update en_GB.po
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 14:10+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
24
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt."
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:446
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:734
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:751
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:822
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:914
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:921
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1118
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1120
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1121
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1595
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1601
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
98 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
99 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:719
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:721
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:986
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Ismeretlen hiba"
182
183 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
184 # src/prefs_folder_item.c:134
185 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Kész"
188
189 # src/prefs_actions.c:1552
190 #: src/action.c:1242
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Fut:  %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1556
196 #: src/action.c:1246
197 #, c-format
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200
201 # src/prefs_actions.c:1590
202 #: src/action.c:1292
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205
206 # src/summaryview.c:2695
207 #: src/action.c:1631
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
212 "  %s"
213 msgstr ""
214 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
215 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
216 "  %s"
217
218 #: src/action.c:1636
219 msgid "Action's hidden user argument"
220 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221
222 # src/summaryview.c:2695
223 #: src/action.c:1640
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
231 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
232 "  %s"
233
234 #: src/action.c:1645
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237
238 #: src/addrclip.c:480
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241
242 #: src/addrclip.c:503
243 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245
246 #: src/addrclip.c:594
247 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:65
257 msgid "date of birth"
258 msgstr "születési dátum"
259
260 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
261 # src/select-keys.c:300
262 #: src/addrcustomattr.c:66
263 msgid "address"
264 msgstr "cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:67
267 msgid "phone"
268 msgstr "telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgid "mobile phone"
272 msgstr "mobiltelefonszám"
273
274 # src/prefs_account.c:768
275 #: src/addrcustomattr.c:69
276 msgid "organization"
277 msgstr "szervezet"
278
279 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
280 #: src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "munkahelyi cím"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgid "office phone"
286 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:72
289 msgid "fax"
290 msgstr "fax"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:73
293 msgid "website"
294 msgstr "weboldal"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:146
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Attribútum neve"
300
301 # src/importldif.c:559
302 #: src/addrcustomattr.c:161
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305
306 # src/prefs_template.c:514
307 #: src/addrcustomattr.c:162
308 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
309 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310
311 # src/importldif.c:559
312 #: src/addrcustomattr.c:186
313 msgid "Delete attribute name"
314 msgstr "Attribútum név törlése"
315
316 # src/prefs_actions.c:876
317 #: src/addrcustomattr.c:187
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320
321 # src/prefs_account.c:743
322 #: src/addrcustomattr.c:196
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
325
326 # src/account.c:673
327 #: src/addrcustomattr.c:197
328 msgid ""
329 "Do you really want to replace all attribute names\n"
330 "with the default set?"
331 msgstr ""
332 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
333 "az alapértelmezettekre?"
334
335 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
336 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
337 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
339 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
340 msgid "_Delete"
341 msgstr "_Törlés"
342
343 # src/summaryview.c:390
344 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
345 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:219
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:410
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 # src/importldif.c:559
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363
364 # src/importldif.c:559
365 #: src/addrcustomattr.c:483
366 msgid "New attribute name:"
367 msgstr "Új attribútum neve:"
368
369 #: src/addrcustomattr.c:520
370 msgid ""
371 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
372 "contacts."
373 msgstr ""
374 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
375 "meglévőeket."
376
377 #: src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
379 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380
381 #: src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
383 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384
385 #: src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
387 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388
389 #: src/addrduplicates.c:145
390 msgid ""
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 msgstr ""
393 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394
395 #: src/addrduplicates.c:315
396 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
397 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398
399 # src/addressbook.c:837
400 #: src/addrduplicates.c:346
401 msgid "Duplicate email addresses"
402 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403
404 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
405 # src/select-keys.c:300
406 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
408 msgid "Address"
409 msgstr "Cím"
410
411 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
412 #: src/addrduplicates.c:464
413 msgid "Address book path"
414 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415
416 # src/addressbook.c:837
417 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
418 msgid "Delete address(es)"
419 msgstr "Cím(ek) törlése"
420
421 # src/addressbook.c:838
422 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425
426 # src/addressbook.c:837
427 #: src/addrduplicates.c:840
428 msgid "Delete address"
429 msgstr "Cím törlése"
430
431 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
432 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
433 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434
435 # src/summaryview.c:369
436 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439
440 #: src/addressadd.c:214
441 msgid "Contact"
442 msgstr "Kapcsolat"
443
444 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
445 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
446 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
447 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
448 msgid "Remarks"
449 msgstr "Megjegyzések"
450
451 # src/addressadd.c:225
452 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455
456 # src/addressbook.c:837
457 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
458 msgid "Add address(es)"
459 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460
461 #: src/addressadd.c:597
462 msgid "Can't add the specified address"
463 msgstr "A címet nem sikerült felvenni"
464
465 # src/addressbook.c:3083
466 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
467 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
468 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
469 msgid "Email Address"
470 msgstr "E-mail cím"
471
472 # src/addressbook.c:335
473 #: src/addressbook.c:404
474 msgid "_Book"
475 msgstr "_Címjegyzék"
476
477 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
478 # src/mainwindow.c:436
479 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
480 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
481 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgid "_Edit"
483 msgstr "S_zerkesztés"
484
485 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
486 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
487 #: src/messageview.c:213
488 msgid "_Tools"
489 msgstr "_Eszközök"
490
491 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
492 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
493 #: src/messageview.c:214
494 msgid "_Help"
495 msgstr "_Súgó"
496
497 # src/addressbook.c:335
498 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
499 msgid "New _Book"
500 msgstr "Új _címjegyzék"
501
502 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
503 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
504 msgid "New _Folder"
505 msgstr "Új _mappa"
506
507 # src/addressbook.c:336
508 #: src/addressbook.c:412
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Új _V-Card"
511
512 # src/addressbook.c:338
513 #: src/addressbook.c:416
514 msgid "New _JPilot"
515 msgstr "Új _J-Pilot"
516
517 # src/editldap.c:546
518 #: src/addressbook.c:419
519 msgid "New LDAP _Server"
520 msgstr "Új LDAP _szerver"
521
522 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
523 #: src/addressbook.c:423
524 msgid "_Edit book"
525 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526
527 # src/addressbook.c:345
528 #: src/addressbook.c:424
529 msgid "_Delete book"
530 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531
532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
533 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
537 msgid "_Save"
538 msgstr "_Mentés"
539
540 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
541 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
542 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
543 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
544 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
547 msgid "_Close"
548 msgstr "_Bezárás"
549
550 # src/summaryview.c:390
551 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
552 msgid "_Select all"
553 msgstr "Mindent _kijelöl"
554
555 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
556 msgid "C_ut"
557 msgstr "Ki_vágás"
558
559 # src/summaryview.c:355
560 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
561 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
563 msgid "_Copy"
564 msgstr "_Másolás"
565
566 # src/compose.c:463
567 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
568 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgid "_Paste"
570 msgstr "_Beillesztés"
571
572 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
573 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
574 msgid "New _Address"
575 msgstr "Ú_j cím"
576
577 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
578 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
579 msgid "New _Group"
580 msgstr "Új _csoport"
581
582 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
583 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
584 msgid "_Mail To"
585 msgstr "Új ü_zenet"
586
587 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
588 msgid "_Merge"
589 msgstr "_Hozzáfűzés"
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:447
593 msgid "Import _LDIF file..."
594 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:448
598 msgid "Import M_utt file..."
599 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:449
603 msgid "Import _Pine file..."
604 msgstr "_Pine fájl importálása..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:451
608 msgid "Export _HTML..."
609 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:452
613 msgid "Export LDI_F..."
614 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:454
618 msgid "Find duplicates..."
619 msgstr "Többszörös címek keresése..."
620
621 # src/addressbook.c:357
622 #: src/addressbook.c:455
623 msgid "Edit custom attributes..."
624 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
625
626 # src/about.c:89
627 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
628 #: src/messageview.c:338
629 msgid "_About"
630 msgstr "_Névjegy"
631
632 #: src/addressbook.c:494
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
635
636 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
640 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Ismeretlen"
643
644 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
645 msgid "Success"
646 msgstr "Sikeres"
647
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Hibás argumentumok"
651
652 # src/compose.c:2233
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Nincs megadva fájl"
656
657 # src/import.c:224
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba"
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
668 msgid "End of file encountered"
669 msgstr "Fájl vége"
670
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
674
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
677 msgid "Bad file format"
678 msgstr "Rossz fájl formátum"
679
680 # src/import.c:224
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
682 msgid "Error writing to file"
683 msgstr "Fájl írási hiba"
684
685 # src/prefs_common.c:918
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
687 msgid "Error opening directory"
688 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
689
690 # src/compose.c:2233
691 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
692 msgid "No path specified"
693 msgstr "Nincs megadva elérési út"
694
695 # src/inc.c:621
696 #: src/addressbook.c:535
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
699
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
703
704 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error binding to LDAP server"
707 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
708
709 # src/importldif.c:333
710 #: src/addressbook.c:538
711 msgid "Error searching LDAP database"
712 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
713
714 #: src/addressbook.c:539
715 msgid "Timeout performing LDAP operation"
716 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
717
718 #: src/addressbook.c:540
719 msgid "Error in LDAP search criteria"
720 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
721
722 #: src/addressbook.c:541
723 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
724 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
725
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "LDAP search terminated on request"
728 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
729
730 # src/ssl.c:100
731 #: src/addressbook.c:543
732 msgid "Error starting STARTTLS connection"
733 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
734
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
737 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
738
739 # src/prefs_account.c:792
740 #: src/addressbook.c:545
741 msgid "Missing required information"
742 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
743
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Another contact exists with that key"
746 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
747
748 # src/prefs_account.c:1138
749 #: src/addressbook.c:547
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
752
753 # src/sourcewindow.c:143
754 #: src/addressbook.c:915
755 msgid "Sources"
756 msgstr "Források"
757
758 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
759 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
760 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
761 msgid "Address book"
762 msgstr "Címjegyzék"
763
764 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
765 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
766 msgid "Search"
767 msgstr "Keresés"
768
769 # src/folderview.c:1994
770 #: src/addressbook.c:1487
771 msgid "Delete group"
772 msgstr "Csoport törlése"
773
774 # src/compose.c:5128
775 #: src/addressbook.c:1488
776 msgid ""
777 "Really delete the group(s)?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
781 "A benne lévő címek elvesznek."
782
783 #: src/addressbook.c:2215
784 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
785 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
786
787 #: src/addressbook.c:2225
788 msgid "Cannot paste into an address group."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
790
791 # src/compose.c:5128
792 #: src/addressbook.c:2958
793 #, c-format
794 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
795 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
796
797 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
798 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
799 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
800 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
801 # src/prefs_template.c:224
802 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
804 #: src/toolbar.c:497
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Törlés"
807
808 # src/addressbook.c:1657
809 #: src/addressbook.c:2970
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
813 "contains will be moved into the parent folder."
814 msgstr ""
815 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
816 "szülő mappába."
817
818 # src/folderview.c:1695
819 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
821 msgid "Delete folder"
822 msgstr "Mappa törlése"
823
824 #: src/addressbook.c:2974
825 msgid "Delete _folder only"
826 msgstr "Csak a _mappa törlése"
827
828 # src/addressbook.c:1660
829 #: src/addressbook.c:2974
830 msgid "Delete folder and _addresses"
831 msgstr "Mappa és címek törlése"
832
833 # src/compose.c:5128
834 #: src/addressbook.c:2985
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will not be lost."
839 msgstr ""
840 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
841 "A benne lévő címek nem vesznek el."
842
843 # src/compose.c:5128
844 #: src/addressbook.c:2992
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you want to delete '%s'?\n"
848 "The addresses it contains will be lost."
849 msgstr ""
850 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
851 "A benne lévő címek elvesznek."
852
853 # src/grouplistdialog.c:203
854 #: src/addressbook.c:3106
855 #, c-format
856 msgid "Search '%s'"
857 msgstr "'%s' keresése"
858
859 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
860 msgid "New Contacts"
861 msgstr "Új kapcsolatok"
862
863 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
864 #: src/addressbook.c:4132
865 msgid "New user, could not save index file."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
867
868 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
869 #: src/addressbook.c:4136
870 msgid "New user, could not save address book files."
871 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
872
873 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
874 #: src/addressbook.c:4146
875 msgid "Old address book converted successfully."
876 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
877
878 # src/addressbook.c:2360
879 #: src/addressbook.c:4151
880 msgid ""
881 "Old address book converted,\n"
882 "could not save new address index file."
883 msgstr ""
884 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
885 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
886
887 # src/addressbook.c:2373
888 #: src/addressbook.c:4164
889 msgid ""
890 "Could not convert address book,\n"
891 "but created empty new address book files."
892 msgstr ""
893 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
894 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
895
896 # src/addressbook.c:2379
897 #: src/addressbook.c:4170
898 msgid ""
899 "Could not convert address book,\n"
900 "could not save new address index file."
901 msgstr ""
902 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
903 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
904
905 # src/addressbook.c:2384
906 #: src/addressbook.c:4175
907 msgid ""
908 "Could not convert address book\n"
909 "and could not create new address book files."
910 msgstr ""
911 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
912 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
913
914 # src/addressbook.c:2391
915 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
916 msgid "Addressbook conversion error"
917 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
918
919 # src/addressbook.c:2430
920 #: src/addressbook.c:4303
921 msgid "Addressbook Error"
922 msgstr "Címjegyzék hiba"
923
924 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
925 #: src/addressbook.c:4304
926 msgid "Could not read address index"
927 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
928
929 #: src/addressbook.c:4635
930 msgid "Busy searching..."
931 msgstr "Keresés..."
932
933 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
934 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
935 msgid "Interface"
936 msgstr "Csatoló"
937
938 #: src/addressbook.c:4977
939 msgid "Address Books"
940 msgstr "Címjegyzékek"
941
942 # src/addressbook.c:3067
943 #: src/addressbook.c:4989
944 msgid "Person"
945 msgstr "Partner"
946
947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
948 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
949 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Mappa"
952
953 # src/addressbook.c:3131
954 #: src/addressbook.c:5037
955 msgid "vCard"
956 msgstr "vCard"
957
958 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
959 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
960 msgid "JPilot"
961 msgstr "J-Pilot"
962
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5073
965 msgid "LDAP servers"
966 msgstr "LDAP szerverek"
967
968 # src/addressbook.c:3179
969 #: src/addressbook.c:5085
970 msgid "LDAP Query"
971 msgstr "LDAP lekérdezés"
972
973 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
974 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
975 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
976 msgid "Address Book"
977 msgstr "Címjegyzék"
978
979 #: src/addrgather.c:179
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
982
983 # src/editgroup.c:339
984 #: src/addrgather.c:186
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék."
987
988 # src/importldif.c:312
989 #: src/addrgather.c:207
990 msgid "Please select the mail headers to search."
991 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
992
993 #: src/addrgather.c:214
994 msgid "Collecting addresses..."
995 msgstr "Címek kigyűjtése..."
996
997 #: src/addrgather.c:254
998 msgid "address added by claws-mail"
999 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1000
1001 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1002 #: src/addrgather.c:285
1003 msgid "Addresses collected successfully."
1004 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1005
1006 # src/export.c:156
1007 #: src/addrgather.c:360
1008 msgid "Current folder:"
1009 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1010
1011 # src/importldif.c:679
1012 #: src/addrgather.c:371
1013 msgid "Address book name:"
1014 msgstr "Címjegyzék neve:"
1015
1016 # src/addressbook.c:2391
1017 #: src/addrgather.c:398
1018 msgid "Address book folder size:"
1019 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1020
1021 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
1022 msgid ""
1023 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1024 msgstr ""
1025 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1026
1027 # src/prefs_account.c:1118
1028 #: src/addrgather.c:415
1029 msgid "Process these mail header fields"
1030 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1031
1032 #: src/addrgather.c:434
1033 msgid "Include subfolders"
1034 msgstr "Almappákkal együtt"
1035
1036 # src/prefs_display_header.c:222
1037 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
1038 msgid "Header Name"
1039 msgstr "Fejléc név"
1040
1041 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1042 #: src/addrgather.c:498
1043 msgid "Address Count"
1044 msgstr "Cím számláló"
1045
1046 # src/prefs_display_header.c:222
1047 #: src/addrgather.c:585
1048 msgid "Header Fields"
1049 msgstr "Fejléc mezők"
1050
1051 # src/importldif.c:792
1052 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1053 #: src/importldif.c:981
1054 msgid "Finish"
1055 msgstr "Befejezés"
1056
1057 #: src/addrgather.c:644
1058 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1059 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1060
1061 #: src/addrgather.c:648
1062 msgid "Collect email addresses from folder"
1063 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1064
1065 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1066 #: src/addrindex.c:124
1067 msgid "Common addresses"
1068 msgstr "Általános címek"
1069
1070 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1071 #: src/addrindex.c:125
1072 msgid "Personal addresses"
1073 msgstr "Személyes címek"
1074
1075 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1076 #: src/addrindex.c:131
1077 msgid "Common address"
1078 msgstr "Általános cím"
1079
1080 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1081 #: src/addrindex.c:132
1082 msgid "Personal address"
1083 msgstr "Személyes cím"
1084
1085 # src/editgroup.c:308
1086 #: src/addrindex.c:1829
1087 msgid "Address(es) update"
1088 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1089
1090 #: src/addrindex.c:1830
1091 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1092 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1093
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
1101 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
1102 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
1103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:346
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:223
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 #: src/browseldap.c:243
1128 msgid "Server Name:"
1129 msgstr "Szerver neve :"
1130
1131 #: src/browseldap.c:253
1132 msgid "Distinguished Name (dn):"
1133 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1134
1135 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1136 #: src/browseldap.c:284
1137 msgid "LDAP Name"
1138 msgstr "LDAP név"
1139
1140 # src/importldif.c:559
1141 #: src/browseldap.c:290
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Tulajdonság érték"
1144
1145 # src/inc.c:807
1146 #: src/common/plugin.c:69
1147 msgid "Nothing"
1148 msgstr "Semmi"
1149
1150 #: src/common/plugin.c:70
1151 msgid "a viewer"
1152 msgstr "egy megjelenítő"
1153
1154 # src/mimeview.c:148
1155 #: src/common/plugin.c:71
1156 msgid "a MIME parser"
1157 msgstr "egy MIME parser"
1158
1159 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1160 #: src/common/plugin.c:72
1161 msgid "folders"
1162 msgstr "mappa"
1163
1164 # src/summaryview.c:3150
1165 #: src/common/plugin.c:73
1166 msgid "filtering"
1167 msgstr "szűrés"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:74
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:75
1174 msgid "a notifier"
1175 msgstr "értesítő"
1176
1177 #: src/common/plugin.c:76
1178 msgid "an utility"
1179 msgstr "egy segédeszköz"
1180
1181 # src/send.c:375
1182 #: src/common/plugin.c:77
1183 msgid "things"
1184 msgstr "egyéb"
1185
1186 #: src/common/plugin.c:334
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1190 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1191
1192 #: src/common/plugin.c:437
1193 msgid "Plugin already loaded"
1194 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:448
1197 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1198 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1199
1200 #: src/common/plugin.c:482
1201 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1202 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:491
1205 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1206 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1207
1208 #: src/common/plugin.c:769
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1212 "built with."
1213 msgstr ""
1214 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:772
1217 msgid ""
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1219 "with."
1220 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1221
1222 #: src/common/plugin.c:781
1223 #, c-format
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:783
1228 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1229 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1230
1231 # src/ssl.c:106
1232 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1233 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1234 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1235
1236 # src/smtp.c:200
1237 #: src/common/smtp.c:179
1238 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1239 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1240
1241 # src/smtp.c:200
1242 #: src/common/smtp.c:182
1243 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1244 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1245
1246 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1247 msgid "bad SMTP response\n"
1248 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1249
1250 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1251 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "hiba az SMTP folyamat közben\n"
1254
1255 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1256 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
1259
1260 #: src/common/smtp.c:585
1261 #, c-format
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1264
1265 # src/pop.c:134
1266 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1267 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1268 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1269
1270 #: src/common/socket.c:573
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1273
1274 # src/inc.c:462
1275 #: src/common/socket.c:602
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1278
1279 # src/inc.c:462
1280 #: src/common/socket.c:742
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1283 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:982
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 #: src/common/socket.c:1074
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:1378
1296 #, c-format
1297 msgid "write on fd%d: %s\n"
1298 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1299
1300 # src/compose.c:2898
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1304 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1305
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1317
1318 # src/send.c:375
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1320 msgid "Internal error"
1321 msgstr "Belső hiba"
1322
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1324 msgid "Uncheckable"
1325 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1326
1327 # src/summaryview.c:2677
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1329 msgid "Self-signed certificate"
1330 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1331
1332 # src/summaryview.c:2677
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1334 msgid "Revoked certificate"
1335 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1336
1337 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1339 msgid "No certificate issuer found"
1340 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1341
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1343 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1344 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1345
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1353 #, c-format
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1355 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1364 #, c-format
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1372 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1373
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1379
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1381 #, c-format
1382 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1383 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1384
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1390 msgid "<not in certificate>"
1391 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1392
1393 #: src/common/string_match.c:81
1394 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1395 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396
1397 #: src/common/utils.c:220
1398 #, c-format
1399 msgid "%dB"
1400 msgstr "%d byte"
1401
1402 #: src/common/utils.c:221
1403 #, c-format
1404 msgid "%d.%02dKB"
1405 msgstr "%d.%02d KB"
1406
1407 #: src/common/utils.c:222
1408 #, c-format
1409 msgid "%d.%02dMB"
1410 msgstr "%d.%02d MB"
1411
1412 #: src/common/utils.c:223
1413 #, c-format
1414 msgid "%.2fGB"
1415 msgstr "%.2f GB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4749
1418 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1419 msgid "Sunday"
1420 msgstr "Vasárnap"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4750
1423 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1424 msgid "Monday"
1425 msgstr "Hétfő"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4751
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Tuesday"
1430 msgstr "Kedd"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4752
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Wednesday"
1435 msgstr "Szerda"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4753
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Thursday"
1440 msgstr "Csütörtök"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4754
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Friday"
1445 msgstr "Péntek"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4755
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4757
1453 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1454 msgid "January"
1455 msgstr "Január"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4758
1458 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1459 msgid "February"
1460 msgstr "Február"
1461
1462 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1463 #: src/common/utils.c:4759
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4760
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "April"
1471 msgstr "Április"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4761
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "May"
1476 msgstr "Május"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4762
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "June"
1481 msgstr "Június"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4763
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "July"
1486 msgstr "Július"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4764
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "August"
1491 msgstr "Augusztus"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4765
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "September"
1496 msgstr "Szeptember"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4766
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Október"
1502
1503 # src/prefs_summary_column.c:74
1504 #: src/common/utils.c:4767
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "November"
1507 msgstr "November"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4768
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "December"
1512 msgstr "December"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4770
1515 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1516 msgid "Sun"
1517 msgstr "V"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4771
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 msgid "Mon"
1522 msgstr "H"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4772
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Tue"
1527 msgstr "K"
1528
1529 # src/colorlabel.c:46
1530 #: src/common/utils.c:4773
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Wed"
1533 msgstr "Sze"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4774
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Thu"
1538 msgstr "Cs"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4775
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Fri"
1543 msgstr "P"
1544
1545 # src/progressdialog.c:53
1546 #: src/common/utils.c:4776
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Sat"
1549 msgstr "Szo"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4778
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Jan"
1554 msgstr "Jan"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4779
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 msgid "Feb"
1559 msgstr "Febr"
1560
1561 # src/prefs_summary_column.c:67
1562 #: src/common/utils.c:4780
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Mar"
1565 msgstr "Márc"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4781
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Apr"
1570 msgstr "Ápr"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4782
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "May"
1575 msgstr "Máj"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4783
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Jun"
1580 msgstr "Jún"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4784
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "Jul"
1585 msgstr "Júl"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4785
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Aug"
1590 msgstr "Aug"
1591
1592 # src/prefs_common.c:1721
1593 #: src/common/utils.c:4786
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Sep"
1596 msgstr "Szept"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4787
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Oct"
1601 msgstr "Okt"
1602
1603 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1604 #: src/common/utils.c:4788
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Nov"
1607 msgstr "Nov"
1608
1609 # src/compose.c:547
1610 #: src/common/utils.c:4789
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Dec"
1613 msgstr "Dec"
1614
1615 #: src/common/utils.c:4800
1616 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1617 msgid "AM"
1618 msgstr "de."
1619
1620 #: src/common/utils.c:4801
1621 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1622 msgid "PM"
1623 msgstr "du."
1624
1625 #: src/common/utils.c:4802
1626 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1627 msgid "am"
1628 msgstr "de."
1629
1630 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1631 #: src/common/utils.c:4803
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 msgid "pm"
1634 msgstr "du."
1635
1636 # src/compose.c:442
1637 #: src/compose.c:593
1638 msgid "_Add..."
1639 msgstr "_Hozzáadás..."
1640
1641 # src/compose.c:443
1642 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "Tö_rlés"
1646
1647 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1648 # src/folderview.c:260
1649 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1650 msgid "_Properties..."
1651 msgstr "_Tulajdonságok..."
1652
1653 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1654 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1655 msgid "_Message"
1656 msgstr "Ü_zenet"
1657
1658 # src/mimeview.c:114
1659 #: src/compose.c:606
1660 msgid "_Spelling"
1661 msgstr "_Helyesírás"
1662
1663 # src/mimeview.c:114
1664 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1665 msgid "_Options"
1666 msgstr "_Opciók"
1667
1668 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1669 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1670 #: src/compose.c:612
1671 msgid "S_end"
1672 msgstr "_Küldés"
1673
1674 # src/compose.c:3928
1675 #: src/compose.c:613
1676 msgid "Send _later"
1677 msgstr "Kü_ldés később"
1678
1679 # src/compose.c:3955
1680 #: src/compose.c:616
1681 msgid "_Attach file"
1682 msgstr "Fájl _csatolása"
1683
1684 # src/compose.c:3947
1685 #: src/compose.c:617
1686 msgid "_Insert file"
1687 msgstr "Fájl _beszúrása"
1688
1689 # src/compose.c:3965
1690 #: src/compose.c:618
1691 msgid "Insert si_gnature"
1692 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1693
1694 # src/mimeview.c:120
1695 #: src/compose.c:619
1696 msgid "_Replace signature"
1697 msgstr "Aláírás cse_réje"
1698
1699 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1700 #: src/compose.c:623
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "_Nyomtatás"
1703
1704 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1705 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1706 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1707 msgid "_Undo"
1708 msgstr "_Visszavonás"
1709
1710 # src/colorlabel.c:46
1711 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1712 msgid "_Redo"
1713 msgstr "_Ismétlés"
1714
1715 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1716 msgid "Cu_t"
1717 msgstr "_Kivágás"
1718
1719 # src/compose.c:463
1720 #: src/compose.c:636
1721 msgid "_Special paste"
1722 msgstr "_Irányított beillesztés"
1723
1724 # src/prefs_common.c:1268
1725 #: src/compose.c:637
1726 msgid "As _quotation"
1727 msgstr "_Idézetként"
1728
1729 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1730 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1731 #: src/compose.c:638
1732 msgid "_Wrapped"
1733 msgstr "_Tördelt"
1734
1735 #: src/compose.c:639
1736 msgid "_Unwrapped"
1737 msgstr "_Nem tördelt"
1738
1739 # src/summaryview.c:390
1740 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1742 msgid "Select _all"
1743 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1744
1745 # src/prefs_account.c:684
1746 #: src/compose.c:643
1747 msgid "A_dvanced"
1748 msgstr "_Továbbiak"
1749
1750 # src/compose.c:468
1751 #: src/compose.c:644
1752 msgid "Move a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1754
1755 # src/compose.c:473
1756 #: src/compose.c:645
1757 msgid "Move a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1759
1760 # src/compose.c:478
1761 #: src/compose.c:646
1762 msgid "Move a word backward"
1763 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:483
1766 #: src/compose.c:647
1767 msgid "Move a word forward"
1768 msgstr "Szó mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:488
1771 #: src/compose.c:648
1772 msgid "Move to beginning of line"
1773 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1774
1775 # src/compose.c:493
1776 #: src/compose.c:649
1777 msgid "Move to end of line"
1778 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1779
1780 # src/compose.c:498
1781 #: src/compose.c:650
1782 msgid "Move to previous line"
1783 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1784
1785 # src/compose.c:503
1786 #: src/compose.c:651
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1789
1790 # src/compose.c:508
1791 #: src/compose.c:652
1792 msgid "Delete a character backward"
1793 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1794
1795 # src/compose.c:513
1796 #: src/compose.c:653
1797 msgid "Delete a character forward"
1798 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1799
1800 # src/compose.c:518
1801 #: src/compose.c:654
1802 msgid "Delete a word backward"
1803 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:523
1806 #: src/compose.c:655
1807 msgid "Delete a word forward"
1808 msgstr "Egy szó törlése előre"
1809
1810 # src/prefs_filter.c:796
1811 #: src/compose.c:656
1812 msgid "Delete line"
1813 msgstr "Sor törlése"
1814
1815 # src/compose.c:533
1816 #: src/compose.c:657
1817 msgid "Delete to end of line"
1818 msgstr "Törlés a sor végéig"
1819
1820 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1822 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1824 msgid "_Find"
1825 msgstr "_Keresés"
1826
1827 # src/compose.c:539
1828 #: src/compose.c:663
1829 msgid "_Wrap current paragraph"
1830 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1831
1832 # src/compose.c:3983
1833 #: src/compose.c:664
1834 msgid "Wrap all long _lines"
1835 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1836
1837 # src/compose.c:3974
1838 #: src/compose.c:666
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1841
1842 #: src/compose.c:669
1843 msgid "_Check all or check selection"
1844 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1845
1846 #: src/compose.c:670
1847 msgid "_Highlight all misspelled words"
1848 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1849
1850 #: src/compose.c:671
1851 msgid "Check _backwards misspelled word"
1852 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1853
1854 #: src/compose.c:672
1855 msgid "_Forward to next misspelled word"
1856 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1857
1858 # src/summaryview.c:344
1859 #: src/compose.c:679
1860 msgid "Reply _mode"
1861 msgstr "Válasz _módja"
1862
1863 #: src/compose.c:681
1864 msgid "Privacy _System"
1865 msgstr "_Titkosítás"
1866
1867 #: src/compose.c:685
1868 msgid "_Priority"
1869 msgstr "_Prioritás"
1870
1871 # src/mainwindow.c:482
1872 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1873 msgid "Character _encoding"
1874 msgstr "_Karakterkódolás"
1875
1876 # src/prefs_common.c:1093
1877 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1878 msgid "Western European"
1879 msgstr "Nyugat-európai"
1880
1881 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1882 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1883 msgid "Baltic"
1884 msgstr "Balti"
1885
1886 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1887 msgid "Hebrew"
1888 msgstr "Héber"
1889
1890 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1891 msgid "Arabic"
1892 msgstr "Arab"
1893
1894 # src/prefs_common.c:1103
1895 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1896 msgid "Cyrillic"
1897 msgstr "Cirill"
1898
1899 # src/prefs_common.c:1110
1900 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1901 msgid "Japanese"
1902 msgstr "Japán"
1903
1904 # src/prefs_common.c:950
1905 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1906 msgid "Chinese"
1907 msgstr "Kínai"
1908
1909 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1910 msgid "Korean"
1911 msgstr "Koreai"
1912
1913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1914 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1915 msgid "Thai"
1916 msgstr "Thai"
1917
1918 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1919 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1920 msgid "_Address book"
1921 msgstr "_Címjegyzék"
1922
1923 # src/prefs_template.c:373
1924 #: src/compose.c:705
1925 msgid "_Template"
1926 msgstr "_Sablon"
1927
1928 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1929 msgid "Actio_ns"
1930 msgstr "Mű_veletek"
1931
1932 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1933 #: src/compose.c:716
1934 msgid "Aut_o wrapping"
1935 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1936
1937 #: src/compose.c:717
1938 msgid "Auto _indent"
1939 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1940
1941 # src/prefs_account.c:1372
1942 #: src/compose.c:718
1943 msgid "Si_gn"
1944 msgstr "GPG _aláírás"
1945
1946 # src/summaryview.c:898
1947 #: src/compose.c:719
1948 msgid "_Encrypt"
1949 msgstr "_Titkosítás"
1950
1951 #: src/compose.c:720
1952 msgid "_Request Return Receipt"
1953 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1954
1955 # src/mainwindow.c:667
1956 #: src/compose.c:721
1957 msgid "Remo_ve references"
1958 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1959
1960 #: src/compose.c:722
1961 msgid "Show _ruler"
1962 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1963
1964 # src/prefs_folder_item.c:205
1965 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1966 msgid "_Normal"
1967 msgstr "_Normál"
1968
1969 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1970 msgid "_All"
1971 msgstr "Ö_sszes"
1972
1973 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1974 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1975 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1976 msgid "_Sender"
1977 msgstr "_Feladó"
1978
1979 # src/mainwindow.c:618
1980 #: src/compose.c:730
1981 msgid "_Mailing-list"
1982 msgstr "_Levelezőlista"
1983
1984 #: src/compose.c:735
1985 msgid "_Highest"
1986 msgstr "_Legmagasabb"
1987
1988 #: src/compose.c:736
1989 msgid "Hi_gh"
1990 msgstr "_Magas"
1991
1992 #: src/compose.c:738
1993 msgid "Lo_w"
1994 msgstr "_Alacsony"
1995
1996 #: src/compose.c:739
1997 msgid "_Lowest"
1998 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1999
2000 # src/prefs_account.c:1171
2001 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
2002 msgid "_Automatic"
2003 msgstr "_Automatikus"
2004
2005 # src/prefs_common.c:1089
2006 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
2007 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2008 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2009
2010 # src/prefs_common.c:1091
2011 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
2012 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2013 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1095
2016 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
2017 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2018 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1098
2021 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
2022 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2023 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1099
2026 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2029
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1040
2032 msgid "New message From format error."
2033 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2034
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1133
2037 msgid "New message subject format error."
2038 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
2042 #, c-format
2043 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2044 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2045
2046 #: src/compose.c:1430
2047 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2048 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2049
2050 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
2051 msgid ""
2052 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2053 "address."
2054 msgstr ""
2055 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2056
2057 # src/prefs_template.c:438
2058 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
2059 #, c-format
2060 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2061 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2062
2063 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
2064 msgid ""
2065 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2066 "address."
2067 msgstr ""
2068 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
2072 #, c-format
2073 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2075
2076 #: src/compose.c:2031
2077 msgid "Fw: multiple emails"
2078 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2079
2080 # src/compose.c:1157
2081 #: src/compose.c:2533
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 # src/addressbook.c:646
2087 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
2088 msgid "Cc:"
2089 msgstr "Másolatot kap:"
2090
2091 # src/addressbook.c:650
2092 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
2093 msgid "Bcc:"
2094 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2095
2096 # src/prefs_account.c:1311
2097 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
2098 msgid "Reply-To:"
2099 msgstr "Válaszcím:"
2100
2101 # src/headerview.c:56
2102 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
2103 #: src/gtk/headers.h:33
2104 msgid "Newsgroups:"
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2106
2107 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
2108 msgid "Followup-To:"
2109 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2110
2111 # src/prefs_account.c:1311
2112 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
2113 msgid "In-Reply-To:"
2114 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2115
2116 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2117 # src/summary_search.c:155
2118 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
2119 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
2120 msgid "To:"
2121 msgstr "Címzett:"
2122
2123 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2124 #: src/compose.c:2809
2125 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2126 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2127
2128 # src/textview.c:557
2129 #: src/compose.c:2815
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The following file has been attached: \n"
2133 "%s"
2134 msgid_plural ""
2135 "The following files have been attached: \n"
2136 "%s"
2137 msgstr[0] ""
2138 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2139 "%s"
2140 msgstr[1] ""
2141 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2142 "%s"
2143
2144 #: src/compose.c:3095
2145 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2146 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2147
2148 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2149 #: src/compose.c:3624
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not get size of file '%s'."
2152 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2153
2154 #: src/compose.c:3642
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2158 "want to do that?"
2159 msgstr ""
2160 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2161
2162 #: src/compose.c:3645
2163 msgid "Are you sure?"
2164 msgstr "Biztos vagy benne?"
2165
2166 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2167 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
2168 msgid "_Insert"
2169 msgstr "Beszúrás"
2170
2171 # src/compose.c:1404
2172 #: src/compose.c:3771
2173 #, c-format
2174 msgid "File %s is empty."
2175 msgstr "%s fájl üres."
2176
2177 #: src/compose.c:3772
2178 msgid "Empty file"
2179 msgstr "Üres fájl"
2180
2181 #: src/compose.c:3773
2182 msgid "_Attach anyway"
2183 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2184
2185 # src/compose.c:1408
2186 #: src/compose.c:3782
2187 #, c-format
2188 msgid "Can't read %s."
2189 msgstr "%s nem olvasható."
2190
2191 # src/compose.c:1432
2192 #: src/compose.c:3809
2193 #, c-format
2194 msgid "Message: %s"
2195 msgstr "Üzenet: %s"
2196
2197 # src/compose.c:2097
2198 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
2199 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2200 msgid " [Edited]"
2201 msgstr " [Szerkesztett]"
2202
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2205 #, c-format
2206 msgid "%s - Compose message%s"
2207 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2208
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2211 #, c-format
2212 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2213 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2214
2215 # src/mainwindow.c:612
2216 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2217 msgid "Compose message"
2218 msgstr "Üzenet írása"
2219
2220 # src/compose.c:2308
2221 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
2222 msgid ""
2223 "Account for sending mail is not specified.\n"
2224 "Please select a mail account before sending."
2225 msgstr ""
2226 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2227 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2228
2229 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
2230 #, c-format
2231 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2232 msgstr ""
2233 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2234
2235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2237 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
2238 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2239 msgid "Send"
2240 msgstr "Küldés"
2241
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2245 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
2247 msgid "_Send"
2248 msgstr "_Küldés"
2249
2250 # src/compose.c:2233
2251 #: src/compose.c:5126
2252 msgid "Recipient is not specified."
2253 msgstr "Nincs címzett."
2254
2255 # src/compose.c:2242
2256 #: src/compose.c:5141
2257 #, c-format
2258 msgid "Subject is empty. %s"
2259 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2260
2261 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
2262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2263 msgid "Send it anyway?"
2264 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2265
2266 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2268 msgid "Queue it anyway?"
2269 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2270
2271 # src/compose.c:3928
2272 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
2273 msgid "Send later"
2274 msgstr "Küldés később"
2275
2276 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2277 msgid "_Queue"
2278 msgstr "_Küldendő"
2279
2280 #: src/compose.c:5184
2281 #, c-format
2282 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2283 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2284
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:5213
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2289
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:5216
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Could not queue message:\n"
2295 "\n"
2296 "%s."
2297 msgstr ""
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2299 "\n"
2300 "%s."
2301
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:5220
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Signature failed: %s"
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5225
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Encryption failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "A titkosítás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5230
2328 msgid ""
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2330 "\n"
2331 "Charset conversion failed."
2332 msgstr ""
2333 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2334 "\n"
2335 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2336
2337 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2338 #: src/compose.c:5234
2339 msgid ""
2340 "Could not queue message for sending:\n"
2341 "\n"
2342 "Couldn't get recipient encryption key."
2343 msgstr ""
2344 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2345 "\n"
2346 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2347
2348 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2349 msgid ""
2350 "The message was queued but could not be sent.\n"
2351 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2352 msgstr ""
2353 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2354 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2355
2356 #: src/compose.c:5350
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "%s\n"
2360 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2361 msgstr ""
2362 "%s\n"
2363 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2364
2365 # src/compose.c:2497
2366 #: src/compose.c:5747
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2370 "to the specified %s charset.\n"
2371 "Send it as %s?"
2372 msgstr ""
2373 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2374 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2375 "Elküldöd %s kódolással?"
2376
2377 #: src/compose.c:5809
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2381 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2382 "\n"
2383 "Send it anyway?"
2384 msgstr ""
2385 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2386 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2387 "\n"
2388 "Elküldöd így?"
2389
2390 # src/inc.c:462
2391 #: src/compose.c:6041
2392 msgid "Encryption warning"
2393 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2394
2395 #: src/compose.c:6042
2396 msgid "C_ontinue"
2397 msgstr "F_olytatás"
2398
2399 #: src/compose.c:6091
2400 msgid "No account for sending mails available!"
2401 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2402
2403 #: src/compose.c:6100
2404 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2405 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2406
2407 #: src/compose.c:6340
2408 #, c-format
2409 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2410 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2411
2412 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2413 msgid "Cancel sending"
2414 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2415
2416 # src/summaryview.c:349
2417 #: src/compose.c:6342
2418 msgid "Ignore attachment"
2419 msgstr "Csatolás kihagyása"
2420
2421 #: src/compose.c:6398
2422 #, c-format
2423 msgid "Original %s part"
2424 msgstr "Eredeti %s rész"
2425
2426 # src/summaryview.c:369
2427 #: src/compose.c:6998
2428 msgid "Add to address _book"
2429 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2430
2431 # src/account.c:672
2432 #: src/compose.c:7165
2433 msgid "Delete entry contents"
2434 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2435
2436 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2437 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2438 msgstr ""
2439 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2440
2441 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2442 #: src/compose.c:7401
2443 msgid "Mime type"
2444 msgstr "MIME típus"
2445
2446 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2447 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2448 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2449 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Méret"
2453
2454 # src/prefs_common.c:1065
2455 #: src/compose.c:7470
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2458
2459 # src/colorlabel.c:51
2460 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2461 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2462 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2468 msgid "_Browse"
2469 msgstr "_Böngészés"
2470
2471 # src/foldersel.c:146
2472 #: src/compose.c:7520
2473 msgid "Select folder to save message to"
2474 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2475
2476 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2477 # src/prefs_filter.c:241
2478 #: src/compose.c:7977
2479 msgid "Hea_der"
2480 msgstr "_Fejléc"
2481
2482 # src/mimeview.c:196
2483 #: src/compose.c:7982
2484 msgid "_Attachments"
2485 msgstr "_Csatolások"
2486
2487 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2488 #: src/compose.c:7996
2489 msgid "Othe_rs"
2490 msgstr "_Egyebek"
2491
2492 #: src/compose.c:8011
2493 msgid "S_ubject:"
2494 msgstr "_Tárgy:"
2495
2496 #: src/compose.c:8235
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Spell checker could not be started.\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2503 "%s"
2504
2505 #: src/compose.c:8382
2506 msgid "_From:"
2507 msgstr "_Feladó:"
2508
2509 #: src/compose.c:8399
2510 msgid "Account to use for this email"
2511 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2512
2513 # src/editaddress.c:460
2514 #: src/compose.c:8401
2515 msgid "Sender address to be used"
2516 msgstr "A használt feladó cím."
2517
2518 #: src/compose.c:8583
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2522 "encrypt this message."
2523 msgstr ""
2524 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2525 "titkosítani."
2526
2527 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2528 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2529 msgid "_None"
2530 msgstr "_Nincs"
2531
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2534 #, c-format
2535 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2536 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2537
2538 # src/prefs_template.c:438
2539 #: src/compose.c:8892
2540 #, c-format
2541 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2542 msgid "Template '%s' format error."
2543 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2544
2545 # src/compose.c:4280
2546 #: src/compose.c:9315
2547 msgid "Invalid MIME type."
2548 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2549
2550 # src/compose.c:4298
2551 #: src/compose.c:9330
2552 msgid "File doesn't exist or is empty."
2553 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2554
2555 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2556 # src/folderview.c:260
2557 #: src/compose.c:9404
2558 msgid "Properties"
2559 msgstr "Tulajdonságok"
2560
2561 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2562 #: src/compose.c:9421
2563 msgid "MIME type"
2564 msgstr "MIME típus"
2565
2566 # src/compose.c:4386
2567 #: src/compose.c:9454
2568 msgid "Encoding"
2569 msgstr "Kódolás"
2570
2571 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2572 #: src/compose.c:9474
2573 msgid "Path"
2574 msgstr "Elérési út"
2575
2576 # src/compose.c:4410
2577 #: src/compose.c:9475
2578 msgid "File name"
2579 msgstr "Fájlnév"
2580
2581 # src/compose.c:4587
2582 #: src/compose.c:9734
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The external editor is still working.\n"
2586 "Force terminating the process?\n"
2587 "process group id: %d"
2588 msgstr ""
2589 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2590 "Processz leállítása?\n"
2591 "Processzcsoport azonosító: %d"
2592
2593 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2594 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2595 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2596
2597 # src/prefs_actions.c:683
2598 #: src/compose.c:10395
2599 msgid "Could not save draft."
2600 msgstr "A vázlat nem menthető."
2601
2602 # src/prefs_actions.c:683
2603 #: src/compose.c:10399
2604 msgid "Could not save draft"
2605 msgstr "A vázlat nem menthető"
2606
2607 #: src/compose.c:10400
2608 msgid ""
2609 "Could not save draft.\n"
2610 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2611 msgstr ""
2612 "A vázlat nem menthető.\n"
2613 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2614
2615 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2616 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2617 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2618 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2619 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2620 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2621 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2622 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2623 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2624 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2625 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2626 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2627 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2628 #: src/compose.c:10402
2629 msgid "_Cancel exit"
2630 msgstr "_Mégsem lép ki"
2631
2632 # src/compose.c:5095
2633 #: src/compose.c:10402
2634 msgid "_Discard email"
2635 msgstr "_E-mail eldobása"
2636
2637 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2638 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2639 msgid "Select file"
2640 msgstr "Fájl kiválasztása"
2641
2642 #: src/compose.c:10619
2643 #, c-format
2644 msgid "File '%s' could not be read."
2645 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2646
2647 #: src/compose.c:10621
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "File '%s' contained invalid characters\n"
2651 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2652 msgstr ""
2653 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2654 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2655
2656 # src/compose.c:5093
2657 #: src/compose.c:10700
2658 msgid "Discard message"
2659 msgstr "Üzenet eldobása"
2660
2661 # src/compose.c:5094
2662 #: src/compose.c:10701
2663 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2664 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2665
2666 # src/compose.c:5095
2667 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2668 msgid "_Discard"
2669 msgstr "Elvetés"
2670
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2673 msgid "_Save to Drafts"
2674 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2675
2676 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2677 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2678 msgid "Save changes"
2679 msgstr "Módosítások mentése"
2680
2681 # src/compose.c:5094
2682 #: src/compose.c:10706
2683 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2684 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2685
2686 #: src/compose.c:10707
2687 msgid "_Don't save"
2688 msgstr "_Nincs mentés"
2689
2690 # src/compose.c:5128
2691 #: src/compose.c:10778
2692 #, c-format
2693 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2694 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2695
2696 # src/compose.c:5130
2697 #: src/compose.c:10780
2698 msgid "Apply template"
2699 msgstr "Sablon alkalmazása"
2700
2701 # src/compose.c:5131
2702 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2703 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2704 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2705 msgid "_Replace"
2706 msgstr "Cse_re"
2707
2708 #: src/compose.c:11652
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2712 "attach it to the email?"
2713 msgid_plural ""
2714 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2715 "attach them to the email?"
2716 msgstr[0] ""
2717 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2718 "szeretnéd elküldeni?"
2719 msgstr[1] ""
2720 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2721 "szeretnéd elküldeni?"
2722
2723 #: src/compose.c:11658
2724 msgid "Insert or attach?"
2725 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2726
2727 # src/compose.c:3954
2728 #: src/compose.c:11659
2729 msgid "_Attach"
2730 msgstr "_Csatolás"
2731
2732 # src/compose.c:1145
2733 #: src/compose.c:11877
2734 #, c-format
2735 msgid "Quote format error at line %d."
2736 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2737
2738 #: src/compose.c:12174
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2742 "time. Do you want to continue?"
2743 msgstr ""
2744 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2745 "Folytatod?"
2746
2747 #: src/crash.c:140
2748 #, c-format
2749 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2750 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2751
2752 #: src/crash.c:186
2753 msgid "Claws Mail has crashed"
2754 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2755
2756 #: src/crash.c:202
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s.\n"
2760 "Please file a bug report and include the information below."
2761 msgstr ""
2762 "%s.\n"
2763 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2764
2765 #: src/crash.c:207
2766 msgid "Debug log"
2767 msgstr "Debug log"
2768
2769 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2770 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2771 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2772 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2773 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2774 msgid "Close"
2775 msgstr "Bezárás"
2776
2777 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2778 #: src/crash.c:256
2779 msgid "Save..."
2780 msgstr "Mentés..."
2781
2782 #: src/crash.c:261
2783 msgid "Create bug report"
2784 msgstr "Hibajelentés készítése"
2785
2786 # src/prefs_account.c:792
2787 #: src/crash.c:311
2788 msgid "Save crash information"
2789 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2790
2791 # src/editaddress.c:318
2792 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2793 msgid "Add New Person"
2794 msgstr "Új partner hozzáadása"
2795
2796 #: src/editaddress.c:151
2797 msgid ""
2798 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2799 "following values to be set:\n"
2800 " - Display Name\n"
2801 " - First Name\n"
2802 " - Last Name\n"
2803 " - Nickname\n"
2804 " - any email address\n"
2805 " - any additional attribute\n"
2806 "\n"
2807 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2808 "Click Cancel to close without saving."
2809 msgstr ""
2810 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2811 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2812 " - Megjelenítendő név\n"
2813 " - Keresztnév\n"
2814 " - Vezetéknév\n"
2815 " - Becenév\n"
2816 " - bármilyen e-mail cím\n"
2817 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2818 "\n"
2819 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2820 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2821
2822 #: src/editaddress.c:162
2823 msgid ""
2824 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2825 "following values to be set:\n"
2826 " - First Name\n"
2827 " - Last Name\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2830 "\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2833 msgstr ""
2834 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2835 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2836 " - Megjelenítendő név\n"
2837 " - Keresztnév\n"
2838 " - Vezetéknév\n"
2839 " - bármilyen e-mail cím\n"
2840 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2841 "\n"
2842 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2843 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2844
2845 # src/editaddress.c:319
2846 #: src/editaddress.c:288
2847 msgid "Edit Person Details"
2848 msgstr "Partner adatai"
2849
2850 # src/editaddress.c:460
2851 #: src/editaddress.c:506
2852 msgid "An Email address must be supplied."
2853 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2854
2855 # src/editaddress.c:579
2856 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2857 msgid "A Name and Value must be supplied."
2858 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2859
2860 # src/compose.c:5095
2861 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2862 msgid "Discard"
2863 msgstr "Elvetés"
2864
2865 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2866 #: src/editaddress.c:820
2867 msgid "Apply"
2868 msgstr "Alkalmaz"
2869
2870 # src/editaddress.c:637
2871 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2872 msgid "Edit Person Data"
2873 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2874
2875 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2876 # src/prefs_folder_item.c:134
2877 #: src/editaddress.c:928
2878 msgid "Choose a picture"
2879 msgstr "Kép kiválasztása"
2880
2881 #: src/editaddress.c:947
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Failed to import image: \n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2888 "%s"
2889
2890 # src/compose.c:3965
2891 #: src/editaddress.c:989
2892 msgid "_Set picture"
2893 msgstr "Kép _hozzáadása"
2894
2895 # src/compose.c:3965
2896 #: src/editaddress.c:990
2897 msgid "_Unset picture"
2898 msgstr "Kép _törlése"
2899
2900 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2901 #: src/editaddress.c:1048
2902 msgid "Photo"
2903 msgstr "Fotó"
2904
2905 # src/editaddress.c:734
2906 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2907 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2908 msgid "Display Name"
2909 msgstr "Megjelenítendő név"
2910
2911 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2912 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2913 msgid "Last Name"
2914 msgstr "Vezetéknév"
2915
2916 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2917 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2918 msgid "First Name"
2919 msgstr "Keresztnév"
2920
2921 # src/editaddress.c:746
2922 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2923 msgid "Nickname"
2924 msgstr "Becenév"
2925
2926 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2927 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2928 msgid "Alias"
2929 msgstr "Álnév"
2930
2931 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2932 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2933 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2934 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2935 msgid "Value"
2936 msgstr "Érték"
2937
2938 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2939 #: src/editaddress.c:1592
2940 msgid "_User Data"
2941 msgstr "Felhasználói adat"
2942
2943 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2944 # src/editgroup.c:255
2945 #: src/editaddress.c:1593
2946 msgid "_Email Addresses"
2947 msgstr "E-mail címek"
2948
2949 # src/editaddress.c:1042
2950 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2951 msgid "O_ther Attributes"
2952 msgstr "Egyéb adatok"
2953
2954 #: src/editaddress.c:1767
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Failed to save image: \n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2961 "%s"
2962
2963 # src/editbook.c:114
2964 #: src/editbook.c:109
2965 msgid "File appears to be OK."
