unknown host.\n"
1312 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1315 #: src/common/socket.c:831
1317 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1318 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1320 #: src/common/socket.c:1071
1322 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1323 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1325 #: src/common/socket.c:1166
1327 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1328 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1330 #: src/common/socket.c:1515
1332 msgid "write on fd%d: %s\n"
1333 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1335 # src/compose.c:2898
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1338 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1339 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1341 # src/compose.c:2898
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1344 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1345 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1350 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1351 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1355 msgid "Internal error"
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1360 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1362 # src/summaryview.c:2677
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1364 msgid "Self-signed certificate"
1365 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1367 # src/summaryview.c:2677
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1369 msgid "Revoked certificate"
1370 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1372 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1374 msgid "No certificate issuer found"
1375 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1378 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1379 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1384 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1385 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1389 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1392 # src/compose.c:2898
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1395 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1396 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1400 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1401 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1403 # src/compose.c:2898
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1406 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1407 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1409 # src/compose.c:2898
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1412 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1413 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1417 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1420 # src/summaryview.c:2677
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1432 #: src/common/utils.c:355
1437 #: src/common/utils.c:356
1442 #: src/common/utils.c:357
1447 #: src/common/utils.c:358
1452 #: src/common/utils.c:4971
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4972
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4973
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4974
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1472 #: src/common/utils.c:4975
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1477 #: src/common/utils.c:4976
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1482 #: src/common/utils.c:4977
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1487 #: src/common/utils.c:4979
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 #: src/common/utils.c:4980
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1498 #: src/common/utils.c:4981
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4982
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4983
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 #: src/common/utils.c:4984
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 #: src/common/utils.c:4985
1519 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 #: src/common/utils.c:4986
1524 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 #: src/common/utils.c:4987
1529 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 #: src/common/utils.c:4988
1534 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 # src/prefs_summary_column.c:74
1539 #: src/common/utils.c:4989
1540 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1544 #: src/common/utils.c:4990
1545 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1549 #: src/common/utils.c:4992
1550 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 #: src/common/utils.c:4993
1555 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 #: src/common/utils.c:4994
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1564 # src/colorlabel.c:46
1565 #: src/common/utils.c:4995
1566 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1570 #: src/common/utils.c:4996
1571 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1575 #: src/common/utils.c:4997
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1580 # src/progressdialog.c:53
1581 #: src/common/utils.c:4998
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 #: src/common/utils.c:5000
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 #: src/common/utils.c:5001
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 # src/prefs_summary_column.c:67
1597 #: src/common/utils.c:5002
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 #: src/common/utils.c:5003
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 #: src/common/utils.c:5004
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 #: src/common/utils.c:5005
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 #: src/common/utils.c:5006
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 #: src/common/utils.c:5007
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 # src/prefs_common.c:1721
1628 #: src/common/utils.c:5008
1629 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 #: src/common/utils.c:5009
1634 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1639 #: src/common/utils.c:5010
1640 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1645 #: src/common/utils.c:5011
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1650 #: src/common/utils.c:5022
1651 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1655 #: src/common/utils.c:5023
1656 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1660 #: src/common/utils.c:5024
1661 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1666 #: src/common/utils.c:5025
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1672 #: src/compose.c:570
1674 msgstr "_Hozzáadás..."
1677 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1682 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1683 # src/folderview.c:260
1684 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1685 msgid "_Properties..."
1686 msgstr "_Tulajdonságok..."
1688 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1689 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1693 # src/mimeview.c:114
1694 #: src/compose.c:583
1696 msgstr "_Helyesírás"
1698 # src/mimeview.c:114
1699 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1703 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1704 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1705 #: src/compose.c:589
1709 # src/compose.c:3928
1710 #: src/compose.c:590
1712 msgstr "Kü_ldés később"
1714 # src/compose.c:3955
1715 #: src/compose.c:593
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Fájl _csatolása"
1719 # src/compose.c:3947
1720 #: src/compose.c:594
1721 msgid "_Insert file"
1722 msgstr "Fájl _beszúrása"
1724 # src/compose.c:3965
1725 #: src/compose.c:595
1726 msgid "Insert si_gnature"
1727 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1729 # src/mimeview.c:120
1730 #: src/compose.c:596
1731 msgid "_Replace signature"
1732 msgstr "Aláírás cse_réje"
1734 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1735 #: src/compose.c:600
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1743 msgstr "_Visszavonás"
1745 # src/colorlabel.c:46
1746 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1750 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1755 #: src/compose.c:613
1756 msgid "_Special paste"
1757 msgstr "_Irányított beillesztés"
1759 # src/prefs_common.c:1268
1760 #: src/compose.c:614
1761 msgid "As _quotation"
1762 msgstr "_Idézetként"
1764 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1765 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1766 #: src/compose.c:615
1770 #: src/compose.c:616
1772 msgstr "_Nem tördelt"
1774 # src/summaryview.c:390
1775 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1778 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1780 # src/prefs_account.c:684
1781 #: src/compose.c:620
1786 #: src/compose.c:621
1787 msgid "Move a character backward"
1788 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1791 #: src/compose.c:622
1792 msgid "Move a character forward"
1793 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1796 #: src/compose.c:623
1797 msgid "Move a word backward"
1798 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1801 #: src/compose.c:624
1802 msgid "Move a word forward"
1803 msgstr "Szó mozgatása előre"
1806 #: src/compose.c:625
1807 msgid "Move to beginning of line"
1808 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Move to end of line"
1813 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1816 #: src/compose.c:627
1817 msgid "Move to previous line"
1818 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Move to next line"
1823 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1826 #: src/compose.c:629
1827 msgid "Delete a character backward"
1828 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1831 #: src/compose.c:630
1832 msgid "Delete a character forward"
1833 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1836 #: src/compose.c:631
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1841 #: src/compose.c:632
1842 msgid "Delete a word forward"
1843 msgstr "Egy szó törlése előre"
1845 # src/prefs_filter.c:796
1846 #: src/compose.c:633
1848 msgstr "Sor törlése"
1851 #: src/compose.c:634
1852 msgid "Delete to end of line"
1853 msgstr "Törlés a sor végéig"
1855 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1856 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1857 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1863 #: src/compose.c:640
1864 msgid "_Wrap current paragraph"
1865 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1867 # src/compose.c:3983
1868 #: src/compose.c:641
1869 msgid "Wrap all long _lines"
1870 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1872 # src/compose.c:3974
1873 #: src/compose.c:643
1874 msgid "Edit with e_xternal editor"
1875 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1877 #: src/compose.c:646
1878 msgid "_Check all or check selection"
1879 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1881 #: src/compose.c:647
1882 msgid "_Highlight all misspelled words"
1883 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1885 #: src/compose.c:648
1886 msgid "Check _backwards misspelled word"
1887 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1889 #: src/compose.c:649
1890 msgid "_Forward to next misspelled word"
1891 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1893 # src/summaryview.c:344
1894 #: src/compose.c:657
1896 msgstr "Válasz _módja"
1898 #: src/compose.c:659
1899 msgid "Privacy _System"
1900 msgstr "_Titkosítás"
1902 #: src/compose.c:664
1906 # src/mainwindow.c:482
1907 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1908 msgid "Character _encoding"
1909 msgstr "_Karakterkódolás"
1911 # src/prefs_common.c:1093
1912 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1913 msgid "Western European"
1914 msgstr "Nyugat-európai"
1916 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1917 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1921 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1925 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1929 # src/prefs_common.c:1103
1930 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1934 # src/prefs_common.c:1110
1935 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1939 # src/prefs_common.c:950
1940 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1944 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1949 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1953 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1954 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1955 msgid "_Address book"
1956 msgstr "_Címjegyzék"
1958 # src/prefs_template.c:373
1959 #: src/compose.c:684
1963 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1967 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1968 #: src/compose.c:695
1969 msgid "Aut_o wrapping"
1970 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1972 #: src/compose.c:696
1973 msgid "Auto _indent"
1974 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1976 # src/prefs_account.c:1372
1977 #: src/compose.c:697
1979 msgstr "GPG _aláírás"
1981 # src/summaryview.c:898
1982 #: src/compose.c:698
1984 msgstr "_Titkosítás"
1986 #: src/compose.c:699
1987 msgid "_Request Return Receipt"
1988 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1990 # src/mainwindow.c:667
1991 #: src/compose.c:700
1992 msgid "Remo_ve references"
1993 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1995 #: src/compose.c:701
1997 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1999 # src/prefs_folder_item.c:205
2000 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2004 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2008 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2009 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2010 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2014 # src/mainwindow.c:618
2015 #: src/compose.c:709
2016 msgid "_Mailing-list"
2017 msgstr "_Levelezőlista"
2019 #: src/compose.c:714
2021 msgstr "_Legmagasabb"
2023 #: src/compose.c:715
2027 #: src/compose.c:717
2031 #: src/compose.c:718
2033 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2035 # src/prefs_account.c:1171
2036 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2038 msgstr "_Automatikus"
2040 # src/prefs_common.c:1089
2041 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2042 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2043 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2045 # src/prefs_common.c:1091
2046 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2047 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2048 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2050 # src/prefs_common.c:1095
2051 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2052 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2053 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2055 # src/prefs_common.c:1098
2056 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2057 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2058 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2060 # src/prefs_common.c:1099
2061 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2062 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2063 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2065 # src/compose.c:1157
2066 #: src/compose.c:1066
2067 msgid "New message From format error."
2068 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2070 # src/compose.c:1157
2071 #: src/compose.c:1158
2072 msgid "New message subject format error."
2073 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2078 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 #: src/compose.c:1450
2082 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2083 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2085 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2087 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2090 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2092 # src/prefs_template.c:438
2093 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2095 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2100 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2103 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2105 # src/prefs_template.c:438
2106 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2108 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2109 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2111 #: src/compose.c:2051
2112 msgid "Fw: multiple emails"
2113 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2115 # src/compose.c:1157
2116 #: src/compose.c:2531
2118 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2119 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2121 # src/addressbook.c:646
2122 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2124 msgstr "Másolatot kap:"
2126 # src/addressbook.c:650
2127 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2129 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2131 # src/prefs_account.c:1311
2132 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2138 #: src/gtk/headers.h:33
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2142 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2143 msgid "Followup-To:"
2144 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2146 # src/prefs_account.c:1311
2147 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2148 msgid "In-Reply-To:"
2149 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2154 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:2826
2160 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2161 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2163 # src/textview.c:557
2164 #: src/compose.c:2832
2167 "The following file has been attached: \n"
2170 "The following files have been attached: \n"
2173 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2176 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2179 #: src/compose.c:3105
2180 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2181 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2183 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2184 #: src/compose.c:3596
2186 msgid "Could not get size of file '%s'."
2187 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2189 #: src/compose.c:3607
2192 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2195 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2197 #: src/compose.c:3610
2198 msgid "Are you sure?"
2199 msgstr "Biztos vagy benne?"
2201 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2202 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2206 # src/compose.c:1404
2207 #: src/compose.c:3735
2209 msgid "File %s is empty."
2210 msgstr "%s fájl üres."
2212 #: src/compose.c:3736
2216 # src/compose.c:3955
2217 #: src/compose.c:3737
2218 msgid "+_Attach anyway"
2219 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2221 # src/compose.c:1408
2222 #: src/compose.c:3746
2224 msgid "Can't read %s."
2225 msgstr "%s nem olvasható"
2227 # src/compose.c:1432
2228 #: src/compose.c:3773
2233 # src/compose.c:2097
2234 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2236 msgstr " [Szerkesztett]"
2238 # src/compose.c:2099
2239 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2241 msgid "%s - Compose message%s"
2242 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2244 # src/compose.c:2099
2245 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2247 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2248 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2250 # src/mainwindow.c:612
2251 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2252 msgid "Compose message"
2253 msgstr "Üzenet írása"
2255 # src/compose.c:2308
2256 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2258 "Account for sending mail is not specified.\n"
2259 "Please select a mail account before sending."
2261 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2262 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2264 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2265 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2266 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2268 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2272 #: src/compose.c:5026
2273 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2275 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2277 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2278 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2279 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2284 #: src/compose.c:5058
2285 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2287 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2289 # src/compose.c:2233
2290 #: src/compose.c:5075
2291 msgid "Recipient is not specified."
2292 msgstr "Nincs címzett."
2294 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2295 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2299 # src/compose.c:2242
2300 #: src/compose.c:5095
2302 msgid "Subject is empty. %s"
2303 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2305 #: src/compose.c:5096
2306 msgid "Send it anyway?"
2307 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2309 #: src/compose.c:5097
2310 msgid "Queue it anyway?"
2311 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2313 # src/compose.c:3928
2314 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2316 msgstr "Küldés később"
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "Charset conversion failed."
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2327 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Signature failed: %s"
2348 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2350 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2352 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2353 #: src/compose.c:5164
2356 "Could not queue message for sending:\n"
2360 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2364 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2365 #: src/compose.c:5166
2366 msgid "Could not queue message for sending."
2367 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2369 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2371 "The message was queued but could not be sent.\n"
2372 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2374 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2375 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2377 #: src/compose.c:5237
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2384 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2386 # src/compose.c:2497
2387 #: src/compose.c:5612
2390 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2391 "to the specified %s charset.\n"
2394 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2395 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2396 "Elküldöd %s kódolással?"
2398 #: src/compose.c:5669
2401 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2402 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2406 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2407 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2411 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2412 #: src/compose.c:5780
2414 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2415 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2418 #: src/compose.c:5901
2419 msgid "Encryption warning"
2420 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2423 #: src/compose.c:5902
2425 msgstr "+F_olytatás"
2427 #: src/compose.c:5951
2428 msgid "No account for sending mails available!"
2429 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2431 #: src/compose.c:5960
2432 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2433 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2435 #: src/compose.c:6195
2437 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2438 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2440 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2441 msgid "Cancel sending"
2442 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2444 # src/summaryview.c:349
2445 #: src/compose.c:6196
2446 msgid "Ignore attachment"
2447 msgstr "Csatolás kihagyása"
2449 #: src/compose.c:6236
2451 msgid "Original %s part"
2452 msgstr "Eredeti %s rész"
2454 # src/summaryview.c:369
2455 #: src/compose.c:6818
2456 msgid "Add to address _book"
2457 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2460 #: src/compose.c:6975
2461 msgid "Delete entry contents"
2462 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2464 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2465 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2467 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2469 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2470 #: src/compose.c:7201
2474 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2475 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2476 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2477 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2481 # src/prefs_common.c:1065
2482 #: src/compose.c:7270
2483 msgid "Save Message to "
2484 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2486 # src/colorlabel.c:51
2487 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2488 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2489 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2498 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2499 # src/prefs_filter.c:241
2500 #: src/compose.c:7780
2504 # src/mimeview.c:196
2505 #: src/compose.c:7785
2506 msgid "_Attachments"
2507 msgstr "_Csatolások"
2509 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2510 #: src/compose.c:7799
2514 #: src/compose.c:7814
2518 #: src/compose.c:8037
2521 "Spell checker could not be started.\n"
2524 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2527 #: src/compose.c:8146
2532 #: src/compose.c:8176
2536 #: src/compose.c:8193
2537 msgid "Account to use for this email"
2538 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2540 # src/editaddress.c:460
2541 #: src/compose.c:8195
2542 msgid "Sender address to be used"
2543 msgstr "A használt feladó cím."
2545 #: src/compose.c:8361
2548 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2549 "encrypt this message."
2551 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2554 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2555 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2565 # src/prefs_template.c:438
2566 #: src/compose.c:8679
2567 msgid "Template From format error."
2568 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2570 # src/prefs_template.c:438
2571 #: src/compose.c:8697
2572 msgid "Template To format error."
2573 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2575 # src/prefs_template.c:438
2576 #: src/compose.c:8715
2577 msgid "Template Cc format error."
2578 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2580 # src/prefs_template.c:438
2581 #: src/compose.c:8733
2582 msgid "Template Bcc format error."
2583 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2585 # src/prefs_template.c:438
2586 #: src/compose.c:8751
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2590 # src/compose.c:1157
2591 #: src/compose.c:8770
2592 msgid "Template subject format error."
2593 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2595 # src/compose.c:4280
2596 #: src/compose.c:9039
2597 msgid "Invalid MIME type."
2598 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2600 # src/compose.c:4298
2601 #: src/compose.c:9054
2602 msgid "File doesn't exist or is empty."
2603 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2605 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2606 # src/folderview.c:260
2607 #: src/compose.c:9128
2609 msgstr "Tulajdonságok"
2611 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2612 #: src/compose.c:9145
2616 # src/compose.c:4386
2617 #: src/compose.c:9186
2621 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2622 #: src/compose.c:9206
2626 # src/compose.c:4410
2627 #: src/compose.c:9207
2631 # src/compose.c:4587
2632 #: src/compose.c:9399
2635 "The external editor is still working.\n"
2636 "Force terminating the process?\n"
2637 "process group id: %d"
2639 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2640 "Processz leállítása?\n"
2641 "Processzcsoport azonosító: %d"
2643 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2644 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2645 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2647 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2648 #: src/compose.c:9850
2649 msgid "Could not queue message."
2650 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2652 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2653 #: src/compose.c:9852
2656 "Could not queue message:\n"
2660 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2664 # src/prefs_actions.c:683
2665 #: src/compose.c:10030
2666 msgid "Could not save draft."
2667 msgstr "A vázlat nem menthető."
2669 # src/prefs_actions.c:683
2670 #: src/compose.c:10034
2671 msgid "Could not save draft"
2672 msgstr "A vázlat nem menthető."
2674 #: src/compose.c:10035
2676 "Could not save draft.\n"
2677 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2679 "A vázlat nem menthető.\n"
2680 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2682 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2683 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2684 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2685 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2686 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2687 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2688 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2689 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2690 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2691 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2692 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2693 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2694 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2695 #: src/compose.c:10037
2696 msgid "_Cancel exit"
2697 msgstr "_Mégsem lép ki"
2699 # src/compose.c:5095
2700 #: src/compose.c:10037
2701 msgid "_Discard email"
2702 msgstr "_E-mail eldobása"
2704 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2705 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2707 msgstr "Fájl kiválasztása"
2709 #: src/compose.c:10225
2711 msgid "File '%s' could not be read."
2712 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2714 #: src/compose.c:10227
2717 "File '%s' contained invalid characters\n"
2718 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2720 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2721 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2723 # src/compose.c:5093
2724 #: src/compose.c:10314
2725 msgid "Discard message"
2726 msgstr "Üzenet eldobása"
2728 # src/compose.c:5094
2729 #: src/compose.c:10315
2730 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2731 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2738 # src/compose.c:5095
2739 #: src/compose.c:10316
2740 msgid "_Save to Drafts"
2741 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2744 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2745 msgid "Save changes"
2746 msgstr "Módosítások mentése"
2748 # src/compose.c:5094
2749 #: src/compose.c:10319
2750 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2751 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2753 #: src/compose.c:10320
2755 msgstr "_Nincs mentés"
2757 # src/compose.c:5095
2758 #: src/compose.c:10320
2759 msgid "+_Save to Drafts"
2760 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2762 # src/compose.c:5128
2763 #: src/compose.c:10390
2765 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2766 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2768 # src/compose.c:5130
2769 #: src/compose.c:10392
2770 msgid "Apply template"
2771 msgstr "Sablon alkalmazása"
2773 # src/compose.c:5131
2774 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2775 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2776 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2780 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2781 #: src/compose.c:10393
2785 #: src/compose.c:11258
2786 msgid "Insert or attach?"
2787 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2789 #: src/compose.c:11259
2791 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2792 "attach it to the email?"
2794 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2795 "szeretnéd elküldeni?"
2797 # src/compose.c:3954
2798 #: src/compose.c:11261
2802 # src/compose.c:1145
2803 #: src/compose.c:11478
2805 msgid "Quote format error at line %d."
2806 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2808 #: src/compose.c:11773
2811 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2812 "time. Do you want to continue?"
2814 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2819 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2820 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2823 msgid "Claws Mail has crashed"
2824 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2830 "Please file a bug report and include the information below."
2833 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2839 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2840 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2841 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2842 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2843 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2847 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2853 msgid "Create bug report"
2854 msgstr "Hibajelentés készítése"
2856 # src/prefs_account.c:792
2858 msgid "Save crash information"
2859 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2861 # src/editaddress.c:318
2862 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2863 msgid "Add New Person"
2864 msgstr "Új partner hozzáadása"
2866 #: src/editaddress.c:158
2868 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2869 "following values to be set:\n"
2874 " - any email address\n"
2875 " - any additional attribute\n"
2877 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2878 "Click Cancel to close without saving."
2880 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2881 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2882 " - Megjelenítendő név\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2892 #: src/editaddress.c:169
2894 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2895 "following values to be set:\n"
2898 " - any email address\n"
2899 " - any additional attribute\n"
2901 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2902 "Click Cancel to close without saving."
2904 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2905 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2906 " - Megjelenítendő név\n"
2909 " - bármilyen e-mail cím\n"
2910 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2912 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2913 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2915 # src/editaddress.c:319
2916 #: src/editaddress.c:233
2917 msgid "Edit Person Details"
2918 msgstr "Partner adatai"
2920 # src/editaddress.c:460
2921 #: src/editaddress.c:411
2922 msgid "An Email address must be supplied."
2923 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2925 # src/editaddress.c:579
2926 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2927 msgid "A Name and Value must be supplied."
2928 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2930 # src/compose.c:5095
2931 #: src/editaddress.c:676
2935 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2936 #: src/editaddress.c:677
2940 # src/editaddress.c:637
2941 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2942 msgid "Edit Person Data"
2943 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2946 # src/prefs_folder_item.c:134
2947 #: src/editaddress.c:785
2948 msgid "Choose a picture"
2949 msgstr "Kép kiválasztása"
2951 #: src/editaddress.c:804
2954 "Failed to import image: \n"
2957 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2960 # src/compose.c:3965
2961 #: src/editaddress.c:846
2962 msgid "_Set picture"
2963 msgstr "Kép _hozzáadása"
2965 # src/compose.c:3965
2966 #: src/editaddress.c:847
2967 msgid "_Unset picture"
2968 msgstr "Kép _törlése"
2970 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2971 #: src/editaddress.c:905
2975 # src/editaddress.c:734
2976 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2977 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2978 msgid "Display Name"
2979 msgstr "Megjelenítendő név"
2981 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2982 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2986 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2987 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2991 # src/editaddress.c:746
2992 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2996 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2997 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3002 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3003 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3004 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3008 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3009 #: src/editaddress.c:1424
3011 msgstr "Felhasználói adat"
3013 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3014 # src/editgroup.c:255
3015 #: src/editaddress.c:1425
3016 msgid "_Email Addresses"
3017 msgstr "E-mail címek"
3019 # src/editaddress.c:1042
3020 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3021 msgid "O_ther Attributes"
3022 msgstr "Egyéb adatok"
3024 # src/editbook.c:114
3025 #: src/editbook.c:109
3026 msgid "File appears to be OK."
3027 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3029 # src/editbook.c:117
3030 #: src/editbook.c:112
3031 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3032 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3034 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3035 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3036 msgid "Could not read file."
3037 msgstr "A fájl nem olvasható."
3039 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3040 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3041 msgid "Edit Addressbook"
3042 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3044 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3045 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3046 msgid " Check File "
3047 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3049 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3050 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3051 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3052 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3056 # src/editbook.c:297
3057 #: src/editbook.c:281
3058 msgid "Add New Addressbook"
3059 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3061 # src/editgroup.c:105
3062 #: src/editgroup.c:101
3063 msgid "A Group Name must be supplied."
3064 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3066 # src/editgroup.c:261
3067 #: src/editgroup.c:294
3068 msgid "Edit Group Data"
3069 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3071 # src/editgroup.c:289
3072 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3074 msgstr "Csoport név"
3076 # src/editgroup.c:308
3077 #: src/editgroup.c:342
3078 msgid "Addresses in Group"
3079 msgstr "Címek a csoportban"
3081 # src/editgroup.c:339
3082 #: src/editgroup.c:377
3083 msgid "Available Addresses"
3084 msgstr "Elérhető címek"
3086 # src/editgroup.c:403
3087 #: src/editgroup.c:452
3088 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3089 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3091 # src/editgroup.c:453
3092 #: src/editgroup.c:500
3093 msgid "Edit Group Details"
3094 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3096 # src/editgroup.c:456
3097 #: src/editgroup.c:503
3098 msgid "Add New Group"
3099 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3101 # src/editgroup.c:506
3102 #: src/editgroup.c:553
3104 msgstr "Mappa szerkesztése"
3106 # src/editgroup.c:506
3107 #: src/editgroup.c:553
3108 msgid "Input the new name of folder:"
3109 msgstr "A mappa új neve:"
3111 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3112 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3113 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3117 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3118 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3119 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3120 msgid "Input the name of new folder:"
3121 msgstr "Az új mappa neve:"
3123 # src/editjpilot.c:189
3124 #: src/editjpilot.c:188
3125 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3126 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3128 # src/editjpilot.c:225
3129 #: src/editjpilot.c:200
3130 msgid "Select JPilot File"
3131 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3133 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3134 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3135 msgid "Edit JPilot Entry"
3136 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3138 # src/editjpilot.c:319
3139 #: src/editjpilot.c:281
3140 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3141 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3143 # src/editjpilot.c:407
3144 #: src/editjpilot.c:372
3145 msgid "Add New JPilot Entry"
3146 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3148 # src/editldap_basedn.c:141
3149 #: src/editldap_basedn.c:138
3150 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3151 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3153 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3158 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3159 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3164 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3165 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3167 msgstr "Keresési bázis"
3169 # src/editldap_basedn.c:202
3170 #: src/editldap_basedn.c:198
3171 msgid "Available Search Base(s)"
3172 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3174 # src/editldap_basedn.c:286
3175 #: src/editldap_basedn.c:288
3176 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3177 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3179 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3180 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3181 msgid "Could not connect to server"
3182 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3184 # src/editgroup.c:105
3185 #: src/editldap.c:152
3186 msgid "A Name must be supplied."
3187 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3189 # src/editgroup.c:105
3190 #: src/editldap.c:164
3191 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3192 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3194 #: src/editldap.c:177
3195 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3196 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3198 # src/editldap.c:164
3199 #: src/editldap.c:278
3200 msgid "Connected successfully to server"
3201 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3203 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3204 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3212 #: src/editldap.c:450
3214 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3215 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3216 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3217 "computer as Claws Mail."
3219 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3220 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3221 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3223 #: src/editldap.c:470
3227 # src/prefs_account.c:681
3228 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3232 #: src/editldap.c:475
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3238 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3239 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3240 "TLS_REQCERT mezők)."
3242 #: src/editldap.c:479
3244 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3245 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3246 "TLS_REQCERT fields)."
3248 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3249 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3250 "TLS_REQCERT mezők)."
3252 #: src/editldap.c:491
3253 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3254 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3256 # src/editldap.c:328
3257 #: src/editldap.c:494
3258 msgid " Check Server "
3259 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3261 #: src/editldap.c:498
3262 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3263 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3265 #: src/editldap.c:511
3267 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3268 "Examples include:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3276 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3278 #: src/editldap.c:522
3280 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3282 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3284 # src/editaddress.c:1042
3285 #: src/editldap.c:578
3286 msgid "Search Attributes"
3287 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3289 #: src/editldap.c:587
3291 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3292 "find a name or address."
3293 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3296 #: src/editldap.c:590
3298 msgstr " Alapértelmezések"
3300 #: src/editldap.c:594
3302 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3303 "names and addresses during a name or address search process."
3305 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3306 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3308 #: src/editldap.c:600
3309 msgid "Max Query Age (secs)"
3310 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3312 #: src/editldap.c:615
3314 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3315 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3316 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3317 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3318 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3319 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3320 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3321 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3322 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3323 "more memory to cache results."
3325 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3326 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3327 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3328 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3329 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3330 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3331 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3332 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3333 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3335 #: src/editldap.c:632
3336 msgid "Include server in dynamic search"
3337 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3339 #: src/editldap.c:637
3341 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3342 "address completion."
3344 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3345 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3347 #: src/editldap.c:643
3348 msgid "Match names 'containing' search term"
3349 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3351 #: src/editldap.c:648
3353 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3354 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3355 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3356 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3357 "searches against other address interfaces."
3359 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3360 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3361 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3362 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3363 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3365 # src/editldap.c:402
3366 #: src/editldap.c:701
3368 msgstr "Kapcsolódási DN"
3370 #: src/editldap.c:710
3372 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3373 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3374 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3375 "performing a search."
3377 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3378 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3379 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3381 # src/editldap.c:411
3382 #: src/editldap.c:717
3383 msgid "Bind Password"
3384 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3386 #: src/editldap.c:727
3387 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3388 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3390 # src/editldap.c:420
3391 #: src/editldap.c:732
3392 msgid "Timeout (secs)"
3393 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3395 #: src/editldap.c:746
3396 msgid "The timeout period in seconds."
3397 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3399 # src/editldap.c:434
3400 #: src/editldap.c:750
3401 msgid "Maximum Entries"
3402 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3404 #: src/editldap.c:764
3406 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3407 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3409 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3410 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3414 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3415 #: src/editldap.c:780
3419 # src/editldap.c:462
3420 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3424 # src/editldap.c:546
3425 #: src/editldap.c:979
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3429 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3433 # src/folderview.c:1695
3434 #: src/edittags.c:216
3436 msgstr "Címke törlése"
3438 # src/prefs_template.c:514
3439 #: src/edittags.c:217
3440 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3441 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3443 # src/folderview.c:1695
3444 #: src/edittags.c:244
3445 msgid "Delete all tags"
3446 msgstr "Összes címke törlése"
3448 # src/prefs_template.c:514
3449 #: src/edittags.c:245
3450 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3451 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3453 #: src/edittags.c:416
3454 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3455 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3457 # src/prefs_actions.c:780
3458 #: src/edittags.c:458
3459 msgid "Tag is not set."
3460 msgstr "A címke nincs beállítva."
3462 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3463 #: src/edittags.c:523
3464 msgctxt "Dialog title"
3466 msgstr "Címkék alkalmazása"
3468 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3469 #: src/edittags.c:537
3473 #: src/edittags.c:570
3474 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3476 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3479 # src/editvcard.c:96
3480 #: src/editvcard.c:95
3481 msgid "File does not appear to be vCard format."
3482 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3484 # src/editvcard.c:132
3485 #: src/editvcard.c:107
3486 msgid "Select vCard File"
3487 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3489 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3490 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3491 msgid "Edit vCard Entry"
3492 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3494 # src/editvcard.c:296
3495 #: src/editvcard.c:261
3496 msgid "Add New vCard Entry"
3497 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3499 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3500 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3501 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3503 #: src/exphtmldlg.c:106
3504 msgid "Please specify output directory and file to create."
3505 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3507 #: src/exphtmldlg.c:109
3508 msgid "Select stylesheet and formatting."
3509 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3511 # src/importldif.c:356
3512 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3513 msgid "File exported successfully."
3514 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3516 #: src/exphtmldlg.c:178
3519 "The HTML output directory '%s'\n"
3520 "does not exist. Do you want to create it?"
3522 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3525 #: src/exphtmldlg.c:181
3526 msgid "Create directory"
3527 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3529 #: src/exphtmldlg.c:190
3532 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3535 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3538 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3539 msgid "Failed to Create Directory"
3540 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3542 # src/importldif.c:333
3543 #: src/exphtmldlg.c:234
3544 msgid "Error creating HTML file"
3545 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3547 # src/importldif.c:441
3548 #: src/exphtmldlg.c:320
3549 msgid "Select HTML output file"
3550 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3552 #: src/exphtmldlg.c:384
3553 msgid "HTML Output File"
3554 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3556 # src/colorlabel.c:51
3557 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3558 #: src/importldif.c:685
3562 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3566 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3567 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3568 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3571 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3575 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3576 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3577 #: src/prefs_other.c:408
3579 msgstr "Alapértelmezett "
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3587 # src/prefs_customheader.c:261
3588 #: src/exphtmldlg.c:457
3592 #: src/exphtmldlg.c:458
3596 #: src/exphtmldlg.c:459
3600 #: src/exphtmldlg.c:460
3604 # src/prefs_account.c:756
3605 #: src/exphtmldlg.c:467
3606 msgid "Full Name Format"
3607 msgstr "Teljes név formátuma"
3609 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3610 #: src/exphtmldlg.c:475
3611 msgid "First Name, Last Name"
3612 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3614 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3615 #: src/exphtmldlg.c:476
3616 msgid "Last Name, First Name"
3617 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3619 #: src/exphtmldlg.c:483
3620 msgid "Color Banding"
3621 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3623 #: src/exphtmldlg.c:489
3624 msgid "Format Email Links"
3625 msgstr "E-mail linkek formázása"
3627 # src/editaddress.c:1042
3628 #: src/exphtmldlg.c:495
3629 msgid "Format User Attributes"
3630 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3632 # src/importldif.c:679
3633 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3634 msgid "Address Book :"
3635 msgstr "Címjegyzék:"
3637 # src/importldif.c:689
3638 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3642 # src/mimeview.c:864
3643 #: src/exphtmldlg.c:560
3644 msgid "Open with Web Browser"
3645 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3647 #: src/exphtmldlg.c:592
3648 msgid "Export Address Book to HTML File"
3649 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3651 # src/importldif.c:790
3652 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3654 msgstr "Fájl információk"
3656 # src/mainwindow.c:1857
3657 #: src/exphtmldlg.c:658
3661 # src/importldif.c:118
3662 #: src/expldifdlg.c:108
3663 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3664 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3666 #: src/expldifdlg.c:111
3667 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3668 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3670 #: src/expldifdlg.c:188
3673 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3674 "does not exist. OK to create new directory?"
3676 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3679 #: src/expldifdlg.c:191
3680 msgid "Create Directory"
3681 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3683 #: src/expldifdlg.c:200
3686 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3689 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3692 #: src/expldifdlg.c:242
3693 msgid "Suffix was not supplied"
3694 msgstr "Nincs utótag"
3696 #: src/expldifdlg.c:244
3698 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3699 "you wish to proceed without a suffix?"
3701 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3702 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3704 # src/importldif.c:333
3705 #: src/expldifdlg.c:262
3706 msgid "Error creating LDIF file"
3707 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3709 # src/importldif.c:441
3710 #: src/expldifdlg.c:337
3711 msgid "Select LDIF output file"
3712 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3714 #: src/expldifdlg.c:401
3715 msgid "LDIF Output File"
3716 msgstr "LDIF kimeneti file"
3718 #: src/expldifdlg.c:432
3720 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3722 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3724 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3725 "hasonló formában:\n"
3726 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3728 #: src/expldifdlg.c:438
3730 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3732 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3734 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3735 "hasonló formában:\n"
3736 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3738 #: src/expldifdlg.c:444
3740 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3741 "formatted similar to:\n"
3742 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3744 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3745 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3746 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3748 #: src/expldifdlg.c:490
3752 #: src/expldifdlg.c:500
3754 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3755 "entry. Examples include:\n"
3756 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3757 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3758 " o=Organization Name,c=Country\n"
3760 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3761 "használatos. Egy példa:\n"
3762 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3763 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3764 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3766 # src/compose.c:5131
3767 #: src/expldifdlg.c:508
3771 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3772 #: src/expldifdlg.c:516
3774 msgstr "Egyedi azonosító"
3776 #: src/expldifdlg.c:524
3778 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3779 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3780 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3781 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3782 "available RDN options that will be used to create the DN."
3784 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3785 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3786 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3787 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3788 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3790 #: src/expldifdlg.c:544
3791 msgid "Use DN attribute if present in data"
3792 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3794 #: src/expldifdlg.c:549
3796 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3797 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3798 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3799 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3801 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3802 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3803 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3804 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3807 #: src/expldifdlg.c:559
3808 msgid "Exclude record if no Email Address"
3809 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3811 #: src/expldifdlg.c:564
3813 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3814 "option to ignore these records."
3816 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3817 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3819 #: src/expldifdlg.c:656
3820 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3821 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3823 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3824 #: src/expldifdlg.c:722
3825 msgid "Distinguished Name"
3826 msgstr "Azonosító név"
3828 # src/mainwindow.c:427
3829 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3830 msgid "Export to mbox file"
3831 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3834 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3835 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3839 msgid "Source folder:"
3840 msgstr "Forrás könyvtár:"
3843 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3848 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3849 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3852 msgid "Source folder can't be left empty."
3853 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3855 # src/compose.c:2857
3857 msgid "Couldn't find the source folder."
3858 msgstr "A forrás mappa nem található."
3862 msgid "Select exporting file"
3863 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3865 # src/prefs_account.c:756
3866 #: src/exporthtml.c:767
3870 # src/importldif.c:791
3871 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3877 #: src/exporthtml.c:974
3878 msgid "Claws Mail Address Book"
3879 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3881 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3882 msgid "Name already exists but is not a directory."
3883 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3885 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3886 msgid "No permissions to create directory."
3887 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3889 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3890 msgid "Name is too long."
3891 msgstr "A név túl hosszú."
3893 # src/compose.c:2233
3894 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3895 msgid "Not specified."
3896 msgstr "Nincs megadva."
3898 #: src/file_checker.c:76
3900 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3901 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3903 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3904 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3906 msgid "Could not copy %s to %s"
3907 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3909 #: src/file_checker.c:98
3912 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3914 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3916 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3917 msgid "rule is not account-based\n"
3920 #: src/filtering.c:607
3923 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3924 "used to retrieve messages\n"
3927 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3928 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3929 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3930 msgid "NON_EXISTENT"
3933 #: src/filtering.c:617
3935 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3939 #: src/filtering.c:624
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3943 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3946 #: src/filtering.c:643
3948 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3951 #: src/filtering.c:649
3954 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3958 #: src/filtering.c:667
3960 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3963 #: src/filtering.c:672
3964 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3967 #: src/filtering.c:694
3970 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3978 #: src/filtering.c:712
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3985 #: src/filtering.c:752
3987 msgid "applying action [ %s ]\n"
3988 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3990 #: src/filtering.c:757
3991 msgid "action could not apply\n"
3992 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3994 #: src/filtering.c:759
3996 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3999 # src/summaryview.c:371
4000 #: src/filtering.c:810
4002 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4005 #: src/filtering.c:814
4007 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4008 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4010 #: src/filtering.c:832
4012 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4015 #: src/filtering.c:836
4017 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4018 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4020 #: src/filtering.c:874
4021 msgid "undetermined"
4022 msgstr "meghatározatlan"
4024 # src/mainwindow.c:666
4025 #: src/filtering.c:878
4026 msgid "incorporation"
4029 # src/mainwindow.c:684
4030 #: src/filtering.c:882
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4036 msgid "folder processing"
4037 msgstr "mappafeldolgozás"
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:890
4041 msgid "pre-processing"
4042 msgstr "előfeldolgozás"
4044 # src/summaryview.c:388
4045 #: src/filtering.c:894
4046 msgid "post-processing"
4047 msgstr "utófeldolgozás"
4049 #: src/filtering.c:911
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4059 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4060 "%süzenet fájl: %s\n"
4066 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4070 #: src/filtering.c:920
4073 "filtering message (%s%s%s)\n"
4074 "%smessage file: %s\n"
4076 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4077 "%süzenet fájl: %s\n"
4079 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4080 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4084 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4085 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4089 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4090 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4095 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4096 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4100 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4101 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4105 #: src/folder.c:2011
4107 msgid "Processing (%s)...\n"
4108 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3256
4113 msgid "Copying %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4116 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4117 #: src/folder.c:3256
4119 msgid "Moving %s to %s...\n"
4120 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4122 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4123 #: src/folder.c:3564
4125 msgid "Updating cache for %s..."
