Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 10:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 23:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:812
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:904
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:911
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1071
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1544
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1550
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
456 #: src/textview.c:2042
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Failed to save image: \n"
460 "%s"
461 msgstr ""
462 "A kép mentése nem sikerült: \n"
463 "%s"
464
465 # src/addressbook.c:837
466 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Cím(ek) felvétele"
469
470 #: src/addressadd.c:536
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
473
474 # src/addressbook.c:3083
475 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
476 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
477 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
478 msgid "Email Address"
479 msgstr "E-mail cím"
480
481 # src/addressbook.c:335
482 #: src/addressbook.c:402
483 msgid "_Book"
484 msgstr "_Címjegyzék"
485
486 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
487 # src/mainwindow.c:436
488 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
489 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
490 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
491 msgid "_Edit"
492 msgstr "S_zerkesztés"
493
494 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
495 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Tools"
498 msgstr "_Eszközök"
499
500 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
501 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
502 #: src/messageview.c:214
503 msgid "_Help"
504 msgstr "_Súgó"
505
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
508 msgid "New _Book"
509 msgstr "Új _címjegyzék"
510
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
513 msgid "New _Folder"
514 msgstr "Új _mappa"
515
516 # src/addressbook.c:336
517 #: src/addressbook.c:410
518 msgid "New _vCard"
519 msgstr "Új _V-Card"
520
521 # src/addressbook.c:338
522 #: src/addressbook.c:414
523 msgid "New _JPilot"
524 msgstr "Új _J-Pilot"
525
526 # src/editldap.c:546
527 #: src/addressbook.c:417
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Új LDAP _szerver"
530
531 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
532 #: src/addressbook.c:421
533 msgid "_Edit book"
534 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
535
536 # src/addressbook.c:345
537 #: src/addressbook.c:422
538 msgid "_Delete book"
539 msgstr "Címjegyzék _törlése"
540
541 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
542 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
545 msgid "_Save"
546 msgstr "_Mentés"
547
548 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
549 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
550 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
551 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
555 msgid "_Close"
556 msgstr "_Bezárás"
557
558 # src/summaryview.c:390
559 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
560 msgid "_Select all"
561 msgstr "Mindent _kijelöl"
562
563 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
564 msgid "C_ut"
565 msgstr "Ki_vágás"
566
567 # src/summaryview.c:355
568 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
569 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
571 msgid "_Copy"
572 msgstr "_Másolás"
573
574 # src/compose.c:463
575 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
576 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
577 msgid "_Paste"
578 msgstr "_Beillesztés"
579
580 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
581 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
582 msgid "New _Address"
583 msgstr "Ú_j cím"
584
585 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
586 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
587 msgid "New _Group"
588 msgstr "Új _csoport"
589
590 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
591 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
592 msgid "_Mail To"
593 msgstr "Új ü_zenet"
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:444
597 msgid "Import _LDIF file..."
598 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:445
602 msgid "Import M_utt file..."
603 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:446
607 msgid "Import _Pine file..."
608 msgstr "_Pine fájl importálása..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
614
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:449
617 msgid "Export LDI_F..."
618 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
619
620 # src/addressbook.c:357
621 #: src/addressbook.c:451
622 msgid "Find duplicates..."
623 msgstr "Többszörös címek keresése..."
624
625 # src/addressbook.c:357
626 #: src/addressbook.c:452
627 msgid "Edit custom attributes..."
628 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
629
630 # src/about.c:89
631 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
632 #: src/messageview.c:339
633 msgid "_About"
634 msgstr "_Névjegy"
635
636 #: src/addressbook.c:491
637 msgid "_Browse Entry"
638 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
639
640 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
644 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Ismeretlen"
647
648 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
649 msgid "Success"
650 msgstr "Sikeres"
651
652 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
653 msgid "Bad arguments"
654 msgstr "Hibás argumentumok"
655
656 # src/compose.c:2233
657 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
658 msgid "File not specified"
659 msgstr "Nincs megadva fájl."
660
661 # src/import.c:224
662 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
663 msgid "Error opening file"
664 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
665
666 # src/importldif.c:333
667 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
668 msgid "Error reading file"
669 msgstr "Fájl olvasási hiba"
670
671 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
672 msgid "End of file encountered"
673 msgstr "Fájl vége"
674
675 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
676 msgid "Error allocating memory"
677 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
678
679 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
680 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
683
684 # src/import.c:224
685 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
688
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
691 msgid "Error opening directory"
692 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
693
694 # src/compose.c:2233
695 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
698
699 # src/inc.c:621
700 #: src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 #: src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
707
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:533
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
712
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:534
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
717
718 #: src/addressbook.c:535
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
721
722 #: src/addressbook.c:536
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
725
726 #: src/addressbook.c:537
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
729
730 #: src/addressbook.c:538
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
733
734 # src/ssl.c:100
735 #: src/addressbook.c:539
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
738
739 #: src/addressbook.c:540
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
742
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:541
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
747
748 #: src/addressbook.c:542
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
751
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:543
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
756
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
759 msgid "Sources"
760 msgstr "Források"
761
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
764 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
765 msgid "Address book"
766 msgstr "Címjegyzék"
767
768 # src/addressbook.c:630
769 #: src/addressbook.c:1109
770 msgid "Lookup name:"
771 msgstr "Keresendő név:"
772
773 # src/folderview.c:1994
774 #: src/addressbook.c:1478
775 msgid "Delete group"
776 msgstr "Csoport törlése"
777
778 # src/compose.c:5128
779 #: src/addressbook.c:1479
780 msgid ""
781 "Really delete the group(s)?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
783 msgstr ""
784 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
785 "A benne lévő címek elvesznek."
786
787 #: src/addressbook.c:2190
788 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
790
791 #: src/addressbook.c:2200
792 msgid "Cannot paste into an address group."
793 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:2906
797 #, c-format
798 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
799 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
800
801 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
802 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
803 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
804 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
805 # src/prefs_template.c:224
806 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
808 #: src/toolbar.c:415
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Törlés"
811
812 # src/addressbook.c:1657
813 #: src/addressbook.c:2918
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
817 "contains will be moved into the parent folder."
818 msgstr ""
819 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
820 "szülő mappába."
821
822 # src/folderview.c:1695
823 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
826 msgid "Delete folder"
827 msgstr "Mappa törlése"
828
829 # src/folderview.c:1695
830 #: src/addressbook.c:2922
831 msgid "+Delete _folder only"
832 msgstr "+Csak mappa törlése"
833
834 # src/addressbook.c:1660
835 #: src/addressbook.c:2922
836 msgid "Delete folder and _addresses"
837 msgstr "Mappa és címek törlése"
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2933
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will not be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek nem vesznek el."
848
849 # src/compose.c:5128
850 #: src/addressbook.c:2940
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Do you want to delete '%s'?\n"
854 "The addresses it contains will be lost."
855 msgstr ""
856 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
857 "A benne lévő címek elvesznek."
858
859 # src/grouplistdialog.c:203
860 #: src/addressbook.c:3054
861 #, c-format
862 msgid "Search '%s'"
863 msgstr "'%s' keresése "
864
865 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
866 msgid "New Contacts"
867 msgstr "Új kapcsolatok"
868
869 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
870 #: src/addressbook.c:4022
871 msgid "New user, could not save index file."
872 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
873
874 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
875 #: src/addressbook.c:4026
876 msgid "New user, could not save address book files."
877 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
878
879 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
880 #: src/addressbook.c:4036
881 msgid "Old address book converted successfully."
882 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
883
884 # src/addressbook.c:2360
885 #: src/addressbook.c:4041
886 msgid ""
887 "Old address book converted,\n"
888 "could not save new address index file."
889 msgstr ""
890 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
891 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
892
893 # src/addressbook.c:2373
894 #: src/addressbook.c:4054
895 msgid ""
896 "Could not convert address book,\n"
897 "but created empty new address book files."
898 msgstr ""
899 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
900 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
901
902 # src/addressbook.c:2379
903 #: src/addressbook.c:4060
904 msgid ""
905 "Could not convert address book,\n"
906 "could not save new address index file."
907 msgstr ""
908 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
909 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
910
911 # src/addressbook.c:2384
912 #: src/addressbook.c:4065
913 msgid ""
914 "Could not convert address book\n"
915 "and could not create new address book files."
916 msgstr ""
917 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
918 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
919
920 # src/addressbook.c:2391
921 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
922 msgid "Addressbook conversion error"
923 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
924
925 # src/addressbook.c:2430
926 #: src/addressbook.c:4192
927 msgid "Addressbook Error"
928 msgstr "Címjegyzék hiba"
929
930 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
931 #: src/addressbook.c:4193
932 msgid "Could not read address index"
933 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
934
935 #: src/addressbook.c:4524
936 msgid "Busy searching..."
937 msgstr "Keresés..."
938
939 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
940 #: src/addressbook.c:4825
941 msgid "Interface"
942 msgstr "Csatoló"
943
944 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
945 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
946 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
947 msgid "Address Book"
948 msgstr "Címjegyzék"
949
950 # src/addressbook.c:3067
951 #: src/addressbook.c:4849
952 msgid "Person"
953 msgstr "Partner"
954
955 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
956 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
957 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
958 msgid "Folder"
959 msgstr "Mappa"
960
961 # src/addressbook.c:3131
962 #: src/addressbook.c:4897
963 msgid "vCard"
964 msgstr "vCard"
965
966 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
967 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
968 msgid "JPilot"
969 msgstr "J-Pilot"
970
971 # src/addressbook.c:3179
972 #: src/addressbook.c:4933
973 msgid "LDAP servers"
974 msgstr "LDAP szerverek"
975
976 # src/addressbook.c:3179
977 #: src/addressbook.c:4945
978 msgid "LDAP Query"
979 msgstr "LDAP lekérdezés"
980
981 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
992 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
993 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
994 #: src/prefs_matcher.c:2528
995 msgid "Any"
996 msgstr "Bármely"
997
998 #: src/addrgather.c:172
999 msgid "Please specify name for address book."
1000 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1001
1002 # src/editgroup.c:339
1003 #: src/addrgather.c:179
1004 msgid "No available address book."
1005 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1006
1007 # src/importldif.c:312
1008 #: src/addrgather.c:200
1009 msgid "Please select the mail headers to search."