2966 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2967
2968 # src/editbook.c:117
2969 #: src/editbook.c:112
2970 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2971 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2972
2973 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2974 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2975 msgid "Could not read file."
2976 msgstr "A fájl nem olvasható."
2977
2978 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2979 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2982
2983 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2984 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2985 msgid " Check File "
2986 msgstr " Fájl ellenőrzés "
2987
2988 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2989 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2990 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2991 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2992 msgid "File"
2993 msgstr "Fájl"
2994
2995 # src/editbook.c:297
2996 #: src/editbook.c:281
2997 msgid "Add New Addressbook"
2998 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2999
3000 # src/editgroup.c:105
3001 #: src/editgroup.c:101
3002 msgid "A Group Name must be supplied."
3003 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3004
3005 # src/editgroup.c:261
3006 #: src/editgroup.c:294
3007 msgid "Edit Group Data"
3008 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3009
3010 # src/editgroup.c:289
3011 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3012 msgid "Group Name"
3013 msgstr "Csoport név"
3014
3015 # src/editgroup.c:308
3016 #: src/editgroup.c:342
3017 msgid "Addresses in Group"
3018 msgstr "Címek a csoportban"
3019
3020 # src/editgroup.c:339
3021 #: src/editgroup.c:377
3022 msgid "Available Addresses"
3023 msgstr "Elérhető címek"
3024
3025 # src/editgroup.c:403
3026 #: src/editgroup.c:452
3027 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3028 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3029
3030 # src/editgroup.c:453
3031 #: src/editgroup.c:500
3032 msgid "Edit Group Details"
3033 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3034
3035 # src/editgroup.c:456
3036 #: src/editgroup.c:503
3037 msgid "Add New Group"
3038 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3039
3040 # src/editgroup.c:506
3041 #: src/editgroup.c:553
3042 msgid "Edit folder"
3043 msgstr "Mappa szerkesztése"
3044
3045 # src/editgroup.c:506
3046 #: src/editgroup.c:553
3047 msgid "Input the new name of folder:"
3048 msgstr "A mappa új neve:"
3049
3050 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3051 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3052 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3053 msgid "New folder"
3054 msgstr "Új mappa"
3055
3056 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3057 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
3058 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3059 msgid "Input the name of new folder:"
3060 msgstr "Az új mappa neve:"
3061
3062 # src/editjpilot.c:189
3063 #: src/editjpilot.c:188
3064 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3065 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3066
3067 # src/editjpilot.c:225
3068 #: src/editjpilot.c:200
3069 msgid "Select JPilot File"
3070 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3071
3072 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3073 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3074 msgid "Edit JPilot Entry"
3075 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3076
3077 # src/editjpilot.c:319
3078 #: src/editjpilot.c:281
3079 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3080 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3081
3082 # src/editjpilot.c:407
3083 #: src/editjpilot.c:372
3084 msgid "Add New JPilot Entry"
3085 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3086
3087 # src/editldap_basedn.c:141
3088 #: src/editldap_basedn.c:153
3089 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3090 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3091
3092 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3093 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
3094 #: src/prefs_proxy.c:98
3095 msgid "Hostname"
3096 msgstr "Gépnév"
3097
3098 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3099 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
3100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
3101 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
3102 msgid "Port"
3103 msgstr "Port"
3104
3105 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3106 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
3107 msgid "Search Base"
3108 msgstr "Keresési bázis"
3109
3110 # src/editldap_basedn.c:202
3111 #: src/editldap_basedn.c:220
3112 msgid "Available Search Base(s)"
3113 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3114
3115 # src/editldap_basedn.c:286
3116 #: src/editldap_basedn.c:326
3117 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3118 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3119
3120 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3121 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
3122 msgid "Could not connect to server"
3123 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3124
3125 # src/editgroup.c:105
3126 #: src/editldap.c:152
3127 msgid "A Name must be supplied."
3128 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3129
3130 # src/editgroup.c:105
3131 #: src/editldap.c:164
3132 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3133 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3134
3135 #: src/editldap.c:177
3136 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3137 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3138
3139 # src/editldap.c:164
3140 #: src/editldap.c:278
3141 msgid "Connected successfully to server"
3142 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3143
3144 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3145 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
3146 msgid "Edit LDAP Server"
3147 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3148
3149 #: src/editldap.c:436
3150 msgid "A name that you wish to call the server."
3151 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3152
3153 #: src/editldap.c:449
3154 msgid ""
3155 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3156 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3157 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3158 "computer as Claws Mail."
3159 msgstr ""
3160 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3161 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3162 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3163
3164 #: src/editldap.c:468
3165 msgid "STARTTLS"
3166 msgstr "STARTTLS"
3167
3168 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
3169 msgid "SSL/TLS"
3170 msgstr "SSL/TLS"
3171
3172 #: src/editldap.c:473
3173 msgid ""
3174 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3175 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3176 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3177 "TLS_REQCERT fields)."
3178 msgstr ""
3179 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3180 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3181 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3182 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3183
3184 #: src/editldap.c:478
3185 msgid ""
3186 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3187 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3188 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3189 msgstr ""
3190 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3191 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3192 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3193
3194 #: src/editldap.c:490
3195 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3196 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3197
3198 # src/editldap.c:328
3199 #: src/editldap.c:493
3200 msgid " Check Server "
3201 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3202
3203 #: src/editldap.c:497
3204 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3205 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3206
3207 #: src/editldap.c:510
3208 msgid ""
3209 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3210 "Examples include:\n"
3211 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3213 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3214 msgstr ""
3215 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3216 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3217 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3218 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3219
3220 #: src/editldap.c:521
3221 msgid ""
3222 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3223 "server."
3224 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3225
3226 # src/editaddress.c:1042
3227 #: src/editldap.c:577
3228 msgid "Search Attributes"
3229 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3230
3231 #: src/editldap.c:586
3232 msgid ""
3233 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3234 "find a name or address."
3235 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3236
3237 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3238 #: src/editldap.c:589
3239 msgid " Defaults "
3240 msgstr " Alapértelmezések"
3241
3242 #: src/editldap.c:593
3243 msgid ""
3244 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3245 "names and addresses during a name or address search process."
3246 msgstr ""
3247 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3248 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3249
3250 #: src/editldap.c:599
3251 msgid "Max Query Age (secs)"
3252 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3253
3254 #: src/editldap.c:613
3255 msgid ""
3256 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3257 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3258 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3259 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3260 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3261 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3262 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3263 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3264 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3265 "more memory to cache results."
3266 msgstr ""
3267 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3268 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3269 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3270 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3271 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3272 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3273 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3274 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3275 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3276
3277 #: src/editldap.c:630
3278 msgid "Include server in dynamic search"
3279 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3280
3281 #: src/editldap.c:635
3282 msgid ""
3283 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3284 "address completion."
3285 msgstr ""
3286 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3287 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3288
3289 #: src/editldap.c:641
3290 msgid "Match names 'containing' search term"
3291 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3292
3293 #: src/editldap.c:646
3294 msgid ""
3295 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3296 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3297 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3298 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3299 "searches against other address interfaces."
3300 msgstr ""
3301 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3302 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3303 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3304 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3305 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3306
3307 # src/editldap.c:402
3308 #: src/editldap.c:709
3309 msgid "Bind DN"
3310 msgstr "Kapcsolódási DN"
3311
3312 #: src/editldap.c:718
3313 msgid ""
3314 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3315 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3316 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3317 "performing a search."
3318 msgstr ""
3319 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3320 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3321 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3322
3323 # src/editldap.c:411
3324 #: src/editldap.c:725
3325 msgid "Bind Password"
3326 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3327
3328 #: src/editldap.c:735
3329 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3330 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3331
3332 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3333 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
3334 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
3335 #: src/prefs_proxy.c:146
3336 msgid "Show password"
3337 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3338
3339 # src/editldap.c:420
3340 #: src/editldap.c:747
3341 msgid "Timeout (secs)"
3342 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3343
3344 #: src/editldap.c:760
3345 msgid "The timeout period in seconds."
3346 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3347
3348 # src/editldap.c:434
3349 #: src/editldap.c:764
3350 msgid "Maximum Entries"
3351 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3352
3353 #: src/editldap.c:777
3354 msgid ""
3355 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3356 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3357
3358 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3359 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
3360 msgid "Basic"
3361 msgstr "Egyszerű"
3362
3363 # src/editldap.c:462
3364 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
3365 msgid "Extended"
3366 msgstr "Részletes"
3367
3368 # src/editldap.c:546
3369 #: src/editldap.c:995
3370 msgid "Add New LDAP Server"
3371 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3372
3373 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
3374 #: src/prefs_summaries.c:448
3375 msgid "Tag"
3376 msgstr "Címke"
3377
3378 # src/folderview.c:1695
3379 #: src/edittags.c:221
3380 msgid "Delete tag"
3381 msgstr "Címke törlése"
3382
3383 # src/prefs_template.c:514
3384 #: src/edittags.c:222
3385 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3386 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3387
3388 # src/folderview.c:1695
3389 #: src/edittags.c:257
3390 msgid "Delete all tags"
3391 msgstr "Összes címke törlése"
3392
3393 # src/prefs_template.c:514
3394 #: src/edittags.c:258
3395 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3396 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3397
3398 #: src/edittags.c:430
3399 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3400 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3401
3402 # src/prefs_actions.c:780
3403 #: src/edittags.c:472
3404 msgid "Tag is not set."
3405 msgstr "A címke nincs beállítva."
3406
3407 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3408 #: src/edittags.c:537
3409 msgctxt "Dialog title"
3410 msgid "Apply tags"
3411 msgstr "Címkék alkalmazása"
3412
3413 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3414 #: src/edittags.c:551
3415 msgid "New tag:"
3416 msgstr "Új címke:"
3417
3418 #: src/edittags.c:584
3419 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3420 msgstr ""
3421 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3422 "lépnek."
3423
3424 # src/editvcard.c:96
3425 #: src/editvcard.c:95
3426 msgid "File does not appear to be vCard format."
3427 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3428
3429 # src/editvcard.c:132
3430 #: src/editvcard.c:107
3431 msgid "Select vCard File"
3432 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3433
3434 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3435 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3436 msgid "Edit vCard Entry"
3437 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3438
3439 # src/editvcard.c:296
3440 #: src/editvcard.c:261
3441 msgid "Add New vCard Entry"
3442 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3443
3444 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3445 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3446 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3447
3448 # src/news.c:736
3449 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3450 msgid "couldn't get xover range\n"
3451 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3452
3453 # src/news.c:768 src/news.c:793
3454 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3455 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3456 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3457
3458 #: src/exphtmldlg.c:105
3459 msgid "Please specify output directory and file to create."
3460 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3461
3462 #: src/exphtmldlg.c:108
3463 msgid "Select stylesheet and formatting."
3464 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3465
3466 # src/importldif.c:356
3467 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3468 msgid "File exported successfully."
3469 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3470
3471 #: src/exphtmldlg.c:177
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "The HTML output directory '%s'\n"
3475 "does not exist. Do you want to create it?"
3476 msgstr ""
3477 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3478 "Létrehozzam?"
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:180
3481 msgid "Create directory"
3482 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:189
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3491 "%s"
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3494 msgid "Failed to Create Directory"
3495 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3496
3497 # src/importldif.c:333
3498 #: src/exphtmldlg.c:233
3499 msgid "Error creating HTML file"
3500 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3501
3502 # src/importldif.c:441
3503 #: src/exphtmldlg.c:319
3504 msgid "Select HTML output file"
3505 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3506
3507 #: src/exphtmldlg.c:383
3508 msgid "HTML Output File"
3509 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3510
3511 # src/colorlabel.c:51
3512 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3513 #: src/importldif.c:568
3514 msgid "B_rowse"
3515 msgstr "Böngészés"
3516
3517 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3518 msgid "Stylesheet"
3519 msgstr "Stíluslap"
3520
3521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3522 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3526 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3527 msgid "None"
3528 msgstr "Nincs"
3529
3530 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3531 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3532 #: src/prefs_other.c:414
3533 msgid "Default"
3534 msgstr "Alapértelmezett "
3535
3536 # src/prefs_account.c:756
3537 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3539 msgid "Full"
3540 msgstr "Teljes"
3541
3542 # src/prefs_customheader.c:261
3543 #: src/exphtmldlg.c:456
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Egyéni"
3546
3547 #: src/exphtmldlg.c:457
3548 msgid "Custom-2"
3549 msgstr "Egyéni-2"
3550
3551 #: src/exphtmldlg.c:458
3552 msgid "Custom-3"
3553 msgstr "Egyéni-3"
3554
3555 #: src/exphtmldlg.c:459
3556 msgid "Custom-4"
3557 msgstr "Egyéni-4"
3558
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exphtmldlg.c:466
3561 msgid "Full Name Format"
3562 msgstr "Teljes név formátuma"
3563
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:474
3566 msgid "First Name, Last Name"
3567 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3568
3569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3570 #: src/exphtmldlg.c:475
3571 msgid "Last Name, First Name"
3572 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3573
3574 #: src/exphtmldlg.c:482
3575 msgid "Color Banding"
3576 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3577
3578 #: src/exphtmldlg.c:488
3579 msgid "Format Email Links"
3580 msgstr "E-mail linkek formázása"
3581
3582 # src/editaddress.c:1042
3583 #: src/exphtmldlg.c:494
3584 msgid "Format User Attributes"
3585 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3586
3587 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3588 msgid "Address Book:"
3589 msgstr "Címjegyzék:"
3590
3591 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3592 msgid "File Name:"
3593 msgstr "Fájlnév:"
3594
3595 # src/mimeview.c:864
3596 #: src/exphtmldlg.c:559
3597 msgid "Open with Web Browser"
3598 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3599
3600 #: src/exphtmldlg.c:591
3601 msgid "Export Address Book to HTML File"
3602 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3603
3604 # src/importldif.c:790
3605 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3606 msgid "File Info"
3607 msgstr "Fájl információk"
3608
3609 # src/mainwindow.c:1857
3610 #: src/exphtmldlg.c:657
3611 msgid "Format"
3612 msgstr "Formázás"
3613
3614 # src/importldif.c:118
3615 #: src/expldifdlg.c:107
3616 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3617 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3618
3619 #: src/expldifdlg.c:110
3620 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3621 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:187
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3627 "does not exist. OK to create new directory?"
3628 msgstr ""
3629 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3630 "Létrehozzam?"
3631
3632 #: src/expldifdlg.c:190
3633 msgid "Create Directory"
3634 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:199
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3640 "%s"
3641 msgstr ""
3642 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3643 "%s"
3644
3645 #: src/expldifdlg.c:241
3646 msgid "Suffix was not supplied"
3647 msgstr "Nincs utótag"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:243
3650 msgid ""
3651 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3652 "you wish to proceed without a suffix?"
3653 msgstr ""
3654 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3655 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3656
3657 # src/importldif.c:333
3658 #: src/expldifdlg.c:261
3659 msgid "Error creating LDIF file"
3660 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3661
3662 # src/importldif.c:441
3663 #: src/expldifdlg.c:336
3664 msgid "Select LDIF output file"
3665 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3666
3667 #: src/expldifdlg.c:400
3668 msgid "LDIF Output File"
3669 msgstr "LDIF kimeneti file"
3670
3671 #: src/expldifdlg.c:431
3672 msgid ""
3673 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3674 "to:\n"
3675 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3676 msgstr ""
3677 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3678 "hasonló formában:\n"
3679 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680
3681 #: src/expldifdlg.c:437
3682 msgid ""
3683 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3684 "similar to:\n"
3685 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3686 msgstr ""
3687 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3688 "hasonló formában:\n"
3689 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3690
3691 #: src/expldifdlg.c:443
3692 msgid ""
3693 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3694 "formatted similar to:\n"
3695 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3696 msgstr ""
3697 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3698 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3699 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3700
3701 #: src/expldifdlg.c:489
3702 msgid "Suffix"
3703 msgstr "Utótag"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:499
3706 msgid ""
3707 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3708 "entry. Examples include:\n"
3709 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3710 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3711 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3712 msgstr ""
3713 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3714 "használatos. Egy példa:\n"
3715 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3716 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3717 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3718
3719 # src/compose.c:5131
3720 #: src/expldifdlg.c:507
3721 msgid "Relative DN"
3722 msgstr "Relatív DN"
3723
3724 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3725 #: src/expldifdlg.c:515
3726 msgid "Unique ID"
3727 msgstr "Egyedi azonosító"
3728
3729 #: src/expldifdlg.c:523
3730 msgid ""
3731 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3732 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3733 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3734 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3735 "available RDN options that will be used to create the DN."
3736 msgstr ""
3737 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3738 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3739 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3740 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3741 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3742
3743 #: src/expldifdlg.c:543
3744 msgid "Use DN attribute if present in data"
3745 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3746
3747 #: src/expldifdlg.c:548
3748 msgid ""
3749 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3750 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3751 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3752 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3753 msgstr ""
3754 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3755 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3756 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3757 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3758 "található."
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:558
3761 msgid "Exclude record if no Email Address"
3762 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:563
3765 msgid ""
3766 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3767 "option to ignore these records."
3768 msgstr ""
3769 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3770 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3771
3772 #: src/expldifdlg.c:655
3773 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3774 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3775
3776 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3777 #: src/expldifdlg.c:721
3778 msgid "Distinguished Name"
3779 msgstr "Azonosító név"
3780
3781 # src/mainwindow.c:427
3782 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3783 msgid "Export to mbox file"
3784 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3785
3786 #: src/export.c:131
3787 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3788 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3789
3790 # src/export.c:156
3791 #: src/export.c:142
3792 msgid "Source folder:"
3793 msgstr "Forrás könyvtár:"
3794
3795 # src/mbox.c:79
3796 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3797 msgid "Mbox file:"
3798 msgstr "Mbox fájl:"
3799
3800 #: src/export.c:203
3801 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3802 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3803
3804 #: src/export.c:208
3805 msgid "Source folder can't be left empty."
3806 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3807
3808 # src/compose.c:2857
3809 #: src/export.c:221
3810 msgid "Couldn't find the source folder."
3811 msgstr "A forrás mappa nem található."
3812
3813 # src/export.c:219
3814 #: src/export.c:245
3815 msgid "Select exporting file"
3816 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3817
3818 # src/foldersel.c:146
3819 #: src/export.c:268
3820 msgid "Select folder to export"
3821 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3822
3823 # src/prefs_account.c:756
3824 #: src/exporthtml.c:767
3825 msgid "Full Name"
3826 msgstr "Teljes név"
3827
3828 # src/importldif.c:791
3829 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3831 msgid "Attributes"
3832 msgstr "Adatok"
3833
3834 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3835 #: src/exporthtml.c:974
3836 msgid "Claws Mail Address Book"
3837 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3838
3839 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3840 msgid "Name already exists but is not a directory."
3841 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3842
3843 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3844 msgid "No permissions to create directory."
3845 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3846
3847 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3848 msgid "Name is too long."
3849 msgstr "A név túl hosszú."
3850
3851 # src/compose.c:2233
3852 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3853 msgid "Not specified."
3854 msgstr "Nincs megadva."
3855
3856 #: src/file_checker.c:76
3857 #, c-format
3858 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3859 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3860
3861 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3862 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3863 #, c-format
3864 msgid "Could not copy %s to %s"
3865 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3866
3867 #: src/file_checker.c:99
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3871 "%s?"
3872 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3873
3874 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3875 msgid "rule is not account-based\n"
3876 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3877
3878 #: src/filtering.c:607
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3882 "used to retrieve messages\n"
3883 msgstr ""
3884 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3885 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3886
3887 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3888 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3889 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3890 msgid "NON_EXISTENT"
3891 msgstr "NINCS MEGADVA"
3892
3893 #: src/filtering.c:617
3894 msgid ""
3895 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3896 "messages\n"
3897 msgstr ""
3898 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3899 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3900
3901 #: src/filtering.c:624
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3905 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3906 msgstr ""
3907 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3908 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3909 "\n"
3910
3911 #: src/filtering.c:643
3912 msgid ""
3913 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3914 msgstr ""
3915 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3916
3917 #: src/filtering.c:649
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3921 "request\n"
3922 msgstr ""
3923 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3924 "felhasználói kérésre\n"
3925
3926 #: src/filtering.c:667
3927 #, c-format
3928 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3929 msgstr ""
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:672
3933 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3934 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3935
3936 #: src/filtering.c:694
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3940 "%d, name='%s']\n"
3941 msgstr ""
3942 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3943 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3944
3945 #: src/filtering.c:700
3946 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3947 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3948
3949 #: src/filtering.c:712
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3953 "name='%s']\n"
3954 msgstr ""
3955 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3956 "név='%s']\n"
3957
3958 #: src/filtering.c:752
3959 #, c-format
3960 msgid "applying action [ %s ]\n"
3961 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3962
3963 #: src/filtering.c:757
3964 msgid "action could not apply\n"
3965 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3966
3967 #: src/filtering.c:759
3968 #, c-format
3969 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3970 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3971
3972 # src/summaryview.c:371
3973 #: src/filtering.c:809
3974 #, c-format
3975 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3976 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3977
3978 #: src/filtering.c:813
3979 #, c-format
3980 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3981 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3982
3983 #: src/filtering.c:831
3984 #, c-format
3985 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3986 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3987
3988 #: src/filtering.c:835
3989 #, c-format
3990 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3991 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3992
3993 #: src/filtering.c:873
3994 msgid "undetermined"
3995 msgstr "meghatározatlan"
3996
3997 # src/mainwindow.c:666
3998 #: src/filtering.c:877
3999 msgid "incorporation"
4000 msgstr "egyesítés"
4001
4002 # src/mainwindow.c:684
4003 #: src/filtering.c:881
4004 msgid "manually"
4005 msgstr "manuálisan"
4006
4007 # src/mainwindow.c:647
4008 #: src/filtering.c:885
4009 msgid "folder processing"
4010 msgstr "mappafeldolgozás"
4011
4012 # src/summaryview.c:388
4013 #: src/filtering.c:889
4014 msgid "pre-processing"
4015 msgstr "előfeldolgozás"
4016
4017 # src/summaryview.c:388
4018 #: src/filtering.c:893
4019 msgid "post-processing"
4020 msgstr "utófeldolgozás"
4021
4022 #: src/filtering.c:908
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "filtering message (%s%s%s)\n"
4026 "%smessage file: %s\n"
4027 "%s%s %s\n"
4028 "%s%s %s\n"
4029 "%s%s %s\n"
4030 "%s%s %s\n"
4031 msgstr ""
4032 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4033 "%süzenet fájl: %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 "%s%s %s\n"
4038
4039 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
4040 msgid ": "
4041 msgstr ": "
4042
4043 #: src/filtering.c:917
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "filtering message (%s%s%s)\n"
4047 "%smessage file: %s\n"
4048 msgstr ""
4049 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4050 "%süzenet fájl: %s\n"
4051
4052 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4053 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
4054 msgid "Inbox"
4055 msgstr "Bejövő"
4056
4057 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4058 #: src/folder.c:1595
4059 msgid "Sent"
4060 msgstr "Elküldött"
4061
4062 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4063 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
4064 #: src/prefs_folder_item.c:318
4065 msgid "Queue"
4066 msgstr "Küldendő"
4067
4068 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4069 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
4070 msgid "Trash"
4071 msgstr "Kuka"
4072
4073 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4074 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
4075 msgid "Drafts"
4076 msgstr "Vázlatok"
4077
4078 #: src/folder.c:2038
4079 #, c-format
4080 msgid "Processing (%s)...\n"
4081 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4082
4083 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4084 #: src/folder.c:3283
4085 #, c-format
4086 msgid "Copying %s to %s...\n"
4087 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4088
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3283
4091 #, c-format
4092 msgid "Moving %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4094
4095 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4096 #: src/folder.c:3593
4097 #, c-format
4098 msgid "Updating cache for %s..."
4099 msgstr "%s cache frissítése..."
4100
4101 #: src/folder.c:4455
4102 msgid "Processing messages..."
4103 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4104
4105 #: src/folder.c:4590
4106 #, c-format
4107 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4108 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4109
4110 #: src/folder.c:4849
4111 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4112 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4113
4114 #: src/folder.c:4853
4115 msgid "A folder name can not end with a space."
4116 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4117
4118 # src/foldersel.c:146
4119 #: src/foldersel.c:249
4120 msgid "Select folder"
4121 msgstr "Mappa kiválasztása"
4122
4123 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4124 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4125 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4126 msgid "NewFolder"
4127 msgstr "Új mappa"
4128
4129 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4130 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4131 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4132 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
4135 #, c-format
4136 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4137 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4138
4139 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4140 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4141 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4142 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
4144 #, c-format
4145 msgid "The folder '%s' already exists."
4146 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4147
4148 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4149 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4150 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4152 #, c-format
4153 msgid "Can't create the folder '%s'."
4154 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4155
4156 # src/summaryview.c:366
4157 #: src/folderview.c:246
4158 msgid "Mark all re_ad"
4159 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4160
4161 # src/summaryview.c:366
4162 #: src/folderview.c:247
4163 msgid "Mark all u_nread"
4164 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4165
4166 #: src/folderview.c:248
4167 msgid "Mark all read recursi_vely"
4168 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4169
4170 #: src/folderview.c:249
4171 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4172 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4173
4174 # src/summaryview.c:371
4175 #: src/folderview.c:251
4176 msgid "R_un processing rules"
4177 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4178
4179 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
4180 msgid "_Search folder..."
4181 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4182
4183 # src/summaryview.c:388
4184 #: src/folderview.c:254
4185 msgid "Process_ing..."
4186 msgstr "_Feldolgozás..."
4187
4188 # src/mainwindow.c:1229
4189 #: src/folderview.c:255
4190 msgid "Empty _trash..."
4191 msgstr "_Kuka ürítése..."
4192
4193 # src/send.c:536
4194 #: src/folderview.c:256
4195 msgid "Send _queue..."
4196 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4197
4198 # src/folderview.c:283
4199 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
4200 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4201 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
4202 msgid "New"
4203 msgstr "Új"
4204
4205 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4206 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4207 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4208 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
4209 #: src/toolbar.c:512
4210 msgid "Unread"
4211 msgstr "Olvasatlan"
4212
4213 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4214 #: src/prefs_folder_column.c:80
4215 msgid "Total"
4216 msgstr "Összesen"
4217
4218 # src/folderview.c:285
4219 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4220 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
4221 msgid "#"
4222 msgstr "#"
4223
4224 # src/folderview.c:440
4225 #: src/folderview.c:781
4226 msgid "Setting folder info..."
4227 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4228
4229 # src/summaryview.c:364
4230 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
4231 msgid "Mark all as read"
4232 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4233
4234 #: src/folderview.c:867
4235 msgid ""
4236 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4237 "read?"
4238 msgstr ""
4239 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4240 "almappáiban?"
4241
4242 # src/prefs_customheader.c:540
4243 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
4244 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4245 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4246
4247 # src/summaryview.c:364
4248 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
4249 msgid "Mark all as unread"
4250 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4251
4252 #: src/folderview.c:873
4253 msgid ""
4254 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4255 "unread?"
4256 msgstr ""
4257 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4258 "az almappáiban?"
4259
4260 # src/prefs_customheader.c:540
4261 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
4262 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4263 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4264
4265 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
4266 #, c-format
4267 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4268 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4269
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
4272 #, c-format
4273 msgid "Scanning folder %s..."
4274 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4275
4276 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4277 #: src/folderview.c:1099
4278 msgid "Rebuild folder tree"
4279 msgstr "Mappafa frissítése"
4280
4281 #: src/folderview.c:1100
4282 msgid ""
4283 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4284 msgstr ""
4285 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4286
4287 # src/folderview.c:659
4288 #: src/folderview.c:1110
4289 msgid "Rebuilding folder tree..."
4290 msgstr "Mappafa frissítése..."
4291
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:1112
4294 msgid "Scanning folder tree..."
4295 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4296
4297 # src/compose.c:2898
4298 #: src/folderview.c:1203
4299 #, c-format
4300 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4301 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4302
4303 # src/folderview.c:749
4304 #: src/folderview.c:1257
4305 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4306 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4307
4308 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4309 #: src/folderview.c:2228
4310 #, c-format
4311 msgid "Closing folder %s..."
4312 msgstr "%s mappa bezárása..."
4313
4314 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4315 #: src/folderview.c:2323
4316 #, c-format
4317 msgid "Opening folder %s..."
4318 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4319
4320 #: src/folderview.c:2341
4321 msgid "Folder could not be opened."
4322 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4323
4324 # src/mainwindow.c:1229
4325 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
4326 msgid "Empty trash"
4327 msgstr "Kuka ürítése"
4328
4329 # src/mainwindow.c:1230
4330 #: src/folderview.c:2484
4331 msgid "Delete all messages in trash?"
4332 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4333
4334 #: src/folderview.c:2485
4335 msgid "_Empty trash"
4336 msgstr "_Kuka ürítése"
4337
4338 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
4339 msgid "Offline warning"
4340 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4341
4342 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
4343 msgid "You're working offline. Override?"
4344 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4345
4346 # src/mainwindow.c:1822
4347 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
4348 msgid "Send queued messages"
4349 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4350
4351 # src/mainwindow.c:1822
4352 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
4353 msgid "Send all queued messages?"
4354 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4355
4356 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4357 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
4358 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4359 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4360
4361 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4362 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4369 "%s"
4370
4371 # src/prefs_customheader.c:540
4372 #: src/folderview.c:2629
4373 #, c-format
4374 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4375 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4376
4377 # src/prefs_customheader.c:540
4378 #: src/folderview.c:2630
4379 #, c-format
4380 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4381 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4382
4383 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4384 #: src/folderview.c:2632
4385 msgid "Copy folder"
4386 msgstr "Mappa másolása"
4387
4388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4389 #: src/folderview.c:2632
4390 msgid "Move folder"
4391 msgstr "Mappa áthelyezése"
4392
4393 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4394 #: src/folderview.c:2643
4395 #, c-format
4396 msgid "Copying %s to %s..."
4397 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4398
4399 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4400 #: src/folderview.c:2643
4401 #, c-format
4402 msgid "Moving %s to %s..."
4403 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4404
4405 #: src/folderview.c:2677
4406 msgid "Source and destination are the same."
4407 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4408
4409 #: src/folderview.c:2680
4410 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4411 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4412
4413 #: src/folderview.c:2681
4414 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4416
4417 #: src/folderview.c:2684
4418 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4419 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4420
4421 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4422 #: src/folderview.c:2687
4423 msgid "Copy failed!"
4424 msgstr "Másolás sikertelen!"
4425
4426 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4427 #: src/folderview.c:2687
4428 msgid "Move failed!"
4429 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4430
4431 # src/mainwindow.c:666
4432 #: src/folderview.c:2737
4433 #, c-format
4434 msgid "Processing configuration for folder %s"
4435 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4436
4437 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
4438 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4439 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4440
4441 # src/headerview.c:56
4442 #: src/grouplistdialog.c:161
4443 msgid "Newsgroup subscription"
4444 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4445
4446 #: src/grouplistdialog.c:178
4447 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4448 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4449
4450 # src/grouplistdialog.c:195
4451 #: src/grouplistdialog.c:184
4452 msgid "Find groups:"
4453 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4454
4455 # src/grouplistdialog.c:203
4456 #: src/grouplistdialog.c:192
4457 msgid " Search "
4458 msgstr " Keresés "
4459
4460 # src/grouplistdialog.c:215
4461 #: src/grouplistdialog.c:204
4462 msgid "Newsgroup name"
4463 msgstr "Hírcsoport neve"
4464
4465 # src/grouplistdialog.c:216
4466 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4467 msgid "Messages"
4468 msgstr "Üzenetek"
4469
4470 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4471 #: src/grouplistdialog.c:206
4472 msgid "Type"
4473 msgstr "Típus"
4474
4475 # src/grouplistdialog.c:347
4476 #: src/grouplistdialog.c:347
4477 msgid "moderated"
4478 msgstr "moderálva"
4479
4480 # src/grouplistdialog.c:349
4481 #: src/grouplistdialog.c:349
4482 msgid "readonly"
4483 msgstr "csak olvasható"
4484
4485 # src/grouplistdialog.c:351
4486 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4489 msgid "unknown"
4490 msgstr "ismeretlen"
4491
4492 # src/grouplistdialog.c:398
4493 #: src/grouplistdialog.c:422
4494 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4495 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4496
4497 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4498 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
4499 msgid "Done."
4500 msgstr "Kész."
4501
4502 # src/grouplistdialog.c:477
4503 #: src/grouplistdialog.c:492
4504 #, c-format
4505 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4506 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4507
4508 #: src/gtk/about.c:132
4509 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4510 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4511
4512 #: src/gtk/about.c:135
4513 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4514 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4515
4516 #: src/gtk/about.c:140
4517 msgid ""
4518 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4519 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4520
4521 #: src/gtk/about.c:146
4522 msgid ""
4523 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4524 "the Claws Mail project you can do so at:"
4525 msgstr ""
4526 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4527 "Mail projectet, itt megteheted:"
4528
4529 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4530 msgid ""
4531 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4532 "The Claws Mail Team\n"
4533 "and Hiroyuki Yamamoto"
4534 msgstr ""
4535 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4536 "A Claws Mail Team\n"
4537 "és Hiroyuki Yamamoto"
4538
4539 # src/prefs_account.c:792
4540 #: src/gtk/about.c:167
4541 msgid "System Information\n"
4542 msgstr "Rendszer információ\n"
4543
4544 #: src/gtk/about.c:173
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4548 "Operating System: %s %s (%s)"
4549 msgstr ""
4550 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4551 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4552
4553 #: src/gtk/about.c:182
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4557 "Operating System: %s"
4558 msgstr ""
4559 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4560 "Operációs rendszer: %s"
4561
4562 #: src/gtk/about.c:191
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4566 "Operating System: unknown"
4567 msgstr ""
4568 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4569 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4570
4571 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4572 msgid "The Claws Mail Team"
4573 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4574
4575 #: src/gtk/about.c:266
4576 msgid "Previous team members"
4577 msgstr "Korábbi csapattagok"
4578
4579 #: src/gtk/about.c:285
4580 msgid "The translation team"
4581 msgstr "A fordító csapat"
4582
4583 #: src/gtk/about.c:304
4584 msgid "Documentation team"
4585 msgstr "Documentációs csapat"
4586
4587 #: src/gtk/about.c:322
4588 msgid "Logo"
4589 msgstr "Logo"
4590
4591 #: src/gtk/about.c:341
4592 msgid "Icons"
4593 msgstr "Ikonok"
4594
4595 #: src/gtk/about.c:360
4596 msgid "Contributors"
4597 msgstr "Közreműködők"
4598
4599 #: src/gtk/about.c:408
4600 msgid "Compiled-in Features"
4601 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4602
4603 #: src/gtk/about.c:425
4604 msgctxt "compface"
4605 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4606 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4607
4608 #: src/gtk/about.c:435
4609 msgctxt "Enchant"
4610 msgid "adds support for spell checking\n"
4611 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4612
4613 #: src/gtk/about.c:445
4614 msgctxt "GnuTLS"
4615 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4616 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4617
4618 #: src/gtk/about.c:455
4619 msgctxt "IPv6"
4620 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4621 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4622
4623 #: src/gtk/about.c:466
4624 msgctxt "iconv"
4625 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4626 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4627
4628 #: src/gtk/about.c:476
4629 msgctxt "JPilot"
4630 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4631 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4632
4633 #: src/gtk/about.c:486
4634 msgctxt "LDAP"
4635 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4636 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4637
4638 #: src/gtk/about.c:496
4639 msgctxt "libetpan"
4640 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4641 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4642
4643 #: src/gtk/about.c:506
4644 msgctxt "libSM"
4645 msgid "adds support for session handling\n"
4646 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4647
4648 #: src/gtk/about.c:516
4649 msgctxt "NetworkManager"
4650 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4651 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4652
4653 #: src/gtk/about.c:526
4654 msgctxt "librSVG"
4655 msgid "adds support for SVG themes\n"
4656 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4657
4658 # src/about.c:211
4659 #: src/gtk/about.c:558
4660 msgid ""
4661 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4662 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4663 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4664 msgstr ""
4665 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4666 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4667 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4668
4669 # src/about.c:217
4670 #: src/gtk/about.c:565
4671 msgid ""
4672 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4673 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4674 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4675 "more details."
4676 msgstr ""
4677 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4678 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4679 "olvashatsz."
4680
4681 #: src/gtk/about.c:584
4682 msgid ""
4683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4684 "this program. If not, see "
4685 msgstr ""
4686 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4687 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4688
4689 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4690 msgid "Session statistics\n"
4691 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4692
4693 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4694 #, c-format
4695 msgid "Started: %s\n"
4696 msgstr "Elindítva: %s\n"
4697
4698 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4699 msgid "Incoming traffic\n"
4700 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4701
4702 # src/summaryview.c:2351
4703 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4704 #, c-format
4705 msgid "Received messages: %d\n"
4706 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4707
4708 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4709 msgid "Outgoing traffic\n"
4710 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4711
4712 # src/mainwindow.c:646
4713 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4714 #, c-format
4715 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4716 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4717
4718 # src/summaryview.c:2351
4719 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4720 #, c-format
4721 msgid "Replied messages: %d\n"
4722 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4723
4724 # src/mainwindow.c:1858
4725 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4726 #, c-format
4727 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4728 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4729
4730 # src/summaryview.c:2611
4731 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4732 #, c-format
4733 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4734 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4735
4736 #: src/gtk/about.c:792
4737 msgid "About Claws Mail"
4738 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4739
4740 # src/mainwindow.c:1062
4741 #: src/gtk/about.c:864
4742 msgid "_Info"
4743 msgstr "_Info"
4744
4745 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4746 #: src/gtk/about.c:870
4747 msgid "_Authors"
4748 msgstr "_Szerzők"
4749
4750 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4751 #: src/gtk/about.c:876
4752 msgid "_Features"
4753 msgstr "_Lehetőségek"
4754
4755 #: src/gtk/about.c:882
4756 msgid "_License"
4757 msgstr "Li_censz"
4758
4759 #: src/gtk/about.c:890
4760 msgid "_Release Notes"
4761 msgstr "_Verzióinformációk"
4762
4763 #: src/gtk/about.c:896
4764 msgid "_Statistics"
4765 msgstr "_Statisztika"
4766
4767 # src/colorlabel.c:45
4768 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4769 msgid "Orange"
4770 msgstr "Narancs"
4771
4772 # src/colorlabel.c:46
4773 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4774 msgid "Red"
4775 msgstr "Vörös"
4776
4777 # src/colorlabel.c:47
4778 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4779 msgid "Pink"
4780 msgstr "Rózsaszín"
4781
4782 # src/colorlabel.c:48
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4784 msgid "Sky blue"
4785 msgstr "Égszínkék"
4786
4787 # src/colorlabel.c:49
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4789 msgid "Blue"
4790 msgstr "Kék"
4791
4792 # src/colorlabel.c:50
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4794 msgid "Green"
4795 msgstr "Zöld"
4796
4797 # src/colorlabel.c:51
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4799 msgid "Brown"
4800 msgstr "Barna"
4801
4802 # src/colorlabel.c:50
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4804 msgid "Grey"
4805 msgstr "Szürke"
4806
4807 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4808 msgid "Light brown"
4809 msgstr "Világosbarna"
4810
4811 # src/summaryview.c:364
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4813 msgid "Dark red"
4814 msgstr "Sötétvörös"
4815
4816 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4817 msgid "Dark pink"
4818 msgstr "Sötét pink"
4819
4820 # src/colorlabel.c:48
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4822 msgid "Steel blue"
4823 msgstr "Középkék"
4824
4825 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4826 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4827 msgid "Gold"
4828 msgstr "Arany"
4829
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4831 msgid "Bright green"
4832 msgstr "Élénk zöld"
4833
4834 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4835 msgid "Magenta"
4836 msgstr "Magenta"
4837
4838 # src/foldersel.c:146
4839 #: src/gtk/foldersort.c:241
4840 msgid "Set mailbox order"
4841 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4842
4843 #: src/gtk/foldersort.c:275
4844 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4845 msgstr ""
4846 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4847 "mappalistában."
4848
4849 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4850 #: src/gtk/foldersort.c:309
4851 msgid "Mailboxes"
4852 msgstr "Levélfiókok"
4853
4854 # src/prefs_actions.c:689
4855 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4856 msgid "No dictionary selected."
4857 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4858
4859 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4860 #, c-format
4861 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4862 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4863
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4865 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4866 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4867
4868 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4869 #, c-format
4870 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4871 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4872
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4874 msgid "No misspelled word found."
4875 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4876
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4878 msgid "Replace unknown word"
4879 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4880
4881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4882 #, c-format
4883 msgid "Replace \"%s\" with: "
4884 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4885
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4887 msgid ""
4888 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4889 "will learn from mistake.\n"
4890 msgstr ""
4891 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4892 "rögzítheted a hibát.\n"
4893
4894 # src/summaryview.c:354
4895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4896 msgid "More..."
4897 msgstr "Továbbiak..."
4898
4899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4900 #, c-format
4901 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4902 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4903
4904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4905 msgid "Accept in this session"
4906 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4907
4908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4909 msgid "Add to personal dictionary"
4910 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4911
4912 # src/mimeview.c:115
4913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4914 msgid "Replace with..."
4915 msgstr "Helyettesít..."
4916
4917 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4919 #, c-format
4920 msgid "Check with %s"
4921 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4922
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4924 msgid "(no suggestions)"
4925 msgstr "(nincs javaslat)"
4926
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4928 #, c-format
4929 msgid "Dictionary: %s"
4930 msgstr "Szótár: %s"
4931
4932 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4933 #, c-format
4934 msgid "Use alternate (%s)"
4935 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4936
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4938 msgid "Use both dictionaries"
4939 msgstr "Mindkét szótár használata"
4940
4941 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4943 msgid "Check while typing"
4944 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4945
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4950 "%s"
4951 msgstr ""
4952 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4953 "%s"
4954
4955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4959 "%s"
4960 msgstr ""
4961 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4962 "%s"
4963
4964 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4965 msgid "Failed: no service record found."
4966 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4967
4968 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4969 msgid "Failed: network error."
4970 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4971
4972 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4975 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4976
4977 # src/mainwindow.c:666
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4979 msgid "Configuring..."
4980 msgstr "Beállítások..."
4981
4982 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4983 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4984 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4985 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4986 msgid "Date"
4987 msgstr "Dátum"
4988
4989 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4990 #: src/gtk/headers.h:9
4991 msgid "Date:"
4992 msgstr "Dátum:"
4993
4994 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4995 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4996 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4997 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4998 msgid "From"
4999 msgstr "Feladó"
5000
5001 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5002 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
5003 msgid "From:"
5004 msgstr "Feladó:"
5005
5006 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5007 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5008 #: src/gtk/headers.h:11
5009 msgid "Sender"
5010 msgstr "Küldő"
5011
5012 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5013 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5014 #: src/gtk/headers.h:11
5015 msgid "Sender:"
5016 msgstr "Küldő:"
5017
5018 # src/prefs_account.c:1311
5019 #: src/gtk/headers.h:12
5020 msgid "Reply-To"
5021 msgstr "Válaszcím"
5022
5023 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5024 # src/summary_search.c:155
5025 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
5026 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
5027 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
5028 msgid "To"
5029 msgstr "Címzett"
5030
5031 # src/prefs_account.c:1285
5032 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
5033 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
5034 msgid "Cc"
5035 msgstr "Másolat"
5036
5037 # src/prefs_account.c:1298
5038 #: src/gtk/headers.h:15
5039 msgid "Bcc"
5040 msgstr "Titkos másolat"
5041
5042 # src/prefs_common.c:818
5043 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
5044 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
5045 msgid "Message-ID"
5046 msgstr "Üzenet azonosító"
5047
5048 # src/prefs_common.c:818
5049 #: src/gtk/headers.h:16
5050 msgid "Message-ID:"
5051 msgstr "Üzenet azonosító:"
5052
5053 # src/prefs_account.c:1311
5054 #: src/gtk/headers.h:17
5055 msgid "In-Reply-To"
5056 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5057
5058 # src/grouplistdialog.c:243
5059 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
5060 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
5061 msgid "References"
5062 msgstr "Hivatkozások"
5063
5064 # src/grouplistdialog.c:243
5065 #: src/gtk/headers.h:18
5066 msgid "References:"
5067 msgstr "Hivatkozások:"
5068
5069 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5070 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
5071 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
5072 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
5073 msgid "Subject"
5074 msgstr "Tárgy"
5075
5076 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5077 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5078 #: src/summary_search.c:430
5079 msgid "Subject:"
5080 msgstr "Tárgy:"
5081
5082 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5083 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
5084 msgid "Comments"
5085 msgstr "Megjegyzések"
5086
5087 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5088 #: src/gtk/headers.h:20
5089 msgid "Comments:"
5090 msgstr "Megjegyzések:"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:21
5093 msgid "Keywords"
5094 msgstr "Kulcsszavak"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
5097 msgid "Keywords:"
5098 msgstr "Kulcsszavak:"
5099
5100 #: src/gtk/headers.h:22
5101 msgid "Resent-Date"
5102 msgstr "Továbbküldés ideje"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:22
5105 msgid "Resent-Date:"
5106 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:23
5109 msgid "Resent-From"
5110 msgstr "Továbbküldő"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:23
5113 msgid "Resent-From:"
5114 msgstr "Továbbküldő:"
5115
5116 # src/summaryview.c:344
5117 #: src/gtk/headers.h:24
5118 msgid "Resent-Sender"
5119 msgstr "Továbbküldő"
5120
5121 # src/summaryview.c:344
5122 #: src/gtk/headers.h:24
5123 msgid "Resent-Sender:"
5124 msgstr "Továbbküldő:"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:25
5127 msgid "Resent-To"
5128 msgstr "Továbbküldve"
5129
5130 # src/prefs_account.c:1311
5131 #: src/gtk/headers.h:25
5132 msgid "Resent-To:"
5133 msgstr "Továbbküldve:"
5134
5135 #: src/gtk/headers.h:26
5136 msgid "Resent-Cc"
5137 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5138
5139 #: src/gtk/headers.h:26
5140 msgid "Resent-Cc:"
5141 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5142
5143 #: src/gtk/headers.h:27
5144 msgid "Resent-Bcc"
5145 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5146
5147 #: src/gtk/headers.h:27
5148 msgid "Resent-Bcc:"
5149 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5150
5151 # src/prefs_common.c:818
5152 #: src/gtk/headers.h:28
5153 msgid "Resent-Message-ID"
5154 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5155
5156 # src/prefs_common.c:818
5157 #: src/gtk/headers.h:28
5158 msgid "Resent-Message-ID:"
5159 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5160
5161 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5162 #: src/gtk/headers.h:29
5163 msgid "Return-Path"
5164 msgstr "Válaszcím"
5165
5166 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5167 #: src/gtk/headers.h:29
5168 msgid "Return-Path:"
5169 msgstr "Válaszcím:"
5170
5171 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5172 #: src/gtk/headers.h:30
5173 msgid "Received"
5174 msgstr "Fogadva"
5175
5176 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5177 #: src/gtk/headers.h:30
5178 msgid "Received:"
5179 msgstr "Fogadva:"
5180
5181 # src/headerview.c:56
5182 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
5183 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
5184 msgid "Newsgroups"
5185 msgstr "Hírcsoportok"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:34
5188 msgid "Followup-To"
5189 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5190
5191 #: src/gtk/headers.h:35
5192 msgid "Delivered-To"
5193 msgstr "Elküldve"
5194
5195 #: src/gtk/headers.h:35
5196 msgid "Delivered-To:"
5197 msgstr "Elküldve:"
5198
5199 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5200 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5201 #: src/gtk/headers.h:36
5202 msgid "Seen"
5203 msgstr "Olvasott"
5204
5205 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5206 #: src/gtk/headers.h:36
5207 msgid "Seen:"
5208 msgstr "Olvasott:"
5209
5210 # src/progressdialog.c:53
5211 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
5213 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
5214 msgid "Status"
5215 msgstr "Állapot"
5216
5217 # src/progressdialog.c:53
5218 #: src/gtk/headers.h:37
5219 msgid "Status:"
5220 msgstr "Állapot:"
5221
5222 #: src/gtk/headers.h:38
5223 msgid "Face"
5224 msgstr "Face"
5225
5226 #: src/gtk/headers.h:38
5227 msgid "Face:"
5228 msgstr "Face:"
5229
5230 #: src/gtk/headers.h:39
5231 msgid "Disposition-Notification-To"
5232 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5233
5234 #: src/gtk/headers.h:39
5235 msgid "Disposition-Notification-To:"
5236 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5237
5238 #: src/gtk/headers.h:40
5239 msgid "Return-Receipt-To"
5240 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:40
5243 msgid "Return-Receipt-To:"
5244 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5245
5246 # src/prefs_filter.c:353
5247 #: src/gtk/headers.h:41
5248 msgid "User-Agent"
5249 msgstr "Levelezőkliens"
5250
5251 #: src/gtk/headers.h:41
5252 msgid "User-Agent:"
5253 msgstr "Levelezőkliens:"
5254
5255 #: src/gtk/headers.h:42
5256 msgid "Content-Type"
5257 msgstr "Tartalomtípus"
5258
5259 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5260 msgid "Content-Type:"
5261 msgstr "Tartalomtípus:"
5262
5263 # src/prefs_common.c:1276
5264 #: src/gtk/headers.h:43
5265 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5266 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5267
5268 # src/prefs_common.c:1276
5269 #: src/gtk/headers.h:43
5270 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5271 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5272
5273 #: src/gtk/headers.h:44
5274 msgid "MIME-Version"
5275 msgstr "MIME verzió"
5276
5277 #: src/gtk/headers.h:44
5278 msgid "MIME-Version:"
5279 msgstr "MIME verzió: "
5280
5281 # src/grouplistdialog.c:243
5282 #: src/gtk/headers.h:45
5283 msgid "Precedence"
5284 msgstr "Elsőbbség"
5285
5286 # src/grouplistdialog.c:243
5287 #: src/gtk/headers.h:45
5288 msgid "Precedence:"
5289 msgstr "Elsőbbség:"
5290
5291 # src/prefs_account.c:768
5292 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
5293 msgid "Organization"
5294 msgstr "Szervezet"
5295
5296 # src/prefs_account.c:768
5297 #: src/gtk/headers.h:46
5298 msgid "Organization:"
5299 msgstr "Szervezet:"
5300
5301 # src/mainwindow.c:618
5302 #: src/gtk/headers.h:48
5303 msgid "Mailing-List"
5304 msgstr "Levelezőlista"
5305
5306 # src/mainwindow.c:618
5307 #: src/gtk/headers.h:48
5308 msgid "Mailing-List:"
5309 msgstr "Levelezőlista:"
5310
5311 #: src/gtk/headers.h:49
5312 msgid "List-Post"
5313 msgstr "Üzenet a listára"
5314
5315 #: src/gtk/headers.h:49
5316 msgid "List-Post:"
5317 msgstr "Üzenet a listára:"
5318
5319 # src/folderview.c:250
5320 #: src/gtk/headers.h:50
5321 msgid "List-Subscribe"
5322 msgstr "Feliratkozás a listára"
5323
5324 # src/folderview.c:250
5325 #: src/gtk/headers.h:50
5326 msgid "List-Subscribe:"
5327 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5328
5329 # src/folderview.c:250
5330 #: src/gtk/headers.h:51
5331 msgid "List-Unsubscribe"
5332 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5333
5334 # src/folderview.c:250
5335 #: src/gtk/headers.h:51
5336 msgid "List-Unsubscribe:"
5337 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5338
5339 #: src/gtk/headers.h:52
5340 msgid "List-Help"
5341 msgstr "Leírás a listáról"
5342
5343 #: src/gtk/headers.h:52
5344 msgid "List-Help:"
5345 msgstr "Leírás a listáról:"
5346
5347 #: src/gtk/headers.h:53
5348 msgid "List-Archive"
5349 msgstr "Lista archívuma"
5350
5351 #: src/gtk/headers.h:53
5352 msgid "List-Archive:"
5353 msgstr "Lista archívuma:"
5354
5355 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5356 #: src/gtk/headers.h:54
5357 msgid "List-Owner"
5358 msgstr "Lista tulajdonosa"
5359
5360 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5361 #: src/gtk/headers.h:54
5362 msgid "List-Owner:"
5363 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5364
5365 #: src/gtk/headers.h:56
5366 msgid "X-Label"
5367 msgstr "X-címke"
5368
5369 #: src/gtk/headers.h:56
5370 msgid "X-Label:"
5371 msgstr "X-címke:"
5372
5373 #: src/gtk/headers.h:57
5374 msgid "X-Mailer"
5375 msgstr "Küldő szoftver"
5376
5377 #: src/gtk/headers.h:57
5378 msgid "X-Mailer:"
5379 msgstr "Küldő szoftver:"
5380
5381 # src/progressdialog.c:53
5382 #: src/gtk/headers.h:58
5383 msgid "X-Status"
5384 msgstr "Státusz"
5385
5386 # src/progressdialog.c:53
5387 #: src/gtk/headers.h:58
5388 msgid "X-Status:"
5389 msgstr "Státusz:"
5390
5391 #: src/gtk/headers.h:59
5392 msgid "X-Face"
5393 msgstr "X-Face"
5394
5395 #: src/gtk/headers.h:59
5396 msgid "X-Face:"
5397 msgstr "X-Face:"
5398
5399 #: src/gtk/headers.h:60
5400 msgid "X-No-Archive"
5401 msgstr "Nem archivált"
5402
5403 #: src/gtk/headers.h:60
5404 msgid "X-No-Archive:"
5405 msgstr "Nem archivált:"
5406
5407 # src/summaryview.c:342
5408 #: src/gtk/headers.h:63
5409 msgid "In reply to"
5410 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5411
5412 # src/summaryview.c:342
5413 #: src/gtk/headers.h:63
5414 msgid "In reply to:"
5415 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5416
5417 #: src/gtk/headers.h:64
5418 msgid "To or Cc"
5419 msgstr "Címzett vagy másolat"
5420
5421 #: src/gtk/headers.h:64
5422 msgid "To or Cc:"
5423 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5424
5425 #: src/gtk/headers.h:65
5426 msgid "From, To or Subject"
5427 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5428
5429 #: src/gtk/headers.h:65
5430 msgid "From, To or Subject:"
5431 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5432
5433 # src/summaryview.c:954
5434 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5435 msgid "New message"
5436 msgstr "Új üzenet"
5437
5438 # src/summaryview.c:898
5439 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5440 msgid "Unread message"
5441 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5442
5443 # src/summaryview.c:342
5444 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5445 msgid "Message has been replied to"
5446 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5447
5448 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5449 msgid "Message has been forwarded"
5450 msgstr "Továbbított üzenet"
5451
5452 # src/summaryview.c:342
5453 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5454 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5455 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5456
5457 # src/summaryview.c:364
5458 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5459 msgid "Message is in an ignored thread"
5460 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5461
5462 # src/summaryview.c:364
5463 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5464 msgid "Message is in a watched thread"
5465 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5466
5467 # src/grouplistdialog.c:216
5468 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5469 msgid "Message is spam"
5470 msgstr "Az üzenet spam"
5471
5472 # src/mimeview.c:196
5473 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5474 msgid "Message has attachment(s)"
5475 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5476
5477 # src/compose.c:5093
5478 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5479 msgid "Digitally signed message"
5480 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5481
5482 # src/summaryview.c:898
5483 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5484 msgid "Encrypted message"
5485 msgstr "Titkosított üzenet"
5486
5487 # src/summaryview.c:349
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5489 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5490 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5491
5492 # src/summaryview.c:349
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5494 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5495 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5496
5497 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5499 msgid "Marked message"
5500 msgstr "Megjelölt üzenet"
5501
5502 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5503 msgid "Message is marked for deletion"
5504 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5505
5506 # src/grouplistdialog.c:216
5507 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5508 msgid "Message is marked for moving"
5509 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5510
5511 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5512 msgid "Message is marked for copying"
5513 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5514
5515 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5516 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5517 msgid "Locked message"
5518 msgstr "Zárolt üzenet."