4126 msgstr "%s cache frissítése..."
4128 #: src/folder.c:4427
4129 msgid "Processing messages..."
4130 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4132 #: src/folder.c:4563
4134 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4135 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4137 #: src/folder.c:4820
4138 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4139 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4141 # src/foldersel.c:146
4142 #: src/foldersel.c:247
4143 msgid "Select folder"
4144 msgstr "Mappa kiválasztása"
4146 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4147 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4152 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4153 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4154 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4160 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4162 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4163 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4164 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4165 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4168 msgid "The folder '%s' already exists."
4169 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4171 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4172 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4176 msgid "Can't create the folder '%s'."
4177 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4179 # src/summaryview.c:366
4180 #: src/folderview.c:236
4181 msgid "Mark all re_ad"
4182 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4184 #: src/folderview.c:237
4185 msgid "Mark all read recursi_vely"
4186 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4188 # src/summaryview.c:371
4189 #: src/folderview.c:239
4190 msgid "R_un processing rules"
4191 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4193 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4194 msgid "_Search folder..."
4195 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4197 # src/summaryview.c:388
4198 #: src/folderview.c:242
4199 msgid "Process_ing..."
4200 msgstr "_Feldolgozás..."
4202 # src/mainwindow.c:1229
4203 #: src/folderview.c:243
4204 msgid "Empty _trash..."
4205 msgstr "_Kuka ürítése..."
4208 #: src/folderview.c:244
4209 msgid "Send _queue..."
4210 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4212 # src/folderview.c:283
4213 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4214 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4215 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4219 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4220 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4222 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4226 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4227 #: src/prefs_folder_column.c:81
4231 # src/folderview.c:285
4232 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4233 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4237 # src/folderview.c:440
4238 #: src/folderview.c:767
4239 msgid "Setting folder info..."
4240 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4242 #: src/folderview.c:839
4244 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4247 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4250 # src/prefs_customheader.c:540
4251 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4252 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4253 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4260 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4261 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4263 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4264 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4269 msgid "Scanning folder %s..."
4270 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4272 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4273 #: src/folderview.c:1042
4274 msgid "Rebuild folder tree"
4275 msgstr "Mappafa frissítése"
4277 #: src/folderview.c:1043
4279 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4281 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4283 # src/folderview.c:659
4284 #: src/folderview.c:1053
4285 msgid "Rebuilding folder tree..."
4286 msgstr "Mappafa frissítése..."
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:1055
4290 msgid "Scanning folder tree..."
4291 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4293 # src/compose.c:2898
4294 #: src/folderview.c:1146
4296 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4297 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4299 # src/folderview.c:749
4300 #: src/folderview.c:1200
4301 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4302 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4304 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4305 #: src/folderview.c:2073
4307 msgid "Closing folder %s..."
4308 msgstr "%s mappa bezárása..."
4310 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4311 #: src/folderview.c:2168
4313 msgid "Opening folder %s..."
4314 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4316 #: src/folderview.c:2186
4317 msgid "Folder could not be opened."
4318 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4323 msgstr "Kuka ürítése"
4325 # src/mainwindow.c:1230
4326 #: src/folderview.c:2330
4327 msgid "Delete all messages in trash?"
4328 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4330 # src/mainwindow.c:1229
4331 #: src/folderview.c:2331
4332 msgid "+_Empty trash"
4333 msgstr "+_Kuka ürítése"
4335 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4336 msgid "Offline warning"
4337 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4339 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
4340 msgid "You're working offline. Override?"
4341 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4343 # src/mainwindow.c:1822
4344 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
4345 msgid "Send queued messages"
4346 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4348 # src/mainwindow.c:1822
4349 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
4350 msgid "Send all queued messages?"
4351 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4353 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4354 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4355 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4356 #: src/toolbar.c:2629
4360 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4361 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
4362 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4363 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4365 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4366 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4369 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4372 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4375 # src/prefs_customheader.c:540
4376 #: src/folderview.c:2477
4378 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4379 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4381 # src/prefs_customheader.c:540
4382 #: src/folderview.c:2478
4384 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4385 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4387 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4388 #: src/folderview.c:2480
4390 msgstr "Mappa másolása"
4392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4393 #: src/folderview.c:2480
4395 msgstr "Mappa áthelyezése"
4397 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4398 #: src/folderview.c:2491
4400 msgid "Copying %s to %s..."
4401 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4403 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4404 #: src/folderview.c:2491
4406 msgid "Moving %s to %s..."
4407 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4409 #: src/folderview.c:2525
4410 msgid "Source and destination are the same."
4411 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4413 #: src/folderview.c:2528
4414 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4417 #: src/folderview.c:2529
4418 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4419 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4423 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4425 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4426 #: src/folderview.c:2535
4427 msgid "Copy failed!"
4428 msgstr "Másolás sikertelen!"
4430 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4431 #: src/folderview.c:2535
4432 msgid "Move failed!"
4433 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4435 # src/mainwindow.c:666
4436 #: src/folderview.c:2586
4438 msgid "Processing configuration for folder %s"
4439 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4441 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4442 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4443 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4445 # src/headerview.c:56
4446 #: src/grouplistdialog.c:161
4447 msgid "Newsgroup subscription"
4448 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4450 #: src/grouplistdialog.c:178
4451 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4452 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4454 # src/grouplistdialog.c:195
4455 #: src/grouplistdialog.c:184
4456 msgid "Find groups:"
4457 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4459 # src/grouplistdialog.c:203
4460 #: src/grouplistdialog.c:192
4464 # src/grouplistdialog.c:215
4465 #: src/grouplistdialog.c:204
4466 msgid "Newsgroup name"
4467 msgstr "Hírcsoport neve"
4469 # src/grouplistdialog.c:216
4470 #: src/grouplistdialog.c:205
4474 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4475 #: src/grouplistdialog.c:206
4479 # src/grouplistdialog.c:347
4480 #: src/grouplistdialog.c:347
4484 # src/grouplistdialog.c:349
4485 #: src/grouplistdialog.c:349
4487 msgstr "csak olvasható"
4489 # src/grouplistdialog.c:351
4490 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4496 # src/grouplistdialog.c:398
4497 #: src/grouplistdialog.c:422
4498 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4499 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4501 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4502 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4506 # src/grouplistdialog.c:477
4507 #: src/grouplistdialog.c:492
4509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4510 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4512 #: src/gtk/about.c:131
4514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4518 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4520 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4522 #: src/gtk/about.c:137
4526 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4530 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4532 #: src/gtk/about.c:142
4536 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4537 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4541 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4542 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4544 #: src/gtk/about.c:158
4548 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4549 "The Claws Mail Team\n"
4550 " and Hiroyuki Yamamoto"
4554 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4555 "A Claws Mail Team\n"
4556 " és Hiroyuki Yamamoto"
4558 # src/prefs_account.c:792
4559 #: src/gtk/about.c:161
4563 "System Information\n"
4567 "Rendszer információ\n"
4569 #: src/gtk/about.c:167
4572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4574 "Operating System: %s %s (%s)"
4576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4577 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4578 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4580 #: src/gtk/about.c:176
4583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4585 "Operating System: %s"
4587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4588 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4589 "Operációs rendszer: %s"
4591 #: src/gtk/about.c:185
4594 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4595 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4596 "Operating System: unknown"
4598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4599 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4600 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4602 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4603 msgid "The Claws Mail Team"
4604 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4606 #: src/gtk/about.c:261
4607 msgid "Previous team members"
4608 msgstr "Korábbi csapattagok"
4610 #: src/gtk/about.c:280
4611 msgid "The translation team"
4612 msgstr "A fordító csapat"
4614 #: src/gtk/about.c:299
4615 msgid "Documentation team"
4616 msgstr "Documentációs csapat"
4618 #: src/gtk/about.c:318
4622 #: src/gtk/about.c:337
4626 #: src/gtk/about.c:356
4627 msgid "Contributors"
4628 msgstr "Közreműködők"
4630 #: src/gtk/about.c:404
4631 msgid "Compiled-in Features\n"
4632 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4634 #: src/gtk/about.c:420
4636 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4637 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4639 #: src/gtk/about.c:430
4641 msgid "adds support for spell checking\n"
4642 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4644 #: src/gtk/about.c:440
4646 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4647 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4649 #: src/gtk/about.c:450
4651 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4652 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4654 #: src/gtk/about.c:461
4656 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4657 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4659 #: src/gtk/about.c:471
4661 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4662 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4664 #: src/gtk/about.c:481
4666 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4667 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4669 #: src/gtk/about.c:491
4671 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4672 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4674 #: src/gtk/about.c:501
4676 msgid "adds support for session handling\n"
4677 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4679 #: src/gtk/about.c:511
4680 msgctxt "NetworkManager"
4681 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4682 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4685 #: src/gtk/about.c:543
4687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4693 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4694 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4695 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4699 #: src/gtk/about.c:549
4701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4707 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4708 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4713 #: src/gtk/about.c:567
4715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4716 "this program. If not, see <"
4718 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4719 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4721 #: src/gtk/about.c:572
4729 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4730 msgid "Session statistics\n"
4731 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4733 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4735 msgid "Started: %s\n"
4736 msgstr "Elindítva: %s\n"
4738 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4739 msgid "Incoming traffic\n"
4740 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4742 # src/summaryview.c:2351
4743 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4745 msgid "Received messages: %d\n"
4746 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4748 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4749 msgid "Outgoing traffic\n"
4750 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4752 # src/mainwindow.c:646
4753 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4755 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4756 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4758 # src/summaryview.c:2351
4759 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4761 msgid "Replied messages: %d\n"
4762 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4764 # src/mainwindow.c:1858
4765 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4767 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4768 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4770 # src/summaryview.c:2611
4771 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4773 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4774 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4776 #: src/gtk/about.c:773
4777 msgid "About Claws Mail"
4778 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4780 #: src/gtk/about.c:831
4782 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4783 "The Claws Mail Team\n"
4784 "and Hiroyuki Yamamoto"
4786 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4787 "A Claws Mail Team\n"
4788 "és Hiroyuki Yamamoto"
4790 # src/mainwindow.c:1062
4791 #: src/gtk/about.c:845
4795 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4796 #: src/gtk/about.c:851
4800 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4801 #: src/gtk/about.c:857
4803 msgstr "_Lehetőségek"
4805 #: src/gtk/about.c:863
4809 #: src/gtk/about.c:871
4810 msgid "_Release Notes"
4811 msgstr "_Verzióinformációk"
4813 #: src/gtk/about.c:877
4815 msgstr "_Statisztika"
4817 # src/colorlabel.c:45
4818 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4822 # src/colorlabel.c:46
4823 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4827 # src/colorlabel.c:47
4828 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4832 # src/colorlabel.c:48
4833 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4837 # src/colorlabel.c:49
4838 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4842 # src/colorlabel.c:50
4843 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4847 # src/colorlabel.c:51
4848 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4852 # src/colorlabel.c:50
4853 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4857 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4859 msgstr "Világosbarna"
4861 # src/summaryview.c:364
4862 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4866 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4870 # src/colorlabel.c:48
4871 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4875 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4876 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4880 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4881 msgid "Bright green"
4884 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4888 # src/foldersel.c:146
4889 #: src/gtk/foldersort.c:156
4890 msgid "Set mailbox order"
4891 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4893 #: src/gtk/foldersort.c:190
4894 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4896 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4899 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4900 #: src/gtk/foldersort.c:216
4902 msgstr "Levélfiókok"
4904 # src/prefs_actions.c:689
4905 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4906 msgid "No dictionary selected."
4907 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4911 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4912 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4914 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4915 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4916 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4920 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4921 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4924 msgid "No misspelled word found."
4925 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4928 msgid "Replace unknown word"
4929 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4933 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4934 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4938 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4939 "will learn from mistake.\n"
4941 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4942 "rögzítheted a hibát.\n"
4944 # src/prefs_filter.c:225
4945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4946 msgid "Change to..."
4947 msgstr "Módosítás erre:"
4949 # src/summaryview.c:354
4950 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4952 msgstr "Továbbiak..."
4954 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4956 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4957 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4960 msgid "Accept in this session"
4961 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4964 msgid "Add to personal dictionary"
4965 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4967 # src/mimeview.c:115
4968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4969 msgid "Replace with..."
4970 msgstr "Helyettesít..."
4972 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4975 msgid "Check with %s"
4976 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4979 msgid "(no suggestions)"
4980 msgstr "(nincs javaslat)"
4982 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4984 msgid "Dictionary: %s"
4987 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4989 msgid "Use alternate (%s)"
4990 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4992 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4993 msgid "Use both dictionaries"
4994 msgstr "Mindkét szótár használata"
4996 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4997 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4998 msgid "Check while typing"
4999 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5001 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
5004 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5007 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5010 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5013 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5016 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5019 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
5021 msgstr "Sikertelen."
5023 # src/mainwindow.c:666
5024 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
5025 msgid "Configuring..."
5026 msgstr "Beállítások..."
5028 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5029 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5030 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
5031 #: src/summaryview.c:444
5035 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5036 #: src/gtk/headers.h:9
5040 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5041 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5042 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
5043 #: src/summaryview.c:442
5047 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5048 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5052 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5053 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5054 #: src/gtk/headers.h:11
5058 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5059 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5060 #: src/gtk/headers.h:11
5064 # src/prefs_account.c:1311
5065 #: src/gtk/headers.h:12
5069 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5070 # src/summary_search.c:155
5071 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5072 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5073 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
5077 # src/prefs_account.c:1285
5078 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5079 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5080 #: src/quote_fmt.c:58
5084 # src/prefs_account.c:1298
5085 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5087 msgstr "Titkos másolat"
5089 # src/prefs_common.c:818
5090 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5091 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5093 msgstr "Üzenet azonosító"
5095 # src/prefs_common.c:818
5096 #: src/gtk/headers.h:16
5098 msgstr "Üzenet azonosító:"
5100 # src/prefs_account.c:1311
5101 #: src/gtk/headers.h:17
5103 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5105 # src/grouplistdialog.c:243
5106 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5107 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5109 msgstr "Hivatkozások"
5111 # src/grouplistdialog.c:243
5112 #: src/gtk/headers.h:18
5114 msgstr "Hivatkozások:"
5116 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5117 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5118 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
5119 #: src/summaryview.c:441
5123 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5124 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5125 #: src/summary_search.c:440
5129 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5130 #: src/gtk/headers.h:20
5132 msgstr "Megjegyzések"
5134 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5135 #: src/gtk/headers.h:20
5137 msgstr "Megjegyzések:"
5139 #: src/gtk/headers.h:21
5141 msgstr "Kulcsszavak"
5143 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5145 msgstr "Kulcsszavak:"
5147 #: src/gtk/headers.h:22
5149 msgstr "Továbbküldés ideje"
5151 #: src/gtk/headers.h:22
5152 msgid "Resent-Date:"
5153 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5155 #: src/gtk/headers.h:23
5157 msgstr "Továbbküldő"
5159 #: src/gtk/headers.h:23
5160 msgid "Resent-From:"
5161 msgstr "Továbbküldő:"
5163 # src/summaryview.c:344
5164 #: src/gtk/headers.h:24
5165 msgid "Resent-Sender"
5166 msgstr "Továbbküldő"
5168 # src/summaryview.c:344
5169 #: src/gtk/headers.h:24
5170 msgid "Resent-Sender:"
5171 msgstr "Továbbküldő:"
5173 #: src/gtk/headers.h:25
5175 msgstr "Továbbküldve"
5177 # src/prefs_account.c:1311
5178 #: src/gtk/headers.h:25
5180 msgstr "Továbbküldve:"
5182 #: src/gtk/headers.h:26
5184 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5186 #: src/gtk/headers.h:26
5188 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5190 #: src/gtk/headers.h:27
5192 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5194 #: src/gtk/headers.h:27
5196 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5198 # src/prefs_common.c:818
5199 #: src/gtk/headers.h:28
5200 msgid "Resent-Message-ID"
5201 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5203 # src/prefs_common.c:818
5204 #: src/gtk/headers.h:28
5205 msgid "Resent-Message-ID:"
5206 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5208 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5209 #: src/gtk/headers.h:29
5213 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5214 #: src/gtk/headers.h:29
5215 msgid "Return-Path:"
5218 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5219 #: src/gtk/headers.h:30
5223 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5224 #: src/gtk/headers.h:30
5228 # src/headerview.c:56
5229 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5230 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5232 msgstr "Hírcsoportok"
5234 #: src/gtk/headers.h:34
5236 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5238 #: src/gtk/headers.h:35
5239 msgid "Delivered-To"
5242 #: src/gtk/headers.h:35
5243 msgid "Delivered-To:"
5246 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5247 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5248 #: src/gtk/headers.h:36
5252 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5253 #: src/gtk/headers.h:36
5257 # src/progressdialog.c:53
5258 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5260 #: src/summaryview.c:2801
5264 # src/progressdialog.c:53
5265 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5269 #: src/gtk/headers.h:38
5273 #: src/gtk/headers.h:38
5277 #: src/gtk/headers.h:39
5278 msgid "Disposition-Notification-To"
5279 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5281 #: src/gtk/headers.h:39
5282 msgid "Disposition-Notification-To:"
5283 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5285 #: src/gtk/headers.h:40
5286 msgid "Return-Receipt-To"
5287 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5289 #: src/gtk/headers.h:40
5290 msgid "Return-Receipt-To:"
5291 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5293 # src/prefs_filter.c:353
5294 #: src/gtk/headers.h:41
5296 msgstr "Levelezőkliens"
5298 #: src/gtk/headers.h:41
5300 msgstr "Levelezőkliens:"
5302 #: src/gtk/headers.h:42
5303 msgid "Content-Type"
5304 msgstr "Tartalomtípus"
5306 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5307 msgid "Content-Type:"
5308 msgstr "Tartalomtípus:"
5310 # src/prefs_common.c:1276
5311 #: src/gtk/headers.h:43
5312 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5313 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5315 # src/prefs_common.c:1276
5316 #: src/gtk/headers.h:43
5317 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5318 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5320 #: src/gtk/headers.h:44
5321 msgid "MIME-Version"
5322 msgstr "MIME verzió"
5324 #: src/gtk/headers.h:44
5325 msgid "MIME-Version:"
5326 msgstr "MIME verzió: "
5328 # src/grouplistdialog.c:243
5329 #: src/gtk/headers.h:45
5333 # src/grouplistdialog.c:243
5334 #: src/gtk/headers.h:45
5338 # src/prefs_account.c:768
5339 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
5340 msgid "Organization"
5343 # src/prefs_account.c:768
5344 #: src/gtk/headers.h:46
5345 msgid "Organization:"
5348 # src/mainwindow.c:618
5349 #: src/gtk/headers.h:48
5350 msgid "Mailing-List"
5351 msgstr "Levelezőlista"
5353 # src/mainwindow.c:618
5354 #: src/gtk/headers.h:48
5355 msgid "Mailing-List:"
5356 msgstr "Levelezőlista:"
5358 #: src/gtk/headers.h:49
5360 msgstr "Üzenet a listára"
5362 #: src/gtk/headers.h:49
5364 msgstr "Üzenet a listára:"
5366 # src/folderview.c:250
5367 #: src/gtk/headers.h:50
5368 msgid "List-Subscribe"
5369 msgstr "Feliratkozás a listára"
5371 # src/folderview.c:250
5372 #: src/gtk/headers.h:50
5373 msgid "List-Subscribe:"
5374 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5376 # src/folderview.c:250
5377 #: src/gtk/headers.h:51
5378 msgid "List-Unsubscribe"
5379 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5381 # src/folderview.c:250
5382 #: src/gtk/headers.h:51
5383 msgid "List-Unsubscribe:"
5384 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5386 #: src/gtk/headers.h:52
5388 msgstr "Leírás a listáról"
5390 #: src/gtk/headers.h:52
5392 msgstr "Leírás a listáról:"
5394 #: src/gtk/headers.h:53
5395 msgid "List-Archive"
5396 msgstr "Lista archívuma"
5398 #: src/gtk/headers.h:53
5399 msgid "List-Archive:"
5400 msgstr "Lista archívuma:"
5402 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5403 #: src/gtk/headers.h:54
5405 msgstr "Lista tulajdonosa"
5407 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5408 #: src/gtk/headers.h:54
5410 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5412 #: src/gtk/headers.h:56
5416 #: src/gtk/headers.h:56
5420 #: src/gtk/headers.h:57
5422 msgstr "Küldő szoftver"
5424 #: src/gtk/headers.h:57
5426 msgstr "Küldő szoftver:"
5428 # src/progressdialog.c:53
5429 #: src/gtk/headers.h:58
5433 # src/progressdialog.c:53
5434 #: src/gtk/headers.h:58
5438 #: src/gtk/headers.h:59
5442 #: src/gtk/headers.h:59
5446 #: src/gtk/headers.h:60
5447 msgid "X-No-Archive"
5448 msgstr "Nem archivált"
5450 #: src/gtk/headers.h:60
5451 msgid "X-No-Archive:"
5452 msgstr "Nem archivált:"
5454 # src/summaryview.c:342
5455 #: src/gtk/headers.h:63
5457 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/headers.h:63
5461 msgid "In reply to:"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5464 #: src/gtk/headers.h:64
5466 msgstr "Címzett vagy másolat"
5468 #: src/gtk/headers.h:64
5470 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5472 #: src/gtk/headers.h:65
5473 msgid "From, To or Subject"
5474 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5476 #: src/gtk/headers.h:65
5477 msgid "From, To or Subject:"
5478 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5480 # src/summaryview.c:954
5481 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5485 # src/summaryview.c:898
5486 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5487 msgid "Unread message"
5488 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5490 # src/summaryview.c:342
5491 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5492 msgid "Message has been replied to"
5493 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5496 msgid "Message has been forwarded"
5497 msgstr "Továbbított üzenet"
5499 # src/summaryview.c:342
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5501 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5502 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5504 # src/summaryview.c:364
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5506 msgid "Message is in an ignored thread"
5507 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5509 # src/summaryview.c:364
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5511 msgid "Message is in a watched thread"
5512 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5514 # src/grouplistdialog.c:216
5515 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5516 msgid "Message is spam"
5517 msgstr "Az üzenet spam"
5519 # src/mimeview.c:196
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5521 msgid "Message has attachment(s)"
5522 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5524 # src/compose.c:5093
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5526 msgid "Digitally signed message"
5527 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5529 # src/summaryview.c:898
5530 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5531 msgid "Encrypted message"
5532 msgstr "Titkosított üzenet"
5534 # src/summaryview.c:349
5535 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5536 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5537 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5539 # src/summaryview.c:349
5540 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5541 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5542 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5544 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5545 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5546 msgid "Marked message"
5547 msgstr "Megjelölt üzenet"
5549 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5550 msgid "Message is marked for deletion"
5551 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5553 # src/grouplistdialog.c:216
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5555 msgid "Message is marked for moving"
5556 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5558 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5559 msgid "Message is marked for copying"
5560 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5562 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5563 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5564 msgid "Locked message"
5565 msgstr "Zárolt üzenet."
5567 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5568 msgid "Folder (normal, opened)"
5569 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5571 # src/addressbook.c:1660
5572 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5573 msgid "Folder with read messages hidden"
5574 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5576 # src/addressbook.c:1660
5577 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5578 msgid "Folder contains marked messages"
5579 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5581 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5583 msgstr "Ikonok jelentése"
5585 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5587 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5588 "messages and folders:</span>"
5590 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5592 # src/inputdialog.c:151
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5595 msgid "Input password for %s on %s:"
5596 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5598 # src/inputdialog.c:151
5599 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5600 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5602 msgid "Input password for %s:"
5603 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5605 # src/inputdialog.c:153
5606 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5607 msgid "Input password:"
5610 # src/inputdialog.c:153
5611 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5612 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5613 msgid "Input password"
5616 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5617 msgid "Remember password for this session"
5618 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5620 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5621 msgid "Remember this"
5622 msgstr "Adat megjegyzése"
5624 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5625 # src/summary_search.c:200
5626 #: src/gtk/logwindow.c:447
5628 msgstr "_Log törlése"
5630 #: src/gtk/menu.c:137
5632 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5633 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5634 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5636 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5637 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5638 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5640 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5650 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5651 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5655 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5656 msgid "Plugin is not functional."
5657 msgstr "A plugin nem működik."
5659 # src/foldersel.c:146
5660 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5661 msgid "Select the Plugins to load"
5662 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5664 # src/compose.c:2346
5665 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5668 "The following error occurred while loading %s :\n"
5672 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5676 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5684 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5685 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5697 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5703 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5705 msgstr "Betöltés..."
5707 # src/summaryview.c:361
5708 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5710 msgstr "Eltávolítás"
5712 # src/prefs_common.c:2314
5713 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5717 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5720 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5721 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5723 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5724 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5726 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5727 msgid "Click here to load one or more plugins"
5728 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5730 # src/summaryview.c:1461
5731 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5732 msgid "Unload the selected plugin"
5733 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5735 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5736 msgid "Loaded plugins"
5737 msgstr "Betöltött pluginek"
5739 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5741 msgstr "Oldal index"
5743 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5744 # src/prefs_filter.c:241
5745 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5749 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5750 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5751 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5752 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5753 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5754 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5755 #: src/prefs_filtering.c:1875
5759 # src/grouplistdialog.c:216
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5761 msgid "all messages"
5762 msgstr "összes üzenet"
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5765 msgid "messages whose age is greater than # days"
5766 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5769 msgid "messages whose age is less than # days"
5770 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5773 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5774 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5777 msgid "messages whose age is less than # hours"
5778 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5781 msgid "messages which contain S in the message body"
5782 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5785 msgid "messages which contain S in the whole message"
5786 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5789 msgid "messages carbon-copied to S"
5790 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5793 msgid "message is either to: or cc: to S"
5794 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5796 # src/summaryview.c:2351
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5798 msgid "deleted messages"
5799 msgstr "törölt üzenet"
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5802 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5803 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5806 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5807 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5810 msgid "messages originating from user S"
5811 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5813 # src/mainwindow.c:1858
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5815 msgid "forwarded messages"
5816 msgstr "továbbított üzenet"
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5819 msgid "messages which have attachments"
5820 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5822 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5823 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5824 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5826 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5827 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5828 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5830 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5831 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5832 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5835 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5836 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5839 msgid "messages which are marked with color #"
5840 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5842 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5843 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5844 msgid "locked messages"
5845 msgstr "zárolt üzenet"
5847 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5848 msgid "messages which are in newsgroup S"
5849 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5851 # src/summaryview.c:954
5852 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5853 msgid "new messages"
5856 # src/grouplistdialog.c:216
5857 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5858 msgid "old messages"
5859 msgstr "régi üzenet"
5861 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5862 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5863 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5865 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5866 msgid "messages which you have replied to"
5867 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5869 # src/summaryview.c:898
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5871 msgid "read messages"
5872 msgstr "olvasott üzenet"
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5875 msgid "messages which contain S in subject"
5876 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5878 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5879 msgid "messages whose score is equal to # points"
5880 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5883 msgid "messages whose score is greater than # points"
5884 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5887 msgid "messages whose score is lower than # points"
5888 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5891 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5892 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5895 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5896 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5898 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5899 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5900 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5903 msgid "messages which have been sent to S"
5904 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5907 msgid "messages which tags contain S"
5908 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5911 msgid "messages which have tag(s)"
5912 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5914 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5915 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5916 msgid "marked messages"
5917 msgstr "megjelölt üzenet"
5919 # src/summaryview.c:898
5920 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5921 msgid "unread messages"
5922 msgstr "olvasatlan üzenet"
5924 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5925 msgid "messages which contain S in References header"
5926 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5928 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5930 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5932 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5935 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5936 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5937 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5939 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5940 msgid "logical AND operator"
5941 msgstr "logikai AND operátor"
5943 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5944 msgid "logical OR operator"
5945 msgstr "logikai OR operátor"
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5948 msgid "logical NOT operator"
5949 msgstr "logikai NOT operátor"
5951 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5952 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5953 msgid "case sensitive search"
5954 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5957 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5958 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5961 msgid "all filtering expressions are allowed"
5962 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5964 # src/editldap.c:462
5965 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5966 msgid "Extended Search"
5967 msgstr "Részletes keresés"
5969 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5971 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5972 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5973 "The following symbols can be used:"
5975 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5976 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5977 "A következő szimbólumok használhatók:"
5979 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5980 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5981 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5983 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5984 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5985 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5987 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5988 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5992 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5996 #: src/gtk/quicksearch.c:706
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:718
6001 msgid "Run on select"
6002 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:760
6005 msgid "Clear the current search"
6006 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6008 # src/editldap.c:390
6009 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6010 msgid "Edit search criteria"
6011 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6013 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6014 msgid "Information about extended symbols"
6015 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6017 # src/prefs_account.c:792
6018 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6019 msgid "_Information"
6020 msgstr "_Információ"
6022 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6024 msgstr "Sz_erkesztés"
6026 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6027 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6028 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6029 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6030 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6031 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6040 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6045 # src/prefs_account.c:1372
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6050 # src/addressbook.c:592
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6052 #: src/prefs_themes.c:837
6056 # src/prefs_account.c:768
6057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6058 msgid "Organization: "
6061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6067 msgid "Fingerprint: \n"
6068 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6070 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6072 msgid "Signature status: "
6073 msgstr "Aláírás státusza:"
6075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6076 msgid "Expires on: "
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6081 msgid "SSL certificate for %s"
6082 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6087 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6088 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6091 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6092 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6098 "Certificate for %s is unknown.\n"
6099 "%sDo you want to accept it?"
6101 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6108 msgid "Signature status: %s"
6109 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6111 # src/summaryview.c:2677
6112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6113 msgid "_View certificate"
6114 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6117 msgid "SSL certificate is invalid"
6118 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6121 msgid "SSL certificate is unknown"
6122 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6127 msgid "_Cancel connection"
6128 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6131 msgid "_Accept and save"
6132 msgstr "Elfogadás és mentés"
6134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6137 "Certificate for %s is expired.\n"
6138 "%sDo you want to continue?"
6140 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6144 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6145 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6148 msgid "SSL certificate is expired"
6149 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6155 # src/summaryview.c:2677
6156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6157 msgid "New certificate:"
6158 msgstr "Új tanúsítvány:"
6160 # src/summaryview.c:2677
6161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6162 msgid "Known certificate:"
6163 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6168 "Certificate for %s has changed.\n"
6169 "%sDo you want to accept it?"
6171 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6174 # src/summaryview.c:2677
6175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6176 msgid "_View certificates"
6177 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6180 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6181 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6184 msgid "SSL certificate changed"
6185 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6187 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6188 #: src/headerview.c:95
6192 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6193 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6194 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6195 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
6196 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6198 msgstr "(Nincs Feladó)"
6200 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6201 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6202 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6203 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
6204 #: src/summaryview.c:3417
6205 msgid "(No Subject)"
6206 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6208 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6209 #: src/image_viewer.c:100
6213 # src/compose.c:4410
6214 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
6215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6219 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6220 #: src/image_viewer.c:306
6222 msgstr "Fájlméret :"
6224 #: src/image_viewer.c:355
6226 msgstr "Kép betöltése"
6228 # src/prefs_account.c:1523
6230 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6231 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6236 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6237 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6239 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6243 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6248 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6253 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6261 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6262 "válasz a szervertől)\n"
6264 # src/prefs_account.c:1523
6267 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6268 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6272 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6273 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6277 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6278 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6283 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6286 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6289 # src/prefs_account.c:1523
6292 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6293 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6297 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6298 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6302 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6303 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6307 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6308 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6312 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6313 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6317 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6318 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6322 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6323 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6327 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6328 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6332 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6333 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6337 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6338 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6342 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6343 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6347 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6348 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6352 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6353 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6357 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6358 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6362 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6363 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6367 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6368 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6372 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6373 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6377 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6378 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6382 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6383 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6387 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6388 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6392 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6393 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6397 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6398 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6402 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6403 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6407 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6408 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6412 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6413 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6417 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6418 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6422 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6423 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6427 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6428 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6432 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6433 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6437 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6438 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6442 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6443 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6447 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6448 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6452 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6453 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6459 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6460 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6464 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6465 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6471 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6472 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6476 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6477 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6483 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6484 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6488 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6489 "tartalmaz, és a SCRAM SASL plugin telepítve van."
6493 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6494 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6498 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6499 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6504 msgid "Connecting to %s failed"
6505 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6508 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6510 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6511 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6513 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
6514 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
6515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6516 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6519 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6520 msgid "Insecure connection"
6521 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6523 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6525 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6526 "available in this build of Claws Mail. \n"
6528 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6531 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6532 "támogatással lett fordítva.\n"
6534 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6537 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6538 msgid "Con_tinue connecting"
6539 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6544 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6545 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6551 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6556 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6557 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6560 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
6561 msgid "Can't start TLS session.\n"
6562 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6567 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6568 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6573 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6574 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6578 msgid "Adding messages..."
6579 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6582 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6583 msgid "Copying messages..."
6584 msgstr "Üzenetek másolása..."
6586 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6588 msgid "can't set deleted flags\n"
6589 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6591 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6592 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
6593 msgid "can't expunge\n"
6594 msgstr "nem törölhető\n"
6598 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6599 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6601 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6604 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6605 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6610 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6614 msgid "can't create mailbox\n"
6615 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6618 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6619 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6624 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6625 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6629 msgid "can't delete mailbox\n"
6630 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6634 msgid "LIST failed\n"
6635 msgstr "LIST sikertelen\n"
6637 # src/summaryview.c:2611
6639 msgid "Flagging messages..."
6640 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6645 msgid "can't select folder: %s\n"
6646 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6649 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6650 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6653 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6654 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6659 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6660 "compiled without TLS support.\n"
6662 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6663 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6666 msgid "Server logins are disabled.\n"
6667 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6669 # src/summaryview.c:2611
6671 msgid "Fetching message..."
6672 msgstr "Üzenet vétele..."
6674 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6677 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6678 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6682 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6683 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6686 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6688 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6689 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6691 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6693 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6694 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6695 msgid "Create _new folder..."
6696 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6698 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6699 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6701 msgid "_Rename folder..."
6702 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6704 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6705 msgid "M_ove folder..."
6706 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6708 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6709 msgid "Cop_y folder..."
6710 msgstr "Mappa _másolása..."
6712 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6713 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6715 msgid "_Delete folder..."
6716 msgstr "Mappa _törlése..."
6718 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6720 msgstr "Szinkronizáció"
6722 # src/grouplistdialog.c:216
6723 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6724 msgid "Down_load messages"
6725 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6727 # src/prefs_common.c:2314
6728 #: src/imap_gtk.c:75
6729 msgid "S_ubscriptions"
6730 msgstr "_Feliratkozások"
6732 # src/folderview.c:250
6733 #: src/imap_gtk.c:77
6734 msgid "_Subscribe..."
6735 msgstr "_Feliratkozás..."
6737 # src/folderview.c:250
6738 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6739 msgid "_Unsubscribe..."
6740 msgstr "_Leiratkozás..."
6742 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6745 msgid "_Check for new messages"
6746 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6748 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6749 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6750 msgid "C_heck for new folders"
6751 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6753 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6754 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6755 msgid "R_ebuild folder tree"
6756 msgstr "_Mappafa frissítése"
6758 # src/prefs_display_header.c:342
6759 #: src/imap_gtk.c:87
6760 msgid "Show only subscribed _folders"
6761 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6763 # src/folderview.c:1787
6764 #: src/imap_gtk.c:196
6766 "Input the name of new folder:\n"
6767 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6768 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6770 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6771 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6772 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6774 # src/prefs_folder_item.c:107
6775 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6776 msgid "Inherit properties from parent folder"
6777 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6779 # src/folderview.c:1612
6780 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6781 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6784 msgid "Input new name for '%s':"
6785 msgstr "'%s' új neve:"
6787 # src/folderview.c:1613
6788 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6791 msgid "Rename folder"
6792 msgstr "Mappa átnevezése"
6794 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6798 "The folder could not be renamed.\n"
6799 "The new folder name is not allowed."
6801 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6802 "Az új mappanév nem megengedett."
6804 # src/folderview.c:1693
6805 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6808 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6809 "will not be possible.\n"
6811 "Do you really want to delete?"
6813 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6816 "Tényleg ezt akarod?"
6818 # src/folderview.c:1704
6819 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6823 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6824 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6826 # src/prefs_customheader.c:540
6827 #: src/imap_gtk.c:507
6829 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6830 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6832 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6833 #: src/imap_gtk.c:510
6834 msgid "Search recursively"
6835 msgstr "Rekurzív keresés"
6837 # src/prefs_common.c:2314
6838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6839 msgid "Subscriptions"
6840 msgstr "Feliratkozások"
6842 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6843 #: src/imap_gtk.c:516
6847 #: src/imap_gtk.c:526
6849 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6850 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6852 # src/folderview.c:250
6853 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6855 msgstr "Feliratkozás"
6857 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6859 msgstr "Ezek mindegyike"
6861 #: src/imap_gtk.c:557
6863 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6865 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6866 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6868 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6870 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6871 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6873 # src/compose.c:5128
6874 #: src/imap_gtk.c:566
6876 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6877 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6879 # src/folderview.c:250
6880 #: src/imap_gtk.c:567
6882 msgstr "feliratkozás"
6884 # src/folderview.c:250
6885 #: src/imap_gtk.c:567
6887 msgstr "leiratkozás"
6889 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6890 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6891 msgid "Apply to subfolders"
6892 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6894 # src/folderview.c:250
6895 #: src/imap_gtk.c:575
6897 msgstr "+_Feliratkozás"
6899 # src/folderview.c:250
6900 #: src/imap_gtk.c:575
6901 msgid "+_Unsubscribe"
6902 msgstr "+_Leiratkozás"
6904 # src/mainwindow.c:427
6905 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6906 msgid "Import mbox file"
6907 msgstr "Mbox fájl importálása"
6911 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6912 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6916 msgid "Destination folder:"
6917 msgstr "Célkönyvtár:"
6919 # src/prefs_account.c:1803
6921 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6922 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6926 "Destination folder is not set.\n"
6927 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6929 "A célmappa nincs megadva.\n"
6930 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6932 # src/foldersel.c:146
6934 msgid "Can't find the destination folder."
6935 msgstr "A célmappa nem található."
6939 msgid "Select importing file"
6940 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6942 # src/importldif.c:118
6943 #: src/importldif.c:186
6944 msgid "Please specify address book name and file to import."
6945 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6947 # src/importldif.c:121
6948 #: src/importldif.c:189
6949 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6950 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6952 # src/importldif.c:124
6953 #: src/importldif.c:192
6954 msgid "File imported."