1010 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1011
1012 #: src/addrgather.c:207
1013 msgid "Collecting addresses..."
1014 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1015
1016 #: src/addrgather.c:247
1017 msgid "address added by claws-mail"
1018 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1019
1020 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1021 #: src/addrgather.c:275
1022 msgid "Addresses collected successfully."
1023 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1024
1025 # src/export.c:156
1026 #: src/addrgather.c:357
1027 msgid "Current folder:"
1028 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1029
1030 # src/importldif.c:679
1031 #: src/addrgather.c:368
1032 msgid "Address book name:"
1033 msgstr "Címjegyzék neve:"
1034
1035 # src/addressbook.c:2391
1036 #: src/addrgather.c:395
1037 msgid "Address book folder size:"
1038 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1039
1040 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1041 msgid ""
1042 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1043 msgstr ""
1044 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1045
1046 # src/prefs_account.c:1118
1047 #: src/addrgather.c:413
1048 msgid "Process these mail header fields"
1049 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1050
1051 #: src/addrgather.c:432
1052 msgid "Include subfolders"
1053 msgstr "Almappákkal együtt"
1054
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1057 msgid "Header Name"
1058 msgstr "Fejléc név"
1059
1060 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1061 #: src/addrgather.c:457
1062 msgid "Address Count"
1063 msgstr "Cím számláló"
1064
1065 # src/prefs_display_header.c:222
1066 #: src/addrgather.c:567
1067 msgid "Header Fields"
1068 msgstr "Fejléc mezők"
1069
1070 # src/importldif.c:792
1071 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1072 #: src/importldif.c:1023
1073 msgid "Finish"
1074 msgstr "Befejezés"
1075
1076 #: src/addrgather.c:626
1077 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1078 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1079
1080 #: src/addrgather.c:630
1081 msgid "Collect email addresses from folder"
1082 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1083
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:123
1086 msgid "Common addresses"
1087 msgstr "Általános címek"
1088
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:124
1091 msgid "Personal addresses"
1092 msgstr "Személyes címek"
1093
1094 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1095 #: src/addrindex.c:130
1096 msgid "Common address"
1097 msgstr "Általános cím"
1098
1099 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1100 #: src/addrindex.c:131
1101 msgid "Personal address"
1102 msgstr "Személyes cím"
1103
1104 # src/editgroup.c:308
1105 #: src/addrindex.c:1827
1106 msgid "Address(es) update"
1107 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1108
1109 #: src/addrindex.c:1828
1110 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1111 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1112
1113 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1114 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1115 msgid "Notice"
1116 msgstr "Megjegyzés"
1117
1118 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1119 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1120 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1121 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
1122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
1123 msgid "Warning"
1124 msgstr "Figyelmeztetés"
1125
1126 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1127 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Hiba"
1131
1132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1133 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1134 msgid "_View log"
1135 msgstr "_Napló megtekintése"
1136
1137 # src/alertpanel.c:249
1138 #: src/alertpanel.c:347
1139 msgid "Show this message next time"
1140 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1141
1142 #: src/avatars.c:102
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1144 msgstr ""
1145 "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1146
1147 #: src/browseldap.c:218
1148 msgid "Browse Directory Entry"
1149 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1150
1151 # src/importldif.c:689
1152 #: src/browseldap.c:237
1153 msgid "Server Name :"
1154 msgstr "Szerver neve :"
1155
1156 #: src/browseldap.c:247
1157 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1158 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1159
1160 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1161 #: src/browseldap.c:270
1162 msgid "LDAP Name"
1163 msgstr "LDAP név"
1164
1165 # src/importldif.c:559
1166 #: src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1168 msgstr "Tulajdonság érték"
1169
1170 # src/inc.c:807
1171 #: src/common/plugin.c:65
1172 msgid "Nothing"
1173 msgstr "Semmi"
1174
1175 #: src/common/plugin.c:66
1176 msgid "a viewer"
1177 msgstr "egy megjelenítő"
1178
1179 # src/mimeview.c:148
1180 #: src/common/plugin.c:67
1181 msgid "a MIME parser"
1182 msgstr "egy MIME parser"
1183
1184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1185 #: src/common/plugin.c:68
1186 msgid "folders"
1187 msgstr "mappa"
1188
1189 # src/summaryview.c:3150
1190 #: src/common/plugin.c:69
1191 msgid "filtering"
1192 msgstr "szűrés"
1193
1194 #: src/common/plugin.c:70
1195 msgid "a privacy interface"
1196 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:71
1199 msgid "a notifier"
1200 msgstr "értesítő"
1201
1202 #: src/common/plugin.c:72
1203 msgid "an utility"
1204 msgstr "egy segédeszköz"
1205
1206 # src/send.c:375
1207 #: src/common/plugin.c:73
1208 msgid "things"
1209 msgstr "egyéb"
1210
1211 #: src/common/plugin.c:334
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1215 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:436
1218 msgid "Plugin already loaded"
1219 msgstr "A plugin már betöltve"
1220
1221 #: src/common/plugin.c:447
1222 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1223 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1224
1225 #: src/common/plugin.c:481
1226 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1227 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1228
1229 #: src/common/plugin.c:490
1230 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1231 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1232
1233 #: src/common/plugin.c:772
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1237 "built with."
1238 msgstr ""
1239 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1240
1241 #: src/common/plugin.c:775
1242 msgid ""
1243 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1244 "with."
1245 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1246
1247 #: src/common/plugin.c:784
1248 #, c-format
1249 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1250 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1251
1252 #: src/common/plugin.c:786
1253 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1254 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1255
1256 # src/ssl.c:106
1257 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1258 msgid "SSL handshake failed\n"
1259 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1260
1261 # src/smtp.c:200
1262 #: src/common/smtp.c:179
1263 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1264 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1265
1266 # src/smtp.c:200
1267 #: src/common/smtp.c:182
1268 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1269 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1270
1271 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1272 msgid "bad SMTP response\n"
1273 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1274
1275 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1276 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1277 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1278 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1279
1280 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1281 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1282 msgid "error occurred on authentication\n"
1283 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1284
1285 #: src/common/smtp.c:589
1286 #, c-format
1287 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1288 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1289
1290 # src/pop.c:134
1291 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1292 msgid "couldn't start TLS session\n"
1293 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:573
1296 msgid "Socket IO timeout.\n"
1297 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1298
1299 # src/inc.c:462
1300 #: src/common/socket.c:602
1301 msgid "Connection timed out.\n"
1302 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1303
1304 #: src/common/socket.c:630
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1307 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1308
1309 #: src/common/socket.c:643
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: unknown host.\n"
1312 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1313
1314 # src/inc.c:462
1315 #: src/common/socket.c:831
1316 #, c-format
1317 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1318 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1319
1320 #: src/common/socket.c:1071
1321 #, c-format
1322 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1323 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1324
1325 #: src/common/socket.c:1166
1326 #, c-format
1327 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1328 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1329
1330 #: src/common/socket.c:1515
1331 #, c-format
1332 msgid "write on fd%d: %s\n"
1333 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1334
1335 # src/compose.c:2898
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1337 #, c-format
1338 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1339 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1340
1341 # src/compose.c:2898
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1345 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1346
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1349 #, c-format
1350 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1351 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1352
1353 # src/send.c:375
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1355 msgid "Internal error"
1356 msgstr "Belső hiba"
1357
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1359 msgid "Uncheckable"
1360 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1361
1362 # src/summaryview.c:2677
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1364 msgid "Self-signed certificate"
1365 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1366
1367 # src/summaryview.c:2677
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1369 msgid "Revoked certificate"
1370 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1371
1372 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1374 msgid "No certificate issuer found"
1375 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1378 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1379 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1380
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1385 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1386
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1388 #, c-format
1389 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391
1392 # src/compose.c:2898
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1394 #, c-format
1395 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1396 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1397
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1399 #, c-format
1400 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1401 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1402
1403 # src/compose.c:2898
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1407 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1408
1409 # src/compose.c:2898
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1413 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1414
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1416 #, c-format
1417 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1419
1420 # src/summaryview.c:2677
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1427
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1431
1432 #: src/common/utils.c:355
1433 #, c-format
1434 msgid "%dB"
1435 msgstr "%d byte"
1436
1437 #: src/common/utils.c:356
1438 #, c-format
1439 msgid "%d.%02dKB"
1440 msgstr "%d.%02d KB"
1441
1442 #: src/common/utils.c:357
1443 #, c-format
1444 msgid "%d.%02dMB"
1445 msgstr "%d.%02d MB"
1446
1447 #: src/common/utils.c:358
1448 #, c-format
1449 msgid "%.2fGB"
1450 msgstr "%.2f GB"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4971
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Sunday"
1455 msgstr "Vasárnap"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4972
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Monday"
1460 msgstr "Hétfő"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4973
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1464 msgid "Tuesday"
1465 msgstr "Kedd"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4974
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1469 msgid "Wednesday"
1470 msgstr "Szerda"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4975
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1474 msgid "Thursday"
1475 msgstr "Csütörtök"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4976
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1479 msgid "Friday"
1480 msgstr "Péntek"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4977
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1484 msgid "Saturday"
1485 msgstr "Szombat"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4979
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 msgid "January"
1490 msgstr "Január"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4980
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 msgid "February"
1495 msgstr "Február"
1496
1497 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1498 #: src/common/utils.c:4981
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "March"
1501 msgstr "Március"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4982
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "April"
1506 msgstr "Április"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4983
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "May"
1511 msgstr "Május"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4984
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 msgid "June"
1516 msgstr "Június"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4985
1519 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 msgid "July"
1521 msgstr "Július"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4986
1524 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1525 msgid "August"
1526 msgstr "Augusztus"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4987
1529 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1530 msgid "September"
1531 msgstr "Szeptember"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4988
1534 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1535 msgid "October"
1536 msgstr "Október"
1537
1538 # src/prefs_summary_column.c:74
1539 #: src/common/utils.c:4989
1540 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 msgid "November"
1542 msgstr "November"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4990
1545 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 msgid "December"
1547 msgstr "December"
1548
1549 #: src/common/utils.c:4992
1550 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 msgid "Sun"
1552 msgstr "V"
1553
1554 #: src/common/utils.c:4993
1555 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1556 msgid "Mon"
1557 msgstr "H"
1558
1559 #: src/common/utils.c:4994
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 msgid "Tue"
1562 msgstr "K"
1563
1564 # src/colorlabel.c:46
1565 #: src/common/utils.c:4995
1566 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1567 msgid "Wed"
1568 msgstr "Sze"
1569
1570 #: src/common/utils.c:4996
1571 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1572 msgid "Thu"
1573 msgstr "Cs"
1574
1575 #: src/common/utils.c:4997
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1577 msgid "Fri"
1578 msgstr "P"
1579
1580 # src/progressdialog.c:53
1581 #: src/common/utils.c:4998
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Sat"
1584 msgstr "Szo"
1585
1586 #: src/common/utils.c:5000
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 msgid "Jan"
1589 msgstr "Jan"
1590
1591 #: src/common/utils.c:5001
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 msgid "Feb"
1594 msgstr "Febr"
1595
1596 # src/prefs_summary_column.c:67
1597 #: src/common/utils.c:5002
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Mar"
1600 msgstr "Márc"
1601
1602 #: src/common/utils.c:5003
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1604 msgid "Apr"
1605 msgstr "Ápr"
1606
1607 #: src/common/utils.c:5004
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1609 msgid "May"
1610 msgstr "Máj"
1611
1612 #: src/common/utils.c:5005
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 msgid "Jun"
1615 msgstr "Jún"
1616
1617 #: src/common/utils.c:5006
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1619 msgid "Jul"
1620 msgstr "Júl"
1621
1622 #: src/common/utils.c:5007
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Aug"
1625 msgstr "Aug"
1626
1627 # src/prefs_common.c:1721
1628 #: src/common/utils.c:5008
1629 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1630 msgid "Sep"
1631 msgstr "Szept"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5009
1634 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1635 msgid "Oct"
1636 msgstr "Okt"
1637
1638 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1639 #: src/common/utils.c:5010
1640 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 msgid "Nov"
1642 msgstr "Nov"
1643
1644 # src/compose.c:547
1645 #: src/common/utils.c:5011
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1647 msgid "Dec"
1648 msgstr "Dec"
1649
1650 #: src/common/utils.c:5022
1651 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1652 msgid "AM"
1653 msgstr "de."