5519
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5521 msgid "Folder (normal, opened)"
5522 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5523
5524 # src/addressbook.c:1660
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5526 msgid "Folder with read messages hidden"
5527 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5528
5529 # src/addressbook.c:1660
5530 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5531 msgid "Folder contains marked messages"
5532 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5533
5534 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5535 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5536 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5537
5538 # src/prefs_display_header.c:342
5539 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5540 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5541 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5542
5543 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5544 msgid "Icon Legend"
5545 msgstr "Ikonok jelentése"
5546
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5548 msgid ""
5549 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5550 msgstr ""
5551 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5552
5553 # src/inputdialog.c:151
5554 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
5555 #, c-format
5556 msgid "Input password for %s on %s:"
5557 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5558
5559 # src/inputdialog.c:151
5560 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
5561 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
5562 #, c-format
5563 msgid "Input password for %s:"
5564 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5565
5566 # src/inputdialog.c:153
5567 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5568 msgid "Input password:"
5569 msgstr "Jelszó:"
5570
5571 # src/inputdialog.c:153
5572 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5573 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5574 msgid "Input password"
5575 msgstr "Jelszó:"
5576
5577 #: src/gtk/inputdialog.c:268
5578 msgid "Remember password for this session"
5579 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5580
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5582 msgid "Remember this"
5583 msgstr "Adat megjegyzése"
5584
5585 # src/mainwindow.c:492
5586 #: src/gtk/logwindow.c:453
5587 msgid "_Go to last error"
5588 msgstr "_Ugrás az utolsó hibára"
5589
5590 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5591 # src/summary_search.c:200
5592 #: src/gtk/logwindow.c:460
5593 msgid "Clear _Log"
5594 msgstr "_Log törlése"
5595
5596 #: src/gtk/menu.c:137
5597 msgid "Warning:"
5598 msgstr "Figyelmeztetés:"
5599
5600 #: src/gtk/menu.c:138
5601 msgid ""
5602 "This URL was too long for displaying and\n"
5603 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5604 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5605 msgstr ""
5606 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5607 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5608 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5609
5610 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "\n"
5614 "Version: "
5615 msgstr ""
5616 "\n"
5617 "\n"
5618 "Verzió: "
5619
5620 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5621 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5622 msgid "Error: "
5623 msgstr "Hiba:"
5624
5625 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5626 msgid "Plugin is not functional."
5627 msgstr "A bővítmény nem működik."
5628
5629 # src/foldersel.c:146
5630 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5631 msgid "Select the Plugins to load"
5632 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5633
5634 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "The following error occurred while loading %s:\n"
5638 "\n"
5639 "%s\n"
5640 msgstr ""
5641 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5642 "\n"
5643 "%s\n"
5644
5645 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5648 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5650 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5653 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5667 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5670 msgid "Plugins"
5671 msgstr "Bővítmények"
5672
5673 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5674 msgid "_Load..."
5675 msgstr "_Betöltés..."
5676
5677 # src/summaryview.c:361
5678 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5679 msgid "_Unload"
5680 msgstr "_Eltávolítás"
5681
5682 # src/prefs_common.c:2314
5683 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5684 msgid "Description"
5685 msgstr "Leírás"
5686
5687 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5688 #, c-format
5689 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5690 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5691
5692 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5693 msgid "Click here to load one or more plugins"
5694 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5695
5696 # src/summaryview.c:1461
5697 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5698 msgid "Unload the selected plugin"
5699 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5700
5701 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5702 msgid "Loaded plugins"
5703 msgstr "Betöltött bővítmények"
5704
5705 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5706 msgid "Page Index"
5707 msgstr "Oldal index"
5708
5709 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5710 # src/prefs_filter.c:241
5711 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5712 msgid "_Hide"
5713 msgstr "_Elrejtés"
5714
5715 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5716 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5717 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5718 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5719 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5720 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5721 #: src/prefs_filtering.c:1883
5722 msgid "Account"
5723 msgstr "Fiók"
5724
5725 # src/grouplistdialog.c:216
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5727 msgid "all messages"
5728 msgstr "összes üzenet"
5729
5730 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5731 msgid "messages whose age is greater than # days"
5732 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5733
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5735 msgid "messages whose age is less than # days"
5736 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5737
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5739 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5740 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5741
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5743 msgid "messages whose age is less than # hours"
5744 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5745
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5747 msgid "messages which contain S in the message body"
5748 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5749
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5751 msgid "messages which contain S in the whole message"
5752 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5753
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5755 msgid "messages carbon-copied to S"
5756 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5757
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5759 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5760 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5761
5762 # src/summaryview.c:2351
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5764 msgid "deleted messages"
5765 msgstr "törölt üzenet"
5766
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5768 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5769 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5770
5771 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5772 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5773 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5774
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5776 msgid "messages originating from user S"
5777 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5778
5779 # src/mainwindow.c:1858
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5781 msgid "forwarded messages"
5782 msgstr "továbbított üzenet"
5783
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5785 msgid "messages which have attachments"
5786 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5787
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5789 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5790 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5791
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5793 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5794 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5795
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5797 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5798 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5799
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5801 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5802 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5803
5804 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5805 msgid "messages which are marked with color #"
5806 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5807
5808 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5810 msgid "locked messages"
5811 msgstr "zárolt üzenet"
5812
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5814 msgid "messages which are in newsgroup S"
5815 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5816
5817 # src/summaryview.c:954
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5819 msgid "new messages"
5820 msgstr "új üzenet"
5821
5822 # src/grouplistdialog.c:216
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5824 msgid "old messages"
5825 msgstr "régi üzenet"
5826
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5828 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5829 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5830
5831 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5832 msgid "messages which you have replied to"
5833 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5834
5835 # src/summaryview.c:898
5836 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5837 msgid "read messages"
5838 msgstr "olvasott üzenet"
5839
5840 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5841 msgid "messages which contain S in subject"
5842 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5843
5844 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5845 msgid "messages whose score is equal to # points"
5846 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5847
5848 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5849 msgid "messages whose score is greater than # points"
5850 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5851
5852 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5853 msgid "messages whose score is lower than # points"
5854 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5855
5856 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5857 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5858 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5859
5860 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5861 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5862 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5863
5864 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5865 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5866 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5867
5868 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5869 msgid "messages which have been sent to S"
5870 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5871
5872 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5873 msgid "messages which tags contain S"
5874 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5875
5876 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5877 msgid "messages which have tag(s)"
5878 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5879
5880 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5881 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5882 msgid "marked messages"
5883 msgstr "megjelölt üzenet"
5884
5885 # src/summaryview.c:898
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5887 msgid "unread messages"
5888 msgstr "olvasatlan üzenet"
5889
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5891 msgid "messages which contain S in References header"
5892 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5893
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5895 #, c-format
5896 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5897 msgstr ""
5898 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5899 "üzenetfájl"
5900
5901 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5902 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5903 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5904
5905 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5906 msgid "logical AND operator"
5907 msgstr "logikai AND operátor"
5908
5909 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5910 msgid "logical OR operator"
5911 msgstr "logikai OR operátor"
5912
5913 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5914 msgid "logical NOT operator"
5915 msgstr "logikai NOT operátor"
5916
5917 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5918 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5919 msgid "case sensitive search"
5920 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5921
5922 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5923 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5924 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5925
5926 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5927 msgid ""
5928 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5929 "operators with the expressions above"
5930 msgstr ""
5931
5932 # src/editldap.c:462
5933 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5934 msgid "Extended Search"
5935 msgstr "Részletes keresés"
5936
5937 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5938 msgid ""
5939 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5940 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5941 "The following symbols can be used:"
5942 msgstr ""
5943 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5944 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5945 "A következő szimbólumok használhatók:"
5946
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5948 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5949 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5950
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5952 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5953 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5954
5955 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5957 msgid "Recursive"
5958 msgstr "Rekurzív"
5959
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5961 msgid "Sticky"
5962 msgstr "Kiemelt"
5963
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5965 msgid "Type-ahead"
5966 msgstr "Előgépelés"
5967
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5969 msgid "Run on select"
5970 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5971
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5973 msgid "Clear the current search"
5974 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5975
5976 # src/editldap.c:390
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5978 msgid "Edit search criteria"
5979 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5980
5981 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5982 msgid "Information about extended symbols"
5983 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5984
5985 # src/prefs_account.c:792
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5987 msgid "_Information"
5988 msgstr "_Információ"
5989
5990 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5991 msgid "E_dit"
5992 msgstr "Sz_erkesztés"
5993
5994 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5995 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5996 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5997 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5998 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5999 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
6000 msgid "C_lear"
6001 msgstr "Tör_lés"
6002
6003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6005 msgid "Correct"
6006 msgstr "Helyes"
6007
6008 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6010 msgid "Owner"
6011 msgstr "Tulajdonos"
6012
6013 # src/prefs_account.c:1372
6014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6015 msgid "Signer"
6016 msgstr "Aláíró"
6017
6018 # src/addressbook.c:592
6019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6020 msgid "Name: "
6021 msgstr "Név:"
6022
6023 # src/prefs_account.c:768
6024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6025 msgid "Organization: "
6026 msgstr "Szervezet:"
6027
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6029 msgid "Location: "
6030 msgstr "Helység:"
6031
6032 # src/rfc2015.c:257
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6034 msgid "Fingerprint: \n"
6035 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6036
6037 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6039 msgid "Signature status: "
6040 msgstr "Aláírás státusza:"
6041
6042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6043 msgid "Expires on: "
6044 msgstr "Lejár:"
6045
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6047 #, c-format
6048 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6049 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6050
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6055 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6056 "\n"
6057 msgstr ""
6058 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6059 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6060 "\n"
6061
6062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Certificate for %s is unknown.\n"
6066 "%sDo you want to accept it?"
6067 msgstr ""
6068 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6069 "%s Elfogadod?"
6070
6071 # src/rfc2015.c:248
6072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6074 #, c-format
6075 msgid "Signature status: %s"
6076 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6077
6078 # src/summaryview.c:2677
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6080 msgid "_View certificate"
6081 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6082
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6084 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6085 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6086
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6088 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6089 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6090
6091 # src/send.c:375
6092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6094 msgid "_Cancel connection"
6095 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6096
6097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6098 msgid "_Accept and save"
6099 msgstr "Elfogadás és mentés"
6100
6101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Certificate for %s is expired.\n"
6105 "%sDo you want to continue?"
6106 msgstr ""
6107 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6108 "%s Folytatod?"
6109
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6111 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6112 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6113
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6115 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6116 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6117
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6119 msgid "_Accept"
6120 msgstr "Elfogadás"
6121
6122 # src/summaryview.c:2677
6123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6124 msgid "New certificate:"
6125 msgstr "Új tanúsítvány:"
6126
6127 # src/summaryview.c:2677
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6129 msgid "Known certificate:"
6130 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6131
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Certificate for %s has changed.\n"
6136 "%sDo you want to accept it?"
6137 msgstr ""
6138 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6139 "%s Elfogadod?"
6140
6141 # src/summaryview.c:2677
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6143 msgid "_View certificates"
6144 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6145
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6147 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6148 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6149
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6151 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6152 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6153
6154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6155 #: src/headerview.c:94
6156 msgid "Tags:"
6157 msgstr "Címkék:"
6158
6159 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6160 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
6163 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
6164 msgid "(No From)"
6165 msgstr "(Nincs Feladó)"
6166
6167 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6168 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
6171 #: src/summaryview.c:3525
6172 msgid "(No Subject)"
6173 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6174
6175 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6176 #: src/image_viewer.c:100
6177 msgid "Error:"
6178 msgstr "Hiba:"
6179
6180 # src/compose.c:4410
6181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
6182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
6183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
6184 msgid "Filename:"
6185 msgstr "Fájlnév:"
6186
6187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6188 #: src/image_viewer.c:306
6189 msgid "Filesize:"
6190 msgstr "Fájlméret :"
6191
6192 #: src/image_viewer.c:355
6193 msgid "Load Image"
6194 msgstr "Kép betöltése"
6195
6196 # src/prefs_account.c:1523
6197 #: src/imap.c:576
6198 msgid "IMAP connection broken\n"
6199 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6200
6201 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
6202 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
6203 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
6204 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
6205 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
6206 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
6207 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
6208 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
6209 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
6210 #, c-format
6211 msgid "IMAP error on %s:"
6212 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6213
6214 #: src/imap.c:615
6215 msgid "authenticated"
6216 msgstr "hitelesített"
6217
6218 #: src/imap.c:618
6219 msgid "not authenticated"
6220 msgstr "nincs hitelesítve"
6221
6222 #: src/imap.c:621
6223 msgid "bad state"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/imap.c:624
6227 msgid "stream error"
6228 msgstr "stream hiba"
6229
6230 #: src/imap.c:627
6231 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6232 msgstr ""
6233 "feldolgozási hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint "
6234 "értelmez)"
6235
6236 #: src/imap.c:631
6237 msgid "connection refused"
6238 msgstr "kapcsolat elutasítva"
6239
6240 #: src/imap.c:634
6241 msgid "memory error"
6242 msgstr "memóriahiba"
6243
6244 #: src/imap.c:637
6245 msgid "fatal error"
6246 msgstr "végzetes hiba"
6247
6248 #: src/imap.c:640
6249 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6250 msgstr ""
6251 "protokoll hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint értelmez)"
6252
6253 #: src/imap.c:644
6254 msgid "connection not accepted"
6255 msgstr "kapcsolat nem elfogadott"
6256
6257 #: src/imap.c:647
6258 msgid "APPEND error"
6259 msgstr "APPEND hiba"
6260
6261 #: src/imap.c:650
6262 msgid "NOOP error"
6263 msgstr "NOOP hiba"
6264
6265 #: src/imap.c:653
6266 msgid "LOGOUT error"
6267 msgstr "LOGOUT hiba"
6268
6269 #: src/imap.c:656
6270 msgid "CAPABILITY error"
6271 msgstr "CAPABILITY hiba"
6272
6273 #: src/imap.c:659
6274 msgid "CHECK error"
6275 msgstr "CHECK hiba"
6276
6277 #: src/imap.c:662
6278 msgid "CLOSE error"
6279 msgstr "CLOSE hiba"
6280
6281 #: src/imap.c:665
6282 msgid "EXPUNGE error"
6283 msgstr "EXPUNGE hiba"
6284
6285 #: src/imap.c:668
6286 msgid "COPY error"
6287 msgstr "COPY hiba"
6288
6289 #: src/imap.c:671
6290 msgid "UID COPY error"
6291 msgstr "UID COPY hiba"
6292
6293 #: src/imap.c:674
6294 msgid "CREATE error"
6295 msgstr "CREATE hiba"
6296
6297 #: src/imap.c:677
6298 msgid "DELETE error"
6299 msgstr "DELETE hiba"
6300
6301 #: src/imap.c:680
6302 msgid "EXAMINE error"
6303 msgstr "EXAMINE hiba"
6304
6305 #: src/imap.c:683
6306 msgid "FETCH error"
6307 msgstr "FETCH hiba"
6308
6309 #: src/imap.c:686
6310 msgid "UID FETCH error"
6311 msgstr "UID FETCH hiba"
6312
6313 #: src/imap.c:689
6314 msgid "LIST error"
6315 msgstr "LIST hiba"
6316
6317 #: src/imap.c:692
6318 msgid "LOGIN error"
6319 msgstr "LOGIN hiba"
6320
6321 #: src/imap.c:695
6322 msgid "LSUB error"
6323 msgstr "LSUB hiba"
6324
6325 #: src/imap.c:698
6326 msgid "RENAME error"
6327 msgstr "RENAME hiba"
6328
6329 #: src/imap.c:701
6330 msgid "SEARCH error"
6331 msgstr "SEARCH hiba"
6332
6333 #: src/imap.c:704
6334 msgid "UID SEARCH error"
6335 msgstr "UID SEARCH hiba"
6336
6337 #: src/imap.c:707
6338 msgid "SELECT error"
6339 msgstr "SELECT hiba"
6340
6341 #: src/imap.c:710
6342 msgid "STATUS error"
6343 msgstr "STATUS hiba"
6344
6345 #: src/imap.c:713
6346 msgid "STORE error"
6347 msgstr "STORE hiba"
6348
6349 #: src/imap.c:716
6350 msgid "UID STORE error"
6351 msgstr "UID STORE hiba"
6352
6353 #: src/imap.c:719
6354 msgid "SUBSCRIBE error"
6355 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6356
6357 #: src/imap.c:722
6358 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6359 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6360
6361 #: src/imap.c:725
6362 msgid "STARTTLS error"
6363 msgstr "STARTTLS hiba"
6364
6365 #: src/imap.c:728
6366 msgid "INVAL error"
6367 msgstr "INVAL error"
6368
6369 #: src/imap.c:731
6370 msgid "EXTENSION error"
6371 msgstr "EXTENSION error"
6372
6373 #: src/imap.c:734
6374 msgid "SASL error"
6375 msgstr "SASL hiba"
6376
6377 #: src/imap.c:738
6378 msgid "SSL/TLS error"
6379 msgstr "SSL/TLS hiba"
6380
6381 #: src/imap.c:742
6382 #, c-format
6383 msgid "Unknown error [%d]"
6384 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6385
6386 #: src/imap.c:946
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "\n"
6390 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6391 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "\n"
6395 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6396 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6397
6398 #: src/imap.c:952
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "\n"
6402 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6403 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "\n"
6407 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6408 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6409
6410 #: src/imap.c:958
6411 msgid ""
6412 "\n"
6413 "\n"
6414 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6415 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "\n"
6419 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6420 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6421
6422 #: src/imap.c:964
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "\n"
6426 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6427 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "\n"
6431 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6432 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6433
6434 #: src/imap.c:970
6435 msgid ""
6436 "\n"
6437 "\n"
6438 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6439 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6440 msgstr ""
6441 "\n"
6442 "\n"
6443 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6444 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6445
6446 #: src/imap.c:977
6447 #, c-format
6448 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6449 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6450
6451 #: src/imap.c:981
6452 #, c-format
6453 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6454 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6455
6456 # src/inc.c:462
6457 #: src/imap.c:999
6458 #, c-format
6459 msgid "Connecting to %s failed"
6460 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6461
6462 # src/imap.c:351
6463 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
6464 #, c-format
6465 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6466 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6467
6468 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
6469 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
6470 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6471 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6472
6473 # src/send.c:375
6474 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
6475 msgid "Insecure connection"
6476 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6477
6478 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
6479 msgid ""
6480 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6481 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6482 "\n"
6483 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6484 "not be secure."
6485 msgstr ""
6486 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6487 "támogatással lett fordítva.\n"
6488 "\n"
6489 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6490
6491 # src/send.c:375
6492 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
6493 msgid "Con_tinue connecting"
6494 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6495
6496 # src/send.c:371
6497 #: src/imap.c:1166
6498 #, c-format
6499 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6500 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6501
6502 # src/imap.c:1661
6503 #: src/imap.c:1231
6504 #, c-format
6505 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6506 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6507
6508 # src/imap.c:1661
6509 #: src/imap.c:1234
6510 #, c-format
6511 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6512 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6513
6514 # src/imap.c:1685
6515 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
6516 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6517 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6518
6519 # src/send.c:371
6520 #: src/imap.c:1333
6521 #, c-format
6522 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6523 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6524
6525 # src/send.c:371
6526 #: src/imap.c:1336
6527 #, c-format
6528 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6529 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6530
6531 # src/send.c:536
6532 #: src/imap.c:1764
6533 msgid "Adding messages..."
6534 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6535
6536 # src/main.c:411
6537 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
6538 msgid "Copying messages..."
6539 msgstr "Üzenetek másolása..."
6540
6541 #: src/imap.c:2491
6542 msgid "Search failed due to server error."
6543 msgstr "A keresés szerver hiba miatt sikertelen."
6544
6545 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6546 #: src/imap.c:2570
6547 msgid "can't set deleted flags\n"
6548 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6549
6550 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6551 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
6552 msgid "can't expunge\n"
6553 msgstr "nem törölhető\n"
6554
6555 #: src/imap.c:2928
6556 #, c-format
6557 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6558 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6559
6560 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6561 #: src/imap.c:2931
6562 #, c-format
6563 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6564 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6565
6566 # src/imap.c:1351
6567 #: src/imap.c:3221
6568 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6569 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6570
6571 # src/imap.c:1372
6572 #: src/imap.c:3236
6573 msgid "can't create mailbox\n"
6574 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6575
6576 # src/imap.c:1443
6577 #: src/imap.c:3367
6578 #, c-format
6579 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6580 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6581
6582 # src/imap.c:1509
6583 #: src/imap.c:3480
6584 msgid "can't delete mailbox\n"
6585 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6586
6587 # src/send.c:285
6588 #: src/imap.c:3759
6589 msgid "LIST failed\n"
6590 msgstr "LIST sikertelen\n"
6591
6592 # src/summaryview.c:2611
6593 #: src/imap.c:3844
6594 msgid "Flagging messages..."
6595 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6596
6597 # src/imap.c:2202
6598 #: src/imap.c:3947
6599 #, c-format
6600 msgid "can't select folder: %s\n"
6601 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6602
6603 #: src/imap.c:4099
6604 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6605 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6606
6607 #: src/imap.c:4109
6608 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6609 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6610
6611 #: src/imap.c:4114
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6615 "compiled without STARTTLS support.\n"
6616 msgstr ""
6617 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6618 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6619
6620 #: src/imap.c:4122
6621 msgid "Server logins are disabled.\n"
6622 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6623
6624 # src/summaryview.c:2611
6625 #: src/imap.c:4345
6626 msgid "Fetching message..."
6627 msgstr "Üzenet vétele..."
6628
6629 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6630 #: src/imap.c:5046
6631 #, c-format
6632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6633 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6634
6635 #: src/imap.c:6081
6636 msgid ""
6637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6639 "\n"
6640 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6641 msgstr ""
6642 "Van egy vagy több IMAP fiók, viszont a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett "
6643 "lefordítva, ezért az IMAP fiókok nem használhatóak.\n"
6644 "\n"
6645 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
6646
6647 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6648 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6649 msgid "Create _new folder..."
6650 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6651
6652 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6653 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6655 msgid "_Rename folder..."
6656 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6657
6658 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6659 msgid "M_ove folder..."
6660 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6661
6662 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6663 msgid "Cop_y folder..."
6664 msgstr "Mappa _másolása..."
6665
6666 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6667 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6669 msgid "_Delete folder..."
6670 msgstr "Mappa _törlése..."
6671
6672 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6673 msgid "Synchronise"
6674 msgstr "Szinkronizáció"
6675
6676 # src/grouplistdialog.c:216
6677 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6678 msgid "Down_load messages"
6679 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6680
6681 # src/prefs_common.c:2314
6682 #: src/imap_gtk.c:75
6683 msgid "S_ubscriptions"
6684 msgstr "_Feliratkozások"
6685
6686 # src/folderview.c:250
6687 #: src/imap_gtk.c:77
6688 msgid "_Subscribe..."
6689 msgstr "_Feliratkozás..."
6690
6691 # src/folderview.c:250
6692 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
6693 msgid "_Unsubscribe..."
6694 msgstr "_Leiratkozás..."
6695
6696 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6697 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6699 msgid "_Check for new messages"
6700 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6701
6702 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6703 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6704 msgid "C_heck for new folders"
6705 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6706
6707 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6708 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6709 msgid "R_ebuild folder tree"
6710 msgstr "_Mappafa frissítése"
6711
6712 # src/prefs_display_header.c:342
6713 #: src/imap_gtk.c:87
6714 msgid "Show only subscribed _folders"
6715 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6716
6717 # src/folderview.c:1787
6718 #: src/imap_gtk.c:194
6719 msgid ""
6720 "Input the name of new folder:\n"
6721 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6722 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6723 msgstr ""
6724 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6725 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6726 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6727
6728 # src/prefs_folder_item.c:107
6729 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6730 msgid "Inherit properties from parent folder"
6731 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6732
6733 # src/folderview.c:1612
6734 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6737 #, c-format
6738 msgid "Input new name for '%s':"
6739 msgstr "'%s' új neve:"
6740
6741 # src/folderview.c:1613
6742 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6745 msgid "Rename folder"
6746 msgstr "Mappa átnevezése"
6747
6748 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6749 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6751 msgid ""
6752 "The folder could not be renamed.\n"
6753 "The new folder name is not allowed."
6754 msgstr ""
6755 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6756 "Az új mappanév nem megengedett."
6757
6758 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6759 #, c-format
6760 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6761 msgstr "Az áthelyezendő '%s' célmappájának kiválasztása"
6762
6763 # src/mainwindow.c:646
6764 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6765 #, c-format
6766 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6767 msgstr "Az átmásolandó '%s' célmappájának kiválasztása"
6768
6769 # src/folderview.c:1693
6770 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6774 "will not be possible.\n"
6775 "\n"
6776 "Do you really want to delete?"
6777 msgstr ""
6778 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6779 "lehetséges.\n"
6780 "\n"
6781 "Tényleg ezt akarod?"
6782
6783 # src/folderview.c:1704
6784 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6787 #, c-format
6788 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6789 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6790
6791 # src/prefs_customheader.c:540
6792 #: src/imap_gtk.c:506
6793 #, c-format
6794 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6795 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6796
6797 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6798 #: src/imap_gtk.c:509
6799 msgid "Search recursively"
6800 msgstr "Rekurzív keresés"
6801
6802 # src/prefs_common.c:2314
6803 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6804 msgid "Subscriptions"
6805 msgstr "Feliratkozások"
6806
6807 #: src/imap_gtk.c:515
6808 msgid "_Search"
6809 msgstr "_Keresés"
6810
6811 #: src/imap_gtk.c:525
6812 #, c-format
6813 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6814 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6815
6816 # src/folderview.c:250
6817 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6818 msgid "Subscribe"
6819 msgstr "Feliratkozás"
6820
6821 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6822 msgid "All of them"
6823 msgstr "Ezek mindegyike"
6824
6825 #: src/imap_gtk.c:556
6826 msgid ""
6827 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6828 "\n"
6829 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6830 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6831 msgstr ""
6832 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6833 "\n"
6834 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6835 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6836
6837 # src/compose.c:5128
6838 #: src/imap_gtk.c:565
6839 #, c-format
6840 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6841 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6842
6843 # src/folderview.c:250
6844 #: src/imap_gtk.c:566
6845 msgid "subscribe"
6846 msgstr "feliratkozás"
6847
6848 # src/folderview.c:250
6849 #: src/imap_gtk.c:566
6850 msgid "unsubscribe"
6851 msgstr "leiratkozás"
6852
6853 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6854 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6855 msgid "Apply to subfolders"
6856 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6857
6858 #: src/imap_gtk.c:574
6859 msgid "_Subscribe"
6860 msgstr "_Feliratkozás"
6861
6862 # src/folderview.c:250
6863 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6864 msgid "_Unsubscribe"
6865 msgstr "_Leiratkozás"
6866
6867 # src/mainwindow.c:427
6868 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6869 msgid "Import mbox file"
6870 msgstr "Mbox fájl importálása"
6871
6872 # src/import.c:151
6873 #: src/import.c:131
6874 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6875 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6876
6877 # src/import.c:166
6878 #: src/import.c:148
6879 msgid "Destination folder:"
6880 msgstr "Célkönyvtár:"
6881
6882 # src/prefs_account.c:1803
6883 #: src/import.c:202
6884 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6885 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6886
6887 #: src/import.c:207
6888 msgid ""
6889 "Destination folder is not set.\n"
6890 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6891 msgstr ""
6892 "A célmappa nincs megadva.\n"
6893 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6894
6895 # src/foldersel.c:146
6896 #: src/import.c:229
6897 msgid "Can't find the destination folder."
6898 msgstr "A célmappa nem található."
6899
6900 # src/import.c:224
6901 #: src/import.c:254
6902 msgid "Select importing file"
6903 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6904
6905 # src/foldersel.c:146
6906 #: src/import.c:272
6907 msgid "Select folder to import to"
6908 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6909
6910 # src/importldif.c:118
6911 #: src/importldif.c:185
6912 msgid "Please specify address book name and file to import."
6913 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6914
6915 # src/importldif.c:121
6916 #: src/importldif.c:188
6917 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6918 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6919
6920 # src/importldif.c:124
6921 #: src/importldif.c:191
6922 msgid "File imported."
6923 msgstr "Fájl importálva."
6924
6925 # src/importldif.c:312
6926 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6927 msgid "Please select a file."
6928 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6929
6930 # src/importldif.c:318
6931 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6932 msgid "Address book name must be supplied."
6933 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6934
6935 # src/importldif.c:356
6936 #: src/importldif.c:380
6937 msgid "LDIF file imported successfully."
6938 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6939
6940 # src/importldif.c:441
6941 #: src/importldif.c:465
6942 msgid "Select LDIF File"
6943 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6944
6945 #: src/importldif.c:551
6946 msgid ""
6947 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6948 "file data."
6949 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6950
6951 # src/importldif.c:516
6952 #: src/importldif.c:556
6953 msgid "File Name"
6954 msgstr "Fájlnév"
6955
6956 #: src/importldif.c:566
6957 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6958 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6959
6960 # src/importldif.c:121
6961 #: src/importldif.c:573
6962 msgid "Select the LDIF file to import."
6963 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6964
6965 #: src/importldif.c:705
6966 msgid "R"
6967 msgstr "R"
6968
6969 # src/importldif.c:557
6970 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6971 msgid "S"
6972 msgstr "S"
6973
6974 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6975 #: src/importldif.c:716
6976 msgid "LDIF Field Name"
6977 msgstr "LDIF mezőnév"
6978
6979 # src/importldif.c:559
6980 #: src/importldif.c:721
6981 msgid "Attribute Name"
6982 msgstr "Tulajdonság név"
6983
6984 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6985 #: src/importldif.c:740
6986 msgid "LDIF Field"
6987 msgstr "LDIF mezö"
6988
6989 # src/importldif.c:617
6990 #: src/importldif.c:752
6991 msgid "Attribute"
6992 msgstr "Tulajdonság"
6993
6994 #: src/importldif.c:764
6995 msgid ""
6996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7002 "field for import."
7003 msgstr ""
7004 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7005 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7006 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7007 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7008 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7009 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7010
7011 #: src/importldif.c:779
7012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7013 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7014
7015 # src/foldersel.c:146
7016 #: src/importldif.c:784
7017 msgid "Select for Import"
7018 msgstr "Kijelölés importálásra"
7019
7020 #: src/importldif.c:789
7021 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7022 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7023
7024 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7025 #: src/importldif.c:791
7026 msgid " Modify "
7027 msgstr " Módosítás"
7028
7029 #: src/importldif.c:796
7030 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7031 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7032
7033 #: src/importldif.c:870
7034 msgid "Records Imported:"
7035 msgstr "Importált rekordok:"
7036
7037 # src/importldif.c:727
7038 #: src/importldif.c:902
7039 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7040 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7041
7042 # src/inc.c:470
7043 #: src/importldif.c:939
7044 msgid "Proceed"
7045 msgstr "Feldolgozás"
7046
7047 # src/import.c:224
7048 #: src/importmutt.c:141
7049 msgid "Error importing MUTT file."
7050 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7051
7052 # src/importldif.c:441
7053 #: src/importmutt.c:156
7054 msgid "Select MUTT File"
7055 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7056
7057 # src/importldif.c:727
7058 #: src/importmutt.c:203
7059 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7060 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7061
7062 # src/importldif.c:312
7063 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7064 msgid "Please select a file to import."
7065 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7066
7067 # src/import.c:224
7068 #: src/importpine.c:140
7069 msgid "Error importing Pine file."
7070 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7071
7072 # src/editjpilot.c:225
7073 #: src/importpine.c:155
7074 msgid "Select Pine File"
7075 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7076
7077 # src/importldif.c:727
7078 #: src/importpine.c:202
7079 msgid "Import Pine file into Address Book"
7080 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7081
7082 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
7083 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7084 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7085
7086 # src/send.c:285
7087 #: src/inc.c:343
7088 #, c-format
7089 msgid "%s failed\n"
7090 msgstr "%s sikertelen\n"
7091
7092 # src/inc.c:312
7093 #: src/inc.c:472
7094 msgid "Retrieving new messages"
7095 msgstr "Új üzenetek vétele"
7096
7097 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7098 #: src/inc.c:530
7099 msgid "Standby"
7100 msgstr "Készenlét"
7101
7102 # src/inc.c:479
7103 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
7104 msgid "Cancelled"
7105 msgstr "Megszakítva"
7106
7107 # src/inc.c:442
7108 #: src/inc.c:682
7109 msgid "Retrieving"
7110 msgstr "Fogadás"
7111
7112 # src/inc.c:451
7113 #: src/inc.c:691
7114 #, c-format
7115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7117 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7118 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7119
7120 # src/inc.c:455
7121 #: src/inc.c:697
7122 msgid "Done (no new messages)"
7123 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7124
7125 # src/inc.c:462
7126 #: src/inc.c:702
7127 msgid "Connection failed"
7128 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7129
7130 # src/inc.c:466
7131 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
7132 msgid "Auth failed"
7133 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7134
7135 # src/inc.c:470
7136 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
7137 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
7138 msgid "Locked"
7139 msgstr "Zárolt"
7140
7141 # src/editldap.c:420
7142 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
7143 msgid "Timeout"
7144 msgstr "Időtúllépés"
7145
7146 # src/inc.c:520
7147 # src/inc.c:523
7148 #: src/inc.c:808
7149 #, c-format
7150 msgid "Finished (%d new message)"
7151 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7152 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7153 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7154
7155 # src/inc.c:520
7156 # src/inc.c:523
7157 #: src/inc.c:812
7158 msgid "Finished (no new messages)"
7159 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7160
7161 # src/inc.c:593
7162 #: src/inc.c:853
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: Retrieving new messages"
7165 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7166
7167 # src/inc.c:621
7168 #: src/inc.c:883
7169 #, c-format
7170 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7171 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7172
7173 # src/inc.c:629
7174 #: src/inc.c:917
7175 #, c-format
7176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7177 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7178
7179 # src/inc.c:629
7180 #: src/inc.c:921
7181 #, c-format
7182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7183 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7184
7185 # src/inc.c:764
7186 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
7187 #: src/send_message.c:514
7188 msgid "Authenticating..."
7189 msgstr "Azonosítás..."
7190
7191 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7192 #: src/inc.c:1003
7193 #, c-format
7194 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7195 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7196
7197 # src/inc.c:768
7198 #: src/inc.c:1009
7199 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7200 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7201
7202 # src/inc.c:772
7203 #: src/inc.c:1013
7204 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7205 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7206
7207 # src/inc.c:776
7208 #: src/inc.c:1017
7209 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7210 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7211
7212 # src/inc.c:780
7213 #: src/inc.c:1021
7214 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7215 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7216
7217 # src/inc.c:807
7218 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
7219 msgid "Quitting"
7220 msgstr "Kilépés"
7221
7222 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7223 #: src/inc.c:1053
7224 #, c-format
7225 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7226 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7227
7228 # src/inc.c:451
7229 #: src/inc.c:1066
7230 #, c-format
7231 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7232 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7233 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7234 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7235
7236 # src/inc.c:462
7237 #: src/inc.c:1225
7238 #, c-format
7239 msgid "Connection to %s:%d failed."
7240 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7241
7242 # src/inc.c:870
7243 #: src/inc.c:1230
7244 msgid "Error occurred while processing mail."
7245 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7246
7247 # src/inc.c:870
7248 #: src/inc.c:1236
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Error occurred while processing mail:\n"
7252 "%s"
7253 msgstr ""
7254 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7255 "%s"
7256
7257 # src/inc.c:873
7258 #: src/inc.c:1242
7259 msgid "No disk space left."
7260 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7261
7262 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7263 #: src/inc.c:1247
7264 msgid "Can't write file."
7265 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7266
7267 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7268 #: src/inc.c:1252
7269 msgid "Socket error."
7270 msgstr "Socket hiba."
7271
7272 # src/news.c:158
7273 #: src/inc.c:1255
7274 #, c-format
7275 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7276 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7277
7278 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
7279 msgid "Connection closed by the remote host."
7280 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7281
7282 #: src/inc.c:1263
7283 #, c-format
7284 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7285 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7286
7287 # src/inc.c:877
7288 #: src/inc.c:1268
7289 msgid "Mailbox is locked."
7290 msgstr "A postaláda zárolt"
7291
7292 # src/inc.c:877
7293 #: src/inc.c:1272
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Mailbox is locked:\n"
7297 "%s"
7298 msgstr ""
7299 "A postaláda zárolt:\n"
7300 "%s"
7301
7302 # src/prefs_account.c:1161
7303 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
7304 msgid "Authentication failed."
7305 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7306
7307 # src/prefs_account.c:1161
7308 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Authentication failed:\n"
7312 "%s"
7313 msgstr ""
7314 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7315 "%s"
7316
7317 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
7318 msgid ""
7319 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7320 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7321 msgstr ""
7322 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7323 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7324
7325 # src/inc.c:462
7326 #: src/inc.c:1294
7327 #, c-format
7328 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7329 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7330
7331 # src/inc.c:905
7332 #: src/inc.c:1332
7333 msgid "Incorporation cancelled\n"
7334 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7335
7336 #: src/inc.c:1625
7337 #, c-format
7338 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7339 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7340
7341 #: src/inc.c:1631
7342 #, c-format
7343 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7344 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7345
7346 #: src/inc.c:1638
7347 msgid "On_ly once"
7348 msgstr "Csak egyszer"
7349
7350 #: src/ldapupdate.c:680
7351 #, c-format
7352 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
7356 #: src/ldapupdate.c:1330
7357 #, c-format
7358 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/ldapupdate.c:1046
7362 msgid "Some SN"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/ldapupdate.c:1133
7366 #, c-format
7367 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7371 msgid "LDAP (search): succesful\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7375 #, c-format
7376 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 # src/editaddress.c:746
7380 #: src/ldif.c:758
7381 msgid "Nick Name"
7382 msgstr "Becenév"
7383
7384 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7385 #: src/main.c:247
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "File '%s' already exists.\n"
7389 "Can't create folder."
7390 msgstr ""
7391 "'%s' fájl már létezik.\n"
7392 "Mappa nem hozható létre."
7393
7394 #: src/main.c:368
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "Configuration for %s found.\n"
7398 "Do you want to migrate this configuration?"
7399 msgstr ""
7400 "%s beállításokat találtam.\n"
7401 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7402
7403 #: src/main.c:370
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "\n"
7407 "\n"
7408 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7409 "script available at %s."
7410 msgstr ""
7411 "\n"
7412 "\n"
7413 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7414 "található scriptek egyikével: %s."
7415
7416 #: src/main.c:382
7417 msgid "Keep old configuration"
7418 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7419
7420 #: src/main.c:385
7421 msgid ""
7422 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7423 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7424 "on your disk."
7425 msgstr ""
7426 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7427 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7428 "plusz helyet foglal a lemezen."
7429
7430 # src/mainwindow.c:666
7431 #: src/main.c:393
7432 msgid "Migration of configuration"
7433 msgstr "Beállítások átvitele"
7434
7435 # src/mainwindow.c:666
7436 #: src/main.c:404
7437 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7438 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7439
7440 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7441 #: src/main.c:413
7442 msgid "Migration failed!"
7443 msgstr "Migráció sikertelen!"
7444
7445 # src/mainwindow.c:666
7446 #: src/main.c:422
7447 msgid "Migrating configuration..."
7448 msgstr "Beállítások átvétele..."
7449
7450 # src/main.c:161
7451 #: src/main.c:1130
7452 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7453 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7454
7455 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
7456 msgid "(or older)"
7457 msgstr "(vagy régebbi)"
7458
7459 #: src/main.c:1494
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7463 "more information:\n"
7464 "%s"
7465 msgid_plural ""
7466 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7467 "more information:\n"
7468 "%s"
7469 msgstr[0] ""
7470 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7471 "beállításokat:\n"
7472 "%s"
7473 msgstr[1] ""
7474 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7475 "beállításokat:\n"
7476 "%s"
7477
7478 #: src/main.c:1536
7479 msgid ""
7480 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7481 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7482 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7483 msgstr ""
7484 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7485 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7486 "funkcióval javítani."
7487
7488 #: src/main.c:1542
7489 msgid ""
7490 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7491 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7492 "plugin and try again."
7493 msgstr ""
7494 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7495 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7496 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7497
7498 #: src/main.c:1789
7499 msgid "Missing filename\n"
7500 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7501
7502 #: src/main.c:1796
7503 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7504 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7505
7506 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7507 #: src/main.c:1807
7508 msgid "Malformed header\n"
7509 msgstr "Hibás fejléc\n"
7510
7511 #: src/main.c:1814
7512 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7513 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7514
7515 # src/prefs_account.c:792
7516 #: src/main.c:1825
7517 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7518 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7519
7520 # src/main.c:368
7521 #: src/main.c:1971
7522 #, c-format
7523 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7524 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7525
7526 # src/main.c:371
7527 #: src/main.c:1973
7528 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7529 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7530
7531 #: src/main.c:1974
7532 msgid ""
7533 "  --compose-from-file file\n"
7534 "                         open composition window with data from given file;\n"
7535 "                         use - as file name for reading from standard "
7536 "input;\n"
7537 "                         content format: headers first (To: required) until "
7538 "an\n"
7539 "                         empty line, then mail body until end of file."
7540 msgstr ""
7541 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7542 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7543 "szerkesztőablakot;\n"
7544 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7545 "bemenetről olvas;\n"
7546 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7547 "kötelező)\n"
7548 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7549
7550 #: src/main.c:1979
7551 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7552 msgstr ""
7553 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7554
7555 # src/main.c:372
7556 #: src/main.c:1980
7557 msgid ""
7558 "  --attach file1 [file2]...\n"
7559 "                         open composition window with specified files\n"
7560 "                         attached"
7561 msgstr ""
7562 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7563 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7564 "                          csatolásával"
7565
7566 # src/main.c:372
7567 #: src/main.c:1983
7568 msgid ""
7569 "  --insert file1 [file2]...\n"
7570 "                         open composition window with specified files\n"
7571 "                         inserted"
7572 msgstr ""
7573 "  --insert fájl1 [fájl2]...\n"
7574 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7575 "                          beszúrásával"
7576
7577 # src/main.c:375
7578 #: src/main.c:1986
7579 msgid "  --receive              receive new messages"
7580 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7581
7582 # src/main.c:376
7583 #: src/main.c:1987
7584 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7585 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7586
7587 # src/main.c:375
7588 #: src/main.c:1988
7589 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7590 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7591
7592 # src/main.c:377
7593 #: src/main.c:1989
7594 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7595 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7596
7597 #: src/main.c:1990
7598 msgid ""
7599 "  --search folder type request [recursive]\n"
7600 "                         searches mail\n"
7601 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7602 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7603 "g: tag\n"
7604 "                         request: search string\n"
7605 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7606 msgstr ""
7607 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7608 "                         e-mail keresése\n"
7609 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7610 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7611 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7612 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7613 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7614
7615 # src/main.c:377
7616 #: src/main.c:1997
7617 msgid "  --send                 send all queued messages"
7618 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7619
7620 # src/main.c:378
7621 #: src/main.c:1998
7622 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7623 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7624
7625 # src/main.c:378
7626 #: src/main.c:1999
7627 msgid ""
7628 "  --status-full [folder]...\n"
7629 "                         show the status of each folder"
7630 msgstr ""
7631 "  --status-full [mappa]...\n"
7632 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7633
7634 #: src/main.c:2001
7635 msgid "  --statistics           show session statistics"
7636 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7637
7638 #: src/main.c:2002
7639 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7640 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7641
7642 #: src/main.c:2003
7643 msgid ""
7644 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7645 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7646 msgstr ""
7647 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7648 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7649
7650 # src/main.c:379
7651 #: src/main.c:2005
7652 msgid "  --online               switch to online mode"
7653 msgstr "  --online               online módba váltás"
7654
7655 # src/main.c:379
7656 #: src/main.c:2006
7657 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7658 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7659
7660 # src/main.c:377
7661 #: src/main.c:2007
7662 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7663 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7664
7665 # src/main.c:379
7666 #: src/main.c:2008
7667 msgid "  --debug                debug mode"
7668 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7669
7670 # src/main.c:379
7671 #: src/main.c:2009
7672 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7673 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7674
7675 # src/main.c:380
7676 #: src/main.c:2010
7677 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7678 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7679
7680 # src/main.c:381
7681 #: src/main.c:2011
7682 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7683 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7684
7685 # src/main.c:381
7686 #: src/main.c:2012
7687 msgid ""
7688 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7689 "and exit"
7690 msgstr ""
7691 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7692 "kilépés"
7693
7694 # src/main.c:381
7695 #: src/main.c:2013
7696 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7697 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7698
7699 # src/main.c:381
7700 #: src/main.c:2014
7701 msgid ""
7702 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7703 "                         use specified configuration directory"
7704 msgstr ""
7705 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7706 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7707
7708 #: src/main.c:2016
7709 msgid ""
7710 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7711 "                         set geometry for main window"
7712 msgstr ""
7713 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7714 "                         főablak geometriájának beállítása"
7715
7716 #: src/main.c:2069
7717 msgid "Unknown option\n"
7718 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7719
7720 #: src/main.c:2087
7721 #, c-format
7722 msgid "Processing (%s)..."
7723 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7724
7725 # src/folderview.c:1695
7726 #: src/main.c:2090
7727 msgid "top level folder"
7728 msgstr "felső szintű mappa"
7729
7730 # src/main.c:418
7731 #: src/main.c:2172
7732 msgid "Queued messages"
7733 msgstr "Várakozó üzenetek"
7734
7735 # src/main.c:419
7736 #: src/main.c:2173
7737 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7738 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7739
7740 #: src/main.c:2920
7741 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7742 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7743
7744 #: src/main.c:2926
7745 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7747
7748 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7749 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
7750 msgid "_File"
7751 msgstr "_Fájl"
7752
7753 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7754 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
7755 msgid "_View"
7756 msgstr "_Nézet"
7757
7758 # src/mainwindow.c:666
7759 #: src/mainwindow.c:519
7760 msgid "_Configuration"
7761 msgstr "_Beállítások"
7762
7763 # src/mainwindow.c:1258
7764 #: src/mainwindow.c:523
7765 msgid "_Add mailbox"
7766 msgstr "Ú_j postaláda"
7767
7768 # src/summaryview.c:354
7769 #: src/mainwindow.c:524
7770 msgid "MH..."
7771 msgstr "MH..."
7772
7773 # src/mainwindow.c:464
7774 #: src/mainwindow.c:527
7775 msgid "Change mailbox order..."
7776 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7777
7778 # src/mainwindow.c:427
7779 #: src/mainwindow.c:530
7780 msgid "_Import mbox file..."
7781 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7782
7783 # src/mainwindow.c:427
7784 #: src/mainwindow.c:531
7785 msgid "_Export to mbox file..."
7786 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7787
7788 # src/mainwindow.c:427
7789 #: src/mainwindow.c:532
7790 msgid "_Export selected to mbox file..."
7791 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7792
7793 # src/mainwindow.c:428
7794 #: src/mainwindow.c:534
7795 msgid "Empty all _Trash folders"
7796 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7797
7798 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7799 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
7800 msgid "_Save email as..."
7801 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7802
7803 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7804 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
7805 msgid "_Save part as..."
7806 msgstr "Rész menté_se másként..."
7807
7808 # src/mainwindow.c:430
7809 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7810 msgid "Page setup..."
7811 msgstr "Oldalbeállítás..."
7812
7813 # src/summaryview.c:388
7814 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
7815 msgid "_Print..."
7816 msgstr "_Nyomtatás..."