6955 msgstr "Fájl importálva."
6957 # src/importldif.c:312
6958 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6959 msgid "Please select a file."
6960 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6962 # src/importldif.c:318
6963 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6964 msgid "Address book name must be supplied."
6965 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6967 # src/importldif.c:356
6968 #: src/importldif.c:497
6969 msgid "LDIF file imported successfully."
6970 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6972 # src/importldif.c:441
6973 #: src/importldif.c:582
6974 msgid "Select LDIF File"
6975 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6977 #: src/importldif.c:668
6979 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6981 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6983 # src/importldif.c:516
6984 #: src/importldif.c:673
6988 #: src/importldif.c:683
6989 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6990 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6992 # src/importldif.c:121
6993 #: src/importldif.c:690
6994 msgid "Select the LDIF file to import."
6995 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6997 #: src/importldif.c:726
7001 # src/importldif.c:557
7002 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
7006 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7007 #: src/importldif.c:728
7008 msgid "LDIF Field Name"
7009 msgstr "LDIF mezőnév"
7011 # src/importldif.c:559
7012 #: src/importldif.c:729
7013 msgid "Attribute Name"
7014 msgstr "Tulajdonság név"
7016 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7017 #: src/importldif.c:784
7021 # src/importldif.c:617
7022 #: src/importldif.c:796
7024 msgstr "Tulajdonság"
7026 #: src/importldif.c:808
7028 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7029 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7030 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7031 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7032 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7033 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7036 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7037 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7038 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7039 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7040 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7041 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7043 #: src/importldif.c:823
7044 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7045 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7047 # src/foldersel.c:146
7048 #: src/importldif.c:828
7049 msgid "Select for Import"
7050 msgstr "Kijelölés importálásra"
7052 #: src/importldif.c:833
7053 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7054 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7056 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7057 #: src/importldif.c:835
7061 #: src/importldif.c:840
7062 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7063 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7065 #: src/importldif.c:912
7066 msgid "Records Imported :"
7067 msgstr "Importált rekord:"
7069 # src/importldif.c:727
7070 #: src/importldif.c:944
7071 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7072 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7075 #: src/importldif.c:981
7077 msgstr "Feldolgozás"
7080 #: src/importmutt.c:142
7081 msgid "Error importing MUTT file."
7082 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7084 # src/importldif.c:441
7085 #: src/importmutt.c:157
7086 msgid "Select MUTT File"
7087 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7089 # src/importldif.c:727
7090 #: src/importmutt.c:204
7091 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7092 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7094 # src/importldif.c:312
7095 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7096 msgid "Please select a file to import."
7097 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7100 #: src/importpine.c:141
7101 msgid "Error importing Pine file."
7102 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7104 # src/editjpilot.c:225
7105 #: src/importpine.c:156
7106 msgid "Select Pine File"
7107 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7109 # src/importldif.c:727
7110 #: src/importpine.c:203
7111 msgid "Import Pine file into Address Book"
7112 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7114 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7115 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7116 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7122 msgstr "%s sikertelen\n"
7126 msgid "Retrieving new messages"
7127 msgstr "Új üzenetek vétele"
7129 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7135 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7137 msgstr "Megszakítva"
7147 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7148 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7149 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7150 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7154 msgid "Done (no new messages)"
7155 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7159 msgid "Connection failed"
7160 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7163 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
7165 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7168 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
7169 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
7173 # src/editldap.c:420
7174 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7176 msgstr "Időtúllépés"
7182 msgid "Finished (%d new message)"
7183 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7184 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7185 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7190 msgid "Finished (no new messages)"
7191 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7196 msgid "%s: Retrieving new messages"
7197 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7202 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7203 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7208 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7209 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7214 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7215 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7218 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
7219 #: src/send_message.c:494
7220 msgid "Authenticating..."
7221 msgstr "Azonosítás..."
7223 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7226 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7227 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7231 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7232 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7236 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7237 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7241 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7242 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7246 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7247 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7250 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7254 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7257 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7258 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7263 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7264 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7265 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7266 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7271 msgid "Connection to %s:%d failed."
7272 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7276 msgid "Error occurred while processing mail."
7277 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7283 "Error occurred while processing mail:\n"
7286 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7291 msgid "No disk space left."
7292 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7294 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7296 msgid "Can't write file."
7297 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7299 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7301 msgid "Socket error."
7302 msgstr "Socket hiba."
7307 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7308 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7310 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7311 msgid "Connection closed by the remote host."
7312 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7316 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7317 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7321 msgid "Mailbox is locked."
7322 msgstr "A postaláda zárolt"
7328 "Mailbox is locked:\n"
7331 "A postaláda zárolt:\n"
7334 # src/prefs_account.c:1161
7335 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7336 msgid "Authentication failed."
7337 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7339 # src/prefs_account.c:1161
7340 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7343 "Authentication failed:\n"
7346 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7349 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7351 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7352 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7354 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7355 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7360 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7361 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7365 msgid "Incorporation cancelled\n"
7366 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7370 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7371 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7375 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7376 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7380 msgstr "Csak egyszer"
7382 #: src/ldapupdate.c:1056
7386 # src/editaddress.c:746
7391 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7395 "File '%s' already exists.\n"
7396 "Can't create folder."
7398 "'%s' fájl már létezik.\n"
7399 "Mappa nem hozható létre."
7404 "Configuration for %s found.\n"
7405 "Do you want to migrate this configuration?"
7407 "%s beállításokat találtam.\n"
7408 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7415 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7416 "script available at %s."
7420 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7421 "található scriptek egyikével: %s."
7424 msgid "Keep old configuration"
7425 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7429 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7430 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7433 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7434 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7435 "plusz helyet foglal a lemezen."
7437 # src/mainwindow.c:666
7439 msgid "Migration of configuration"
7440 msgstr "Beállítások átvitele"
7442 # src/mainwindow.c:666
7444 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7445 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7447 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7449 msgid "Migration failed!"
7450 msgstr "Migráció sikertelen!"
7452 # src/mainwindow.c:666
7454 msgid "Migrating configuration..."
7455 msgstr "Beállítások átvétele..."
7458 msgid "Failed to register folder item update hook"
7459 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7462 msgid "Failed to register folder update hook"
7463 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7467 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7468 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7471 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7472 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7475 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7476 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7479 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7480 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7485 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7486 "more information:\n"
7489 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7490 "more information:\n"
7493 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7497 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7503 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7504 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7505 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7507 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7508 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7509 "funkcióval javítani."
7513 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7514 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7515 "plugin and try again."
7517 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7518 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7519 "és próbáld meg ismét."
7522 msgid "Missing filename\n"
7523 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7526 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7527 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7531 msgid "Malformed header\n"
7532 msgstr "Hibás fejléc\n"
7535 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7536 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7538 # src/prefs_account.c:792
7540 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7541 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7547 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7551 msgid " --compose [address] open composition window"
7552 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7556 " --compose-from-file file\n"
7557 " open composition window with data from given file;\n"
7558 " use - as file name for reading from standard "
7560 " content format: headers first (To: required) until "
7562 " empty line, then mail body until end of file."
7564 " --compose-from-file fájlnév\n"
7565 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7566 "szerkesztőablakot;\n"
7567 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7568 "bemenetről olvas;\n"
7569 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7571 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7574 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7576 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7581 " --attach file1 [file2]...\n"
7582 " open composition window with specified files\n"
7585 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7586 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7591 msgid " --receive receive new messages"
7592 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7596 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7597 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7601 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7602 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7606 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7607 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7611 " --search folder type request [recursive]\n"
7613 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7614 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7616 " request: search string\n"
7617 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7619 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7620 " e-mail keresése\n"
7621 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7622 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7623 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7624 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7625 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7629 msgid " --send send all queued messages"
7630 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7634 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7635 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7640 " --status-full [folder]...\n"
7641 " show the status of each folder"
7643 " --status-full [mappa]...\n"
7644 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7647 msgid " --statistics show session statistics"
7648 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7651 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7652 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7656 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7657 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7659 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7660 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7664 msgid " --online switch to online mode"
7665 msgstr " --online online módba váltás"
7669 msgid " --offline switch to offline mode"
7670 msgstr " --offline offline módba váltás"
7674 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7675 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7679 msgid " --debug debug mode"
7680 msgstr " --debug hibakereső mód"
7684 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7685 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7689 msgid " --help -h display this help and exit"
7690 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7694 msgid " --version -v output version information and exit"
7695 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7700 " --version-full -V output version and built-in features information "
7703 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7708 msgid " --config-dir output configuration directory"
7709 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7714 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7715 " use specified configuration directory"
7717 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7718 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7721 msgid "Unknown option\n"
7722 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7726 msgid "Processing (%s)..."
7727 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7729 # src/folderview.c:1695
7731 msgid "top level folder"
7732 msgstr "felső szintű mappa"
7736 msgid "Queued messages"
7737 msgstr "Várakozó üzenetek"
7741 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7742 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7745 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7749 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7750 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7752 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7753 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7757 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7758 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7762 # src/mainwindow.c:666
7763 #: src/mainwindow.c:510
7764 msgid "_Configuration"
7765 msgstr "_Beállítások"
7767 # src/mainwindow.c:1258
7768 #: src/mainwindow.c:514
7769 msgid "_Add mailbox"
7770 msgstr "Ú_j postaláda"
7772 # src/summaryview.c:354
7773 #: src/mainwindow.c:515
7777 # src/mainwindow.c:464
7778 #: src/mainwindow.c:518
7779 msgid "Change mailbox order..."
7780 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7782 # src/mainwindow.c:427
7783 #: src/mainwindow.c:521
7784 msgid "_Import mbox file..."
7785 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7787 # src/mainwindow.c:427
7788 #: src/mainwindow.c:522
7789 msgid "_Export to mbox file..."
7790 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7792 # src/mainwindow.c:427
7793 #: src/mainwindow.c:523
7794 msgid "_Export selected to mbox file..."
7795 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7797 # src/mainwindow.c:428
7798 #: src/mainwindow.c:525
7799 msgid "Empty all _Trash folders"
7800 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7803 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7804 msgid "_Save email as..."
7805 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7807 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7808 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7809 msgid "_Save part as..."
7810 msgstr "Rész menté_se másként..."
7812 # src/mainwindow.c:430
7813 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7814 msgid "Page setup..."
7815 msgstr "Oldalbeállítás..."
7817 # src/summaryview.c:388
7818 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7820 msgstr "_Nyomtatás..."
7823 #: src/mainwindow.c:535
7824 msgid "Synchronise folders"
7825 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7827 # src/mainwindow.c:2182
7828 #: src/mainwindow.c:537
7832 # src/mainwindow.c:439
7833 #: src/mainwindow.c:542
7834 msgid "Select _thread"
7835 msgstr "Téma ki_jelölése"
7837 # src/prefs_customheader.c:539
7838 #: src/mainwindow.c:543
7839 msgid "_Delete thread"
7840 msgstr "_Téma törlése"
7842 # src/message_search.c:88
7843 #: src/mainwindow.c:545
7844 msgid "_Find in current message..."
7845 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7848 #: src/mainwindow.c:547
7849 msgid "_Quick search"
7850 msgstr "_Gyorskeresés"
7852 # src/mainwindow.c:446
7853 #: src/mainwindow.c:550
7854 msgid "Show or hi_de"
7855 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7857 #: src/mainwindow.c:551
7861 # src/mainwindow.c:489
7862 #: src/mainwindow.c:553
7863 msgid "Set displayed _columns"
7864 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7866 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7867 #: src/mainwindow.c:554
7868 msgid "In _folder list..."
7869 msgstr "A _mappalistában..."
7871 # src/prefs_common.c:1065
7872 #: src/mainwindow.c:555
7873 msgid "In _message list..."
7874 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7876 # src/mainwindow.c:467
7877 #: src/mainwindow.c:560
7879 msgstr "Elrendezé_s"
7881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7882 #: src/mainwindow.c:563
7886 # src/mainwindow.c:484
7887 #: src/mainwindow.c:565
7888 msgid "_Attract by subject"
7889 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7891 # src/mainwindow.c:487
7892 #: src/mainwindow.c:567
7893 msgid "E_xpand all threads"
7894 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7896 # src/mainwindow.c:488
7897 #: src/mainwindow.c:568
7898 msgid "Co_llapse all threads"
7899 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7901 # src/mainwindow.c:492
7902 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7906 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7907 msgid "_Previous message"
7908 msgstr "_Előző üzenet"
7910 # src/summaryview.c:954
7911 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7912 msgid "_Next message"
7913 msgstr "_Következő üzenet"
7915 # src/mainwindow.c:496
7916 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7917 msgid "P_revious unread message"
7918 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7920 # src/summaryview.c:898
7921 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7922 msgid "N_ext unread message"
7923 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7925 # src/mainwindow.c:501
7926 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7927 msgid "Previous ne_w message"
7928 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7930 # src/summaryview.c:954
7931 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7932 msgid "Ne_xt new message"
7933 msgstr "Következő új ü_zenet"
7935 # src/mainwindow.c:504
7936 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7937 msgid "Previous _marked message"
7938 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7940 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7941 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7942 msgid "Next m_arked message"
7943 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7945 # src/mainwindow.c:509
7946 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7947 msgid "Previous _labeled message"
7948 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7950 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7951 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7952 msgid "Next la_beled message"
7953 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7955 # src/mainwindow.c:501
7956 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7957 msgid "Previous opened message"
7958 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7960 # src/summaryview.c:954
7961 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7962 msgid "Next opened message"
7963 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7965 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7966 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7967 msgid "Parent message"
7968 msgstr "Szülő üzenet"
7970 # src/mainwindow.c:498
7971 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7972 msgid "Next unread _folder"
7973 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7975 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7976 msgid "_Other folder..."
7977 msgstr "_Egyéb mappa"
7979 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7981 msgstr "Következő rész"
7983 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7984 msgid "Previous part"
7987 # src/grouplistdialog.c:216
7988 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7989 msgid "Message scroll"
7990 msgstr "Üzenet görgetése"
7992 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7993 msgid "Previous line"
7996 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
8000 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
8001 msgid "Previous page"
8002 msgstr "Előző oldal"
8004 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8005 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8007 msgstr "Következő oldal"
8010 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
8014 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8015 #: src/mainwindow.c:627
8016 msgid "Open in new _window"
8017 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8019 # src/mainwindow.c:599
8020 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
8021 msgid "Mess_age source"
8022 msgstr "Üze_net forrása"
8024 # src/prefs_common.c:1065
8025 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
8026 msgid "Message part"
8029 # src/mimeview.c:116
8030 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
8031 msgid "View as text"
8032 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8034 # src/mimeview.c:114
8035 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8039 # src/mimeview.c:115
8040 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
8041 msgid "Open with..."
8042 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8044 # src/prefs_common.c:814
8045 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
8049 # src/mainwindow.c:602
8050 #: src/mainwindow.c:640
8051 msgid "_Update summary"
8052 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8054 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8055 #: src/mainwindow.c:643
8059 # src/mainwindow.c:606
8060 #: src/mainwindow.c:644
8061 msgid "Get from _current account"
8062 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8064 # src/mainwindow.c:606
8065 #: src/mainwindow.c:645
8066 msgid "Get from _all accounts"
8067 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8069 #: src/mainwindow.c:646
8070 msgid "Cancel receivin_g"
8071 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8073 # src/mainwindow.c:1822
8074 #: src/mainwindow.c:649
8075 msgid "_Send queued messages"
8076 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8078 # src/mainwindow.c:612
8079 #: src/mainwindow.c:654
8080 msgid "Compose a_n email message"
8081 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8083 # src/mainwindow.c:612
8084 #: src/mainwindow.c:655
8085 msgid "Compose a news message"
8086 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8088 # src/summaryview.c:341
8089 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
8090 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8094 # src/summaryview.c:342
8095 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8097 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8099 # src/mainwindow.c:618
8100 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
8101 msgid "Mailing _list"
8102 msgstr "_Levelezőlista"
8104 # src/mainwindow.c:615
8105 #: src/mainwindow.c:662
8106 msgid "Follow-up and reply to"
8107 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8109 # src/summaryview.c:348
8110 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8112 msgstr "_Továbbítás"
8114 # src/summaryview.c:349
8115 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8116 msgid "For_ward as attachment"
8117 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8119 # src/summaryview.c:350
8120 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8122 msgstr "Áti_rányítás"
8124 # src/mainwindow.c:618
8125 #: src/mainwindow.c:669
8126 msgid "Mailing-_List"
8127 msgstr "_Levelezőlista"
8129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8130 #: src/mainwindow.c:670
8134 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8135 #: src/mainwindow.c:672
8139 # src/folderview.c:250
8140 #: src/mainwindow.c:676
8142 msgstr "Leiratkozás"
8144 #: src/mainwindow.c:678
8145 msgid "View archive"
8146 msgstr "Archívum megtekintése"
8148 #: src/mainwindow.c:680
8149 msgid "Contact owner"
8150 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8152 # src/summaryview.c:354
8153 #: src/mainwindow.c:684
8155 msgstr "Át_helyezés..."
8157 # src/summaryview.c:355
8158 #: src/mainwindow.c:685
8160 msgstr "_Másolás..."
8162 #: src/mainwindow.c:686
8163 msgid "Move to _trash"
8164 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8166 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8167 #: src/mainwindow.c:687
8171 # src/mainwindow.c:612
8172 #: src/mainwindow.c:688
8173 msgid "Cancel a news message"
8174 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8176 # src/summaryview.c:359
8177 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
8179 msgstr "Me_gjelölés"
8181 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8182 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8183 #: src/mainwindow.c:693
8185 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8187 # src/summaryview.c:363
8188 #: src/mainwindow.c:696
8189 msgid "Mark as unr_ead"
8190 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8192 # src/summaryview.c:364
8193 #: src/mainwindow.c:697
8194 msgid "Mark as rea_d"
8195 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8197 # src/summaryview.c:366
8198 #: src/mainwindow.c:699
8199 msgid "Mark all read"
8200 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8202 # src/summaryview.c:364
8203 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8204 #: src/toolbar.c:419
8205 msgid "Ignore thread"
8206 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8208 # src/summaryview.c:364
8209 #: src/mainwindow.c:702
8210 msgid "Unignore thread"
8211 msgstr "Téma újrafigyelése"
8213 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8214 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8215 #: src/toolbar.c:420
8216 msgid "Watch thread"
8217 msgstr "Téma megfigyelése"
8219 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8220 #: src/mainwindow.c:704
8221 msgid "Unwatch thread"
8222 msgstr "Téma figyelés törlése"
8224 # src/summaryview.c:364
8225 #: src/mainwindow.c:707
8226 msgid "Mark as _spam"
8227 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8229 # src/summaryview.c:364
8230 #: src/mainwindow.c:708
8231 msgid "Mark as _ham"
8232 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8235 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
8239 # src/summaryview.c:361
8240 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
8242 msgstr "Zárolás feloldása"
8244 # src/summaryview.c:367
8245 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
8246 msgid "Color la_bel"
8247 msgstr "_Színes címke"
8249 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
8253 # src/summaryview.c:350
8254 #: src/mainwindow.c:718
8256 msgstr "_Szerkesztés újra"
8258 # src/mimeview.c:120
8259 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8260 msgid "Check signature"
8261 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8263 # src/summaryview.c:369
8264 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
8265 msgid "Add sender to address boo_k"
8266 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8268 # src/addressbook.c:837
8269 #: src/mainwindow.c:728
8270 msgid "C_ollect addresses"
8271 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8273 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8274 #: src/mainwindow.c:729
8275 msgid "From current _folder..."
8276 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8278 # src/summaryview.c:2351
8279 #: src/mainwindow.c:730
8280 msgid "From selected _messages..."
8281 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8283 # src/mainwindow.c:646
8284 #: src/mainwindow.c:733
8285 msgid "_Filter all messages in folder"
8286 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8288 # src/mainwindow.c:646
8289 #: src/mainwindow.c:734
8290 msgid "Filter _selected messages"
8291 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8293 # src/mainwindow.c:647
8294 #: src/mainwindow.c:735
8295 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8296 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8298 # src/summaryview.c:371
8299 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
8300 msgid "_Create filter rule"
8301 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8303 # src/prefs_account.c:1171
8304 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
8305 #: src/messageview.c:325
8306 msgid "_Automatically"
8307 msgstr "_Automatikusan"
8309 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8310 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
8311 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8313 msgstr "_Feladó szerint"
8315 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
8316 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8318 msgstr "_Címzett szerint"
8320 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8321 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
8322 #: src/messageview.c:328
8324 msgstr "_Tárgy szerint"
8326 # src/summaryview.c:371
8327 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8328 msgid "Create processing rule"
8329 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8331 # src/addressbook.c:357
8332 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
8333 msgid "List _URLs..."
8334 msgstr "_URL-ek listája..."
8336 # src/folderview.c:749
8337 #: src/mainwindow.c:757
8338 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8339 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8341 # src/mainwindow.c:659
8342 #: src/mainwindow.c:758
8343 msgid "Delete du_plicated messages"
8344 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8346 # src/folderview.c:1695
8347 #: src/mainwindow.c:759
8348 msgid "In selected folder"
8349 msgstr "A kiválasztott mappában"
8351 #: src/mainwindow.c:760
8352 msgid "In all folders"
8353 msgstr "Minden mappában"
8355 # src/mainwindow.c:1877
8356 #: src/mainwindow.c:763
8360 #: src/mainwindow.c:764
8362 msgstr "_Végleges törlés"
8364 #: src/mainwindow.c:767
8365 msgid "SSL cer_tificates"
8366 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8368 # src/summaryview.c:3150
8369 #: src/mainwindow.c:771
8370 msgid "Filtering Lo_g"
8371 msgstr "Szű_rési napló"
8373 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8374 #: src/mainwindow.c:773
8375 msgid "Network _Log"
8376 msgstr "Há_lózat napló"
8378 #: src/mainwindow.c:775
8379 msgid "_Forget all session passwords"
8380 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8382 # src/mainwindow.c:680
8383 #: src/mainwindow.c:778
8384 msgid "C_hange current account"
8385 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8387 # src/mainwindow.c:674
8388 #: src/mainwindow.c:780
8389 msgid "_Preferences for current account..."
8390 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8392 # src/mainwindow.c:676
8393 #: src/mainwindow.c:781
8394 msgid "Create _new account..."
8395 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8398 #: src/mainwindow.c:782
8399 msgid "_Edit accounts..."
8400 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8402 # src/grouplistdialog.c:243
8403 #: src/mainwindow.c:785
8404 msgid "P_references..."
8405 msgstr "_Beállítások..."
8407 # src/summaryview.c:388
8408 #: src/mainwindow.c:786
8409 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8410 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8412 # src/summaryview.c:388
8413 #: src/mainwindow.c:787
8414 msgid "Post-pro_cessing..."
8415 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8417 # src/summaryview.c:3150
8418 #: src/mainwindow.c:788
8419 msgid "_Filtering..."
8422 # src/prefs_template.c:373
8423 #: src/mainwindow.c:789
8424 msgid "_Templates..."
8425 msgstr "Sa_blonok..."
8427 #: src/mainwindow.c:790
8429 msgstr "_Műveletek..."
8431 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8432 #: src/mainwindow.c:791
8436 #: src/mainwindow.c:793
8438 msgstr "Plu_ginek..."
8440 # src/mainwindow.c:684
8441 #: src/mainwindow.c:796
8445 #: src/mainwindow.c:797
8446 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8447 msgstr "_Online GYIK"
8449 #: src/mainwindow.c:798
8450 msgid "Icon _Legend"
8451 msgstr "Ikonok je_lentése"
8453 # src/prefs_account.c:743
8454 #: src/mainwindow.c:800
8455 msgid "Set as default client"
8456 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8458 #: src/mainwindow.c:807
8459 msgid "Offline _mode"
8460 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8462 #: src/mainwindow.c:808
8466 # src/prefs_common.c:818
8467 #: src/mainwindow.c:809
8468 msgid "_Message view"
8469 msgstr "Ü_zenet nézet"
8471 # src/progressdialog.c:53
8472 #: src/mainwindow.c:811
8474 msgstr "Állapot_sáv"
8476 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8477 #: src/mainwindow.c:813
8478 msgid "Column headers"
8479 msgstr "Oszlop fejlécek"
8481 # src/mainwindow.c:486
8482 #: src/mainwindow.c:814
8483 msgid "Th_read view"
8484 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8486 # src/mainwindow.c:498
8487 #: src/mainwindow.c:815
8488 msgid "Hide read threads"
8489 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8491 # src/mainwindow.c:498
8492 #: src/mainwindow.c:816
8493 msgid "_Hide read messages"
8494 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8496 # src/summaryview.c:2351
8497 #: src/mainwindow.c:817
8498 msgid "Hide deleted messages"
8499 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8501 # src/mainwindow.c:489
8502 #: src/mainwindow.c:818
8504 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8506 # src/mainwindow.c:600
8507 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
8508 msgid "Show all _headers"
8509 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8511 # src/mainwindow.c:488
8512 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
8513 msgid "_Collapse all"
8514 msgstr "Összes _bezárása"
8516 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
8517 msgid "Collapse from level _2"
8518 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8520 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
8521 msgid "Collapse from level _3"
8522 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8524 # src/mimeview.c:114
8525 #: src/mainwindow.c:826
8526 msgid "Text _below icons"
8527 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8529 #: src/mainwindow.c:827
8530 msgid "Text be_side icons"
8531 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8533 #: src/mainwindow.c:828
8535 msgstr "Csak _ikonok"
8537 # src/mimeview.c:114
8538 #: src/mainwindow.c:829
8540 msgstr "_Csak szöveg"
8542 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8543 #: src/mainwindow.c:836
8545 msgstr "_Alapértelmezett"
8547 # src/mainwindow.c:489
8548 #: src/mainwindow.c:837
8549 msgid "_Three columns"
8550 msgstr "_Három oszlop"
8552 # src/compose.c:3922
8553 #: src/mainwindow.c:838
8554 msgid "_Wide message"
8555 msgstr "_Széles üzenet"
8557 # src/prefs_common.c:1065
8558 #: src/mainwindow.c:839
8559 msgid "W_ide message list"
8560 msgstr "Széles üzenet_lista"
8562 # src/mainwindow.c:489
8563 #: src/mainwindow.c:840
8564 msgid "S_mall screen"
8565 msgstr "_Kis képernyő"
8567 # src/prefs_summary_column.c:74
8568 #: src/mainwindow.c:844
8570 msgstr "_Azonosító szerint"
8572 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8573 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8574 #: src/mainwindow.c:845
8576 msgstr "_Méret szerint"
8578 #: src/mainwindow.c:846
8580 msgstr "_Dátum szerint"
8582 # src/mainwindow.c:470
8583 #: src/mainwindow.c:847
8584 msgid "By thread date"
8585 msgstr "Téma dátuma szerint"
8587 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8588 #: src/mainwindow.c:850
8590 msgstr "_Tárgy szerint"
8592 # src/summaryview.c:367
8593 #: src/mainwindow.c:851
8594 msgid "By _color label"
8595 msgstr "Cím_keszín szerint"
8597 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8598 #: src/mainwindow.c:852
8600 msgstr "Címke szerint"
8602 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8603 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8604 #: src/mainwindow.c:853
8606 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8608 # src/progressdialog.c:53
8609 #: src/mainwindow.c:854
8611 msgstr "_Státusz szerint"
8613 # src/prefs_summary_column.c:69
8614 #: src/mainwindow.c:855
8615 msgid "By a_ttachment"
8616 msgstr "Csato_lás szerint"
8618 #: src/mainwindow.c:856
8620 msgstr "Pontozás szerint"
8623 #: src/mainwindow.c:857
8625 msgstr "Zárolás szerint"
8627 #: src/mainwindow.c:858
8629 msgstr "_Nincs rendezés"
8632 #: src/mainwindow.c:862
8637 #: src/mainwindow.c:863
8641 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
8642 msgid "_Auto detect"
8643 msgstr "_Automatikus felismerés"
8645 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8646 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
8647 msgid "Apply tags..."
8648 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8650 #: src/mainwindow.c:1945
8651 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8652 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8654 #: src/mainwindow.c:1960
8655 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8656 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8658 #: src/mainwindow.c:1963
8659 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8660 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8663 #: src/mainwindow.c:1977
8664 msgid "Select account"
8665 msgstr "Fiók kiválasztása"
8667 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8668 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
8670 msgstr "Hálózat napló"
8672 # src/mainwindow.c:666
8673 #: src/mainwindow.c:2008
8674 msgid "Filtering/Processing debug log"
8675 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8677 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
8678 msgid "filtering log enabled\n"
8679 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8681 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
8682 msgid "filtering log disabled\n"
8683 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8685 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8686 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
8687 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
8688 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8689 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8693 # src/mainwindow.c:1062
8694 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
8698 # src/mainwindow.c:1230
8699 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
8700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8701 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8703 #: src/mainwindow.c:2891
8707 # src/mainwindow.c:1258
8708 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8710 msgstr "Új postaláda"
8712 # src/mainwindow.c:1259
8713 #: src/mainwindow.c:2921
8715 "Input the location of mailbox.\n"
8716 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8717 "scanned automatically."
8719 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8720 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8721 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8723 # src/mainwindow.c:1265
8724 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8727 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8728 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8730 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8731 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8736 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8737 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8739 "Creation of the mailbox failed.\n"
8740 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8743 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8744 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8746 #: src/mainwindow.c:3389
8747 msgid "No posting allowed"
8748 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8751 #: src/mainwindow.c:3967
8752 msgid "Mbox import has failed."
8753 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8755 # src/mainwindow.c:427
8756 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
8757 msgid "Export to mbox has failed."
8758 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8760 # src/mainwindow.c:2182
8761 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8765 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8766 msgid "Exit Claws Mail?"
8767 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8769 # src/prefs_common.c:910
8770 #: src/mainwindow.c:4217
8771 msgid "Folder synchronisation"
8772 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8774 #: src/mainwindow.c:4218
8775 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8776 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8779 #: src/mainwindow.c:4219
8780 msgid "+_Synchronise"
8781 msgstr "+_Szinkronizáció"
8783 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8784 #: src/mainwindow.c:4661
8785 msgid "Deleting duplicated messages..."
8786 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8788 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8789 #: src/mainwindow.c:4698
8791 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8792 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8793 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8794 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8796 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
8797 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8798 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8800 #: src/mainwindow.c:4961
8801 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8802 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8804 # src/mainwindow.c:666
8805 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
8806 msgid "Filtering configuration"
8807 msgstr "Szűrési beállítások"
8809 #: src/mainwindow.c:5084
8810 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8812 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8815 #: src/mainwindow.c:5143
8816 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8817 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8819 #: src/mainwindow.c:5145
8821 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8822 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8824 #: src/mainwindow.c:5303
8826 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8827 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8828 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8829 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8831 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8832 # src/prefs_filter.c:241
8833 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8834 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8839 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8840 # src/prefs_filter.c:241
8841 #: src/matcher.c:218
8845 # src/prefs_display_header.c:222
8846 #: src/matcher.c:219
8850 # src/prefs_actions.c:318
8851 #: src/matcher.c:220
8855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8856 #: src/matcher.c:221
8860 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8861 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8862 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8863 msgid "Case sensitive"
8864 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8866 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8867 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8868 msgid "Case insensitive"
8869 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8871 # src/summaryview.c:2611
8872 #: src/matcher.c:1843
8874 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8875 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8877 # src/summaryview.c:954
8878 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8879 msgid "message matches\n"
8880 msgstr "üzenet egyezés\n"
8882 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8883 msgid "message does not match\n"
8884 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8886 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8887 # src/prefs_filter.c:853
8888 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8889 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8893 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8897 "Could not open mbox file:\n"
8900 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8905 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8906 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8907 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8908 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8910 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8912 msgid "Overwrite mbox file"
8913 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8916 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8917 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8919 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8920 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
8921 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
8925 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8929 "Could not create mbox file:\n"
8932 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8935 # src/mainwindow.c:427
8937 msgid "Exporting to mbox..."
8938 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8940 # src/message_search.c:88
8941 #: src/message_search.c:162
8942 msgid "Find in current message"
8943 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8945 # src/message_search.c:106
8946 #: src/message_search.c:180
8948 msgstr "Keresett szöveg:"
8950 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8951 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8952 msgid "Search failed"
8953 msgstr "Keresés sikertelen"
8955 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8956 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8957 msgid "Search string not found."
8958 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8960 # src/message_search.c:191
8961 #: src/message_search.c:338
8962 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8963 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8965 # src/message_search.c:194
8966 #: src/message_search.c:341
8967 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8968 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8970 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8971 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8972 msgid "Search finished"
8973 msgstr "A keresés befejeződött"
8975 # src/mainwindow.c:612
8976 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8977 msgid "Compose _new message"
8978 msgstr "Új üze_net írása"
8980 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8981 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8982 msgid "Claws Mail - Message View"
8983 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8985 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8986 #: src/messageview.c:841
8987 msgid "<No Return-Path found>"
8988 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8990 #: src/messageview.c:849
8993 "The notification address to which the return receipt is\n"
8994 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8995 "Notification address: %s\n"
8997 "It is advised to not to send the return receipt."
8999 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9000 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9001 "Értesítési cím: %s\n"
9003 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9005 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9009 #: src/messageview.c:869
9011 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9012 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9013 "officially addressed to you.\n"
9014 "It is advised to not to send the return receipt."
9016 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9017 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9018 "nem a te címed szerepel.\n"
9019 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9021 # src/summaryview.c:2611
9022 #: src/messageview.c:1323
9024 msgid "Fetching message (%s)..."
9025 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9027 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9029 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9030 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9032 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9033 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9035 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9037 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9038 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
9039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
9040 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
9042 msgstr "Mentés másként"
9044 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9045 #: src/messageview.c:1849
9046 msgid "Overwrite existing file?"
9047 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9049 # src/summaryview.c:2677
9050 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
9051 #: src/summaryview.c:4854
9053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9054 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9056 #: src/messageview.c:1910
9058 msgid "Show all %s."
9059 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9061 #: src/messageview.c:1912
9062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9063 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9065 #: src/messageview.c:1943
9067 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9070 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9073 #: src/messageview.c:1946
9074 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9075 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9077 #: src/messageview.c:1952
9078 msgid "This message asks for a return receipt."
9079 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9081 #: src/messageview.c:1953
9082 msgid "Send receipt"
9083 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9085 #: src/messageview.c:1996
9087 "This message has been partially retrieved,\n"
9088 "and has been deleted from the server."
9090 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9091 "és törölve lesz a szerverről."
9093 # src/compose.c:5094
9094 #: src/messageview.c:2002
9097 "This message has been partially retrieved;\n"
9100 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9103 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9104 msgid "Mark for download"
9105 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9107 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9108 msgid "Mark for deletion"
9109 msgstr "Kjelölés törlésre"
9111 #: src/messageview.c:2012
9114 "This message has been partially retrieved;\n"
9115 "it is %s and will be downloaded."
9117 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9118 "%s - le lesz töltve."
9120 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9121 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9122 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9125 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9127 #: src/messageview.c:2023
9130 "This message has been partially retrieved;\n"
9131 "it is %s and will be deleted."
9133 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9134 "%s - és törölve lesz"
9136 #: src/messageview.c:2096
9137 msgid "Return Receipt Notification"
9138 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9140 #: src/messageview.c:2097
9142 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9144 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9147 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9148 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9150 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9151 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9152 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9153 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9154 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9155 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9156 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9157 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9158 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9159 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9160 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9161 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9162 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9163 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9167 # src/prefs_account.c:1138
9168 #: src/messageview.c:2101
9169 msgid "_Send Notification"
9170 msgstr "Feljegyzés küldése"
9172 # src/compose.c:2362
9173 #: src/messageview.c:2168
9174 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9175 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9177 # src/mainwindow.c:1230
9178 #: src/messageview.c:2931
9181 " There are no messages in this folder"
9184 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9186 # src/summaryview.c:342
9187 #: src/messageview.c:2939
9190 " Message has been deleted"
9193 " Az üzenet törölve"
9195 # src/summaryview.c:342
9196 #: src/messageview.c:2940
9199 " Message has been deleted or moved to another folder"
9202 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9204 # src/news.c:776 src/news.c:801
9205 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
9206 #: src/summaryview.c:6972
9207 msgid "An error happened while learning.\n"
9208 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9213 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9214 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9218 msgid "Moving messages..."
9219 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9221 # src/summaryview.c:2611
9222 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9223 msgid "Deleting messages..."
9224 msgstr "Üzenetek törlése..."
9226 # src/folderview.c:226
9227 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9228 msgid "Remove _mailbox..."
9229 msgstr "_Postaláda törlése..."
9234 "Can't remove the folder '%s'\n"
9238 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9242 # src/folderview.c:1751
9243 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9246 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9247 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9249 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9250 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9252 # src/folderview.c:1753
9253 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9254 msgid "Remove mailbox"
9255 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9257 # src/mimeview.c:114
9258 #: src/mimeview.c:193
9262 # src/mimeview.c:115
9263 #: src/mimeview.c:195
9264 msgid "Open _with..."
9265 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9268 #: src/mimeview.c:197
9270 msgstr "Küldés ide:"
9272 # src/mimeview.c:116
9273 #: src/mimeview.c:198
9274 msgid "_Display as text"
9275 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9277 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9278 #: src/mimeview.c:199
9280 msgstr "Menté_s másként..."
9282 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9283 #: src/mimeview.c:200
9284 msgid "Save _all..."
9285 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9287 # src/mimeview.c:148
9288 #: src/mimeview.c:273
9292 # src/prefs_account.c:747
9293 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9294 #: src/mimeview.c:1047
9295 msgid "View full information"
9296 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9298 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9299 #: src/mimeview.c:1053
9301 msgstr "Újraellenőrzés"
9303 #: src/mimeview.c:1065
9305 msgid "%s Click the icon to check it."
9306 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9308 #: src/mimeview.c:1067
9310 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9311 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9313 #: src/mimeview.c:1077
9314 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9316 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9317 "kattints az ikonra."
9319 #: src/mimeview.c:1079
9322 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9324 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9325 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9327 # src/sigstatus.c:129
9328 #: src/mimeview.c:1319
9329 msgid "Checking signature..."
9330 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9332 #: src/mimeview.c:1360
9333 msgid "Go back to email"
9334 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9336 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9337 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9338 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9340 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9341 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9343 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9344 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
9346 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9347 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9349 # src/foldersel.c:146
9350 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9351 msgid "Select destination folder"
9352 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9354 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9356 msgid "'%s' is not a directory."
9357 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9359 # src/mimeview.c:864
9360 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
9362 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9364 # src/mimeview.c:865
9365 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
9368 "Enter the command-line to open file:\n"
9369 "('%s' will be replaced with file name)"
9371 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9372 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9374 #: src/mimeview.c:2226
9375 msgid "Execute untrusted binary?"
9376 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9378 #: src/mimeview.c:2227
9380 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9381 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9383 "Do you want to run this file?"