1654
1655 #: src/common/utils.c:5023
1656 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1657 msgid "PM"
1658 msgstr "du."
1659
1660 #: src/common/utils.c:5024
1661 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1662 msgid "am"
1663 msgstr "de."
1664
1665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1666 #: src/common/utils.c:5025
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1668 msgid "pm"
1669 msgstr "du."
1670
1671 # src/compose.c:442
1672 #: src/compose.c:570
1673 msgid "_Add..."
1674 msgstr "_Hozzáadás..."
1675
1676 # src/compose.c:443
1677 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "Tö_rlés"
1681
1682 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1683 # src/folderview.c:260
1684 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1685 msgid "_Properties..."
1686 msgstr "_Tulajdonságok..."
1687
1688 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1689 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1690 msgid "_Message"
1691 msgstr "Ü_zenet"
1692
1693 # src/mimeview.c:114
1694 #: src/compose.c:583
1695 msgid "_Spelling"
1696 msgstr "_Helyesírás"
1697
1698 # src/mimeview.c:114
1699 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1700 msgid "_Options"
1701 msgstr "_Opciók"
1702
1703 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1704 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1705 #: src/compose.c:589
1706 msgid "S_end"
1707 msgstr "_Küldés"
1708
1709 # src/compose.c:3928
1710 #: src/compose.c:590
1711 msgid "Send _later"
1712 msgstr "Kü_ldés később"
1713
1714 # src/compose.c:3955
1715 #: src/compose.c:593
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Fájl _csatolása"
1718
1719 # src/compose.c:3947
1720 #: src/compose.c:594
1721 msgid "_Insert file"
1722 msgstr "Fájl _beszúrása"
1723
1724 # src/compose.c:3965
1725 #: src/compose.c:595
1726 msgid "Insert si_gnature"
1727 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1728
1729 # src/mimeview.c:120
1730 #: src/compose.c:596
1731 msgid "_Replace signature"
1732 msgstr "Aláírás cse_réje"
1733
1734 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1735 #: src/compose.c:600
1736 msgid "_Print"
1737 msgstr "_Nyomtatás"
1738
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1742 msgid "_Undo"
1743 msgstr "_Visszavonás"
1744
1745 # src/colorlabel.c:46
1746 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1747 msgid "_Redo"
1748 msgstr "_Ismétlés"
1749
1750 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1751 msgid "Cu_t"
1752 msgstr "_Kivágás"
1753
1754 # src/compose.c:463
1755 #: src/compose.c:613
1756 msgid "_Special paste"
1757 msgstr "_Irányított beillesztés"
1758
1759 # src/prefs_common.c:1268
1760 #: src/compose.c:614
1761 msgid "As _quotation"
1762 msgstr "_Idézetként"
1763
1764 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1765 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1766 #: src/compose.c:615
1767 msgid "_Wrapped"
1768 msgstr "_Tördelt"
1769
1770 #: src/compose.c:616
1771 msgid "_Unwrapped"
1772 msgstr "_Nem tördelt"
1773
1774 # src/summaryview.c:390
1775 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1777 msgid "Select _all"
1778 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1779
1780 # src/prefs_account.c:684
1781 #: src/compose.c:620
1782 msgid "A_dvanced"
1783 msgstr "_Továbbiak"
1784
1785 # src/compose.c:468
1786 #: src/compose.c:621
1787 msgid "Move a character backward"
1788 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1789
1790 # src/compose.c:473
1791 #: src/compose.c:622
1792 msgid "Move a character forward"
1793 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1794
1795 # src/compose.c:478
1796 #: src/compose.c:623
1797 msgid "Move a word backward"
1798 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1799
1800 # src/compose.c:483
1801 #: src/compose.c:624
1802 msgid "Move a word forward"
1803 msgstr "Szó mozgatása előre"
1804
1805 # src/compose.c:488
1806 #: src/compose.c:625
1807 msgid "Move to beginning of line"
1808 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1809
1810 # src/compose.c:493
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Move to end of line"
1813 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1814
1815 # src/compose.c:498
1816 #: src/compose.c:627
1817 msgid "Move to previous line"
1818 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1819
1820 # src/compose.c:503
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Move to next line"
1823 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1824
1825 # src/compose.c:508
1826 #: src/compose.c:629
1827 msgid "Delete a character backward"
1828 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1829
1830 # src/compose.c:513
1831 #: src/compose.c:630
1832 msgid "Delete a character forward"
1833 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1834
1835 # src/compose.c:518
1836 #: src/compose.c:631
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1839
1840 # src/compose.c:523
1841 #: src/compose.c:632
1842 msgid "Delete a word forward"
1843 msgstr "Egy szó törlése előre"
1844
1845 # src/prefs_filter.c:796
1846 #: src/compose.c:633
1847 msgid "Delete line"
1848 msgstr "Sor törlése"
1849
1850 # src/compose.c:533
1851 #: src/compose.c:634
1852 msgid "Delete to end of line"
1853 msgstr "Törlés a sor végéig"
1854
1855 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1856 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1857 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1859 msgid "_Find"
1860 msgstr "_Keresés"
1861
1862 # src/compose.c:539
1863 #: src/compose.c:640
1864 msgid "_Wrap current paragraph"
1865 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1866
1867 # src/compose.c:3983
1868 #: src/compose.c:641
1869 msgid "Wrap all long _lines"
1870 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1871
1872 # src/compose.c:3974
1873 #: src/compose.c:643
1874 msgid "Edit with e_xternal editor"
1875 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1876
1877 #: src/compose.c:646
1878 msgid "_Check all or check selection"
1879 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1880
1881 #: src/compose.c:647
1882 msgid "_Highlight all misspelled words"
1883 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1884
1885 #: src/compose.c:648
1886 msgid "Check _backwards misspelled word"
1887 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1888
1889 #: src/compose.c:649
1890 msgid "_Forward to next misspelled word"
1891 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1892
1893 # src/summaryview.c:344
1894 #: src/compose.c:657
1895 msgid "Reply _mode"
1896 msgstr "Válasz _módja"
1897
1898 #: src/compose.c:659
1899 msgid "Privacy _System"
1900 msgstr "_Titkosítás"
1901
1902 #: src/compose.c:664
1903 msgid "_Priority"
1904 msgstr "_Prioritás"
1905
1906 # src/mainwindow.c:482
1907 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1908 msgid "Character _encoding"
1909 msgstr "_Karakterkódolás"
1910
1911 # src/prefs_common.c:1093
1912 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1913 msgid "Western European"
1914 msgstr "Nyugat-európai"
1915
1916 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1917 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1918 msgid "Baltic"
1919 msgstr "Balti"
1920
1921 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1922 msgid "Hebrew"
1923 msgstr "Héber"
1924
1925 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1926 msgid "Arabic"
1927 msgstr "Arab"
1928
1929 # src/prefs_common.c:1103
1930 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1931 msgid "Cyrillic"
1932 msgstr "Cirill"
1933
1934 # src/prefs_common.c:1110
1935 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1936 msgid "Japanese"
1937 msgstr "Japán"
1938
1939 # src/prefs_common.c:950
1940 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1941 msgid "Chinese"
1942 msgstr "Kínai"
1943
1944 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1945 msgid "Korean"
1946 msgstr "Koreai"
1947
1948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1949 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1950 msgid "Thai"
1951 msgstr "Thai"
1952
1953 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1954 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1955 msgid "_Address book"
1956 msgstr "_Címjegyzék"
1957
1958 # src/prefs_template.c:373
1959 #: src/compose.c:684
1960 msgid "_Template"
1961 msgstr "_Sablon"
1962
1963 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1964 msgid "Actio_ns"
1965 msgstr "Mű_veletek"
1966
1967 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1968 #: src/compose.c:695
1969 msgid "Aut_o wrapping"
1970 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1971
1972 #: src/compose.c:696
1973 msgid "Auto _indent"
1974 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1975
1976 # src/prefs_account.c:1372
1977 #: src/compose.c:697
1978 msgid "Si_gn"
1979 msgstr "GPG _aláírás"
1980
1981 # src/summaryview.c:898
1982 #: src/compose.c:698
1983 msgid "_Encrypt"
1984 msgstr "_Titkosítás"
1985
1986 #: src/compose.c:699
1987 msgid "_Request Return Receipt"
1988 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1989
1990 # src/mainwindow.c:667
1991 #: src/compose.c:700
1992 msgid "Remo_ve references"
1993 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1994
1995 #: src/compose.c:701
1996 msgid "Show _ruler"
1997 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1998
1999 # src/prefs_folder_item.c:205
2000 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2001 msgid "_Normal"
2002 msgstr "_Normál"
2003
2004 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2005 msgid "_All"
2006 msgstr "Ö_sszes"
2007
2008 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2009 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2010 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2011 msgid "_Sender"
2012 msgstr "_Feladó"
2013
2014 # src/mainwindow.c:618
2015 #: src/compose.c:709
2016 msgid "_Mailing-list"
2017 msgstr "_Levelezőlista"
2018
2019 #: src/compose.c:714
2020 msgid "_Highest"
2021 msgstr "_Legmagasabb"
2022
2023 #: src/compose.c:715
2024 msgid "Hi_gh"
2025 msgstr "_Magas"
2026
2027 #: src/compose.c:717
2028 msgid "Lo_w"
2029 msgstr "_Alacsony"
2030
2031 #: src/compose.c:718
2032 msgid "_Lowest"
2033 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2034
2035 # src/prefs_account.c:1171
2036 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2037 msgid "_Automatic"
2038 msgstr "_Automatikus"
2039
2040 # src/prefs_common.c:1089
2041 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2042 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2043 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2044
2045 # src/prefs_common.c:1091
2046 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2047 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2048 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2049
2050 # src/prefs_common.c:1095
2051 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2052 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2053 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2054
2055 # src/prefs_common.c:1098
2056 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2057 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2058 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2059
2060 # src/prefs_common.c:1099
2061 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2062 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2063 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2064
2065 # src/compose.c:1157
2066 #: src/compose.c:1066
2067 msgid "New message From format error."