7817
7818 # src/compose.c:452
7819 #: src/mainwindow.c:544
7820 msgid "Synchronise folders"
7821 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7822
7823 # src/mainwindow.c:2182
7824 #: src/mainwindow.c:546
7825 msgid "E_xit"
7826 msgstr "_Kilépés"
7827
7828 # src/mainwindow.c:439
7829 #: src/mainwindow.c:551
7830 msgid "Select _thread"
7831 msgstr "Téma ki_jelölése"
7832
7833 # src/message_search.c:88
7834 #: src/mainwindow.c:553
7835 msgid "_Find in current message..."
7836 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7837
7838 # src/compose.c:463
7839 #: src/mainwindow.c:555
7840 msgid "_Quick search"
7841 msgstr "_Gyorskeresés"
7842
7843 # src/mainwindow.c:446
7844 #: src/mainwindow.c:558
7845 msgid "Show or hi_de"
7846 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7847
7848 #: src/mainwindow.c:559
7849 msgid "_Toolbar"
7850 msgstr "_Eszköztár"
7851
7852 # src/mainwindow.c:489
7853 #: src/mainwindow.c:561
7854 msgid "Set displayed _columns"
7855 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7856
7857 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7858 #: src/mainwindow.c:562
7859 msgid "In _folder list..."
7860 msgstr "A _mappalistában..."
7861
7862 # src/prefs_common.c:1065
7863 #: src/mainwindow.c:563
7864 msgid "In _message list..."
7865 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7866
7867 # src/mainwindow.c:467
7868 #: src/mainwindow.c:568
7869 msgid "La_yout"
7870 msgstr "Elrendezé_s"
7871
7872 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7873 #: src/mainwindow.c:570
7874 msgid "_Sort"
7875 msgstr "_Rendezés"
7876
7877 # src/mainwindow.c:484
7878 #: src/mainwindow.c:572
7879 msgid "_Attract by subject"
7880 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7881
7882 # src/mainwindow.c:487
7883 #: src/mainwindow.c:574
7884 msgid "E_xpand all threads"
7885 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7886
7887 # src/mainwindow.c:488
7888 #: src/mainwindow.c:575
7889 msgid "Co_llapse all threads"
7890 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7891
7892 # src/mainwindow.c:492
7893 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7894 msgid "_Go to"
7895 msgstr "_Ugrás"
7896
7897 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7898 msgid "_Previous message"
7899 msgstr "_Előző üzenet"
7900
7901 # src/summaryview.c:954
7902 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7903 msgid "_Next message"
7904 msgstr "_Következő üzenet"
7905
7906 # src/mainwindow.c:496
7907 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7908 msgid "P_revious unread message"
7909 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7910
7911 # src/summaryview.c:898
7912 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7913 msgid "N_ext unread message"
7914 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7915
7916 # src/mainwindow.c:501
7917 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7918 msgid "Previous ne_w message"
7919 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7920
7921 # src/summaryview.c:954
7922 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7923 msgid "Ne_xt new message"
7924 msgstr "Következő új ü_zenet"
7925
7926 # src/mainwindow.c:504
7927 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7928 msgid "Previous _marked message"
7929 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7930
7931 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7932 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7933 msgid "Next m_arked message"
7934 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7935
7936 # src/mainwindow.c:509
7937 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7938 msgid "Previous _labeled message"
7939 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7940
7941 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7942 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7943 msgid "Next la_beled message"
7944 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7945
7946 # src/mainwindow.c:501
7947 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7948 msgid "Previous opened message"
7949 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7950
7951 # src/summaryview.c:954
7952 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7953 msgid "Next opened message"
7954 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7955
7956 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7957 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7958 msgid "Parent message"
7959 msgstr "Szülő üzenet"
7960
7961 # src/mainwindow.c:498
7962 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7963 msgid "Next unread _folder"
7964 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7965
7966 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7967 msgid "F_older..."
7968 msgstr "Mappa..."
7969
7970 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7971 msgid "Next part"
7972 msgstr "Következő rész"
7973
7974 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7975 msgid "Previous part"
7976 msgstr "Előző rész"
7977
7978 # src/grouplistdialog.c:216
7979 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7980 msgid "Message scroll"
7981 msgstr "Üzenet görgetése"
7982
7983 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7984 msgid "Previous line"
7985 msgstr "Előző sor"
7986
7987 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7988 msgid "Next line"
7989 msgstr "Köv. sor"
7990
7991 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7992 msgid "Previous page"
7993 msgstr "Előző oldal"
7994
7995 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7996 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7997 msgid "Next page"
7998 msgstr "Következő oldal"
7999
8000 # src/compose.c:547
8001 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
8002 msgid "Decode"
8003 msgstr "Dekódolás"
8004
8005 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8006 #: src/mainwindow.c:634
8007 msgid "Open in new _window"
8008 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8009
8010 # src/mainwindow.c:599
8011 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
8012 msgid "Mess_age source"
8013 msgstr "Üze_net forrása"
8014
8015 # src/prefs_common.c:1065
8016 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
8017 msgid "Message part"
8018 msgstr "Üzenetrész"
8019
8020 # src/mimeview.c:116
8021 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
8022 msgid "View as text"
8023 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8024
8025 # src/mimeview.c:114
8026 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
8027 msgid "Open"
8028 msgstr "Megnyitás"
8029
8030 # src/mimeview.c:115
8031 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
8032 msgid "Open with..."
8033 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8034
8035 # src/prefs_common.c:814
8036 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
8037 msgid "Quotes"
8038 msgstr "Idézetek"
8039
8040 # src/mainwindow.c:602
8041 #: src/mainwindow.c:647
8042 msgid "_Update summary"
8043 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8044
8045 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8046 #: src/mainwindow.c:650
8047 msgid "Recei_ve"
8048 msgstr "_Fogadás"
8049
8050 # src/mainwindow.c:606
8051 #: src/mainwindow.c:651
8052 msgid "Get from _current account"
8053 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8054
8055 # src/mainwindow.c:606
8056 #: src/mainwindow.c:652
8057 msgid "Get from _all accounts"
8058 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8059
8060 #: src/mainwindow.c:653
8061 msgid "Cancel receivin_g"
8062 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8063
8064 # src/mainwindow.c:1822
8065 #: src/mainwindow.c:656
8066 msgid "_Send queued messages"
8067 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8068
8069 # src/mainwindow.c:612
8070 #: src/mainwindow.c:661
8071 msgid "Compose a_n email message"
8072 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8073
8074 # src/mainwindow.c:612
8075 #: src/mainwindow.c:662
8076 msgid "Compose a news message"
8077 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8078
8079 # src/summaryview.c:341
8080 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
8081 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8082 msgid "_Reply"
8083 msgstr "_Válasz"
8084
8085 # src/summaryview.c:342
8086 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
8087 msgid "Repl_y to"
8088 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8089
8090 # src/mainwindow.c:618
8091 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
8092 msgid "Mailing _list"
8093 msgstr "_Levelezőlista"
8094
8095 # src/mainwindow.c:615
8096 #: src/mainwindow.c:669
8097 msgid "Follow-up and reply to"
8098 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8099
8100 # src/summaryview.c:348
8101 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
8102 msgid "_Forward"
8103 msgstr "_Továbbítás"
8104
8105 # src/summaryview.c:349
8106 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
8107 msgid "For_ward as attachment"
8108 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8109
8110 # src/summaryview.c:350
8111 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
8112 msgid "Redirec_t"
8113 msgstr "Áti_rányítás"
8114
8115 # src/mainwindow.c:618
8116 #: src/mainwindow.c:676
8117 msgid "Mailing-_List"
8118 msgstr "_Levelezőlista"
8119
8120 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8121 #: src/mainwindow.c:677
8122 msgid "Post"
8123 msgstr "Üzenet"
8124
8125 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8126 #: src/mainwindow.c:679
8127 msgid "Help"
8128 msgstr "Súgó"
8129
8130 # src/folderview.c:250
8131 #: src/mainwindow.c:683
8132 msgid "Unsubscribe"
8133 msgstr "Leiratkozás"
8134
8135 #: src/mainwindow.c:685
8136 msgid "View archive"
8137 msgstr "Archívum megtekintése"
8138
8139 #: src/mainwindow.c:687
8140 msgid "Contact owner"
8141 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8142
8143 # src/summaryview.c:354
8144 #: src/mainwindow.c:691
8145 msgid "M_ove..."
8146 msgstr "Át_helyezés..."
8147
8148 # src/summaryview.c:355
8149 #: src/mainwindow.c:692
8150 msgid "_Copy..."
8151 msgstr "_Másolás..."
8152
8153 #: src/mainwindow.c:693
8154 msgid "Move to _trash"
8155 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8156
8157 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8158 #: src/mainwindow.c:694
8159 msgid "_Delete..."
8160 msgstr "_Törlés..."
8161
8162 #: src/mainwindow.c:695
8163 msgid "Move thread to tr_ash"
8164 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8165
8166 #: src/mainwindow.c:696
8167 msgid "Delete t_hread"
8168 msgstr "Téma _törlése"
8169
8170 # src/mainwindow.c:612
8171 #: src/mainwindow.c:697
8172 msgid "Cancel a news message"
8173 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8174
8175 # src/summaryview.c:359
8176 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
8177 msgid "_Mark"
8178 msgstr "Me_gjelölés"
8179
8180 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8181 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8182 #: src/mainwindow.c:702
8183 msgid "_Unmark"
8184 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8185
8186 # src/summaryview.c:364
8187 #: src/mainwindow.c:705
8188 msgid "Mark as rea_d"
8189 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8190
8191 # src/summaryview.c:363
8192 #: src/mainwindow.c:706
8193 msgid "Mark as unr_ead"
8194 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8195
8196 # src/summaryview.c:366
8197 #: src/mainwindow.c:708
8198 msgid "Mark all read"
8199 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8200
8201 # src/summaryview.c:366
8202 #: src/mainwindow.c:709
8203 msgid "Mark all unread"
8204 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8205
8206 # src/summaryview.c:364
8207 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
8208 #: src/toolbar.c:503
8209 msgid "Ignore thread"
8210 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8211
8212 # src/summaryview.c:364
8213 #: src/mainwindow.c:712
8214 msgid "Unignore thread"
8215 msgstr "Téma újrafigyelése"
8216
8217 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8218 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
8219 #: src/toolbar.c:504
8220 msgid "Watch thread"
8221 msgstr "Téma megfigyelése"
8222
8223 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8224 #: src/mainwindow.c:714
8225 msgid "Unwatch thread"
8226 msgstr "Téma figyelés törlése"
8227
8228 # src/summaryview.c:364
8229 #: src/mainwindow.c:717
8230 msgid "Mark as _spam"
8231 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8232
8233 # src/summaryview.c:364
8234 #: src/mainwindow.c:718
8235 msgid "Mark as _ham"
8236 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8237
8238 # src/inc.c:470
8239 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
8240 msgid "Lock"
8241 msgstr "Zárolás"
8242
8243 # src/summaryview.c:361
8244 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
8245 msgid "Unlock"
8246 msgstr "Zárolás feloldása"
8247
8248 # src/summaryview.c:367
8249 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
8250 msgid "Color la_bel"
8251 msgstr "_Színes címke"
8252
8253 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
8254 msgid "Ta_gs"
8255 msgstr "_Címkék"
8256
8257 # src/summaryview.c:350
8258 #: src/mainwindow.c:728
8259 msgid "Re-_edit"
8260 msgstr "_Szerkesztés újra"
8261
8262 # src/mimeview.c:120
8263 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
8264 msgid "Check signature"
8265 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8266
8267 # src/summaryview.c:369
8268 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
8269 msgid "Add sender to address boo_k"
8270 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8271
8272 # src/addressbook.c:837
8273 #: src/mainwindow.c:738
8274 msgid "C_ollect addresses"
8275 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8276
8277 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8278 #: src/mainwindow.c:739
8279 msgid "From current _folder..."
8280 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8281
8282 # src/summaryview.c:2351
8283 #: src/mainwindow.c:740
8284 msgid "From selected _messages..."
8285 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8286
8287 # src/mainwindow.c:646
8288 #: src/mainwindow.c:743
8289 msgid "_Filter all messages in folder"
8290 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8291
8292 # src/mainwindow.c:646
8293 #: src/mainwindow.c:744
8294 msgid "Filter _selected messages"
8295 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8296
8297 # src/mainwindow.c:647
8298 #: src/mainwindow.c:745
8299 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8300 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8301
8302 # src/summaryview.c:371
8303 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
8304 msgid "_Create filter rule"
8305 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8306
8307 # src/prefs_account.c:1171
8308 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
8309 #: src/messageview.c:325
8310 msgid "_Automatically"
8311 msgstr "_Automatikusan"
8312
8313 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8314 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
8315 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8316 msgid "By _From"
8317 msgstr "_Feladó szerint"
8318
8319 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
8320 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8321 msgid "By _To"
8322 msgstr "_Címzett szerint"
8323
8324 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8325 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
8326 #: src/messageview.c:328
8327 msgid "By _Subject"
8328 msgstr "_Tárgy szerint"
8329
8330 # src/summaryview.c:371
8331 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
8332 msgid "Create processing rule"
8333 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8334
8335 # src/addressbook.c:357
8336 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
8337 msgid "List _URLs..."
8338 msgstr "_URL-ek listája..."
8339
8340 # src/folderview.c:749
8341 #: src/mainwindow.c:767
8342 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8343 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8344
8345 # src/mainwindow.c:659
8346 #: src/mainwindow.c:768
8347 msgid "Delete du_plicated messages"
8348 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8349
8350 # src/folderview.c:1695
8351 #: src/mainwindow.c:769
8352 msgid "In selected folder"
8353 msgstr "A kiválasztott mappában"
8354
8355 #: src/mainwindow.c:770
8356 msgid "In all folders"
8357 msgstr "Minden mappában"
8358
8359 # src/mainwindow.c:1877
8360 #: src/mainwindow.c:773
8361 msgid "E_xecute"
8362 msgstr "_Futtatás"
8363
8364 #: src/mainwindow.c:774
8365 msgid "Exp_unge"
8366 msgstr "_Végleges törlés"
8367
8368 #: src/mainwindow.c:777
8369 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8370 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8371
8372 # src/summaryview.c:3150
8373 #: src/mainwindow.c:780
8374 msgid "Filtering Lo_g"
8375 msgstr "Szű_rési napló"
8376
8377 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8378 #: src/mainwindow.c:781
8379 msgid "Network _Log"
8380 msgstr "Há_lózat napló"
8381
8382 #: src/mainwindow.c:783
8383 msgid "_Forget all session passwords"
8384 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8385
8386 #: src/mainwindow.c:785
8387 msgid "Forget _master passphrase"
8388 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8389
8390 # src/mainwindow.c:680
8391 #: src/mainwindow.c:789
8392 msgid "C_hange current account"
8393 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8394
8395 # src/mainwindow.c:674
8396 #: src/mainwindow.c:791
8397 msgid "_Preferences for current account..."
8398 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8399
8400 # src/mainwindow.c:676
8401 #: src/mainwindow.c:792
8402 msgid "Create _new account..."
8403 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8404
8405 # src/account.c:513
8406 #: src/mainwindow.c:793
8407 msgid "_Edit accounts..."
8408 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8409
8410 # src/grouplistdialog.c:243
8411 #: src/mainwindow.c:796
8412 msgid "P_references..."
8413 msgstr "_Beállítások..."
8414
8415 # src/summaryview.c:388
8416 #: src/mainwindow.c:797
8417 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8418 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8419
8420 # src/summaryview.c:388
8421 #: src/mainwindow.c:798
8422 msgid "Post-pro_cessing..."
8423 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8424
8425 # src/summaryview.c:3150
8426 #: src/mainwindow.c:799
8427 msgid "_Filtering..."
8428 msgstr "_Szűrés..."
8429
8430 # src/prefs_template.c:373
8431 #: src/mainwindow.c:800
8432 msgid "_Templates..."
8433 msgstr "Sa_blonok..."
8434
8435 #: src/mainwindow.c:801
8436 msgid "_Actions..."
8437 msgstr "_Műveletek..."
8438
8439 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8440 #: src/mainwindow.c:802
8441 msgid "Tag_s..."
8442 msgstr "_Címkék..."
8443
8444 #: src/mainwindow.c:804
8445 msgid "Plu_gins..."
8446 msgstr "Plu_ginek..."
8447
8448 # src/mainwindow.c:684
8449 #: src/mainwindow.c:807
8450 msgid "_Manual"
8451 msgstr "Kéziköny_v"
8452
8453 #: src/mainwindow.c:808
8454 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8455 msgstr "_Online GYIK"
8456
8457 #: src/mainwindow.c:809
8458 msgid "Icon _Legend"
8459 msgstr "Ikonok je_lentése"
8460
8461 # src/prefs_account.c:743
8462 #: src/mainwindow.c:811
8463 msgid "Set as default client"
8464 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8465
8466 #: src/mainwindow.c:818
8467 msgid "Offline _mode"
8468 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8469
8470 #: src/mainwindow.c:819
8471 msgid "Men_ubar"
8472 msgstr "Me_nüsáv"
8473
8474 # src/prefs_common.c:818
8475 #: src/mainwindow.c:820
8476 msgid "_Message view"
8477 msgstr "Ü_zenet nézet"
8478
8479 # src/progressdialog.c:53
8480 #: src/mainwindow.c:822
8481 msgid "Status _bar"
8482 msgstr "Állapot_sáv"
8483
8484 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8485 #: src/mainwindow.c:824
8486 msgid "Column headers"
8487 msgstr "Oszlop fejlécek"
8488
8489 # src/mainwindow.c:486
8490 #: src/mainwindow.c:825
8491 msgid "Th_read view"
8492 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8493
8494 # src/mainwindow.c:498
8495 #: src/mainwindow.c:826
8496 msgid "Hide read threads"
8497 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8498
8499 # src/mainwindow.c:498
8500 #: src/mainwindow.c:827
8501 msgid "_Hide read messages"
8502 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8503
8504 # src/summaryview.c:2351
8505 #: src/mainwindow.c:828
8506 msgid "Hide deleted messages"
8507 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8508
8509 # src/mainwindow.c:489
8510 #: src/mainwindow.c:829
8511 msgid "_Fullscreen"
8512 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8513
8514 # src/mainwindow.c:600
8515 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
8516 msgid "Show all _headers"
8517 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8518
8519 # src/mainwindow.c:488
8520 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
8521 msgid "_Collapse all"
8522 msgstr "Összes _bezárása"
8523
8524 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
8525 msgid "Collapse from level _2"
8526 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8527
8528 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
8529 msgid "Collapse from level _3"
8530 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8531
8532 # src/mimeview.c:114
8533 #: src/mainwindow.c:837
8534 msgid "Text _below icons"
8535 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8536
8537 #: src/mainwindow.c:838
8538 msgid "Text be_side icons"
8539 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8540
8541 #: src/mainwindow.c:839
8542 msgid "_Icons only"
8543 msgstr "Csak _ikonok"
8544
8545 # src/mimeview.c:114
8546 #: src/mainwindow.c:840
8547 msgid "_Text only"
8548 msgstr "_Csak szöveg"
8549
8550 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8551 #: src/mainwindow.c:847
8552 msgid "_Standard"
8553 msgstr "_Alapértelmezett"
8554
8555 # src/mainwindow.c:489
8556 #: src/mainwindow.c:848
8557 msgid "_Three columns"
8558 msgstr "_Három oszlop"
8559
8560 # src/compose.c:3922
8561 #: src/mainwindow.c:849
8562 msgid "_Wide message"
8563 msgstr "_Széles üzenet"
8564
8565 # src/prefs_common.c:1065
8566 #: src/mainwindow.c:850
8567 msgid "W_ide message list"
8568 msgstr "Széles üzenet_lista"
8569
8570 # src/mainwindow.c:489
8571 #: src/mainwindow.c:851
8572 msgid "S_mall screen"
8573 msgstr "_Kis képernyő"
8574
8575 # src/prefs_summary_column.c:74
8576 #: src/mainwindow.c:855
8577 msgid "By _number"
8578 msgstr "_Azonosító szerint"
8579
8580 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8581 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8582 #: src/mainwindow.c:856
8583 msgid "By s_ize"
8584 msgstr "_Méret szerint"
8585
8586 #: src/mainwindow.c:857
8587 msgid "By _date"
8588 msgstr "_Dátum szerint"
8589
8590 # src/mainwindow.c:470
8591 #: src/mainwindow.c:858
8592 msgid "By thread date"
8593 msgstr "Téma dátuma szerint"
8594
8595 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8596 #: src/mainwindow.c:861
8597 msgid "By s_ubject"
8598 msgstr "_Tárgy szerint"
8599
8600 # src/summaryview.c:367
8601 #: src/mainwindow.c:862
8602 msgid "By _color label"
8603 msgstr "Cím_keszín szerint"
8604
8605 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8606 #: src/mainwindow.c:863
8607 msgid "By tag"
8608 msgstr "Címke szerint"
8609
8610 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8611 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8612 #: src/mainwindow.c:864
8613 msgid "By _mark"
8614 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8615
8616 # src/progressdialog.c:53
8617 #: src/mainwindow.c:865
8618 msgid "By _status"
8619 msgstr "_Státusz szerint"
8620
8621 # src/prefs_summary_column.c:69
8622 #: src/mainwindow.c:866
8623 msgid "By a_ttachment"
8624 msgstr "Csato_lás szerint"
8625
8626 #: src/mainwindow.c:867
8627 msgid "By score"
8628 msgstr "Pontozás szerint"
8629
8630 # src/inc.c:470
8631 #: src/mainwindow.c:868
8632 msgid "By locked"
8633 msgstr "Zárolás szerint"
8634
8635 #: src/mainwindow.c:869
8636 msgid "D_on't sort"
8637 msgstr "_Nincs rendezés"
8638
8639 # src/send.c:391
8640 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
8641 msgid "Ascending"
8642 msgstr "Növekvő"
8643
8644 # src/send.c:391
8645 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
8646 msgid "Descending"
8647 msgstr "Csökkenő"
8648
8649 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
8650 msgid "_Auto detect"
8651 msgstr "_Automatikus felismerés"
8652
8653 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8654 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
8655 msgid "Apply tags..."
8656 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8657
8658 #: src/mainwindow.c:1943
8659 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8660 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8661
8662 #: src/mainwindow.c:1958
8663 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8664 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8665
8666 #: src/mainwindow.c:1961
8667 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8668 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8669
8670 # src/account.c:672
8671 #: src/mainwindow.c:1975
8672 msgid "Select account"
8673 msgstr "Fiók kiválasztása"
8674
8675 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8676 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
8677 msgid "Network log"
8678 msgstr "Hálózat napló"
8679
8680 # src/mainwindow.c:666
8681 #: src/mainwindow.c:2006
8682 msgid "Filtering/Processing debug log"
8683 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8684
8685 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
8686 msgid "filtering log enabled\n"
8687 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8688
8689 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
8690 msgid "filtering log disabled\n"
8691 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8692
8693 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8694 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
8695 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
8696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8697 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
8698 msgid "Untitled"
8699 msgstr "Névtelen"
8700
8701 # src/mainwindow.c:1062
8702 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
8703 msgid "none"
8704 msgstr "nincs"
8705
8706 # src/mainwindow.c:1230
8707 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
8708 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8709 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8710
8711 #: src/mainwindow.c:2882
8712 msgid "Don't quit"
8713 msgstr "Nem lép ki"
8714
8715 # src/mainwindow.c:1258
8716 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8717 msgid "Add mailbox"
8718 msgstr "Új postaláda"
8719
8720 # src/mainwindow.c:1259
8721 #: src/mainwindow.c:2914
8722 msgid ""
8723 "Input the location of mailbox.\n"
8724 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8725 "scanned automatically."
8726 msgstr ""
8727 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8728 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8729 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8730
8731 # src/mainwindow.c:1265
8732 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8734 #, c-format
8735 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8736 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8737
8738 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8739 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8740 #: src/wizard.c:741
8741 msgid "Mailbox"
8742 msgstr "Postaláda"
8743
8744 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8745 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8746 msgid ""
8747 "Creation of the mailbox failed.\n"
8748 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8749 "there."
8750 msgstr ""
8751 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8752 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8753
8754 #: src/mainwindow.c:3411
8755 msgid "No posting allowed"
8756 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8757
8758 # src/import.c:224
8759 #: src/mainwindow.c:3993
8760 msgid "Mbox import has failed."
8761 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8762
8763 # src/mainwindow.c:427
8764 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
8765 msgid "Export to mbox has failed."
8766 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8767
8768 # src/mainwindow.c:2182
8769 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8770 msgid "Exit"
8771 msgstr "Kilépés"
8772
8773 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8774 msgid "Exit Claws Mail?"
8775 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8776
8777 # src/prefs_common.c:910
8778 #: src/mainwindow.c:4245
8779 msgid "Folder synchronisation"
8780 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8781
8782 #: src/mainwindow.c:4246
8783 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8784 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8785
8786 #: src/mainwindow.c:4247
8787 msgid "_Synchronise"
8788 msgstr "_Szinkronizálás"
8789
8790 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8791 #: src/mainwindow.c:4692
8792 msgid "Deleting duplicated messages..."
8793 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8794
8795 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8796 #: src/mainwindow.c:4702
8797 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8798 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8799
8800 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8801 #: src/mainwindow.c:4708
8802 #, c-format
8803 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8804 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8805 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8806 msgstr[1] ""
8807 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8808 "\n"
8809
8810 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8811 #: src/mainwindow.c:4712
8812 #, c-format
8813 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8814 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8815 msgstr[0] ""
8816 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8817 "\n"
8818 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8819
8820 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8821 #: src/mainwindow.c:4750
8822 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8823 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8824
8825 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8826 #: src/mainwindow.c:4756
8827 #, c-format
8828 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8829 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8830 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8831 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8832
8833 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8834 #: src/mainwindow.c:4761
8835 #, c-format
8836 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8837 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8838
8839 # src/foldersel.c:146
8840 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
8841 msgid "Select folder to go to"
8842 msgstr "Mappa kiválasztása"
8843
8844 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
8845 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8846 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8847
8848 #: src/mainwindow.c:5032
8849 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8850 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8851
8852 # src/mainwindow.c:666
8853 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
8854 msgid "Filtering configuration"
8855 msgstr "Szűrési beállítások"
8856
8857 #: src/mainwindow.c:5155
8858 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8859 msgstr ""
8860 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8861 "meg."
8862
8863 #: src/mainwindow.c:5214
8864 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8865 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8866
8867 #: src/mainwindow.c:5216
8868 msgid ""
8869 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8870 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8871
8872 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8873 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
8874 #, c-format
8875 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8876 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8877
8878 #: src/mainwindow.c:5374
8879 #, c-format
8880 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8881 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8882 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8883 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8884
8885 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8886 # src/prefs_filter.c:241
8887 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8888 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8889 #, c-format
8890 msgid "%s header"
8891 msgstr "%s fejléc"
8892
8893 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8894 # src/prefs_filter.c:241
8895 #: src/matcher.c:222
8896 msgid "header"
8897 msgstr "fejléc"
8898
8899 # src/prefs_display_header.c:222
8900 #: src/matcher.c:223
8901 msgid "header line"
8902 msgstr "fejléc sor"
8903
8904 # src/prefs_actions.c:318
8905 #: src/matcher.c:224
8906 msgid "body line"
8907 msgstr "törzs sor"
8908
8909 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8910 #: src/matcher.c:225
8911 msgid "tag"
8912 msgstr "címke"
8913
8914 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8915 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8916 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
8917 msgid "Case sensitive"
8918 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8919
8920 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8921 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8922 msgid "Case insensitive"
8923 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8924
8925 # src/summaryview.c:2611
8926 #: src/matcher.c:1863
8927 #, c-format
8928 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8929 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8930
8931 # src/summaryview.c:954
8932 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
8933 msgid "message matches\n"
8934 msgstr "üzenet egyezés\n"
8935
8936 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
8937 msgid "message does not match\n"
8938 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8939
8940 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8941 # src/prefs_filter.c:853
8942 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
8943 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
8944 msgid "(none)"
8945 msgstr "(nincs)"
8946
8947 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8948 #: src/mbox.c:107
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Could not open mbox file:\n"
8952 "%s\n"
8953 msgstr ""
8954 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8955 "%s\n"
8956
8957 #: src/mbox.c:144
8958 #, c-format
8959 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8960 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8961 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8962 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8963
8964 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8965 #: src/mbox.c:549
8966 msgid "Overwrite mbox file"
8967 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8968
8969 #: src/mbox.c:550
8970 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8971 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8972
8973 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8974 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
8975 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
8976 msgid "Overwrite"
8977 msgstr "Felülírás"
8978
8979 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8980 #: src/mbox.c:560
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "Could not create mbox file:\n"
8984 "%s\n"
8985 msgstr ""
8986 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8987 "%s\n"
8988
8989 # src/mainwindow.c:427
8990 #: src/mbox.c:568
8991 msgid "Exporting to mbox..."
8992 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8993
8994 # src/message_search.c:88
8995 #: src/message_search.c:162
8996 msgid "Find in current message"
8997 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8998
8999 # src/message_search.c:106
9000 #: src/message_search.c:180
9001 msgid "Find text:"
9002 msgstr "Keresett szöveg:"
9003
9004 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9005 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
9006 msgid "Search failed"
9007 msgstr "Keresés sikertelen"
9008
9009 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9010 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
9011 msgid "Search string not found."
9012 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9013
9014 # src/message_search.c:191
9015 #: src/message_search.c:316
9016 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9017 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9018
9019 # src/message_search.c:194
9020 #: src/message_search.c:319
9021 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9022 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9023
9024 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9025 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
9026 msgid "Search finished"
9027 msgstr "A keresés befejeződött"
9028
9029 # src/mainwindow.c:612
9030 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
9031 msgid "Compose _new message"
9032 msgstr "Új üze_net írása"
9033
9034 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9035 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
9036 msgid "Claws Mail - Message View"
9037 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9038
9039 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9040 #: src/messageview.c:843
9041 msgid "<No Return-Path found>"
9042 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9043
9044 #: src/messageview.c:850
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "The notification address to which the return receipt is\n"
9048 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9049 "Notification address: %s\n"
9050 "Return path: %s\n"
9051 "It is advised to not send the return receipt."
9052 msgstr ""
9053 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9054 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9055 "Értesítési cím: %s\n"
9056 "Válaszcím: %s\n"
9057 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9058
9059 #: src/messageview.c:857
9060 msgid "_Don't Send"
9061 msgstr "_Nem küld"
9062
9063 # src/summaryview.c:2611
9064 #: src/messageview.c:1364
9065 #, c-format
9066 msgid "Fetching message (%s)..."
9067 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9068
9069 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
9070 #, c-format
9071 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9072 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9073
9074 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
9075 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9076 msgstr ""
9077 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9078
9079 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9080 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
9081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
9082 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
9083 msgid "Save as"
9084 msgstr "Mentés másként"
9085
9086 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9087 #: src/messageview.c:1843
9088 msgid "Overwrite existing file?"
9089 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9090
9091 # src/summaryview.c:2677
9092 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
9093 #: src/summaryview.c:5007
9094 #, c-format
9095 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9096 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9097
9098 #: src/messageview.c:1904
9099 #, c-format
9100 msgid "Show all %s."
9101 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9102
9103 #: src/messageview.c:1906
9104 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9105 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9106
9107 #: src/messageview.c:1937
9108 msgid ""
9109 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9110 "recipient."
9111 msgstr ""
9112 "Kézbesítési értesítés érkezett az üzenetre: a címzett elolvasta az üzenetet."
9113
9114 #: src/messageview.c:1940
9115 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9116 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9117
9118 #: src/messageview.c:1946
9119 msgid "This message asks for a return receipt."
9120 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9121
9122 #: src/messageview.c:1947
9123 msgid "Send receipt"
9124 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9125
9126 #: src/messageview.c:1990
9127 msgid ""
9128 "This message has been partially retrieved,\n"
9129 "and has been deleted from the server."
9130 msgstr ""
9131 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9132 "és törölve lesz a szerverről."
9133
9134 # src/compose.c:5094
9135 #: src/messageview.c:1996
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "This message has been partially retrieved;\n"
9139 "it is %s."
9140 msgstr ""
9141 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9142 "%s"
9143
9144 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
9145 msgid "Mark for download"
9146 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9147
9148 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
9149 msgid "Mark for deletion"
9150 msgstr "Kjelölés törlésre"
9151
9152 #: src/messageview.c:2006
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "This message has been partially retrieved;\n"
9156 "it is %s and will be downloaded."
9157 msgstr ""
9158 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9159 "%s - le lesz töltve."
9160
9161 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9162 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9163 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
9165 msgid "Unmark"
9166 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9167
9168 #: src/messageview.c:2017
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "This message has been partially retrieved;\n"
9172 "it is %s and will be deleted."
9173 msgstr ""
9174 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9175 "%s - és törölve lesz"
9176
9177 #: src/messageview.c:2094
9178 #, c-format
9179 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9180 msgid ""
9181 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9182 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9183 "officially addressed to you.\n"
9184 "It is advised to not send the return receipt."
9185 msgstr ""
9186 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9187 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9188 "nem a te címed szerepel.\n"
9189 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9190
9191 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
9192 msgid "Return Receipt Notification"
9193 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9194
9195 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9196 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9197 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9198 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9199 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9200 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9201 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9202 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9203 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9204 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9205 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9206 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9207 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9208 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
9209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
9210 msgid "_Cancel"
9211 msgstr "_Mégsem"
9212
9213 # src/prefs_account.c:1138
9214 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
9215 msgid "_Send Notification"
9216 msgstr "Feljegyzés küldése"
9217
9218 #: src/messageview.c:2111
9219 msgid ""
9220 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9221 "to.\n"
9222 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9223 "notification:"
9224 msgstr ""
9225 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9226 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9227
9228 # src/compose.c:2362
9229 #: src/messageview.c:2207
9230 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9231 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9232
9233 # src/mainwindow.c:1230
9234 #: src/messageview.c:2968
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "  There are no messages in this folder"
9238 msgstr ""
9239 "\n"
9240 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9241
9242 # src/summaryview.c:342
9243 #: src/messageview.c:2976
9244 msgid ""
9245 "\n"
9246 "  Message has been deleted"
9247 msgstr ""
9248 "\n"
9249 "  Az üzenet törölve"
9250
9251 # src/summaryview.c:342
9252 #: src/messageview.c:2977
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9256 msgstr ""
9257 "\n"
9258 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9259
9260 # src/news.c:776 src/news.c:801
9261 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
9262 #: src/summaryview.c:7190
9263 msgid "An error happened while learning.\n"
9264 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9265
9266 # src/main.c:411
9267 #: src/mh.c:527
9268 msgid "Moving messages..."
9269 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9270
9271 # src/summaryview.c:2611
9272 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
9273 msgid "Deleting messages..."
9274 msgstr "Üzenetek törlése..."
9275
9276 # src/folderview.c:226
9277 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9278 msgid "Remove _mailbox..."
9279 msgstr "_Postaláda törlése..."
9280
9281 #: src/mh_gtk.c:222
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "Can't remove the folder '%s'\n"
9285 "\n"
9286 "%s."
9287 msgstr ""
9288 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9289 "\n"
9290 "%s."
9291
9292 # src/folderview.c:1751
9293 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9297 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9298 msgstr ""
9299 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9300 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9301
9302 # src/folderview.c:1753
9303 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9304 msgid "Remove mailbox"
9305 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9306
9307 # src/mimeview.c:114
9308 #: src/mimeview.c:192
9309 msgid "_Open"
9310 msgstr "Me_gnyitás"
9311
9312 # src/mimeview.c:115
9313 #: src/mimeview.c:194
9314 msgid "Open _with..."
9315 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9316
9317 # src/send.c:536
9318 #: src/mimeview.c:196
9319 msgid "Send to..."
9320 msgstr "Küldés ide:"
9321
9322 # src/mimeview.c:116
9323 #: src/mimeview.c:197
9324 msgid "_Display as text"
9325 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9326
9327 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9328 #: src/mimeview.c:198
9329 msgid "_Save as..."
9330 msgstr "Menté_s másként..."
9331
9332 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9333 #: src/mimeview.c:199
9334 msgid "Save _all..."
9335 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9336
9337 # src/mimeview.c:148
9338 #: src/mimeview.c:272
9339 msgid "MIME Type"
9340 msgstr "MIME típus"
9341
9342 # src/prefs_account.c:747
9343 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
9344 #: src/mimeview.c:1035
9345 msgid "View full information"
9346 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9347
9348 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9349 #: src/mimeview.c:1041
9350 msgid "Check again"
9351 msgstr "Újraellenőrzés"
9352
9353 #: src/mimeview.c:1053
9354 #, c-format
9355 msgid "%s Click the icon to check it."
9356 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9357
9358 #: src/mimeview.c:1055
9359 #, c-format
9360 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9361 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9362
9363 #: src/mimeview.c:1065
9364 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9365 msgstr ""
9366 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9367 "kattints az ikonra."
9368
9369 #: src/mimeview.c:1067
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9373 msgstr ""
9374 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9375 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9376
9377 # src/sigstatus.c:129
9378 #: src/mimeview.c:1307
9379 msgid "Checking signature..."
9380 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9381
9382 #: src/mimeview.c:1348
9383 msgid "Go back to email"
9384 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9385
9386 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9387 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
9388 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
9389 #, c-format
9390 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9391 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9392
9393 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9394 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
9395 #, c-format
9396 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9397 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9398
9399 #: src/mimeview.c:1865
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9403 "operation or skip error and continue?"
9404 msgstr ""
9405 "Hiba az üzenet #%d részének mentésekor. Megszakítod a műveletet, vagy "
9406 "folytatod a hiba figyelmen kívül hagyásával?"
9407
9408 # src/summaryview.c:349
9409 #: src/mimeview.c:1868
9410 msgid "Error saving all message parts"
9411 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9412
9413 #: src/mimeview.c:1869
9414 msgid "Skip"
9415 msgstr "Kihagyás"
9416
9417 # src/prefs_common.c:1721
9418 #: src/mimeview.c:1869
9419 msgid "Skip all"
9420 msgstr "Összes kihagyása"
9421
9422 # src/importldif.c:356
9423 #: src/mimeview.c:1879
9424 #, c-format
9425 msgid "%d file saved successfully."
9426 msgid_plural "%d files saved successfully."
9427 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9428 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9429
9430 # src/importldif.c:356
9431 #: src/mimeview.c:1887
9432 #, c-format
9433 msgid "%d file saved successfully"
9434 msgid_plural "%d files saved successfully"
9435 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9436 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9437
9438 # src/mimeview.c:196
9439 #: src/mimeview.c:1892
9440 #, c-format
9441 msgid "%s, %d file failed."
9442 msgid_plural "%s, %d files failed."
9443 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen"
9444 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen"
9445
9446 # src/foldersel.c:146
9447 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9448 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
9449 msgid "Select destination folder"
9450 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9451
9452 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9453 #, c-format
9454 msgid "'%s' is not a directory."
9455 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9456
9457 # src/mimeview.c:864
9458 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
9459 msgid "Open with"
9460 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9461
9462 # src/mimeview.c:865
9463 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "Enter the command-line to open file:\n"
9467 "('%s' will be replaced with file name)"
9468 msgstr ""
9469 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9470 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9471
9472 #: src/mimeview.c:2282
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9476 "\n"
9477 "%s"
9478 msgstr ""
9479 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9480 "\n"
9481 "%s"
9482
9483 #: src/mimeview.c:2290
9484 msgid "Execute untrusted binary?"
9485 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9486
9487 #: src/mimeview.c:2291
9488 msgid ""
9489 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9490 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9491 "\n"
9492 "Do you want to run this file?"
9493 msgstr ""
9494 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9495 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9496 "\n"
9497 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9498
9499 #: src/mimeview.c:2295
9500 msgid "Run binary"
9501 msgstr "Program futtatása"
9502
9503 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9504 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
9505 msgid "Type:"
9506 msgstr "Típus:"
9507
9508 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9509 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9510 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
9511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
9512 msgid "Size:"
9513 msgstr "Méret:"
9514
9515 # src/prefs_common.c:2314
9516 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
9517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
9518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
9519 msgid "Description:"
9520 msgstr "Leírás:"
9521
9522 # src/news.c:260
9523 #: src/news.c:299
9524 #, c-format
9525 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9526 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9527
9528 # src/send.c:371
9529 #: src/news.c:334
9530 #, c-format
9531 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9532 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9533
9534 # src/news.c:158
9535 #: src/news.c:370
9536 #, c-format
9537 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9538 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9539
9540 #: src/news.c:450
9541 msgid ""
9542 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9543 msgstr ""
9544 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9545 "folytatáshoz\n"
9546
9547 #: src/news.c:459
9548 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9549 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9550
9551 # src/news.c:158
9552 #: src/news.c:463
9553 #, c-format
9554 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9555 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9556
9557 # src/inc.c:764
9558 #: src/news.c:478
9559 #, c-format
9560 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9561 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9562
9563 #: src/news.c:503
9564 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9565 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9566
9567 # src/news.c:357
9568 #: src/news.c:874
9569 #, c-format
9570 msgid "couldn't select group: %s\n"
9571 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9572
9573 # src/news.c:392 src/news.c:704
9574 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
9575 #, c-format
9576 msgid "couldn't set group: %s\n"
9577 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9578
9579 # src/news.c:710
9580 #: src/news.c:1075
9581 #, c-format
9582 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9583 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9584
9585 # src/news.c:768 src/news.c:793
9586 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
9587 msgid "couldn't get xhdr\n"
9588 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9589
9590 # src/news.c:733
9591 #: src/news.c:1237
9592 #, c-format
9593 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9594 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9595
9596 # src/news.c:736
9597 #: src/news.c:1252
9598 msgid "couldn't get xover\n"
9599 msgstr "xover nem elérhető\n"
9600
9601 # src/news.c:750
9602 #: src/news.c:1269
9603 msgid "invalid xover line\n"
9604 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9605
9606 #: src/news.c:1471
9607 msgid ""
9608 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9609 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9610 "\n"
9611 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9612 msgstr ""
9613 "Van egy vagy több News fiók, viszont a Claws Mail News támogatás nélkül lett "
9614 "lefordítva, ezért a News fiókok nem használhatóak.\n"
9615 "\n"
9616 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
9617
9618 # src/folderview.c:250
9619 #: src/news_gtk.c:56
9620 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9621 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9622
9623 # src/folderview.c:250
9624 #: src/news_gtk.c:57
9625 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9626 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9627
9628 # src/folderview.c:1993
9629 #: src/news_gtk.c:250
9630 #, c-format
9631 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9632 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9633
9634 # src/grouplistdialog.c:173
9635 #: src/news_gtk.c:251
9636 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9637 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9638
9639 # src/folderview.c:1613
9640 #: src/news_gtk.c:291
9641 msgid "Rename newsgroup folder"
9642 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9643
9644 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9645 msgid "Input master passphrase"
9646 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9647
9648 #: src/password.c:141
9649 msgid "Incorrect master passphrase."
9650 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9651
9652 #: src/password_gtk.c:67
9653 msgid "New passphrases do not match, try again."
9654 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9655
9656 #: src/password_gtk.c:80
9657 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9658 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9659
9660 #: src/password_gtk.c:144
9661 msgid "Changing master passphrase"
9662 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9663
9664 #: src/password_gtk.c:165
9665 msgid ""
9666 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9667 "needs to be entered."
9668 msgstr ""
9669 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9670 "meg kell adni."
9671
9672 #: src/password_gtk.c:175
9673 msgid "Old passphrase:"
9674 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9675
9676 #: src/password_gtk.c:191
9677 msgid "New passphrase:"
9678 msgstr "Új mesterjelszó:"
9679
9680 #: src/password_gtk.c:202
9681 msgid "Confirm passphrase:"
9682 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9683
9684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
9685 msgid "Acpi Notifier"
9686 msgstr "ACPI értesítő"
9687
9688 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
9689 msgid ""
9690 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9691 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9692 msgstr ""
9693 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9694 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9695
9696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9697 msgid ""
9698 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9699 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9700 msgstr ""
9701 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9702 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9703
9704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9705 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9706 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9707
9708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9709 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9710 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9711
9712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9713 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9714 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9715
9716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9717 msgid ""
9718 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9719 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9720 msgstr ""
9721 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9722 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9723
9724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
9725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
9726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9727 msgid "Control file doesn't exist."
9728 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9729
9730 # src/mainwindow.c:494
9731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9732 msgid " : no new or unread mail"
9733 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9734
9735 # src/mainwindow.c:494
9736 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9737 msgid " : unread mail"
9738 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9739
9740 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
9741 msgid " : new mail"
9742 msgstr " : új e-mail"
9743
9744 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
9745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
9746 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
9747 msgid "off"
9748 msgstr "ki"
9749
9750 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
9751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
9752 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
9753 msgid "blinking"
9754 msgstr "villogás"
9755
9756 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
9758 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
9759 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
9760 msgid "on"
9761 msgstr "be"
9762
9763 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
9764 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
9765 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
9766 msgid "LED "
9767 msgstr "LED "
9768
9769 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9770 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
9771 msgid "ACPI type: "
9772 msgstr "ACPI típusa: "
9773
9774 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
9775 msgid "ACPI file: "
9776 msgstr "ACPI fájl: "
9777
9778 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
9779 msgid "values - On: "
9780 msgstr "értékek - Be: "
9781
9782 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
9783 msgid " - Off: "
9784 msgstr " - Ki: "
9785
9786 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
9787 msgid "Blink when user interaction is required"
9788 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9789
9790 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
9791 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9792 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9793
9794 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
9795 msgid "Laptop LED"
9796 msgstr "Laptop LED"
9797
9798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9800 msgid "Failed to register check before send hook"
9801 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9802
9803 # src/summaryview.c:369
9804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9805 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9806 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9807
9808 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9809 # src/select-keys.c:300
9810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9813 msgid "Address Keeper"
9814 msgstr "Címmentő"
9815
9816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9817 msgid "Address book location"
9818 msgstr "Címjegyzék helye"
9819
9820 # src/folderview.c:1695
9821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9822 msgid "Keep to folder"
9823 msgstr "Mentés e mappába"
9824
9825 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9826 msgid "Address book path where addresses are kept"
9827 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9828
9829 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9830 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
9836 #: src/prefs_matcher.c:674
9837 msgid "Select..."
9838 msgstr "Kiválasztás..."
9839
9840 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9841 msgid "Fields to keep addresses from"
9842 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9843
9844 # src/prefs_account.c:1807
9845 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9847 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9848 #, c-format
9849 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9850 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9851 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9852
9853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9854 msgid ""
9855 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9856 msgstr ""
9857 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9858
9859 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9860 msgid "Mail Archiver"
9861 msgstr "E-mail archiváló"
9862
9863 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9864 msgid "Create Archive..."
9865 msgstr "Archívum készítése..."
9866
9867 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9871 "\n"
9872 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9873 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9874 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9875 "Several archiving options are also available.\n"
9876 "\n"
9877 "The archive can be stored as:\n"
9878 "%s\n"
9879 "The archive can be compressed using:\n"
9880 "%s\n"
9881 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9882 "format and compression.\n"
9883 "\n"
9884 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9885 "\n"
9886 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9887 "\n"
9888 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9889 "Archiver"
9890 msgstr ""
9891 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9892 "\n"
9893 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9894 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9895 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9896 "is elérhetőek.\n"
9897 "\n"
9898 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9899 "%s\n"
9900 "\n"
9901 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9902 "%s\n"
9903 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9904 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9905 "\n"
9906 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9907 "\n"
9908 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9909 "\n"
9910 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9911 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9912
9913 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9914 msgid "Archiver"
9915 msgstr "Archiváló"
9916
9917 # src/prefs_account.c:1015
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
9919 msgid "Archiving"
9920 msgstr "Archiválás"
9921
9922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
9923 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9924 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9925
9926 # src/prefs_account.c:1015
9927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
9928 msgid "Archiving:"
9929 msgstr "Archiválás:"
9930
9931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9935 "the archiving process:\n"
9936 "%s%s"
9937 msgstr ""
9938 "Néhány hiányzó adat megakadályozza\n"
9939 "az archiválás megkezdését:\n"
9940 "%s%s"
9941
9942 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9943 # src/prefs_filter.c:674
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
9945 msgid ""
9946 "\n"
9947 "- the folder to archive is not set"
9948 msgstr ""
9949 "\n"
9950 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
9951
9952 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9953 # src/prefs_filter.c:674
9954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9955 msgid ""
9956 "\n"
9957 "- the name for archive is not set"
9958 msgstr ""
9959 "\n"
9960 "- az archívum neve nincs megadva"
9961
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
9963 #, c-format
9964 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9965 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9966
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
9968 #, c-format
9969 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9970 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9971
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
9973 #, c-format
9974 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9975 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9976
9977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
9978 #, c-format
9979 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9980 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9981
9982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9983 #, c-format
9984 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9985 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9986
9987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
9989 msgid "Creating archive"
9990 msgstr "Archívum készítése"
9991
9992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "Not a valid file name:\n"
9996 "%s."
9997 msgstr ""
9998 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9999 "%s."
10000
10001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10005 "%s."
10006 msgstr ""
10007 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10008 "%s."
10009
10010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "Adding files in folder failed\n"
10014 "Files in folder: %d\n"
10015 "Files in list:   %d\n"
10016 "\n"
10017 "Continue anyway?"
10018 msgstr ""
10019 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10020 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10021 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
10022 "\n"
10023 "Mindenképpen folytatod?"