9385 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9386 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9388 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9390 #: src/mimeview.c:2231
9392 msgstr "Program futtatása"
9394 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9395 #: src/mimeview.c:2530
9399 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9400 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9401 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9405 # src/prefs_common.c:2314
9406 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9409 msgid "Description:"
9415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9416 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9421 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9422 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9427 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9428 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9432 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9434 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9438 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9439 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9444 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9445 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9450 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9451 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9454 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9455 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9460 msgid "couldn't select group: %s\n"
9461 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9463 # src/news.c:392 src/news.c:704
9464 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9466 msgid "couldn't set group: %s\n"
9467 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9472 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9473 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9475 # src/news.c:768 src/news.c:793
9476 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9477 msgid "couldn't get xhdr\n"
9478 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9483 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9484 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9488 msgid "couldn't get xover\n"
9489 msgstr "xover nem elérhető\n"
9493 msgid "invalid xover line\n"
9494 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9498 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9499 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9502 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9504 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9505 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9506 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9508 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9510 # src/folderview.c:250
9511 #: src/news_gtk.c:56
9512 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9513 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9515 # src/folderview.c:250
9516 #: src/news_gtk.c:57
9517 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9518 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9520 # src/folderview.c:1993
9521 #: src/news_gtk.c:266
9523 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9524 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9526 # src/grouplistdialog.c:173
9527 #: src/news_gtk.c:267
9528 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9529 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9531 # src/folderview.c:250
9532 #: src/news_gtk.c:268
9533 msgid "_Unsubscribe"
9534 msgstr "_Leiratkozás"
9536 # src/folderview.c:1613
9537 #: src/news_gtk.c:307
9538 msgid "Rename newsgroup folder"
9539 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9542 msgid "Acpi Notifier"
9543 msgstr "ACPI értesítő"
9545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9547 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9548 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9550 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9551 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9555 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9556 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9558 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9559 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9562 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9563 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9566 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9567 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9570 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9571 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9575 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9576 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9578 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9579 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9584 msgid "Control file doesn't exist."
9585 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9587 # src/mainwindow.c:494
9588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9589 msgid " : no new or unread mail"
9590 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9592 # src/mainwindow.c:494
9593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9594 msgid " : unread mail"
9595 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9599 msgstr " : új e-mail"
9601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9626 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9629 msgstr "ACPI típusa: "
9631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9633 msgstr "ACPI fájl: "
9635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9636 msgid "values - On: "
9637 msgstr "értékek - Be: "
9639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9644 msgid "Blink when user interaction is required"
9645 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9648 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9649 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9656 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9657 msgid "Failed to register check before send hook"
9658 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9660 # src/summaryview.c:369
9661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9662 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9663 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9665 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9666 # src/select-keys.c:300
9667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9668 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9670 msgid "Address Keeper"
9673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9674 msgid "Address book location"
9675 msgstr "Címjegyzék helye"
9677 # src/folderview.c:1695
9678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9679 msgid "Keep to folder"
9680 msgstr "Mentés e mappába"
9682 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9683 msgid "Address book path where addresses are kept"
9684 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9686 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9687 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9690 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9692 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9693 #: src/prefs_matcher.c:679
9695 msgstr "Kiválasztás..."
9697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9698 msgid "Fields to keep addresses from"
9699 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9701 # src/prefs_account.c:1807
9702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9703 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9704 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9706 # src/prefs_account.c:1807
9707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9708 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9709 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9711 # src/prefs_account.c:1807
9712 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9713 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9714 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9720 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9722 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9723 msgid "Mail Archiver"
9724 msgstr "E-mail archiváló"
9726 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9727 msgid "Create Archive..."
9728 msgstr "Archívum készítése..."
9730 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9733 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9735 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9736 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9737 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9738 "Several archiving options are also available.\n"
9740 "The archive can be stored as:\n"
9746 "The archive can be compressed using:\n"
9748 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9749 "format and compression.\n"
9751 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9753 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9755 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9758 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9760 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9761 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9762 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9765 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9771 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9773 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9774 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9776 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9778 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9780 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9781 "Pluginek/E-mail archiváló"
9783 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9787 # src/prefs_account.c:1015
9788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9793 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9794 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9796 # src/prefs_account.c:1015
9797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9799 msgstr "Archiválás:"
9801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9802 msgid "Folder and archive must be selected"
9803 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9807 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9808 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9812 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9813 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9817 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9818 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9822 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9823 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9827 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9828 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9833 "Not a valid file name:\n"
9836 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9842 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9845 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9851 "Adding files in folder failed\n"
9852 "Files in folder: %d\n"
9853 "Files in list: %d\n"
9857 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9858 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9859 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9861 "Mindenképpen folytatod?"
9863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9864 msgid "Archive result"
9865 msgstr "Archívum eredmény"
9867 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9876 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9878 msgid "Archive format"
9879 msgstr "Archívum formátuma"
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9882 msgid "Compression method"
9883 msgstr "Tömörítési eljárás"
9885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9886 msgid "Number of files"
9887 msgstr "Fájlok száma"
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9890 msgid "Archive Size"
9891 msgstr "Archívum mérete"
9893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9896 msgstr "Mappa mérete"
9898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9899 msgid "Compression level"
9900 msgstr "Tömörítési szint"
9902 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9903 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9904 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9905 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9906 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9907 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9908 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9909 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9910 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9911 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9915 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9919 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9923 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9924 #: src/prefs_summaries.c:369
9928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9929 msgid "MD5 checksum"
9930 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9932 # src/prefs_common.c:2314
9933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9934 msgid "Descriptive names"
9935 msgstr "Leíró nevek"
9937 # src/importldif.c:312
9938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9939 msgid "Delete selected files"
9940 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9942 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9945 msgid "Select mails before"
9946 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9949 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9951 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9959 msgid "Create Archive"
9960 msgstr "Archívum készítése"
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9963 msgid "Enter Archiver arguments"
9964 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9966 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9968 msgid "Folder to archive"
9969 msgstr "Az archiválandó mappa"
9971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9972 msgid "Folder which is the root of the archive"
9973 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9976 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9977 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9980 msgid "Name for archive"
9981 msgstr "Az archívum neve"
9983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9984 msgid "Archive location and name"
9985 msgstr "Az archívum helye és neve"
9987 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9995 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9996 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9998 # src/mainwindow.c:612
9999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
10000 msgid "Choose compression"
10001 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10004 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10005 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10008 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10009 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10012 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10013 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10016 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10017 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10019 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10021 msgid "Choose format"
10022 msgstr "Formátum kiválasztása"
10024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10025 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10026 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10029 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10030 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10033 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10034 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10037 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10038 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10041 msgid "Miscellaneous options"
10042 msgstr "Egyéb beállítások"
10044 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10051 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10055 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10061 "will take to create the archive"
10063 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10064 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10067 # src/compose.c:4410
10068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10070 msgstr "Á_tnevezés"
10072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10077 "Names will be truncated to max 96 characters"
10079 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10080 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10081 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10085 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10086 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10088 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10089 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10091 # src/summaryview.c:344
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10093 msgid "Selection options"
10094 msgstr "Kijelölési opciók"
10096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10098 "Select emails before a certain date\n"
10099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10101 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10102 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10104 # src/folderview.c:1695
10105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10106 msgid "Default save folder"
10107 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10110 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10112 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10116 msgid "Default compression"
10117 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10120 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10121 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10124 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10125 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10128 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10129 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10132 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10133 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10135 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10137 msgid "Default format"
10138 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10141 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10142 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10144 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10145 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10146 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10148 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10149 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10150 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10153 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10154 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10157 msgid "Default miscellaneous options"
10158 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10161 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10162 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10170 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10172 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10173 "will take to create the archives"
10175 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10176 "alapértelmezésben.\n"
10177 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10181 # src/compose.c:4410
10182 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10187 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10189 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10191 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10192 msgid "<b>Type: </b>"
10193 msgstr "<b>Típus: </b>"
10195 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10196 msgid "<b>Size: </b>"
10197 msgstr "<b>Méret: </b>"
10199 # src/compose.c:4410
10200 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10201 msgid "<b>Filename: </b>"
10202 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10204 # src/summaryview.c:349
10205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10206 msgid "Remove attachments"
10207 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10209 # src/compose.c:443
10210 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10213 msgstr "Eltávolítás"
10215 # src/prefs_summary_column.c:69
10216 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
10217 #: src/summaryview.c:2785
10221 # src/mimeview.c:196
10222 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10223 msgid "Destroy attachments"
10224 msgstr "Csatolások törlése"
10226 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10228 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10230 "The deleted data will be unrecoverable."
10232 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10234 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10237 msgid "This message doesn't have any attachments."
10238 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10240 # src/summaryview.c:349
10241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10242 msgid "Remove attachments..."
10243 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10245 # src/compose.c:443
10246 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10247 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10249 msgstr "AttRemover"
10251 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10253 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10255 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10256 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10258 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10260 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10261 "nem állíthatók vissza."
10263 # src/prefs_summary_column.c:69
10264 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10265 msgid "Attachment handling"
10266 msgstr "Csatolások kezelése"
10268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10271 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10272 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10273 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10277 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10278 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10282 # src/prefs_summary_column.c:69
10283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10284 msgid "Attachment warning"
10285 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10287 # src/compose.c:3955
10288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10289 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10291 msgid "Attach warner"
10292 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10296 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10297 "no file is attached."
10299 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10302 # src/compose.c:3954
10303 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10307 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10308 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10309 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10311 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10312 msgid "Expressions are case sensitive"
10313 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10315 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10316 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10318 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10320 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10321 msgid "Lines starting with quotation marks"
10322 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10324 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10326 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10327 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10330 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10331 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10332 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10334 # src/mainwindow.c:1858
10335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10336 msgid "Forwarded or redirected messages"
10337 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10339 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10341 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10343 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10346 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10354 "the regular expressions above"
10356 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10357 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10359 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10362 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10364 # src/compose.c:4386
10365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10369 # src/compose.c:3955
10370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10371 msgid "Attach Warner"
10372 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10374 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10378 msgstr "Bogofilter"
10380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10382 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10384 # src/summaryview.c:2611
10385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10386 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10387 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10391 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10392 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10393 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10394 "with a few hundred spam and ham messages."
10396 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10398 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10399 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10404 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10407 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10410 # src/summaryview.c:2611
10411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10412 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10413 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10418 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10419 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10421 # src/summaryview.c:2611
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10423 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10424 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10429 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10432 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10437 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10438 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10441 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10442 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10443 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10445 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10446 "specially designated folder.\n"
10448 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10450 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10451 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10454 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10455 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10456 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10458 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10459 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10461 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10462 "menüpontban találhatóak."
10464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10466 msgid "Spam detection"
10467 msgstr "Spamszűrés"
10470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10472 msgid "Spam learning"
10473 msgstr "Spam tanítás"
10475 # src/prefs_account.c:1029
10476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10479 msgid "Process messages on receiving"
10480 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10482 # src/editldap.c:434
10483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10486 msgid "Maximum size"
10487 msgstr "Maximális méret"
10489 # src/textview.c:557
10490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10493 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10494 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
10502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10503 msgid "Delete spam"
10504 msgstr "Spam törlése"
10506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10507 msgid "Save spam in..."
10508 msgstr "Spam mentése ide..."
10510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10511 msgid "Only mark as spam"
10512 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10514 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10518 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10520 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10521 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10526 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10527 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10530 msgid "When unsure, move to"
10531 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10535 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10536 "the Inbox folder."
10538 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10539 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10542 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10544 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10548 msgid "Insert X-Bogosity header"
10549 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10551 # src/mainwindow.c:419
10552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10553 msgid "Only done for messages in MH folders"
10554 msgstr "Csak az MH mappákban"
10556 # src/summaryview.c:369
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10560 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10561 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10563 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10567 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10568 "normal folder even if detected as spam"
10570 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10571 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10576 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10578 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10582 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10583 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10587 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10590 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10591 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10594 msgid "Bogofilter call"
10595 msgstr "Bogofilter hívás"
10597 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10598 msgid "Path to bogofilter executable"
10599 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10601 # src/summaryview.c:364
10602 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10605 msgid "Mark spam as read"
10606 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10608 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10609 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10614 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10615 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10617 # src/summaryview.c:2611
10618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10619 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10620 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10622 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10624 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10625 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10626 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10627 "a few hundred spam and ham messages."
10629 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10630 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10631 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10632 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10634 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10637 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10640 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10642 # src/summaryview.c:2611
10643 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10644 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10645 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10647 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10649 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10650 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10653 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10654 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10655 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10657 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10658 "specially designated folder.\n"
10660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10662 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10663 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10665 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10666 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10667 "\" opciók segítségével.\n"
10669 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10672 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10675 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10678 msgid "Save spam in"
10679 msgstr "Spam mentése ide:"
10681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10683 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10686 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10687 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10690 msgid "Bsfilter call"
10691 msgstr "Bsfilter hívás"
10693 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10694 msgid "Path to bsfilter executable"
10695 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10699 msgid "Clam AntiVirus"
10700 msgstr "Clam AntiVirus"
10702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10705 "No socket information.\n"
10706 "Antivirus disabled."
10709 "Nincs socket információ.\n"
10710 "Az antivírus letiltva."
10712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10715 "Clamd does not respond to ping.\n"
10716 "Is clamd running?"
10719 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10724 msgid "Detected %s virus."
10725 msgstr "%s vírust találtam."
10727 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10731 "Scanning error:\n"
10734 "Ellenőrzési hiba:\n"
10737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10739 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10740 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10742 # src/summaryview.c:2611
10743 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10744 msgid "ClamAV: scanning message..."
10745 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10748 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10749 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10754 "No socket information.\n"
10755 "Antivirus disabled."
10758 "Nincs socket információ.\n"
10759 "Az antivírus letiltva."
10761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10764 "Clamd does not respond to ping.\n"
10765 "Is clamd running?"
10768 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10773 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10774 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10776 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10777 "saved in a specially designated folder.\n"
10779 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10780 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10781 "the permissions for your home folder and the\n"
10782 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10783 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10784 "users at least need to be given execute permissions\n"
10785 "on these folders.\n"
10787 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10788 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10789 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10791 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10793 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10794 "fiókról érkező leveleket.\n"
10796 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10799 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10800 "minimális jogosultsági\n"
10801 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10802 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10803 "felhasználónak.\n"
10805 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10807 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10810 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10811 "menüpontban lehetséges."
10813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10814 msgid "Virus detection"
10815 msgstr "Vírusfigyelés"
10817 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10818 msgid "Enable virus scanning"
10819 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10821 # src/editldap.c:434
10822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10823 msgid "Maximum attachment size"
10824 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10826 # src/textview.c:557
10827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10828 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10830 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10837 msgid "Save infected mail in"
10838 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10841 msgid "Save mail that contains viruses"
10842 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10846 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10848 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10849 "használatához hagyd üresen"
10851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10852 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10853 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10855 # src/mainwindow.c:666
10856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10857 msgid "Automatic configuration"
10858 msgstr "Automatikus beállítás"
10860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10861 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10862 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10865 msgid "Where is clamd.conf"
10866 msgstr "A clamd.conf helye"
10868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10870 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10871 "able to locate the file automatically"
10873 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10874 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10876 # src/colorlabel.c:51
10877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10879 msgstr "Bö_ngészés"
10881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10882 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10883 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10886 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10887 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10890 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10891 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10893 # src/prefs_account.c:976
10894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10895 msgid "Remote Host"
10896 msgstr "Távoli gép"
10898 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10899 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10900 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10903 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10904 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10909 "No socket information.\n"
10910 "Antivirus disabled."
10913 "Nincs socket információ.\n"
10914 "Az antivírus letiltva."
10916 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10919 "Clamd does not respond to ping.\n"
10920 "Is clamd running?"
10923 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10926 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10929 "%s: Unable to open\n"
10930 "clamd will be disabled"
10932 "%s: nem nyitható meg\n"
10933 "a clamd tiltva lesz"
10935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10938 "%s: Not able to find required information\n"
10939 "clamd will be disabled"
10941 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10942 "a clamd tiltva lesz"
10944 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10946 msgid "Could not create socket"
10947 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10949 # src/compose.c:4298
10950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10951 msgid ": File does not exist"
10952 msgstr ": a fájl nem létezik."
10954 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10955 msgid ": Unable to open"
10956 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10958 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10960 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10961 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10962 msgid "Socket write error"
10963 msgstr "Socket írási hiba"
10965 # src/importldif.c:333
10966 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10968 msgid "%s: Error reading"
10969 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10971 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10972 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10973 msgid "Socket read error"
10974 msgstr "Socket olvasási hiba"
10976 # src/compose.c:443
10977 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10981 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10982 msgid "Failed to register log text hook"
10983 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10985 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10987 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10988 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10990 "It is not really useful."
10992 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10993 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10996 "Nem igazán használható."
10998 # src/mimeview.c:116
10999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11000 msgid "Display images"
11001 msgstr "Képek megjelenítése"
11003 # src/prefs_display_header.c:254
11004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11005 msgid "Display embedded images"
11006 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11008 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11009 msgid "Execute javascript"
11010 msgstr "Javascript végrehajtása"
11012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11013 msgid "Execute embedded javascript"
11014 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11017 msgid "Execute Java applets"
11018 msgstr "Java applet végrehajtása"
11020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11021 msgid "Execute embedded Java applets"
11022 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11025 msgid "Render objects using plugins"
11026 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11029 msgid "Render embedded objects using plugins"
11030 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11033 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11034 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11037 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11038 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11044 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11045 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11046 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11050 msgstr "Proxy használata"
11052 # src/mainwindow.c:667
11053 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11054 msgid "Remote resources"
11055 msgstr "Távoli erőforrások"
11057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11059 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11060 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11061 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11062 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11065 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11066 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11067 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11068 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11071 # src/prefs_common.c:1631
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11073 msgid "Enable loading of remote content"
11074 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11077 msgid "When clicking on a link, by default"
11078 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11080 # src/mimeview.c:864
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11082 msgid "Open in external browser"
11083 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11085 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11086 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11087 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11089 # src/colorlabel.c:51
11090 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
11093 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
11094 #: src/prefs_customheader.c:236
11096 msgstr "_Böngészés"
11098 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11099 msgid "Select stylesheet"
11100 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11103 msgid "Remote content loading is disabled."
11104 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11106 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11107 msgid "Load images"
11108 msgstr "Képek betöltése"
11110 # src/account.c:672
11111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11112 msgid "Enable remote content"
11113 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11115 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11116 msgid "Enable Javascript"
11117 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11119 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11120 msgid "Enable Plugins"
11121 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11123 # src/prefs_common.c:2353
11124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11125 msgid "Enable Java"
11126 msgstr "Java engedélyezése"
11128 # src/mimeview.c:864
11129 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11130 msgid "Open links with external browser"
11131 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11133 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11136 msgid "An error occurred: %d\n"
11137 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11139 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11141 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11142 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11144 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11145 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11146 msgid "Search the Web"
11147 msgstr "Keresés a weben"
11149 # src/mimeview.c:864
11150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11151 msgid "Open in Viewer"
11152 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11155 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11156 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11158 # src/mimeview.c:864
11159 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11160 msgid "Open in Browser"
11161 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11163 # src/mimeview.c:116
11164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11166 msgstr "Kép megnyitása"
11168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11170 msgstr "A link másolása"
11172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11173 msgid "Download Link"
11174 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11176 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11177 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11178 msgid "Save Image As"
11179 msgstr "A kép mentése másként"
11181 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11183 msgstr "A kép másolása"
11185 # src/mainwindow.c:427
11186 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11187 msgid "Import feed"
11188 msgstr "Hírforrás importálása"
11190 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11195 msgid "Fancy HTML Viewer"
11196 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11201 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11202 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11203 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11205 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11207 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11208 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11210 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11211 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11212 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11214 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11215 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11221 msgid "Failed to register mail receive hook"
11222 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11226 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11227 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11228 "ID and retrieval time.\n"
11230 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11232 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11233 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11234 "azonosító és vételi idő.\n"
11236 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11239 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11240 msgid "Mail marking"
11241 msgstr "Megjelölés"
11243 # src/prefs_display_header.c:312
11244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11245 msgid "Add fetchinfo headers"
11246 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11249 msgid "Headers to be added"
11250 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11258 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11260 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11263 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11264 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11265 msgid "Account name"
11268 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11269 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11270 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11272 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11274 msgid "Receive server"
11277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11278 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11279 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11281 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11282 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11284 msgstr "Felhasználó azonosító"
11286 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11287 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11288 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11290 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11292 msgstr "Vétel ideje"
11294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11296 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11299 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11302 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11303 msgid "GData plugin: Authorization required"
11304 msgstr "GData plugin: Azonosítás szükséges"
11306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11308 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11309 "the GData plugin.\n"
11311 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11312 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11313 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11322 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11330 msgid "Enter code:"
11333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11335 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11336 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11340 msgid "Added %d of"
11341 msgid_plural "Added %d of"
11342 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11343 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11347 msgid "1 contact to the cache"
11348 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11349 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11350 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11353 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11354 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11358 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11359 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11362 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11363 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11366 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11367 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11371 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11375 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11379 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11383 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11388 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11394 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11398 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11402 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11405 # src/prefs_account.c:1138
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11407 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
11408 msgid "Authentication"
11409 msgstr "Azonosítás"
11411 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11412 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11414 msgstr "Felhasználónév:"
11416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11417 msgid "Polling interval (seconds):"
11418 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11420 # src/prefs_common.c:971
11421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11422 msgid "Maximum number of results:"
11423 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11426 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11430 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11433 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11436 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11438 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11439 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11441 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11443 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11444 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11446 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11449 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11451 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11453 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11454 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11455 "into the Tab-address completion.\n"
11457 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11459 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11461 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11462 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11463 "címkiegészítéshez.\n"
11465 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11467 # src/prefs_filter.c:329
11468 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11469 msgid "GData integration"
11470 msgstr "GData integráció"
11472 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11473 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11475 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11476 msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
11478 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11479 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11480 msgid "Alleged country of origin: "
11483 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11484 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11485 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11486 msgid "Could not resolve location of IP address "
11487 msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
11489 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11491 msgid "Try to locate sender"
11492 msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
11494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11499 msgid "United Arab Emirates"
11500 msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
11502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11503 msgid "Afghanistan"
11504 msgstr "Afganisztán"
11506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11507 msgid "Antigua And Barbuda"
11508 msgstr "Antigua és Barbuda"
11510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11520 msgstr "Örményország"
11522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11523 msgid "Netherlands Antilles"
11524 msgstr "Holland Antillák"
11526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11532 msgstr "Antarktisz"
11534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11539 msgid "American Samoa"
11540 msgstr "Amerikai Szamoa"
11542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11548 msgstr "Ausztrália"
11550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11556 msgstr "Azerbajdzsán"
11558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11559 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11560 msgstr "Bosznia - Hercegovina"
11562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11575 msgid "Burkina Faso"
11576 msgstr "Burkina Faso"
11578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11599 msgid "Brunei Darussalam"
11600 msgstr "Brunei Darussalam Állam"
11602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11612 msgstr "Bahama-szigetek"
11614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11619 msgid "Bouvet Island"
11620 msgstr "Bouvet-sziget"
11622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11628 msgstr "Fehéroroszország"
11630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11639 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11640 msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
11642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11643 msgid "Central African Republic"
11644 msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
11646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11651 msgid "Switzerland"
11654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11655 msgid "Cote D'Ivoire"
11656 msgstr "Cote D'Ivoire"
11658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11659 msgid "Cook Islands"
11660 msgstr "Cook-szigetek"
11662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11674 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11680 msgstr "Costa Rica"
11682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11688 msgstr "Zöld-foki-szigetek"
11690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11691 msgid "Christmas Island"
11692 msgstr "Karácsony-sziget"
11694 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11698 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11699 msgid "Czech Republic"
11700 msgstr "Cseh Köztársaság"
11702 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11704 msgstr "Németország"
11706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11710 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11714 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11718 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11719 msgid "Dominican Republic"
11720 msgstr "Dominikai Köztársaság"
11722 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11726 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11730 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11732 msgstr "Észtország"
11734 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11738 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11739 msgid "Western Sahara"
11740 msgstr "Nyugat-Szahara"
11742 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11746 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11748 msgstr "Spanyolország"
11750 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11754 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11756 msgstr "Finnország"
11758 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11760 msgstr "Fidzsi-szigetek"
11762 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11763 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11764 msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
11766 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11767 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11770 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11771 msgid "Faroe Islands"
11774 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11776 msgstr "Franciaország"
11778 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11779 msgid "France, Metropolitan"
11780 msgstr "Franciaország, Metropolitan"
11782 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11786 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11788 msgid "United Kingdom"
11789 msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
11791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11800 msgid "French Guiana"
11801 msgstr "Francia Guyana"
11803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11825 msgstr "Guadeloupe"
11827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11828 msgid "Equatorial Guinea"
11829 msgstr "Egyenlítői-Guinea"
11831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11833 msgstr "Görögország"
11835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11836 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11848 msgid "Guinea-Bissau"
11849 msgstr "Bissau-Guinea"
11851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11860 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11869 msgstr "Horvátország"
11871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11877 msgstr "Magyarország"
11879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11896 msgid "British Indian Ocean Territory"
11897 msgstr "Brit indiai óceáni terület"
11899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11904 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11913 msgstr "Olaszország"
11915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11923 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
11924 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
11925 # src/prefs_common.c:1110
11926 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11930 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11934 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11936 msgstr "Kirgizisztán"
11938 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11942 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11946 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11948 msgstr "Comore-szigetek"
11950 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11951 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11954 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11955 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11958 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11959 msgid "Korea, Republic Of"
11962 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11966 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11967 msgid "Cayman Islands"
11968 msgstr "Kajmán-szigetek"
11970 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11972 msgstr "Kazahsztán"
11974 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11975 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11978 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11982 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11983 msgid "Saint Lucia"
11984 msgstr "Saint Lucia"
11986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11987 msgid "Liechtenstein"
11988 msgstr "Liechtenstein"
11990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11998 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
12002 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12006 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12010 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12012 msgstr "Lettország"
12014 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12015 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12016 msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
12018 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12022 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12026 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12027 msgid "Moldova, Republic Of"
12030 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12032 msgstr "Madagaszkár"
12034 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12035 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12036 # src/summaryview.c:364
12037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12038 msgid "Marshall Islands"
12039 msgstr "Marshall-szigetek"
12041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12042 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12049 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12050 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12051 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12052 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12066 msgid "Northern Mariana Islands"
12067 msgstr "Északi Mariana-szigetek"
12069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12071 msgstr "Martinique"
12073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12075 msgstr "Mauritánia"
12077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12079 msgstr "Montserrat"
12081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12091 msgstr "Maldív-szigetek"
12093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12114 msgid "New Caledonia"
12115 msgstr "Új-Kaledónia"
12117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12122 msgid "Norfolk Island"
12123 msgstr "Norfolk-sziget"
12125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12134 msgid "Netherlands"
12137 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12138 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12139 # src/mainwindow.c:1857
12140 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12144 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12148 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12152 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12156 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12157 msgid "New Zealand"
12160 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12164 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12168 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12172 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12173 msgid "French Polynesia"
12174 msgstr "Francia Polinézia"
12176 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12177 msgid "Papua New Guinea"
12178 msgstr "Pápua Új-Guinea"
12180 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12181 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12182 # src/prefs_common.c:950
12183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12184 msgid "Philippines"
12185 msgstr "Fülöp-szigetek"
12187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12193 msgstr "Lengyelország"
12195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12196 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12201 msgstr "Pitcairn-szigetek"
12203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12204 msgid "Puerto Rico"
12205 msgstr "Puerto Rico"
12207 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12208 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12209 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12210 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12212 msgstr "Portugália"
12214 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12218 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12222 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12226 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12230 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12235 msgid "Russian Federation"
12236 msgstr "Orosz Föderáció"
12238 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12242 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12243 msgid "Saudi Arabia"
12244 msgstr "Szaúd-Arábia"
12246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12247 msgid "Solomon Islands"
12248 msgstr "Salamon-szigetek"
12250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12252 msgstr "Seychelles-szigetek"
12254 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12260 msgstr "Svédország"
12262 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12266 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12267 msgid "Saint Helena"
12270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12274 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12275 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12282 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12283 msgid "Sierra Leone"
12284 msgstr "Sierra Leone"
12286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12288 msgstr "San Marino"
12290 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12294 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12303 msgid "Sao Tome And Principe"
12304 msgstr "Sao Tome és Principe"
12306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12307 msgid "El Salvador"
12310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12311 msgid "Syrian Arab Republic"
12312 msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
12314 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12316 msgstr "Szváziföld"
12318 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12319 msgid "Turks And Caicos Islands"
12322 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12326 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12327 msgid "French Southern Territories"
12328 msgstr "Francia déli területek"
12330 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12334 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12335 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12336 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12337 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12341 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12343 msgstr "Tádzsikisztán"
12345 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12347 msgstr "Tokelau-szigetek"
12349 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12350 msgid "Turkmenistan"
12351 msgstr "Türkmenisztán"
12353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12357 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12361 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12363 msgstr "Kelet-Timor"
12365 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12367 msgstr "Törökország"
12369 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12370 msgid "Trinidad And Tobago"
12371 msgstr "Trinidad és Tobago"
12373 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12377 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12378 msgid "Taiwan, Province Of China"
12381 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12382 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12385 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12389 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12393 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12394 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12395 msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
12397 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12398 msgid "United States"
12399 msgstr "Egyesült Államok"
12401 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12405 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12407 msgstr "Üzbegisztán"
12409 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12410 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12411 msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
12413 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12414 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12417 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12421 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12422 msgid "Virgin Islands, British"
12423 msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
12425 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12426 msgid "Virgin Islands, U.S."
12427 msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
12429 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12430 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
12431 # src/importldif.c:516
12432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12441 msgid "Wallis And Futuna"
12442 msgstr "Wallis és Futuna"
12444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12457 msgid "Serbia And Montenegro"
12458 msgstr "Szerbia és Montenegro"
12460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12461 msgid "South Africa"
12462 msgstr "Dél-Afrika"
12464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12469 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12477 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12478 msgid "GeoLocation"
12479 msgstr "GeoLocation"
12481 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12482 msgid "Could not initialize clutter"
12483 msgstr "A clutter nem inicializálható,"
12485 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12487 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12489 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12490 msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
12492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12493 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12495 "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
12497 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12499 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12501 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12502 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12503 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12504 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12505 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12506 "instead of the mail sender.\n"
12507 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12508 "this information to divorce your spouse.\n"
12510 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12514 # src/prefs_filter.c:329
12515 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12516 msgid "GeoLocation integration"
12517 msgstr "GeoLocation integráció"
12519 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
12520 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
12521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
12522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
12524 msgstr "Libravatar"
12526 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
12527 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12529 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12531 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
12532 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12533 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12535 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
12536 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12537 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12539 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12540 msgid "Failed to load missing items cache"
12541 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12543 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
12545 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12546 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12547 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12548 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12549 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12550 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12552 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12553 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12554 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12556 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12558 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12559 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12560 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12561 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12562 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12563 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12565 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12566 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12567 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12569 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
12572 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
12573 msgstr "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
12575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
12578 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
12581 "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d "
12584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
12586 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
12587 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
12589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
12590 msgid "Clear icon cache"
12591 msgstr "Ikon cache törlése"
12593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
12594 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
12595 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
12597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
12598 msgid "Not enough memory for operation"
12599 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
12601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
12604 "Icon cache successfully cleared:\n"
12605 "• %u missing entries removed.\n"
12606 "• %u files removed."
12608 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
12609 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12610 "• %u fájl törölve."
12612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12613 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
12614 msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
12616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12619 "Errors clearing icon cache:\n"
12620 "• %u missing entries removed.\n"
12621 "• %u files removed.\n"
12622 "• %u files failed to be read.\n"
12623 "• %u files couldn't be removed."
12625 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
12626 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12627 "• %u fájl törölve.\n"
12628 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
12629 "• %u fájl nem távolítható el."
12631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12632 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
12633 msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
12635 # src/prefs_account.c:1138
12636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
12637 msgid "_Use cached icons"
12638 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
12642 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12643 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
12646 msgid "Cache refresh interval"
12647 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12649 # src/sourcewindow.c:143
12650 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
12651 #: src/prefs_matcher.c:335
12655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
12656 msgid "Mystery man"
12657 msgstr "Titokzatos ember"
12659 # src/prefs_account.c:1138
12660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
12664 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
12669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
12673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
12677 # src/prefs_customheader.c:261
12678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
12680 msgstr "Egyéni URL"
12682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
12683 msgid "A blank image"
12686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
12687 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12688 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12690 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
12691 msgid "A generated geometric pattern"
12692 msgstr "Generált geometriai minta"
12694 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12695 msgid "A generated full-body monster"
12696 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
12699 msgid "A generated almost unique face"
12700 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12702 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
12703 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12704 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
12707 msgid "Redirect to a user provided URL"
12708 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
12712 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
12713 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
12715 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
12716 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
12719 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
12720 msgid "_Allow redirects to other sites"
12721 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
12725 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12726 "services like gravatar.com"
12727 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
12730 msgid "_Enable federated servers"
12731 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12733 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
12734 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12735 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12737 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12738 msgid "Request timeout"
12739 msgstr "Kérés timeout"
12741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
12743 #: src/prefs_summaries.c:496
12745 msgstr "másodperc múlva"
12747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
12749 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
12750 "than global socket I/O timeout."
12752 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
12753 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
12755 # src/message_search.c:106
12756 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
12758 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12760 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
12761 msgid "Default missing icon mode"
12762 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12764 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
12769 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12770 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12771 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12773 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12774 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12775 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12777 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12781 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12782 msgid "mbox (etPan!)..."
12783 msgstr "mbox (etPan!)..."
12785 # src/mainwindow.c:1259
12786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12788 "Input the location of mailbox.\n"
12789 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12790 "scanned automatically."
12792 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12793 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12794 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12796 # src/folderview.c:1693
12797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
12800 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12801 "Do you really want to delete?"
12803 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
12806 "Tényleg ezt akarod?"
12808 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
12809 msgid "No Sieve auth method available\n"
12812 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
12813 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
12816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
12817 msgid "Disconnected"
12820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
12822 msgid "Disconnected: %s"
12825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
12826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
12828 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
12831 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
12835 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
12836 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
12837 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
12840 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
12842 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
12845 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
12847 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
12850 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
12851 msgid "Sieve: retrying auth\n"
12854 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
12855 msgid "Auth method not available"
12858 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
12863 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
12864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
12865 msgid "Chec_k Syntax"
12868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
12872 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
12873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
12874 msgid "Unable to get script contents"
12877 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
12878 msgid "Reverting..."
12881 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
12882 msgid "Revert script"
12885 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
12886 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12889 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
12893 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
12894 msgid "Script saved successfully."
12897 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
12901 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
12902 msgid "Checking syntax..."
12905 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
12906 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12909 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
12913 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
12915 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
12919 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
12920 msgid "Add Sieve script"
12923 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
12924 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12927 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
12928 msgid "Enter new name for the script."
12931 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
12933 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12936 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
12937 msgid "Delete filter"
12938 msgstr "Szűrő törlése"
12940 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
12944 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
12945 msgid "An account can only have one active script at a time."
12948 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
12949 msgid "Unable to connect"
12952 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
12953 msgid "Listing scripts..."
12956 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
12957 msgid "Connecting..."
12960 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
12961 msgid "Manage Sieve Filters"
12964 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
12965 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12968 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
12969 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
12970 msgid "ManageSieve"
12973 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
12974 msgid "Manage Sieve Filters..."
12977 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
12978 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
12982 msgid "Enable Sieve"
12985 # src/prefs_account.c:792
12986 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
12987 msgid "Server information"
12988 msgstr "Szerver információ"
12990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
12991 msgid "Server name"
12992 msgstr "Szerver neve"
12994 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
12995 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12999 msgid "Server port"
13000 msgstr "Szerver port"
13002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
13003 msgid "Connect to this port instead of the default"
13006 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
13008 msgstr "Titkosítás"
13010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
13014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
13015 msgid "Use TLS when available"
13016 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
13018 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
13019 msgid "Require TLS"
13022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13024 msgid "No authentication"
13025 msgstr "Nincs azonosítás"
13027 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
13028 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
13031 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
13032 msgid "Specify authentication"
13035 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13036 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
13039 #: src/prefs_account.c:1791
13041 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13043 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13048 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13049 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13053 # src/prefs_account.c:1161
13054 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
13055 #: src/prefs_account.c:1763
13056 msgid "Authentication method"
13057 msgstr "Azonosítási eljárás"
13059 # src/prefs_account.c:1171
13060 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
13061 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
13063 msgstr "Automatikus"
13065 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
13066 msgid "Sieve server must not contain a space."
13069 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
13070 msgid "Sieve server is not entered."
13073 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
13077 # src/mainwindow.c:1810
13078 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
13082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
13083 msgid "Failed to register newmail hook"
13084 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13086 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13087 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
13089 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
13090 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
13092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
13095 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
13098 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
13100 "Current log is %s"
13102 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
13105 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
13107 "Jelenlegi naplófájl: %s"
13109 # src/prefs_common.c:1226
13110 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
13114 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13115 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
13119 # src/foldersel.c:146
13120 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
13121 msgid "Select folder(s)"
13122 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
13124 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13125 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
13126 msgid "select recursively"
13127 msgstr "rekurzív kijelölés"
13129 # src/summaryview.c:954
13130 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
13131 msgid "No new messages"
13132 msgstr "Nincs új üzenet"
13134 # src/prefs_account.c:1138
13135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
13136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
13137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
13138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
13139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
13140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
13141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
13142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
13143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
13144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
13145 msgid "Notification"
13148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
13149 msgid "The Notification plugin needs threading support."
13150 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
13152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
13153 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
13155 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
13159 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
13161 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
13164 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
13166 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
13167 "Értesítő pluginben"
13169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
13170 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
13172 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
13176 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
13178 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13180 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
13181 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
13183 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13186 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
13187 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
13189 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13192 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
13193 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
13195 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13197 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
13199 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
13201 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
13202 "preferences dialog.\n"
13204 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13206 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
13207 "olvasatlan levelekről.\n"
13208 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
13210 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
13212 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
13213 msgid "Various tools"
13214 msgstr "Egyéb eszközök"
13216 # src/summaryview.c:954
13217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
13218 msgid "New Mail message"
13221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
13222 msgid "New News post"
13223 msgstr "Új hírüzenet"
13225 # src/summaryview.c:954
13226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13227 msgid "A new message arrived"
13228 msgstr "Új üzenet érkezett"
13230 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13232 msgid "New Calendar message"
13233 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13235 # src/summaryview.c:364
13236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13238 msgid "A new calendar message arrived"
13239 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13242 msgid "New RSS feed article"
13243 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13246 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13247 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13248 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13250 # src/summaryview.c:954
13251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13252 msgid "New unknown message"
13253 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13256 msgid "Unknown message type arrived"
13257 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13259 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13262 msgid "Present main window"
13265 # src/grouplistdialog.c:216
13266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13267 msgid "Mail message"
13270 # src/summaryview.c:954
13271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13274 msgid "%d new message arrived"
13275 msgid_plural "%d new messages arrived"
13276 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13277 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13279 # src/summaryview.c:954
13280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13281 msgid "News message"
13282 msgstr "Hír üzenet"
13284 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13285 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13286 msgid "Calendar message"
13287 msgstr "Naptár üzenet"
13289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13292 msgid "%d new calendar message arrived"
13293 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13294 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13295 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13298 msgid "RSS news feed"
13299 msgstr "RSS hírcsatorna"
13301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13303 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13304 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13305 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13306 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13308 # src/summaryview.c:954
13309 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13311 msgid "%d new message"
13312 msgid_plural "%d new messages"
13313 msgstr[0] "%d új üzenet"
13314 msgstr[1] "%d új üzenet"
13316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
13318 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
13324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
13328 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
13330 #: src/prefs_receive.c:133
13334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
13338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
13339 msgid "SysTrayicon"
13340 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
13346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
13349 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13352 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
13355 msgid "Include folder types"
13356 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
13359 msgid "Mail folders"
13360 msgstr "Levélmappák"
13362 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
13364 msgid "News folders"
13367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
13368 msgid "RSSyl folders"
13369 msgstr "RSSyl mappák"
13371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
13372 msgid "vCalendar folders"
13373 msgstr "vCalendar mappák"
13375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
13376 msgid "These settings override folder-specific selections."