2068 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2069
2070 # src/compose.c:1157
2071 #: src/compose.c:1158
2072 msgid "New message subject format error."
2073 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2074
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2080
2081 #: src/compose.c:1450
2082 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2083 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2084
2085 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2086 msgid ""
2087 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2088 "address."
2089 msgstr ""
2090 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2091
2092 # src/prefs_template.c:438
2093 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2094 #, c-format
2095 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2097
2098 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2099 msgid ""
2100 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2101 "address."
2102 msgstr ""
2103 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2104
2105 # src/prefs_template.c:438
2106 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2107 #, c-format
2108 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2109 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2110
2111 #: src/compose.c:2051
2112 msgid "Fw: multiple emails"
2113 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2114
2115 # src/compose.c:1157
2116 #: src/compose.c:2531
2117 #, c-format
2118 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2119 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2120
2121 # src/addressbook.c:646
2122 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2123 msgid "Cc:"
2124 msgstr "Másolatot kap:"
2125
2126 # src/addressbook.c:650
2127 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2128 msgid "Bcc:"
2129 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2130
2131 # src/prefs_account.c:1311
2132 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2133 msgid "Reply-To:"
2134 msgstr "Válaszcím:"
2135
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2138 #: src/gtk/headers.h:33
2139 msgid "Newsgroups:"
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2141
2142 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2143 msgid "Followup-To:"
2144 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2145
2146 # src/prefs_account.c:1311
2147 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2148 msgid "In-Reply-To:"
2149 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2150
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2154 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2155 msgid "To:"
2156 msgstr "Címzett:"
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:2826
2160 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2161 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2162
2163 # src/textview.c:557
2164 #: src/compose.c:2832
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The following file has been attached: \n"
2168 "%s"
2169 msgid_plural ""
2170 "The following files have been attached: \n"
2171 "%s"
2172 msgstr[0] ""
2173 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2174 "%s"
2175 msgstr[1] ""
2176 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2177 "%s"
2178
2179 #: src/compose.c:3105
2180 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2181 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2182
2183 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2184 #: src/compose.c:3596
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not get size of file '%s'."
2187 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2188
2189 #: src/compose.c:3607
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2193 "want to do that?"
2194 msgstr ""
2195 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2196
2197 #: src/compose.c:3610
2198 msgid "Are you sure?"
2199 msgstr "Biztos vagy benne?"
2200
2201 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2202 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2203 msgid "+_Insert"
2204 msgstr "+_Beszúrás"
2205
2206 # src/compose.c:1404
2207 #: src/compose.c:3735
2208 #, c-format
2209 msgid "File %s is empty."
2210 msgstr "%s fájl üres."
2211
2212 #: src/compose.c:3736
2213 msgid "Empty file"
2214 msgstr "Üres fájl"
2215
2216 # src/compose.c:3955
2217 #: src/compose.c:3737
2218 msgid "+_Attach anyway"
2219 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2220
2221 # src/compose.c:1408
2222 #: src/compose.c:3746
2223 #, c-format
2224 msgid "Can't read %s."
2225 msgstr "%s nem olvasható"
2226
2227 # src/compose.c:1432
2228 #: src/compose.c:3773
2229 #, c-format
2230 msgid "Message: %s"
2231 msgstr "Üzenet: %s"
2232
2233 # src/compose.c:2097
2234 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2235 msgid " [Edited]"
2236 msgstr " [Szerkesztett]"
2237
2238 # src/compose.c:2099
2239 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2240 #, c-format
2241 msgid "%s - Compose message%s"
2242 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2243
2244 # src/compose.c:2099
2245 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2246 #, c-format
2247 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2248 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2249
2250 # src/mainwindow.c:612
2251 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2252 msgid "Compose message"
2253 msgstr "Üzenet írása"
2254
2255 # src/compose.c:2308
2256 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2257 msgid ""
2258 "Account for sending mail is not specified.\n"
2259 "Please select a mail account before sending."
2260 msgstr ""
2261 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2262 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2263
2264 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2265 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2266 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2268 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2269 msgid "Send"
2270 msgstr "Küldés"
2271
2272 #: src/compose.c:5026
2273 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2274 msgstr ""
2275 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2276
2277 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2278 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2279 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2281 msgid "+_Send"
2282 msgstr "+Küldé_s"
2283
2284 #: src/compose.c:5058
2285 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2286 msgstr ""
2287 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2288
2289 # src/compose.c:2233
2290 #: src/compose.c:5075
2291 msgid "Recipient is not specified."
2292 msgstr "Nincs címzett."
2293
2294 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2295 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2296 msgid "+_Queue"
2297 msgstr "+_Küldendő"
2298
2299 # src/compose.c:2242
2300 #: src/compose.c:5095
2301 #, c-format
2302 msgid "Subject is empty. %s"
2303 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2304
2305 #: src/compose.c:5096
2306 msgid "Send it anyway?"
2307 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2308
2309 #: src/compose.c:5097
2310 msgid "Queue it anyway?"
2311 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2312
2313 # src/compose.c:3928
2314 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2315 msgid "Send later"
2316 msgstr "Küldés később"
2317
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "\n"
2323 "Charset conversion failed."
2324 msgstr ""
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "\n"
2327 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2328
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2331 msgid ""
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2333 "\n"
2334 "Couldn't get recipient encryption key."
2335 msgstr ""
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2337 "\n"
2338 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2339
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "\n"
2346 "Signature failed: %s"
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2349 "\n"
2350 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2351
2352 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2353 #: src/compose.c:5164
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Could not queue message for sending:\n"
2357 "\n"
2358 "%s."
2359 msgstr ""
2360 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2361 "\n"
2362 "%s."
2363
2364 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2365 #: src/compose.c:5166
2366 msgid "Could not queue message for sending."
2367 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2368
2369 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2370 msgid ""
2371 "The message was queued but could not be sent.\n"
2372 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2373 msgstr ""
2374 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2375 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2376
2377 #: src/compose.c:5237
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "%s\n"
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2382 msgstr ""
2383 "%s\n"
2384 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2385
2386 # src/compose.c:2497
2387 #: src/compose.c:5612
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2391 "to the specified %s charset.\n"
2392 "Send it as %s?"
2393 msgstr ""
2394 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2395 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2396 "Elküldöd %s kódolással?"
2397
2398 #: src/compose.c:5669
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2402 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2403 "\n"
2404 "Send it anyway?"
2405 msgstr ""
2406 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2407 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2408 "\n"
2409 "Elküldöd így?"
2410
2411 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2412 #: src/compose.c:5780
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2415 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2416
2417 # src/inc.c:462
2418 #: src/compose.c:5901
2419 msgid "Encryption warning"
2420 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2421
2422 # src/send.c:375
2423 #: src/compose.c:5902
2424 msgid "+C_ontinue"
2425 msgstr "+F_olytatás"
2426
2427 #: src/compose.c:5951
2428 msgid "No account for sending mails available!"
2429 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2430
2431 #: src/compose.c:5960
2432 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2433 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2434
2435 #: src/compose.c:6195
2436 #, c-format
2437 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2438 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2439
2440 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2441 msgid "Cancel sending"
2442 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2443
2444 # src/summaryview.c:349
2445 #: src/compose.c:6196
2446 msgid "Ignore attachment"
2447 msgstr "Csatolás kihagyása"
2448
2449 #: src/compose.c:6236
2450 #, c-format
2451 msgid "Original %s part"
2452 msgstr "Eredeti %s rész"
2453
2454 # src/summaryview.c:369
2455 #: src/compose.c:6818
2456 msgid "Add to address _book"
2457 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2458
2459 # src/account.c:672
2460 #: src/compose.c:6975
2461 msgid "Delete entry contents"
2462 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2463
2464 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2465 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2466 msgstr ""
2467 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2468
2469 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2470 #: src/compose.c:7201
2471 msgid "Mime type"
2472 msgstr "MIME típus"
2473
2474 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2475 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2476 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2477 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2478 msgid "Size"
2479 msgstr "Méret"
2480
2481 # src/prefs_common.c:1065
2482 #: src/compose.c:7270
2483 msgid "Save Message to "
2484 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2485
2486 # src/colorlabel.c:51
2487 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2488 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2489 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2495 msgid "_Browse"
2496 msgstr "_Böngészés"
2497
2498 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2499 # src/prefs_filter.c:241
2500 #: src/compose.c:7780
2501 msgid "Hea_der"
2502 msgstr "_Fejléc"
2503
2504 # src/mimeview.c:196
2505 #: src/compose.c:7785
2506 msgid "_Attachments"
2507 msgstr "_Csatolások"
2508
2509 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2510 #: src/compose.c:7799
2511 msgid "Othe_rs"
2512 msgstr "_Egyebek"
2513
2514 #: src/compose.c:7814
2515 msgid "S_ubject:"
2516 msgstr "_Tárgy:"
2517
2518 #: src/compose.c:8037
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Spell checker could not be started.\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/compose.c:8146
2528 #, c-format
2529 msgid "<i>%s</i>"
2530 msgstr "<i>%s</i>"
2531
2532 #: src/compose.c:8176
2533 msgid "_From:"
2534 msgstr "_Feladó:"
2535
2536 #: src/compose.c:8193
2537 msgid "Account to use for this email"
2538 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2539
2540 # src/editaddress.c:460
2541 #: src/compose.c:8195
2542 msgid "Sender address to be used"
2543 msgstr "A használt feladó cím."