10024
10025 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Archive creation error:\n"
10030 "%s"
10031 msgstr ""
10032 "Archívum készítési hiba:\n"
10033 "%s"
10034
10035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
10036 msgid "Archive result"
10037 msgstr "Archívum eredmény"
10038
10039 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
10041 msgid "Values"
10042 msgstr "Értékek"
10043
10044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
10045 msgid "Archive"
10046 msgstr "Archívum"
10047
10048 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
10050 msgid "Archive format"
10051 msgstr "Archívum formátuma"
10052
10053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
10054 msgid "Compression method"
10055 msgstr "Tömörítési eljárás"
10056
10057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
10058 msgid "Number of files"
10059 msgstr "Fájlok száma"
10060
10061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
10062 msgid "Archive Size"
10063 msgstr "Archívum mérete"
10064
10065 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
10067 msgid "Folder Size"
10068 msgstr "Mappa mérete"
10069
10070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
10071 msgid "Compression level"
10072 msgstr "Tömörítési szint"
10073
10074 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10075 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10076 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10077 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10078 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10079 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10080 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10081 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10082 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10083 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10087 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
10088 msgid "Yes"
10089 msgstr "Igen"
10090
10091 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10095 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
10096 #: src/prefs_summaries.c:380
10097 msgid "No"
10098 msgstr "Nincs"
10099
10100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
10101 msgid "MD5 checksum"
10102 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10103
10104 # src/prefs_common.c:2314
10105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
10106 msgid "Descriptive names"
10107 msgstr "Leíró nevek"
10108
10109 # src/importldif.c:312
10110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
10111 msgid "Delete selected files"
10112 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10113
10114 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
10116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
10117 msgid "Select mails before"
10118 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10119
10120 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
10122 msgid "Select folder to archive"
10123 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10124
10125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
10126 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10127 msgstr ""
10128 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10129
10130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
10131 #, c-format
10132 msgid "%ld of %ld"
10133 msgstr "%ld / %ld"
10134
10135 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
10136 msgid "Create Archive"
10137 msgstr "Archívum készítése"
10138
10139 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
10140 msgid "Enter Archiver arguments"
10141 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10142
10143 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
10145 msgid "Folder to archive"
10146 msgstr "Az archiválandó mappa"
10147
10148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10149 msgid "Folder which is the root of the archive"
10150 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10151
10152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
10153 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10154 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10155
10156 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
10157 msgid "Name for archive"
10158 msgstr "Az archívum neve"
10159
10160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
10161 msgid "Archive location and name"
10162 msgstr "Az archívum helye és neve"
10163
10164 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10166 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
10168 msgid "_Select"
10169 msgstr "Ki_jelölés"
10170
10171 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
10172 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10173 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10174
10175 # src/mainwindow.c:612
10176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
10177 msgid "Choose compression"
10178 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10179
10180 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
10181 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
10182 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
10183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
10184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
10185 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
10186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
10187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
10188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
10189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
10190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
10191 #, c-format
10192 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10193 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10194
10195 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
10197 msgid "Choose format"
10198 msgstr "Formátum kiválasztása"
10199
10200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
10201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
10202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
10203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
10204 #, c-format
10205 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10206 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10207
10208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
10209 msgid "Miscellaneous options"
10210 msgstr "Egyéb beállítások"
10211
10212 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
10214 msgid "_Recursive"
10215 msgstr "_Rekurzív"
10216
10217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
10218 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10219 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10220
10221 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
10222 msgid "_MD5sum"
10223 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10224
10225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
10226 msgid ""
10227 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10228 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10229 "will take to create the archive"
10230 msgstr ""
10231 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10232 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10233 " "
10234
10235 # src/compose.c:4410
10236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
10237 msgid "R_ename"
10238 msgstr "Á_tnevezés"
10239
10240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
10241 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10242 msgid ""
10243 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10244 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10245 "Names will be truncated to max 96 characters"
10246 msgstr ""
10247 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10248 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10249 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10250
10251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
10252 msgid ""
10253 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10254 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10255 msgstr ""
10256 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10257 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10258
10259 # src/summaryview.c:344
10260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
10261 msgid "Selection options"
10262 msgstr "Kijelölési opciók"
10263
10264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
10265 msgid ""
10266 "Select emails before a certain date\n"
10267 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10268 msgstr ""
10269 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10270 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10271
10272 # src/folderview.c:1695
10273 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10274 msgid "Default save folder"
10275 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10276
10277 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10278 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10279 msgstr ""
10280 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10281 "kiválasztásához"
10282
10283 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10284 msgid "Default compression"
10285 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10286
10287 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10288 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10290 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10291 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10292 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10293 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10294 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10295 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10296 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10297 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10298 #, c-format
10299 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10300 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10301
10302 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10303 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10304 msgid "Default format"
10305 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10306
10307 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10308 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10309 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10310 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10311 #, c-format
10312 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10313 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10314
10315 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10316 msgid "Default miscellaneous options"
10317 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10318
10319 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10320 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10321 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10322
10323 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10324 msgid "MD5sum"
10325 msgstr "MD5sum"
10326
10327 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10328 msgid ""
10329 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10330 "default.\n"
10331 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10332 "will take to create the archives"
10333 msgstr ""
10334 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10335 "alapértelmezésben.\n"
10336 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10337 "szükséges időt\n"
10338 " "
10339
10340 # src/compose.c:4410
10341 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10342 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
10343 msgid "Rename"
10344 msgstr "Átnevezés"
10345
10346 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10347 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10348 msgstr ""
10349 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10350
10351 # src/summaryview.c:349
10352 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
10353 msgid "Remove attachments"
10354 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10355
10356 # src/compose.c:443
10357 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
10359 msgid "Remove"
10360 msgstr "Eltávolítás"
10361
10362 # src/prefs_summary_column.c:69
10363 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
10364 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
10365 msgid "Attachment"
10366 msgstr "Csatolás"
10367
10368 # src/mimeview.c:196
10369 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
10370 msgid "Destroy attachments"
10371 msgstr "Csatolások törlése"
10372
10373 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
10374 msgid ""
10375 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10376 "\n"
10377 "The deleted data will be unrecoverable."
10378 msgstr ""
10379 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10380 "\n"
10381 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10382
10383 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
10384 msgid "The selected messages don't have any attachments."
10385 msgstr "A kijelölt üzenetek nem tartalmaznak mellékleteket."
10386
10387 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
10388 #, c-format
10389 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
10390 msgstr "A mellékletek eltávolítva %d / %d kijelölt üzenetből."
10391
10392 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
10393 #, c-format
10394 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
10395 msgstr "A mellékletek eltávolítva mind a %d kijelölt üzenetből."
10396
10397 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
10398 msgid "This message doesn't have any attachments."
10399 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10400
10401 # src/summaryview.c:349
10402 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
10403 msgid "Remove attachments..."
10404 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10405
10406 # src/compose.c:443
10407 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
10408 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
10409 msgid "AttRemover"
10410 msgstr "AttRemover"
10411
10412 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
10413 msgid ""
10414 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10415 "\n"
10416 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10417 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10418 msgstr ""
10419 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10420 "\n"
10421 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10422 "nem állíthatók vissza."
10423
10424 # src/prefs_summary_column.c:69
10425 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
10426 msgid "Attachment handling"
10427 msgstr "Csatolások kezelése"
10428
10429 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10433 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10434 "\n"
10435 "%s"
10436 msgstr ""
10437 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10438 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10439 "\n"
10440 "%s"
10441
10442 # src/prefs_summary_column.c:69
10443 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
10444 msgid "Attachment warning"
10445 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10446
10447 # src/compose.c:3955
10448 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
10449 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
10450 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
10451 msgid "Attach warner"
10452 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10453
10454 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
10455 msgid ""
10456 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10457 "no file is attached."
10458 msgstr ""
10459 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10460 "csatolva."
10461
10462 # src/compose.c:3954
10463 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10464 msgid "attach"
10465 msgstr "csatolás"
10466
10467 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10468 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10469 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10470
10471 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10472 msgid "Expressions are case sensitive"
10473 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10474
10475 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10476 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10477 msgstr ""
10478 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10479
10480 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10481 msgid "Lines starting with quotation marks"
10482 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10483
10484 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10485 msgid ""
10486 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10487 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10488 "replying."
10489 msgstr ""
10490 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10491 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10492 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10493
10494 # src/mainwindow.c:1858
10495 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10496 msgid "Forwarded or redirected messages"
10497 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10498
10499 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10500 msgid ""
10501 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10502 msgstr ""
10503 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10504 "átirányításakor"
10505
10506 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10507 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
10508 msgid "Signatures"
10509 msgstr "Aláírások"
10510
10511 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10512 msgid ""
10513 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10514 "the regular expressions above"
10515 msgstr ""
10516 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10517 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10518
10519 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10520 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10521 msgid "Warn when"
10522 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10523
10524 # src/compose.c:4386
10525 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10526 msgid "Excluding"
10527 msgstr "Kivéve"
10528
10529 # src/compose.c:3955
10530 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10531 msgid "Attach Warner"
10532 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10533
10534 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10537 msgid "Bogofilter"
10538 msgstr "Bogofilter"
10539
10540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
10545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
10546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
10547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
10548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
10549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
10550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
10551 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
10552 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
10553 #: src/prefs_matcher.c:2522
10554 msgid "Any"
10555 msgstr "Bármely"
10556
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10558 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10559 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10560
10561 # src/summaryview.c:2611
10562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10563 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10564 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10565
10566 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10567 msgid ""
10568 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10569 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10570 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10571 "with a few hundred spam and ham messages."
10572 msgstr ""
10573 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10574 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10575 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10576 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10577
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10582 "couldn't be run."
10583 msgstr ""
10584 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10585 "parancs nem futtatható."
10586
10587 # src/summaryview.c:2611
10588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
10589 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10590 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10591
10592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10594 #, c-format
10595 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10596 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10597
10598 # src/summaryview.c:2611
10599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
10600 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10601 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10602
10603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10607 "%s"
10608 msgstr ""
10609 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10610 "%s"
10611
10612 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
10613 msgid ""
10614 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10615 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10616 "locally.\n"
10617 "\n"
10618 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10619 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10620 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10621 "\n"
10622 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10623 "specially designated folder.\n"
10624 "\n"
10625 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10626 msgstr ""
10627 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10628 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10629 "lennie.\n"
10630 "\n"
10631 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10632 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10633 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10634 "\n"
10635 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10636 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10637 "\n"
10638 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10639 "menüpontban találhatóak."
10640
10641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
10643 msgid "Spam detection"
10644 msgstr "Spamszűrés"
10645
10646 # src/send.c:391
10647 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
10649 msgid "Spam learning"
10650 msgstr "Spam tanítás"
10651
10652 # src/prefs_account.c:1029
10653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10654 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10656 msgid "Process messages on receiving"
10657 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10658
10659 # src/editldap.c:434
10660 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10661 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
10663 msgid "Maximum size"
10664 msgstr "Maximális méret"
10665
10666 # src/textview.c:557
10667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
10670 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10671 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10672
10673 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
10676 msgid "KB"
10677 msgstr "KB"
10678
10679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10680 msgid "Delete spam"
10681 msgstr "Spam törlése"
10682
10683 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10684 msgid "Save spam in..."
10685 msgstr "Spam mentése ide..."
10686
10687 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10688 msgid "Only mark as spam"
10689 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10690
10691 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
10694 msgid ""
10695 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10696 msgstr ""
10697 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10698 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10699
10700 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
10703 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10704 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10705
10706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10707 msgid "When unsure, move to"
10708 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10709
10710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10711 msgid ""
10712 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10713 "the Inbox folder."
10714 msgstr ""
10715 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10716 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10717
10718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10719 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10720 msgstr ""
10721 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10722 "kiválasztásához."
10723
10724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10725 msgid "Insert X-Bogosity header"
10726 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10727
10728 # src/mainwindow.c:419
10729 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10730 msgid "Only done for messages in MH folders"
10731 msgstr "Csak az MH mappákban"
10732
10733 # src/summaryview.c:369
10734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10735 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
10737 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10738 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10739
10740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10741 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
10743 msgid ""
10744 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10745 "normal folder even if detected as spam"
10746 msgstr ""
10747 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10748 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10749
10750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10751 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
10753 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10754 msgstr ""
10755 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10756
10757 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10758 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10759 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10760 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10761
10762 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10763 msgid ""
10764 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10765 "learn it as ham."
10766 msgstr ""
10767 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10768 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10769
10770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10771 msgid "Bogofilter call"
10772 msgstr "Bogofilter hívás"
10773
10774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10775 msgid "Path to bogofilter executable"
10776 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10777
10778 # src/summaryview.c:364
10779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10780 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
10782 msgid "Mark spam as read"
10783 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10784
10785 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10786 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10787 msgid "Bsfilter"
10788 msgstr "Bsfilter"
10789
10790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10791 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10792 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10793
10794 # src/summaryview.c:2611
10795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10796 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10797 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10798
10799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10800 msgid ""
10801 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10802 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10803 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10804 "a few hundred spam and ham messages."
10805 msgstr ""
10806 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10807 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10808 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10809 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10810
10811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10815 "run."
10816 msgstr ""
10817 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10818 "futtatható."
10819
10820 # src/summaryview.c:2611
10821 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10822 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10823 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10824
10825 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10826 msgid ""
10827 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10828 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10829 "locally.\n"
10830 "\n"
10831 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10832 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10833 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10834 "\n"
10835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10836 "specially designated folder.\n"
10837 "\n"
10838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10839 msgstr ""
10840 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10841 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10842 "\n"
10843 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10844 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10845 "\" opciók segítségével.\n"
10846 "\n"
10847 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10848 "menthető.\n"
10849 "\n"
10850 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10851 "találhatók."
10852
10853 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
10856 msgid "Save spam in"
10857 msgstr "Spam mentése ide:"
10858
10859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10860 msgid ""
10861 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10862 "learn it as ham."
10863 msgstr ""
10864 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10865 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10866
10867 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10868 msgid "Bsfilter call"
10869 msgstr "Bsfilter hívás"
10870
10871 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10872 msgid "Path to bsfilter executable"
10873 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10874
10875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10877 msgid "Clam AntiVirus"
10878 msgstr "Clam AntiVirus"
10879
10880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10881 msgid ""
10882 "Scanning\n"
10883 "No socket information.\n"
10884 "Antivirus disabled."
10885 msgstr ""
10886 "Ellenőrzés\n"
10887 "Nincs socket információ.\n"
10888 "Az antivírus letiltva."
10889
10890 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10891 msgid ""
10892 "Scanning\n"
10893 "Clamd does not respond to ping.\n"
10894 "Is clamd running?"
10895 msgstr ""
10896 "Ellenőrzés\n"
10897 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10898 "Fut a clamd?"
10899
10900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10901 #, c-format
10902 msgid "Detected %s virus."
10903 msgstr "%s vírust találtam."
10904
10905 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Scanning error:\n"
10910 "%s"
10911 msgstr ""
10912 "Ellenőrzési hiba:\n"
10913 "%s"
10914
10915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10916 #, c-format
10917 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10918 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10919
10920 # src/summaryview.c:2611
10921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10922 msgid "ClamAV: scanning message..."
10923 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10924
10925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10926 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10927 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10928
10929 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10930 msgid ""
10931 "Init\n"
10932 "No socket information.\n"
10933 "Antivirus disabled."
10934 msgstr ""
10935 "Init\n"
10936 "Nincs socket információ.\n"
10937 "Az antivírus letiltva."
10938
10939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10940 msgid ""
10941 "Init\n"
10942 "Clamd does not respond to ping.\n"
10943 "Is clamd running?"
10944 msgstr ""
10945 "Init\n"
10946 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10947 "Fut a clamd?"
10948
10949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10950 msgid ""
10951 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10952 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10953 "\n"
10954 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10955 "saved in a specially designated folder.\n"
10956 "\n"
10957 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10958 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10959 "the permissions for your home folder and the\n"
10960 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10961 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10962 "users at least need to be given execute permissions\n"
10963 "on these folders.\n"
10964 "\n"
10965 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10966 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10967 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10968 "\n"
10969 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10970 msgstr ""
10971 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10972 "fiókról érkező leveleket.\n"
10973 "\n"
10974 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10975 "menthető.\n"
10976 "\n"
10977 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10978 "minimális jogosultsági\n"
10979 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10980 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10981 "felhasználónak.\n"
10982 "\n"
10983 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10984 "démont\n"
10985 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10986 "beállítását.\n"
10987 "\n"
10988 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10989 "menüpontban lehetséges."
10990
10991 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10992 msgid "Virus detection"
10993 msgstr "Vírusfigyelés"
10994
10995 # src/mainwindow.c:646
10996 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10997 msgid "Select folder to store infected messages in"
10998 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
10999
11000 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
11001 msgid "Enable virus scanning"
11002 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11003
11004 # src/editldap.c:434
11005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
11006 msgid "Maximum attachment size"
11007 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11008
11009 # src/textview.c:557
11010 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
11011 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11012 msgstr ""
11013 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11014
11015 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11016 msgid "MB"
11017 msgstr "MB"
11018
11019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11020 msgid "Save infected mail in"
11021 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11022
11023 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11024 msgid "Save mail that contains viruses"
11025 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11026
11027 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
11028 msgid ""
11029 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11030 msgstr ""
11031 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11032 "használatához hagyd üresen"
11033
11034 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
11035 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11036 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11037
11038 # src/mainwindow.c:666
11039 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
11040 msgid "Automatic configuration"
11041 msgstr "Automatikus beállítás"
11042
11043 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
11044 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11045 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11046
11047 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
11048 msgid "Where is clamd.conf"
11049 msgstr "A clamd.conf helye"
11050
11051 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
11052 msgid ""
11053 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11054 "able to locate the file automatically"
11055 msgstr ""
11056 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
11057 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11058
11059 # src/colorlabel.c:51
11060 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
11061 msgid "Br_owse"
11062 msgstr "Bö_ngészés"
11063
11064 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
11065 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11066 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11067
11068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
11069 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11070 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11071
11072 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
11073 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11074 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11075
11076 # src/prefs_account.c:976
11077 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
11078 msgid "Remote Host"
11079 msgstr "Távoli gép"
11080
11081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
11082 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11083 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11084
11085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
11086 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11087 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11088
11089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
11090 msgid ""
11091 "New config\n"
11092 "No socket information.\n"
11093 "Antivirus disabled."
11094 msgstr ""
11095 "Új beállítások\n"
11096 "Nincs socket információ.\n"
11097 "Az antivírus letiltva."
11098
11099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
11100 msgid ""
11101 "New config\n"
11102 "Clamd does not respond to ping.\n"
11103 "Is clamd running?"
11104 msgstr ""
11105 "Új beállítások\n"
11106 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11107 "Fut a clamd?"
11108
11109 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "%s: Unable to open\n"
11113 "clamd will be disabled"
11114 msgstr ""
11115 "%s: nem nyitható meg\n"
11116 "a clamd tiltva lesz"
11117
11118 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "%s: Not able to find required information\n"
11122 "clamd will be disabled"
11123 msgstr ""
11124 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11125 "a clamd tiltva lesz"
11126
11127 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11128 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
11129 msgid "Could not create socket"
11130 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11131
11132 # src/compose.c:4298
11133 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
11134 msgid ": File does not exist"
11135 msgstr ": a fájl nem létezik."
11136
11137 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
11138 msgid ": Unable to open"
11139 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11140
11141 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11142 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
11143 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
11144 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
11145 msgid "Socket write error"
11146 msgstr "Socket írási hiba"
11147
11148 # src/importldif.c:333
11149 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
11150 #, c-format
11151 msgid "%s: Error reading"
11152 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11153
11154 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11155 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
11156 msgid "Socket read error"
11157 msgstr "Socket olvasási hiba"
11158
11159 # src/compose.c:443
11160 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11161 msgid "Demo"
11162 msgstr "Demo"
11163
11164 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11165 msgid "Failed to register log text hook"
11166 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11167
11168 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11169 msgid ""
11170 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11171 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11172 "\n"
11173 "It is not really useful."
11174 msgstr ""
11175 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11176 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11177 "kimenetre.\n"
11178 "\n"
11179 "Nem igazán használható."
11180
11181 # src/mimeview.c:116
11182 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11183 msgid "Display images"
11184 msgstr "Képek megjelenítése"
11185
11186 # src/prefs_display_header.c:254
11187 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11188 msgid "Display embedded images"
11189 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11190
11191 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11192 msgid "Execute javascript"
11193 msgstr "Javascript végrehajtása"
11194
11195 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11196 msgid "Execute embedded javascript"
11197 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11198
11199 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11200 msgid "Execute Java applets"
11201 msgstr "Java applet végrehajtása"
11202
11203 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11204 msgid "Execute embedded Java applets"
11205 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11206
11207 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11208 msgid "Render objects using plugins"
11209 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11210
11211 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11212 msgid "Render embedded objects using plugins"
11213 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11214
11215 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11216 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11217 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11218
11219 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11220 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11221 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11222
11223 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
11224 #: src/prefs_proxy.c:241
11225 msgid "Proxy"
11226 msgstr "Proxy"
11227
11228 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11229 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11230 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11231
11232 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11233 msgid "Use proxy"
11234 msgstr "Proxy használata"
11235
11236 # src/mainwindow.c:667
11237 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11238 msgid "Remote resources"
11239 msgstr "Távoli erőforrások"
11240
11241 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11242 msgid ""
11243 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11244 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11245 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11246 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11247 "in the email."
11248 msgstr ""
11249 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11250 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11251 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11252 "objektumok\n"
11253 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11254 "tartalomban."
11255
11256 # src/prefs_common.c:1631
11257 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11258 msgid "Enable loading of remote content"
11259 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11260
11261 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11262 msgid "When clicking on a link, by default"
11263 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11264
11265 # src/mimeview.c:864
11266 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11267 msgid "Open in external browser"
11268 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11269
11270 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11271 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11272 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11273
11274 # src/colorlabel.c:51
11275 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11278 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
11279 #: src/prefs_customheader.c:234
11280 msgid "Bro_wse"
11281 msgstr "_Böngészés"
11282
11283 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11284 msgid "Select stylesheet"
11285 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11286
11287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
11288 msgid "Remote content loading is disabled."
11289 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11290
11291 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
11292 msgid "Load images"
11293 msgstr "Képek betöltése"
11294
11295 # src/account.c:672
11296 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
11297 msgid "Enable remote content"
11298 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11299
11300 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
11301 msgid "Enable Javascript"
11302 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11303
11304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
11305 msgid "Enable Plugins"
11306 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11307
11308 # src/prefs_common.c:2353
11309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
11310 msgid "Enable Java"
11311 msgstr "Java engedélyezése"
11312
11313 # src/mimeview.c:864
11314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
11315 msgid "Open links with external browser"
11316 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11317
11318 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
11320 #, c-format
11321 msgid "An error occurred: %d\n"
11322 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11323
11324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11325 #, c-format
11326 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11327 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11328
11329 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11330 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
11331 msgid "Search the Web"
11332 msgstr "Keresés a weben"
11333
11334 # src/mimeview.c:864
11335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
11336 msgid "Open in Viewer"
11337 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11338
11339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
11340 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11341 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11342
11343 # src/mimeview.c:864
11344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11345 msgid "Open in Browser"
11346 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11347
11348 # src/mimeview.c:116
11349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
11350 msgid "Open Image"
11351 msgstr "Kép megnyitása"
11352
11353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
11354 msgid "Copy Link"
11355 msgstr "A link másolása"
11356
11357 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
11358 msgid "Download Link"
11359 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11360
11361 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
11363 msgid "Save Image As"
11364 msgstr "A kép mentése másként"
11365
11366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
11367 msgid "Copy Image"
11368 msgstr "A kép másolása"
11369
11370 # src/mainwindow.c:427
11371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
11372 msgid "Import feed"
11373 msgstr "Hírforrás importálása"
11374
11375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
11376 msgid "Fancy"
11377 msgstr "Fancy"
11378
11379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
11380 msgid "Fancy HTML Viewer"
11381 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11382
11383 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11387 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11388 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11389 msgstr ""
11390 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11391 "jeleníti meg.\n"
11392 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11393 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11394
11395 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11396 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11397 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11398 msgid "Fetchinfo"
11399 msgstr "Fetchinfo"
11400
11401 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11402 msgid "Failed to register mail receive hook"
11403 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11404
11405 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11406 msgid ""
11407 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11408 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11409 "ID and retrieval time.\n"
11410 "\n"
11411 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11412 msgstr ""
11413 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11414 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11415 "azonosító és vételi idő.\n"
11416 "\n"
11417 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11418 "találhatóak. "
11419
11420 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11421 msgid "Mail marking"
11422 msgstr "Megjelölés"
11423
11424 # src/prefs_display_header.c:312
11425 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11426 msgid "Add fetchinfo headers"
11427 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11428
11429 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11430 msgid "Headers to be added"
11431 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11432
11433 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11434 msgid "UIDL"
11435 msgstr "UIDL"
11436
11437 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11438 msgid ""
11439 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11440 msgstr ""
11441 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11442 "(POP3)"
11443
11444 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11445 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11446 msgid "Account name"
11447 msgstr "Fióknév"
11448
11449 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11450 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11451 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11452
11453 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11454 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11455 msgid "Receive server"
11456 msgstr "Szerver"
11457
11458 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11459 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11460 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11461
11462 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11463 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11464 msgid "UserID"
11465 msgstr "Felhasználó azonosító"
11466
11467 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11468 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11469 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11470
11471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11472 msgid "Fetch time"
11473 msgstr "Vétel ideje"
11474
11475 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11476 msgid ""
11477 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11478 "RFC822 format"
11479 msgstr ""
11480 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11481 "formátumban"
11482
11483 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11484 msgid "GData plugin: Authorization required"
11485 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11486
11487 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11488 msgid ""
11489 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11490 "the GData plugin.\n"
11491 "\n"
11492 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11493 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11494 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11495 "list."
11496 msgstr ""
11497 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11498 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11499 "\n"
11500 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11501 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11502 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11503
11504 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11505 msgid "Step 1:"
11506 msgstr "1. lépés:"
11507
11508 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11509 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11510 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11511
11512 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11513 msgid "Step 2:"
11514 msgstr "2. lépés:"
11515
11516 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11517 msgid "Enter code:"
11518 msgstr "Kód:"
11519
11520 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11521 #, c-format
11522 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11523 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11524
11525 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11526 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11527 #, c-format
11528 msgid "Added %d of"
11529 msgid_plural "Added %d of"
11530 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11531 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11532
11533 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11534 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11535 #, c-format
11536 msgid "1 contact to the cache"
11537 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11538 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11539 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11540
11541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11542 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11543 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11544
11545 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11546 #, c-format
11547 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11548 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11549
11550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11551 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11552 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11553
11554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11555 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11556 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11557
11558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11559 #, c-format
11560 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11561 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11562
11563 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11564 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11565 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11566
11567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11568 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11569 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11570
11571 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11572 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11573 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11574
11575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
11576 msgid ""
11577 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11578 "cancelled\n"
11579 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11580
11581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
11582 msgid ""
11583 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
11584 "started\n"
11585 msgstr ""
11586 "GData bővítmény: Interaktív azonosítási fut még, további munkamenet nincs "
11587 "elindítva\n"
11588
11589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
11590 #, c-format
11591 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11592 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11593
11594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
11595 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11596 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11597
11598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11602 msgstr ""
11603 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11604
11605 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
11606 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11607 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11608
11609 # src/prefs_account.c:1138
11610 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
11612 msgid "Authentication"
11613 msgstr "Azonosítás"
11614
11615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11616 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
11617 msgid "Username:"
11618 msgstr "Felhasználónév:"
11619
11620 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11621 msgid "Polling interval (seconds):"
11622 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11623
11624 # src/prefs_common.c:971
11625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11626 msgid "Maximum number of results:"
11627 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11628
11629 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11630 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11631 msgid "GData"
11632 msgstr "GData"
11633
11634 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11635 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11636 msgstr ""
11637 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11638
11639 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11640 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11641 msgstr ""
11642 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11643 "sikerült"
11644
11645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11646 msgid ""
11647 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11648 "\n"
11649 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11650 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11651 "into the Tab-address completion.\n"
11652 "\n"
11653 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11654 msgstr ""
11655 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11656 "\n"
11657 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11658 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11659 "címkiegészítéshez.\n"
11660 "\n"
11661 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11662
11663 # src/prefs_filter.c:329
11664 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11665 msgid "GData integration"
11666 msgstr "GData integráció"
11667
11668 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
11669 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
11670 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
11671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11672 msgid "Libravatar"
11673 msgstr "Libravatar"
11674
11675 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
11676 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11677 msgstr ""
11678 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11679
11680 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
11681 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11682 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11683
11684 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11685 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11686 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11687
11688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
11689 msgid "Failed to load missing items cache"
11690 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11691
11692 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
11693 msgid ""
11694 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11695 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11696 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11697 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11698 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11699 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11700 "\n"
11701 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11702 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11703 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11704 "\n"
11705 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11706 msgstr ""
11707 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11708 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11709 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11710 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11711 "átirányítások).\n"
11712 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11713 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11714 "\n"
11715 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11716 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11717 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11718 "\n"
11719 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11720
11721 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11722 msgid "Error reading cache stats"
11723 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11724
11725 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11726 #, c-format
11727 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11728 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11729
11730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11731 #, c-format
11732 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11733 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11734
11735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11736 msgid "Clear icon cache"
11737 msgstr "Ikon cache törlése"
11738
11739 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11740 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11741 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11742
11743 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11744 msgid "Not enough memory for operation"
11745 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11746
11747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "Icon cache successfully cleared:\n"
11751 "• %u missing entries removed.\n"
11752 "• %u files removed."
11753 msgstr ""
11754 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11755 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11756 "• %u fájl törölve."
11757
11758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11759 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11760 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11761
11762 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Errors clearing icon cache:\n"
11766 "• %u missing entries removed.\n"
11767 "• %u files removed.\n"
11768 "• %u files failed to be read.\n"
11769 "• %u files couldn't be removed."
11770 msgstr ""
11771 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11772 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11773 "• %u fájl törölve.\n"
11774 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11775 "• %u fájl nem távolítható el."
11776
11777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11778 msgid "Error clearing icon cache."
11779 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11780
11781 # src/prefs_account.c:1138
11782 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11783 msgid "_Use cached icons"
11784 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11785
11786 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11787 msgid ""
11788 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11789 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11790
11791 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11792 msgid "Cache refresh interval"
11793 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11794
11795 # src/sourcewindow.c:143
11796 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
11798 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
11799 msgid "hours"
11800 msgstr "óra"
11801
11802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11803 msgid "Mystery man"
11804 msgstr "Titokzatos ember"
11805
11806 # src/prefs_account.c:1138
11807 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11808 msgid "Identicon"
11809 msgstr "Identicon"
11810
11811 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11813 msgid "MonsterID"
11814 msgstr "MonsterID"
11815
11816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11817 msgid "Wavatar"
11818 msgstr "Wavatar"
11819
11820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11821 msgid "Retro"
11822 msgstr "Retro"
11823
11824 # src/prefs_customheader.c:261
11825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11826 msgid "Custom URL"
11827 msgstr "Egyéni URL"
11828
11829 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11830 msgid "A blank image"
11831 msgstr "Üres kép"
11832
11833 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11834 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11835 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11836
11837 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11838 msgid "A generated geometric pattern"
11839 msgstr "Generált geometriai minta"
11840
11841 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11842 msgid "A generated full-body monster"
11843 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11844
11845 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11846 msgid "A generated almost unique face"
11847 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11848
11849 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11850 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11851 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11852
11853 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11854 msgid "Redirect to a user provided URL"
11855 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11856
11857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11858 msgid ""
11859 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11860 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11861 msgstr ""
11862 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11863 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11864 "használva."
11865
11866 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11867 msgid "_Allow redirects to other sites"
11868 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11869
11870 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11871 msgid ""
11872 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11873 "services like gravatar.com"
11874 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11875
11876 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11877 msgid "_Enable federated servers"
11878 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11879
11880 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11881 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11882 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11883
11884 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11885 msgid "Request timeout"
11886 msgstr "Kérés timeout"
11887
11888 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11889 msgid "second(s)"
11890 msgstr "másodperc"
11891
11892 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11893 msgid ""
11894 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11895 "than global socket I/O timeout."
11896 msgstr ""
11897 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11898 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11899
11900 # src/message_search.c:106
11901 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11902 msgid "Icon cache"
11903 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11904
11905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11906 msgid "Default missing icon mode"
11907 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11908
11909 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11910 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11911 msgid "Network"
11912 msgstr "Hálózat"
11913
11914 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11915 msgid "mailmbox folder"
11916 msgstr "mailmbox mappa"
11917
11918 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11919 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11920 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11921
11922 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11923 msgid "MBOX"
11924 msgstr "MBOX"
11925
11926 # src/mainwindow.c:1259
11927 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11928 msgid ""
11929 "Input the location of mailbox.\n"
11930 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11931 "scanned automatically."
11932 msgstr ""
11933 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11934 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11935 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11936
11937 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11941 "Do you really want to delete?"
11942 msgstr ""
11943 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11944 "Biztosan törlöd?"
11945
11946 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11947 msgid "No Sieve auth method available\n"
11948 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11949
11950 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11951 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11952 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11953
11954 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11955 msgid "Disconnected"
11956 msgstr "Kapcsolat bontva"
11957
11958 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11959 #, c-format
11960 msgid "Disconnected: %s"
11961 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11962
11963 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11964 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11965 #, c-format
11966 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11970 msgid "STARTTLS failed"
11971 msgstr "STARTTLS sikertelen"
11972
11973 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11974 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11975 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11976 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11977 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11978 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11982 #, c-format
11983 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11987 #, c-format
11988 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
11992 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
11996 msgid "Auth method not available"
11997 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
11998
11999 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
12000 #, c-format
12001 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
12002 msgstr ""
12003
12004 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12005 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
12006 msgid "_Filter"
12007 msgstr "_Szűrő"
12008
12009 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
12010 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
12011 msgid "Chec_k Syntax"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
12015 msgid "Re_vert"
12016 msgstr "Vissz_aállítás"
12017
12018 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
12019 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
12020 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
12021 msgid "Unable to get script contents"
12022 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
12023
12024 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
12025 msgid "Reverting..."
12026 msgstr "Visszaállítás..."
12027
12028 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
12029 msgid "Revert script"
12030 msgstr "Script visszaállítása"
12031
12032 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
12033 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
12037 msgid "_Revert"
12038 msgstr "_Visszaállítás"
12039
12040 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
12041 msgid "Script saved successfully."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
12045 msgid "Saving..."
12046 msgstr "Mentés..."
12047
12048 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
12049 msgid "Checking syntax..."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
12053 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
12057 #, c-format
12058 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
12062 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
12063 msgid "Loading..."
12064 msgstr "Betöltés…"
12065
12066 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
12067 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
12068 msgid "Add Sieve script"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
12072 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
12076 msgid "Enter new name for the script."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
12080 #, c-format
12081 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
12085 msgid "Delete filter"
12086 msgstr "Szűrő törlése"
12087
12088 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
12089 msgid "Active"
12090 msgstr "Aktív"
12091
12092 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
12093 msgid "An account can only have one active script at a time."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
12097 msgid "Unable to connect"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
12101 msgid "Listing scripts..."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
12105 msgid "Connecting..."
12106 msgstr "Kapcsolódás..."
12107
12108 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
12109 msgid "Manage Sieve Filters"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
12113 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12117 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12118 msgid "ManageSieve"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12122 msgid "Manage Sieve Filters..."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12126 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12130 msgid "Enable Sieve"
12131 msgstr ""
12132
12133 # src/prefs_account.c:792
12134 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
12135 msgid "Server information"
12136 msgstr "Szerver információ"
12137
12138 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12139 msgid "Server name"
12140 msgstr "Szerver neve"
12141
12142 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
12143 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
12147 msgid "Server port"
12148 msgstr "Szerver port"
12149
12150 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
12151 msgid "Connect to this port instead of the default"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
12155 msgid "Encryption"
12156 msgstr "Titkosítás"
12157
12158 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
12159 msgid "No encryption"
12160 msgstr "Nincs titkosítás"
12161
12162 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
12163 msgid "Use STARTTLS when available"
12164 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12165
12166 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12167 msgid "Require STARTTLS"
12168 msgstr "STARTTLS használata"
12169
12170 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12172 msgid "No authentication"
12173 msgstr "Nincs azonosítás"
12174
12175 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
12176 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12180 msgid "Specify authentication"
12181 msgstr ""
12182
12183 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12184 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
12187 #: src/prefs_account.c:1982
12188 msgid "User ID"
12189 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12190
12191 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12192 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
12196 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
12197 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
12198 #: src/wizard.c:1635
12199 msgid "Password"
12200 msgstr "Jelszó"
12201
12202 # src/prefs_account.c:1161
12203 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
12204 #: src/prefs_account.c:1954
12205 msgid "Authentication method"
12206 msgstr "Azonosítási eljárás"
12207
12208 # src/prefs_account.c:1171
12209 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
12210 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
12211 #: src/prefs_themes.c:1114
12212 msgid "Automatic"
12213 msgstr "Automatikus"
12214
12215 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
12216 msgid "Sieve server must not contain a space."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
12220 msgid "Sieve server is not entered."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
12224 msgid "Sieve"
12225 msgstr "Sieve"
12226
12227 # src/mainwindow.c:1810
12228 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
12229 msgid "NewMail"
12230 msgstr "NewMail"
12231
12232 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
12233 msgid "Failed to register newmail hook"
12234 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12235
12236 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12237 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
12238 #, c-format
12239 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12240 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12241
12242 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12246 "after sorting.\n"
12247 "\n"
12248 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12249 "\n"
12250 "Current log is %s"
12251 msgstr ""
12252 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12253 "rendezés után.\n"
12254 "\n"
12255 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12256 "\n"
12257 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12258
12259 # src/prefs_common.c:1226
12260 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12261 msgid "Log file"
12262 msgstr "Naplófájl"
12263
12264 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12265 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
12266 msgid "Folder:"
12267 msgstr "Mappa:"
12268
12269 # src/foldersel.c:146
12270 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12271 msgid "Select folder(s)"
12272 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12273
12274 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12275 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12276 msgid "select recursively"
12277 msgstr "rekurzív kijelölés"
12278
12279 # src/summaryview.c:954
12280 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12281 msgid "No new messages"
12282 msgstr "Nincs új üzenet"
12283
12284 # src/prefs_account.c:1138
12285 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12286 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12295 msgid "Notification"
12296 msgstr "Értesítés"
12297
12298 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12299 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12300 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12301
12302 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12303 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12304 msgstr ""
12305 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12306 "bővítményben"
12307
12308 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12309 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12310 msgstr ""
12311 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12312 "bővítményben"
12313
12314 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12315 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12316 msgstr ""
12317 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12318 "Értesítő bővítményben"
12319
12320 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12321 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12322 msgstr ""
12323 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12324 "bővítményben"
12325
12326 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12327 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12328 msgstr ""
12329 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12330 "bővítményben"
12331
12332 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12333 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12334 msgstr ""
12335 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12336 "bővítményben"
12337
12338 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12339 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12340 msgstr ""
12341 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12342 "bővítményben"
12343
12344 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12345 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12346 msgstr ""
12347 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12348
12349 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12350 msgid ""
12351 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12352 "email.\n"
12353 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12354 "preferences dialog.\n"
12355 "\n"
12356 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12357 msgstr ""
12358 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12359 "olvasatlan levelekről.\n"
12360 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12361 "részben.\n"
12362 "\n"
12363 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12364
12365 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12366 msgid "Various tools"
12367 msgstr "Egyéb eszközök"
12368
12369 # src/summaryview.c:954
12370 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12371 msgid "New Mail message"
12372 msgstr "Új e-mail"
12373
12374 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12375 msgid "New News post"
12376 msgstr "Új hírüzenet"
12377
12378 # src/summaryview.c:954
12379 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12380 msgid "A new message arrived"
12381 msgstr "Új üzenet érkezett"
12382
12383 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12384 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12385 msgid "New Calendar message"
12386 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12387
12388 # src/summaryview.c:364
12389 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12391 msgid "A new calendar message arrived"
12392 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12393
12394 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12395 msgid "New RSS feed article"
12396 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12397
12398 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12400 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12401 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12402
12403 # src/summaryview.c:954
12404 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12405 msgid "New unknown message"
12406 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12407
12408 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12409 msgid "Unknown message type arrived"
12410 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12411
12412 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12413 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12415 msgid "Present main window"
12416 msgstr "Megnézem"
12417
12418 # src/grouplistdialog.c:216
12419 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12420 msgid "Mail message"
12421 msgstr "E-mail"
12422
12423 # src/summaryview.c:954
12424 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12425 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12426 #, c-format
12427 msgid "%d new message arrived"
12428 msgid_plural "%d new messages arrived"
12429 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12430 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12431
12432 # src/summaryview.c:954
12433 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12434 msgid "News message"
12435 msgstr "Hír üzenet"
12436
12437 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12438 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12439 msgid "Calendar message"
12440 msgstr "Naptár üzenet"
12441
12442 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12444 #, c-format
12445 msgid "%d new calendar message arrived"
12446 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12447 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12448 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12449
12450 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12451 msgid "RSS news feed"
12452 msgstr "RSS hírcsatorna"
12453
12454 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12455 #, c-format
12456 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12457 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12458 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12459 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12460
12461 # src/summaryview.c:954
12462 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12463 #, c-format
12464 msgid "%d new message"
12465 msgid_plural "%d new messages"
12466 msgstr[0] "%d új üzenet"
12467 msgstr[1] "%d új üzenet"
12468
12469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12470 msgid "Hotkeys"
12471 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12472
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12474 msgid "Banner"
12475 msgstr "Banner"
12476
12477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12478 msgid "Popup"
12479 msgstr "Popup"
12480
12481 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
12483 #: src/prefs_receive.c:153
12484 msgid "Command"
12485 msgstr "Parancs"
12486
12487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12488 msgid "LCD"
12489 msgstr "LCD"
12490
12491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12492 msgid "SysTrayicon"
12493 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12494
12495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12496 msgid "Indicator"
12497 msgstr "Jelző"
12498
12499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12500 msgid "Include folder types"
12501 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12502
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12504 msgid "Mail folders"
12505 msgstr "Levélmappák"
12506
12507 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12509 msgid "News folders"
12510 msgstr "Hírmappák"
12511
12512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12513 msgid "RSSyl folders"
12514 msgstr "RSSyl mappák"
12515
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12517 msgid "vCalendar folders"
12518 msgstr "vCalendar mappák"
12519
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12521 msgid "These settings override folder-specific selections."
12522 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12523
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12525 msgid "Global notification settings"
12526 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12527
12528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12529 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12530 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12531
12532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12533 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12534 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12535
12536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12537 msgid "Use sound theme"
12538 msgstr "Hangtéma használata"
12539
12540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12541 msgid "Show banner"
12542 msgstr "Banner megjelenítése"
12543
12544 # src/prefs_common.c:1949
12545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12547 #: src/prefs_receive.c:229
12548 msgid "Never"
12549 msgstr "Soha"
12550
12551 # src/prefs_common.c:1946
12552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
12553 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
12554 msgid "Always"
12555 msgstr "Mindig"
12556
12557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12558 msgid "Only when not empty"
12559 msgstr "Csak ha nem üres"
12560
12561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12562 msgid "Banner speed"
12563 msgstr "Banner sebessége"
12564
12565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12566 msgid "Maximum number of messages"
12567 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12568
12569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12570 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12571 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12572
12573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12574 msgid "Banner width"
12575 msgstr "Banner szélessége"
12576
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12578 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12579 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12580
12581 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12583 msgid "pixel(s)"
12584 msgstr "képpont"
12585
12586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12587 msgid "Include unread mails in banner"
12588 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12589
12590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12591 msgid "Make banner sticky"
12592 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12593
12594 # src/folderview.c:1695
12595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12599 msgid "Only include selected folders"
12600 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12601
12602 # src/foldersel.c:146
12603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12604 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12605 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12607 msgid "Select folders..."
12608 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12609
12610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12611 msgid "Banner colors"
12612 msgstr "Banner színek"
12613
12614 # src/prefs_common.c:2506
12615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12617 msgid "Use custom colors"
12618 msgstr "Egyéni színek használata"
12619
12620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12622 msgid "Foreground"
12623 msgstr "Előtér"
12624
12625 # src/addressbook.c:1660
12626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12628 msgid "Foreground color"
12629 msgstr "Előtérszín"
12630
12631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12633 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
12634 #: src/prefs_msg_colors.c:284
12635 msgid "Background"
12636 msgstr "Háttér"
12637
12638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12640 msgid "Background color"
12641 msgstr "Háttérszín"
12642
12643 # src/prefs_common.c:2353
12644 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12646 msgid "Enable popup"
12647 msgstr "Popup engedélyezése"
12648
12649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12651 msgid "Popup timeout"
12652 msgstr "Popup timeout"
12653
12654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12655 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
12656 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
12657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
12658 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
12659 msgid "seconds"
12660 msgstr "másodperc"
12661
12662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12663 msgid "Make popup sticky"
12664 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12665
12666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12667 msgid "Set popup window width and position"
12668 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12669
12670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12671 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12672 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12673
12674 # src/compose.c:5093
12675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12677 msgid "Display folder name"
12678 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12679
12680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12681 msgid "Sample popup window"
12682 msgstr "Példa felugró ablak"
12683
12684 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12686 msgid "Done"
12687 msgstr "Kész"
12688
12689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12690 msgid "Select command"
12691 msgstr "Parancs kiválasztása"
12692
12693 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12695 msgid "Enable command"
12696 msgstr "Parancs engedélyezése"
12697
12698 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
12699 msgid "Command to execute"
12700 msgstr "Futtatandó parancs"
12701
12702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12703 msgid "Block command after execution for"
12704 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12705
12706 # src/prefs_common.c:2353
12707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12708 msgid "Enable LCD"
12709 msgstr "LCD engedélyezése"
12710
12711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12712 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12713 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12714
12715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12716 msgid "Enable Trayicon"
12717 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12718
12719 # src/summaryview.c:586
12720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12721 msgid "Hide at start-up"
12722 msgstr "Elrejtés induláskor"
12723
12724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12725 msgid "Close to tray"
12726 msgstr "Bezárás a tálcára"
12727
12728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12729 msgid "Hide when iconified"
12730 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12731
12732 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12733 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12734 #. notification bubble. If your language does not have a word
12735 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12736 #. instead.See also
12737 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12738 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12739 msgid "Passive toaster popup"
12740 msgstr "Passzív toaster popup"
12741
12742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12743 msgid "Add to Indicator Applet"
12744 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12745
12746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12747 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12748 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12749
12750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12751 msgid "Enable global hotkeys"
12752 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12753
12754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12755 #, c-format
12756 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12757 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12758
12759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12760 msgid "<control><shift>F11"
12761 msgstr "<control><shift>F11"
12762
12763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12764 msgid "<alt>N"
12765 msgstr "<alt>N"
12766
12767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12768 msgid "Toggle minimize"
12769 msgstr "Ikonméretre váltás"
12770
12771 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12772 msgid "_Get Mail"
12773 msgstr "E-mail _fogadása"
12774
12775 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12776 msgid "_Get Mail from account"
12777 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12778
12779 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12780 msgid "_Email"
12781 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12782
12783 # src/prefs_account.c:734
12784 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12785 msgid "E_mail from account"
12786 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12787
12788 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12789 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12790 msgid "Open A_ddressbook"
12791 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12792
12793 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12794 msgid "E_xit Claws Mail"
12795 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12796
12797 # src/compose.c:452
12798 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12799 msgid "_Work Offline"
12800 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12801
12802 # src/prefs_account.c:1138
12803 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12804 msgid "Show Trayicon Notifications"
12805 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12806
12807 # src/summaryview.c:1471
12808 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12809 #, c-format
12810 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12811 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12812
12813 # src/summaryview.c:954
12814 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12815 msgid "New mail message"
12816 msgstr "Új e-mail"
12817
12818 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12819 msgid "New news post"
12820 msgstr "Új hírüzenet"
12821
12822 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12823 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12824 msgid "New calendar message"
12825 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12826
12827 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12828 msgid "New article in RSS feed"
12829 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12830
12831 # src/summaryview.c:954
12832 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12833 msgid "New messages arrived"
12834 msgstr "Új üzenet érkezett"
12835
12836 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12837 #, c-format
12838 msgid "%d new mail message arrived"
12839 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12840 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12841 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12842
12843 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12844 #, c-format
12845 msgid "%d new news post arrived"
12846 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12847 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12848 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12849
12850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12851 #, c-format
12852 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12853 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12854 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12855 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12856
12857 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12858 msgid "Title:"
12859 msgstr "Cím:"
12860
12861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12862 msgid "Author:"
12863 msgstr "Szerző:"
12864
12865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12866 msgid "Creator:"
12867 msgstr "Készítő:"
12868
12869 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12870 msgid "Producer:"
12871 msgstr "Gyártó:"
12872
12873 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
12874 msgid "Created:"
12875 msgstr "Létrehozva:"
12876
12877 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
12878 msgid "Modified:"
12879 msgstr "Módosítva:"
12880
12881 # src/mainwindow.c:1857
12882 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12883 msgid "Format:"
12884 msgstr "Formátum:"
12885
12886 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12887 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12888 msgid "Optimized:"
12889 msgstr "Optimizálva:"
12890
12891 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12892 # src/folderview.c:260
12893 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
12894 msgid "PDF properties"
12895 msgstr "PDF tulajdonságok"
12896
12897 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
12898 msgid "Enter password"
12899 msgstr "Jelszó megadása"
12900
12901 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
12902 msgid ""
12903 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12904 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12905
12906 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
12907 #, c-format
12908 msgid "%s Document"
12909 msgstr "%s dokumentum"
12910
12911 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
12912 #, c-format
12913 msgid "of %d"
12914 msgstr "/ %d"
12915
12916 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
12917 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12918 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12919
12920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
12921 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12922 msgid "Document Index"
12923 msgstr "Dokumentum index"
12924
12925 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12927 msgid "First Page"
12928 msgstr "Első oldal"
12929
12930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12931 msgid "Previous Page"
12932 msgstr "Előző oldal"
12933
12934 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12935 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
12936 msgid "Next Page"
12937 msgstr "Következő oldal"
12938
12939 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12940 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
12941 msgid "Last Page"
12942 msgstr "Utolsó oldal"
12943
12944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
12945 msgid "Zoom In"
12946 msgstr "Nagyítás"
12947
12948 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
12949 msgid "Zoom Out"
12950 msgstr "Kicsinyítés"
12951
12952 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
12953 msgid "Fit Page"
12954 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12955
12956 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
12957 msgid "Fit Page Width"
12958 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12959
12960 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
12961 msgid "Rotate Left"
12962 msgstr "Forgatás balra"
12963
12964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
12965 msgid "Rotate Right"
12966 msgstr "Forgatás jobbra"
12967
12968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
12969 msgid "Print Document"
12970 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12971
12972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12973 msgid "Document Info"
12974 msgstr "Dokumentum információ"
12975
12976 # src/prefs_summary_column.c:74
12977 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12978 msgid "Page Number"
12979 msgstr "Oldalszám"
12980
12981 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
12982 msgid "Zoom Factor"
12983 msgstr "Nagyítási tényező"
12984
12985 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12989 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12990 "\n"
12991 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12992 msgstr ""
12993 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12994 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12995 "\n"
12996 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12997
12998 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
12999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
13000 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
13001 msgid "PDF Viewer"
13002 msgstr "PDF megjelenítő"
13003
13004 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13008 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13009 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13010 "\n"
13011 "%s"
13012 msgstr ""
13013 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13014 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13015 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13016 "programot.\n"
13017 "\n"
13018 "%s "
13019
13020 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13021 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13022 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13023
13024 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
13025 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13026 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13027
13028 # src/passphrase.c:85
13029 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
13030 msgid "Passphrase"
13031 msgstr "Jelmondat"
13032
13033 # src/passphrase.c:253
13034 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
13035 msgid "[no user id]"
13036 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13037
13038 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13039 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
13040 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
13041
13042 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13043 msgid "Passphrases did not match.\n"
13044 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13045
13046 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
13047 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
13048 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
13049
13050 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
13051 msgid "Please enter the passphrase for:"
13052 msgstr "Jelszó:"
13053
13054 # src/passphrase.c:261
13055 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
13056 msgid "Bad passphrase.\n"
13057 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13058
13059 # src/importldif.c:124
13060 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
13061 msgid "Key import"
13062 msgstr "Kulcs importálása"
13063
13064 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
13065 msgid ""
13066 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13067 "from a keyserver?"
13068 msgstr ""
13069 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13070 "kulcsszerverről?"
13071
13072 # src/select-keys.c:298
13073 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
13074 msgid ""
13075 "\n"
13076 "  Key ID "
13077 msgstr ""
13078 "\n"
13079 "  Kulcs azonosító "
13080
13081 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
13082 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13083 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13084
13085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13086 msgid "   It should be possible to import it "
13087 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13088
13089 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13090 msgid ""
13091 "when working online,\n"
13092 "   or "
13093 msgstr ""
13094 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13095 "   vagy"
13096
13097 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13098 msgid ""
13099 "with the following command: \n"
13100 "\n"
13101 "     "
13102 msgstr ""
13103 "a következő paranccsal: \n"
13104 "\n"
13105 "     "
13106
13107 # src/import.c:161
13108 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13109 msgid ""
13110 "\n"
13111 "  Importing key ID "
13112 msgstr ""
13113 "\n"
13114 "  Kulcs azonosító importálása "
13115
13116 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13117 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13118 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13119
13120 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13121 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13122 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13123
13124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13125 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13126 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13127
13128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13129 msgid ""
13130 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13131 "\n"
13132 "     "
13133 msgstr ""
13134 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13135 "\n"
13136 "     "
13137
13138 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
13139 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13140 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13141
13142 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13143 msgid "PGP/Core"
13144 msgstr "PGP/Core"
13145
13146 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13147 msgid ""
13148 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13149 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13150 "\n"
13151 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13152 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13153 "\n"
13154 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13155 "\n"
13156 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13157 msgstr ""
13158 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13159 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13160 "\n"
13161 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13162 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13163 "\n"
13164 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13165 "\n"
13166 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13167
13168 # src/prefs_actions.c:875
13169 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13170 msgid "Core operations"
13171 msgstr "Alap műveletek"
13172
13173 # src/prefs_common.c:1782
13174 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
13175 msgid "Automatically check signatures"
13176 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13177
13178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13179 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13180 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13181
13182 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
13183 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13184 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13185
13186 # src/prefs_common.c:1788
13187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
13188 msgid "Store passphrase in memory"
13189 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13190
13191 # src/prefs_common.c:1803
13192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
13193 msgid "Expire after"
13194 msgstr "Lejárati idő"
13195
13196 # src/prefs_common.c:1829
13197 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
13198 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13199 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13200
13201 # src/prefs_common.c:950
13202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
13204 #: src/prefs_receive.c:188
13205 msgid "minutes"
13206 msgstr "perc"
13207
13208 # src/prefs_common.c:1839
13209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
13210 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13211 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13212
13213 # src/prefs_common.c:1844
13214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
13215 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13216 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13217
13218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
13219 msgid "Path to GnuPG executable"
13220 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13221
13222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
13223 msgid ""
13224 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13225 "determined."