13377 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13380 msgid "Global notification settings"
13381 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13384 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13385 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
13388 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13389 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
13392 msgid "Use sound theme"
13393 msgstr "Hangtéma használata"
13395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
13396 msgid "Show banner"
13397 msgstr "Banner megjelenítése"
13399 # src/prefs_common.c:1949
13400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
13401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
13402 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
13406 # src/prefs_common.c:1946
13407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
13408 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
13413 msgid "Only when not empty"
13414 msgstr "Csak ha nem üres"
13416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
13417 msgid "Banner speed"
13418 msgstr "Banner sebessége"
13420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
13421 msgid "Maximum number of messages"
13422 msgstr "Üzenetek maximális száma"
13424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
13425 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
13426 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
13428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
13429 msgid "Banner width"
13430 msgstr "Banner szélessége"
13432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13433 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
13434 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
13436 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
13438 #: src/prefs_message.c:223
13442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
13443 msgid "Include unread mails in banner"
13444 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
13447 msgid "Make banner sticky"
13448 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13450 # src/folderview.c:1695
13451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
13453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
13454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
13455 msgid "Only include selected folders"
13456 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13458 # src/foldersel.c:146
13459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
13460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
13462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
13463 msgid "Select folders..."
13464 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
13467 msgid "Banner colors"
13468 msgstr "Banner színek"
13470 # src/prefs_common.c:2506
13471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
13472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
13473 msgid "Use custom colors"
13474 msgstr "Egyéni színek használata"
13476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
13477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
13481 # src/addressbook.c:1660
13482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
13483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
13484 msgid "Foreground color"
13485 msgstr "Előtérszín"
13487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
13488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
13489 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13490 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
13495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
13496 msgid "Background color"
13497 msgstr "Háttérszín"
13499 # src/prefs_common.c:2353
13500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
13502 msgid "Enable popup"
13503 msgstr "Popup engedélyezése"
13505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
13506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
13507 msgid "Popup timeout"
13508 msgstr "Popup timeout"
13510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
13511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
13512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
13516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13517 msgid "Make popup sticky"
13518 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
13521 msgid "Set popup window width and position"
13522 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
13525 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13526 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13528 # src/compose.c:5093
13529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
13530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
13531 msgid "Display folder name"
13532 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
13535 msgid "Sample popup window"
13536 msgstr "Példa felugró ablak"
13538 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
13543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
13544 msgid "Select command"
13545 msgstr "Parancs kiválasztása"
13547 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
13549 msgid "Enable command"
13550 msgstr "Parancs engedélyezése"
13552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
13553 msgid "Command to execute"
13554 msgstr "Futtatandó parancs"
13556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
13557 msgid "Block command after execution for"
13558 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13560 # src/prefs_common.c:2353
13561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
13563 msgstr "LCD engedélyezése"
13565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
13566 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
13567 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
13569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
13570 msgid "Enable Trayicon"
13571 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13573 # src/summaryview.c:586
13574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
13575 msgid "Hide at start-up"
13576 msgstr "Elrejtés induláskor"
13578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
13579 msgid "Close to tray"
13580 msgstr "Bezárás a tálcára"
13582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
13583 msgid "Hide when iconified"
13584 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13586 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13587 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13588 #. notification bubble. If your language does not have a word
13589 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13590 #. instead.See also
13591 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13592 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
13593 msgid "Passive toaster popup"
13594 msgstr "Passzív toaster popup"
13596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
13597 msgid "Add to Indicator Applet"
13598 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13600 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
13601 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13602 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13604 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
13605 msgid "Register Claws Mail"
13606 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13608 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
13609 msgid "Enable global hotkeys"
13610 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13614 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13615 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13618 msgid "<control><shift>F11"
13619 msgstr "<control><shift>F11"
13621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
13626 msgid "Toggle minimize"
13627 msgstr "Ikonméretre váltás"
13629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13631 msgstr "E-mail _fogadása"
13633 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13635 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13637 # src/prefs_account.c:734
13638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13639 msgid "E_mail from account"
13640 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13642 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13644 msgid "Open A_ddressbook"
13645 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13648 msgid "E_xit Claws Mail"
13649 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13651 # src/compose.c:452
13652 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13653 msgid "_Work Offline"
13654 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13656 # src/prefs_account.c:1138
13657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13658 msgid "Show Trayicon Notifications"
13659 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13661 # src/summaryview.c:1471
13662 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13664 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13665 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13667 # src/summaryview.c:954
13668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13669 msgid "New mail message"
13672 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13673 msgid "New news post"
13674 msgstr "Új hírüzenet"
13676 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13677 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13678 msgid "New calendar message"
13679 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13681 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13682 msgid "New article in RSS feed"
13683 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13685 # src/summaryview.c:954
13686 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13687 msgid "New messages arrived"
13688 msgstr "Új üzenet érkezett"
13690 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13692 msgid "%d new mail message arrived"
13693 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13694 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13695 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13697 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13699 msgid "%d new news post arrived"
13700 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13701 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13702 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13704 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13706 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13707 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13708 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13709 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13729 msgstr "Létrehozva:"
13731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13733 msgstr "Módosítva:"
13735 # src/mainwindow.c:1857
13736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13743 msgstr "Optimizálva:"
13745 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13746 # src/folderview.c:260
13747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13748 msgid "PDF properties"
13749 msgstr "PDF tulajdonságok"
13751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
13755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
13757 msgid "%s Document"
13758 msgstr "%s dokumentum"
13760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
13765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
13766 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13767 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
13769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
13770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
13771 msgid "Document Index"
13772 msgstr "Dokumentum index"
13774 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
13777 msgstr "Első oldal"
13779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
13780 msgid "Previous Page"
13781 msgstr "Előző oldal"
13783 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
13786 msgstr "Következő oldal"
13788 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
13791 msgstr "Utolsó oldal"
13793 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
13797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
13799 msgstr "Kicsinyítés"
13801 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
13803 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13805 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
13806 msgid "Fit Page Width"
13807 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
13810 msgid "Rotate Left"
13811 msgstr "Forgatás balra"
13813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
13814 msgid "Rotate Right"
13815 msgstr "Forgatás jobbra"
13817 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
13818 msgid "Document Info"
13819 msgstr "Dokumentum információ"
13821 # src/prefs_summary_column.c:74
13822 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
13823 msgid "Page Number"
13826 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
13827 msgid "Zoom Factor"
13828 msgstr "Nagyítási tényező"
13830 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
13833 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13834 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13836 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13838 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13839 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13841 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13843 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
13844 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
13845 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
13847 msgstr "PDF megjelenítő"
13849 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
13852 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13853 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13854 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13858 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13859 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13860 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13865 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13866 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13867 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13869 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13870 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13871 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13873 # src/passphrase.c:85
13874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13878 # src/passphrase.c:253
13879 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13880 msgid "[no user id]"
13881 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13883 # src/passphrase.c:257
13884 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13888 "new key:</span>\n"
13892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13897 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13898 msgid "Passphrases did not match.\n"
13899 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13901 # src/passphrase.c:257
13902 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13906 "new key:</span>\n"
13910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13911 "kulcshoz:</span>\n"
13915 # src/passphrase.c:257
13916 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13928 # src/passphrase.c:261
13929 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13930 msgid "Bad passphrase.\n"
13931 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13933 # src/importldif.c:124
13934 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13936 msgstr "Kulcs importálása"
13938 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13940 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13941 "from a keyserver?"
13943 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13946 # src/select-keys.c:298
13947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13953 " Kulcs azonosító "
13955 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13956 msgid " This key is not in your keyring.\n"
13957 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13960 msgid " It should be possible to import it "
13961 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
13963 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13965 "when working online,\n"
13968 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13973 "with the following command: \n"
13977 "a következő paranccsal: \n"
13982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13985 " Importing key ID "
13988 " Kulcs azonosító importálása "
13990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13991 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13992 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13994 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13995 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13996 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13999 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
14000 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
14002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
14004 " You can try to import it manually with the command:\n"
14008 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
14012 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
14013 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
14014 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
14016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
14017 msgid " This key is in your keyring.\n"
14018 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
14020 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
14024 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
14026 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
14027 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
14029 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
14030 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
14032 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14034 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14036 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
14037 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
14039 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
14040 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
14042 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14044 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
14046 # src/prefs_actions.c:875
14047 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
14048 msgid "Core operations"
14049 msgstr "Alap műveletek"
14051 # src/prefs_common.c:1782
14052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
14053 msgid "Automatically check signatures"
14054 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
14056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
14057 msgid "Use keyring for address autocompletion"
14058 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
14060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
14061 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
14062 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
14064 # src/prefs_common.c:1788
14065 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
14066 msgid "Store passphrase in memory"
14067 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
14069 # src/prefs_common.c:1803
14070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
14071 msgid "Expire after"
14072 msgstr "Lejárati idő"
14074 # src/prefs_common.c:1829
14075 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
14076 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
14077 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
14079 # src/prefs_common.c:950
14080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
14081 #: src/prefs_receive.c:159
14085 # src/prefs_common.c:1839
14086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
14087 msgid "Grab input while entering a passphrase"
14088 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
14090 # src/prefs_common.c:1844
14091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
14092 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
14093 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
14095 # src/prefs_account.c:1372
14096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
14098 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
14100 # src/prefs_account.c:1380
14101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
14102 msgid "Use default GnuPG key"
14103 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
14105 # src/prefs_account.c:1389
14106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
14107 msgid "Select key by your email address"
14108 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
14110 # src/prefs_account.c:1398
14111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
14112 msgid "Specify key manually"
14113 msgstr "Kulcs kézi megadása"
14115 # src/prefs_account.c:1414
14116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
14117 msgid "User or key ID:"
14118 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
14120 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
14122 msgid "No secret key found."
14123 msgstr "Titkos kulcs nem található."
14125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
14126 msgid "Generate a new key pair"
14127 msgstr "Új kulcspár generálása"
14129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
14133 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
14135 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
14136 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
14138 # src/select-keys.c:105
14139 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
14141 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
14142 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
14144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
14146 msgstr "Nem definiált"
14148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
14149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
14153 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
14154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
14155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
14159 # src/select-keys.c:271
14160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
14161 msgid "Select Keys"
14162 msgstr "Kulcs választás"
14164 # src/select-keys.c:298
14165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
14167 msgstr "Kulcs azonosító"
14169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
14171 msgstr "Megbízható"
14173 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
14178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
14179 msgid "Do_n't encrypt"
14180 msgstr "_Nincs titkosítás"
14182 # src/select-keys.c:444
14183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
14185 msgstr "Kulcs hozzáadása"
14187 # src/select-keys.c:445
14188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
14189 msgid "Enter another user or key ID:"
14190 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
14193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
14195 msgid "Encrypt to %s <%s>"
14196 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
14198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
14201 "This encryption key is not fully trusted.\n"
14202 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
14203 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
14205 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
14207 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14209 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14210 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14211 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14213 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
14215 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14217 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
14219 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
14220 msgid "No signature found"
14221 msgstr "Nem találtam aláírást"
14223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
14225 msgstr "Nem megbízható"
14227 # src/textview.c:557
14228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
14230 msgid "The signature can't be checked - %s"
14231 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14233 # src/textview.c:557
14234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
14235 msgid "The signature has not been checked."
14236 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
14239 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14240 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
14244 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
14245 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
14247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
14249 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
14250 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
14252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
14254 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
14255 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
14257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
14259 msgid "Good signature from \"%s\""
14260 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
14262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
14264 msgid "Expired signature from \"%s\""
14265 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
14267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
14269 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
14270 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
14272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
14274 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
14275 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
14277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
14279 msgid "Bad signature from \"%s\""
14280 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
14282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
14284 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
14285 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
14287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
14288 msgid "The signature has not been checked"
14289 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
14291 # src/sigstatus.c:129
14292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
14293 msgid "Error checking signature: no status\n"
14294 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14296 # src/sigstatus.c:129
14297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
14299 msgid "Error checking signature: %s\n"
14300 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14302 # src/rfc2015.c:248
14303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
14305 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14306 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14308 # src/rfc2015.c:174
14309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
14311 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14312 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
14316 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14317 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
14319 # src/rfc2015.c:174
14320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
14322 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14323 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
14327 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14328 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
14330 # src/rfc2015.c:177
14331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
14333 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14334 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14336 # src/rfc2015.c:220
14337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
14339 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14340 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
14344 msgstr "Visszavont"
14346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14348 msgid "Owner Trust: %s\n"
14351 # src/rfc2015.c:257
14352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
14353 msgid "Primary key fingerprint:"
14354 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
14358 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14359 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
14363 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14364 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14366 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
14369 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14370 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
14374 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14375 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
14378 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14379 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14383 msgid "Secret key not found (%s)"
14384 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
14388 msgid "Error setting secret key: %s"
14389 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
14393 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14395 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
14400 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14401 "version %s is required.\n"
14403 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14404 "verzió szükséges.\n"
14406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
14408 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14409 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
14414 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14415 "OpenPGP support disabled."
14417 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14418 "OpenPGP támogatás letiltva."
14420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
14422 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14423 "generate a key pair.\n"
14425 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
14429 msgid "No PGP key found"
14430 msgstr "PGP kulcs nem található"
14432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
14434 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14435 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14436 "Do you want to create a new key pair now?"
14438 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14439 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14440 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
14444 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14445 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
14449 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14450 "generate entropy..."
14452 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
14456 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14457 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
14462 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14465 "Do you want to export it to a keyserver?"
14467 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14470 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
14473 msgid "Key generated"
14474 msgstr "Kulcs létrehozva"
14476 # src/importldif.c:124
14477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
14478 msgid "Key exported."
14479 msgstr "Kulcs exportálva."
14481 # src/compose.c:4662
14482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
14483 msgid "Couldn't export key."
14484 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
14487 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14488 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
14491 msgid "Incorrect part"
14492 msgstr "Hibás rész"
14494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
14495 msgid "Not a text part"
14496 msgstr "Nem szöveges rész"
14498 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
14500 msgid "Couldn't get text data."
14501 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
14504 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14506 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
14509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
14510 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14512 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
14514 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14515 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14517 # src/prefs_actions.c:683
14518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
14519 msgid "Couldn't parse mime part."
14520 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14522 # src/compose.c:2898
14523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14525 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14526 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14528 # src/compose.c:2898
14529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
14530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
14531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
14532 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14534 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14535 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14541 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14544 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14548 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14549 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14551 # src/compose.c:2898
14552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14554 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14555 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14557 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
14559 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14560 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14562 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
14564 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14565 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14567 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
14569 msgid "Malformed message"
14570 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14572 # src/compose.c:4662
14573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
14574 msgid "Couldn't create temporary file."
14575 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14579 msgid "Data signing failed, %s"
14580 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14584 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14585 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14588 msgid "Data signing failed, no results."
14589 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14592 msgid "Data signing failed, no contents."
14593 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
14597 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14598 "are email headers, like Subject."
14600 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
14605 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14606 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14608 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
14611 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14612 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14615 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
14617 msgid "Encryption failed, %s"
14618 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14620 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
14622 msgstr "PGP/Inline"
14624 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14626 msgstr "PGP/inline"
14628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14630 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14631 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14632 "encrypt your own mails.\n"
14634 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14635 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14638 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14640 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14642 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14643 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14644 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14646 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14647 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14649 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14651 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14653 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14654 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14655 msgid "Signature boundary not found."
14656 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14658 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14659 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
14660 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14661 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14663 # src/compose.c:4662
14664 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
14665 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14666 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14668 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14669 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14671 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14672 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14674 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
14675 msgid "OpenPGP digital signature"
14676 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
14678 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
14680 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14682 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14684 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
14688 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14692 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14694 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14695 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14697 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14698 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14701 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14705 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14706 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14707 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14709 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14710 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14712 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14714 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14716 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
14717 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
14718 msgid "Python scripts"
14719 msgstr "Python scriptek"
14721 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
14722 msgid "Show Python console..."
14723 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14725 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
14729 # src/colorlabel.c:51
14730 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
14731 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
14732 #: src/wizard.c:1610
14736 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
14737 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
14741 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
14742 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14744 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14747 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
14749 "This plugin provides Python integration features.\n"
14750 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14751 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14753 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14754 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14755 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
14756 "builtin toolbar editor.\n"
14758 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14759 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14761 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14762 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14764 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14765 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14766 "following files in this directory are recognised:\n"
14769 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
14770 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
14774 "Executed at plugin load\n"
14777 "Executed at plugin unload\n"
14780 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14782 " help(clawsmail)\n"
14784 "in the interactive Python console.\n"
14786 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14787 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14788 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14789 "inclusion in the examples.\n"
14791 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14794 # src/mainwindow.c:666
14795 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
14796 msgid "Python integration"
14797 msgstr "Python integráció"
14799 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14800 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
14803 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14806 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
14809 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
14811 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14812 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
14814 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14815 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
14817 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14818 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
14820 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
14822 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14824 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
14826 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
14827 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14828 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
14830 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
14833 "Error while subscribing feed\n"
14836 "Folder name '%s' is not allowed."
14838 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
14841 "'%s' mappanév nem megengedett."
14843 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
14845 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14846 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14848 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14849 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14851 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14852 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14854 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14855 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14858 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
14863 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14867 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
14868 msgid "Refresh all feeds"
14869 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14871 # src/folderview.c:250
14872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14873 msgid "Subscribe feed"
14874 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
14877 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14878 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14880 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
14883 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14884 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
14887 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14888 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14889 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14890 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14892 # src/folderview.c:1704
14893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
14895 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14896 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14898 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
14900 msgid "Remove feed tree"
14901 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14903 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
14905 msgid "Select an OPML file"
14906 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14908 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
14911 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14912 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14916 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14917 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14921 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14922 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14926 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14927 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14931 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14932 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14936 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14937 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14941 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14942 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14944 # src/compose.c:4662
14945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14947 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14948 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14952 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14954 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
14957 msgid "HTTP Basic authentication"
14958 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
14961 msgid "Use default refresh interval"
14962 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14964 # src/folderview.c:1695
14965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
14966 msgid "Keep old items"
14967 msgstr "Régi elemek megtartása"
14969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
14974 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14975 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
14978 msgid "Fetch comments if possible"
14979 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14982 msgid "Always mark as new"
14983 msgstr "Mindig megjelölni újként"
14985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
14986 msgid "If only its text changed"
14987 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
14989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14990 msgid "Never mark as new"
14991 msgstr "Sosem megjelölni újként"
14993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14994 msgid "Add item title to top of message"
14995 msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
14997 # src/summaryview.c:364
14998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
14999 msgid "Ignore title rename"
15000 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
15002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
15004 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
15007 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
15008 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
15010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
15012 msgid "Verify SSL certificate validity"
15013 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
15015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
15016 msgid "<b>Source URL:</b>"
15017 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
15019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
15021 msgstr "Felhasználónév"
15023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
15025 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
15026 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
15028 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
15029 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
15031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
15033 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
15034 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
15036 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
15037 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
15039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
15040 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
15041 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
15043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
15047 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15048 # src/folderview.c:260
15049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
15050 msgid "Set feed properties"
15051 msgstr "Hírforrás beállításai"
15053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
15054 msgid "_Refresh feed"
15055 msgstr "_Hírforrás frissítése"
15057 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15058 # src/folderview.c:260
15059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
15060 msgid "Feed pr_operties"
15061 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
15063 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
15066 msgstr "Át_nevezés..."
15068 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
15069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
15070 msgid "R_efresh recursively"
15071 msgstr "R_ekurzív frissítés"
15073 # src/folderview.c:250
15074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
15075 msgid "Subscribe _new feed..."
15076 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15078 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
15080 msgid "Create new _folder..."
15081 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
15083 # src/addressbook.c:357
15084 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
15085 msgid "Import feed list..."
15086 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
15088 # src/prefs_account.c:976
15089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
15090 msgid "Remove tree"
15091 msgstr "Fa törlése"
15093 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
15095 msgid "Add RSS folder tree"
15096 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
15098 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
15099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
15100 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
15101 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
15103 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
15104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
15106 "Creation of folder tree failed.\n"
15107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
15110 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
15111 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
15113 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
15115 msgstr "Hírforrásaim"
15117 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
15118 msgid "Select cookies file"
15119 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
15121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
15122 msgid "Default refresh interval"
15123 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
15125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
15126 msgid "Refresh all feeds on application start"
15127 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
15130 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
15131 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
15134 msgid "Path to cookies file"
15135 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
15138 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15140 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
15147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
15148 msgid "Security and privacy"
15149 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
15151 # src/folderview.c:250
15152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
15153 msgid "Subscribe new feed?"
15154 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
15156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
15157 msgid "<b>Feed folder:</b>"
15158 msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
15160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
15162 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
15164 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
15166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
15167 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
15168 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
15170 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
15173 msgid "Updating comments for '%s'..."
15174 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
15176 # src/prefs_account.c:1138
15177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
15179 msgid "401 (Authorisation required)"
15180 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
15182 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
15183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
15184 msgid "403 (Unauthorised)"
15185 msgstr "403 (Tiltott)"
15187 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
15189 msgid "404 (Not found)"
15190 msgstr "404 (Nem található)"
15192 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
15198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
15200 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
15202 "Error fetching feed at\n"
15207 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
15212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
15215 "No valid feed found at\n"
15218 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
15221 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
15224 msgid "Updating feed '%s'..."
15225 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
15227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
15230 "Couldn't process feed at\n"
15233 "Please contact developers, this should not happen."
15236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
15237 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
15238 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
15242 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
15243 "Please report this, with debug output attached.\n"
15246 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
15247 #: src/plugins/smime/smime.c:911
15251 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
15253 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15254 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15256 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15257 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15260 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15261 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15264 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15266 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15268 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15270 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15271 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15272 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15274 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15275 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15277 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15278 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15281 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15282 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15284 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15286 #: src/plugins/smime/smime.c:423
15288 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15289 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15291 # src/compose.c:4662
15292 #: src/plugins/smime/smime.c:451
15293 msgid "Couldn't open temporary file"
15294 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15296 # src/compose.c:4662
15297 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
15298 msgid "Couldn't write to temporary file"
15299 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15301 # src/compose.c:4662
15302 #: src/plugins/smime/smime.c:488
15303 msgid "Couldn't close temporary file"
15304 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15306 #: src/plugins/smime/smime.c:708
15308 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15310 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15312 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15313 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15314 msgid "Reporting spam..."
15315 msgstr "Spam jelentése..."
15317 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15318 msgid "Report spam online..."
15319 msgstr "Spam jelentése online..."
15321 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15322 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15323 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15325 msgstr "SpamReport"
15327 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15329 "This plugin reports spam to various places.\n"
15330 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15332 " * spam-signal.fr\n"
15334 " * lists.debian.org nomination system"
15336 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15337 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15339 " * spam-signal.fr\n"
15341 " * lists.debian.org nomination system"
15344 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15345 msgid "Spam reporting"
15346 msgstr "Spam jelentése"
15348 # src/prefs_common.c:2353
15349 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15351 msgstr "Engedélyezve"
15353 # src/mainwindow.c:1857
15354 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15355 msgid "Forward to:"
15356 msgstr "Továbbítás:"
15358 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15359 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
15363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15365 msgid "SpamAssassin"
15366 msgstr "SpamAssassin"
15368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15369 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15370 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15373 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15374 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15377 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15378 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15381 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15382 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15386 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15387 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15390 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15391 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15396 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15398 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15401 msgid "Failed to get username"
15402 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15405 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15406 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15410 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15411 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15412 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15414 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15416 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15417 "specially designated folder.\n"
15419 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15421 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15422 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15423 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15425 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15427 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15428 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15430 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15431 "menüpontban találhatóak."
15433 # src/prefs_common.c:897
15434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15443 msgid "Unix Socket"
15444 msgstr "Unix Socket"
15446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15447 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15448 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15452 msgstr "Továbbítás"
15454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15455 msgid "Type of transport"
15456 msgstr "Továbbítás típusa"
15458 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15461 msgstr "Felhasználó"
15463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15464 msgid "User to use with spamd server"
15465 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15472 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15473 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15476 msgid "Port of spamd server"
15477 msgstr "A spamd szerver portja"
15479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15480 msgid "Path of Unix socket"
15481 msgstr "A Unix socket útvonala"
15483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15485 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15488 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15489 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15491 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15495 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15500 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15504 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15505 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15506 msgid "Failed to write the part data."
15507 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15509 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15510 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15511 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15513 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15514 msgid "Failed to parse VTask data."
15515 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15517 # src/editvcard.c:96
15518 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15519 msgid "Failed to parse VCard data."
15520 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15522 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15523 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15524 msgid "TNEF Parser"
15525 msgstr "TNEF Parser"
15527 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15529 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15531 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15532 "Hand <yerase@yerot.com>"
15534 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15537 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15538 "<yerase@yerot.com> írt."
15540 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15541 msgid "_Edit this meeting..."
15542 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15544 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15545 msgid "_Cancel this meeting..."
15546 msgstr "_Találkozó törlése..."
15548 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15549 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15550 msgid "_Create new meeting..."
15551 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15553 # src/mainwindow.c:492
15554 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15555 msgid "_Go to today"
15556 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15558 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15560 msgstr "Induljon el"
15562 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15564 msgstr "Megjelenítés"
15566 # src/prefs_account.c:985
15567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
15568 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
15572 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15576 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15580 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15584 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15588 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15592 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15596 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15600 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15604 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15608 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15609 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15613 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15617 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15621 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15625 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15635 msgstr "Szeptember"
15637 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15641 # src/prefs_summary_column.c:74
15642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15650 # src/prefs_summary_column.c:74
15651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15652 msgid "Week number"
15655 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15656 msgid "Previous month"
15657 msgstr "Előző hónap"
15659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15661 msgstr "Következő hónap"
15663 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15668 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15670 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15671 "Evolution or Outlook.\n"
15673 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15674 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15675 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15676 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15677 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15678 "choose \"New meeting...\".\n"
15680 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15681 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15682 "information from others."
15684 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15685 "Outlook formátumában.\n"
15687 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15688 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15689 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15690 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15691 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15692 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15694 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15695 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15696 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15698 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15702 # src/summaryview.c:2611
15703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15704 msgid "Create meeting from message..."
15705 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15707 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15710 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15711 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15713 # src/summaryview.c:2611
15714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15715 msgid "Creating meeting..."
15716 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15718 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15719 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15721 msgstr "nincs tárgy"
15723 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15728 msgid "Tentatively accept"
15729 msgstr "Feltételes elfogadás"
15731 # src/prefs_filter.c:796
15732 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15734 msgstr "Elutasítás"
15736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15737 msgid "You have a Todo item."
15738 msgstr "Teendőd van."
15740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15743 msgid "Details follow:"
15744 msgstr "Részletek:"
15746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15747 msgid "You have created a meeting."
15748 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15750 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15751 msgid "You have been invited to a meeting."
15752 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15754 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15755 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15756 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15758 # src/summaryview.c:342
15759 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15760 msgid "You have been forwarded an appointment."
15761 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15763 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15765 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15766 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15771 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15773 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15775 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15776 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15777 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15779 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15782 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15783 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15785 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15786 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15788 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15789 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15790 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15791 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15793 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15794 msgid "Error - no calendar part found."
15795 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15797 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15798 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15799 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15801 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15802 msgid "Send a notification to the attendees"
15803 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15805 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15806 msgid "Cancel meeting"
15807 msgstr "Találkozó törlése"
15809 # src/prefs_template.c:514
15810 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15811 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15812 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15814 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15815 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15816 msgid "No account found"
15817 msgstr "Nincs fiók"
15819 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15821 "You have no account matching any attendee.\n"
15822 "Do you want to reply anyway?"
15824 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15825 "Mégis válaszolsz?"
15827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15828 msgid "+Reply anyway"
15829 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15831 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15837 msgid "Edit meeting..."
15838 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15841 msgid "Cancel meeting..."
15842 msgstr "Találkozó törlése..."
15844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15845 msgid "Launch website"
15846 msgstr "Weboldal megnyitása"
15848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15849 msgid "You are already busy at this time."
15850 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15857 # src/prefs_account.c:768
15858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15870 # src/prefs_common.c:1527
15871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15875 msgstr "Összegzés:"
15877 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15882 # src/compose.c:4386
15883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15891 msgstr "Résztvevők:"
15893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
15898 msgid "_New meeting..."
15899 msgstr "Ú_j találkozó..."
15901 # src/mainwindow.c:427
15902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15903 msgid "_Export calendar..."
15904 msgstr "_Naptár exportálása..."
15906 # src/folderview.c:250
15907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15908 msgid "_Subscribe to webCal..."
15909 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15911 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15914 msgstr "Át_nevezés…"
15916 # src/prefs_common.c:2314
15917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15918 msgid "U_pdate subscriptions"
15919 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15921 # src/prefs_common.c:818
15922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15924 msgstr "_Lista nézet"
15926 # src/prefs_common.c:818
15927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15929 msgstr "H_eti nézet"
15931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15932 msgid "_Month view"
15933 msgstr "H_avi nézet"
15936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
15938 msgstr "Találkozók"
15940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
15941 msgid "in the past"
15944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
15948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
15952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
15956 # src/compose.c:3928
15957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
15961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
15965 "These are the events planned %s:\n"
15968 "Tervezett események: %s:\n"
15970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
15972 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15973 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15975 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
15981 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
15985 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15990 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
15998 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
16003 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
16008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
16011 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16015 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
16022 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16026 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16030 # src/compose.c:4658
16031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
16032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
16034 msgid "Could not create directory %s"
16035 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
16037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
16038 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
16039 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
16041 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
16044 msgid "Fetching calendar for %s..."
16045 msgstr "%s naptár vétele..."
16047 # src/headerview.c:56
16048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
16049 msgid "new subscription"
16050 msgstr "új feliratkozás"
16052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
16053 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
16054 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
16056 # src/folderview.c:250
16057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
16058 msgid "Subscribe to WebCal"
16059 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
16061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
16062 msgid "Enter the WebCal URL:"
16063 msgstr "A WebCal URL-je:"
16065 # src/prefs_actions.c:683
16066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
16067 msgid "Could not parse the URL."
16068 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
16070 # src/prefs_filter.c:797
16071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
16072 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
16073 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
16075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
16079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
16080 msgid "tentatively accepted"
16081 msgstr "feltételesen elfogadva"
16083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
16085 msgstr "visszautasítva"
16087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
16088 msgid "did not answer"
16089 msgstr "nem válaszol"
16091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
16095 # src/addressbook.c:3099
16096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
16100 # src/sourcewindow.c:143
16101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
16105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
16109 # src/compose.c:463
16110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
16114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
16118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
16122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
16126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16132 msgstr "Elfogadva:"
16134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16136 msgstr "Elutasítva:"
16138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16139 msgid "Tentatively Accepted: "
16140 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16146 # src/sourcewindow.c:143
16147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16155 # src/compose.c:442
16156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16158 msgstr "Hozzáadás..."
16160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16162 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16165 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16175 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16176 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16180 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16181 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16185 msgid "%d hour sooner"
16186 msgstr "%d órával korábban"
16188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16190 msgid "%d hours sooner"
16191 msgstr "%d órával korábban"
16193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16195 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16196 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16200 msgid "%d minutes sooner"
16201 msgstr "%d perccel korábban"
16203 # src/compose.c:3928
16204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16206 msgid "%d hour later"
16207 msgstr "%d órával később"
16209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16211 msgid "%d hours later"
16212 msgstr "%d órával később"
16214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16216 msgid "%d hours and %d minutes later"
16217 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16219 # src/prefs_common.c:950
16220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16222 msgid "%d minutes later"
16223 msgstr "%d perccel később"
16225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16230 "Everyone would be available %s or %s."
16234 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16241 "Everyone would be available %s."
16245 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16251 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16256 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16261 msgid "would be available %s or %s"
16262 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16264 # src/compose.c:2898
16265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16267 msgid "would be available %s"
16268 msgstr "elérhető lenne: %s"
16270 # src/prefs_common.c:2353
16271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16274 msgid "not available"
16275 msgstr "nem elérhető"
16277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16279 msgid ", but would be available %s or %s."
16280 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16284 msgid ", but would be available %s."
16285 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16288 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16289 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16291 # src/editgroup.c:339
16292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16298 msgid "Free/busy retrieval failed"
16299 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16302 msgid "Not everyone is available"
16303 msgstr "Senki sem elérhető"
16305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16306 msgid "Send anyway"
16307 msgstr "Mindenképp elküld"
16309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16310 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16311 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16316 msgid "Fetching planning for %s..."
16317 msgstr "%s tervezés vétele..."
16319 # src/editgroup.c:339
16320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16324 # src/prefs_common.c:2353
16325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16328 msgid "Everyone is available."
16329 msgstr "Mindenki elérhető."
16331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16333 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16336 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16337 "lekérdezése nem sikerült."
16339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16341 "Could not send the meeting invitation.\n"
16342 "Check the recipients."
16344 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16345 "Ellenőrizd a címzetteket."
16347 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16349 msgid "Save & Send"
16350 msgstr "Mentés és küldés"
16352 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16354 msgid "Check availability"
16355 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16358 msgid "<b>Starts at:</b> "
16359 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16363 msgid "<b> on:</b>"
16364 msgstr "<b> dátum:</b>"
16366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16367 msgid "<b>Ends at:</b> "
16368 msgstr "<b>Vége:</b> "
16370 # src/summaryview.c:954
16371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16372 msgid "New meeting"
16373 msgstr "Új találkozó"
16375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16377 msgid "%s - Edit meeting"
16378 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16380 # src/editldap.c:420
16381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16386 # src/sourcewindow.c:143
16387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16390 msgid_plural "%d hours"
16394 # src/prefs_common.c:950
16395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16398 msgid_plural "%d minutes"
16399 msgstr[0] "%d perc"
16400 msgstr[1] "%d perc"
16402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16404 msgid "Upcoming event: %s"
16405 msgstr "Következő esemény: %s"
16407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16410 "You have a meeting or event soon.\n"
16411 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16413 "More information:\n"
16417 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16418 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16420 "További információ:\n"
16424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16426 msgid "Remind me in %d minute"
16427 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16428 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16429 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16432 msgid "Empty calendar"
16433 msgstr "Naptár ürítése"
16435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16436 msgid "There is nothing to export."
16437 msgstr "Nincs exportálandó."
16439 # src/compose.c:4662
16440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16441 msgid "Could not export the calendar."
16442 msgstr "A naptár nem exportálható."
16444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16445 msgid "Export calendar to ICS"
16446 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16451 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16452 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16454 # src/compose.c:4662
16455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16456 msgid "Could not export the freebusy info."
16457 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16459 # src/compose.c:4662
16460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16462 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16463 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16465 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16466 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16469 msgstr "Emlékeztetők"
16471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16473 msgstr "Figyelmeztető"
16475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16476 msgid "minutes before an event"
16477 msgstr "perccel az esemény előtt"
16479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16480 msgid "Calendar export"
16481 msgstr "A naptár exportálása"
16483 # src/prefs_common.c:1782
16484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16485 msgid "Automatically export calendar to"
16486 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16490 msgid "You can export to a local file or URL"
16491 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16495 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16498 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16499 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16502 msgid "Command to run after calendar export"
16503 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16506 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16507 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16510 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16512 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16515 # src/prefs_account.c:792
16516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16517 msgid "Free/Busy information"
16518 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16520 # src/prefs_common.c:1782
16521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16522 msgid "Automatically export free/busy status to"
16523 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16526 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16527 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16530 msgid "Command to run after free/busy status export"
16531 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16534 msgid "Get free/busy status of others from"
16535 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16540 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16541 "left part of the email address, %d for the domain"
16543 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16544 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16546 # src/summaryview.c:344
16547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16548 msgid "SSL options"
16549 msgstr "SSL opciók"
16553 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16554 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16558 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16559 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16563 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16564 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16566 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16567 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
16568 msgid "POP3 protocol error\n"
16569 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16574 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16575 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16580 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16581 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16586 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16587 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16589 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16591 msgid "mailbox is locked\n"
16592 msgstr "postaláda zárolt\n"
16595 msgid "Session timeout\n"
16596 msgstr "Session timeout\n"
16598 # src/prefs_actions.c:804
16600 msgid "command not supported\n"
16601 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16603 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16605 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16606 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16608 # src/prefs_actions.c:804
16610 msgid "TOP command unsupported\n"
16611 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16613 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16614 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
16615 #: src/wizard.c:1506
16619 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16620 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
16624 # src/prefs_account.c:819
16625 #: src/prefs_account.c:339
16626 msgid "News (NNTP)"
16627 msgstr "Hírek (NNTP)"
16630 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
16631 msgid "Local mbox file"
16632 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16634 # src/prefs_account.c:821
16635 #: src/prefs_account.c:341
16636 msgid "None (SMTP only)"
16637 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16639 # src/prefs_account.c:734
16640 #: src/prefs_account.c:1034
16641 msgid "Name of account"
16644 # src/prefs_account.c:743
16645 #: src/prefs_account.c:1043
16646 msgid "Set as default"
16647 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16649 # src/prefs_account.c:747
16650 #: src/prefs_account.c:1051
16651 msgid "Personal information"
16652 msgstr "Személyes információ"
16654 # src/prefs_account.c:756
16655 #: src/prefs_account.c:1060
16657 msgstr "Teljes név"
16659 # src/prefs_account.c:762
16660 #: src/prefs_account.c:1066
16661 msgid "Mail address"
16662 msgstr "E-mail cím"
16664 # src/mainwindow.c:666
16665 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
16666 msgid "Auto-configure"
16667 msgstr "Automatikus beállítás"
16669 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16670 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16671 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16672 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16673 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16674 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16675 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16676 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16677 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16678 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16679 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16680 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16681 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16682 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
16686 #: src/prefs_account.c:1147
16688 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16689 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16691 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16692 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16694 # src/prefs_account.c:834
16695 #: src/prefs_account.c:1176
16696 msgid "This server requires authentication"
16697 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16699 # src/prefs_account.c:1161
16700 #: src/prefs_account.c:1183
16701 msgid "Authenticate on connect"
16702 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16704 # src/prefs_account.c:873
16705 #: src/prefs_account.c:1237
16706 msgid "News server"
16707 msgstr "Hírszerver"
16709 # src/prefs_account.c:879
16710 #: src/prefs_account.c:1243
16711 msgid "Server for receiving"
16712 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16715 #: src/prefs_account.c:1249
16716 msgid "Local mailbox"
16717 msgstr "Helyi postaláda"
16719 # src/prefs_account.c:885
16720 #: src/prefs_account.c:1256
16721 msgid "SMTP server (send)"
16722 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16724 #: src/prefs_account.c:1264
16725 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16726 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16728 #: src/prefs_account.c:1273
16729 msgid "command to send mails"
16730 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16732 # src/prefs_account.c:603
16733 #: src/prefs_account.c:1338
16738 # src/prefs_common.c:897
16739 #: src/prefs_account.c:1424
16743 # src/prefs_account.c:1037
16744 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
16745 msgid "Default Inbox"
16746 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16748 # src/prefs_account.c:1060
16749 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
16750 #: src/prefs_account.c:1533
16751 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16752 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16754 # src/prefs_account.c:834
16755 #: src/prefs_account.c:1452
16756 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16757 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16759 # src/prefs_account.c:965
16760 #: src/prefs_account.c:1455
16761 msgid "Remove messages on server when received"
16762 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16764 # src/prefs_account.c:976
16765 #: src/prefs_account.c:1466
16766 msgid "Remove after"
16769 # src/prefs_account.c:1002
16770 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
16771 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16772 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16774 # src/prefs_account.c:1015
16775 #: src/prefs_account.c:1496
16776 msgid "Receive size limit"
16777 msgstr "Vételi mérethatár"
16779 #: src/prefs_account.c:1499
16781 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16782 "you will be able to download them fully or delete them."