2544
2545 #: src/compose.c:8361
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2549 "encrypt this message."
2550 msgstr ""
2551 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2552 "titkosítani."
2553
2554 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2555 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2556 msgid "_None"
2557 msgstr "_Nincs"
2558
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2561 #, c-format
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2564
2565 # src/prefs_template.c:438
2566 #: src/compose.c:8679
2567 msgid "Template From format error."
2568 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2569
2570 # src/prefs_template.c:438
2571 #: src/compose.c:8697
2572 msgid "Template To format error."
2573 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2574
2575 # src/prefs_template.c:438
2576 #: src/compose.c:8715
2577 msgid "Template Cc format error."
2578 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2579
2580 # src/prefs_template.c:438
2581 #: src/compose.c:8733
2582 msgid "Template Bcc format error."
2583 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2584
2585 # src/prefs_template.c:438
2586 #: src/compose.c:8751
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2589
2590 # src/compose.c:1157
2591 #: src/compose.c:8770
2592 msgid "Template subject format error."
2593 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2594
2595 # src/compose.c:4280
2596 #: src/compose.c:9039
2597 msgid "Invalid MIME type."
2598 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2599
2600 # src/compose.c:4298
2601 #: src/compose.c:9054
2602 msgid "File doesn't exist or is empty."
2603 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2604
2605 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2606 # src/folderview.c:260
2607 #: src/compose.c:9128
2608 msgid "Properties"
2609 msgstr "Tulajdonságok"
2610
2611 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2612 #: src/compose.c:9145
2613 msgid "MIME type"
2614 msgstr "MIME típus"
2615
2616 # src/compose.c:4386
2617 #: src/compose.c:9186
2618 msgid "Encoding"
2619 msgstr "Kódolás"
2620
2621 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2622 #: src/compose.c:9206
2623 msgid "Path"
2624 msgstr "Elérési út"
2625
2626 # src/compose.c:4410
2627 #: src/compose.c:9207
2628 msgid "File name"
2629 msgstr "Fájlnév"
2630
2631 # src/compose.c:4587
2632 #: src/compose.c:9399
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The external editor is still working.\n"
2636 "Force terminating the process?\n"
2637 "process group id: %d"
2638 msgstr ""
2639 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2640 "Processz leállítása?\n"
2641 "Processzcsoport azonosító: %d"
2642
2643 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2644 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2645 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2646
2647 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2648 #: src/compose.c:9850
2649 msgid "Could not queue message."
2650 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2651
2652 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2653 #: src/compose.c:9852
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Could not queue message:\n"
2657 "\n"
2658 "%s."
2659 msgstr ""
2660 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2661 "\n"
2662 "%s."
2663
2664 # src/prefs_actions.c:683
2665 #: src/compose.c:10030
2666 msgid "Could not save draft."
2667 msgstr "A vázlat nem menthető."
2668
2669 # src/prefs_actions.c:683
2670 #: src/compose.c:10034
2671 msgid "Could not save draft"
2672 msgstr "A vázlat nem menthető."
2673
2674 #: src/compose.c:10035
2675 msgid ""
2676 "Could not save draft.\n"
2677 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2678 msgstr ""
2679 "A vázlat nem menthető.\n"
2680 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2681
2682 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2683 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2684 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2685 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2686 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2687 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2688 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2689 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2690 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2691 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2692 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2693 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2694 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2695 #: src/compose.c:10037
2696 msgid "_Cancel exit"
2697 msgstr "_Mégsem lép ki"
2698
2699 # src/compose.c:5095
2700 #: src/compose.c:10037
2701 msgid "_Discard email"
2702 msgstr "_E-mail eldobása"
2703
2704 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2705 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2706 msgid "Select file"
2707 msgstr "Fájl kiválasztása"
2708
2709 #: src/compose.c:10225
2710 #, c-format
2711 msgid "File '%s' could not be read."
2712 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2713
2714 #: src/compose.c:10227
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "File '%s' contained invalid characters\n"
2718 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2719 msgstr ""
2720 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2721 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2722
2723 # src/compose.c:5093
2724 #: src/compose.c:10314
2725 msgid "Discard message"
2726 msgstr "Üzenet eldobása"
2727
2728 # src/compose.c:5094
2729 #: src/compose.c:10315
2730 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2731 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2732
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2735 msgid "_Discard"
2736 msgstr "Elvetés"
2737
2738 # src/compose.c:5095
2739 #: src/compose.c:10316
2740 msgid "_Save to Drafts"
2741 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2742
2743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2744 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2745 msgid "Save changes"
2746 msgstr "Módosítások mentése"
2747
2748 # src/compose.c:5094
2749 #: src/compose.c:10319
2750 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2751 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2752
2753 #: src/compose.c:10320
2754 msgid "_Don't save"
2755 msgstr "_Nincs mentés"
2756
2757 # src/compose.c:5095
2758 #: src/compose.c:10320
2759 msgid "+_Save to Drafts"
2760 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2761
2762 # src/compose.c:5128
2763 #: src/compose.c:10390
2764 #, c-format
2765 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2766 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2767
2768 # src/compose.c:5130
2769 #: src/compose.c:10392
2770 msgid "Apply template"
2771 msgstr "Sablon alkalmazása"
2772
2773 # src/compose.c:5131
2774 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2775 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2776 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2777 msgid "_Replace"
2778 msgstr "Cse_re"
2779
2780 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2781 #: src/compose.c:10393
2782 msgid "_Insert"
2783 msgstr "Beszúrás"
2784
2785 #: src/compose.c:11258
2786 msgid "Insert or attach?"
2787 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2788
2789 #: src/compose.c:11259
2790 msgid ""
2791 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2792 "attach it to the email?"
2793 msgstr ""
2794 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2795 "szeretnéd elküldeni?"
2796
2797 # src/compose.c:3954
2798 #: src/compose.c:11261
2799 msgid "_Attach"
2800 msgstr "_Csatolás"
2801
2802 # src/compose.c:1145
2803 #: src/compose.c:11478
2804 #, c-format
2805 msgid "Quote format error at line %d."
2806 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2807
2808 #: src/compose.c:11773
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2812 "time. Do you want to continue?"
2813 msgstr ""
2814 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2815 "Folytatod?"
2816
2817 #: src/crash.c:141
2818 #, c-format
2819 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2820 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2821
2822 #: src/crash.c:187
2823 msgid "Claws Mail has crashed"
2824 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2825
2826 #: src/crash.c:203
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s.\n"
2830 "Please file a bug report and include the information below."
2831 msgstr ""
2832 "%s.\n"
2833 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2834
2835 #: src/crash.c:208
2836 msgid "Debug log"
2837 msgstr "Debug log"
2838
2839 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2840 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2841 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2842 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2843 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2844 msgid "Close"
2845 msgstr "Bezárás"
2846
2847 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2848 #: src/crash.c:257
2849 msgid "Save..."
2850 msgstr "Mentés..."
2851
2852 #: src/crash.c:262
2853 msgid "Create bug report"
2854 msgstr "Hibajelentés készítése"
2855
2856 # src/prefs_account.c:792
2857 #: src/crash.c:312
2858 msgid "Save crash information"
2859 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2860
2861 # src/editaddress.c:318
2862 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2863 msgid "Add New Person"
2864 msgstr "Új partner hozzáadása"
2865
2866 #: src/editaddress.c:158
2867 msgid ""
2868 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2869 "following values to be set:\n"
2870 " - Display Name\n"
2871 " - First Name\n"
2872 " - Last Name\n"
2873 " - Nickname\n"
2874 " - any email address\n"
2875 " - any additional attribute\n"
2876 "\n"
2877 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2878 "Click Cancel to close without saving."
2879 msgstr ""
2880 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2881 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2882 " - Megjelenítendő név\n"
2883 " - Keresztnév\n"
2884 " - Vezetéknév\n"
2885 " - Becenév\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2888 "\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2891
2892 #: src/editaddress.c:169
2893 msgid ""
2894 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2895 "following values to be set:\n"
2896 " - First Name\n"
2897 " - Last Name\n"
2898 " - any email address\n"
2899 " - any additional attribute\n"
2900 "\n"
2901 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2902 "Click Cancel to close without saving."
2903 msgstr ""
2904 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2905 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2906 " - Megjelenítendő név\n"
2907 " - Keresztnév\n"
2908 " - Vezetéknév\n"
2909 " - bármilyen e-mail cím\n"
2910 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2911 "\n"
2912 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2913 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2914
2915 # src/editaddress.c:319
2916 #: src/editaddress.c:233
2917 msgid "Edit Person Details"
2918 msgstr "Partner adatai"
2919
2920 # src/editaddress.c:460
2921 #: src/editaddress.c:411
2922 msgid "An Email address must be supplied."
2923 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2924
2925 # src/editaddress.c:579
2926 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2927 msgid "A Name and Value must be supplied."