13226 msgstr ""
13227 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13228
13229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
13230 msgid "Select GnuPG executable"
13231 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13232
13233 # src/prefs_account.c:1372
13234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
13235 msgid "Sign key"
13236 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13237
13238 # src/prefs_account.c:1380
13239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
13240 msgid "Use default GnuPG key"
13241 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13242
13243 # src/prefs_account.c:1389
13244 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
13245 msgid "Select key by your email address"
13246 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13247
13248 # src/prefs_account.c:1398
13249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
13250 msgid "Specify key manually"
13251 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13252
13253 # src/prefs_account.c:1414
13254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
13255 msgid "User or key ID:"
13256 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13257
13258 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
13260 msgid "No secret key found."
13261 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13262
13263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
13264 msgid "Generate a new key pair"
13265 msgstr "Új kulcspár generálása"
13266
13267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
13268 msgid "GPG"
13269 msgstr "GPG"
13270
13271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
13272 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
13273 msgid "S/MIME"
13274 msgstr "S/MIME"
13275
13276 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13277 #, c-format
13278 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13279 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13280
13281 # src/select-keys.c:105
13282 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
13283 #, c-format
13284 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13285 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13286
13287 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13288 msgid "Undefined"
13289 msgstr "Nem definiált"
13290
13291 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13293 msgid "Marginal"
13294 msgstr "Mellékes"
13295
13296 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13297 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13299 msgid "Ultimate"
13300 msgstr "Alapvető"
13301
13302 # src/select-keys.c:271
13303 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
13304 msgid "Select Keys"
13305 msgstr "Kulcs választás"
13306
13307 # src/select-keys.c:298
13308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
13309 msgid "Key ID"
13310 msgstr "Kulcs azonosító"
13311
13312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
13313 msgid "Trust"
13314 msgstr "Megbízható"
13315
13316 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
13318 msgid "_Other"
13319 msgstr "_Egyéb"
13320
13321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
13322 msgid "Do_n't encrypt"
13323 msgstr "_Nincs titkosítás"
13324
13325 # src/select-keys.c:444
13326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
13327 msgid "Add key"
13328 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13329
13330 # src/select-keys.c:445
13331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
13332 msgid "Enter another user or key ID:"
13333 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13334
13335 # src/inc.c:462
13336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
13337 #, c-format
13338 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13339 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13340
13341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13345 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13346 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13347 "\n"
13348 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13349 "\n"
13350 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13351 msgstr ""
13352 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13353 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13354 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13355 "\n"
13356 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13357 "\n"
13358 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13359
13360 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13362 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13363 msgid "No signature found"
13364 msgstr "Nem találtam aláírást"
13365
13366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13367 msgid "Untrusted"
13368 msgstr "Nem megbízható"
13369
13370 # src/textview.c:557
13371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13372 #, c-format
13373 msgid "The signature can't be checked - %s"
13374 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13375
13376 # src/textview.c:557
13377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13378 msgid "The signature has not been checked."
13379 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13380
13381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13382 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13383 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13384
13385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13386 #, c-format
13387 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13388 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13389
13390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13391 #, c-format
13392 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13393 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13394
13395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13396 #, c-format
13397 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13398 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13399
13400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13401 #, c-format
13402 msgid "Good signature from \"%s\""
13403 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13404
13405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13406 #, c-format
13407 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13408 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13409
13410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
13411 #, c-format
13412 msgid "Expired signature from \"%s\""
13413 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13414
13415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
13416 #, c-format
13417 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13418 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13419
13420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
13421 #, c-format
13422 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13423 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13424
13425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
13426 #, c-format
13427 msgid "Bad signature from \"%s\""
13428 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13429
13430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13431 msgid "The signature has not been checked"
13432 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13433
13434 # src/sigstatus.c:129
13435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
13436 msgid "Error checking signature: no status\n"
13437 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13438
13439 # src/sigstatus.c:129
13440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13441 #, c-format
13442 msgid "Error checking signature: %s\n"
13443 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13444
13445 # src/rfc2015.c:248
13446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
13447 #, c-format
13448 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13449 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13450
13451 # src/rfc2015.c:174
13452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13453 #, c-format
13454 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13455 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13456
13457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13458 #, c-format
13459 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13460 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13461
13462 # src/rfc2015.c:174
13463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13464 #, c-format
13465 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13466 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13467
13468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
13469 #, c-format
13470 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13471 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13472
13473 # src/rfc2015.c:177
13474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
13475 #, c-format
13476 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13477 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13478
13479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
13480 #, c-format
13481 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13482 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13483
13484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
13485 msgid "Revoked"
13486 msgstr "Visszavont"
13487
13488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
13489 #, c-format
13490 msgid "Owner Trust: %s\n"
13491 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13492
13493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
13494 msgid "No key!"
13495 msgstr "Nincs kulcs!"
13496
13497 # src/rfc2015.c:257
13498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13499 msgid "Primary key fingerprint:"
13500 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13501
13502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13503 #, c-format
13504 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13505 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13506
13507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
13508 #, c-format
13509 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13510 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13511
13512 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
13514 #, c-format
13515 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13516 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13517
13518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
13519 #, c-format
13520 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13521 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13522
13523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
13524 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13525 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13526
13527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
13528 #, c-format
13529 msgid "Secret key not found (%s)"
13530 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13531
13532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
13533 #, c-format
13534 msgid "Error setting secret key: %s"
13535 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13536
13537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
13538 #, c-format
13539 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13540 msgstr ""
13541 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13542
13543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13547 "version %s is required.\n"
13548 msgstr ""
13549 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13550 "verzió szükséges.\n"
13551
13552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
13553 #, c-format
13554 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13555 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13556
13557 # src/main.c:246
13558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
13559 msgid ""
13560 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13561 "OpenPGP support disabled."
13562 msgstr ""
13563 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13564 "OpenPGP támogatás letiltva."
13565
13566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
13567 msgid ""
13568 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13569 "generate a key pair.\n"
13570 msgstr ""
13571 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13572 "előtt.\n"
13573
13574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
13575 msgid "No PGP key found"
13576 msgstr "PGP kulcs nem található"
13577
13578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
13579 msgid ""
13580 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13581 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13582 "Do you want to create a new key pair now?"
13583 msgstr ""
13584 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13585 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13586 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13587
13588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
13589 #, c-format
13590 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13591 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13592
13593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13594 msgid ""
13595 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13596 "generate entropy..."
13597 msgstr ""
13598 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13599 "segítéséhez."
13600
13601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
13602 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13603 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13604
13605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13609 "%s\n"
13610 "\n"
13611 "Do you want to export it to a keyserver?"
13612 msgstr ""
13613 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13614 "%s\n"
13615 "\n"
13616 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13617
13618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
13619 msgid "Key generated"
13620 msgstr "Kulcs létrehozva"
13621
13622 # src/importldif.c:124
13623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
13624 msgid "Key exported."
13625 msgstr "Kulcs exportálva."
13626
13627 # src/compose.c:4662
13628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
13629 msgid "Couldn't export key."
13630 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13631
13632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13633 msgid "Incorrect part"
13634 msgstr "Hibás rész"
13635
13636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13637 msgid "Not a text part"
13638 msgstr "Nem szöveges rész"
13639
13640 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13641 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13642 msgid "Couldn't get text data."
13643 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13644
13645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13646 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13647 msgstr ""
13648 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13649
13650 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13652 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13653 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
13654 #: src/plugins/smime/smime.c:417
13655 #, c-format
13656 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13657 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13658
13659 # src/prefs_actions.c:683
13660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13661 msgid "Couldn't parse mime part."
13662 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13663
13664 # src/compose.c:2898
13665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13666 #, c-format
13667 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13668 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13669
13670 # src/compose.c:2898
13671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13674 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13675 #, c-format
13676 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13677 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13678
13679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13684 msgstr ""
13685 "\n"
13686 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13687
13688 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13690 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13691 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13692
13693 # src/compose.c:2898
13694 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13695 #, c-format
13696 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13697 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13698
13699 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13700 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13701 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13702 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13703
13704 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13705 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13706 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13707 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13708
13709 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13711 msgid "Malformed message"
13712 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13713
13714 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
13716 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13717 #, c-format
13718 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13719 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13720
13721 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
13722 #, c-format
13723 msgid "Data signing failed, %s"
13724 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13725
13726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
13727 #, c-format
13728 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13729 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13730
13731 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
13732 msgid "Data signing failed, no results."
13733 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13734
13735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
13736 msgid "Data signing failed, no contents."
13737 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13738
13739 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13740 msgid ""
13741 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13742 "are email headers, like Subject."
13743 msgstr ""
13744 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13745 "Tárgy."
13746
13747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
13748 #, c-format
13749 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13750 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13751
13752 # src/inc.c:462
13753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
13754 #, c-format
13755 msgid "Encryption failed, %s"
13756 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13757
13758 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13759 msgid "PGP/Inline"
13760 msgstr "PGP/Inline"
13761
13762 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13763 msgid "PGP/inline"
13764 msgstr "PGP/inline"
13765
13766 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13767 msgid ""
13768 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13769 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13770 "encrypt your own mails.\n"
13771 "\n"
13772 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13773 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13774 "System\n"
13775 "\n"
13776 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13777 "\n"
13778 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13779 msgstr ""
13780 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13781 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13782 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13783 "\n"
13784 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13785 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13786 "\n"
13787 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13788 "\n"
13789 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13790
13791 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13792 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13793 msgid "Signature boundary not found."
13794 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13795
13796 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13797 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
13798 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13799 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13800
13801 # src/compose.c:4662
13802 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
13803 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13804 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13805
13806 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13807 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13808 #, c-format
13809 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13810 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13811
13812 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
13813 msgid "OpenPGP digital signature"
13814 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13815
13816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
13817 msgid ""
13818 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13819 "Mime system."
13820 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13821
13822 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
13823 msgid "PGP/Mime"
13824 msgstr "PGP/Mime"
13825
13826 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13827 msgid "PGP/MIME"
13828 msgstr "PGP/MIME"
13829
13830 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13831 msgid ""
13832 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13833 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13834 "\n"
13835 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13836 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13837 "System\n"
13838 "\n"
13839 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13840 "\n"
13841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13842 msgstr ""
13843 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13844 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13845 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13846 "\n"
13847 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13848 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13849 "\n"
13850 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13851 "\n"
13852 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13853
13854 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13855 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13856 msgid "Python scripts"
13857 msgstr "Python scriptek"
13858
13859 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13860 msgid "Show Python console..."
13861 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13862
13863 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
13865 msgid "Refresh"
13866 msgstr "Frissítés"
13867
13868 # src/colorlabel.c:51
13869 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
13870 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
13871 #: src/wizard.c:1625
13872 msgid "Browse"
13873 msgstr "Böngészés"
13874
13875 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13876 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13877 msgid "Python"
13878 msgstr "Python"
13879
13880 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13881 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13882 msgstr ""
13883 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13884 "nem sikerült"
13885
13886 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13887 msgid ""
13888 "This plugin provides Python integration features.\n"
13889 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13890 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13891 "\n"
13892 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13893 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13894 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13895 "builtin toolbar editor.\n"
13896 "\n"
13897 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13898 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13899 "\n"
13900 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13901 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13902 "\n"
13903 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13904 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13905 "following files in this directory are recognised:\n"
13906 "\n"
13907 "compose_any\n"
13908 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13909 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13910 "message.\n"
13911 "\n"
13912 "startup\n"
13913 "Executed at plugin load\n"
13914 "\n"
13915 "shutdown\n"
13916 "Executed at plugin unload\n"
13917 "\n"
13918 "\n"
13919 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13920 "\n"
13921 " help(clawsmail)\n"
13922 "\n"
13923 "in the interactive Python console.\n"
13924 "\n"
13925 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13926 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13927 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13928 "inclusion in the examples.\n"
13929 "\n"
13930 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13931 msgstr ""
13932
13933 # src/mainwindow.c:666
13934 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13935 msgid "Python integration"
13936 msgstr "Python integráció"
13937
13938 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13939 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13943 "%s"
13944 msgstr ""
13945 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13946 "%s"
13947
13948 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13949 #, c-format
13950 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13951 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13952
13953 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13954 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13955 #, c-format
13956 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13957 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13958
13959 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13960 #, c-format
13961 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13962 msgstr ""
13963 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13964
13965 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13966 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13967 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13968
13969 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "Error while subscribing feed\n"
13973 "%s\n"
13974 "\n"
13975 "Folder name '%s' is not allowed."
13976 msgstr ""
13977 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13978 "%s\n"
13979 "\n"
13980 "'%s' mappanév nem megengedett."
13981
13982 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13983 msgid ""
13984 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13985 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13986 "\n"
13987 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13988 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13989 msgstr ""
13990 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13991 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13992 "\n"
13993 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13994 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13995 "bejegyzéseket."
13996
13997 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13998 msgid "RSS feed"
13999 msgstr "RSS feed"
14000
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
14002 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14003 msgid "(empty)"
14004 msgstr "(üres)"
14005
14006 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
14007 msgid "Refresh all feeds"
14008 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14009
14010 # src/folderview.c:250
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
14012 msgid "Subscribe feed"
14013 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14014
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14016 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14017 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14018
14019 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
14021 #, c-format
14022 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14023 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14024
14025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
14027 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14028 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14029 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14030 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14031
14032 # src/folderview.c:1704
14033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
14034 #, c-format
14035 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14036 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14037
14038 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
14040 msgid "Remove feed tree"
14041 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14042
14043 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
14045 msgid "Select an OPML file"
14046 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14047
14048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14049 #, c-format
14050 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14051 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14052
14053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14054 #, c-format
14055 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14056 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14057
14058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14059 #, c-format
14060 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14061 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14062
14063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14064 #, c-format
14065 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14066 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14067
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14069 #, c-format
14070 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14071 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14072
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14074 #, c-format
14075 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14076 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14077
14078 # src/compose.c:4662
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14080 #, c-format
14081 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14082 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14083
14084 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14085 #, c-format
14086 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14087 msgstr ""
14088 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14089
14090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
14091 msgid "HTTP Basic authentication"
14092 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14093
14094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
14095 msgid "Use default refresh interval"
14096 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14097
14098 # src/folderview.c:1695
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
14100 msgid "Keep old items"
14101 msgstr "Régi elemek megtartása"
14102
14103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
14104 msgid "_Trim"
14105 msgstr "_Trim"
14106
14107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14108 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14109 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14110
14111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
14112 msgid "Fetch comments if possible"
14113 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14114
14115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
14116 msgid "Always mark it as new"
14117 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14118
14119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14120 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14121 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14122
14123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14124 msgid "Never mark it as new"
14125 msgstr "Sosem jelöli újként"
14126
14127 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
14128 msgid "Add item title to the top of message"
14129 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14130
14131 # src/summaryview.c:364
14132 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14133 msgid "Ignore title rename"
14134 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14135
14136 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14137 msgid ""
14138 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14139 "of the feed."
14140 msgstr ""
14141 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14142 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14143
14144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14146 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14147 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14148
14149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
14150 msgid "User name"
14151 msgstr "Felhasználónév"
14152
14153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
14154 msgid "Source URL"
14155 msgstr "Forrás URL"
14156
14157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
14158 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14159 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14160
14161 # src/prefs_account.c:985
14162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
14163 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14164 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
14165 msgid "days"
14166 msgstr "nap"
14167
14168 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
14169 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14170 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14171
14172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
14173 msgid "If an item changes"
14174 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14175
14176 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
14177 msgid "Items"
14178 msgstr "Bejegyzések"
14179
14180 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
14181 msgid "Refresh interval"
14182 msgstr "Frissítési időköz"
14183
14184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
14185 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14186 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14187
14188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14189 msgid "_OK"
14190 msgstr "_OK"
14191
14192 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14193 # src/folderview.c:260
14194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
14195 msgid "Set feed properties"
14196 msgstr "Hírforrás beállításai"
14197
14198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14199 msgid "_Refresh feed"
14200 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14201
14202 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14203 # src/folderview.c:260
14204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14205 msgid "Feed pr_operties"
14206 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14207
14208 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14210 msgid "Rena_me..."
14211 msgstr "Át_nevezés..."
14212
14213 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14215 msgid "R_efresh recursively"
14216 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14217
14218 # src/folderview.c:250
14219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14220 msgid "Subscribe _new feed..."
14221 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14222
14223 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14224 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14225 msgid "Create new _folder..."
14226 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14227
14228 # src/addressbook.c:357
14229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14230 msgid "Import feed list..."
14231 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14232
14233 # src/prefs_account.c:976
14234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14235 msgid "Remove tree"
14236 msgstr "Fa törlése"
14237
14238 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14240 msgid "Add RSS folder tree"
14241 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14242
14243 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14245 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14246 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14247
14248 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14250 msgid ""
14251 "Creation of folder tree failed.\n"
14252 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14253 "there?"
14254 msgstr ""
14255 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14256 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14257
14258 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14259 msgid "My Feeds"
14260 msgstr "Hírforrásaim"
14261
14262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14263 msgid "Select cookies file"
14264 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14265
14266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14267 msgid "Default refresh interval"
14268 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14269
14270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14271 msgid "Refresh all feeds on application start"
14272 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14273
14274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14275 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14276 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14277
14278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14279 msgid "Path to cookies file"
14280 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14281
14282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14283 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14284 msgstr ""
14285 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14286 "tartalmazza"
14287
14288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14289 msgid "Refreshing"
14290 msgstr "Frissítés"
14291
14292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14293 msgid "Security and privacy"
14294 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14295
14296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14298 #, c-format
14299 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14300 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14301
14302 # src/folderview.c:250
14303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14304 msgid "Subscribe new feed?"
14305 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14306
14307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14308 msgid "Feed folder:"
14309 msgstr "Hírforrás mappa:"
14310
14311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14312 msgid ""
14313 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14314 "the feed."
14315 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14316
14317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14318 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14319 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14320
14321 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14323 #, c-format
14324 msgid "Updating comments for '%s'..."
14325 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14326
14327 # src/prefs_account.c:1138
14328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14330 msgid "401 (Authorisation required)"
14331 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14332
14333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14335 msgid "403 (Unauthorised)"
14336 msgstr "403 (Tiltott)"
14337
14338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14340 msgid "404 (Not found)"
14341 msgstr "404 (Nem található)"
14342
14343 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
14345 #, c-format
14346 msgid "Error %d"
14347 msgstr "%d hiba"
14348
14349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
14350 #, c-format
14351 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14352 msgid ""
14353 "Error fetching feed at\n"
14354 "<b>%s</b>:\n"
14355 "\n"
14356 "%s"
14357 msgstr ""
14358 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14359 "<b>%s</b>:\n"
14360 "\n"
14361 "%s"
14362
14363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "No valid feed found at\n"
14367 "<b>%s</b>"
14368 msgstr ""
14369 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14370 "<b>%s</b>"
14371
14372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14373 msgid "Untitled feed"
14374 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14375
14376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
14377 #, c-format
14378 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14379 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14380
14381 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
14383 #, c-format
14384 msgid "Updating feed '%s'..."
14385 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14386
14387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "Couldn't process feed at\n"
14391 "<b>%s</b>\n"
14392 "\n"
14393 "Please contact developers, this should not happen."
14394 msgstr ""
14395 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14396 "<b>%s</b>\n"
14397 "\n"
14398 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14399
14400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
14401 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14402 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14403
14404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14405 msgid ""
14406 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14407 "Please report this, with debug output attached.\n"
14408 msgstr ""
14409 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14410 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14411
14412 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14413 msgid ""
14414 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14415 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14416 "\n"
14417 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14418 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14419 "System\n"
14420 "\n"
14421 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14422 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14423 "configured.\n"
14424 "\n"
14425 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14426 "found at:\n"
14427 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14428 "\n"
14429 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14430 msgstr ""
14431 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14432 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14433 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14434 "\n"
14435 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14436 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14437 "\n"
14438 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14439 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14440 "programokat is igényel.\n"
14441 "\n"
14442 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14443 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14444 "\n"
14445 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14446
14447 #: src/plugins/smime/smime.c:425
14448 #, c-format
14449 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14450 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14451
14452 # src/compose.c:4662
14453 #: src/plugins/smime/smime.c:453
14454 msgid "Couldn't open temporary file"
14455 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14456
14457 # src/compose.c:4662
14458 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
14459 msgid "Couldn't write to temporary file"
14460 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14461
14462 # src/compose.c:4662
14463 #: src/plugins/smime/smime.c:490
14464 msgid "Couldn't close temporary file"
14465 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14466
14467 #: src/plugins/smime/smime.c:712
14468 msgid ""
14469 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14470 "MIME system."
14471 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14472
14473 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14474 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
14475 msgid "Reporting spam..."
14476 msgstr "Spam jelentése..."
14477
14478 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
14479 msgid "Report spam online..."
14480 msgstr "Spam jelentése online..."
14481
14482 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
14483 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
14484 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14485 msgid "SpamReport"
14486 msgstr "SpamReport"
14487
14488 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
14489 msgid ""
14490 "This plugin reports spam to various places.\n"
14491 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14492 "\n"
14493 " * spam-signal.fr\n"
14494 " * spamcop.net\n"
14495 " * lists.debian.org nomination system"
14496 msgstr ""
14497 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14498 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14499 "\n"
14500 " * spam-signal.fr\n"
14501 " * spamcop.net\n"
14502 " * lists.debian.org nomination system"
14503
14504 # src/send.c:391
14505 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
14506 msgid "Spam reporting"
14507 msgstr "Spam jelentése"
14508
14509 # src/prefs_common.c:2353
14510 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14511 msgid "Enabled"
14512 msgstr "Engedélyezve"
14513
14514 # src/mainwindow.c:1857
14515 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14516 msgid "Forward to:"
14517 msgstr "Továbbítás:"
14518
14519 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14520 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
14521 msgid "Password:"
14522 msgstr "Jelszó:"
14523
14524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
14526 msgid "SpamAssassin"
14527 msgstr "SpamAssassin"
14528
14529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
14530 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14531 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14532
14533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
14534 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14535 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14536
14537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
14538 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14539 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14540
14541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
14542 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14543 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14544
14545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
14546 msgid ""
14547 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14548 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14549 "accessible."
14550 msgstr ""
14551 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14552 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14553 "spamd fut és elérhető."
14554
14555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
14556 msgid ""
14557 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14558 "learner."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
14562 msgid "Failed to get username"
14563 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14564
14565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
14566 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14567 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14568
14569 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
14570 msgid ""
14571 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14572 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14573 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14574 "\n"
14575 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14576 "\n"
14577 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14578 "specially designated folder.\n"
14579 "\n"
14580 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14581 msgstr ""
14582 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14583 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14584 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14585 "\n"
14586 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14587 "\n"
14588 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14589 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14590 "\n"
14591 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14592 "menüpontban találhatóak."
14593
14594 # src/prefs_common.c:897
14595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14596 msgid "Localhost"
14597 msgstr "Localhost"
14598
14599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14600 msgid "TCP"
14601 msgstr "TCP"
14602
14603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
14604 msgid "Unix Socket"
14605 msgstr "Unix Socket"
14606
14607 # src/foldersel.c:146
14608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
14609 msgid "Select folder to save spam to"
14610 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14611
14612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
14613 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14614 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14615
14616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
14617 msgid "Transport"
14618 msgstr "Továbbítás"
14619
14620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
14621 msgid "Type of transport"
14622 msgstr "Továbbítás típusa"
14623
14624 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
14626 msgid "User"
14627 msgstr "Felhasználó"
14628
14629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
14630 msgid "User to use with spamd server"
14631 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14632
14633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
14634 msgid "spamd"
14635 msgstr "spamd"
14636
14637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
14638 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14639 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14640
14641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14642 msgid "Port of spamd server"
14643 msgstr "A spamd szerver portja"
14644
14645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
14646 msgid "Path of Unix socket"
14647 msgstr "A Unix socket útvonala"
14648
14649 # src/mainwindow.c:612
14650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
14651 msgid "Use compression"
14652 msgstr "Tömörítés használata"
14653
14654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
14655 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
14659 msgid ""
14660 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14661 "aborted."
14662 msgstr ""
14663 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14664 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14665
14666 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "\n"
14670 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14671 "\n"
14672 "%s\n"
14673 msgstr ""
14674 "\n"
14675 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14676 "\n"
14677 "%s\n"
14678
14679 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
14680 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
14681 msgid "Failed to write the part data."
14682 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14683
14684 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
14685 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14686 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14687
14688 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
14689 msgid "Failed to parse VTask data."
14690 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14691
14692 # src/editvcard.c:96
14693 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
14694 msgid "Failed to parse VCard data."
14695 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14696
14697 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
14698 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
14699 msgid "TNEF Parser"
14700 msgstr "TNEF Parser"
14701
14702 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14703 msgid ""
14704 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14705 "\n"
14706 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14707 "Hand <yerase@yerot.com>"
14708 msgstr ""
14709 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14710 "elolvasását.\n"
14711 "\n"
14712 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14713 "<yerase@yerot.com> írt."
14714
14715 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14716 msgid "_Edit this meeting..."
14717 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14718
14719 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14720 msgid "_Cancel this meeting..."
14721 msgstr "_Találkozó törlése..."
14722
14723 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14724 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14725 msgid "_Create new meeting..."
14726 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14727
14728 # src/mainwindow.c:492
14729 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14730 msgid "_Go to today"
14731 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14732
14733 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14734 msgid "Start"
14735 msgstr "Induljon el"
14736
14737 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14738 msgid "Show"
14739 msgstr "Megjelenítés"
14740
14741 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14742 msgid "Monday"
14743 msgstr "Hétfő"
14744
14745 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14746 msgid "Tuesday"
14747 msgstr "Kedd"
14748
14749 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14750 msgid "Wednesday"
14751 msgstr "Szerda"
14752
14753 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14754 msgid "Thursday"
14755 msgstr "Csütörtök"
14756
14757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14758 msgid "Friday"
14759 msgstr "Péntek"
14760
14761 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14762 msgid "Saturday"
14763 msgstr "Szombat"
14764
14765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14766 msgid "Sunday"
14767 msgstr "Vasárnap"
14768
14769 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14770 msgid "January"
14771 msgstr "Január"
14772
14773 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14774 msgid "February"
14775 msgstr "Február"
14776
14777 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14778 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14779 msgid "March"
14780 msgstr "Március"
14781
14782 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14783 msgid "April"
14784 msgstr "Április"
14785
14786 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14787 msgid "May"
14788 msgstr "Május"
14789
14790 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14791 msgid "June"
14792 msgstr "Június"
14793
14794 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14795 msgid "July"
14796 msgstr "Július"
14797
14798 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14799 msgid "August"
14800 msgstr "Augusztus"
14801
14802 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14803 msgid "September"
14804 msgstr "Szeptember"
14805
14806 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14807 msgid "October"
14808 msgstr "Október"
14809
14810 # src/prefs_summary_column.c:74
14811 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14812 msgid "November"
14813 msgstr "November"
14814
14815 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14816 msgid "December"
14817 msgstr "December"
14818
14819 # src/prefs_summary_column.c:74
14820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
14821 msgid "Week number"
14822 msgstr "Hét száma"
14823
14824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
14825 msgid "Previous month"
14826 msgstr "Előző hónap"
14827
14828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
14829 msgid "Next month"
14830 msgstr "Következő hónap"
14831
14832 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14833 msgid ""
14834 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14835 "Evolution or Outlook.\n"
14836 "\n"
14837 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14838 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14839 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14840 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14841 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14842 "choose \"New meeting...\".\n"
14843 "\n"
14844 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14845 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14846 "information from others."
14847 msgstr ""
14848 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14849 "az Outlook.\n"
14850 "\n"
14851 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14852 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14853 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14854 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14855 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14856 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14857 "\n"
14858 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14859 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14860 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14861
14862 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14863 msgid "Calendar"
14864 msgstr "Naptár"
14865
14866 # src/summaryview.c:2611
14867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
14868 msgid "Create meeting from message..."
14869 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14870
14871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14875 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14876
14877 # src/summaryview.c:2611
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14879 msgid "Creating meeting..."
14880 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14881
14882 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14884 msgid "no subject"
14885 msgstr "nincs tárgy"
14886
14887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14888 msgid "Accept"
14889 msgstr "Elfogadás"
14890
14891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14892 msgid "Tentatively accept"
14893 msgstr "Feltételes elfogadás"
14894
14895 # src/prefs_filter.c:796
14896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14897 msgid "Decline"
14898 msgstr "Elutasítás"
14899
14900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14901 msgid "You have a Todo item."
14902 msgstr "Teendőd van."
14903
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
14907 msgid "Details follow:"
14908 msgstr "Részletek:"
14909
14910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14911 msgid "You have created a meeting."
14912 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14913
14914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14915 msgid "You have been invited to a meeting."
14916 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14917
14918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14919 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14920 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14921
14922 # src/summaryview.c:342
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14924 msgid "You have been forwarded an appointment."
14925 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14926
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14928 msgid "(this event recurs)"
14929 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14930
14931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
14932 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14933 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14934
14935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
14936 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14937 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14938
14939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14943 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14944 msgstr ""
14945 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14946 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14947
14948 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
14950 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14951 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14952
14953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
14954 msgid "Error - no calendar part found."
14955 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14956
14957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14958 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14959 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14960
14961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
14962 msgid "Send a notification to the attendees"
14963 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14964
14965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
14966 msgid "Cancel meeting"
14967 msgstr "Találkozó törlése"
14968
14969 # src/prefs_template.c:514
14970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
14971 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14972 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14973
14974 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
14976 msgid "No account found"
14977 msgstr "Nincs fiók"
14978
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
14980 msgid ""
14981 "You have no account matching any attendee.\n"
14982 "Do you want to reply anyway?"
14983 msgstr ""
14984 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14985 "Mégis válaszolsz?"
14986
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
14988 msgid "Reply anyway"
14989 msgstr "Válasz mindenképpen"
14990
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
14992 msgid "Answer"
14993 msgstr "Válasz"
14994
14995 # src/send.c:416
14996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
14997 msgid "Edit meeting..."
14998 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14999
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
15001 msgid "Cancel meeting..."
15002 msgstr "Találkozó törlése..."
15003
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
15005 msgid "Launch website"
15006 msgstr "Weboldal megnyitása"
15007
15008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
15009 msgid "You are already busy at this time."
15010 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15011
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
15014 msgid "Event:"
15015 msgstr "Esemény:"
15016
15017 # src/prefs_account.c:768
15018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
15019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
15021 msgid "Organizer:"
15022 msgstr "Szervező:"
15023
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
15026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
15027 msgid "Location:"
15028 msgstr "Hely:"
15029
15030 # src/prefs_common.c:1527
15031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
15032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
15033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
15034 msgid "Summary:"
15035 msgstr "Összegzés:"
15036
15037 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
15039 msgid "Starting:"
15040 msgstr "Kezdés:"
15041
15042 # src/compose.c:4386
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
15044 msgid "Ending:"
15045 msgstr "Vége:"
15046
15047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
15048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
15049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
15050 msgid "Attendees:"
15051 msgstr "Résztvevők:"
15052
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
15054 msgid "Action:"
15055 msgstr "Művelet:"
15056
15057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
15058 msgid "_New meeting..."
15059 msgstr "Ú_j találkozó..."
15060
15061 # src/mainwindow.c:427
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15063 msgid "_Export calendar..."
15064 msgstr "_Naptár exportálása..."
15065
15066 # src/folderview.c:250
15067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15068 msgid "_Subscribe to Webcal..."
15069 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
15070
15071 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15073 msgid "_Rename..."
15074 msgstr "Át_nevezés…"
15075
15076 # src/prefs_common.c:2314
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15078 msgid "U_pdate subscriptions"
15079 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15080
15081 # src/prefs_common.c:818
15082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15083 msgid "_List view"
15084 msgstr "_Lista nézet"
15085
15086 # src/prefs_common.c:818
15087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
15088 msgid "_Week view"
15089 msgstr "H_eti nézet"
15090
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
15092 msgid "_Month view"
15093 msgstr "H_avi nézet"
15094
15095 # src/send.c:375
15096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
15097 msgid "Meetings"
15098 msgstr "Találkozók"
15099
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
15101 msgid "in the past"
15102 msgstr "korábban"
15103
15104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
15105 msgid "today"
15106 msgstr "ma"
15107
15108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
15109 msgid "tomorrow"
15110 msgstr "holnap"
15111
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
15113 msgid "this week"
15114 msgstr "a héten"
15115
15116 # src/compose.c:3928
15117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
15118 msgid "later"
15119 msgstr "később"
15120
15121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "\n"
15125 "These are the events planned %s:\n"
15126 msgstr ""
15127 "\n"
15128 "Tervezett események: %s:\n"
15129
15130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
15131 #, c-format
15132 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15133 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15134
15135 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
15137 #, c-format
15138 msgid "Error %ld"
15139 msgstr "%ld hiba"
15140
15141 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15146 "%s:\n"
15147 "\n"
15148 "%s"
15149 msgstr ""
15150 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15151 "%s:\n"
15152 "\n"
15153 "%s"
15154
15155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15159 "%s\n"
15160 "%s"
15161 msgstr ""
15162 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15163 "%s\n"
15164 "%s"
15165
15166 # src/compose.c:4658
15167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
15169 #, c-format
15170 msgid "Could not create directory %s"
15171 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15172
15173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
15174 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15175 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15176
15177 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15179 #, c-format
15180 msgid "Fetching calendar for %s..."
15181 msgstr "%s naptár vétele..."
15182
15183 # src/headerview.c:56
15184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
15185 msgid "new subscription"
15186 msgstr "új feliratkozás"
15187
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15190 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15191
15192 # src/folderview.c:250
15193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
15194 msgid "Subscribe to Webcal"
15195 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15196
15197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
15198 msgid "Enter the WebCal URL:"
15199 msgstr "A WebCal URL-je:"
15200
15201 # src/prefs_actions.c:683
15202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
15203 msgid "Could not parse the URL."
15204 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15205
15206 # src/prefs_filter.c:797
15207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
15208 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15209 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15210
15211 # src/headerview.c:56
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
15213 msgid "Delete subscription"
15214 msgstr "Feliratkozás törlése"
15215
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15217 msgid "accepted"
15218 msgstr "elfogadva"
15219
15220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15221 msgid "tentatively accepted"
15222 msgstr "feltételesen elfogadva"
15223
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15225 msgid "declined"
15226 msgstr "visszautasítva"
15227
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15229 msgid "did not answer"
15230 msgstr "nem válaszol"
15231
15232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15233 msgid "individual"
15234 msgstr "egyéni"
15235
15236 # src/addressbook.c:3099
15237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15238 msgid "group"
15239 msgstr "csoport"
15240
15241 # src/sourcewindow.c:143
15242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15243 msgid "resource"
15244 msgstr "erőforrás"
15245
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15247 msgid "room"
15248 msgstr "szoba"
15249
15250 # src/compose.c:463
15251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15252 msgid "Past"
15253 msgstr "Korábbi"
15254
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15256 msgid "Today"
15257 msgstr "Ma"
15258
15259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15260 msgid "Tomorrow"
15261 msgstr "Holnap"
15262
15263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15264 msgid "This week"
15265 msgstr "E héten"
15266
15267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
15268 msgid "Later"
15269 msgstr "Később"
15270
15271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
15272 msgid "Accepted: "
15273 msgstr "Elfogadva:"
15274
15275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
15276 msgid "Declined: "
15277 msgstr "Elutasítva:"
15278
15279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
15280 msgid "Tentatively Accepted: "
15281 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15282
15283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15284 msgid "Individual"
15285 msgstr "Önálló"
15286
15287 # src/sourcewindow.c:143
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15289 msgid "Resource"
15290 msgstr "Erőforrás"
15291
15292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15293 msgid "Room"
15294 msgstr "Szoba"
15295
15296 # src/compose.c:442
15297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15298 msgid "Add..."
15299 msgstr "Hozzáadás..."
15300
15301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15302 msgid ""
15303 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15304 "- "
15305 msgstr ""
15306 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15307 "- "
15308
15309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15312 msgid "You"
15313 msgstr "Te"
15314
15315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15316 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15317 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15318
15319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15320 #, c-format
15321 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15322 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15323
15324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15325 #, c-format
15326 msgid "%d hour sooner"
15327 msgstr "%d órával korábban"
15328
15329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15330 #, c-format
15331 msgid "%d hours sooner"
15332 msgstr "%d órával korábban"
15333
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15335 #, c-format
15336 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15337 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15338
15339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15340 #, c-format
15341 msgid "%d minutes sooner"
15342 msgstr "%d perccel korábban"
15343
15344 # src/compose.c:3928
15345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15346 #, c-format
15347 msgid "%d hour later"
15348 msgstr "%d órával később"
15349
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15351 #, c-format
15352 msgid "%d hours later"
15353 msgstr "%d órával később"
15354
15355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15356 #, c-format
15357 msgid "%d hours and %d minutes later"
15358 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15359
15360 # src/prefs_common.c:950
15361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15362 #, c-format
15363 msgid "%d minutes later"
15364 msgstr "%d perccel később"
15365
15366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "\n"
15370 "\n"
15371 "Everyone would be available %s or %s."
15372 msgstr ""
15373 "\n"
15374 "\n"
15375 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15376
15377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "\n"
15381 "\n"
15382 "Everyone would be available %s."
15383 msgstr ""
15384 "\n"
15385 "\n"
15386 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15387
15388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15389 msgid ""
15390 "\n"
15391 "\n"
15392 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15393 "6 hours."
15394 msgstr ""
15395 "\n"
15396 "\n"
15397 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15398 "órában."
15399
15400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15401 #, c-format
15402 msgid "would be available %s or %s"
15403 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15404
15405 # src/compose.c:2898
15406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15407 #, c-format
15408 msgid "would be available %s"
15409 msgstr "elérhető lenne: %s"
15410
15411 # src/prefs_common.c:2353
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15415 msgid "not available"
15416 msgstr "nem elérhető"
15417
15418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15419 #, c-format
15420 msgid ", but would be available %s or %s."
15421 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15422
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15424 #, c-format
15425 msgid ", but would be available %s."
15426 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15427
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15429 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15430 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15431
15432 # src/editgroup.c:339
15433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15434 msgid "available"
15435 msgstr "elérhető"
15436
15437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
15439 msgid "Free/busy retrieval failed"
15440 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15441
15442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15443 msgid "Not everyone is available"
15444 msgstr "Senki sem elérhető"
15445
15446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15447 msgid "Send anyway"
15448 msgstr "Mindenképp elküld"
15449
15450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15451 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15452 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15453
15454 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
15456 #, c-format
15457 msgid "Fetching planning for %s..."
15458 msgstr "%s tervezés vétele..."
15459
15460 # src/editgroup.c:339
15461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
15462 msgid "Available"
15463 msgstr "Elérhető"
15464
15465 # src/prefs_common.c:2353
15466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
15467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
15468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
15469 msgid "Everyone is available."
15470 msgstr "Mindenki elérhető."
15471
15472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
15473 msgid ""
15474 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15475 "retrieved."
15476 msgstr ""
15477 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15478 "lekérdezése nem sikerült."
15479
15480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
15481 msgid ""
15482 "Could not send the meeting invitation.\n"
15483 "Check the recipients."
15484 msgstr ""
15485 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15486 "Ellenőrizd a címzetteket."
15487
15488 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
15490 msgid "Save & Send"
15491 msgstr "Mentés és küldés"
15492
15493 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
15495 msgid "Check availability"
15496 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15497
15498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
15499 msgid "Starts at:"
15500 msgstr "Kezdete:"
15501
15502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
15503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15504 msgid "on:"
15505 msgstr "dátum:"
15506
15507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15508 msgid "Ends at:"
15509 msgstr "Vége:"
15510
15511 # src/summaryview.c:954
15512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
15513 msgid "New meeting"
15514 msgstr "Új találkozó"
15515
15516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
15517 #, c-format
15518 msgid "%s - Edit meeting"
15519 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15520
15521 # src/editldap.c:420
15522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
15523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15524 msgid "Time:"
15525 msgstr "Idő:"
15526
15527 # src/sourcewindow.c:143
15528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
15529 #, c-format
15530 msgid "%d hour"
15531 msgid_plural "%d hours"
15532 msgstr[0] "%d óra"
15533 msgstr[1] "%d óra"
15534
15535 # src/prefs_common.c:950
15536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
15537 #, c-format
15538 msgid "%d minute"
15539 msgid_plural "%d minutes"
15540 msgstr[0] "%d perc"
15541 msgstr[1] "%d perc"
15542
15543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
15544 #, c-format
15545 msgid "Upcoming event: %s"
15546 msgstr "Következő esemény: %s"
15547
15548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "You have a meeting or event soon.\n"
15552 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15553 "Location: %s\n"
15554 "More information:\n"
15555 "\n"
15556 "%s"
15557 msgstr ""
15558 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15559 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15560 "Hely: %s\n"
15561 "További információ:\n"
15562 "\n"
15563 "%s"
15564
15565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
15566 #, c-format
15567 msgid "Remind me in %d minute"
15568 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15569 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15570 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15571
15572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
15573 msgid "Empty calendar"
15574 msgstr "Naptár ürítése"
15575
15576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
15577 msgid "There is nothing to export."
15578 msgstr "Nincs exportálandó."
15579
15580 # src/compose.c:4662
15581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
15582 msgid "Could not export the calendar."
15583 msgstr "A naptár nem exportálható."
15584
15585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
15586 msgid "Export calendar to ICS"
15587 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15588
15589 # src/send.c:237
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15591 #, c-format
15592 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15593 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15594
15595 # src/compose.c:4662
15596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
15597 msgid "Could not export the freebusy info."
15598 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15599
15600 # src/compose.c:4662
15601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
15602 #, c-format
15603 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15604 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15605
15606 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15607 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15609 msgid "Reminders"
15610 msgstr "Emlékeztetők"
15611
15612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15613 msgid "Alert me"
15614 msgstr "Figyelmeztető"
15615
15616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15617 msgid "minutes before an event"
15618 msgstr "perccel az esemény előtt"
15619
15620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15621 msgid "Calendar export"
15622 msgstr "A naptár exportálása"
15623
15624 # src/prefs_common.c:1782
15625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15626 msgid "Automatically export calendar to"
15627 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15628
15629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15631 msgid "You can export to a local file or URL"
15632 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15633
15634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15635 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15636 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15637
15638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15639 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15640 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15641
15642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15643 msgid "Command to run after calendar export"
15644 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15645
15646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15647 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15648 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15649
15650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15651 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15652 msgstr ""
15653 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15654 "felett)"
15655
15656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15657 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15658 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15659
15660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15661 msgid ""
15662 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15663 msgstr ""
15664 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15665 "exportálásához"
15666
15667 # src/prefs_account.c:792
15668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15669 msgid "Free/Busy information"
15670 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15671
15672 # src/prefs_common.c:1782
15673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15674 msgid "Automatically export free/busy status to"
15675 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15676
15677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15678 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15679 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15680
15681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15682 msgid "Command to run after free/busy status export"
15683 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15684
15685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15686 msgid "Get free/busy status of others from"
15687 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15688
15689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15693 "left part of the email address, %d for the domain"
15694 msgstr ""
15695 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15696 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15697
15698 # src/summaryview.c:344
15699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15700 msgid "SSL/TLS options"
15701 msgstr "SSL/TLS opciók"
15702
15703 # src/pop.c:208
15704 #: src/pop.c:152
15705 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15706 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15707
15708 # src/pop.c:215
15709 #: src/pop.c:159
15710 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15711 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15712
15713 # src/pop.c:215
15714 #: src/pop.c:166
15715 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15716 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15717
15718 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15719 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15720 msgid "POP protocol error\n"
15721 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15722
15723 # src/news.c:750
15724 #: src/pop.c:263
15725 #, c-format
15726 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15727 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15728
15729 # src/pop.c:65
15730 #: src/pop.c:841
15731 #, c-format
15732 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15733 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15734
15735 # src/pop.c:71
15736 #: src/pop.c:857
15737 #, c-format
15738 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15739 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15740
15741 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15742 #: src/pop.c:889
15743 msgid "mailbox is locked\n"
15744 msgstr "postaláda zárolt\n"
15745
15746 #: src/pop.c:892
15747 msgid "Session timeout\n"
15748 msgstr "Session timeout\n"
15749
15750 # src/prefs_actions.c:804
15751 #: src/pop.c:911
15752 msgid "command not supported\n"
15753 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15754
15755 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15756 #: src/pop.c:916
15757 msgid "error occurred on POP session\n"
15758 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15759
15760 # src/prefs_actions.c:804
15761 #: src/pop.c:1111
15762 msgid "TOP command unsupported\n"
15763 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15764
15765 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15766 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
15767 msgid "POP"
15768 msgstr "POP"
15769
15770 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15771 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
15772 #: src/wizard.c:1500
15773 msgid "IMAP"
15774 msgstr "IMAP"
15775
15776 # src/prefs_account.c:819
15777 #: src/prefs_account.c:368
15778 msgid "News (NNTP)"
15779 msgstr "Hírek (NNTP)"
15780
15781 # src/mbox.c:79
15782 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
15783 msgid "Local mbox file"
15784 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15785
15786 # src/prefs_account.c:821
15787 #: src/prefs_account.c:370
15788 msgid "None (SMTP only)"
15789 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15790
15791 # src/prefs_account.c:734
15792 #: src/prefs_account.c:1132
15793 msgid "Name of account"
15794 msgstr "Fiók neve"
15795
15796 # src/prefs_account.c:743
15797 #: src/prefs_account.c:1141
15798 msgid "Set as default"
15799 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15800
15801 # src/prefs_account.c:747
15802 #: src/prefs_account.c:1149
15803 msgid "Personal information"
15804 msgstr "Személyes információ"
15805
15806 # src/prefs_account.c:756
15807 #: src/prefs_account.c:1158
15808 msgid "Full name"
15809 msgstr "Teljes név"
15810
15811 # src/prefs_account.c:762
15812 #: src/prefs_account.c:1164
15813 msgid "Mail address"
15814 msgstr "E-mail cím"
15815
15816 # src/mainwindow.c:666
15817 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
15818 msgid "Auto-configure"
15819 msgstr "Automatikus beállítás"
15820
15821 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15822 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15823 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15824 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15825 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15826 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15827 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15828 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15829 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15830 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15831 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15832 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15833 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15834 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
15835 msgid "Cancel"
15836 msgstr "Mégsem"
15837
15838 #: src/prefs_account.c:1246
15839 msgid ""
15840 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15841 "has been built without IMAP and News support."
15842 msgstr ""
15843 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15844 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15845
15846 # src/prefs_account.c:834
15847 #: src/prefs_account.c:1277
15848 msgid "This server requires authentication"
15849 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15850
15851 # src/prefs_account.c:1161
15852 #: src/prefs_account.c:1284
15853 msgid "Authenticate on connect"
15854 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15855
15856 # src/prefs_account.c:873
15857 #: src/prefs_account.c:1346
15858 msgid "News server"
15859 msgstr "Hírszerver"
15860
15861 # src/prefs_account.c:879
15862 #: src/prefs_account.c:1352
15863 msgid "Server for receiving"
15864 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15865
15866 # src/mbox.c:79
15867 #: src/prefs_account.c:1358
15868 msgid "Local mailbox"
15869 msgstr "Helyi postaláda"
15870
15871 # src/prefs_account.c:885
15872 #: src/prefs_account.c:1365
15873 msgid "SMTP server (send)"
15874 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15875
15876 #: src/prefs_account.c:1373
15877 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15878 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15879
15880 #: src/prefs_account.c:1382
15881 msgid "command to send mails"
15882 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15883
15884 # src/prefs_account.c:603
15885 #: src/prefs_account.c:1457
15886 #, c-format
15887 msgid "Account%d"
15888 msgstr "%d fiók"
15889
15890 # src/prefs_common.c:897
15891 #: src/prefs_account.c:1557
15892 msgid "Local"
15893 msgstr "Helyi"
15894
15895 # src/prefs_account.c:1037
15896 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
15897 msgid "Default Inbox"
15898 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15899
15900 # src/prefs_account.c:1060
15901 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
15902 #: src/prefs_account.c:1666
15903 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15904 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15905
15906 # src/prefs_account.c:834
15907 #: src/prefs_account.c:1585
15908 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15909 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15910
15911 # src/prefs_account.c:965
15912 #: src/prefs_account.c:1588
15913 msgid "Remove messages on server when received"
15914 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15915
15916 # src/prefs_account.c:976
15917 #: src/prefs_account.c:1599
15918 msgid "Remove after"
15919 msgstr "Törlés"
15920
15921 # src/prefs_account.c:1002
15922 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
15923 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15924 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15925
15926 # src/prefs_account.c:1015
15927 #: src/prefs_account.c:1629
15928 msgid "Receive size limit"
15929 msgstr "Vételi mérethatár"
15930
15931 #: src/prefs_account.c:1632
15932 msgid ""
15933 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15934 "you will be able to download them fully or delete them."
15935 msgstr ""
15936 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15937 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15938
15939 # src/prefs_account.c:1529
15940 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
15941 msgid "NNTP"
15942 msgstr "NNTP"
15943
15944 # src/prefs_common.c:971
15945 #: src/prefs_account.c:1679
15946 msgid "Maximum number of articles to download"
15947 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15948
15949 #: src/prefs_account.c:1689
15950 msgid "unlimited if 0 is specified"
15951 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15952
15953 #: src/prefs_account.c:1714
15954 msgid "Plain text"
15955 msgstr "Egyszerű szöveg"
15956
15957 # src/prefs_account.c:1685
15958 #: src/prefs_account.c:1727
15959 msgid "IMAP server directory"
15960 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15961
15962 #: src/prefs_account.c:1731
15963 msgid "(usually empty)"
15964 msgstr "(általában üres)"
15965
15966 #: src/prefs_account.c:1745
15967 msgid "Show subscribed folders only"
15968 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15969
15970 #: src/prefs_account.c:1752
15971 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15972 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15973
15974 #: src/prefs_account.c:1754
15975 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15976 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15977
15978 # src/prefs_common.c:1782
15979 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
15980 msgid "Automatic checking"
15981 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
15982
15983 # src/prefs_account.c:743
15984 #: src/prefs_account.c:1764
15985 msgid "Use global settings"
15986 msgstr "Általános beállítások használata"
15987
15988 # src/prefs_common.c:1782
15989 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
15990 msgid "Check for new mail every"
15991 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
15992
15993 #: src/prefs_account.c:1783
15994 msgid "mins"
15995 msgstr "perc"
15996
15997 #: src/prefs_account.c:1790
15998 msgid "secs"
15999 msgstr "másodperc"
16000
16001 # src/prefs_account.c:1029
16002 #: src/prefs_account.c:1809
16003 msgid "Filter messages on receiving"
16004 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16005
16006 # src/prefs_account.c:1029
16007 #: src/prefs_account.c:1816
16008 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16009 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
16010
16011 # src/prefs_account.c:1067
16012 #: src/prefs_account.c:1820
16013 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16014 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16015
16016 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16017 # src/prefs_filter.c:241
16018 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
16019 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
16020 msgid "Header"
16021 msgstr "Fejléc"
16022
16023 # src/summaryview.c:2351
16024 #: src/prefs_account.c:1911
16025 msgid "Generate Message-ID"
16026 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16027
16028 #: src/prefs_account.c:1914
16029 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16030 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16031
16032 # src/prefs_account.c:1126
16033 #: src/prefs_account.c:1917
16034 msgid "Add user agent header"
16035 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16036
16037 # src/prefs_account.c:1126
16038 #: src/prefs_account.c:1924
16039 msgid "Add user-defined header"
16040 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16041
16042 # src/prefs_account.c:1146
16043 #: src/prefs_account.c:1939
16044 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16045 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16046
16047 # src/prefs_account.c:1221
16048 #: src/prefs_account.c:2037
16049 msgid ""
16050 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16051 "will be used."
16052 msgstr ""
16053 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16054 "azonosító és jelszó lesz használva."