16784 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16785 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16787 # src/prefs_account.c:1529
16788 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
16792 # src/prefs_common.c:971
16793 #: src/prefs_account.c:1546
16794 msgid "Maximum number of articles to download"
16795 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16797 #: src/prefs_account.c:1556
16798 msgid "unlimited if 0 is specified"
16799 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16801 # src/prefs_account.c:1685
16802 #: src/prefs_account.c:1592
16803 msgid "IMAP server directory"
16804 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16806 #: src/prefs_account.c:1596
16807 msgid "(usually empty)"
16808 msgstr "(általában üres)"
16810 #: src/prefs_account.c:1610
16811 msgid "Show subscribed folders only"
16812 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16814 #: src/prefs_account.c:1617
16815 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16816 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16818 #: src/prefs_account.c:1619
16819 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16820 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16822 # src/prefs_account.c:1029
16823 #: src/prefs_account.c:1626
16824 msgid "Filter messages on receiving"
16825 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16827 # src/prefs_account.c:1029
16828 #: src/prefs_account.c:1633
16829 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16830 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16832 # src/prefs_account.c:1067
16833 #: src/prefs_account.c:1637
16834 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16835 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16837 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16838 # src/prefs_filter.c:241
16839 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
16840 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
16844 # src/summaryview.c:2351
16845 #: src/prefs_account.c:1720
16846 msgid "Generate Message-ID"
16847 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16849 #: src/prefs_account.c:1723
16850 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16851 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16853 # src/prefs_account.c:1126
16854 #: src/prefs_account.c:1726
16855 msgid "Add user agent header"
16856 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16858 # src/prefs_account.c:1126
16859 #: src/prefs_account.c:1733
16860 msgid "Add user-defined header"
16861 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16863 # src/prefs_account.c:1146
16864 #: src/prefs_account.c:1748
16865 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16866 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16868 # src/prefs_account.c:1221
16869 #: src/prefs_account.c:1833
16871 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16874 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16875 "azonosító és jelszó lesz használva."
16877 # src/prefs_account.c:1230
16878 #: src/prefs_account.c:1844
16879 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16880 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16882 # src/prefs_account.c:1161
16883 #: src/prefs_account.c:1859
16884 msgid "POP authentication timeout: "
16885 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16887 # src/prefs_common.c:950
16888 #: src/prefs_account.c:1867
16892 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16893 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
16897 # src/prefs_common.c:1782
16898 #: src/prefs_account.c:1940
16899 msgid "Automatically insert signature"
16900 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16902 # src/prefs_common.c:1197
16903 #: src/prefs_account.c:1945
16904 msgid "Signature separator"
16905 msgstr "Aláírás elválasztó"
16907 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16908 #: src/prefs_account.c:1970
16909 msgid "Command output"
16910 msgstr "Parancs kimenete"
16912 # src/prefs_account.c:1276
16913 #: src/prefs_account.c:2003
16914 msgid "Automatically set the following addresses"
16915 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16917 #: src/prefs_account.c:2055
16918 msgid "Spell check dictionaries"
16919 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16921 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
16922 #: src/prefs_spelling.c:163
16923 msgid "Default dictionary"
16924 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16926 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
16927 #: src/prefs_spelling.c:176
16928 msgid "Default alternate dictionary"
16929 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16931 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16932 # src/prefs_folder_item.c:134
16933 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
16934 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
16935 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16936 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
16940 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16941 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
16942 #: src/toolbar.c:409
16946 # src/mainwindow.c:1857
16947 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
16948 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
16950 msgstr "Továbbítás"
16952 #: src/prefs_account.c:2241
16953 msgid "Default privacy system"
16954 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16956 # src/grouplistdialog.c:216
16957 #: src/prefs_account.c:2270
16958 msgid "Always sign messages"
16959 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16961 # src/prefs_account.c:965
16962 #: src/prefs_account.c:2272
16963 msgid "Always encrypt messages"
16964 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16966 # src/prefs_account.c:965
16967 #: src/prefs_account.c:2274
16968 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16969 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16971 # src/prefs_account.c:965
16972 #: src/prefs_account.c:2277
16973 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16974 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16976 #: src/prefs_account.c:2280
16977 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16978 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16980 # src/prefs_common.c:1065
16981 #: src/prefs_account.c:2282
16982 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16983 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16985 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16986 # src/prefs_account.c:1554
16987 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
16988 msgid "Don't use SSL"
16989 msgstr "SSL használatának mellőzése"
16991 # src/prefs_account.c:1506
16992 #: src/prefs_account.c:2441
16993 msgid "Use SSL for POP3 connection"
16994 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
16996 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16997 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
16998 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
16999 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
17001 # src/prefs_account.c:1523
17002 #: src/prefs_account.c:2456
17003 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
17004 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
17006 # src/prefs_account.c:1544
17007 #: src/prefs_account.c:2476
17008 msgid "Use SSL for NNTP connection"
17009 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
17011 # src/prefs_account.c:1546
17012 #: src/prefs_account.c:2480
17013 msgid "Send (SMTP)"
17014 msgstr "Küldés (SMTP)"
17016 #: src/prefs_account.c:2484
17017 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
17018 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
17020 # src/prefs_account.c:1557
17021 #: src/prefs_account.c:2487
17022 msgid "Use SSL for SMTP connection"
17023 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
17025 # src/summaryview.c:2677
17026 #: src/prefs_account.c:2495
17027 msgid "Client certificates"
17028 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
17030 # src/prefs_account.c:879
17031 #: src/prefs_account.c:2503
17032 msgid "Certificate for receiving"
17033 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
17035 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
17036 #: src/prefs_account.c:2532
17037 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
17038 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
17040 #: src/prefs_account.c:2525
17041 msgid "Certificate for sending"
17042 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
17044 #: src/prefs_account.c:2558
17045 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
17046 msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
17048 #: src/prefs_account.c:2561
17049 msgid "Use non-blocking SSL"
17050 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
17052 #: src/prefs_account.c:2573
17053 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
17054 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
17056 # src/prefs_account.c:1644
17057 #: src/prefs_account.c:2691
17061 # src/prefs_account.c:1650
17062 #: src/prefs_account.c:2698
17066 # src/prefs_account.c:1656
17067 #: src/prefs_account.c:2705
17069 msgstr "IMAP4 port"
17071 # src/prefs_account.c:1662
17072 #: src/prefs_account.c:2712
17076 # src/prefs_account.c:1667
17077 #: src/prefs_account.c:2718
17078 msgid "Domain name"
17079 msgstr "Domain név"
17081 #: src/prefs_account.c:2721
17083 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
17084 "connecting to SMTP servers."
17086 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
17087 "szerverekhez kapcsolódáskor."
17089 #: src/prefs_account.c:2735
17090 msgid "Use command to communicate with server"
17091 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
17093 #: src/prefs_account.c:2743
17094 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
17095 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
17097 #: src/prefs_account.c:2745
17099 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
17102 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17103 "végleges törlés nélkül."
17105 #: src/prefs_account.c:2749
17106 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17107 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17109 # src/prefs_account.c:1739
17110 #: src/prefs_account.c:2805
17111 msgid "Put sent messages in"
17112 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17114 # src/prefs_account.c:1743
17115 #: src/prefs_account.c:2807
17116 msgid "Put queued messages in"
17117 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17119 # src/prefs_account.c:1741
17120 #: src/prefs_account.c:2809
17121 msgid "Put draft messages in"
17122 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17124 # src/prefs_account.c:1743
17125 #: src/prefs_account.c:2811
17126 msgid "Put deleted messages in"
17127 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17129 # src/prefs_account.c:1803
17130 #: src/prefs_account.c:2871
17131 msgid "Account name is not entered."
17132 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17134 # src/prefs_account.c:1807
17135 #: src/prefs_account.c:2875
17136 msgid "Mail address is not entered."
17137 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17139 # src/prefs_account.c:1812
17140 #: src/prefs_account.c:2882
17141 msgid "SMTP server is not entered."
17142 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17144 # src/prefs_account.c:1817
17145 #: src/prefs_account.c:2887
17146 msgid "User ID is not entered."
17147 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17149 # src/prefs_account.c:1822
17150 #: src/prefs_account.c:2892
17151 msgid "POP3 server is not entered."
17152 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17154 #: src/prefs_account.c:2912
17155 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17156 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17158 # src/prefs_account.c:1827
17159 #: src/prefs_account.c:2918
17160 msgid "IMAP4 server is not entered."
17161 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17163 # src/prefs_account.c:1832
17164 #: src/prefs_account.c:2923
17165 msgid "NNTP server is not entered."
17166 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17168 # src/prefs_account.c:1803
17169 #: src/prefs_account.c:2929
17170 msgid "local mailbox filename is not entered."
17171 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17173 # src/prefs_account.c:1807
17174 #: src/prefs_account.c:2935
17175 msgid "mail command is not entered."
17176 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17178 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17179 #: src/prefs_account.c:3252
17183 # src/prefs_template.c:373
17184 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
17188 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17189 #: src/prefs_account.c:3324
17191 msgstr "Titkosítás"
17193 # src/prefs_account.c:684
17194 #: src/prefs_account.c:3435
17198 # src/prefs_account.c:622
17199 #: src/prefs_account.c:3726
17200 msgid "Preferences for new account"
17201 msgstr "Új fiók beállításai"
17203 # src/prefs_account.c:627
17204 #: src/prefs_account.c:3728
17206 msgid "%s - Account preferences"
17207 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17209 # src/prefs_account.c:762
17210 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
17211 msgid "Failed (wrong address)"
17212 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17214 # src/editjpilot.c:225
17215 #: src/prefs_account.c:3933
17216 msgid "Select signature file"
17217 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17219 # src/summaryview.c:2677
17220 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
17221 msgid "Select certificate file"
17222 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17224 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17225 #: src/prefs_account.c:4064
17227 msgstr "Protokoll:"
17229 #: src/prefs_account.c:4204
17231 msgid "%s (plugin not loaded)"
17232 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17234 # src/mainwindow.c:666
17235 #: src/prefs_actions.c:223
17236 msgid "Actions configuration"
17237 msgstr "Műveletek beállítása"
17239 # src/prefs_actions.c:309
17240 #: src/prefs_actions.c:250
17244 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17245 #: src/prefs_actions.c:283
17246 msgid "Shell command"
17247 msgstr "Parancs futtatása"
17249 # src/prefs_actions.c:875
17250 #: src/prefs_actions.c:293
17251 msgid "Filter action"
17252 msgstr "Szűrési művelet"
17254 # src/prefs_actions.c:875
17255 #: src/prefs_actions.c:299
17256 msgid "Edit filter action"
17257 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17259 #: src/prefs_actions.c:327
17260 msgid "Append the new action above to the list"
17261 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17263 #: src/prefs_actions.c:335
17264 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17265 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17267 # src/compose.c:443
17268 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
17269 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
17270 #: src/prefs_toolbar.c:1056
17272 msgstr "El_távolítás"
17274 #: src/prefs_actions.c:345
17275 msgid "Delete the selected action from the list"
17276 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17278 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
17279 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17280 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17282 # src/mainwindow.c:666
17283 #: src/prefs_actions.c:363
17284 msgid "Show information on configuring actions"
17285 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17287 # src/prefs_actions.c:875
17288 #: src/prefs_actions.c:394
17289 msgid "Move the selected action up"
17290 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17292 # src/prefs_actions.c:875
17293 #: src/prefs_actions.c:402
17294 msgid "Move selected action down"
17295 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17297 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17298 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
17299 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
17300 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
17301 #: src/prefs_template.c:472
17305 # src/prefs_actions.c:780
17306 #: src/prefs_actions.c:600
17307 msgid "Menu name is not set."
17308 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17310 # src/prefs_actions.c:785
17311 #: src/prefs_actions.c:605
17312 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17313 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17315 # src/prefs_actions.c:785
17316 #: src/prefs_actions.c:610
17317 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17318 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17320 #: src/prefs_actions.c:616
17321 msgid "There is an action with this name already."
17322 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17324 # src/prefs_actions.c:795
17325 #: src/prefs_actions.c:635
17326 msgid "Menu name is too long."
17327 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17329 # src/prefs_actions.c:804
17330 #: src/prefs_actions.c:644
17331 msgid "Command-line not set."
17332 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17334 # src/prefs_actions.c:809
17335 #: src/prefs_actions.c:649
17336 msgid "Menu name and command are too long."
17337 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17339 # src/prefs_actions.c:814
17340 #: src/prefs_actions.c:655
17345 "has a syntax error."
17349 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17351 # src/prefs_actions.c:875
17352 #: src/prefs_actions.c:713
17353 msgid "Delete action"
17354 msgstr "Művelet törlése"
17356 # src/prefs_actions.c:876
17357 #: src/prefs_actions.c:714
17358 msgid "Do you really want to delete this action?"
17359 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17361 # src/prefs_actions.c:875
17362 #: src/prefs_actions.c:734
17363 msgid "Delete all actions"
17364 msgstr "Összes művelet törlése"
17366 # src/prefs_actions.c:876
17367 #: src/prefs_actions.c:735
17368 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17369 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17371 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
17372 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
17373 #: src/prefs_template.c:597
17374 msgid "Entry not saved"
17375 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17377 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
17378 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
17379 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17380 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17383 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
17384 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
17385 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
17386 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
17387 msgid "+_Continue editing"
17388 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17390 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17391 #: src/prefs_actions.c:903
17392 msgid "Actions list not saved"
17393 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17395 #: src/prefs_actions.c:904
17396 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17397 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17399 #: src/prefs_actions.c:974
17400 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17401 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17403 #: src/prefs_actions.c:975
17404 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17405 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17407 #: src/prefs_actions.c:977
17408 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17409 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17411 #: src/prefs_actions.c:978
17412 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17413 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17415 #: src/prefs_actions.c:979
17416 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17418 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17420 #: src/prefs_actions.c:980
17421 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17423 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17425 #: src/prefs_actions.c:981
17426 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17428 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17431 #: src/prefs_actions.c:982
17432 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17433 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17435 #: src/prefs_actions.c:983
17436 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17438 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17440 #: src/prefs_actions.c:984
17441 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17443 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17445 #: src/prefs_actions.c:985
17446 msgid "to run command asynchronously"
17447 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17449 #: src/prefs_actions.c:986
17450 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17451 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17453 #: src/prefs_actions.c:987
17454 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17455 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17457 #: src/prefs_actions.c:988
17459 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17460 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17462 #: src/prefs_actions.c:989
17463 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17464 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17466 #: src/prefs_actions.c:990
17467 msgid "for a user provided argument"
17468 msgstr "felhasználói adathoz"
17470 #: src/prefs_actions.c:991
17471 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17472 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17474 # src/prefs_common.c:2829
17475 #: src/prefs_actions.c:992
17476 msgid "for the text selection"
17477 msgstr "szövegkijelöléshez"
17479 #: src/prefs_actions.c:993
17480 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17482 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17484 #: src/prefs_actions.c:994
17485 msgid "for a literal %"
17486 msgstr "a % jelhez"
17488 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
17492 #: src/prefs_actions.c:1005
17494 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17495 "process a complete message file or just one of its parts."
17497 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17498 "parancsokkal történő feldolgozására."
17500 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
17501 #: src/prefs_template.c:1121
17505 # src/prefs_actions.c:875
17506 #: src/prefs_actions.c:1212
17507 msgid "Current actions"
17508 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17510 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17511 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
17512 #: src/prefs_filtering.c:1132
17513 msgid "Action string is not valid."
17514 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17516 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
17520 #: src/prefs_common.c:296
17521 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17522 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17524 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
17526 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17527 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17529 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17530 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17532 #: src/prefs_common.c:442
17533 msgid "%x(%a) %H:%M"
17534 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17536 # src/prefs_common.c:2829
17537 #: src/prefs_compose_writing.c:125
17538 msgid "Automatic account selection"
17539 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17541 # src/prefs_common.c:1288
17542 #: src/prefs_compose_writing.c:133
17543 msgid "when replying"
17546 #: src/prefs_compose_writing.c:135
17547 msgid "when forwarding"
17548 msgstr "továbbításnál"
17550 #: src/prefs_compose_writing.c:137
17551 msgid "when re-editing"
17552 msgstr "újraszerkesztésnél"
17554 # src/account.c:588
17555 #: src/prefs_compose_writing.c:140
17557 msgstr "Szerkesztés"
17559 # src/prefs_common.c:1216
17560 #: src/prefs_compose_writing.c:144
17561 msgid "Automatically launch the external editor"
17562 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17564 # src/compose.c:3937
17565 #: src/prefs_compose_writing.c:152
17566 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17567 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17569 # src/prefs_common.c:1258
17570 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
17572 msgstr "karakter után"
17574 # src/prefs_account.c:965
17575 #: src/prefs_compose_writing.c:173
17576 msgid "Even if message is to be encrypted"
17577 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17579 # src/prefs_common.c:1226
17580 #: src/prefs_compose_writing.c:180
17582 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17584 #: src/prefs_compose_writing.c:198
17585 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17587 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17589 # src/prefs_common.c:818
17590 #: src/prefs_compose_writing.c:210
17591 msgid "KB into message body "
17594 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17595 #: src/prefs_compose_writing.c:216
17599 #: src/prefs_compose_writing.c:219
17600 msgid "Reply will quote by default"
17601 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17603 # src/prefs_common.c:1290
17604 #: src/prefs_compose_writing.c:222
17605 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17606 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17608 # src/mainwindow.c:1857
17609 #: src/prefs_compose_writing.c:224
17611 msgstr "Továbbítás"
17613 # src/summaryview.c:349
17614 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
17615 msgid "Forward as attachment"
17616 msgstr "Csatolásként továbbít"
17618 #: src/prefs_compose_writing.c:230
17619 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17620 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17622 #: src/prefs_compose_writing.c:233
17623 msgid "When dropping files into the Compose window"
17624 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17626 #: src/prefs_compose_writing.c:242
17630 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17631 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
17635 # src/compose.c:3954
17636 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
17640 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17641 #: src/prefs_compose_writing.c:371
17645 # src/prefs_customheader.c:163
17646 #: src/prefs_customheader.c:183
17647 msgid "Custom header configuration"
17648 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17650 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17651 # src/prefs_filter.c:674
17652 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
17653 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
17654 msgid "Header name is not set."
17655 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17657 #: src/prefs_customheader.c:516
17658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17659 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17661 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17662 # src/prefs_folder_item.c:134
17663 #: src/prefs_customheader.c:563
17664 msgid "Choose a PNG file"
17665 msgstr "png fájl kiválasztása"
17667 #: src/prefs_customheader.c:565
17668 msgid "Choose an XBM file"
17669 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17671 #: src/prefs_customheader.c:567
17672 msgid "Choose a text file"
17673 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17675 #: src/prefs_customheader.c:580
17676 msgid "This file isn't an image."
17677 msgstr "A fájl nem kép."
17679 #: src/prefs_customheader.c:585
17680 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17681 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17683 #: src/prefs_customheader.c:591
17684 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17685 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17687 #: src/prefs_customheader.c:596
17688 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17689 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17691 #: src/prefs_customheader.c:605
17692 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17693 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17695 #: src/prefs_customheader.c:614
17696 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17698 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17699 "szerepel a $PATH-ban."
17701 #: src/prefs_customheader.c:620
17703 msgid "Compface error: %s"
17704 msgstr "Compface hiba: %s"
17706 #: src/prefs_customheader.c:673
17707 msgid "This file contains newlines."
17708 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17710 # src/prefs_customheader.c:539
17711 #: src/prefs_customheader.c:703
17712 msgid "Delete header"
17713 msgstr "Fejléc törlése"
17715 # src/prefs_customheader.c:540
17716 #: src/prefs_customheader.c:704
17717 msgid "Do you really want to delete this header?"
17718 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17720 # src/prefs_customheader.c:261
17721 #: src/prefs_customheader.c:877
17722 msgid "Current custom headers"
17723 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17725 # src/prefs_display_header.c:198
17726 #: src/prefs_display_header.c:250
17727 msgid "Displayed header configuration"
17728 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17730 # src/prefs_display_header.c:222
17731 #: src/prefs_display_header.c:274
17732 msgid "Header name"
17733 msgstr "Fejléc neve"
17735 # src/prefs_display_header.c:254
17736 #: src/prefs_display_header.c:317
17737 msgid "Displayed Headers"
17738 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17740 # src/prefs_display_header.c:312
17741 #: src/prefs_display_header.c:379
17742 msgid "Hidden headers"
17743 msgstr "Rejtett fejlécek"
17745 # src/prefs_display_header.c:342
17746 #: src/prefs_display_header.c:405
17747 msgid "Show all unspecified headers"
17748 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17750 # src/prefs_display_header.c:537
17751 #: src/prefs_display_header.c:609
17752 msgid "This header is already in the list."
17753 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17755 # src/prefs_common.c:2024
17756 #: src/prefs_ext_prog.c:102
17758 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17759 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17761 #: src/prefs_ext_prog.c:120
17762 msgid "Use system defaults when possible"
17763 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17765 # src/prefs_common.c:2033
17766 #: src/prefs_ext_prog.c:141
17767 msgid "Web browser"
17768 msgstr "Web böngésző"
17770 #: src/prefs_ext_prog.c:169
17771 msgid "Text editor"
17772 msgstr "Szövegszerkesztő"
17774 # src/mimeview.c:116
17775 #: src/prefs_ext_prog.c:197
17776 msgid "Command for 'Display as text'"
17777 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17779 #: src/prefs_ext_prog.c:210
17781 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17782 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17784 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17785 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17788 # src/prefs_common.c:818
17789 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
17790 #: src/prefs_message.c:354
17791 msgid "Message View"
17792 msgstr "Üzenet nézet"
17794 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17795 #: src/prefs_ext_prog.c:270
17796 msgid "External Programs"
17797 msgstr "Külső programok"
17799 # src/editaddress.c:868
17800 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17802 msgstr "Áthelyezés"
17804 # src/summaryview.c:355
17805 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17809 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17810 # src/prefs_filter.c:241
17811 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17815 # src/prefs_common.c:1065
17816 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17817 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17818 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17819 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17820 msgid "Message flags"
17821 msgstr "Üzenet jelölők"
17823 # src/prefs_summary_column.c:67
17824 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
17825 #: src/summaryview.c:2791
17827 msgstr "Megjelölés"
17829 # src/summaryview.c:364
17830 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17831 msgid "Mark as read"
17832 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17834 # src/summaryview.c:363
17835 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17836 msgid "Mark as unread"
17837 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17839 # src/summaryview.c:364
17840 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17841 msgid "Mark as spam"
17842 msgstr "Megjelölés mint spam"
17844 # src/summaryview.c:364
17845 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17846 msgid "Mark as ham"
17847 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17849 # src/mainwindow.c:1877
17850 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
17851 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
17855 # src/summaryview.c:367
17856 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17857 msgid "Color label"
17858 msgstr "Szín címke"
17860 # src/colorlabel.c:46
17861 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17862 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17864 msgstr "Újraküldés"
17866 # src/summaryview.c:350
17867 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17869 msgstr "Átirányítás"
17871 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17872 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
17873 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
17877 # src/prefs_filter.c:225
17878 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17879 msgid "Change score"
17880 msgstr "Pontérték cseréje"
17882 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17884 msgstr "Pontérték beállítása"
17886 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17887 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17888 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
17889 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
17893 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17894 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17896 msgstr "Címke alkalmazása"
17898 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17899 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17901 msgstr "Címke törlése"
17903 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17904 # src/summary_search.c:200
17905 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17907 msgstr "Címkék törlése"
17909 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17910 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17914 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17915 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17916 msgid "Stop filter"
17917 msgstr "Szűrő leállítása"
17919 # src/mainwindow.c:666
17920 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17921 msgid "Action configuration"
17922 msgstr "Művelet beállítása"
17924 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
17925 #: src/prefs_matcher.c:586
17929 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17933 # src/prefs_actions.c:804
17934 #: src/prefs_filtering_action.c:935
17935 msgid "Command-line not set"
17936 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17938 # src/prefs_filter.c:669
17939 #: src/prefs_filtering_action.c:936
17940 msgid "Destination is not set."
17941 msgstr "Nincs beállítva cél."
17943 # src/compose.c:2233
17944 #: src/prefs_filtering_action.c:947
17945 msgid "Recipient is not set."
17946 msgstr "Nincs címzett."
17948 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17949 # src/prefs_filter.c:674
17950 #: src/prefs_filtering_action.c:965
17951 msgid "Score is not set"
17952 msgstr "Nincs pontérték."
17954 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17955 # src/prefs_filter.c:674
17956 #: src/prefs_filtering_action.c:973
17957 msgid "Header is not set."
17958 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17960 # src/prefs_account.c:1807
17961 #: src/prefs_filtering_action.c:980
17962 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17963 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17965 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17966 # src/prefs_filter.c:674
17967 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17968 msgid "Tag name is empty."
17969 msgstr "A címke neve üres."
17971 # src/prefs_actions.c:689
17972 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17973 msgid "No action was defined."
17974 msgstr "Nincs definiált művelet."
17976 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
17977 #: src/quote_fmt.c:79
17981 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
17982 msgid "filename (should not be modified)"
17983 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17985 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
17986 #: src/quote_fmt.c:87
17990 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
17991 msgid "escape character for quotes"
17992 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17994 # src/prefs_common.c:1258
17995 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
17996 msgid "quote character"
17997 msgstr "idézet karakter"
17999 # src/mainwindow.c:666
18000 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
18001 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
18002 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
18004 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
18006 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
18007 "program or script.\n"
18008 "The following symbols can be used:"
18010 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
18011 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
18012 "A következő szimbólumok használhatók:"
18014 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18015 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
18019 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
18020 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
18021 msgid "Book/Folder"
18022 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
18024 # src/prefs_filter.c:329
18025 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
18026 msgid "Destination"
18029 # src/prefs_common.c:2447
18030 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
18034 # src/prefs_actions.c:875
18035 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
18036 msgid "Current action list"
18037 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
18039 # src/mainwindow.c:666
18040 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
18041 msgid "Filtering/Processing configuration"
18042 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
18044 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
18045 #: src/prefs_filtering.c:981
18046 msgctxt "Filtering Account Menu"
18050 # src/prefs_filter.c:225
18051 #: src/prefs_filtering.c:411
18055 #: src/prefs_filtering.c:424
18056 msgid " D_efine... "
18057 msgstr " M_eghatározás... "
18059 #: src/prefs_filtering.c:446
18060 msgid " De_fine... "
18061 msgstr " Me_ghatározás... "
18063 #: src/prefs_filtering.c:475
18064 msgid "Append the new rule above to the list"
18065 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
18067 #: src/prefs_filtering.c:484
18068 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
18069 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
18071 #: src/prefs_filtering.c:493
18072 msgid "Delete the selected rule from the list"
18073 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
18075 #: src/prefs_filtering.c:532
18076 msgid "Move the selected rule to the top"
18077 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
18079 #: src/prefs_filtering.c:535
18081 msgstr "Oldal _fel"
18083 #: src/prefs_filtering.c:543
18084 msgid "Move the selected rule one page up"
18085 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
18087 #: src/prefs_filtering.c:552
18088 msgid "Move the selected rule up"
18089 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
18091 #: src/prefs_filtering.c:560
18092 msgid "Move the selected rule down"
18093 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
18095 #: src/prefs_filtering.c:563
18099 #: src/prefs_filtering.c:571
18100 msgid "Move the selected rule one page down"
18101 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18103 #: src/prefs_filtering.c:580
18104 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18105 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18107 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18108 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
18109 msgid "Condition string is not valid."
18110 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18112 # src/prefs_actions.c:287
18113 #: src/prefs_filtering.c:1111
18114 msgid "Condition string is empty."
18115 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18117 # src/prefs_actions.c:287
18118 #: src/prefs_filtering.c:1117
18119 msgid "Action string is empty."
18120 msgstr "A művelet szövege üres."
18122 # src/prefs_filter.c:796
18123 #: src/prefs_filtering.c:1205
18124 msgid "Delete rule"
18125 msgstr "Szabály törlése"
18127 # src/prefs_filter.c:797
18128 #: src/prefs_filtering.c:1206
18129 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18130 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18132 # src/prefs_filter.c:796
18133 #: src/prefs_filtering.c:1224
18134 msgid "Delete all rules"
18135 msgstr "Összes szabály törlése"
18137 # src/prefs_filter.c:797
18138 #: src/prefs_filtering.c:1225
18139 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18140 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18142 #: src/prefs_filtering.c:1475
18143 msgid "Filtering rules not saved"
18144 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18146 #: src/prefs_filtering.c:1476
18147 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18148 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18150 #: src/prefs_filtering.c:1698
18151 msgid "Move one page up"
18152 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18154 #: src/prefs_filtering.c:1699
18155 msgid "Move one page down"
18156 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18158 # src/prefs_common.c:2353
18159 #: src/prefs_filtering.c:1854
18161 msgstr "Engedélyezés"
18163 # src/mainwindow.c:666
18164 #: src/prefs_folder_column.c:212
18165 msgid "Folder list columns configuration"
18166 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18168 # src/prefs_summary_column.c:191
18169 #: src/prefs_folder_column.c:229
18171 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18172 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18174 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18175 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18177 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
18178 msgid "Hidden columns"
18179 msgstr "Rejtett oszlopok"
18181 # src/prefs_summary_column.c:261
18182 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
18183 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
18184 msgid "Displayed columns"
18185 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18187 # src/prefs_account.c:743
18188 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
18189 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
18190 msgid " Use default "
18191 msgstr " Alapértelmezés használata"
18193 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
18194 #: src/prefs_folder_item.c:1402
18196 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18197 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18198 "subfolders\".</i>"
18200 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18201 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18204 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
18212 # src/prefs_folder_item.c:205
18213 #: src/prefs_folder_item.c:305
18217 #: src/prefs_folder_item.c:307
18221 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18222 #: src/prefs_folder_item.c:323
18223 msgid "Folder type"
18224 msgstr "Mappa típusa"
18226 #: src/prefs_folder_item.c:336
18227 msgid "Simplify Subject RegExp"
18228 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18230 #: src/prefs_folder_item.c:362
18231 msgid "Test string:"
18232 msgstr "Próbaszöveg:"
18234 #: src/prefs_folder_item.c:379
18238 # src/addressbook.c:1660
18239 #: src/prefs_folder_item.c:394
18240 msgid "Folder chmod"
18241 msgstr "Mappa jogok"
18243 # src/addressbook.c:1660
18244 #: src/prefs_folder_item.c:420
18245 msgid "Folder color"
18246 msgstr "Mappa szín"
18248 # src/prefs_common.c:2574
18249 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
18250 msgid "Pick color for folder"
18251 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18253 # src/summaryview.c:586
18254 #: src/prefs_folder_item.c:451
18255 msgid "Run Processing rules at start-up"
18256 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18258 # src/prefs_account.c:1029
18259 #: src/prefs_folder_item.c:466
18260 msgid "Run Processing rules when opening"
18261 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18263 #: src/prefs_folder_item.c:480
18264 msgid "Scan for new mail"
18265 msgstr "Új e-mailek keresése"
18267 #: src/prefs_folder_item.c:482
18269 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18270 "side filtering on IMAP or by an external application"
18272 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18273 "vagy külső program végzi."
18275 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18276 #: src/prefs_folder_item.c:502
18277 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18278 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18280 #: src/prefs_folder_item.c:519
18282 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18283 "View/Text Options)"
18285 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18286 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18288 #: src/prefs_folder_item.c:529
18289 msgid "Synchronise for offline use"
18290 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18292 #: src/prefs_folder_item.c:550
18293 msgid "Fetch message bodies from the last"
18296 #: src/prefs_folder_item.c:557
18297 msgid "0: all bodies"
18298 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18300 # src/foldersel.c:146
18301 #: src/prefs_folder_item.c:565
18302 msgid "Remove older messages bodies"
18303 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18305 # src/compose.c:5093
18306 #: src/prefs_folder_item.c:582
18307 msgid "Discard folder cache"
18308 msgstr "Mappa cache törlése"
18310 #: src/prefs_folder_item.c:897
18311 msgid "Request Return Receipt"
18312 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18314 #: src/prefs_folder_item.c:912
18315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18317 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18319 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18320 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
18321 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
18322 #: src/prefs_folder_item.c:1018
18324 msgstr "Alapértelmezett "
18326 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18327 #: src/prefs_folder_item.c:949
18328 msgid " for replies"
18329 msgstr " a válaszokhoz "
18331 # src/account.c:672
18332 #: src/prefs_folder_item.c:1041
18333 msgid "Default account"
18334 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18336 # src/compose.c:5093
18337 #: src/prefs_folder_item.c:1684
18338 msgid "Discard cache"
18339 msgstr "Cache törlése"
18341 # src/prefs_customheader.c:540
18342 #: src/prefs_folder_item.c:1685
18343 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18344 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18346 # src/compose.c:5095
18347 #: src/prefs_folder_item.c:1687
18351 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18352 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18353 #: src/prefs_folder_item.c:1816
18357 # src/prefs_folder_item.c:107
18358 #: src/prefs_folder_item.c:1895
18360 msgid "Properties for folder %s"
18361 msgstr "%s mappa beállításai"
18363 # src/addressbook.c:1660
18364 #: src/prefs_fonts.c:79
18365 msgid "Folder and Message Lists"
18366 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18368 # src/prefs_common.c:818
18369 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
18373 #: src/prefs_fonts.c:126
18374 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18376 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18379 # src/select-keys.c:301
18380 #: src/prefs_fonts.c:136
18384 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18385 #: src/prefs_fonts.c:158
18389 #: src/prefs_fonts.c:180
18390 msgid "Use different font for printing"
18391 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18393 # src/prefs_common.c:818
18394 #: src/prefs_fonts.c:190
18395 msgid "Message Printing"
18396 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18398 # src/prefs_common.c:816
18399 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
18400 #: src/prefs_themes.c:365
18402 msgstr "Megjelenítés"
18404 # src/prefs_common.c:1462
18405 #: src/prefs_fonts.c:269
18407 msgstr "Betűkészletek"
18409 # src/grouplistdialog.c:243
18410 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
18411 msgid "Preferences"
18412 msgstr "Beállítások"
18414 # src/prefs_common.c:1782
18415 #: src/prefs_image_viewer.c:69
18416 msgid "Automatically display attached images"
18417 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18419 # src/prefs_account.c:1364
18420 #: src/prefs_image_viewer.c:75
18421 msgid "Resize attached images by default"
18422 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18424 #: src/prefs_image_viewer.c:78
18425 msgid "Clicking image toggles scaling"
18426 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18428 # src/mimeview.c:116
18429 #: src/prefs_image_viewer.c:83
18430 msgid "Display images inline"
18431 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18433 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18434 # src/prefs_filter.c:241
18435 #: src/prefs_image_viewer.c:89
18436 msgid "Print images"
18437 msgstr "Képek nyomtatása"
18439 #: src/prefs_image_viewer.c:139
18440 msgid "Image Viewer"
18441 msgstr "Képmegjelenítő"
18443 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
18444 msgid "Restrict the log window to"
18445 msgstr "A napló méretének maximuma"
18447 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
18448 msgid "0 to stop logging in the log window"
18449 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18451 # src/prefs_common.c:950
18452 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
18456 # src/mainwindow.c:666
18457 #: src/prefs_logging.c:171
18458 msgid "Filtering/processing log"
18459 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18461 #: src/prefs_logging.c:174
18462 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18463 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18465 #: src/prefs_logging.c:180
18467 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18468 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18469 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18470 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18472 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18473 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18474 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18475 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18477 #: src/prefs_logging.c:187
18478 msgid "Log filtering/processing when..."
18479 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18481 # src/mainwindow.c:666
18482 #: src/prefs_logging.c:191
18483 msgid "filtering at incorporation"
18484 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18486 # src/summaryview.c:371
18487 #: src/prefs_logging.c:193
18488 msgid "pre-processing folders"
18489 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18491 # src/summaryview.c:3150
18492 #: src/prefs_logging.c:198
18493 msgid "manually filtering"
18494 msgstr "kézi szűréskor"
18496 # src/summaryview.c:371
18497 #: src/prefs_logging.c:200
18498 msgid "post-processing folders"
18499 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18501 # src/summaryview.c:371
18502 #: src/prefs_logging.c:207
18503 msgid "processing folders"
18504 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18506 # src/prefs_common.c:1226
18507 #: src/prefs_logging.c:222
18509 msgstr "Naplózás szintje"
18511 #: src/prefs_logging.c:231
18515 #: src/prefs_logging.c:232
18519 #: src/prefs_logging.c:233
18523 #: src/prefs_logging.c:238
18525 "Select the level of detail of the logging.\n"
18526 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18527 "match and what actions are performed.\n"
18528 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18529 "and why rules are skipped.\n"
18530 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18531 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18532 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18534 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18535 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18536 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18537 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18539 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18540 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18541 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18543 #: src/prefs_logging.c:280
18545 msgstr "Lemez napló"
18547 #: src/prefs_logging.c:282
18548 msgid "Write the following information to disk..."