2928 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2929
2930 # src/compose.c:5095
2931 #: src/editaddress.c:676
2932 msgid "Discard"
2933 msgstr "Elvetés"
2934
2935 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2936 #: src/editaddress.c:677
2937 msgid "Apply"
2938 msgstr "Alkalmaz"
2939
2940 # src/editaddress.c:637
2941 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2942 msgid "Edit Person Data"
2943 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2944
2945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2946 # src/prefs_folder_item.c:134
2947 #: src/editaddress.c:785
2948 msgid "Choose a picture"
2949 msgstr "Kép kiválasztása"
2950
2951 #: src/editaddress.c:804
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Failed to import image: \n"
2955 "%s"
2956 msgstr ""
2957 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2958 "%s"
2959
2960 # src/compose.c:3965
2961 #: src/editaddress.c:846
2962 msgid "_Set picture"
2963 msgstr "Kép _hozzáadása"
2964
2965 # src/compose.c:3965
2966 #: src/editaddress.c:847
2967 msgid "_Unset picture"
2968 msgstr "Kép _törlése"
2969
2970 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2971 #: src/editaddress.c:905
2972 msgid "Photo"
2973 msgstr "Fotó"
2974
2975 # src/editaddress.c:734
2976 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2977 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2978 msgid "Display Name"
2979 msgstr "Megjelenítendő név"
2980
2981 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2982 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2983 msgid "Last Name"
2984 msgstr "Vezetéknév"
2985
2986 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2987 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2988 msgid "First Name"
2989 msgstr "Keresztnév"
2990
2991 # src/editaddress.c:746
2992 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2993 msgid "Nickname"
2994 msgstr "Becenév"
2995
2996 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2997 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2998 msgid "Alias"
2999 msgstr "Álnév"
3000
3001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3002 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3003 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3004 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3005 msgid "Value"
3006 msgstr "Érték"
3007
3008 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3009 #: src/editaddress.c:1424
3010 msgid "_User Data"
3011 msgstr "Felhasználói adat"
3012
3013 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3014 # src/editgroup.c:255
3015 #: src/editaddress.c:1425
3016 msgid "_Email Addresses"
3017 msgstr "E-mail címek"
3018
3019 # src/editaddress.c:1042
3020 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3021 msgid "O_ther Attributes"
3022 msgstr "Egyéb adatok"
3023
3024 # src/editbook.c:114
3025 #: src/editbook.c:109
3026 msgid "File appears to be OK."
3027 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3028
3029 # src/editbook.c:117
3030 #: src/editbook.c:112
3031 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3032 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3033
3034 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3035 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3036 msgid "Could not read file."
3037 msgstr "A fájl nem olvasható."
3038
3039 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3040 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3041 msgid "Edit Addressbook"
3042 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3043
3044 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3045 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3046 msgid " Check File "
3047 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3048
3049 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3050 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3051 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3052 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3053 msgid "File"
3054 msgstr "Fájl"
3055
3056 # src/editbook.c:297
3057 #: src/editbook.c:281
3058 msgid "Add New Addressbook"
3059 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3060
3061 # src/editgroup.c:105
3062 #: src/editgroup.c:101
3063 msgid "A Group Name must be supplied."
3064 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3065
3066 # src/editgroup.c:261
3067 #: src/editgroup.c:294
3068 msgid "Edit Group Data"
3069 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3070
3071 # src/editgroup.c:289
3072 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3073 msgid "Group Name"
3074 msgstr "Csoport név"
3075
3076 # src/editgroup.c:308
3077 #: src/editgroup.c:342
3078 msgid "Addresses in Group"
3079 msgstr "Címek a csoportban"
3080
3081 # src/editgroup.c:339
3082 #: src/editgroup.c:377
3083 msgid "Available Addresses"
3084 msgstr "Elérhető címek"
3085
3086 # src/editgroup.c:403
3087 #: src/editgroup.c:452
3088 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3089 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3090
3091 # src/editgroup.c:453
3092 #: src/editgroup.c:500
3093 msgid "Edit Group Details"
3094 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3095
3096 # src/editgroup.c:456
3097 #: src/editgroup.c:503
3098 msgid "Add New Group"
3099 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3100
3101 # src/editgroup.c:506
3102 #: src/editgroup.c:553
3103 msgid "Edit folder"
3104 msgstr "Mappa szerkesztése"
3105
3106 # src/editgroup.c:506
3107 #: src/editgroup.c:553
3108 msgid "Input the new name of folder:"
3109 msgstr "A mappa új neve:"
3110
3111 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3112 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3113 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3114 msgid "New folder"
3115 msgstr "Új mappa"
3116
3117 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3118 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3119 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3120 msgid "Input the name of new folder:"
3121 msgstr "Az új mappa neve:"
3122
3123 # src/editjpilot.c:189
3124 #: src/editjpilot.c:188
3125 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3126 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3127
3128 # src/editjpilot.c:225
3129 #: src/editjpilot.c:200
3130 msgid "Select JPilot File"
3131 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3132
3133 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3134 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3135 msgid "Edit JPilot Entry"
3136 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3137
3138 # src/editjpilot.c:319
3139 #: src/editjpilot.c:281
3140 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3141 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3142
3143 # src/editjpilot.c:407
3144 #: src/editjpilot.c:372
3145 msgid "Add New JPilot Entry"
3146 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3147
3148 # src/editldap_basedn.c:141
3149 #: src/editldap_basedn.c:138
3150 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3151 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3152
3153 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3155 msgid "Hostname"
3156 msgstr "Gépnév"
3157
3158 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3159 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3161 msgid "Port"
3162 msgstr "Port"
3163
3164 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3165 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3166 msgid "Search Base"
3167 msgstr "Keresési bázis"
3168
3169 # src/editldap_basedn.c:202
3170 #: src/editldap_basedn.c:198
3171 msgid "Available Search Base(s)"
3172 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3173
3174 # src/editldap_basedn.c:286
3175 #: src/editldap_basedn.c:288
3176 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3177 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3178
3179 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3180 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3181 msgid "Could not connect to server"
3182 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3183
3184 # src/editgroup.c:105
3185 #: src/editldap.c:152
3186 msgid "A Name must be supplied."
3187 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3188
3189 # src/editgroup.c:105
3190 #: src/editldap.c:164
3191 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3192 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3193
3194 #: src/editldap.c:177
3195 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3196 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3197
3198 # src/editldap.c:164
3199 #: src/editldap.c:278
3200 msgid "Connected successfully to server"
3201 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3202
3203 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3204 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3207
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3211
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid ""
3214 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3215 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3216 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3217 "computer as Claws Mail."
3218 msgstr ""
3219 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3220 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3221 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3222
3223 #: src/editldap.c:470
3224 msgid "TLS"
3225 msgstr "TLS"
3226
3227 # src/prefs_account.c:681
3228 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3229 msgid "SSL"
3230 msgstr "SSL"
3231
3232 #: src/editldap.c:475
3233 msgid ""
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3237 msgstr ""
3238 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3239 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3240 "TLS_REQCERT mezők)."
3241
3242 #: src/editldap.c:479
3243 msgid ""
3244 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3245 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3246 "TLS_REQCERT fields)."
3247 msgstr ""
3248 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3249 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3250 "TLS_REQCERT mezők)."
3251
3252 #: src/editldap.c:491
3253 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3254 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3255
3256 # src/editldap.c:328
3257 #: src/editldap.c:494
3258 msgid " Check Server "
3259 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3260
3261 #: src/editldap.c:498
3262 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3263 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3264
3265 #: src/editldap.c:511
3266 msgid ""
3267 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3268 "Examples include:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272 msgstr ""
3273 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3274 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3276 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3277
3278 #: src/editldap.c:522
3279 msgid ""
3280 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3281 "server."
3282 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3283
3284 # src/editaddress.c:1042
3285 #: src/editldap.c:578
3286 msgid "Search Attributes"
3287 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3288
3289 #: src/editldap.c:587
3290 msgid ""
3291 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3292 "find a name or address."
3293 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3294
3295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3296 #: src/editldap.c:590
3297 msgid " Defaults "
3298 msgstr " Alapértelmezések"
3299
3300 #: src/editldap.c:594
3301 msgid ""
3302 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3303 "names and addresses during a name or address search process."
3304 msgstr ""
3305 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3306 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3307
3308 #: src/editldap.c:600
3309 msgid "Max Query Age (secs)"
3310 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3311
3312 #: src/editldap.c:615
3313 msgid ""
3314 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3315 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3316 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3317 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3318 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3319 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3320 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3321 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3322 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3323 "more memory to cache results."
3324 msgstr ""
3325 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3326 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3327 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3328 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3329 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3330 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3331 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3332 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3333 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3334
3335 #: src/editldap.c:632
3336 msgid "Include server in dynamic search"
3337 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3338
3339 #: src/editldap.c:637
3340 msgid ""
3341 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3342 "address completion."
3343 msgstr ""
3344 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3345 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3346
3347 #: src/editldap.c:643
3348 msgid "Match names 'containing' search term"
3349 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3350
3351 #: src/editldap.c:648
3352 msgid ""
3353 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3354 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3355 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3356 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3357 "searches against other address interfaces."
3358 msgstr ""
3359 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3360 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3361 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3362 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3363 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3364
3365 # src/editldap.c:402
3366 #: src/editldap.c:701
3367 msgid "Bind DN"
3368 msgstr "Kapcsolódási DN"
3369
3370 #: src/editldap.c:710
3371 msgid ""
3372 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3373 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3374 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3375 "performing a search."
3376 msgstr ""
3377 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3378 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3379 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3380
3381 # src/editldap.c:411
3382 #: src/editldap.c:717
3383 msgid "Bind Password"
3384 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3385
3386 #: src/editldap.c:727
3387 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3388 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3389
3390 # src/editldap.c:420
3391 #: src/editldap.c:732
3392 msgid "Timeout (secs)"
3393 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3394
3395 #: src/editldap.c:746
3396 msgid "The timeout period in seconds."