16055
16056 # src/prefs_account.c:1230
16057 #: src/prefs_account.c:2048
16058 msgid "Authenticate with POP before sending"
16059 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
16060
16061 # src/prefs_account.c:1161
16062 #: src/prefs_account.c:2063
16063 msgid "POP authentication timeout"
16064 msgstr "POP azonosítás időtúllépés"
16065
16066 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16067 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
16068 msgid "Signature"
16069 msgstr "Aláírás"
16070
16071 # src/prefs_common.c:1782
16072 #: src/prefs_account.c:2154
16073 msgid "Automatically insert signature"
16074 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16075
16076 # src/prefs_common.c:1197
16077 #: src/prefs_account.c:2159
16078 msgid "Signature separator"
16079 msgstr "Aláírás elválasztó"
16080
16081 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16082 #: src/prefs_account.c:2184
16083 msgid "Command output"
16084 msgstr "Parancs kimenete"
16085
16086 # src/prefs_account.c:1276
16087 #: src/prefs_account.c:2217
16088 msgid "Automatically set the following addresses"
16089 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16090
16091 #: src/prefs_account.c:2269
16092 msgid "Spell check dictionaries"
16093 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16094
16095 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
16096 #: src/prefs_spelling.c:162
16097 msgid "Default dictionary"
16098 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16099
16100 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
16101 #: src/prefs_spelling.c:174
16102 msgid "Default alternate dictionary"
16103 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16104
16105 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16106 # src/prefs_folder_item.c:134
16107 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
16108 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
16109 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16110 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
16111 msgid "Compose"
16112 msgstr "Új üzenet"
16113
16114 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16115 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
16116 #: src/toolbar.c:490
16117 msgid "Reply"
16118 msgstr "Válasz"
16119
16120 # src/mainwindow.c:1857
16121 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
16122 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
16123 msgid "Forward"
16124 msgstr "Továbbítás"
16125
16126 #: src/prefs_account.c:2455
16127 msgid "Default privacy system"
16128 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16129
16130 # src/grouplistdialog.c:216
16131 #: src/prefs_account.c:2484
16132 msgid "Always sign messages"
16133 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16134
16135 # src/prefs_account.c:965
16136 #: src/prefs_account.c:2486
16137 msgid "Always encrypt messages"
16138 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16139
16140 # src/prefs_account.c:965
16141 #: src/prefs_account.c:2488
16142 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16143 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16144
16145 # src/prefs_account.c:965
16146 #: src/prefs_account.c:2491
16147 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16148 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16149
16150 #: src/prefs_account.c:2494
16151 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16152 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16153
16154 # src/prefs_common.c:1065
16155 #: src/prefs_account.c:2496
16156 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16157 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16158
16159 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16160 # src/prefs_account.c:1554
16161 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
16162 msgid "Don't use SSL/TLS"
16163 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16164
16165 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
16166 #: src/prefs_account.c:2703
16167 msgid "Use SSL/TLS"
16168 msgstr "SSL/TLS használata"
16169
16170 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16171 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
16172 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16173 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16174
16175 # src/prefs_account.c:1546
16176 #: src/prefs_account.c:2696
16177 msgid "Send (SMTP)"
16178 msgstr "Küldés (SMTP)"
16179
16180 #: src/prefs_account.c:2700
16181 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16182 msgstr ""
16183 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16184
16185 # src/summaryview.c:2677
16186 #: src/prefs_account.c:2711
16187 msgid "Client certificates"
16188 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16189
16190 # src/prefs_account.c:879
16191 #: src/prefs_account.c:2719
16192 msgid "Certificate for receiving"
16193 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16194
16195 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
16196 #: src/prefs_account.c:2754
16197 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16198 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16199
16200 #: src/prefs_account.c:2747
16201 msgid "Certificate for sending"
16202 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16203
16204 #: src/prefs_account.c:2787
16205 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16206 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16207
16208 #: src/prefs_account.c:2790
16209 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16210 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16211
16212 #: src/prefs_account.c:2802
16213 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16214 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16215
16216 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
16217 msgid "Use proxy server"
16218 msgstr "Proxy használata"
16219
16220 # src/prefs_account.c:743
16221 #: src/prefs_account.c:2903
16222 msgctxt ""
16223 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
16224 "common preferences"
16225 msgid "Use default settings"
16226 msgstr " Alapértelmezések használata"
16227
16228 #: src/prefs_account.c:2905
16229 msgid "Use global proxy server settings"
16230 msgstr "Általános proxy beállítások használata"
16231
16232 # src/prefs_account.c:1138
16233 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
16234 msgid "Use authentication"
16235 msgstr "Azonosítás használata"
16236
16237 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
16238 msgid "Username"
16239 msgstr "Felhasználónév"
16240
16241 #: src/prefs_account.c:2981
16242 msgid "Use proxy server for sending"
16243 msgstr "Proxy szerver használata a küldéshez"
16244
16245 #: src/prefs_account.c:2983
16246 msgid ""
16247 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
16248 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
16249 msgstr ""
16250 "Ha tiltva, az üzenetek közvetlen kapcsolat használatával lesznek elküldve a "
16251 "kimenő szervernek, akkor is, ha van beállított proxy szerver."
16252
16253 # src/prefs_account.c:1644
16254 #: src/prefs_account.c:3096
16255 msgid "SMTP port"
16256 msgstr "SMTP port"
16257
16258 # src/prefs_account.c:1650
16259 #: src/prefs_account.c:3103
16260 msgid "POP port"
16261 msgstr "POP port"
16262
16263 # src/prefs_account.c:1656
16264 #: src/prefs_account.c:3110
16265 msgid "IMAP port"
16266 msgstr "IMAP port"
16267
16268 # src/prefs_account.c:1662
16269 #: src/prefs_account.c:3117
16270 msgid "NNTP port"
16271 msgstr "NNTP port"
16272
16273 # src/prefs_account.c:1667
16274 #: src/prefs_account.c:3123
16275 msgid "Domain name"
16276 msgstr "Domain név"
16277
16278 #: src/prefs_account.c:3126
16279 msgid ""
16280 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16281 "connecting to SMTP servers."
16282 msgstr ""
16283 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16284 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16285
16286 #: src/prefs_account.c:3140
16287 msgid "Use command to communicate with server"
16288 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16289
16290 #: src/prefs_account.c:3149
16291 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16292 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16293
16294 # src/prefs_account.c:1739
16295 #: src/prefs_account.c:3205
16296 msgid "Put sent messages in"
16297 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16298
16299 # src/prefs_account.c:1743
16300 #: src/prefs_account.c:3207
16301 msgid "Put queued messages in"
16302 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16303
16304 # src/prefs_account.c:1741
16305 #: src/prefs_account.c:3209
16306 msgid "Put draft messages in"
16307 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16308
16309 # src/prefs_account.c:1743
16310 #: src/prefs_account.c:3211
16311 msgid "Put deleted messages in"
16312 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16313
16314 # src/prefs_account.c:1803
16315 #: src/prefs_account.c:3270
16316 msgid "Account name is not entered."
16317 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16318
16319 # src/prefs_account.c:1807
16320 #: src/prefs_account.c:3274
16321 msgid "Mail address is not entered."
16322 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16323
16324 # src/prefs_account.c:1812
16325 #: src/prefs_account.c:3282
16326 msgid "SMTP server is not entered."
16327 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16328
16329 # src/prefs_account.c:1817
16330 #: src/prefs_account.c:3287
16331 msgid "User ID is not entered."
16332 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16333
16334 # src/prefs_account.c:1822
16335 #: src/prefs_account.c:3292
16336 msgid "POP server is not entered."
16337 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16338
16339 #: src/prefs_account.c:3312
16340 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16341 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16342
16343 # src/prefs_account.c:1827
16344 #: src/prefs_account.c:3318
16345 msgid "IMAP server is not entered."
16346 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16347
16348 # src/prefs_account.c:1832
16349 #: src/prefs_account.c:3323
16350 msgid "NNTP server is not entered."
16351 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16352
16353 # src/prefs_account.c:1803
16354 #: src/prefs_account.c:3329
16355 msgid "local mailbox filename is not entered."
16356 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16357
16358 # src/prefs_account.c:1807
16359 #: src/prefs_account.c:3335
16360 msgid "mail command is not entered."
16361 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16362
16363 #: src/prefs_account.c:3345
16364 msgid "User ID cannot contain a newline character."
16365 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16366
16367 #: src/prefs_account.c:3350
16368 msgid "Password cannot contain a newline character."
16369 msgstr "A jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16370
16371 #: src/prefs_account.c:3378
16372 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
16373 msgstr "Az SMTP felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16374
16375 #: src/prefs_account.c:3383
16376 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
16377 msgstr "Az SMTP jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16378
16379 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16380 #: src/prefs_account.c:3736
16381 msgid "Receive"
16382 msgstr "Fogadás"
16383
16384 # src/prefs_template.c:373
16385 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
16386 msgid "Templates"
16387 msgstr "Sablonok"
16388
16389 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16390 #: src/prefs_account.c:3808
16391 msgid "Privacy"
16392 msgstr "Titkosítás"
16393
16394 # src/prefs_account.c:684
16395 #: src/prefs_account.c:3938
16396 msgid "Advanced"
16397 msgstr "Haladó"
16398
16399 # src/prefs_account.c:622
16400 #: src/prefs_account.c:4287
16401 msgid "Preferences for new account"
16402 msgstr "Új fiók beállításai"
16403
16404 # src/prefs_account.c:627
16405 #: src/prefs_account.c:4289
16406 #, c-format
16407 msgid "%s - Account preferences"
16408 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16409
16410 # src/prefs_account.c:762
16411 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
16412 msgid "Failed (wrong address)"
16413 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16414
16415 # src/editjpilot.c:225
16416 #: src/prefs_account.c:4495
16417 msgid "Select signature file"
16418 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16419
16420 # src/summaryview.c:2677
16421 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
16422 msgid "Select certificate file"
16423 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16424
16425 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16426 #: src/prefs_account.c:4626
16427 msgid "Protocol:"
16428 msgstr "Protokoll:"
16429
16430 #: src/prefs_account.c:4797
16431 #, c-format
16432 msgid "%s (plugin not loaded)"
16433 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16434
16435 # src/mainwindow.c:666
16436 #: src/prefs_actions.c:223
16437 msgid "Actions configuration"
16438 msgstr "Műveletek beállítása"
16439
16440 # src/prefs_actions.c:309
16441 #: src/prefs_actions.c:250
16442 msgid "Menu name"
16443 msgstr "Menü neve"
16444
16445 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16446 #: src/prefs_actions.c:283
16447 msgid "Shell command"
16448 msgstr "Parancs futtatása"
16449
16450 # src/prefs_actions.c:875
16451 #: src/prefs_actions.c:293
16452 msgid "Filter action"
16453 msgstr "Szűrési művelet"
16454
16455 # src/prefs_actions.c:875
16456 #: src/prefs_actions.c:299
16457 msgid "Edit filter action"
16458 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16459
16460 #: src/prefs_actions.c:327
16461 msgid "Append the new action above to the list"
16462 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16463
16464 #: src/prefs_actions.c:335
16465 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16466 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16467
16468 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16469 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16470 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16471 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16472 # src/prefs_template.c:224
16473 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
16474 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1024
16476 msgid "D_elete"
16477 msgstr "_Törlés"
16478
16479 #: src/prefs_actions.c:345
16480 msgid "Delete the selected action from the list"
16481 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16482
16483 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
16484 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16485 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16486
16487 # src/mainwindow.c:666
16488 #: src/prefs_actions.c:363
16489 msgid "Show information on configuring actions"
16490 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16491
16492 # src/prefs_actions.c:875
16493 #: src/prefs_actions.c:394
16494 msgid "Move the selected action up"
16495 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16496
16497 # src/prefs_actions.c:875
16498 #: src/prefs_actions.c:402
16499 msgid "Move selected action down"
16500 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16501
16502 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16503 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
16504 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16505 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
16506 #: src/prefs_template.c:471
16507 msgid "(New)"
16508 msgstr "(Új)"
16509
16510 # src/prefs_actions.c:780
16511 #: src/prefs_actions.c:600
16512 msgid "Menu name is not set."
16513 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16514
16515 # src/prefs_actions.c:785
16516 #: src/prefs_actions.c:605
16517 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16518 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16519
16520 # src/prefs_actions.c:785
16521 #: src/prefs_actions.c:610
16522 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16523 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16524
16525 # src/prefs_actions.c:795
16526 #: src/prefs_actions.c:629
16527 msgid "Menu name is too long."
16528 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16529
16530 # src/prefs_actions.c:804
16531 #: src/prefs_actions.c:638
16532 msgid "Command-line not set."
16533 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16534
16535 # src/prefs_actions.c:809
16536 #: src/prefs_actions.c:643
16537 msgid "Menu name and command are too long."
16538 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16539
16540 # src/prefs_actions.c:814
16541 #: src/prefs_actions.c:649
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The command\n"
16545 "%s\n"
16546 "has a syntax error."
16547 msgstr ""
16548 "%s :\n"
16549 "a parancs\n"
16550 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16551
16552 # src/prefs_actions.c:875
16553 #: src/prefs_actions.c:707
16554 msgid "Delete action"
16555 msgstr "Művelet törlése"
16556
16557 # src/prefs_actions.c:876
16558 #: src/prefs_actions.c:708
16559 msgid "Do you really want to delete this action?"
16560 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16561
16562 # src/prefs_actions.c:875
16563 #: src/prefs_actions.c:728
16564 msgid "Delete all actions"
16565 msgstr "Összes művelet törlése"
16566
16567 # src/prefs_actions.c:876
16568 #: src/prefs_actions.c:729
16569 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16570 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16571
16572 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
16573 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
16574 #: src/prefs_template.c:596
16575 msgid "Entry not saved"
16576 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16577
16578 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
16579 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
16580 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16581 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16582
16583 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
16584 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
16585 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
16586 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
16587 msgid "_Continue editing"
16588 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16589
16590 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16591 #: src/prefs_actions.c:897
16592 msgid "Actions list not saved"
16593 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16594
16595 #: src/prefs_actions.c:898
16596 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16597 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16598
16599 #: src/prefs_actions.c:968
16600 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16601 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16602
16603 #: src/prefs_actions.c:969
16604 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16605 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16606
16607 #: src/prefs_actions.c:971
16608 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16609 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16610
16611 #: src/prefs_actions.c:972
16612 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16613 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16614
16615 #: src/prefs_actions.c:973
16616 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16617 msgstr ""
16618 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16619
16620 #: src/prefs_actions.c:974
16621 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16622 msgstr ""
16623 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16624
16625 #: src/prefs_actions.c:975
16626 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16627 msgstr ""
16628 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16629 "küldéséhez"
16630
16631 #: src/prefs_actions.c:976
16632 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16633 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16634
16635 #: src/prefs_actions.c:977
16636 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16637 msgstr ""
16638 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16639
16640 #: src/prefs_actions.c:978
16641 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16642 msgstr ""
16643 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16644
16645 #: src/prefs_actions.c:979
16646 msgid "to run command asynchronously"
16647 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16648
16649 #: src/prefs_actions.c:980
16650 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16651 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16652
16653 #: src/prefs_actions.c:981
16654 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16655 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16656
16657 #: src/prefs_actions.c:982
16658 msgid ""
16659 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16660 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16661
16662 #: src/prefs_actions.c:983
16663 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16664 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16665
16666 #: src/prefs_actions.c:984
16667 msgid "for a user provided argument"
16668 msgstr "felhasználói adathoz"
16669
16670 #: src/prefs_actions.c:985
16671 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16672 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16673
16674 # src/prefs_common.c:2829
16675 #: src/prefs_actions.c:986
16676 msgid "for the text selection"
16677 msgstr "szövegkijelöléshez"
16678
16679 #: src/prefs_actions.c:987
16680 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16681 msgstr ""
16682 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16683
16684 #: src/prefs_actions.c:988
16685 msgid "for a literal %"
16686 msgstr "a % jelhez"
16687
16688 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
16689 msgid "Actions"
16690 msgstr "Műveletek"
16691
16692 #: src/prefs_actions.c:999
16693 msgid ""
16694 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16695 "process a complete message file or just one of its parts."
16696 msgstr ""
16697 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16698 "parancsokkal történő feldolgozására."
16699
16700 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
16701 #: src/prefs_template.c:1113
16702 msgid "D_uplicate"
16703 msgstr "D_uplázás"
16704
16705 # src/prefs_actions.c:875
16706 #: src/prefs_actions.c:1206
16707 msgid "Current actions"
16708 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16709
16710 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16711 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
16712 #: src/prefs_filtering.c:1136
16713 msgid "Action string is not valid."
16714 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16715
16716 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
16717 msgid "Hello,\\n"
16718 msgstr "Hello,\\n"
16719
16720 #: src/prefs_common.c:315
16721 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16722 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16723
16724 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
16725 msgid ""
16726 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16727 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16728 msgstr ""
16729 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16730 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16731
16732 #: src/prefs_common.c:449
16733 msgid "%x(%a) %H:%M"
16734 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16735
16736 # src/prefs_common.c:2829
16737 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16738 msgid "Automatic account selection"
16739 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16740
16741 # src/prefs_common.c:1288
16742 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16743 msgid "when replying"
16744 msgstr "válasznál"
16745
16746 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16747 msgid "when forwarding"
16748 msgstr "továbbításnál"
16749
16750 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16751 msgid "when re-editing"
16752 msgstr "újraszerkesztésnél"
16753
16754 # src/account.c:588
16755 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16756 msgid "Editing"
16757 msgstr "Szerkesztés"
16758
16759 # src/prefs_common.c:1216
16760 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16761 msgid "Automatically launch the external editor"
16762 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16763
16764 # src/compose.c:3937
16765 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16766 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16767 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16768
16769 # src/prefs_common.c:1258
16770 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
16771 msgid "characters"
16772 msgstr "karakter után"
16773
16774 # src/prefs_account.c:965
16775 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16776 msgid "Even if message is to be encrypted"
16777 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16778
16779 # src/prefs_common.c:1226
16780 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16781 msgid "Undo level"
16782 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16783
16784 #: src/prefs_compose_writing.c:197
16785 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16786 msgstr ""
16787 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16788
16789 # src/prefs_common.c:818
16790 #: src/prefs_compose_writing.c:208
16791 msgid "KB into message body "
16792 msgstr "KB"
16793
16794 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16795 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16796 msgid "Replying"
16797 msgstr "Válasz"
16798
16799 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16800 msgid "Reply will quote by default"
16801 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16802
16803 # src/prefs_common.c:1290
16804 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16805 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16806 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16807
16808 # src/mainwindow.c:1857
16809 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16810 msgid "Forwarding"
16811 msgstr "Továbbítás"
16812
16813 # src/summaryview.c:349
16814 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
16815 msgid "Forward as attachment"
16816 msgstr "Csatolásként továbbít"
16817
16818 #: src/prefs_compose_writing.c:227
16819 #, c-format
16820 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16821 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16822
16823 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16824 msgid "When dropping files into the Compose window"
16825 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16826
16827 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16828 msgid "Ask"
16829 msgstr "Kérdés"
16830
16831 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16832 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
16833 msgid "Insert"
16834 msgstr "Beszúrás"
16835
16836 # src/compose.c:3954
16837 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
16838 msgid "Attach"
16839 msgstr "Csatolás"
16840
16841 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16842 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16843 msgid "Writing"
16844 msgstr "Írás"
16845
16846 # src/prefs_customheader.c:163
16847 #: src/prefs_customheader.c:183
16848 msgid "Custom header configuration"
16849 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16850
16851 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16852 # src/prefs_filter.c:674
16853 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
16854 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
16855 msgid "Header name is not set."
16856 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16857
16858 #: src/prefs_customheader.c:512
16859 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16860 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16861
16862 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16863 # src/prefs_folder_item.c:134
16864 #: src/prefs_customheader.c:559
16865 msgid "Choose a PNG file"
16866 msgstr "png fájl kiválasztása"
16867
16868 #: src/prefs_customheader.c:561
16869 msgid "Choose an XBM file"
16870 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16871
16872 #: src/prefs_customheader.c:563
16873 msgid "Choose a text file"
16874 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16875
16876 #: src/prefs_customheader.c:576
16877 msgid "This file isn't an image."
16878 msgstr "A fájl nem kép."
16879
16880 #: src/prefs_customheader.c:581
16881 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16882 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16883
16884 #: src/prefs_customheader.c:587
16885 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16886 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16887
16888 #: src/prefs_customheader.c:592
16889 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16890 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16891
16892 #: src/prefs_customheader.c:601
16893 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16894 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16895
16896 #: src/prefs_customheader.c:610
16897 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16898 msgstr ""
16899 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16900 "szerepel a $PATH-ban."
16901
16902 #: src/prefs_customheader.c:616
16903 #, c-format
16904 msgid "Compface error: %s"
16905 msgstr "Compface hiba: %s"
16906
16907 #: src/prefs_customheader.c:669
16908 msgid "This file contains newlines."
16909 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16910
16911 # src/prefs_customheader.c:539
16912 #: src/prefs_customheader.c:699
16913 msgid "Delete header"
16914 msgstr "Fejléc törlése"
16915
16916 # src/prefs_customheader.c:540
16917 #: src/prefs_customheader.c:700
16918 msgid "Do you really want to delete this header?"
16919 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16920
16921 # src/prefs_customheader.c:261
16922 #: src/prefs_customheader.c:873
16923 msgid "Current custom headers"
16924 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16925
16926 # src/prefs_display_header.c:198
16927 #: src/prefs_display_header.c:252
16928 msgid "Displayed header configuration"
16929 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16930
16931 # src/prefs_display_header.c:222
16932 #: src/prefs_display_header.c:276
16933 msgid "Header name"
16934 msgstr "Fejléc neve"
16935
16936 # src/prefs_display_header.c:254
16937 #: src/prefs_display_header.c:311
16938 msgid "Displayed Headers"
16939 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16940
16941 # src/prefs_display_header.c:312
16942 #: src/prefs_display_header.c:373
16943 msgid "Hidden headers"
16944 msgstr "Rejtett fejlécek"
16945
16946 # src/prefs_display_header.c:342
16947 #: src/prefs_display_header.c:399
16948 msgid "Show all unspecified headers"
16949 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16950
16951 # src/prefs_display_header.c:537
16952 #: src/prefs_display_header.c:599
16953 msgid "This header is already in the list."
16954 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16955
16956 # src/prefs_common.c:2024
16957 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16958 #, c-format
16959 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16960 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16961
16962 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16963 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16964 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
16965
16966 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16967 msgid "Use system defaults when possible"
16968 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16969
16970 # src/prefs_common.c:2033
16971 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16972 msgid "Web browser"
16973 msgstr "Web böngésző"
16974
16975 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16976 msgid "Text editor"
16977 msgstr "Szövegszerkesztő"
16978
16979 # src/mimeview.c:116
16980 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16981 msgid "Command for 'Display as text'"
16982 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16983
16984 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16985 msgid ""
16986 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16987 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16988 msgstr ""
16989 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16990 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16991 "használatakor"
16992
16993 # src/prefs_common.c:818
16994 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16995 #: src/prefs_message.c:351
16996 msgid "Message View"
16997 msgstr "Üzenet nézet"
16998
16999 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17000 #: src/prefs_ext_prog.c:283
17001 msgid "External Programs"
17002 msgstr "Külső programok"
17003
17004 # src/editaddress.c:868
17005 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17006 msgid "Move"
17007 msgstr "Áthelyezés"
17008
17009 # src/summaryview.c:355
17010 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17011 msgid "Copy"
17012 msgstr "Másolás"
17013
17014 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17015 # src/prefs_filter.c:241
17016 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17017 msgid "Hide"
17018 msgstr "Elrejtés"
17019
17020 # src/prefs_common.c:1065
17021 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17022 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17023 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17024 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17025 msgid "Message flags"
17026 msgstr "Üzenet jelölők"
17027
17028 # src/prefs_summary_column.c:67
17029 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
17030 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
17031 msgid "Mark"
17032 msgstr "Megjelölés"
17033
17034 # src/summaryview.c:364
17035 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17036 msgid "Mark as read"
17037 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17038
17039 # src/summaryview.c:363
17040 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17041 msgid "Mark as unread"
17042 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17043
17044 # src/summaryview.c:364
17045 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17046 msgid "Mark as spam"
17047 msgstr "Megjelölés mint spam"
17048
17049 # src/summaryview.c:364
17050 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17051 msgid "Mark as ham"
17052 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17053
17054 # src/mainwindow.c:1877
17055 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
17056 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
17057 msgid "Execute"
17058 msgstr "Futtatás"
17059
17060 # src/summaryview.c:367
17061 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
17062 msgid "Color label"
17063 msgstr "Szín címke"
17064
17065 # src/colorlabel.c:46
17066 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17067 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17068 msgid "Resend"
17069 msgstr "Újraküldés"
17070
17071 # src/summaryview.c:350
17072 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17073 msgid "Redirect"
17074 msgstr "Átirányítás"
17075
17076 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17077 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
17078 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
17079 #: src/summaryview.c:451
17080 msgid "Score"
17081 msgstr "Pontozás"
17082
17083 # src/prefs_filter.c:225
17084 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17085 msgid "Change score"
17086 msgstr "Pontérték cseréje"
17087
17088 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17089 msgid "Set score"
17090 msgstr "Pontérték beállítása"
17091
17092 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17093 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17094 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
17095 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
17096 msgid "Tags"
17097 msgstr "Címkék"
17098
17099 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17100 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17101 msgid "Apply tag"
17102 msgstr "Címke alkalmazása"
17103
17104 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17105 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17106 msgid "Unset tag"
17107 msgstr "Címke törlése"
17108
17109 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17110 # src/summary_search.c:200
17111 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17112 msgid "Clear tags"
17113 msgstr "Címkék törlése"
17114
17115 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17116 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17117 msgid "Threads"
17118 msgstr "Témák"
17119
17120 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17121 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17122 msgid "Stop filter"
17123 msgstr "Szűrő leállítása"
17124
17125 # src/mainwindow.c:666
17126 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17127 msgid "Action configuration"
17128 msgstr "Művelet beállítása"
17129
17130 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
17131 #: src/prefs_matcher.c:585
17132 msgid "Rule"
17133 msgstr "Szabály"
17134
17135 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17136 msgid "Action"
17137 msgstr "Művelet"
17138
17139 # src/prefs_actions.c:804
17140 #: src/prefs_filtering_action.c:922
17141 msgid "Command-line not set"
17142 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17143
17144 # src/prefs_filter.c:669
17145 #: src/prefs_filtering_action.c:923
17146 msgid "Destination is not set."
17147 msgstr "Nincs beállítva cél."
17148
17149 # src/compose.c:2233
17150 #: src/prefs_filtering_action.c:934
17151 msgid "Recipient is not set."
17152 msgstr "Nincs címzett."
17153
17154 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17155 # src/prefs_filter.c:674
17156 #: src/prefs_filtering_action.c:952
17157 msgid "Score is not set"
17158 msgstr "Nincs pontérték."
17159
17160 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17161 # src/prefs_filter.c:674
17162 #: src/prefs_filtering_action.c:960
17163 msgid "Header is not set."
17164 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17165
17166 # src/prefs_account.c:1807
17167 #: src/prefs_filtering_action.c:967
17168 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17169 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17170
17171 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17172 # src/prefs_filter.c:674
17173 #: src/prefs_filtering_action.c:977
17174 msgid "Tag name is empty."
17175 msgstr "A címke neve üres."
17176
17177 # src/prefs_actions.c:689
17178 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
17179 msgid "No action was defined."
17180 msgstr "Nincs definiált művelet."
17181
17182 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
17183 #: src/quote_fmt.c:79
17184 msgid "literal %"
17185 msgstr " % jel"
17186
17187 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
17188 msgid "filename (should not be modified)"
17189 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17190
17191 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
17192 #: src/quote_fmt.c:87
17193 msgid "new line"
17194 msgstr "új sor"
17195
17196 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
17197 msgid "escape character for quotes"
17198 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17199
17200 # src/prefs_common.c:1258
17201 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
17202 msgid "quote character"
17203 msgstr "idézet karakter"
17204
17205 # src/mainwindow.c:666
17206 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
17207 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17208 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17209
17210 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
17211 msgid ""
17212 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17213 "program or script.\n"
17214 "The following symbols can be used:"
17215 msgstr ""
17216 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17217 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17218 "A következő szimbólumok használhatók:"
17219
17220 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17221 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
17222 msgid "Recipient"
17223 msgstr "Címzett"
17224
17225 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17226 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
17227 msgid "Book/Folder"
17228 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17229
17230 # src/prefs_filter.c:329
17231 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
17232 msgid "Destination"
17233 msgstr "Cél"
17234
17235 # src/prefs_common.c:2447
17236 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
17237 msgid "Color"
17238 msgstr "Szín"
17239
17240 # src/prefs_actions.c:875
17241 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
17242 msgid "Current action list"
17243 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17244
17245 # src/mainwindow.c:666
17246 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17247 msgid "Filtering/Processing configuration"
17248 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17249
17250 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17251 #: src/prefs_filtering.c:985
17252 msgctxt "Filtering Account Menu"
17253 msgid "All"
17254 msgstr "Mind"
17255
17256 # src/prefs_filter.c:225
17257 #: src/prefs_filtering.c:411
17258 msgid "Condition"
17259 msgstr "Feltétel"
17260
17261 #: src/prefs_filtering.c:424
17262 msgid " Def_ine... "
17263 msgstr " M_eghatározás... "
17264
17265 #: src/prefs_filtering.c:446
17266 msgid " De_fine... "
17267 msgstr " Me_ghatározás... "
17268
17269 #: src/prefs_filtering.c:475
17270 msgid "Append the new rule above to the list"
17271 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17272
17273 #: src/prefs_filtering.c:484
17274 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17275 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17276
17277 #: src/prefs_filtering.c:493
17278 msgid "Delete the selected rule from the list"
17279 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17280
17281 #: src/prefs_filtering.c:534
17282 msgid "Move the selected rule to the top"
17283 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17284
17285 #: src/prefs_filtering.c:537
17286 msgid "Page u_p"
17287 msgstr "Oldal _fel"
17288
17289 #: src/prefs_filtering.c:545
17290 msgid "Move the selected rule one page up"
17291 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17292
17293 #: src/prefs_filtering.c:554
17294 msgid "Move the selected rule up"
17295 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17296
17297 #: src/prefs_filtering.c:562
17298 msgid "Move the selected rule down"
17299 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17300
17301 #: src/prefs_filtering.c:565
17302 msgid "Page dow_n"
17303 msgstr "Oldal _le"
17304
17305 #: src/prefs_filtering.c:573
17306 msgid "Move the selected rule one page down"
17307 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17308
17309 #: src/prefs_filtering.c:582
17310 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17311 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17312
17313 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17314 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
17315 msgid "Condition string is not valid."
17316 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17317
17318 # src/prefs_actions.c:287
17319 #: src/prefs_filtering.c:1115
17320 msgid "Condition string is empty."
17321 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17322
17323 # src/prefs_actions.c:287
17324 #: src/prefs_filtering.c:1121
17325 msgid "Action string is empty."
17326 msgstr "A művelet szövege üres."
17327
17328 # src/prefs_filter.c:796
17329 #: src/prefs_filtering.c:1210
17330 msgid "Delete rule"
17331 msgstr "Szabály törlése"
17332
17333 # src/prefs_filter.c:797
17334 #: src/prefs_filtering.c:1211
17335 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17336 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17337
17338 # src/prefs_filter.c:796
17339 #: src/prefs_filtering.c:1229
17340 msgid "Delete all rules"
17341 msgstr "Összes szabály törlése"
17342
17343 # src/prefs_filter.c:797
17344 #: src/prefs_filtering.c:1230
17345 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17346 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17347
17348 #: src/prefs_filtering.c:1481
17349 msgid "Filtering rules not saved"
17350 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17351
17352 #: src/prefs_filtering.c:1482
17353 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17354 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17355
17356 #: src/prefs_filtering.c:1704
17357 msgid "Move one page up"
17358 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17359
17360 #: src/prefs_filtering.c:1705
17361 msgid "Move one page down"
17362 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17363
17364 # src/prefs_common.c:2353
17365 #: src/prefs_filtering.c:1862
17366 msgid "Enable"
17367 msgstr "Engedélyezés"
17368
17369 # src/mainwindow.c:666
17370 #: src/prefs_folder_column.c:211
17371 msgid "Folder list columns configuration"
17372 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17373
17374 # src/prefs_summary_column.c:191
17375 #: src/prefs_folder_column.c:228
17376 msgid ""
17377 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17378 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17379 msgstr ""
17380 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17381 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17382
17383 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17384 msgid "Hidden columns"
17385 msgstr "Rejtett oszlopok"
17386
17387 # src/prefs_summary_column.c:261
17388 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
17389 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
17390 msgid "Displayed columns"
17391 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17392
17393 # src/prefs_account.c:743
17394 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
17395 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
17396 msgid " Use default "
17397 msgstr " Alapértelmezés használata"
17398
17399 #: src/prefs_folder_item.c:210
17400 msgid ""
17401 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17402 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17403 "subfolders\"."
17404 msgstr ""
17405 "A beállítások nem lesznek elmentve, mivel ez egy felső szintű mappa.\\\n"
17406 "Viszont beállíthatók a teljes postaládára az \"Alkalmazás almappákra\" "
17407 "lehetőséggel."
17408
17409 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
17410 msgid ""
17411 "Apply to\n"
17412 "subfolders"
17413 msgstr ""
17414 "Alkalmazás\n"
17415 "almappákra"
17416
17417 # src/prefs_folder_item.c:205
17418 #: src/prefs_folder_item.c:314
17419 msgid "Normal"
17420 msgstr "Normál"
17421
17422 #: src/prefs_folder_item.c:316
17423 msgid "Outbox"
17424 msgstr "Elküldött"
17425
17426 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17427 #: src/prefs_folder_item.c:332
17428 msgid "Folder type"
17429 msgstr "Mappa típusa"
17430
17431 #: src/prefs_folder_item.c:344
17432 msgid "Simplify Subject RegExp"
17433 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17434
17435 #: src/prefs_folder_item.c:370
17436 msgid "Test string"
17437 msgstr "Próbaszöveg"
17438
17439 #: src/prefs_folder_item.c:387
17440 msgid "Result"
17441 msgstr "Eredmény"
17442
17443 # src/addressbook.c:1660
17444 #: src/prefs_folder_item.c:402
17445 msgid "Folder chmod"
17446 msgstr "Mappa jogok"
17447
17448 # src/addressbook.c:1660
17449 #: src/prefs_folder_item.c:428
17450 msgid "Folder color"
17451 msgstr "Mappa szín"
17452
17453 # src/prefs_common.c:2574
17454 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
17455 msgid "Pick color for folder"
17456 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17457
17458 # src/summaryview.c:586
17459 #: src/prefs_folder_item.c:458
17460 msgid "Run Processing rules at start-up"
17461 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17462
17463 # src/prefs_account.c:1029
17464 #: src/prefs_folder_item.c:473
17465 msgid "Run Processing rules when opening"
17466 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17467
17468 #: src/prefs_folder_item.c:487
17469 msgid "Scan for new mail"
17470 msgstr "Új e-mailek keresése"
17471
17472 #: src/prefs_folder_item.c:489
17473 msgid ""
17474 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17475 "side filtering on IMAP or by an external application"
17476 msgstr ""
17477 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17478 "vagy külső program végzi."
17479
17480 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17481 #: src/prefs_folder_item.c:509
17482 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17483 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17484
17485 #: src/prefs_folder_item.c:526
17486 msgid ""
17487 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17488 "View/Text Options)"
17489 msgstr ""
17490 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17491 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17492
17493 #: src/prefs_folder_item.c:536
17494 msgid "Synchronise for offline use"
17495 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17496
17497 #: src/prefs_folder_item.c:557
17498 msgid "Fetch message bodies from the last"
17499 msgstr "Az utolsó"
17500
17501 #: src/prefs_folder_item.c:564
17502 msgid "0: all bodies"
17503 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17504
17505 # src/foldersel.c:146
17506 #: src/prefs_folder_item.c:572
17507 msgid "Remove older messages bodies"
17508 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17509
17510 # src/compose.c:5093
17511 #: src/prefs_folder_item.c:589
17512 msgid "Discard folder cache"
17513 msgstr "Mappa cache törlése"
17514
17515 #: src/prefs_folder_item.c:894
17516 msgid "Request Return Receipt"
17517 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17518
17519 #: src/prefs_folder_item.c:909
17520 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17521 msgstr ""
17522 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17523
17524 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17525 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
17526 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
17527 #, c-format
17528 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17529 msgid "Default %s"
17530 msgstr "Alapértelmezett %s"
17531
17532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17533 #: src/prefs_folder_item.c:949
17534 #, c-format
17535 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17536 msgid "Default %s for replies"
17537 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17538
17539 # src/account.c:672
17540 #: src/prefs_folder_item.c:1052
17541 msgid "Default account"
17542 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17543
17544 # src/compose.c:5093
17545 #: src/prefs_folder_item.c:1690
17546 msgid "Discard cache"
17547 msgstr "Cache törlése"
17548
17549 # src/prefs_customheader.c:540
17550 #: src/prefs_folder_item.c:1691
17551 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17552 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17553
17554 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17555 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17556 #: src/prefs_folder_item.c:1824
17557 msgid "General"
17558 msgstr "Általános"
17559
17560 # src/prefs_folder_item.c:107
17561 #: src/prefs_folder_item.c:1903
17562 #, c-format
17563 msgid "Properties for folder %s"
17564 msgstr "%s mappa beállításai"
17565
17566 # src/addressbook.c:1660
17567 #: src/prefs_fonts.c:79
17568 msgid "Folder and Message Lists"
17569 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17570
17571 # src/prefs_common.c:818
17572 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
17573 msgid "Message"
17574 msgstr "Üzenet"
17575
17576 #: src/prefs_fonts.c:126
17577 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17578 msgstr ""
17579 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17580 "betűtípusainál"
17581
17582 # src/select-keys.c:301
17583 #: src/prefs_fonts.c:136
17584 msgid "Small"
17585 msgstr "Kicsi"
17586
17587 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17588 #: src/prefs_fonts.c:158
17589 msgid "Bold"
17590 msgstr "Kövér"
17591
17592 #: src/prefs_fonts.c:180
17593 msgid "Use different font for printing"
17594 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17595
17596 # src/prefs_common.c:818
17597 #: src/prefs_fonts.c:190
17598 msgid "Message Printing"
17599 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17600
17601 # src/prefs_common.c:816
17602 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
17603 #: src/prefs_themes.c:421
17604 msgid "Display"
17605 msgstr "Megjelenítés"
17606
17607 # src/prefs_common.c:1462
17608 #: src/prefs_fonts.c:269
17609 msgid "Fonts"
17610 msgstr "Betűkészletek"
17611
17612 # src/grouplistdialog.c:243
17613 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
17614 msgid "Preferences"
17615 msgstr "Beállítások"
17616
17617 # src/prefs_common.c:1782
17618 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17619 msgid "Automatically display attached images"
17620 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17621
17622 # src/prefs_account.c:1364
17623 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17624 msgid "Resize attached images by default"
17625 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17626
17627 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17628 msgid "Clicking image toggles scaling"
17629 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17630
17631 # src/mimeview.c:116
17632 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17633 msgid "Display images inline"
17634 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17635
17636 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17637 # src/prefs_filter.c:241
17638 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17639 msgid "Print images"
17640 msgstr "Képek nyomtatása"
17641
17642 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17643 msgid "Image Viewer"
17644 msgstr "Képmegjelenítő"
17645
17646 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
17647 msgid "Restrict the log window to"
17648 msgstr "A napló méretének maximuma"
17649
17650 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
17651 msgid "0 to stop logging in the log window"
17652 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17653
17654 # src/prefs_common.c:950
17655 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
17656 msgid "lines"
17657 msgstr "sor"
17658
17659 # src/mainwindow.c:666
17660 #: src/prefs_logging.c:165
17661 msgid "Filtering/processing log"
17662 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17663
17664 #: src/prefs_logging.c:168
17665 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17666 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17667
17668 #: src/prefs_logging.c:174
17669 msgid ""
17670 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17671 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17672 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17673 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17674 msgstr ""
17675 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17676 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17677 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17678 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17679
17680 #: src/prefs_logging.c:181
17681 msgid "Log filtering/processing when..."
17682 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17683
17684 # src/mainwindow.c:666
17685 #: src/prefs_logging.c:185
17686 msgid "filtering at incorporation"
17687 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17688
17689 # src/summaryview.c:371
17690 #: src/prefs_logging.c:187
17691 msgid "pre-processing folders"
17692 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17693
17694 # src/summaryview.c:3150
17695 #: src/prefs_logging.c:192
17696 msgid "manually filtering"
17697 msgstr "kézi szűréskor"
17698
17699 # src/summaryview.c:371
17700 #: src/prefs_logging.c:194
17701 msgid "post-processing folders"
17702 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17703
17704 # src/summaryview.c:371
17705 #: src/prefs_logging.c:201
17706 msgid "processing folders"
17707 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17708
17709 # src/prefs_common.c:1226
17710 #: src/prefs_logging.c:217
17711 msgid "Log level"
17712 msgstr "Naplózás szintje"
17713
17714 #: src/prefs_logging.c:226
17715 msgid "Low"
17716 msgstr "Alacsony"
17717
17718 #: src/prefs_logging.c:227
17719 msgid "Medium"
17720 msgstr "Közepes"
17721
17722 #: src/prefs_logging.c:228
17723 msgid "High"
17724 msgstr "Magas"
17725
17726 #: src/prefs_logging.c:233
17727 msgid ""
17728 "Select the level of detail of the logging.\n"
17729 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17730 "match and what actions are performed.\n"
17731 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17732 "and why rules are skipped.\n"
17733 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17734 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17735 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17736 msgstr ""
17737 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17738 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17739 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17740 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17741 "szabályok.\n"
17742 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17743 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17744 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17745
17746 #: src/prefs_logging.c:274
17747 msgid "Disk log"
17748 msgstr "Lemez napló"
17749
17750 #: src/prefs_logging.c:276
17751 msgid "Write the following information to disk..."
17752 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17753
17754 # src/send.c:536
17755 #: src/prefs_logging.c:284
17756 msgid "Warning messages"
17757 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17758
17759 # src/summaryview.c:954
17760 #: src/prefs_logging.c:285
17761 msgid "Network protocol messages"
17762 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17763
17764 # src/grouplistdialog.c:216
17765 #: src/prefs_logging.c:289
17766 msgid "Error messages"
17767 msgstr "Hibaüzenetek"
17768
17769 # src/mainwindow.c:666
17770 #: src/prefs_logging.c:290
17771 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17772 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17773
17774 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17775 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
17776 msgid "Other"
17777 msgstr "Egyéb"
17778
17779 #: src/prefs_logging.c:411
17780 msgid "Logging"
17781 msgstr "Naplózás"
17782
17783 #: src/prefs_matcher.c:330
17784 msgid "more than"
17785 msgstr "több, mint"
17786
17787 #: src/prefs_matcher.c:331
17788 msgid "less than"
17789 msgstr "kevesebb, mint"
17790
17791 #: src/prefs_matcher.c:337
17792 msgid "weeks"
17793 msgstr "hét"
17794
17795 #: src/prefs_matcher.c:341
17796 msgid "higher than"
17797 msgstr "magasabb, mint"
17798
17799 #: src/prefs_matcher.c:342
17800 msgid "lower than"
17801 msgstr "alacsonyabb, mint"
17802
17803 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17804 msgid "exactly"
17805 msgstr "pontosan"
17806
17807 #: src/prefs_matcher.c:347
17808 msgid "greater than"
17809 msgstr "nagyobb, mint"
17810
17811 #: src/prefs_matcher.c:348
17812 msgid "smaller than"
17813 msgstr "kisebb, mint"
17814
17815 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17816 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17817 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17818 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17819 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17820 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17821 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17822 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17823 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17824 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17825 #: src/prefs_matcher.c:353
17826 msgid "bytes"
17827 msgstr "bájt"
17828
17829 #: src/prefs_matcher.c:354
17830 msgid "kilobytes"
17831 msgstr "kilobájt"
17832
17833 #: src/prefs_matcher.c:355
17834 msgid "megabytes"
17835 msgstr "megabájt"
17836
17837 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17838 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17839 #: src/prefs_matcher.c:359
17840 msgid "contains"
17841 msgstr "tartalmazza"
17842
17843 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17844 # src/prefs_filter.c:861
17845 #: src/prefs_matcher.c:360
17846 msgid "doesn't contain"
17847 msgstr "nem tartalmazza"
17848
17849 # src/prefs_display_header.c:222
17850 #: src/prefs_matcher.c:384
17851 msgid "headers part"
17852 msgstr "fejléc részek"
17853
17854 # src/prefs_display_header.c:222
17855 #: src/prefs_matcher.c:385
17856 msgid "headers values"
17857 msgstr "fejlécek értékei"
17858
17859 #: src/prefs_matcher.c:386
17860 msgid "body part"
17861 msgstr "szöveg rész"
17862
17863 # src/compose.c:3922
17864 #: src/prefs_matcher.c:387
17865 msgid "whole message"
17866 msgstr "teljes üzenet"
17867
17868 # src/prefs_summary_column.c:67
17869 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
17870 msgid "Marked"
17871 msgstr "Megjelölt"
17872
17873 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17874 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17875 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17876 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17877 # src/prefs_template.c:224
17878 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
17879 msgid "Deleted"
17880 msgstr "Törölt"
17881
17882 #: src/prefs_matcher.c:395
17883 msgid "Replied"
17884 msgstr "Megválaszolt"
17885
17886 # src/mainwindow.c:1857
17887 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
17888 msgid "Forwarded"
17889 msgstr "Továbbított"
17890
17891 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17892 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
17893 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
17894 msgid "Spam"
17895 msgstr "Spam"
17896
17897 # src/mimeview.c:196
17898 #: src/prefs_matcher.c:399
17899 msgid "Has attachment"
17900 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17901
17902 # src/prefs_account.c:1372
17903 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
17904 msgid "Signed"
17905 msgstr "Aláírt"
17906
17907 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17908 #: src/prefs_matcher.c:404
17909 msgid "set"
17910 msgstr "beállított"
17911
17912 # src/prefs_actions.c:780
17913 #: src/prefs_matcher.c:405
17914 msgid "not set"
17915 msgstr "nem beállított"
17916
17917 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17918 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17919 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17920 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17921 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17922 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17923 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17924 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17925 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17926 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17927 #: src/prefs_matcher.c:409
17928 msgid "yes"
17929 msgstr "igen"
17930
17931 # src/mainwindow.c:1062
17932 #: src/prefs_matcher.c:410
17933 msgid "no"
17934 msgstr "nem"
17935
17936 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17937 #: src/prefs_matcher.c:414
17938 msgid "Any tags"
17939 msgstr "Bármely címke"
17940
17941 # src/prefs_common.c:2313
17942 #: src/prefs_matcher.c:415
17943 msgid "Specific tag"
17944 msgstr "Megadott címke"
17945
17946 # src/prefs_account.c:1372
17947 #: src/prefs_matcher.c:419
17948 msgid "ignored"
17949 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17950
17951 #: src/prefs_matcher.c:420
17952 msgid "not ignored"
17953 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17954
17955 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17956 #: src/prefs_matcher.c:421
17957 msgid "watched"
17958 msgstr "megfigyelt"
17959
17960 #: src/prefs_matcher.c:422
17961 msgid "not watched"
17962 msgstr "nem megfigyelt"
17963
17964 #: src/prefs_matcher.c:426
17965 msgid "found"
17966 msgstr "van találat"
17967
17968 #: src/prefs_matcher.c:427
17969 msgid "not found"
17970 msgstr "nincs találat"
17971
17972 #: src/prefs_matcher.c:431
17973 msgid "0 (Passed)"
17974 msgstr "0 (Sikeres)"
17975
17976 #: src/prefs_matcher.c:432
17977 msgid "non-0 (Failed)"
17978 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17979
17980 # src/mainwindow.c:666
17981 #: src/prefs_matcher.c:568
17982 msgid "Condition configuration"
17983 msgstr "Feltétel beállítások"
17984
17985 # src/editldap.c:390
17986 #: src/prefs_matcher.c:612
17987 msgid "Match criteria"
17988 msgstr "Egyezési feltétel"
17989
17990 # src/grouplistdialog.c:216
17991 #: src/prefs_matcher.c:621
17992 msgid "All messages"
17993 msgstr "Összes üzenet"
17994
17995 #: src/prefs_matcher.c:623
17996 msgid "Age"
17997 msgstr "Kor"
17998
17999 # src/passphrase.c:85
18000 #: src/prefs_matcher.c:624
18001 msgid "Phrase"
18002 msgstr "Kifejezés"
18003
18004 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18005 #: src/prefs_matcher.c:625
18006 msgid "Flags"
18007 msgstr "Jelölők"
18008
18009 # src/summaryview.c:367
18010 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
18011 msgid "Color labels"
18012 msgstr "Szín címkék"
18013
18014 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18015 #: src/prefs_matcher.c:627
18016 msgid "Thread"
18017 msgstr "Téma"
18018
18019 #: src/prefs_matcher.c:630
18020 msgid "Partially downloaded"
18021 msgstr "Részben letöltve"
18022
18023 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18024 #: src/prefs_matcher.c:633
18025 msgid "External program test"
18026 msgstr "Külső program teszt"
18027
18028 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
18029 #: src/prefs_matcher.c:2515
18030 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18031 msgid "All"
18032 msgstr "Mind"
18033
18034 # src/prefs_filter.c:353
18035 #: src/prefs_matcher.c:739
18036 msgid "Use regexp"
18037 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18038
18039 #: src/prefs_matcher.c:815
18040 msgid "Message must match"
18041 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18042
18043 #: src/prefs_matcher.c:819
18044 msgid "at least one"
18045 msgstr "legalább egy"
18046
18047 # src/select-keys.c:301
18048 #: src/prefs_matcher.c:820
18049 msgid "all"
18050 msgstr "az összes"
18051
18052 #: src/prefs_matcher.c:823
18053 msgid "of above rules"
18054 msgstr "fenti feltételnek"
18055
18056 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18057 # src/prefs_filter.c:674
18058 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
18059 msgid "Search pattern is not set."
18060 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18061
18062 # src/prefs_actions.c:804
18063 #: src/prefs_matcher.c:1540
18064 msgid "Test command is not set."
18065 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18066
18067 # src/prefs_account.c:1807
18068 #: src/prefs_matcher.c:1614
18069 msgid "all addresses in all headers"
18070 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18071
18072 # src/prefs_account.c:1807
18073 #: src/prefs_matcher.c:1617
18074 msgid "any address in any header"
18075 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18076
18077 #: src/prefs_matcher.c:1619
18078 #, c-format
18079 msgid "the address(es) in header '%s'"
18080 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18081
18082 #: src/prefs_matcher.c:1620
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "Book/folder path is not set.\n"
18086 "\n"
18087 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18088 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18089 msgstr ""
18090 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18091 "\n"
18092 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18093 "mappa lenyíló listájában."