18549 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18552 #: src/prefs_logging.c:290
18553 msgid "Warning messages"
18554 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18556 # src/summaryview.c:954
18557 #: src/prefs_logging.c:291
18558 msgid "Network protocol messages"
18559 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18561 # src/grouplistdialog.c:216
18562 #: src/prefs_logging.c:295
18563 msgid "Error messages"
18564 msgstr "Hibaüzenetek"
18566 # src/mainwindow.c:666
18567 #: src/prefs_logging.c:296
18568 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18569 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18571 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18572 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
18576 #: src/prefs_logging.c:428
18580 #: src/prefs_matcher.c:330
18582 msgstr "több, mint"
18584 #: src/prefs_matcher.c:331
18586 msgstr "kevesebb, mint"
18588 #: src/prefs_matcher.c:337
18592 #: src/prefs_matcher.c:341
18593 msgid "higher than"
18594 msgstr "magasabb, mint"
18596 #: src/prefs_matcher.c:342
18598 msgstr "alacsonyabb, mint"
18600 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
18604 #: src/prefs_matcher.c:347
18605 msgid "greater than"
18606 msgstr "nagyobb, mint"
18608 #: src/prefs_matcher.c:348
18609 msgid "smaller than"
18610 msgstr "kisebb, mint"
18612 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18613 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18614 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18615 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18616 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18617 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18618 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18619 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18620 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18621 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18622 #: src/prefs_matcher.c:353
18626 #: src/prefs_matcher.c:354
18630 #: src/prefs_matcher.c:355
18634 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18635 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18636 #: src/prefs_matcher.c:359
18638 msgstr "tartalmazza"
18640 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18641 # src/prefs_filter.c:861
18642 #: src/prefs_matcher.c:360
18643 msgid "doesn't contain"
18644 msgstr "nem tartalmazza"
18646 # src/prefs_display_header.c:222
18647 #: src/prefs_matcher.c:383
18648 msgid "headers part"
18649 msgstr "fejléc részek"
18651 # src/prefs_display_header.c:222
18652 #: src/prefs_matcher.c:384
18653 msgid "headers values"
18654 msgstr "fejlécek értékei"
18656 #: src/prefs_matcher.c:385
18658 msgstr "szöveg rész"
18660 # src/compose.c:3922
18661 #: src/prefs_matcher.c:386
18662 msgid "whole message"
18663 msgstr "teljes üzenet"
18665 # src/prefs_summary_column.c:67
18666 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
18670 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18671 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18672 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18673 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18674 # src/prefs_template.c:224
18675 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
18679 #: src/prefs_matcher.c:394
18681 msgstr "Megválaszolt"
18683 # src/mainwindow.c:1857
18684 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
18686 msgstr "Továbbított"
18688 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18689 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
18690 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
18694 # src/mimeview.c:196
18695 #: src/prefs_matcher.c:398
18696 msgid "Has attachment"
18697 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18699 # src/prefs_account.c:1372
18700 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
18704 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18705 #: src/prefs_matcher.c:403
18707 msgstr "beállított"
18709 # src/prefs_actions.c:780
18710 #: src/prefs_matcher.c:404
18712 msgstr "nem beállított"
18714 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18715 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18716 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18717 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18718 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18719 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18720 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18721 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18722 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18723 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18724 #: src/prefs_matcher.c:408
18728 # src/mainwindow.c:1062
18729 #: src/prefs_matcher.c:409
18733 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18734 #: src/prefs_matcher.c:413
18736 msgstr "Bármely címke"
18738 # src/prefs_common.c:2313
18739 #: src/prefs_matcher.c:414
18740 msgid "Specific tag"
18741 msgstr "Megadott címke"
18743 # src/prefs_account.c:1372
18744 #: src/prefs_matcher.c:418
18746 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18748 #: src/prefs_matcher.c:419
18749 msgid "not ignored"
18750 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18752 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18753 #: src/prefs_matcher.c:420
18755 msgstr "megfigyelt"
18757 #: src/prefs_matcher.c:421
18758 msgid "not watched"
18759 msgstr "nem megfigyelt"
18761 #: src/prefs_matcher.c:425
18763 msgstr "van találat"
18765 #: src/prefs_matcher.c:426
18767 msgstr "nincs találat"
18769 #: src/prefs_matcher.c:430
18771 msgstr "0 (Sikeres)"
18773 #: src/prefs_matcher.c:431
18774 msgid "non-0 (Failed)"
18775 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18777 # src/mainwindow.c:666
18778 #: src/prefs_matcher.c:569
18779 msgid "Condition configuration"
18780 msgstr "Feltétel beállítások"
18782 # src/editldap.c:390
18783 #: src/prefs_matcher.c:613
18784 msgid "Match criteria:"
18785 msgstr "Egyezési feltétel:"
18787 # src/grouplistdialog.c:216
18788 #: src/prefs_matcher.c:622
18789 msgid "All messages"
18790 msgstr "Összes üzenet"
18792 #: src/prefs_matcher.c:624
18796 # src/passphrase.c:85
18797 #: src/prefs_matcher.c:625
18801 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18802 #: src/prefs_matcher.c:626
18806 # src/summaryview.c:367
18807 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
18808 msgid "Color labels"
18809 msgstr "Szín címkék"
18811 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18812 #: src/prefs_matcher.c:628
18816 #: src/prefs_matcher.c:631
18817 msgid "Partially downloaded"
18818 msgstr "Részben letöltve"
18820 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18821 #: src/prefs_matcher.c:634
18822 msgid "External program test"
18823 msgstr "Külső program teszt"
18825 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
18826 #: src/prefs_matcher.c:2521
18827 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18831 # src/prefs_filter.c:353
18832 #: src/prefs_matcher.c:744
18834 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18836 #: src/prefs_matcher.c:821
18837 msgid "Message must match"
18838 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18840 #: src/prefs_matcher.c:825
18841 msgid "at least one"
18842 msgstr "legalább egy"
18844 # src/select-keys.c:301
18845 #: src/prefs_matcher.c:826
18849 #: src/prefs_matcher.c:829
18850 msgid "of above rules"
18851 msgstr "fenti feltételnek"
18853 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18854 # src/prefs_filter.c:674
18855 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
18856 msgid "Search pattern is not set."
18857 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18859 # src/prefs_actions.c:804
18860 #: src/prefs_matcher.c:1543
18861 msgid "Test command is not set."
18862 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18864 # src/prefs_account.c:1807
18865 #: src/prefs_matcher.c:1617
18866 msgid "all addresses in all headers"
18867 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18869 # src/prefs_account.c:1807
18870 #: src/prefs_matcher.c:1620
18871 msgid "any address in any header"
18872 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18874 #: src/prefs_matcher.c:1622
18876 msgid "the address(es) in header '%s'"
18877 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18879 #: src/prefs_matcher.c:1623
18882 "Book/folder path is not set.\n"
18884 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18885 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18887 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18889 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18890 "mappa lenyíló listájában."
18892 # src/prefs_display_header.c:222
18893 #: src/prefs_matcher.c:1842
18894 msgid "Headers part"
18895 msgstr "Fejléc rész"
18897 # src/prefs_display_header.c:222
18898 #: src/prefs_matcher.c:1846
18899 msgid "Headers values"
18900 msgstr "Fejlécek értékei"
18902 #: src/prefs_matcher.c:1850
18904 msgstr "Szöveg rész"
18906 # src/compose.c:3922
18907 #: src/prefs_matcher.c:1854
18908 msgid "Whole message"
18909 msgstr "Teljes üzenet"
18911 # src/colorlabel.c:47
18912 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
18916 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18917 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18918 #: src/prefs_matcher.c:1975
18922 #: src/prefs_matcher.c:1984
18926 #: src/prefs_matcher.c:1989
18930 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
18934 # src/addressbook.c:592
18935 #: src/prefs_matcher.c:1995
18939 #: src/prefs_matcher.c:2006
18943 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18944 #: src/prefs_matcher.c:2012
18948 #: src/prefs_matcher.c:2029
18952 # src/prefs_common.c:1462
18953 #: src/prefs_matcher.c:2030
18957 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18958 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18959 #: src/prefs_matcher.c:2040
18963 #: src/prefs_matcher.c:2045
18965 msgstr "Tartomány:"
18967 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18968 #: src/prefs_matcher.c:2047
18972 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18973 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18974 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18975 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18976 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18977 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18978 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18979 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18980 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18981 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18982 #: src/prefs_matcher.c:2052
18986 #: src/prefs_matcher.c:2056
18987 msgid "Program returns"
18988 msgstr "A program visszatérési értéke"
18990 #: src/prefs_matcher.c:2126
18992 "The entry was not saved.\n"
18995 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18998 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18999 #: src/prefs_matcher.c:2190
19000 msgid "Match Type: 'Test'"
19001 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
19003 #: src/prefs_matcher.c:2191
19005 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
19006 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
19008 "The following symbols can be used:"
19010 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
19011 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
19013 "A következő szimbólumok használhatók:"
19015 #: src/prefs_matcher.c:2290
19016 msgid "Current condition rules"
19017 msgstr "Jelenlegi szabályok"
19019 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
19020 # src/prefs_filter.c:241
19021 #: src/prefs_message.c:120
19025 # src/prefs_common.c:1652
19026 #: src/prefs_message.c:123
19027 msgid "Display header pane above message view"
19028 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
19030 # src/prefs_common.c:1659
19031 #: src/prefs_message.c:127
19032 msgid "Display (X-)Face in message view"
19033 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19035 # src/prefs_common.c:1659
19036 #: src/prefs_message.c:130
19037 msgid "Display Face in message view"
19038 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19040 # src/prefs_common.c:1659
19041 #: src/prefs_message.c:144
19042 msgid "Display headers in message view"
19043 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
19045 # src/grouplistdialog.c:216
19046 #: src/prefs_message.c:156
19047 msgid "HTML messages"
19048 msgstr "HTML üzenetek"
19050 #: src/prefs_message.c:159
19051 msgid "Render HTML messages as text"
19052 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
19054 #: src/prefs_message.c:162
19055 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
19056 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
19058 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
19059 #: src/prefs_message.c:165
19060 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
19061 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
19063 # src/prefs_common.c:1681
19064 #: src/prefs_message.c:175
19068 # src/prefs_common.c:1702
19069 #: src/prefs_message.c:195
19073 # src/prefs_common.c:1709
19074 #: src/prefs_message.c:197
19078 # src/prefs_common.c:1715
19079 #: src/prefs_message.c:203
19080 msgid "Smooth scroll"
19081 msgstr "Finom görgetés"
19083 # src/prefs_common.c:1721
19084 #: src/prefs_message.c:209
19088 #: src/prefs_message.c:230
19089 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
19090 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
19092 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19093 #: src/prefs_message.c:233
19097 #: src/prefs_message.c:242
19098 msgid "Collapse quoted text on double click"
19099 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19101 #: src/prefs_message.c:249
19102 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19103 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19105 # src/mimeview.c:114
19106 #: src/prefs_message.c:355
19107 msgid "Text Options"
19108 msgstr "Szöveg opciók"
19110 # src/prefs_common.c:818
19111 #: src/prefs_msg_colors.c:147
19112 msgid "Message view"
19113 msgstr "Üzenet nézet"
19115 # src/prefs_common.c:1631
19116 #: src/prefs_msg_colors.c:154
19117 msgid "Enable coloration of message text"
19118 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19120 # src/prefs_common.c:814
19121 #: src/prefs_msg_colors.c:162
19125 # src/prefs_common.c:2506
19126 #: src/prefs_msg_colors.c:174
19127 msgid "Cycle quote colors"
19128 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19130 #: src/prefs_msg_colors.c:178
19131 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19132 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19134 #: src/prefs_msg_colors.c:184
19138 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19139 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
19140 #: src/prefs_msg_colors.c:242
19144 # src/prefs_common.c:2571
19145 #: src/prefs_msg_colors.c:204
19147 msgid "Pick color for 1st level text"
19148 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19150 # src/prefs_common.c:1226
19151 #: src/prefs_msg_colors.c:210
19155 # src/prefs_common.c:2571
19156 #: src/prefs_msg_colors.c:230
19158 msgid "Pick color for 2nd level text"
19159 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19161 # src/prefs_common.c:1226
19162 #: src/prefs_msg_colors.c:236
19166 # src/prefs_common.c:2565
19167 #: src/prefs_msg_colors.c:256
19169 msgid "Pick color for 3rd level text"
19170 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19172 # src/prefs_common.c:1631
19173 #: src/prefs_msg_colors.c:263
19174 msgid "Enable coloration of text background"
19175 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19177 # src/prefs_common.c:2571
19178 #: src/prefs_msg_colors.c:279
19180 msgid "Pick color for 1st level text background"
19181 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19183 # src/prefs_common.c:2571
19184 #: src/prefs_msg_colors.c:300
19186 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19187 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19189 # src/prefs_common.c:2571
19190 #: src/prefs_msg_colors.c:321
19192 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19193 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19195 # src/prefs_common.c:2574
19196 #: src/prefs_msg_colors.c:341
19198 msgid "Pick color for links"
19199 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19201 # src/prefs_common.c:2499
19202 #: src/prefs_msg_colors.c:343
19206 # src/prefs_common.c:2574
19207 #: src/prefs_msg_colors.c:360
19209 msgid "Pick color for signatures"
19210 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19212 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19213 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
19214 msgid "Folder list"
19215 msgstr "Mappalista"
19217 #: src/prefs_msg_colors.c:380
19219 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19220 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19222 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19223 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19225 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19226 #: src/prefs_msg_colors.c:384
19227 msgid "Target folder"
19230 # src/prefs_common.c:2574
19231 #: src/prefs_msg_colors.c:399
19232 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19233 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
19237 msgid "Folder containing new messages"
19238 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19240 # src/prefs_common.c:2574
19241 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19242 #. rule name and should not be translated
19243 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
19246 msgid "Pick color for 'color %d'"
19247 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19249 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19250 #. rule name and should not be translated
19251 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
19253 msgid "Set label for 'color %d'"
19254 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19256 # src/prefs_common.c:2574
19257 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19258 #. rule name and should not be translated
19259 #: src/prefs_msg_colors.c:592
19261 msgctxt "Dialog title"
19262 msgid "Pick color for 'color %d'"
19263 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19265 # src/prefs_common.c:2571
19266 #: src/prefs_msg_colors.c:600
19267 msgctxt "Dialog title"
19268 msgid "Pick color for 1st level text"
19269 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19271 # src/prefs_common.c:2571
19272 #: src/prefs_msg_colors.c:603
19273 msgctxt "Dialog title"
19274 msgid "Pick color for 2nd level text"
19275 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19277 # src/prefs_common.c:2565
19278 #: src/prefs_msg_colors.c:606
19279 msgctxt "Dialog title"
19280 msgid "Pick color for 3rd level text"
19281 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19283 # src/prefs_common.c:2571
19284 #: src/prefs_msg_colors.c:609
19285 msgctxt "Dialog title"
19286 msgid "Pick color for 1st level text background"
19287 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19289 # src/prefs_common.c:2571
19290 #: src/prefs_msg_colors.c:612
19291 msgctxt "Dialog title"
19292 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19293 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19295 # src/prefs_common.c:2571
19296 #: src/prefs_msg_colors.c:615
19297 msgctxt "Dialog title"
19298 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19299 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19301 # src/prefs_common.c:2574
19302 #: src/prefs_msg_colors.c:618
19303 msgctxt "Dialog title"
19304 msgid "Pick color for links"
19305 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19307 # src/prefs_common.c:2574
19308 #: src/prefs_msg_colors.c:621
19309 msgctxt "Dialog title"
19310 msgid "Pick color for target folder"
19311 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19313 # src/prefs_common.c:2574
19314 #: src/prefs_msg_colors.c:624
19315 msgctxt "Dialog title"
19316 msgid "Pick color for signatures"
19317 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19319 # src/prefs_common.c:2574
19320 #: src/prefs_msg_colors.c:627
19321 msgctxt "Dialog title"
19322 msgid "Pick color for folder"
19323 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19325 # src/prefs_common.c:2447
19326 #: src/prefs_msg_colors.c:840
19330 #: src/prefs_other.c:97
19331 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19332 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19334 # src/select-keys.c:271
19335 #: src/prefs_other.c:111
19336 msgid "Select preset:"
19337 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19339 # src/prefs_common.c:2908
19340 #: src/prefs_other.c:126
19342 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19343 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19345 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19346 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19348 # src/prefs_common.c:1968
19349 #: src/prefs_other.c:479
19350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19351 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19353 # src/prefs_common.c:2085
19354 #: src/prefs_other.c:482
19356 msgstr "Kilépéskor"
19358 # src/prefs_common.c:2093
19359 #: src/prefs_other.c:485
19360 msgid "Confirm on exit"
19361 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19363 # src/prefs_common.c:2100
19364 #: src/prefs_other.c:492
19365 msgid "Empty trash on exit"
19366 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19368 # src/prefs_common.c:2106
19369 #: src/prefs_other.c:495
19370 msgid "Warn if there are queued messages"
19371 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19373 #: src/prefs_other.c:497
19374 msgid "Keyboard shortcuts"
19375 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19377 #: src/prefs_other.c:500
19378 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19379 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19381 #: src/prefs_other.c:503
19383 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19384 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19385 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19387 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19388 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19389 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19391 #: src/prefs_other.c:510
19392 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19393 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19395 #: src/prefs_other.c:520
19396 msgid "Metadata handling"
19397 msgstr "Metaadat kezelés"
19399 #: src/prefs_other.c:521
19401 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19402 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19404 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19406 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19408 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19409 #: src/prefs_other.c:525
19411 msgstr "Biztonságos"
19413 # src/compose.c:463
19414 #: src/prefs_other.c:527
19418 #: src/prefs_other.c:545
19419 msgid "Socket I/O timeout"
19420 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19422 # src/prefs_common.c:2102
19423 #: src/prefs_other.c:567
19424 msgid "Ask before emptying trash"
19425 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19427 #: src/prefs_other.c:569
19428 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19429 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19431 #: src/prefs_other.c:574
19432 msgid "Use secure file deletion if possible"
19433 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19435 #: src/prefs_other.c:578
19437 "Use secure file deletion if possible\n"
19438 "(the 'shred' program is not available)"
19440 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19441 "(a 'shred' program nem használható)"
19443 #: src/prefs_other.c:583
19445 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19446 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19448 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19449 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19450 "tisztában légy a veszélyekkel."
19452 #: src/prefs_other.c:587
19453 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19454 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19456 #: src/prefs_other.c:690
19457 msgid "Miscellaneous"
19460 #: src/prefs_quote.c:77
19461 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19462 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19464 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19465 #: src/prefs_receive.c:123
19466 msgid "External incorporation program"
19467 msgstr "Külső program"
19469 # src/prefs_common.c:1039
19470 #: src/prefs_receive.c:126
19471 msgid "Use external program for receiving mail"
19472 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19474 # src/prefs_common.c:1782
19475 #: src/prefs_receive.c:142
19476 msgid "Automatic checking"
19477 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19479 # src/prefs_common.c:1782
19480 #: src/prefs_receive.c:149
19481 msgid "Check for new mail every"
19482 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19484 # src/prefs_common.c:959
19485 #: src/prefs_receive.c:167
19486 msgid "Check for new mail on start-up"
19487 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19489 #: src/prefs_receive.c:170
19491 msgstr "Párbeszédek"
19493 # src/prefs_common.c:1936
19494 #: src/prefs_receive.c:172
19495 msgid "Show receive dialog"
19496 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19498 #: src/prefs_receive.c:182
19499 msgid "Only on manual receiving"
19500 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19502 # src/prefs_common.c:1957
19503 #: src/prefs_receive.c:193
19504 msgid "Close receive dialog when finished"
19505 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19507 # src/prefs_common.c:1954
19508 #: src/prefs_receive.c:196
19509 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19510 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19512 # src/prefs_common.c:1909
19513 #: src/prefs_receive.c:199
19514 msgid "After receiving new mail"
19515 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19517 #: src/prefs_receive.c:201
19518 msgid "Go to Inbox"
19519 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19521 # src/prefs_common.c:961
19522 #: src/prefs_receive.c:203
19523 msgid "Update all local folders"
19524 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19526 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19527 #: src/prefs_receive.c:205
19528 msgid "Run command"
19529 msgstr "Parancs futtatása"
19531 #: src/prefs_receive.c:210
19532 msgid "after automatic check"
19533 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19535 #: src/prefs_receive.c:212
19536 msgid "after manual check"
19537 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19539 #: src/prefs_receive.c:220
19542 "Command to execute:\n"
19543 "(use %d as number of new mails)"
19545 "Futtatandó parancs:\n"
19546 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19548 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
19549 msgid "Mail Handling"
19550 msgstr "E-mail kezelés"
19552 # src/prefs_account.c:1015
19553 #: src/prefs_receive.c:344
19557 # src/prefs_common.c:1065
19558 #: src/prefs_send.c:161
19559 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19560 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19562 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19563 #: src/prefs_send.c:164
19564 msgid "Confirm before sending queued messages"
19565 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19567 #: src/prefs_send.c:167
19568 msgid "Never send Return Receipts"
19569 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19571 # src/prefs_common.c:1936
19572 #: src/prefs_send.c:170
19573 msgid "Show send dialog"
19574 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19576 # src/compose.c:2242
19577 #: src/prefs_send.c:172
19578 msgid "Warn when Subject is empty"
19579 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19581 # src/prefs_common.c:1073
19582 #: src/prefs_send.c:180
19583 msgid "Outgoing encoding"
19584 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19586 # src/prefs_common.c:1130
19587 #: src/prefs_send.c:205
19589 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19592 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19593 "beállításoknak megfelelően."
19595 # src/prefs_common.c:1088
19596 #: src/prefs_send.c:220
19597 msgid "Automatic (Recommended)"
19598 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19600 # src/prefs_common.c:1089
19601 #: src/prefs_send.c:222
19602 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19603 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19605 # src/prefs_common.c:1091
19606 #: src/prefs_send.c:223
19607 msgid "Unicode (UTF-8)"
19608 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19610 # src/prefs_common.c:1093
19611 #: src/prefs_send.c:225
19612 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19613 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19615 # src/prefs_common.c:1094
19616 #: src/prefs_send.c:226
19617 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19618 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19620 # src/prefs_common.c:1095
19621 #: src/prefs_send.c:228
19622 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19623 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19625 # src/prefs_common.c:1096
19626 #: src/prefs_send.c:230
19627 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19628 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19630 # src/prefs_common.c:1097
19631 #: src/prefs_send.c:231
19632 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19633 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19635 # src/prefs_common.c:1098
19636 #: src/prefs_send.c:233
19637 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19638 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19640 # src/prefs_common.c:1098
19641 #: src/prefs_send.c:235
19642 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19643 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19645 # src/prefs_common.c:1105
19646 #: src/prefs_send.c:236
19647 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19648 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19650 # src/prefs_common.c:1097
19651 #: src/prefs_send.c:238
19652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19653 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19655 # src/prefs_common.c:1105
19656 #: src/prefs_send.c:239
19657 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19658 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19660 # src/prefs_common.c:1099
19661 #: src/prefs_send.c:241
19662 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19663 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19665 # src/prefs_common.c:1101
19666 #: src/prefs_send.c:243
19667 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19668 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19670 # src/prefs_common.c:1103
19671 #: src/prefs_send.c:244
19672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19673 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19675 #: src/prefs_send.c:245
19676 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19677 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
19679 # src/prefs_common.c:1106
19680 #: src/prefs_send.c:246
19681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19682 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19684 # src/prefs_common.c:1105
19685 #: src/prefs_send.c:247
19686 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19687 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19689 # src/prefs_common.c:1108
19690 #: src/prefs_send.c:249
19691 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19692 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19694 # src/prefs_common.c:1110
19695 #: src/prefs_send.c:251
19696 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19697 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19699 # src/prefs_common.c:1111
19700 #: src/prefs_send.c:252
19701 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19702 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19704 # src/prefs_common.c:1113
19705 #: src/prefs_send.c:255
19706 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19707 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19709 # src/prefs_common.c:1113
19710 #: src/prefs_send.c:256
19711 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19712 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19714 # src/prefs_common.c:1113
19715 #: src/prefs_send.c:257
19716 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19717 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19719 # src/prefs_common.c:1114
19720 #: src/prefs_send.c:258
19721 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19722 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19724 # src/prefs_common.c:1116
19725 #: src/prefs_send.c:260
19726 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19727 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19729 # src/prefs_common.c:1117
19730 #: src/prefs_send.c:261
19731 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19732 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19734 # src/prefs_common.c:1119
19735 #: src/prefs_send.c:264
19736 msgid "Korean (EUC-KR)"
19737 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19739 # src/prefs_common.c:1120
19740 #: src/prefs_send.c:266
19741 msgid "Thai (TIS-620)"
19742 msgstr "Thai (TIS-620)"
19744 # src/prefs_common.c:1121
19745 #: src/prefs_send.c:267
19746 msgid "Thai (Windows-874)"
19747 msgstr "Thai (Windows-874)"
19749 # src/prefs_common.c:1276
19750 #: src/prefs_send.c:271
19751 msgid "Transfer encoding"
19752 msgstr "Átviteli kódolás"
19754 #: src/prefs_send.c:282
19756 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19759 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19760 "ASCII karaktereket is."
19763 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
19764 #: src/send_message.c:508
19768 # src/prefs_common.c:2574
19769 #: src/prefs_spelling.c:81
19770 msgid "Pick color for misspelled word"
19771 msgstr "Helytelen szó színe"
19773 #: src/prefs_spelling.c:129
19774 msgid "Enable spell checker"
19775 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19777 #: src/prefs_spelling.c:134
19778 msgid "Enable alternate dictionary"
19779 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19781 #: src/prefs_spelling.c:139
19782 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19783 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19785 # src/prefs_common.c:2829
19786 #: src/prefs_spelling.c:141
19787 msgid "Automatic spell checking"
19788 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19790 #: src/prefs_spelling.c:149
19791 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19792 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19794 #: src/prefs_spelling.c:153
19798 #: src/prefs_spelling.c:190
19799 msgid "Check with both dictionaries"
19800 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19802 #: src/prefs_spelling.c:197
19803 msgid "Get more dictionaries..."
19804 msgstr "További szótárak..."
19806 #: src/prefs_spelling.c:207
19807 msgid "Misspelled word color"
19808 msgstr "Helytelen szó színe"
19810 # src/prefs_common.c:2574
19811 #: src/prefs_spelling.c:220
19812 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19813 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19815 #: src/prefs_spelling.c:337
19816 msgid "Spell Checking"
19817 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19819 # src/prefs_common.c:2274
19820 #: src/prefs_summaries.c:152
19821 msgid "the abbreviated weekday name"
19822 msgstr "a nap rövidített neve"
19824 # src/prefs_common.c:2275
19825 #: src/prefs_summaries.c:153
19826 msgid "the full weekday name"
19827 msgstr "teljes nap név"
19829 # src/prefs_common.c:2276
19830 #: src/prefs_summaries.c:154
19831 msgid "the abbreviated month name"
19832 msgstr "rövidített hónapnév"
19834 # src/prefs_common.c:2277
19835 #: src/prefs_summaries.c:155
19836 msgid "the full month name"
19837 msgstr "teljes hónapnév"
19839 # src/prefs_common.c:2278
19840 #: src/prefs_summaries.c:156
19841 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19842 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19844 # src/prefs_common.c:2279
19845 #: src/prefs_summaries.c:157
19846 msgid "the century number (year/100)"
19847 msgstr "évszázad (év/100)"
19849 # src/prefs_common.c:2280
19850 #: src/prefs_summaries.c:158
19851 msgid "the day of the month as a decimal number"
19852 msgstr "hónap napja számként"
19854 # src/prefs_common.c:2281
19855 #: src/prefs_summaries.c:159
19856 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19857 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19859 # src/prefs_common.c:2282
19860 #: src/prefs_summaries.c:160
19861 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19862 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19864 # src/prefs_common.c:2283
19865 #: src/prefs_summaries.c:161
19866 msgid "the day of the year as a decimal number"
19867 msgstr "az év napja számként"
19869 # src/prefs_common.c:2284
19870 #: src/prefs_summaries.c:162
19871 msgid "the month as a decimal number"
19872 msgstr "a hónap számként"
19874 # src/prefs_common.c:2285
19875 #: src/prefs_summaries.c:163
19876 msgid "the minute as a decimal number"
19877 msgstr "a perc számként"
19879 # src/prefs_common.c:2286
19880 #: src/prefs_summaries.c:164
19881 msgid "either AM or PM"
19882 msgstr "DE vagy DU"
19884 # src/prefs_common.c:2287
19885 #: src/prefs_summaries.c:165
19886 msgid "the second as a decimal number"
19887 msgstr "a másodperc számként"
19889 # src/prefs_common.c:2288
19890 #: src/prefs_summaries.c:166
19891 msgid "the day of the week as a decimal number"
19892 msgstr "a hét napja számként"
19894 # src/prefs_common.c:2289
19895 #: src/prefs_summaries.c:167
19896 msgid "the preferred date for the current locale"
19897 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19899 # src/prefs_common.c:2290
19900 #: src/prefs_summaries.c:168
19901 msgid "the last two digits of a year"
19902 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19904 # src/prefs_common.c:2291
19905 #: src/prefs_summaries.c:169
19906 msgid "the year as a decimal number"
19907 msgstr "az év számként"
19909 # src/prefs_common.c:2292
19910 #: src/prefs_summaries.c:170
19911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19912 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19914 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19915 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
19916 #: src/prefs_summaries.c:519
19917 msgid "Date format"
19918 msgstr "Dátumformátum"
19920 # src/prefs_common.c:2313
19921 #: src/prefs_summaries.c:215
19923 msgstr "Vezérlőjel"
19925 # src/prefs_common.c:2353
19926 #: src/prefs_summaries.c:257
19930 # src/prefs_common.c:1497
19931 #: src/prefs_summaries.c:360
19932 msgid "Display message number next to folder name"
19933 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19935 # src/summaryview.c:898
19936 #: src/prefs_summaries.c:370
19937 msgid "Unread messages"
19938 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19940 # src/summaryview.c:898
19941 #: src/prefs_summaries.c:371
19942 msgid "Unread and Total messages"
19943 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19945 #: src/prefs_summaries.c:381
19946 msgid "Open last opened folder at start-up"
19947 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19949 # src/prefs_common.c:1506
19950 #: src/prefs_summaries.c:384
19951 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19952 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19954 # src/prefs_common.c:1521
19955 #: src/prefs_summaries.c:398
19959 # src/prefs_common.c:1065
19960 #: src/prefs_summaries.c:416
19961 msgid "Message list"
19962 msgstr "Üzenetlista"
19964 # src/folderview.c:1695
19965 #: src/prefs_summaries.c:422
19966 msgid "Set default selection when entering a folder"
19967 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19969 # src/prefs_common.c:1936
19970 #: src/prefs_summaries.c:435
19971 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19972 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19974 #: src/prefs_summaries.c:445
19975 msgid "Assume 'Yes'"
19976 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19978 #: src/prefs_summaries.c:446
19979 msgid "Assume 'No'"
19980 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19982 # src/prefs_account.c:965
19983 #: src/prefs_summaries.c:454
19984 msgid "Open message when selected"
19985 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19987 #: src/prefs_summaries.c:464
19988 msgid "When message view is visible"
19989 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
19991 #: src/prefs_summaries.c:470
19992 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19993 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19995 # src/prefs_common.c:1917
19996 #: src/prefs_summaries.c:474
19997 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19998 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
20000 #: src/prefs_summaries.c:476
20002 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
20005 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
20008 # src/summaryview.c:364
20009 #: src/prefs_summaries.c:479
20010 msgid "Mark message as read"
20011 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20013 #: src/prefs_summaries.c:482
20014 msgid "when selected, after"
20015 msgstr "kijelöléskor,"
20017 # src/prefs_common.c:1905
20018 #: src/prefs_summaries.c:502
20019 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
20020 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
20022 # src/summaryview.c:369
20023 #: src/prefs_summaries.c:509
20024 msgid "Display sender using address book"
20025 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
20027 #: src/prefs_summaries.c:513
20028 msgid "Show tooltips"
20029 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
20031 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20032 #: src/prefs_summaries.c:539
20033 msgid "Date format help"
20034 msgstr "Dátumformátum segítség"
20036 #: src/prefs_summaries.c:557
20037 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
20038 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
20040 # src/prefs_display_header.c:222
20041 #: src/prefs_summaries.c:560
20042 msgid "Translate header names"
20043 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
20045 #: src/prefs_summaries.c:562
20047 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
20048 "translated into your language."
20050 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
20053 # src/prefs_common.c:1527
20054 #: src/prefs_summaries.c:679
20056 msgstr "Összegzések"
20058 # src/prefs_summary_column.c:74
20059 #: src/prefs_summary_column.c:86
20063 # src/prefs_filter.c:482
20064 #: src/prefs_summary_column.c:226
20065 msgid "Message list columns configuration"
20066 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
20068 # src/prefs_summary_column.c:191
20069 #: src/prefs_summary_column.c:243
20071 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
20072 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
20074 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
20075 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
20077 #: src/prefs_summary_open.c:109
20078 msgid "first marked email"
20079 msgstr "első megjelölt e-mail"
20081 #: src/prefs_summary_open.c:110
20082 msgid "first new email"
20083 msgstr "első új e-mail"
20085 # src/mainwindow.c:494
20086 #: src/prefs_summary_open.c:111
20087 msgid "first unread email"
20088 msgstr "első olvasatlan e-mail"
20090 # src/summaryview.c:2351
20091 #: src/prefs_summary_open.c:112
20092 msgid "last opened email"
20093 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
20095 #: src/prefs_summary_open.c:113
20096 msgid "last email in the list"
20097 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20099 #: src/prefs_summary_open.c:115
20100 msgid "first email in the list"
20101 msgstr "lista első e-mailje"
20103 # src/folderview.c:1695
20104 #: src/prefs_summary_open.c:184
20105 msgid " Selection when entering a folder"
20106 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20108 # src/prefs_actions.c:875
20109 #: src/prefs_summary_open.c:230
20110 msgid "Possible selections"
20111 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20113 #: src/prefs_summary_open.c:266
20114 msgid "Selection on folder opening"
20115 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20117 # src/prefs_display_header.c:537
20118 #: src/prefs_template.c:80
20119 msgid "This name is used as the Menu item"
20120 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20122 #: src/prefs_template.c:82
20124 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20127 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20128 "szerkesztéshez használt fiókot."
20130 #: src/prefs_template.c:309
20131 msgid "Append the new template above to the list"
20132 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20134 #: src/prefs_template.c:318
20135 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20136 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20138 # src/prefs_template.c:513
20139 #: src/prefs_template.c:328
20140 msgid "Delete the selected template from the list"
20141 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20143 #: src/prefs_template.c:346
20144 msgid "Show information on configuring templates"
20145 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20147 #: src/prefs_template.c:370
20148 msgid "Move the selected template to the top"
20149 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20151 #: src/prefs_template.c:380
20152 msgid "Move the selected template up"
20153 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20155 #: src/prefs_template.c:388
20156 msgid "Move the selected template down"
20157 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20159 #: src/prefs_template.c:398
20160 msgid "Move the selected template to the bottom"
20161 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20163 #: src/prefs_template.c:414
20164 msgid "Template configuration"
20165 msgstr "Sablon beállításai"
20167 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20168 # src/prefs_filter.c:674
20169 #: src/prefs_template.c:602
20170 msgid "Templates list not saved"
20171 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20173 #: src/prefs_template.c:603
20174 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20175 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20177 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20178 # src/prefs_filter.c:674
20179 #: src/prefs_template.c:768
20180 msgid "The template's name is not set."
20181 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20183 #: src/prefs_template.c:811
20184 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20185 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20187 #: src/prefs_template.c:817
20188 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20189 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20191 #: src/prefs_template.c:823
20192 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20193 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20195 #: src/prefs_template.c:829
20196 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20198 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20200 #: src/prefs_template.c:835
20202 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
20203 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20205 #: src/prefs_template.c:841
20206 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20207 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20209 # src/prefs_template.c:513
20210 #: src/prefs_template.c:912
20211 msgid "Delete template"
20212 msgstr "Sablon törlése"
20214 # src/prefs_template.c:514
20215 #: src/prefs_template.c:913
20216 msgid "Do you really want to delete this template?"
20217 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20219 # src/prefs_template.c:513
20220 #: src/prefs_template.c:925
20221 msgid "Delete all templates"
20222 msgstr "Összes sablon törlése"
20224 # src/prefs_template.c:514
20225 #: src/prefs_template.c:926
20226 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20227 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20229 # src/prefs_template.c:513
20230 #: src/prefs_template.c:1241
20231 msgid "Current templates"
20232 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20234 # src/prefs_template.c:373
20235 #: src/prefs_template.c:1269
20239 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
20240 msgid "Default internal theme"
20241 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20243 # src/prefs_template.c:264
20244 #: src/prefs_themes.c:366
20248 #: src/prefs_themes.c:436
20249 msgid "Only root can remove system themes"
20250 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20252 #: src/prefs_themes.c:439
20254 msgid "Remove system theme '%s'"
20255 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20257 # src/prefs_account.c:976
20258 #: src/prefs_themes.c:442
20260 msgid "Remove theme '%s'"
20261 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20263 # src/prefs_template.c:514
20264 #: src/prefs_themes.c:448
20265 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20266 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20268 #: src/prefs_themes.c:458
20272 "while removing theme."
20274 "%s fájl sikertelen\n"
20275 "a téma eltávolításánál."
20277 #: src/prefs_themes.c:462
20278 msgid "Removing theme directory failed."
20279 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20281 # src/importldif.c:356
20282 #: src/prefs_themes.c:465
20283 msgid "Theme removed successfully"
20284 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20286 # src/foldersel.c:146
20287 #: src/prefs_themes.c:485
20288 msgid "Select theme folder"
20289 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20291 #: src/prefs_themes.c:500
20293 msgid "Install theme '%s'"
20294 msgstr "'%s' téma telepítése"
20296 #: src/prefs_themes.c:503
20298 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20301 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20302 "Mindenképpen telepíted?"
20304 # src/compose.c:5128
20305 #: src/prefs_themes.c:510
20306 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20307 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20309 # src/prefs_template.c:264
20310 #: src/prefs_themes.c:530
20311 msgid "Theme exists"
20312 msgstr "A téma már létezik"
20314 #: src/prefs_themes.c:531
20316 "A theme with the same name is\n"
20317 "already installed in this location.\n"
20319 "Do you want to replace it?"
20321 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20322 "telepítve ezen a helyen.\n"
20326 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20327 #: src/prefs_themes.c:537
20329 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20330 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20332 # src/compose.c:4658
20333 #: src/prefs_themes.c:545
20335 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20336 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20338 # src/importldif.c:356
20339 #: src/prefs_themes.c:558
20340 msgid "Theme installed successfully."
20341 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20343 #: src/prefs_themes.c:565
20344 msgid "Failed installing theme"
20345 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20347 #: src/prefs_themes.c:568
20351 "while installing theme."
20353 "%s fájl sikertelen\n"
20354 "a téma telepítésénél."
20356 #: src/prefs_themes.c:667
20358 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20359 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20361 #: src/prefs_themes.c:708
20363 msgid "Internal theme has %d icons"
20364 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20366 #: src/prefs_themes.c:714
20367 msgid "No info file available for this theme"
20368 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20370 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20371 #: src/prefs_themes.c:732
20372 msgid "Error: couldn't get theme status"
20373 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20375 #: src/prefs_themes.c:756
20377 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20378 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20380 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20381 #: src/prefs_themes.c:804
20383 msgstr "Elválasztó"
20385 #: src/prefs_themes.c:815
20386 msgid "Install new..."