3397 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3398
3399 # src/editldap.c:434
3400 #: src/editldap.c:750
3401 msgid "Maximum Entries"
3402 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3403
3404 #: src/editldap.c:764
3405 msgid ""
3406 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3407 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3408
3409 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3410 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3411 msgid "Basic"
3412 msgstr "Egyszerű"
3413
3414 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3415 #: src/editldap.c:780
3416 msgid "Search"
3417 msgstr "Keresés"
3418
3419 # src/editldap.c:462
3420 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3421 msgid "Extended"
3422 msgstr "Részletes"
3423
3424 # src/editldap.c:546
3425 #: src/editldap.c:979
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3428
3429 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3430 msgid "Tag"
3431 msgstr "Címke"
3432
3433 # src/folderview.c:1695
3434 #: src/edittags.c:216
3435 msgid "Delete tag"
3436 msgstr "Címke törlése"
3437
3438 # src/prefs_template.c:514
3439 #: src/edittags.c:217
3440 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3441 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3442
3443 # src/folderview.c:1695
3444 #: src/edittags.c:244
3445 msgid "Delete all tags"
3446 msgstr "Összes címke törlése"
3447
3448 # src/prefs_template.c:514
3449 #: src/edittags.c:245
3450 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3451 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3452
3453 #: src/edittags.c:416
3454 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3455 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3456
3457 # src/prefs_actions.c:780
3458 #: src/edittags.c:458
3459 msgid "Tag is not set."
3460 msgstr "A címke nincs beállítva."
3461
3462 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3463 #: src/edittags.c:523
3464 msgctxt "Dialog title"
3465 msgid "Apply tags"
3466 msgstr "Címkék alkalmazása"
3467
3468 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3469 #: src/edittags.c:537
3470 msgid "New tag:"
3471 msgstr "Új címke:"
3472
3473 #: src/edittags.c:570
3474 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3475 msgstr ""
3476 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3477 "lépnek."
3478
3479 # src/editvcard.c:96
3480 #: src/editvcard.c:95
3481 msgid "File does not appear to be vCard format."
3482 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3483
3484 # src/editvcard.c:132
3485 #: src/editvcard.c:107
3486 msgid "Select vCard File"
3487 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3488
3489 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3490 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3491 msgid "Edit vCard Entry"
3492 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3493
3494 # src/editvcard.c:296
3495 #: src/editvcard.c:261
3496 msgid "Add New vCard Entry"
3497 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3498
3499 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3500 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3501 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3502
3503 #: src/exphtmldlg.c:106
3504 msgid "Please specify output directory and file to create."
3505 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3506
3507 #: src/exphtmldlg.c:109
3508 msgid "Select stylesheet and formatting."
3509 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3510
3511 # src/importldif.c:356
3512 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3513 msgid "File exported successfully."
3514 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3515
3516 #: src/exphtmldlg.c:178
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The HTML output directory '%s'\n"
3520 "does not exist. Do you want to create it?"
3521 msgstr ""
3522 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3523 "Létrehozzam?"
3524
3525 #: src/exphtmldlg.c:181
3526 msgid "Create directory"
3527 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:190
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3536 "%s"
3537
3538 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3539 msgid "Failed to Create Directory"
3540 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3541
3542 # src/importldif.c:333
3543 #: src/exphtmldlg.c:234
3544 msgid "Error creating HTML file"
3545 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3546
3547 # src/importldif.c:441
3548 #: src/exphtmldlg.c:320
3549 msgid "Select HTML output file"
3550 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3551
3552 #: src/exphtmldlg.c:384
3553 msgid "HTML Output File"
3554 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3555
3556 # src/colorlabel.c:51
3557 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3558 #: src/importldif.c:685
3559 msgid "B_rowse"
3560 msgstr "Böngészés"
3561
3562 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3563 msgid "Stylesheet"
3564 msgstr "Stíluslap"
3565
3566 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3567 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3568 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3571 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3572 msgid "None"
3573 msgstr "Nincs"
3574
3575 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3576 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3577 #: src/prefs_other.c:408
3578 msgid "Default"
3579 msgstr "Alapértelmezett "
3580
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3584 msgid "Full"
3585 msgstr "Teljes"
3586
3587 # src/prefs_customheader.c:261
3588 #: src/exphtmldlg.c:457
3589 msgid "Custom"
3590 msgstr "Egyéni"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:458
3593 msgid "Custom-2"
3594 msgstr "Egyéni-2"
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:459
3597 msgid "Custom-3"
3598 msgstr "Egyéni-3"
3599
3600 #: src/exphtmldlg.c:460
3601 msgid "Custom-4"
3602 msgstr "Egyéni-4"
3603
3604 # src/prefs_account.c:756
3605 #: src/exphtmldlg.c:467
3606 msgid "Full Name Format"
3607 msgstr "Teljes név formátuma"
3608
3609 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3610 #: src/exphtmldlg.c:475
3611 msgid "First Name, Last Name"
3612 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3613
3614 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3615 #: src/exphtmldlg.c:476
3616 msgid "Last Name, First Name"
3617 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3618
3619 #: src/exphtmldlg.c:483
3620 msgid "Color Banding"
3621 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3622
3623 #: src/exphtmldlg.c:489
3624 msgid "Format Email Links"
3625 msgstr "E-mail linkek formázása"
3626
3627 # src/editaddress.c:1042
3628 #: src/exphtmldlg.c:495
3629 msgid "Format User Attributes"
3630 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3631
3632 # src/importldif.c:679
3633 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3634 msgid "Address Book :"
3635 msgstr "Címjegyzék:"
3636
3637 # src/importldif.c:689
3638 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3639 msgid "File Name :"
3640 msgstr "Fájlnév :"
3641
3642 # src/mimeview.c:864
3643 #: src/exphtmldlg.c:560
3644 msgid "Open with Web Browser"
3645 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3646
3647 #: src/exphtmldlg.c:592
3648 msgid "Export Address Book to HTML File"
3649 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3650
3651 # src/importldif.c:790
3652 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3653 msgid "File Info"
3654 msgstr "Fájl információk"
3655
3656 # src/mainwindow.c:1857
3657 #: src/exphtmldlg.c:658
3658 msgid "Format"
3659 msgstr "Formázás"
3660
3661 # src/importldif.c:118
3662 #: src/expldifdlg.c:108
3663 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3664 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:111
3667 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3668 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:188
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3674 "does not exist. OK to create new directory?"
3675 msgstr ""
3676 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3677 "Létrehozzam?"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:191
3680 msgid "Create Directory"
3681 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:200
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3687 "%s"
3688 msgstr ""
3689 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3690 "%s"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:242
3693 msgid "Suffix was not supplied"
3694 msgstr "Nincs utótag"
3695
3696 #: src/expldifdlg.c:244
3697 msgid ""
3698 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3699 "you wish to proceed without a suffix?"
3700 msgstr ""
3701 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3702 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3703
3704 # src/importldif.c:333
3705 #: src/expldifdlg.c:262
3706 msgid "Error creating LDIF file"
3707 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3708
3709 # src/importldif.c:441
3710 #: src/expldifdlg.c:337
3711 msgid "Select LDIF output file"
3712 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3713
3714 #: src/expldifdlg.c:401
3715 msgid "LDIF Output File"
3716 msgstr "LDIF kimeneti file"
3717
3718 #: src/expldifdlg.c:432
3719 msgid ""
3720 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3721 "to:\n"
3722 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3723 msgstr ""
3724 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3725 "hasonló formában:\n"
3726 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3727
3728 #: src/expldifdlg.c:438
3729 msgid ""
3730 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3731 "similar to:\n"
3732 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3733 msgstr ""
3734 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3735 "hasonló formában:\n"
3736 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3737
3738 #: src/expldifdlg.c:444
3739 msgid ""
3740 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3741 "formatted similar to:\n"
3742 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3743 msgstr ""
3744 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3745 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3746 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3747
3748 #: src/expldifdlg.c:490
3749 msgid "Suffix"
3750 msgstr "Utótag"
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:500
3753 msgid ""
3754 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3755 "entry. Examples include:\n"
3756 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3757 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3758 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3759 msgstr ""
3760 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3761 "használatos. Egy példa:\n"
3762 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3763 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3764 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3765
3766 # src/compose.c:5131
3767 #: src/expldifdlg.c:508
3768 msgid "Relative DN"
3769 msgstr "Relatív DN"
3770
3771 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3772 #: src/expldifdlg.c:516
3773 msgid "Unique ID"
3774 msgstr "Egyedi azonosító"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:524
3777 msgid ""
3778 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3779 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3780 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3781 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3782 "available RDN options that will be used to create the DN."
3783 msgstr ""
3784 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3785 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3786 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3787 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3788 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3789
3790 #: src/expldifdlg.c:544
3791 msgid "Use DN attribute if present in data"
3792 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:549
3795 msgid ""
3796 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3797 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3798 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3799 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3800 msgstr ""
3801 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3802 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3803 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3804 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3805 "található."
3806
3807 #: src/expldifdlg.c:559
3808 msgid "Exclude record if no Email Address"
3809 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3810
3811 #: src/expldifdlg.c:564
3812 msgid ""
3813 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3814 "option to ignore these records."
3815 msgstr ""
3816 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3817 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3818
3819 #: src/expldifdlg.c:656
3820 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3821 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3822
3823 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3824 #: src/expldifdlg.c:722
3825 msgid "Distinguished Name"
3826 msgstr "Azonosító név"
3827
3828 # src/mainwindow.c:427
3829 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3830 msgid "Export to mbox file"
3831 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3832
3833 #: src/export.c:131
3834 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3835 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3836
3837 # src/export.c:156
3838 #: src/export.c:142
3839 msgid "Source folder:"
3840 msgstr "Forrás könyvtár:"
3841
3842 # src/mbox.c:79
3843 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3844 msgid "Mbox file:"
3845 msgstr "Mbox fájl:"
3846
3847 #: src/export.c:203
3848 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3849 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3850
3851 #: src/export.c:208
3852 msgid "Source folder can't be left empty."
3853 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3854
3855 # src/compose.c:2857
3856 #: src/export.c:221
3857 msgid "Couldn't find the source folder."
3858 msgstr "A forrás mappa nem található."
3859
3860 # src/export.c:219
3861 #: src/export.c:245
3862 msgid "Select exporting file"
3863 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3864
3865 # src/prefs_account.c:756
3866 #: src/exporthtml.c:767
3867 msgid "Full Name"
3868 msgstr "Teljes név"
3869
3870 # src/importldif.c:791
3871 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3873 msgid "Attributes"
3874 msgstr "Adatok"
3875
3876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3877 #: src/exporthtml.c:974
3878 msgid "Claws Mail Address Book"
3879 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3880
3881 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3882 msgid "Name already exists but is not a directory."