20387 msgstr "Új telepítése..."
20389 # src/summaryview.c:354
20390 #: src/prefs_themes.c:820
20391 msgid "Get more..."
20392 msgstr "Továbbiak..."
20394 # src/prefs_account.c:792
20395 #: src/prefs_themes.c:831
20396 msgid "Information"
20397 msgstr "Információ"
20399 #: src/prefs_themes.c:845
20403 #: src/prefs_themes.c:853
20407 # src/folderview.c:1753
20408 #: src/prefs_themes.c:895
20412 #: src/prefs_toolbar.c:176
20414 "Selected Action already set.\n"
20415 "Please choose another Action from List"
20417 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20418 "Válassz másik műveletet a listából!"
20420 #: src/prefs_toolbar.c:177
20421 msgid "Item has no icon defined."
20422 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20424 #: src/prefs_toolbar.c:178
20425 msgid "Item has no text defined."
20426 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20428 #: src/prefs_toolbar.c:916
20429 msgid "Toolbar item"
20430 msgstr "Eszköztár elem"
20432 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20433 #: src/prefs_toolbar.c:932
20435 msgstr "Elem típusa"
20438 #: src/prefs_toolbar.c:942
20439 msgid "Internal Function"
20440 msgstr "Belső funkció"
20442 #: src/prefs_toolbar.c:943
20443 msgid "User Action"
20444 msgstr "Felhasználói művelet"
20446 # src/prefs_common.c:1197
20447 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
20449 msgstr "Elválasztó"
20451 #: src/prefs_toolbar.c:952
20452 msgid "Event executed on click"
20453 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20455 #: src/prefs_toolbar.c:991
20456 msgid "Toolbar text"
20457 msgstr "Eszköztár szöveg"
20459 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
20463 #: src/prefs_toolbar.c:1042
20465 msgstr "Hozzáa_dás"
20467 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
20469 msgstr "Eszköztárak"
20471 # src/prefs_common.c:1121
20472 #: src/prefs_toolbar.c:1263
20473 msgid "Main Window"
20476 # src/prefs_common.c:818
20477 #: src/prefs_toolbar.c:1277
20478 msgid "Message Window"
20479 msgstr "Üzenet ablak"
20481 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20482 # src/prefs_folder_item.c:134
20483 #: src/prefs_toolbar.c:1291
20484 msgid "Compose Window"
20485 msgstr "Szerkesztő ablak"
20487 # src/message_search.c:106
20488 #: src/prefs_toolbar.c:1405
20490 msgstr "Ikon szöveg"
20492 #: src/prefs_toolbar.c:1414
20493 msgid "Mapped event"
20494 msgstr "Parancs leírása"
20496 #: src/prefs_toolbar.c:1711
20497 msgid "Toolbar item icon"
20498 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20500 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20501 #: src/prefs_wrapping.c:80
20502 msgid "Auto wrapping"
20503 msgstr "Automatikus sortörés"
20505 # src/prefs_common.c:1268
20506 #: src/prefs_wrapping.c:81
20507 msgid "Wrap quotation"
20508 msgstr "Idézet törése"
20510 #: src/prefs_wrapping.c:82
20511 msgid "Wrap pasted text"
20512 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20514 #: src/prefs_wrapping.c:83
20515 msgid "Auto indent"
20516 msgstr "Automatikus sortörés"
20518 #: src/prefs_wrapping.c:89
20519 msgid "Wrap text at"
20520 msgstr "Szöveg tördelése"
20522 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20523 #: src/prefs_wrapping.c:154
20527 #: src/printing.c:436
20528 msgid "Print preview"
20529 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20531 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20532 #: src/printing.c:479
20534 msgstr "Első oldal"
20536 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20537 #: src/printing.c:490
20539 msgstr "Utolsó oldal"
20541 #: src/printing.c:496
20543 msgstr "Nagyítás: 100%"
20545 #: src/printing.c:498
20547 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20549 #: src/printing.c:500
20553 #: src/printing.c:502
20555 msgstr "Kicsinyítés"
20557 #: src/printing.c:701
20562 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
20563 msgid "No information available"
20564 msgstr "Nincs elérhető információ"
20566 # src/prefs_actions.c:689
20567 #: src/privacy.c:490
20568 msgid "No recipient keys defined."
20569 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20571 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
20572 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20573 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20575 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
20576 msgid "Already trying to send."
20577 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20579 # src/compose.c:2898
20580 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
20582 msgid "Couldn't open file %s."
20583 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20585 # src/prefs_common.c:1067
20586 #: src/procmsg.c:1619
20587 msgid "Queued message header is broken."
20588 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20590 # src/news.c:776 src/news.c:801
20591 #: src/procmsg.c:1639
20592 msgid "An error happened during SMTP session."
20593 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20595 #: src/procmsg.c:1653
20597 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20600 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20603 #: src/procmsg.c:1661
20605 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20606 "generated by Claws Mail."
20608 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20609 "hozta létre az e-mailt."
20611 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20612 #: src/procmsg.c:1683
20613 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20614 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20616 #: src/procmsg.c:1696
20617 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20618 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20620 # src/compose.c:2322
20621 #: src/procmsg.c:1710
20623 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20624 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20626 # src/summaryview.c:2611
20627 #: src/procmsg.c:2262
20628 msgid "Filtering messages...\n"
20629 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20631 #: src/quote_fmt.c:47
20632 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20633 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20635 #: src/quote_fmt.c:48
20636 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20637 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20639 # src/prefs_account.c:1807
20640 #: src/quote_fmt.c:51
20641 msgid "email address of sender"
20642 msgstr "Feladó e-mail címe"
20644 #: src/quote_fmt.c:52
20645 msgid "full name of sender"
20646 msgstr "Feladó teljes neve"
20648 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20649 #: src/quote_fmt.c:53
20650 msgid "first name of sender"
20651 msgstr "Feladó keresztneve"
20653 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20654 #: src/quote_fmt.c:54
20655 msgid "last name of sender"
20656 msgstr "Feladó vezetékneve"
20658 #: src/quote_fmt.c:55
20659 msgid "initials of sender"
20660 msgstr "Feladó aláírása"
20662 # src/prefs_common.c:818
20663 #: src/quote_fmt.c:62
20664 msgid "message body"
20665 msgstr "Üzenet szövege"
20668 #: src/quote_fmt.c:63
20669 msgid "quoted message body"
20670 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20672 #: src/quote_fmt.c:64
20673 msgid "message body without signature"
20674 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20676 #: src/quote_fmt.c:65
20677 msgid "quoted message body without signature"
20678 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20680 # src/summaryview.c:954
20681 #: src/quote_fmt.c:66
20682 msgid "message tags"
20683 msgstr "üzenetcímkék"
20685 # src/prefs_actions.c:875
20686 #: src/quote_fmt.c:67
20687 msgid "current dictionary"
20688 msgstr "jelenlegi szótár"
20690 # src/prefs_actions.c:875
20691 #: src/quote_fmt.c:68
20692 msgid "cursor position"
20693 msgstr "Kurzorpozíció"
20695 #: src/quote_fmt.c:69
20696 msgid "account property: your name"
20697 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20699 # src/prefs_account.c:1389
20700 #: src/quote_fmt.c:70
20701 msgid "account property: your email address"
20702 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20704 #: src/quote_fmt.c:71
20705 msgid "account property: account name"
20706 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20708 # src/prefs_account.c:768
20709 #: src/quote_fmt.c:72
20710 msgid "account property: organization"
20711 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20713 #: src/quote_fmt.c:73
20714 msgid "account property: signature"
20715 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20717 #: src/quote_fmt.c:74
20718 msgid "account property: signature path"
20719 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20721 #: src/quote_fmt.c:75
20722 msgid "account property: default dictionary"
20723 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20725 # src/addressbook.c:2391
20726 #: src/quote_fmt.c:76
20727 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20728 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20730 # src/addressbook.c:2391
20731 #: src/quote_fmt.c:77
20732 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20733 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20735 # src/addressbook.c:2391
20736 #: src/quote_fmt.c:78
20737 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20738 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20740 #: src/quote_fmt.c:80
20741 msgid "literal backslash"
20744 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20745 #: src/quote_fmt.c:81
20746 msgid "literal question mark"
20749 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20750 #: src/quote_fmt.c:82
20751 msgid "literal exclamation mark"
20754 # src/compose.c:3982
20755 #: src/quote_fmt.c:83
20756 msgid "literal pipe"
20759 #: src/quote_fmt.c:84
20760 msgid "literal opening curly brace"
20763 #: src/quote_fmt.c:85
20764 msgid "literal closing curly brace"
20767 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20768 #: src/quote_fmt.c:86
20772 #: src/quote_fmt.c:89
20773 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20774 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20776 #: src/quote_fmt.c:90
20778 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20779 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20780 "symbols (or their long equivalent)"
20782 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20783 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20784 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20786 #: src/quote_fmt.c:91
20788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20790 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20791 "symbols (or their long equivalent)"
20793 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20794 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20795 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20797 #: src/quote_fmt.c:92
20800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20803 "fájl beszúrása:\n"
20804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20807 #: src/quote_fmt.c:93
20809 "insert program output:\n"
20810 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20814 "program kimenetének beszúrása:\n"
20815 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20816 "parancssorral helyettesítődik"
20818 #: src/quote_fmt.c:94
20820 "insert user input:\n"
20821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20822 "user-entered text"
20824 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20827 "tartalmazó változó"
20829 #: src/quote_fmt.c:95
20832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20835 "fájl csatolása:\n"
20836 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20839 #: src/quote_fmt.c:97
20840 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20841 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20843 #: src/quote_fmt.c:98
20845 "text that can contain any of the symbols or\n"
20848 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20849 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20851 #: src/quote_fmt.c:99
20853 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20856 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20857 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20859 #: src/quote_fmt.c:100
20861 "completion from address book only works with the first\n"
20862 "address of the header, it outputs the full name\n"
20863 "of the contact if that address matches exactly\n"
20864 "one contact in the address book"
20866 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20867 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20868 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20869 "egy partnerével a címjegyzékben"
20871 # src/prefs_common.c:2711
20872 #: src/quote_fmt.c:109
20873 msgid "Description of symbols"
20874 msgstr "Szimbólumok leírása"
20876 #: src/quote_fmt.c:110
20877 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20878 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20881 #: src/quote_fmt.c:173
20882 msgid "Use template when composing new messages"
20883 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20885 #: src/quote_fmt.c:197
20887 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20890 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20894 #: src/quote_fmt.c:299
20895 msgid "Use template when replying to messages"
20896 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20898 #: src/quote_fmt.c:323
20899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20901 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20904 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20905 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
20906 msgid "Quotation mark"
20907 msgstr "Idézet jele"
20910 #: src/quote_fmt.c:429
20911 msgid "Use template when forwarding messages"
20912 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20914 #: src/quote_fmt.c:453
20915 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20917 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20920 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20921 #: src/quote_fmt.c:545
20923 msgstr "Alapértelmezések"
20925 #: src/quote_fmt.c:563
20927 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20930 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20932 #: src/quote_fmt.c:566
20933 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20934 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20936 #: src/quote_fmt.c:583
20937 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20938 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20940 #: src/quote_fmt.c:603
20941 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20942 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20944 #: src/quote_fmt_parse.y:509
20946 msgid "Enter text to replace '%s'"
20947 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20949 # src/prefs_common.c:2353
20950 #: src/quote_fmt_parse.y:510
20951 msgid "Enter variable"
20952 msgstr "Változó megadása"
20954 # src/send.c:449 src/send.c:513
20955 #: src/send_message.c:152
20957 msgid "Sending message using command: %s\n"
20958 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20961 #: src/send_message.c:166
20963 msgid "Couldn't execute command: %s"
20964 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20967 #: src/send_message.c:201
20969 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20970 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20973 #: src/send_message.c:348
20975 msgstr "Kapcsolódás"
20977 #: src/send_message.c:353
20978 msgid "Doing POP before SMTP..."
20979 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20981 #: src/send_message.c:356
20982 msgid "POP before SMTP"
20983 msgstr "POP SMTP előtt..."
20986 #: src/send_message.c:361
20988 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20989 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20991 # src/importldif.c:356
20992 #: src/send_message.c:418
20993 msgid "Mail sent successfully."
20994 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20997 #: src/send_message.c:484
20998 msgid "Sending HELO..."
20999 msgstr "HELO küldése..."
21001 # src/prefs_account.c:1138
21002 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
21003 msgid "Authenticating"
21004 msgstr "Azonosítás"
21007 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
21008 msgid "Sending message..."
21009 msgstr "Üzenet küldése..."
21012 #: src/send_message.c:489
21013 msgid "Sending EHLO..."
21014 msgstr "EHLO küldése..."
21017 #: src/send_message.c:498
21018 msgid "Sending MAIL FROM..."
21019 msgstr "MAIL FROM küldése..."
21022 #: src/send_message.c:502
21023 msgid "Sending RCPT TO..."
21024 msgstr "RCPT TO küldése..."
21027 #: src/send_message.c:507
21028 msgid "Sending DATA..."
21029 msgstr "DATA küldése..."
21032 #: src/send_message.c:511
21033 msgid "Quitting..."
21034 msgstr "Kilépés..."
21036 # src/send.c:449 src/send.c:513
21037 #: src/send_message.c:540
21039 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
21040 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
21043 #: src/send_message.c:593
21044 msgid "Sending message"
21045 msgstr "Üzenet küldése"
21047 # src/compose.c:2346
21048 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
21049 msgid "Error occurred while sending the message."
21050 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
21052 # src/compose.c:2346
21053 #: src/send_message.c:665
21056 "Error occurred while sending the message:\n"
21059 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
21064 msgid "Mailbox setting"
21065 msgstr "Postaláda beállítások"
21070 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
21071 "You can use existing mailbox in MH format\n"
21072 "if you have the one.\n"
21073 "If you're not sure, just select OK."
21075 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
21076 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
21077 "ha már van egy.\n"
21078 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
21080 # src/sourcewindow.c:80
21081 #: src/sourcewindow.c:64
21082 msgid "Source of the message"
21083 msgstr "Üzenet forrása"
21085 # src/sourcewindow.c:143
21086 #: src/sourcewindow.c:159
21088 msgid "%s - Source"
21089 msgstr "%s - Forrás"
21091 # src/summaryview.c:2677
21092 #: src/ssl_manager.c:157
21093 msgid "Saved SSL certificates"
21094 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
21096 # src/summaryview.c:2677
21097 #: src/ssl_manager.c:431
21098 msgid "Delete certificate"
21099 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21101 # src/prefs_template.c:514
21102 #: src/ssl_manager.c:432
21103 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21104 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21106 # src/summary_search.c:99
21107 #: src/summary_search.c:259
21108 msgid "Search messages"
21109 msgstr "Üzenetek keresése"
21111 #: src/summary_search.c:281
21112 msgid "Match any of the following"
21113 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21115 # src/prefs_account.c:1276
21116 #: src/summary_search.c:283
21117 msgid "Match all of the following"
21118 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21120 # src/summary_search.c:169
21121 #: src/summary_search.c:447
21125 # src/prefs_filter.c:225
21126 #: src/summary_search.c:454
21130 #: src/summary_search.c:484
21132 msgstr "Összes keresése"
21134 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
21136 msgid "Searching in %s... \n"
21137 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21139 # src/summary_search.c:306
21140 #: src/summary_search.c:787
21141 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21142 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21144 # src/summary_search.c:308
21145 #: src/summary_search.c:789
21146 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21147 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21149 # src/summaryview.c:371
21150 #: src/summaryview.c:430
21151 msgid "Create _filter rule"
21152 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21154 #: src/summaryview.c:558
21155 msgid "Toggle quick search bar"
21156 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21158 # src/prefs_common.c:2829
21159 #: src/summaryview.c:595
21160 msgid "Toggle multiple selection"
21161 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21163 # src/summaryview.c:586
21164 #: src/summaryview.c:1297
21165 msgid "Process mark"
21166 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21168 # src/summaryview.c:587
21169 #: src/summaryview.c:1298
21170 msgid "Some marks are left. Process them?"
21171 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21173 # src/summaryview.c:635
21174 #: src/summaryview.c:1348
21176 msgid "Scanning folder (%s)..."
21177 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21179 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21180 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
21181 msgid "No more unread messages"
21182 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21184 # src/summaryview.c:889
21185 #: src/summaryview.c:1846
21186 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21187 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21189 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
21190 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
21192 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21193 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21195 # src/summaryview.c:898
21196 #: src/summaryview.c:1866
21197 msgid "No unread messages."
21198 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21200 # src/summaryview.c:913
21201 #: src/summaryview.c:1898
21202 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21203 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21205 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21206 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
21207 msgid "No more new messages"
21208 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21210 # src/summaryview.c:945
21211 #: src/summaryview.c:1941
21212 msgid "No new message found. Search from the end?"
21213 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21215 # src/summaryview.c:954
21216 #: src/summaryview.c:1961
21217 msgid "No new messages."
21218 msgstr "Nincs új üzenet."
21220 # src/summaryview.c:969
21221 #: src/summaryview.c:1993
21222 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21223 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21225 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21226 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
21227 msgid "No more marked messages"
21228 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21230 # src/summaryview.c:1001
21231 #: src/summaryview.c:2031
21232 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21233 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21235 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21236 #: src/summaryview.c:2040
21237 msgid "No marked messages."
21238 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21240 # src/summaryview.c:913
21241 #: src/summaryview.c:2072
21242 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21243 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21245 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21246 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
21247 msgid "No more labeled messages"
21248 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21250 # src/summaryview.c:1051
21251 #: src/summaryview.c:2110
21252 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21253 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21255 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21256 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
21257 msgid "No labeled messages."
21258 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21260 # src/summaryview.c:1076
21261 #: src/summaryview.c:2135
21262 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21263 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21265 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21266 #: src/summaryview.c:2449
21267 msgid "Attracting messages by subject..."
21268 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21270 # src/summaryview.c:1434
21271 #: src/summaryview.c:2634
21274 msgstr "%d törölve"
21276 # src/summaryview.c:1438
21277 #: src/summaryview.c:2638
21280 msgstr "%s%d áthelyezve"
21282 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21283 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
21287 # src/summaryview.c:1444
21288 #: src/summaryview.c:2644
21290 msgid "%s%d copied"
21291 msgstr "%s%d másolva"
21293 # src/summaryview.c:1461
21294 #: src/summaryview.c:2658
21295 msgid " item selected"
21296 msgid_plural " items selected"
21297 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21298 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21300 # src/summaryview.c:1471
21301 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
21303 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21304 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21306 #: src/summaryview.c:2683
21309 "<b>Message summary</b>\n"
21311 "<b>Unread:</b> %d\n"
21312 "<b>Total:</b> %d\n"
21313 "<b>Size:</b> %s\n"
21315 "<b>Marked:</b> %d\n"
21316 "<b>Replied:</b> %d\n"
21317 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21318 "<b>Locked:</b> %d\n"
21319 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21320 "<b>Watched:</b> %d"
21322 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21324 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21325 "<b>Összes:</b> %d\n"
21326 "<b>Méret:</b> %s\n"
21328 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21329 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21330 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21331 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21332 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21333 "<b>Figyelt:</b> %d"
21335 #: src/summaryview.c:2707
21337 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21338 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21340 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21341 #: src/summaryview.c:2989
21342 msgid "Sorting summary..."
21343 msgstr "Összegzés rendezése..."
21345 # src/summaryview.c:1697
21346 #: src/summaryview.c:3128
21347 msgid "Setting summary from message data..."
21348 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21350 # src/summaryview.c:1853
21351 #: src/summaryview.c:3333
21353 msgstr "(Nincs Dátum)"
21355 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21356 #: src/summaryview.c:3385
21357 msgid "(No Recipient)"
21358 msgstr "(Nincs címzett)"
21360 #: src/summaryview.c:3420
21364 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21367 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21369 #: src/summaryview.c:3427
21373 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21376 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21378 #: src/summaryview.c:4304
21379 msgid "You're not the author of the article.\n"
21380 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21382 # src/prefs_template.c:514
21383 #: src/summaryview.c:4397
21385 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21386 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21387 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21388 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21390 # src/summaryview.c:2351
21391 #: src/summaryview.c:4400
21392 msgid "Delete message(s)"
21393 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21395 # src/summaryview.c:2497
21396 #: src/summaryview.c:4563
21397 msgid "Destination is same as current folder."
21398 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21400 # src/summaryview.c:2564
21401 #: src/summaryview.c:4661
21402 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21403 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21405 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21406 #: src/summaryview.c:4823
21407 msgid "Append or Overwrite"
21408 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21410 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21411 #: src/summaryview.c:4824
21412 msgid "Append or overwrite existing file?"
21413 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21415 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21416 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21417 #: src/summaryview.c:4825
21419 msgstr "_Hozzáfűzés"
21421 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21422 #: src/summaryview.c:4825
21424 msgstr "_Felülírás"
21426 #: src/summaryview.c:4866
21429 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21430 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21432 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21433 #: src/summaryview.c:5345
21434 msgid "Building threads..."
21435 msgstr "Témák felépítése"
21437 #: src/summaryview.c:5593
21438 msgid "Skip these rules"
21439 msgstr "Szabályok kihagyása"
21441 #: src/summaryview.c:5596
21442 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21443 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21445 #: src/summaryview.c:5599
21446 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21447 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21449 # src/summaryview.c:3150
21450 #: src/summaryview.c:5628
21454 #: src/summaryview.c:5629
21456 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21457 "Please choose what to do with these rules:"
21459 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21460 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21462 # src/summaryview.c:3150
21463 #: src/summaryview.c:5659
21464 msgid "Filtering..."
21467 # src/mainwindow.c:666
21468 #: src/summaryview.c:5738
21469 msgid "Processing configuration"
21470 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21472 # src/summaryview.c:364
21473 #: src/summaryview.c:6286
21474 msgid "Ignored thread"
21475 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21477 # src/summaryview.c:364
21478 #: src/summaryview.c:6288
21479 msgid "Watched thread"
21480 msgstr "Megfigyelt téma"
21482 #: src/summaryview.c:6296
21483 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21484 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21486 #: src/summaryview.c:6298
21487 msgid "Replied - click to see reply"
21488 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21490 #: src/summaryview.c:6310
21491 msgid "To be moved"
21492 msgstr "Áthelyezendő"
21494 # src/summaryview.c:1444
21495 #: src/summaryview.c:6312
21496 msgid "To be copied"
21499 # src/mimeview.c:196
21500 #: src/summaryview.c:6324
21501 msgid "Signed, has attachment(s)"
21502 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21504 # src/summaryview.c:349
21505 #: src/summaryview.c:6328
21506 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21507 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21509 # src/summaryview.c:898
21510 #: src/summaryview.c:6330
21512 msgstr "Titkosított"
21514 # src/mimeview.c:196
21515 #: src/summaryview.c:6332
21516 msgid "Has attachment(s)"
21517 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21519 #: src/summaryview.c:7940
21522 "Regular expression (regexp) error:\n"
21525 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21528 #: src/summaryview.c:8045
21529 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21530 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21532 #: src/summaryview.c:8050
21533 msgid "Go back to the folder list"
21534 msgstr "Vissza a mappalistához"
21536 # src/mimeview.c:864
21537 #: src/textview.c:232
21538 msgid "_Open in web browser"
21539 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21541 #: src/textview.c:233
21542 msgid "Copy this _link"
21543 msgstr "_Link másolása"
21545 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21546 #: src/textview.c:240
21547 msgid "_Reply to this address"
21548 msgstr "Válasz e _címre"
21550 # src/summaryview.c:369
21551 #: src/textview.c:241
21552 msgid "Add to _Address book"
21553 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21555 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21556 #: src/textview.c:242
21557 msgid "Copy this add_ress"
21558 msgstr "_Cím másolása"
21560 # src/mimeview.c:116
21561 #: src/textview.c:248
21562 msgid "_Open image"
21563 msgstr "_Kép megnyitása"
21565 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21566 #: src/textview.c:249
21567 msgid "_Save image..."
21568 msgstr "Kép _mentése..."
21570 #: src/textview.c:722
21572 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
21573 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
21575 #: src/textview.c:725
21577 msgid "[%s (%d bytes)]"
21578 msgstr "[%s (%d byte)]"
21580 #: src/textview.c:904
21583 " This message can't be displayed.\n"
21584 " This is probably due to a network error.\n"
21589 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21590 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21594 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21595 #: src/textview.c:909
21596 msgid "'Network Log'"
21597 msgstr "'Hálózat napló'"
21599 #: src/textview.c:910
21600 msgid " in the Tools menu for more information."
21601 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21603 #: src/textview.c:973
21604 msgid " The following can be performed on this part\n"
21605 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21607 #: src/textview.c:975
21608 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
21609 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21611 #: src/textview.c:979
21612 msgid " - To save, select "
21613 msgstr " - Mentés: "
21615 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21616 #: src/textview.c:980
21617 msgid "'Save as...'"
21618 msgstr "'Mentés másként...'"
21620 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
21621 #: src/textview.c:1016
21622 msgid " (Shortcut key: '"
21623 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21625 # src/textview.c:532
21626 #: src/textview.c:990
21627 msgid " - To display as text, select "
21628 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
21630 # src/mimeview.c:116
21631 #: src/textview.c:991
21632 msgid "'Display as text'"
21633 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21635 # src/textview.c:535
21636 #: src/textview.c:1002
21637 msgid " - To open with an external program, select "
21638 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
21640 # src/mimeview.c:114
21641 #: src/textview.c:1003
21643 msgstr "'Megnyitás'"
21645 # src/textview.c:537
21646 #: src/textview.c:1011
21647 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
21648 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
21650 #: src/textview.c:1012
21651 msgid "mouse button)\n"
21652 msgstr "egérgomb)\n"
21654 #: src/textview.c:1014
21658 # src/mimeview.c:115
21659 #: src/textview.c:1015
21660 msgid "'Open with...'"
21661 msgstr "'Megnyitás...'"
21663 #: src/textview.c:1127
21666 "The command to view attachment as text failed:\n"
21670 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21672 "Kilépési kód: %d\n"
21674 #: src/textview.c:2172
21678 #: src/textview.c:2874
21681 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21683 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21685 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21689 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21691 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21693 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21695 "Így is megnyitod?"
21697 #: src/textview.c:2883
21698 msgid "Phishing attempt warning"
21699 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21701 # src/mimeview.c:114
21702 #: src/textview.c:2884
21704 msgstr "URL _megnyitása"
21706 # src/mainwindow.c:1811
21707 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
21708 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21709 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21711 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
21712 msgid "Receive Mail from current Account"
21713 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21715 # src/mainwindow.c:1822
21716 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
21717 msgid "Send Queued Messages"
21718 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21720 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21721 # src/prefs_folder_item.c:134
21722 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
21723 msgid "Compose Email"
21724 msgstr "E-mail írása"
21726 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21727 # src/prefs_folder_item.c:134
21728 #: src/toolbar.c:196
21729 msgid "Compose News"
21730 msgstr "Hírüzenet írása"
21732 # src/mainwindow.c:1841
21733 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
21734 msgid "Reply to Message"
21735 msgstr "Válasz az üzenetre"
21737 # src/summaryview.c:344
21738 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
21739 msgid "Reply to Sender"
21740 msgstr "Válasz a feladónak"
21742 # src/mainwindow.c:1850
21743 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
21744 msgid "Reply to All"
21745 msgstr "Válasz mindenkinek"
21747 # src/summaryview.c:345
21748 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
21749 msgid "Reply to Mailing-list"
21750 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21753 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
21755 msgstr "E-mail megnyitása"
21757 # src/mainwindow.c:1858
21758 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
21759 msgid "Forward Message"
21760 msgstr "Üzenet továbbítása"
21762 # src/mainwindow.c:1858
21763 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
21764 msgid "Trash Message"
21765 msgstr "Üzenet a kukába"
21767 # src/summaryview.c:2351
21768 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
21769 msgid "Delete Message"
21770 msgstr "Üzenet törlése"
21772 # src/mainwindow.c:496
21773 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
21774 msgid "Go to Previous Unread Message"
21775 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21777 # src/mainwindow.c:494
21778 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
21779 msgid "Go to Next Unread Message"
21780 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21782 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21783 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
21787 #: src/toolbar.c:211
21788 msgid "Learn Spam or Ham"
21789 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21791 #: src/toolbar.c:212
21792 msgid "Open folder/Go to folder list"
21793 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21795 # src/compose.c:3922
21796 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
21797 msgid "Send Message"
21798 msgstr "Üzenet küldése"
21800 # src/compose.c:3929
21801 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
21802 msgid "Put into queue folder and send later"
21803 msgstr "Küldés később"
21805 # src/compose.c:3937
21806 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
21807 msgid "Save to draft folder"
21808 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21810 # src/compose.c:3947
21811 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
21812 msgid "Insert file"
21813 msgstr "Fájl beszúrása"
21815 # src/compose.c:3955
21816 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
21817 msgid "Attach file"
21818 msgstr "Fájl csatolása"
21820 # src/compose.c:3965
21821 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
21822 msgid "Insert signature"
21823 msgstr "Aláírás beillesztése"
21825 # src/mimeview.c:120
21826 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
21827 msgid "Replace signature"
21828 msgstr "Aláírás cseréje"
21830 # src/compose.c:3974
21831 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
21832 msgid "Edit with external editor"
21833 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21835 # src/compose.c:539
21836 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
21837 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21838 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21840 # src/compose.c:3983
21841 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
21842 msgid "Wrap all long lines"
21843 msgstr "Hosszú sorok törése"
21845 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21846 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
21847 msgid "Check spelling"
21848 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21850 #: src/toolbar.c:229
21851 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21852 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21854 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
21855 msgid "Cancel receiving"
21856 msgstr "Fogadás megszakítása"
21858 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
21859 msgid "Cancel receiving/sending"
21860 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21862 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21863 # src/prefs_folder_item.c:134
21864 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
21865 msgid "Close window"
21866 msgstr "Ablak bezárása"
21868 #: src/toolbar.c:235
21869 msgid "Claws Mail Plugins"
21870 msgstr "Claws Mail pluginek"
21872 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21873 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
21878 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21879 #: src/toolbar.c:402
21883 # src/mainwindow.c:1810
21884 #: src/toolbar.c:404
21886 msgstr "E-mail fogadása"
21888 #: src/toolbar.c:405
21892 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21893 # src/prefs_folder_item.c:134
21894 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
21897 msgstr "Üzenet írása"
21899 #: src/toolbar.c:410
21901 msgstr "Válasz mindenkinek"
21903 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21904 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21905 #: src/toolbar.c:411
21910 #: src/toolbar.c:412
21914 # src/folderview.c:1753
21915 #: src/toolbar.c:417
21919 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21920 #: src/toolbar.c:418
21924 # src/compose.c:3936
21925 #: src/toolbar.c:426
21929 # src/compose.c:3965
21930 #: src/toolbar.c:429
21931 msgid "Insert sig."
21932 msgstr "Aláírás beillesztése"
21934 # src/mimeview.c:115
21935 #: src/toolbar.c:430
21936 msgid "Replace sig."
21937 msgstr "Aláírás cseréje"
21939 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21940 # src/mainwindow.c:436
21941 #: src/toolbar.c:431
21943 msgstr "Szerkesztés"
21945 #: src/toolbar.c:432
21947 msgstr "Bekezdés törése"
21949 #: src/toolbar.c:433
21951 msgstr "Teljes szöveg törése"
21953 # src/prefs_common.c:1721
21954 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
21958 # src/prefs_common.c:1721
21959 #: src/toolbar.c:437
21961 msgstr "Összes leállítása"
21963 # src/mainwindow.c:612
21964 #: src/toolbar.c:897
21965 msgid "Compose News message"
21966 msgstr "Hírüzenet írása"
21968 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21969 #: src/toolbar.c:936
21971 msgstr "Spam tanulása"
21973 #: src/toolbar.c:945
21977 # src/prefs_display_header.c:222
21978 #: src/toolbar.c:947
21980 msgstr "Nem spam tanulása"
21982 #: src/toolbar.c:1925
21983 msgid "Go to folder list"
21984 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21986 # src/mainwindow.c:1811
21987 #: src/toolbar.c:1931
21988 msgid "Receive Mail from selected Account"
21989 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21991 # src/grouplistdialog.c:243
21992 #: src/toolbar.c:1947
21993 msgid "Open preferences"
21994 msgstr "Beállítások megnyitása"
21996 # src/mainwindow.c:1811
21997 #: src/toolbar.c:1958
21998 msgid "Compose with selected Account"
21999 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
22001 # src/prefs_display_header.c:222
22002 #: src/toolbar.c:1979
22003 msgid "Learn as..."
22004 msgstr "Megjegyez, mint..."
22006 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22007 #: src/toolbar.c:1989
22008 msgid "Learn as _Spam"
22009 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
22011 # src/prefs_display_header.c:222
22012 #: src/toolbar.c:1990
22013 msgid "Learn as _Ham"
22014 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
22016 # src/mainwindow.c:1841
22017 #: src/toolbar.c:1997
22018 msgid "Reply to Message options"
22019 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
22021 # src/summaryview.c:342
22022 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
22023 msgid "_Reply with quote"
22024 msgstr "Válasz _idézettel"
22026 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
22027 msgid "Reply without _quote"
22028 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
22030 # src/summaryview.c:344
22031 #: src/toolbar.c:2014
22032 msgid "Reply to Sender options"
22033 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
22035 # src/mainwindow.c:1850
22036 #: src/toolbar.c:2031
22037 msgid "Reply to All options"
22038 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
22040 # src/summaryview.c:345
22041 #: src/toolbar.c:2048
22042 msgid "Reply to Mailing-list options"
22043 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
22045 # src/mainwindow.c:1858
22046 #: src/toolbar.c:2065
22047 msgid "Forward Message options"
22048 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
22050 #: src/uri_opener.c:88
22051 msgid "There are no URLs in this email."
22052 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
22054 # src/editgroup.c:339
22055 #: src/uri_opener.c:116
22056 msgid "Available URLs:"
22057 msgstr "Elérhető URL-ek:"
22059 # src/mimeview.c:114
22060 #: src/uri_opener.c:181
22061 msgctxt "Dialog title"
22063 msgstr "URL-ek megnyitása"
22065 # src/importldif.c:312
22066 #: src/uri_opener.c:206
22067 msgid "Please select the URL to open."
22068 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
22070 # src/summaryview.c:390
22071 #: src/uri_opener.c:214
22073 msgstr "Összes kijelölése"
22075 # src/prefs_actions.c:875
22076 #: src/wizard.c:521
22077 msgctxt "Welcome Mail Subject"
22078 msgid "Welcome to Claws Mail"
22079 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22081 #: src/wizard.c:544
22085 "Welcome to Claws Mail\n"
22086 "---------------------\n"
22088 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
22089 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22092 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22093 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22094 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22095 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22096 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22098 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22099 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22100 "and change the general Preferences by using\n"
22101 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22103 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22104 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22105 "or online at the URL given below.\n"
22113 "Mailing Lists: <%s>\n"
22117 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22118 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22119 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22120 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22125 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22130 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22131 "---------------------\n"
22133 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22134 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22137 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22138 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22139 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22140 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22141 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22143 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22144 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22145 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22146 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22148 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22149 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22150 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22155 "Kézikönyv: <%s>\n"
22158 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22162 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22163 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22164 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22165 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22170 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22171 "itt megteheted: <%s>.\n"
22174 # src/importldif.c:312
22175 #: src/wizard.c:620
22176 msgid "Please enter the mailbox name."
22177 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22179 # src/prefs_account.c:1389
22180 #: src/wizard.c:648
22181 msgid "Please enter your name and email address."
22182 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22184 #: src/wizard.c:659
22185 msgid "Please enter your receiving server and username."
22186 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22188 #: src/wizard.c:669
22189 msgid "Please enter your username."
22190 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22192 #: src/wizard.c:679
22193 msgid "Please enter your SMTP server."
22194 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22196 # src/importldif.c:312
22197 #: src/wizard.c:690
22198 msgid "Please enter your SMTP username."
22199 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22201 #: src/wizard.c:969
22202 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22203 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22205 #: src/wizard.c:979
22206 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22207 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22209 # src/prefs_account.c:768
22210 #: src/wizard.c:989
22211 msgid "Your organization:"
22212 msgstr "Szervezet:"
22214 #: src/wizard.c:1022
22215 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22216 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22218 #: src/wizard.c:1030
22220 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22223 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22226 #: src/wizard.c:1101
22228 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22231 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22233 #: src/wizard.c:1104
22234 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22235 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22237 # src/prefs_account.c:1138
22238 #: src/wizard.c:1110
22239 msgid "Use authentication"
22240 msgstr "Azonosítás használata"
22242 #: src/wizard.c:1118
22243 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22245 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22247 #: src/wizard.c:1132
22248 msgid "SMTP username:"
22249 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22251 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22252 #: src/wizard.c:1143
22253 msgid "SMTP password:"
22254 msgstr "SMTP jelszó:"
22257 #: src/wizard.c:1156
22258 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22259 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22261 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
22262 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22263 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22265 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
22266 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22267 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22269 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
22270 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22271 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22273 #: src/wizard.c:1306
22274 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22275 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22277 #: src/wizard.c:1497
22278 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22279 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22281 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22282 #: src/wizard.c:1507
22286 #: src/wizard.c:1541
22288 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22291 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22293 #: src/wizard.c:1546
22294 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22295 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22297 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22298 #: src/wizard.c:1571
22299 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22300 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22302 # src/prefs_account.c:1685
22303 #: src/wizard.c:1636
22304 msgid "IMAP server directory:"
22305 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22307 # src/prefs_display_header.c:342
22308 #: src/wizard.c:1647
22309 msgid "Show only subscribed folders"
22310 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22312 #: src/wizard.c:1655
22314 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22315 "has been built without IMAP support.</span>"
22317 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22318 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22320 #: src/wizard.c:1773
22321 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22322 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22324 # src/prefs_actions.c:875
22325 #: src/wizard.c:1807
22326 msgid "Welcome to Claws Mail"
22327 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22329 #: src/wizard.c:1815
22331 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22333 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22334 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22337 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22339 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22340 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22344 #: src/wizard.c:1828
22348 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
22349 msgid "Bold fields must be completed"
22350 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22352 # src/prefs_account.c:1015
22353 #: src/wizard.c:1843
22354 msgid "Receiving mail"
22355 msgstr "E-mail fogadása"
22358 #: src/wizard.c:1858
22359 msgid "Sending mail"
22360 msgstr "E-mail küldése"
22362 #: src/wizard.c:1874
22363 msgid "Saving mail on disk"
22364 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22366 # src/mainwindow.c:666
22367 #: src/wizard.c:1890
22368 msgid "Configuration finished"
22369 msgstr "Beállítás kész"
22371 #: src/wizard.c:1898
22373 "Claws Mail is now ready.\n"
22374 "Click Save to start."
22376 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22377 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."