3883 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3884
3885 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3886 msgid "No permissions to create directory."
3887 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3888
3889 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3890 msgid "Name is too long."
3891 msgstr "A név túl hosszú."
3892
3893 # src/compose.c:2233
3894 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3895 msgid "Not specified."
3896 msgstr "Nincs megadva."
3897
3898 #: src/file_checker.c:76
3899 #, c-format
3900 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3901 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3902
3903 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3904 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3905 #, c-format
3906 msgid "Could not copy %s to %s"
3907 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3908
3909 #: src/file_checker.c:98
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3913 "%s?"
3914 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3915
3916 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3917 msgid "rule is not account-based\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/filtering.c:607
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3924 "used to retrieve messages\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3928 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3929 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3930 msgid "NON_EXISTENT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/filtering.c:617
3934 msgid ""
3935 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3936 "messages\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/filtering.c:624
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3943 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/filtering.c:643
3947 msgid ""
3948 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/filtering.c:649
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3955 "request\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/filtering.c:667
3959 #, c-format
3960 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/filtering.c:672
3964 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/filtering.c:694
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3971 "%d, name='%s']\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/filtering.c:712
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3982 "name='%s']\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/filtering.c:752
3986 #, c-format
3987 msgid "applying action [ %s ]\n"
3988 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3989
3990 #: src/filtering.c:757
3991 msgid "action could not apply\n"
3992 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3993
3994 #: src/filtering.c:759
3995 #, c-format
3996 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 # src/summaryview.c:371
4000 #: src/filtering.c:810
4001 #, c-format
4002 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4004
4005 #: src/filtering.c:814
4006 #, c-format
4007 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4008 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4009
4010 #: src/filtering.c:832
4011 #, c-format
4012 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4014
4015 #: src/filtering.c:836
4016 #, c-format
4017 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4018 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4019
4020 #: src/filtering.c:874
4021 msgid "undetermined"
4022 msgstr "meghatározatlan"
4023
4024 # src/mainwindow.c:666
4025 #: src/filtering.c:878
4026 msgid "incorporation"
4027 msgstr "egyesítés"
4028
4029 # src/mainwindow.c:684
4030 #: src/filtering.c:882
4031 msgid "manually"
4032 msgstr "manuálisan"
4033
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4036 msgid "folder processing"
4037 msgstr "mappafeldolgozás"
4038
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:890
4041 msgid "pre-processing"
4042 msgstr "előfeldolgozás"
4043
4044 # src/summaryview.c:388
4045 #: src/filtering.c:894
4046 msgid "post-processing"
4047 msgstr "utófeldolgozás"
4048
4049 #: src/filtering.c:911
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4054 "%s%s %s\n"
4055 "%s%s %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 msgstr ""
4059 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4060 "%süzenet fájl: %s\n"
4061 "%s%s %s\n"
4062 "%s%s %s\n"
4063 "%s%s %s\n"
4064 "%s%s %s\n"
4065
4066 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4067 msgid ": "
4068 msgstr ": "
4069
4070 #: src/filtering.c:920
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "filtering message (%s%s%s)\n"
4074 "%smessage file: %s\n"
4075 msgstr ""
4076 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4077 "%süzenet fájl: %s\n"
4078
4079 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4080 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4081 msgid "Inbox"
4082 msgstr "Bejövő"
4083
4084 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4085 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4086 msgid "Sent"
4087 msgstr "Elküldött"
4088
4089 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4090 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4092 msgid "Queue"
4093 msgstr "Küldendő"
4094
4095 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4096 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4097 msgid "Trash"
4098 msgstr "Kuka"
4099
4100 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4101 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4102 msgid "Drafts"
4103 msgstr "Vázlatok"
4104
4105 #: src/folder.c:2011
4106 #, c-format
4107 msgid "Processing (%s)...\n"
4108 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4109
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3256
4112 #, c-format
4113 msgid "Copying %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4115
4116 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4117 #: src/folder.c:3256
4118 #, c-format
4119 msgid "Moving %s to %s...\n"
4120 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4121
4122 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4123 #: src/folder.c:3564
4124 #, c-format
4125 msgid "Updating cache for %s..."
4126 msgstr "%s cache frissítése..."
4127
4128 #: src/folder.c:4427
4129 msgid "Processing messages..."
4130 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4131
4132 #: src/folder.c:4563
4133 #, c-format
4134 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4135 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4136
4137 #: src/folder.c:4820
4138 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4139 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4140
4141 # src/foldersel.c:146
4142 #: src/foldersel.c:247
4143 msgid "Select folder"
4144 msgstr "Mappa kiválasztása"
4145
4146 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4147 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4149 msgid "NewFolder"
4150 msgstr "Új mappa"
4151
4152 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4153 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4154 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4158 #, c-format
4159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4160 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4161
4162 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4163 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4164 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4165 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4167 #, c-format
4168 msgid "The folder '%s' already exists."
4169 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4170
4171 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4172 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't create the folder '%s'."
4177 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4178
4179 # src/summaryview.c:366
4180 #: src/folderview.c:236
4181 msgid "Mark all re_ad"
4182 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4183
4184 #: src/folderview.c:237
4185 msgid "Mark all read recursi_vely"
4186 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4187
4188 # src/summaryview.c:371
4189 #: src/folderview.c:239
4190 msgid "R_un processing rules"
4191 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4192
4193 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4194 msgid "_Search folder..."
4195 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4196
4197 # src/summaryview.c:388
4198 #: src/folderview.c:242
4199 msgid "Process_ing..."
4200 msgstr "_Feldolgozás..."
4201
4202 # src/mainwindow.c:1229
4203 #: src/folderview.c:243
4204 msgid "Empty _trash..."
4205 msgstr "_Kuka ürítése..."
4206
4207 # src/send.c:536
4208 #: src/folderview.c:244
4209 msgid "Send _queue..."
4210 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4211
4212 # src/folderview.c:283
4213 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4214 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4215 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4216 msgid "New"
4217 msgstr "Új"
4218
4219 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4220 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4222 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4223 msgid "Unread"
4224 msgstr "Olvasatlan"
4225
4226 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4227 #: src/prefs_folder_column.c:81
4228 msgid "Total"
4229 msgstr "Összesen"
4230
4231 # src/folderview.c:285
4232 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4233 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4234 msgid "#"
4235 msgstr "#"
4236
4237 # src/folderview.c:440
4238 #: src/folderview.c:767
4239 msgid "Setting folder info..."
4240 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4241
4242 #: src/folderview.c:839
4243 msgid ""
4244 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4245 "read?"
4246 msgstr ""
4247 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4248 "almappáiban?"
4249
4250 # src/prefs_customheader.c:540
4251 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4252 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4253 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4259
4260 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4261 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4262 #, c-format
4263 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4264 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4265
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4268 #, c-format
4269 msgid "Scanning folder %s..."
4270 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4271
4272 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4273 #: src/folderview.c:1042
4274 msgid "Rebuild folder tree"
4275 msgstr "Mappafa frissítése"
4276
4277 #: src/folderview.c:1043
4278 msgid ""
4279 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4280 msgstr ""
4281 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4282
4283 # src/folderview.c:659
4284 #: src/folderview.c:1053
4285 msgid "Rebuilding folder tree..."
4286 msgstr "Mappafa frissítése..."
4287
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:1055
4290 msgid "Scanning folder tree..."
4291 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4292
4293 # src/compose.c:2898
4294 #: src/folderview.c:1146
4295 #, c-format
4296 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4297 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4298
4299 # src/folderview.c:749
4300 #: src/folderview.c:1200
4301 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4302 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4303
4304 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4305 #: src/folderview.c:2073
4306 #, c-format
4307 msgid "Closing folder %s..."
4308 msgstr "%s mappa bezárása..."
4309
4310 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4311 #: src/folderview.c:2168
4312 #, c-format
4313 msgid "Opening folder %s..."
4314 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4315
4316 #: src/folderview.c:2186
4317 msgid "Folder could not be opened."
4318 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4319
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4322 msgid "Empty trash"
4323 msgstr "Kuka ürítése"
4324
4325 # src/mainwindow.c:1230
4326 #: src/folderview.c:2330
4327 msgid "Delete all messages in trash?"
4328 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4329
4330 # src/mainwindow.c:1229
4331 #: src/folderview.c:2331
4332 msgid "+_Empty trash"
4333 msgstr "+_Kuka ürítése"
4334
4335 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4336 msgid "Offline warning"
4337 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4338
4339 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
4340 msgid "You're working offline. Override?"
4341 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4342
4343 # src/mainwindow.c:1822
4344 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
4345 msgid "Send queued messages"
4346 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4347
4348 # src/mainwindow.c:1822
4349 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
4350 msgid "Send all queued messages?"
4351 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4352
4353 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4354 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4355 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4356 #: src/toolbar.c:2629
4357 msgid "_Send"
4358 msgstr "_Küldés"
4359
4360 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4361 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
4362 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4363 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4364
4365 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4366 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4373 "%s"
4374
4375 # src/prefs_customheader.c:540
4376 #: src/folderview.c:2477
4377 #, c-format
4378 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4379 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4380
4381 # src/prefs_customheader.c:540
4382 #: src/folderview.c:2478
4383 #, c-format
4384 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4385 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4386
4387 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4388 #: src/folderview.c:2480
4389 msgid "Copy folder"
4390 msgstr "Mappa másolása"
4391
4392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4393 #: src/folderview.c:2480
4394 msgid "Move folder"
4395 msgstr "Mappa áthelyezése"
4396
4397 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4398 #: src/folderview.c:2491
4399 #, c-format
4400 msgid "Copying %s to %s..."
4401 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4402
4403 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4404 #: src/folderview.c:2491
4405 #, c-format
4406 msgid "Moving %s to %s..."
4407 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4408
4409 #: src/folderview.c:2525
4410 msgid "Source and destination are the same."
4411 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4412
4413 #: src/folderview.c:2528
4414 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4416
4417 #: src/folderview.c:2529
4418 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4419 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4420
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4423 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4424
4425 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4426 #: src/folderview.c:2535
4427 msgid "Copy failed!"