18094
18095 # src/prefs_display_header.c:222
18096 #: src/prefs_matcher.c:1839
18097 msgid "Headers part"
18098 msgstr "Fejléc rész"
18099
18100 # src/prefs_display_header.c:222
18101 #: src/prefs_matcher.c:1843
18102 msgid "Headers values"
18103 msgstr "Fejlécek értékei"
18104
18105 #: src/prefs_matcher.c:1847
18106 msgid "Body part"
18107 msgstr "Szöveg rész"
18108
18109 # src/compose.c:3922
18110 #: src/prefs_matcher.c:1851
18111 msgid "Whole message"
18112 msgstr "Teljes üzenet"
18113
18114 # src/colorlabel.c:47
18115 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
18116 msgid "in"
18117 msgstr "itt:"
18118
18119 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18120 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18121 #: src/prefs_matcher.c:1966
18122 msgid "content is"
18123 msgstr "tartalma"
18124
18125 #: src/prefs_matcher.c:1975
18126 msgid "Age is"
18127 msgstr "Kora"
18128
18129 #: src/prefs_matcher.c:1980
18130 msgid "Flag"
18131 msgstr "Jelző"
18132
18133 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
18134 msgid "is"
18135 msgstr "egyenlő"
18136
18137 # src/addressbook.c:592
18138 #: src/prefs_matcher.c:1986
18139 msgid "Name:"
18140 msgstr "Név:"
18141
18142 #: src/prefs_matcher.c:1995
18143 msgid "Label"
18144 msgstr "Címke"
18145
18146 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18147 #: src/prefs_matcher.c:2001
18148 msgid "Value:"
18149 msgstr "Érték:"
18150
18151 #: src/prefs_matcher.c:2016
18152 msgid "Score is"
18153 msgstr "Pontozása"
18154
18155 # src/prefs_common.c:1462
18156 #: src/prefs_matcher.c:2017
18157 msgid "points"
18158 msgstr "pont"
18159
18160 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18161 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18162 #: src/prefs_matcher.c:2027
18163 msgid "Size is"
18164 msgstr "Méret"
18165
18166 #: src/prefs_matcher.c:2032
18167 msgid "Scope:"
18168 msgstr "Tartomány:"
18169
18170 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18171 #: src/prefs_matcher.c:2034
18172 msgid "tags"
18173 msgstr "címkék"
18174
18175 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18176 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18177 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18178 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18179 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18180 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18181 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18182 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18183 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18184 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18185 #: src/prefs_matcher.c:2039
18186 msgid "type is"
18187 msgstr "típusa"
18188
18189 #: src/prefs_matcher.c:2043
18190 msgid "Program returns"
18191 msgstr "A program visszatérési értéke"
18192
18193 #: src/prefs_matcher.c:2113
18194 msgid ""
18195 "The entry was not saved.\n"
18196 "Close anyway?"
18197 msgstr ""
18198 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18199 "Mégis bezárod?"
18200
18201 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18202 #: src/prefs_matcher.c:2180
18203 msgid "Match Type: 'Test'"
18204 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18205
18206 #: src/prefs_matcher.c:2181
18207 msgid ""
18208 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18209 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18210 "\n"
18211 "The following symbols can be used:"
18212 msgstr ""
18213 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18214 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18215 "\n"
18216 "A következő szimbólumok használhatók:"
18217
18218 #: src/prefs_matcher.c:2280
18219 msgid "Current condition rules"
18220 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18221
18222 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18223 # src/prefs_filter.c:241
18224 #: src/prefs_message.c:119
18225 msgid "Headers"
18226 msgstr "Fejlécek"
18227
18228 # src/prefs_common.c:1652
18229 #: src/prefs_message.c:122
18230 msgid "Display header pane above message view"
18231 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18232
18233 # src/prefs_common.c:1659
18234 #: src/prefs_message.c:126
18235 msgid "Display (X-)Face in message view"
18236 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18237
18238 # src/prefs_common.c:1659
18239 #: src/prefs_message.c:129
18240 msgid "Display Face in message view"
18241 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18242
18243 # src/prefs_common.c:1659
18244 #: src/prefs_message.c:143
18245 msgid "Display headers in message view"
18246 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18247
18248 # src/grouplistdialog.c:216
18249 #: src/prefs_message.c:155
18250 msgid "HTML messages"
18251 msgstr "HTML üzenetek"
18252
18253 #: src/prefs_message.c:158
18254 msgid "Render HTML messages as text"
18255 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18256
18257 #: src/prefs_message.c:161
18258 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18259 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18260
18261 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18262 #: src/prefs_message.c:164
18263 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18264 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18265
18266 # src/prefs_common.c:1681
18267 #: src/prefs_message.c:174
18268 msgid "Line space"
18269 msgstr "Sortáv"
18270
18271 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
18272 msgid "pixels"
18273 msgstr "pixel"
18274
18275 # src/prefs_common.c:1702
18276 #: src/prefs_message.c:193
18277 msgid "Scroll"
18278 msgstr "Görgetés"
18279
18280 # src/prefs_common.c:1709
18281 #: src/prefs_message.c:195
18282 msgid "Half page"
18283 msgstr "Fél oldal"
18284
18285 # src/prefs_common.c:1715
18286 #: src/prefs_message.c:201
18287 msgid "Smooth scroll"
18288 msgstr "Finom görgetés"
18289
18290 # src/prefs_common.c:1721
18291 #: src/prefs_message.c:207
18292 msgid "Step"
18293 msgstr "Lépés"
18294
18295 #: src/prefs_message.c:227
18296 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18297 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18298
18299 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18300 #: src/prefs_message.c:230
18301 msgid "Quotation"
18302 msgstr "Idézet"
18303
18304 #: src/prefs_message.c:239
18305 msgid "Collapse quoted text on double click"
18306 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18307
18308 #: src/prefs_message.c:246
18309 msgid "Treat these characters as quotation marks"
18310 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18311
18312 # src/mimeview.c:114
18313 #: src/prefs_message.c:352
18314 msgid "Text Options"
18315 msgstr "Szöveg opciók"
18316
18317 #: src/prefs_migration.c:50
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18321 "you are currently using.\n"
18322 "\n"
18323 "This is not recommended.\n"
18324 "\n"
18325 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18326 "\n"
18327 "Do you want to exit now?"
18328 msgstr ""
18329 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18330 "\n"
18331 "Ez nem ajánlott.\n"
18332 "\n"
18333 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18334 "\n"
18335 "Kilépsz most?"
18336
18337 #: src/prefs_migration.c:59
18338 msgid "Configuration warning"
18339 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18340
18341 # src/prefs_common.c:818
18342 #: src/prefs_msg_colors.c:153
18343 msgid "Message view"
18344 msgstr "Üzenet nézet"
18345
18346 # src/prefs_common.c:1631
18347 #: src/prefs_msg_colors.c:160
18348 msgid "Enable coloration of message text"
18349 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18350
18351 # src/prefs_common.c:814
18352 #: src/prefs_msg_colors.c:168
18353 msgid "Quote"
18354 msgstr "Idézet"
18355
18356 # src/prefs_common.c:2506
18357 #: src/prefs_msg_colors.c:180
18358 msgid "Cycle quote colors"
18359 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18360
18361 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18362 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18363 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18364
18365 #: src/prefs_msg_colors.c:190
18366 msgid "1st Level"
18367 msgstr "1. szint"
18368
18369 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18370 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
18371 #: src/prefs_msg_colors.c:232
18372 msgid "Text"
18373 msgstr "Szöveg"
18374
18375 # src/prefs_common.c:2571
18376 #: src/prefs_msg_colors.c:200
18377 msgctxt "Tooltip"
18378 msgid "Pick color for 1st level text"
18379 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18380
18381 # src/prefs_common.c:1226
18382 #: src/prefs_msg_colors.c:208
18383 msgid "2nd Level"
18384 msgstr "2. szint"
18385
18386 # src/prefs_common.c:2571
18387 #: src/prefs_msg_colors.c:218
18388 msgctxt "Tooltip"
18389 msgid "Pick color for 2nd level text"
18390 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18391
18392 # src/prefs_common.c:1226
18393 #: src/prefs_msg_colors.c:226
18394 msgid "3rd Level"
18395 msgstr "3. szint"
18396
18397 # src/prefs_common.c:2565
18398 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18399 msgctxt "Tooltip"
18400 msgid "Pick color for 3rd level text"
18401 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18402
18403 # src/prefs_common.c:1631
18404 #: src/prefs_msg_colors.c:245
18405 msgid "Enable coloration of text background"
18406 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18407
18408 # src/prefs_common.c:2571
18409 #: src/prefs_msg_colors.c:254
18410 msgctxt "Tooltip"
18411 msgid "Pick color for 1st level text background"
18412 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18413
18414 # src/prefs_common.c:2571
18415 #: src/prefs_msg_colors.c:267
18416 msgctxt "Tooltip"
18417 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18418 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18419
18420 # src/prefs_common.c:2571
18421 #: src/prefs_msg_colors.c:280
18422 msgctxt "Tooltip"
18423 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18424 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18425
18426 # src/prefs_common.c:2574
18427 #: src/prefs_msg_colors.c:292
18428 msgctxt "Tooltip"
18429 msgid "Pick color for links"
18430 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18431
18432 # src/prefs_common.c:2499
18433 #: src/prefs_msg_colors.c:296
18434 msgid "URI link"
18435 msgstr "URI link"
18436
18437 # src/prefs_common.c:2574
18438 #: src/prefs_msg_colors.c:304
18439 msgctxt "Tooltip"
18440 msgid "Pick color for signatures"
18441 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18442
18443 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18444 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
18445 msgid "Folder list"
18446 msgstr "Mappalista"
18447
18448 #: src/prefs_msg_colors.c:318
18449 msgctxt "Tooltip"
18450 msgid ""
18451 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18452 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18453 msgstr ""
18454 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18455 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18456
18457 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18458 #: src/prefs_msg_colors.c:323
18459 msgid "Target folder"
18460 msgstr "Cél mappa"
18461
18462 # src/prefs_common.c:2574
18463 #: src/prefs_msg_colors.c:330
18464 msgctxt "Tooltip"
18465 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18466 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18467
18468 # src/inc.c:312
18469 #: src/prefs_msg_colors.c:334
18470 msgid "Folder containing new messages"
18471 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18472
18473 # src/prefs_common.c:2574
18474 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18475 #. rule name and should not be translated
18476 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
18477 #, c-format
18478 msgctxt "Tooltip"
18479 msgid "Pick color for 'color %d'"
18480 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18481
18482 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18483 #. rule name and should not be translated
18484 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
18485 #, c-format
18486 msgid "Set label for 'color %d'"
18487 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18488
18489 # src/prefs_common.c:2571
18490 #: src/prefs_msg_colors.c:490
18491 msgctxt "Dialog title"
18492 msgid "Pick color for 1st level text"
18493 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18494
18495 # src/prefs_common.c:2571
18496 #: src/prefs_msg_colors.c:492
18497 msgctxt "Dialog title"
18498 msgid "Pick color for 2nd level text"
18499 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18500
18501 # src/prefs_common.c:2565
18502 #: src/prefs_msg_colors.c:494
18503 msgctxt "Dialog title"
18504 msgid "Pick color for 3rd level text"
18505 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18506
18507 # src/prefs_common.c:2571
18508 #: src/prefs_msg_colors.c:496
18509 msgctxt "Dialog title"
18510 msgid "Pick color for 1st level text background"
18511 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18512
18513 # src/prefs_common.c:2571
18514 #: src/prefs_msg_colors.c:498
18515 msgctxt "Dialog title"
18516 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18517 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18518
18519 # src/prefs_common.c:2571
18520 #: src/prefs_msg_colors.c:500
18521 msgctxt "Dialog title"
18522 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18523 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18524
18525 # src/prefs_common.c:2574
18526 #: src/prefs_msg_colors.c:502
18527 msgctxt "Dialog title"
18528 msgid "Pick color for links"
18529 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18530
18531 # src/prefs_common.c:2574
18532 #: src/prefs_msg_colors.c:504
18533 msgctxt "Dialog title"
18534 msgid "Pick color for target folder"
18535 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18536
18537 # src/prefs_common.c:2574
18538 #: src/prefs_msg_colors.c:506
18539 msgctxt "Dialog title"
18540 msgid "Pick color for signatures"
18541 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18542
18543 # src/prefs_common.c:2574
18544 #: src/prefs_msg_colors.c:508
18545 msgctxt "Dialog title"
18546 msgid "Pick color for folder"
18547 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18548
18549 # src/prefs_common.c:2574
18550 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18551 #. rule name and should not be translated
18552 #: src/prefs_msg_colors.c:531
18553 #, c-format
18554 msgctxt "Dialog title"
18555 msgid "Pick color for 'color %d'"
18556 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18557
18558 # src/prefs_common.c:2447
18559 #: src/prefs_msg_colors.c:732
18560 msgid "Colors"
18561 msgstr "Színek"
18562
18563 #: src/prefs_other.c:107
18564 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18565 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18566
18567 # src/select-keys.c:271
18568 #: src/prefs_other.c:121
18569 msgid "Select preset:"
18570 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18571
18572 # src/prefs_common.c:2908
18573 #: src/prefs_other.c:136
18574 msgid ""
18575 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18576 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18577 msgstr ""
18578 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18579 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18580
18581 # src/prefs_common.c:1968
18582 #: src/prefs_other.c:492
18583 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18584 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18585
18586 # src/prefs_common.c:2085
18587 #: src/prefs_other.c:495
18588 msgid "On exit"
18589 msgstr "Kilépéskor"
18590
18591 # src/prefs_common.c:2093
18592 #: src/prefs_other.c:498
18593 msgid "Confirm on exit"
18594 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18595
18596 # src/prefs_common.c:2100
18597 #: src/prefs_other.c:505
18598 msgid "Empty trash on exit"
18599 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18600
18601 # src/prefs_common.c:2106
18602 #: src/prefs_other.c:508
18603 msgid "Warn if there are queued messages"
18604 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18605
18606 #: src/prefs_other.c:510
18607 msgid "Keyboard shortcuts"
18608 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18609
18610 #: src/prefs_other.c:513
18611 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18612 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18613
18614 #: src/prefs_other.c:516
18615 msgid ""
18616 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18617 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18618 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18619 msgstr ""
18620 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18621 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18622 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18623
18624 #: src/prefs_other.c:523
18625 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18626 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18627
18628 #: src/prefs_other.c:533
18629 msgid "Metadata handling"
18630 msgstr "Metaadat kezelés"
18631
18632 #: src/prefs_other.c:534
18633 msgid ""
18634 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18635 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18636 msgstr ""
18637 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18638 "metaadatokat;\n"
18639 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18640
18641 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18642 #: src/prefs_other.c:538
18643 msgid "Safer"
18644 msgstr "Biztonságos"
18645
18646 # src/compose.c:463
18647 #: src/prefs_other.c:540
18648 msgid "Faster"
18649 msgstr "Gyors"
18650
18651 #: src/prefs_other.c:558
18652 msgid "Socket I/O timeout"
18653 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18654
18655 # src/prefs_common.c:2102
18656 #: src/prefs_other.c:579
18657 msgid "Ask before emptying trash"
18658 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18659
18660 #: src/prefs_other.c:581
18661 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18662 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18663
18664 #: src/prefs_other.c:586
18665 msgid "Use secure file deletion if possible"
18666 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18667
18668 #: src/prefs_other.c:590
18669 msgid ""
18670 "Use secure file deletion if possible\n"
18671 "(the 'shred' program is not available)"
18672 msgstr ""
18673 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18674 "(a 'shred' program nem használható)"
18675
18676 #: src/prefs_other.c:595
18677 msgid ""
18678 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18679 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18680 msgstr ""
18681 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18682 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18683 "tisztában légy a veszélyekkel."
18684
18685 #: src/prefs_other.c:599
18686 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18687 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18688
18689 #: src/prefs_other.c:602
18690 msgid "Master passphrase"
18691 msgstr "Mesterjelszó"
18692
18693 #: src/prefs_other.c:605
18694 msgid "Use a master passphrase"
18695 msgstr "Mesterjelszó használata"
18696
18697 #: src/prefs_other.c:608
18698 msgid ""
18699 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18700 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18701 msgstr ""
18702 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18703 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18704
18705 #: src/prefs_other.c:613
18706 msgid "Change master passphrase"
18707 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18708
18709 #: src/prefs_other.c:773
18710 msgid "Miscellaneous"
18711 msgstr "Vegyes"
18712
18713 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
18714 msgid "Mail Handling"
18715 msgstr "E-mail kezelés"
18716
18717 #: src/prefs_quote.c:77
18718 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18719 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18720
18721 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18722 #: src/prefs_receive.c:143
18723 msgid "External incorporation program"
18724 msgstr "Külső program"
18725
18726 # src/prefs_common.c:1039
18727 #: src/prefs_receive.c:146
18728 msgid "Use external program for receiving mail"
18729 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18730
18731 # src/prefs_common.c:959
18732 #: src/prefs_receive.c:213
18733 msgid "Check for new mail on start-up"
18734 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18735
18736 #: src/prefs_receive.c:216
18737 msgid "Dialogs"
18738 msgstr "Párbeszédek"
18739
18740 # src/prefs_common.c:1936
18741 #: src/prefs_receive.c:218
18742 msgid "Show receive dialog"
18743 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18744
18745 #: src/prefs_receive.c:228
18746 msgid "Only on manual receiving"
18747 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18748
18749 # src/prefs_common.c:1957
18750 #: src/prefs_receive.c:239
18751 msgid "Close receive dialog when finished"
18752 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18753
18754 # src/prefs_common.c:1954
18755 #: src/prefs_receive.c:242
18756 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18757 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18758
18759 # src/prefs_common.c:1909
18760 #: src/prefs_receive.c:245
18761 msgid "After receiving new mail"
18762 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18763
18764 #: src/prefs_receive.c:247
18765 msgid "Go to Inbox"
18766 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18767
18768 # src/prefs_common.c:961
18769 #: src/prefs_receive.c:249
18770 msgid "Update all local folders"
18771 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18772
18773 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18774 #: src/prefs_receive.c:251
18775 msgid "Run command"
18776 msgstr "Parancs futtatása"
18777
18778 #: src/prefs_receive.c:256
18779 msgid "after automatic check"
18780 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18781
18782 #: src/prefs_receive.c:258
18783 msgid "after manual check"
18784 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18785
18786 #: src/prefs_receive.c:278
18787 #, c-format
18788 msgid "Use %d as number of new mails"
18789 msgstr "%d az új üzenetek számát jelenti"
18790
18791 # src/prefs_account.c:1015
18792 #: src/prefs_receive.c:414
18793 msgid "Receiving"
18794 msgstr "Fogadás"
18795
18796 #: src/prefs_send.c:176
18797 msgid "Save sent messages"
18798 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18799
18800 #: src/prefs_send.c:179
18801 msgid "Never send Return Receipts"
18802 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18803
18804 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18805 #: src/prefs_send.c:197
18806 msgid "Confirm before sending queued messages"
18807 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18808
18809 # src/prefs_common.c:1936
18810 #: src/prefs_send.c:200
18811 msgid "Show send dialog"
18812 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18813
18814 # src/compose.c:2242
18815 #: src/prefs_send.c:203
18816 msgid "Warn when Subject is empty"
18817 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18818
18819 #: src/prefs_send.c:209
18820 msgid "Warn when sending to more recipients than"
18821 msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzettek száma több, mint"
18822
18823 # src/prefs_common.c:1073
18824 #: src/prefs_send.c:225
18825 msgid "Outgoing encoding"
18826 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18827
18828 # src/prefs_common.c:1130
18829 #: src/prefs_send.c:250
18830 msgid ""
18831 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18832 "be used"
18833 msgstr ""
18834 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18835 "beállításoknak megfelelően."
18836
18837 # src/prefs_common.c:1089
18838 #: src/prefs_send.c:267
18839 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18840 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18841
18842 # src/prefs_common.c:1091
18843 #: src/prefs_send.c:268
18844 msgid "Unicode (UTF-8)"
18845 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18846
18847 # src/prefs_common.c:1093
18848 #: src/prefs_send.c:270
18849 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18850 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18851
18852 # src/prefs_common.c:1094
18853 #: src/prefs_send.c:271
18854 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18855 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18856
18857 # src/prefs_common.c:1095
18858 #: src/prefs_send.c:273
18859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18860 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18861
18862 # src/prefs_common.c:1096
18863 #: src/prefs_send.c:275
18864 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18865 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18866
18867 # src/prefs_common.c:1097
18868 #: src/prefs_send.c:276
18869 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18870 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18871
18872 # src/prefs_common.c:1098
18873 #: src/prefs_send.c:278
18874 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18875 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18876
18877 # src/prefs_common.c:1098
18878 #: src/prefs_send.c:280
18879 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18880 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18881
18882 # src/prefs_common.c:1105
18883 #: src/prefs_send.c:281
18884 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18885 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18886
18887 # src/prefs_common.c:1097
18888 #: src/prefs_send.c:283
18889 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18890 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18891
18892 # src/prefs_common.c:1105
18893 #: src/prefs_send.c:284
18894 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18895 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18896
18897 # src/prefs_common.c:1099
18898 #: src/prefs_send.c:286
18899 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18900 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18901
18902 # src/prefs_common.c:1101
18903 #: src/prefs_send.c:288
18904 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18905 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18906
18907 # src/prefs_common.c:1103
18908 #: src/prefs_send.c:289
18909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18910 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18911
18912 #: src/prefs_send.c:290
18913 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18914 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18915
18916 # src/prefs_common.c:1106
18917 #: src/prefs_send.c:291
18918 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18919 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18920
18921 # src/prefs_common.c:1105
18922 #: src/prefs_send.c:292
18923 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18924 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18925
18926 # src/prefs_common.c:1108
18927 #: src/prefs_send.c:294
18928 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18929 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18930
18931 # src/prefs_common.c:1110
18932 #: src/prefs_send.c:296
18933 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18934 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18935
18936 # src/prefs_common.c:1111
18937 #: src/prefs_send.c:297
18938 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18939 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18940
18941 # src/prefs_common.c:1113
18942 #: src/prefs_send.c:300
18943 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18944 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18945
18946 # src/prefs_common.c:1113
18947 #: src/prefs_send.c:301
18948 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18949 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18950
18951 # src/prefs_common.c:1113
18952 #: src/prefs_send.c:302
18953 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18954 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18955
18956 # src/prefs_common.c:1114
18957 #: src/prefs_send.c:303
18958 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18959 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18960
18961 # src/prefs_common.c:1116
18962 #: src/prefs_send.c:305
18963 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18964 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18965
18966 # src/prefs_common.c:1117
18967 #: src/prefs_send.c:306
18968 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18969 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18970
18971 # src/prefs_common.c:1119
18972 #: src/prefs_send.c:309
18973 msgid "Korean (EUC-KR)"
18974 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18975
18976 # src/prefs_common.c:1120
18977 #: src/prefs_send.c:311
18978 msgid "Thai (TIS-620)"
18979 msgstr "Thai (TIS-620)"
18980
18981 # src/prefs_common.c:1121
18982 #: src/prefs_send.c:312
18983 msgid "Thai (Windows-874)"
18984 msgstr "Thai (Windows-874)"
18985
18986 # src/prefs_common.c:1276
18987 #: src/prefs_send.c:316
18988 msgid "Transfer encoding"
18989 msgstr "Átviteli kódolás"
18990
18991 #: src/prefs_send.c:327
18992 msgid ""
18993 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18994 "characters"
18995 msgstr ""
18996 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18997 "ASCII karaktereket is."
18998
18999 # src/send.c:391
19000 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
19001 #: src/send_message.c:528
19002 msgid "Sending"
19003 msgstr "Küldés"
19004
19005 # src/prefs_common.c:2574
19006 #: src/prefs_spelling.c:80
19007 msgid "Pick color for misspelled word"
19008 msgstr "Helytelen szó színe"
19009
19010 #: src/prefs_spelling.c:128
19011 msgid "Enable spell checker"
19012 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19013
19014 #: src/prefs_spelling.c:133
19015 msgid "Enable alternate dictionary"
19016 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19017
19018 #: src/prefs_spelling.c:138
19019 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19020 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19021
19022 # src/prefs_common.c:2829
19023 #: src/prefs_spelling.c:140
19024 msgid "Automatic spell checking"
19025 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19026
19027 #: src/prefs_spelling.c:148
19028 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19029 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19030
19031 #: src/prefs_spelling.c:152
19032 msgid "Dictionary"
19033 msgstr "Szótár"
19034
19035 #: src/prefs_spelling.c:187
19036 msgid "Check with both dictionaries"
19037 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19038
19039 #: src/prefs_spelling.c:194
19040 msgid "Get more dictionaries..."
19041 msgstr "További szótárak..."
19042
19043 #: src/prefs_spelling.c:204
19044 msgid "Misspelled word color"
19045 msgstr "Helytelen szó színe"
19046
19047 # src/prefs_common.c:2574
19048 #: src/prefs_spelling.c:216
19049 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19050 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19051
19052 #: src/prefs_spelling.c:333
19053 msgid "Spell Checking"
19054 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19055
19056 # src/prefs_common.c:2274
19057 #: src/prefs_summaries.c:161
19058 msgid "the abbreviated weekday name"
19059 msgstr "a nap rövidített neve"
19060
19061 # src/prefs_common.c:2275
19062 #: src/prefs_summaries.c:162
19063 msgid "the full weekday name"
19064 msgstr "teljes nap név"
19065
19066 # src/prefs_common.c:2276
19067 #: src/prefs_summaries.c:163
19068 msgid "the abbreviated month name"
19069 msgstr "rövidített hónapnév"
19070
19071 # src/prefs_common.c:2277
19072 #: src/prefs_summaries.c:164
19073 msgid "the full month name"
19074 msgstr "teljes hónapnév"
19075
19076 # src/prefs_common.c:2278
19077 #: src/prefs_summaries.c:165
19078 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19079 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19080
19081 # src/prefs_common.c:2279
19082 #: src/prefs_summaries.c:166
19083 msgid "the century number (year/100)"
19084 msgstr "évszázad (év/100)"
19085
19086 # src/prefs_common.c:2280
19087 #: src/prefs_summaries.c:167
19088 msgid "the day of the month as a decimal number"
19089 msgstr "hónap napja számként"
19090
19091 # src/prefs_common.c:2281
19092 #: src/prefs_summaries.c:168
19093 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19094 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19095
19096 # src/prefs_common.c:2282
19097 #: src/prefs_summaries.c:169
19098 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19099 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19100
19101 # src/prefs_common.c:2283
19102 #: src/prefs_summaries.c:170
19103 msgid "the day of the year as a decimal number"
19104 msgstr "az év napja számként"
19105
19106 # src/prefs_common.c:2284
19107 #: src/prefs_summaries.c:171
19108 msgid "the month as a decimal number"
19109 msgstr "a hónap számként"
19110
19111 # src/prefs_common.c:2285
19112 #: src/prefs_summaries.c:172
19113 msgid "the minute as a decimal number"
19114 msgstr "a perc számként"
19115
19116 # src/prefs_common.c:2286
19117 #: src/prefs_summaries.c:173
19118 msgid "either AM or PM"
19119 msgstr "DE vagy DU"
19120
19121 # src/prefs_common.c:2287
19122 #: src/prefs_summaries.c:174
19123 msgid "the second as a decimal number"
19124 msgstr "a másodperc számként"
19125
19126 # src/prefs_common.c:2288
19127 #: src/prefs_summaries.c:175
19128 msgid "the day of the week as a decimal number"
19129 msgstr "a hét napja számként"
19130
19131 # src/prefs_common.c:2289
19132 #: src/prefs_summaries.c:176
19133 msgid "the preferred date for the current locale"
19134 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19135
19136 # src/prefs_common.c:2290
19137 #: src/prefs_summaries.c:177
19138 msgid "the last two digits of a year"
19139 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19140
19141 # src/prefs_common.c:2291
19142 #: src/prefs_summaries.c:178
19143 msgid "the year as a decimal number"
19144 msgstr "az év számként"
19145
19146 # src/prefs_common.c:2292
19147 #: src/prefs_summaries.c:179
19148 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19149 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19150
19151 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19152 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
19153 #: src/prefs_summaries.c:565
19154 msgid "Date format"
19155 msgstr "Dátumformátum"
19156
19157 # src/prefs_common.c:2313
19158 #: src/prefs_summaries.c:224
19159 msgid "Specifier"
19160 msgstr "Vezérlőjel"
19161
19162 # src/prefs_common.c:2353
19163 #: src/prefs_summaries.c:266
19164 msgid "Example"
19165 msgstr "Példa"
19166
19167 #: src/prefs_summaries.c:371
19168 msgid "Display message count next to folder name"
19169 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19170
19171 # src/summaryview.c:898
19172 #: src/prefs_summaries.c:381
19173 msgid "Unread messages"
19174 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19175
19176 # src/summaryview.c:898
19177 #: src/prefs_summaries.c:382
19178 msgid "Unread and Total messages"
19179 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19180
19181 #: src/prefs_summaries.c:392
19182 msgid "Open last opened folder at start-up"
19183 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19184
19185 # src/prefs_common.c:1506
19186 #: src/prefs_summaries.c:395
19187 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19188 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19189
19190 # src/prefs_common.c:1521
19191 #: src/prefs_summaries.c:408
19192 msgid "letters"
19193 msgstr "betű"
19194
19195 # src/prefs_common.c:1065
19196 #: src/prefs_summaries.c:426
19197 msgid "Message list"
19198 msgstr "Üzenetlista"
19199
19200 #: src/prefs_summaries.c:432
19201 msgid "Sort new folders by"
19202 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
19203
19204 # src/prefs_summary_column.c:74
19205 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
19206 msgid "Number"
19207 msgstr "Szám"
19208
19209 #: src/prefs_summaries.c:443
19210 msgid "Thread date"
19211 msgstr "Téma dátuma"
19212
19213 #: src/prefs_summaries.c:454
19214 msgid "Don't sort"
19215 msgstr "Nincs rendezés"
19216
19217 # src/folderview.c:1695
19218 #: src/prefs_summaries.c:471
19219 msgid "Set default selection when entering a folder"
19220 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19221
19222 # src/prefs_common.c:1936
19223 #: src/prefs_summaries.c:484
19224 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19225 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19226
19227 #: src/prefs_summaries.c:494
19228 msgid "Assume 'Yes'"
19229 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19230
19231 #: src/prefs_summaries.c:495
19232 msgid "Assume 'No'"
19233 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19234
19235 # src/prefs_account.c:965
19236 #: src/prefs_summaries.c:500
19237 msgid "Open message when selected"
19238 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19239
19240 # src/folderview.c:1695
19241 #: src/prefs_summaries.c:505
19242 msgid "When opening a folder"
19243 msgstr "Mappába belépéskor"
19244
19245 #: src/prefs_summaries.c:507
19246 msgid "When displaying search results"
19247 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19248
19249 #: src/prefs_summaries.c:509
19250 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19251 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19252
19253 # src/summaryview.c:2611
19254 #: src/prefs_summaries.c:511
19255 msgid "When deleting or moving messages"
19256 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19257
19258 #: src/prefs_summaries.c:513
19259 msgid "When using directional keys"
19260 msgstr "Az iránybillentyűk használatakor"
19261
19262 #: src/prefs_summaries.c:517
19263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19264 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19265
19266 # src/prefs_common.c:1917
19267 #: src/prefs_summaries.c:521
19268 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19269 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19270
19271 #: src/prefs_summaries.c:523
19272 msgid ""
19273 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19274 "Execute'"
19275 msgstr ""
19276 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19277 "hajtja végre"
19278
19279 # src/summaryview.c:364
19280 #: src/prefs_summaries.c:526
19281 msgid "Mark message as read"
19282 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19283
19284 #: src/prefs_summaries.c:529
19285 msgid "when selected, after"
19286 msgstr "kijelöléskor,"
19287
19288 # src/prefs_common.c:1905
19289 #: src/prefs_summaries.c:548
19290 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19291 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19292
19293 # src/summaryview.c:369
19294 #: src/prefs_summaries.c:555
19295 msgid "Display sender using address book"
19296 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19297
19298 #: src/prefs_summaries.c:559
19299 msgid "Show tooltips"
19300 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19301
19302 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19303 #: src/prefs_summaries.c:584
19304 msgid "Date format help"
19305 msgstr "Dátumformátum segítség"
19306
19307 #: src/prefs_summaries.c:602
19308 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
19309 msgstr ""
19310 "Megerősítés minden üzenet olvasottként vagy olvasatlanként megjelölése előtt "
19311 "a mappában"
19312
19313 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19314 #: src/prefs_summaries.c:605
19315 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
19316 msgstr "Megerősítés kérése az üzenetek színes címkéjének felülírása előtt"
19317
19318 # src/prefs_display_header.c:222
19319 #: src/prefs_summaries.c:608
19320 msgid "Translate header names"
19321 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19322
19323 #: src/prefs_summaries.c:610
19324 msgid ""
19325 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19326 "translated into your language."
19327 msgstr ""
19328 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19329 "megjelenni."
19330
19331 # src/prefs_common.c:1527
19332 #: src/prefs_summaries.c:774
19333 msgid "Summaries"
19334 msgstr "Összegzések"
19335
19336 # src/prefs_filter.c:482
19337 #: src/prefs_summary_column.c:225
19338 msgid "Message list columns configuration"
19339 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19340
19341 # src/prefs_summary_column.c:191
19342 #: src/prefs_summary_column.c:242
19343 msgid ""
19344 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19345 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19346 msgstr ""
19347 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19348 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19349
19350 #: src/prefs_summary_open.c:109
19351 msgid "oldest marked email"
19352 msgstr "legrégebbimegjelölt e-mail"
19353
19354 #: src/prefs_summary_open.c:110
19355 msgid "oldest new email"
19356 msgstr "legrégebbi új e-mail"
19357
19358 # src/mainwindow.c:494
19359 #: src/prefs_summary_open.c:111
19360 msgid "oldest unread email"
19361 msgstr "legrégebbi olvasatlan e-mail"
19362
19363 # src/summaryview.c:2351
19364 #: src/prefs_summary_open.c:112
19365 msgid "last opened email"
19366 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19367
19368 #: src/prefs_summary_open.c:113
19369 msgid "newest email in the list"
19370 msgstr "lista legújabb e-mailje"
19371
19372 #: src/prefs_summary_open.c:115
19373 msgid "oldest email in the list"
19374 msgstr "lista legrégebbi e-mailje"
19375
19376 #: src/prefs_summary_open.c:116
19377 msgid "newest marked email"
19378 msgstr "legújabb megjelölt e-mail"
19379
19380 #: src/prefs_summary_open.c:117
19381 msgid "newest new email"
19382 msgstr "legújabb új e-mail"
19383
19384 # src/mainwindow.c:494
19385 #: src/prefs_summary_open.c:118
19386 msgid "newest unread email"
19387 msgstr "legújabb olvasatlan e-mail"
19388
19389 # src/folderview.c:1695
19390 #: src/prefs_summary_open.c:188
19391 msgid " Selection when entering a folder"
19392 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19393
19394 # src/prefs_actions.c:875
19395 #: src/prefs_summary_open.c:233
19396 msgid "Possible selections"
19397 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19398
19399 #: src/prefs_summary_open.c:268
19400 msgid "Selection on folder opening"
19401 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19402
19403 # src/prefs_display_header.c:537
19404 #: src/prefs_template.c:80
19405 msgid "This name is used as the Menu item"
19406 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19407
19408 #: src/prefs_template.c:82
19409 msgid ""
19410 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19411 "account."
19412 msgstr ""
19413 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19414 "szerkesztéshez használt fiókot."
19415
19416 #: src/prefs_template.c:308
19417 msgid "Append the new template above to the list"
19418 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19419
19420 #: src/prefs_template.c:317
19421 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19422 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19423
19424 # src/prefs_template.c:513
19425 #: src/prefs_template.c:327
19426 msgid "Delete the selected template from the list"
19427 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19428
19429 #: src/prefs_template.c:345
19430 msgid "Show information on configuring templates"
19431 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19432
19433 #: src/prefs_template.c:369
19434 msgid "Move the selected template to the top"
19435 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19436
19437 #: src/prefs_template.c:379
19438 msgid "Move the selected template up"
19439 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19440
19441 #: src/prefs_template.c:387
19442 msgid "Move the selected template down"
19443 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19444
19445 #: src/prefs_template.c:397
19446 msgid "Move the selected template to the bottom"
19447 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19448
19449 #: src/prefs_template.c:413
19450 msgid "Template configuration"
19451 msgstr "Sablon beállításai"
19452
19453 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19454 # src/prefs_filter.c:674
19455 #: src/prefs_template.c:601
19456 msgid "Templates list not saved"
19457 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19458
19459 #: src/prefs_template.c:602
19460 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19461 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19462
19463 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19464 # src/prefs_filter.c:674
19465 #: src/prefs_template.c:759
19466 msgid "The template's name is not set."
19467 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19468
19469 #: src/prefs_template.c:802
19470 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19471 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19472
19473 #: src/prefs_template.c:808
19474 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19475 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19476
19477 #: src/prefs_template.c:814
19478 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19479 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19480
19481 #: src/prefs_template.c:820
19482 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19483 msgstr ""
19484 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19485
19486 #: src/prefs_template.c:826
19487 msgid ""
19488 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19489 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19490
19491 #: src/prefs_template.c:832
19492 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19493 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19494
19495 # src/prefs_template.c:513
19496 #: src/prefs_template.c:903
19497 msgid "Delete template"
19498 msgstr "Sablon törlése"
19499
19500 # src/prefs_template.c:514
19501 #: src/prefs_template.c:904
19502 msgid "Do you really want to delete this template?"
19503 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19504
19505 # src/prefs_template.c:513
19506 #: src/prefs_template.c:916
19507 msgid "Delete all templates"
19508 msgstr "Összes sablon törlése"
19509
19510 # src/prefs_template.c:514
19511 #: src/prefs_template.c:917
19512 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19513 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19514
19515 # src/prefs_template.c:513
19516 #: src/prefs_template.c:1233
19517 msgid "Current templates"
19518 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19519
19520 # src/prefs_template.c:373
19521 #: src/prefs_template.c:1261
19522 msgid "Template"
19523 msgstr "Sablon"
19524
19525 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
19526 msgid "Default internal theme"
19527 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19528
19529 # src/prefs_template.c:264
19530 #: src/prefs_themes.c:422
19531 msgid "Themes"
19532 msgstr "Témák"
19533
19534 #: src/prefs_themes.c:501
19535 msgid "Only root can remove system themes"
19536 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19537
19538 #: src/prefs_themes.c:504
19539 #, c-format
19540 msgid "Remove system theme '%s'"
19541 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19542
19543 # src/prefs_account.c:976
19544 #: src/prefs_themes.c:507
19545 #, c-format
19546 msgid "Remove theme '%s'"
19547 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19548
19549 # src/prefs_template.c:514
19550 #: src/prefs_themes.c:513
19551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19552 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19553
19554 #: src/prefs_themes.c:523
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "File %s failed\n"
19558 "while removing theme."
19559 msgstr ""
19560 "%s fájl sikertelen\n"
19561 "a téma eltávolításánál."
19562
19563 #: src/prefs_themes.c:527
19564 msgid "Removing theme directory failed."
19565 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19566
19567 # src/importldif.c:356
19568 #: src/prefs_themes.c:530
19569 msgid "Theme removed successfully"
19570 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19571
19572 # src/foldersel.c:146
19573 #: src/prefs_themes.c:550
19574 msgid "Select theme folder"
19575 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19576
19577 #: src/prefs_themes.c:565
19578 #, c-format
19579 msgid "Install theme '%s'"
19580 msgstr "'%s' téma telepítése"
19581
19582 #: src/prefs_themes.c:568
19583 msgid ""
19584 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19585 "Install anyway?"
19586 msgstr ""
19587 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19588 "Mindenképpen telepíted?"
19589
19590 # src/compose.c:5128
19591 #: src/prefs_themes.c:575
19592 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19593 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19594
19595 # src/prefs_template.c:264
19596 #: src/prefs_themes.c:595
19597 msgid "Theme exists"
19598 msgstr "A téma már létezik"
19599
19600 #: src/prefs_themes.c:596
19601 msgid ""
19602 "A theme with the same name is\n"
19603 "already installed in this location.\n"
19604 "\n"
19605 "Do you want to replace it?"
19606 msgstr ""
19607 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19608 "telepítve ezen a helyen.\n"
19609 "\n"
19610 "Lecseréled?"
19611
19612 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19613 #: src/prefs_themes.c:602
19614 #, c-format
19615 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19616 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19617
19618 # src/compose.c:4658
19619 #: src/prefs_themes.c:610
19620 #, c-format
19621 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19622 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19623
19624 # src/importldif.c:356
19625 #: src/prefs_themes.c:623
19626 msgid "Theme installed successfully."
19627 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19628
19629 #: src/prefs_themes.c:630
19630 msgid "Failed installing theme"
19631 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19632
19633 #: src/prefs_themes.c:633
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "File %s failed\n"
19637 "while installing theme."
19638 msgstr ""
19639 "%s fájl sikertelen\n"
19640 "a téma telepítésénél."
19641
19642 #: src/prefs_themes.c:803
19643 #, c-format
19644 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19645 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19646
19647 #: src/prefs_themes.c:844
19648 #, c-format
19649 msgid "Internal theme has %d icons"
19650 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19651
19652 #: src/prefs_themes.c:850
19653 msgid "No info file available for this theme"
19654 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19655
19656 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19657 #: src/prefs_themes.c:868
19658 msgid "Error: couldn't get theme status"
19659 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19660
19661 #: src/prefs_themes.c:898
19662 #, c-format
19663 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19664 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19665
19666 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19667 #: src/prefs_themes.c:956
19668 msgid "Selector"
19669 msgstr "Elválasztó"
19670
19671 #: src/prefs_themes.c:967
19672 msgid "Install new..."
19673 msgstr "Új telepítése..."
19674
19675 # src/summaryview.c:354
19676 #: src/prefs_themes.c:972
19677 msgid "Get more..."
19678 msgstr "Továbbiak..."
19679
19680 # src/prefs_account.c:792
19681 #: src/prefs_themes.c:983
19682 msgid "Information"
19683 msgstr "Információ"
19684
19685 #: src/prefs_themes.c:998
19686 msgid "Author"
19687 msgstr "Szerző"
19688
19689 #: src/prefs_themes.c:1006
19690 msgid "URL"
19691 msgstr "URL"
19692
19693 # src/folderview.c:1753
19694 #: src/prefs_themes.c:1048
19695 msgid "Preview"
19696 msgstr "Előnézet"
19697
19698 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19699 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19700 #: src/prefs_themes.c:1105
19701 msgid "SVG rendering"
19702 msgstr "SVG megjelenítés"
19703
19704 #: src/prefs_themes.c:1112
19705 msgid "Enable alpha channel"
19706 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19707
19708 #: src/prefs_themes.c:1113
19709 msgid "Force scaling"
19710 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19711
19712 #: src/prefs_themes.c:1119
19713 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19714 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19715
19716 #: src/prefs_toolbar.c:186
19717 msgid ""
19718 "Selected Action already set.\n"
19719 "Please choose another Action from List"
19720 msgstr ""
19721 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19722 "Válassz másik műveletet a listából!"
19723
19724 #: src/prefs_toolbar.c:187
19725 msgid "Item has no icon defined."
19726 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19727
19728 #: src/prefs_toolbar.c:188
19729 msgid "Item has no text defined."
19730 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19731
19732 #: src/prefs_toolbar.c:896
19733 msgid "Toolbar item"
19734 msgstr "Eszköztár elem"
19735
19736 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19737 #: src/prefs_toolbar.c:912
19738 msgid "Item type"
19739 msgstr "Elem típusa"
19740
19741 # src/send.c:375
19742 #: src/prefs_toolbar.c:922
19743 msgid "Internal Function"
19744 msgstr "Belső funkció"
19745
19746 #: src/prefs_toolbar.c:923
19747 msgid "User Action"
19748 msgstr "Felhasználói művelet"
19749
19750 # src/prefs_common.c:1197
19751 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
19752 msgid "Separator"
19753 msgstr "Elválasztó"
19754
19755 #: src/prefs_toolbar.c:932
19756 msgid "Event executed on click"
19757 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19758
19759 #: src/prefs_toolbar.c:959
19760 msgid "Toolbar text"
19761 msgstr "Eszköztár szöveg"
19762
19763 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
19764 msgid "Icon"
19765 msgstr "Ikon"
19766
19767 #: src/prefs_toolbar.c:1010
19768 msgid "A_dd"
19769 msgstr "Hozzáa_dás"
19770
19771 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
19772 msgid "Toolbars"
19773 msgstr "Eszköztárak"
19774
19775 # src/prefs_common.c:1121
19776 #: src/prefs_toolbar.c:1231
19777 msgid "Main Window"
19778 msgstr "Fő ablak"
19779
19780 # src/prefs_common.c:818
19781 #: src/prefs_toolbar.c:1245
19782 msgid "Message Window"
19783 msgstr "Üzenet ablak"
19784
19785 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19786 # src/prefs_folder_item.c:134
19787 #: src/prefs_toolbar.c:1259
19788 msgid "Compose Window"
19789 msgstr "Szerkesztő ablak"
19790
19791 # src/message_search.c:106
19792 #: src/prefs_toolbar.c:1374
19793 msgid "Icon text"
19794 msgstr "Ikon szöveg"
19795
19796 #: src/prefs_toolbar.c:1383
19797 msgid "Mapped event"
19798 msgstr "Parancs leírása"
19799
19800 #: src/prefs_toolbar.c:1690
19801 msgid "Toolbar item icon"
19802 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19803
19804 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19805 #: src/prefs_wrapping.c:80
19806 msgid "Auto wrapping"
19807 msgstr "Automatikus sortörés"
19808
19809 # src/prefs_common.c:1268
19810 #: src/prefs_wrapping.c:81
19811 msgid "Wrap quotation"
19812 msgstr "Idézet törése"
19813
19814 #: src/prefs_wrapping.c:82
19815 msgid "Wrap pasted text"
19816 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19817
19818 #: src/prefs_wrapping.c:83
19819 msgid "Auto indent"
19820 msgstr "Automatikus sortörés"
19821
19822 #: src/prefs_wrapping.c:89
19823 msgid "Wrap text at"
19824 msgstr "Szöveg tördelése"
19825
19826 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19827 #: src/prefs_wrapping.c:153
19828 msgid "Wrapping"
19829 msgstr "Sortörés"
19830
19831 #: src/printing.c:434
19832 msgid "Print preview"
19833 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19834
19835 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19836 #: src/printing.c:477
19837 msgid "First page"
19838 msgstr "Első oldal"
19839
19840 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19841 #: src/printing.c:487
19842 msgid "Last page"
19843 msgstr "Utolsó oldal"
19844
19845 #: src/printing.c:493
19846 msgid "Zoom 100%"
19847 msgstr "Nagyítás: 100%"
19848
19849 #: src/printing.c:495
19850 msgid "Zoom fit"
19851 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19852
19853 #: src/printing.c:497
19854 msgid "Zoom in"
19855 msgstr "Nagyítás"
19856
19857 #: src/printing.c:499
19858 msgid "Zoom out"
19859 msgstr "Kicsinyítés"
19860
19861 #: src/printing.c:698
19862 #, c-format
19863 msgid "Page %d"
19864 msgstr "%d oldal"
19865
19866 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19867 msgid "No information available"
19868 msgstr "Nincs elérhető információ"
19869
19870 # src/prefs_actions.c:689
19871 #: src/privacy.c:490
19872 msgid "No recipient keys defined."
19873 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19874
19875 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
19876 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19877 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19878
19879 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19880 msgid "Already trying to send."
19881 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19882
19883 # src/compose.c:2898
19884 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
19885 #, c-format
19886 msgid "Couldn't open file %s."
19887 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19888
19889 # src/prefs_common.c:1067
19890 #: src/procmsg.c:1629
19891 msgid "Queued message header is broken."
19892 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19893
19894 # src/news.c:776 src/news.c:801
19895 #: src/procmsg.c:1649
19896 msgid "An error happened during SMTP session."
19897 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19898
19899 #: src/procmsg.c:1663
19900 msgid ""
19901 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19902 "SMTP session."
19903 msgstr ""
19904 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19905 "alatt."
19906
19907 #: src/procmsg.c:1671
19908 msgid ""
19909 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19910 "generated by Claws Mail."
19911 msgstr ""
19912 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19913 "hozta létre az e-mailt."
19914
19915 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19916 #: src/procmsg.c:1694
19917 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19918 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19919
19920 #: src/procmsg.c:1707
19921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19922 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19923
19924 # src/compose.c:2322
19925 #: src/procmsg.c:1721
19926 #, c-format
19927 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19928 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19929
19930 # src/summaryview.c:2611
19931 #: src/procmsg.c:2273
19932 msgid "Filtering messages...\n"
19933 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19934
19935 #: src/quote_fmt.c:47
19936 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19937 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19938
19939 #: src/quote_fmt.c:48
19940 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19941 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19942
19943 # src/prefs_account.c:1807
19944 #: src/quote_fmt.c:51
19945 msgid "email address of sender"
19946 msgstr "Feladó e-mail címe"
19947
19948 #: src/quote_fmt.c:52
19949 msgid "full name of sender"
19950 msgstr "Feladó teljes neve"
19951
19952 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19953 #: src/quote_fmt.c:53
19954 msgid "first name of sender"
19955 msgstr "Feladó keresztneve"
19956
19957 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19958 #: src/quote_fmt.c:54
19959 msgid "last name of sender"
19960 msgstr "Feladó vezetékneve"
19961
19962 #: src/quote_fmt.c:55
19963 msgid "initials of sender"
19964 msgstr "Feladó aláírása"
19965
19966 # src/prefs_common.c:818
19967 #: src/quote_fmt.c:62
19968 msgid "message body"
19969 msgstr "Üzenet szövege"
19970
19971 # src/main.c:418
19972 #: src/quote_fmt.c:63
19973 msgid "quoted message body"
19974 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19975
19976 #: src/quote_fmt.c:64
19977 msgid "message body without signature"
19978 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19979
19980 #: src/quote_fmt.c:65
19981 msgid "quoted message body without signature"
19982 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19983
19984 # src/summaryview.c:954
19985 #: src/quote_fmt.c:66
19986 msgid "message tags"
19987 msgstr "üzenetcímkék"
19988
19989 # src/prefs_actions.c:875
19990 #: src/quote_fmt.c:67
19991 msgid "current dictionary"
19992 msgstr "jelenlegi szótár"
19993
19994 # src/prefs_actions.c:875
19995 #: src/quote_fmt.c:68
19996 msgid "cursor position"
19997 msgstr "Kurzorpozíció"
19998
19999 #: src/quote_fmt.c:69
20000 msgid "account property: your name"
20001 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20002
20003 # src/prefs_account.c:1389
20004 #: src/quote_fmt.c:70
20005 msgid "account property: your email address"
20006 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20007
20008 #: src/quote_fmt.c:71
20009 msgid "account property: account name"
20010 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20011
20012 # src/prefs_account.c:768
20013 #: src/quote_fmt.c:72
20014 msgid "account property: organization"
20015 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20016
20017 #: src/quote_fmt.c:73
20018 msgid "account property: signature"
20019 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20020
20021 #: src/quote_fmt.c:74
20022 msgid "account property: signature path"
20023 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20024
20025 #: src/quote_fmt.c:75
20026 msgid "account property: default dictionary"
20027 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20028
20029 # src/addressbook.c:2391
20030 #: src/quote_fmt.c:76
20031 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20032 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20033
20034 # src/addressbook.c:2391
20035 #: src/quote_fmt.c:77
20036 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20037 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20038
20039 # src/addressbook.c:2391
20040 #: src/quote_fmt.c:78
20041 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20042 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20043
20044 #: src/quote_fmt.c:80
20045 msgid "literal backslash"
20046 msgstr "\\ jel"
20047
20048 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20049 #: src/quote_fmt.c:81
20050 msgid "literal question mark"
20051 msgstr "? jel"
20052
20053 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20054 #: src/quote_fmt.c:82
20055 msgid "literal exclamation mark"
20056 msgstr "! jel"
20057
20058 # src/compose.c:3982
20059 #: src/quote_fmt.c:83
20060 msgid "literal pipe"
20061 msgstr "| jel"
20062
20063 #: src/quote_fmt.c:84
20064 msgid "literal opening curly brace"
20065 msgstr "{ jel"
20066
20067 #: src/quote_fmt.c:85
20068 msgid "literal closing curly brace"
20069 msgstr "} jel"
20070
20071 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20072 #: src/quote_fmt.c:86
20073 msgid "tab"
20074 msgstr "Fül"
20075
20076 #: src/quote_fmt.c:89
20077 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20078 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20079
20080 #: src/quote_fmt.c:90
20081 msgid ""
20082 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20083 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20084 "symbols (or their long equivalent)"
20085 msgstr ""
20086 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20087 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20088 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20089
20090 #: src/quote_fmt.c:91
20091 msgid ""
20092 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20093 "of\n"
20094 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20095 "symbols (or their long equivalent)"
20096 msgstr ""
20097 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20098 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20099 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20100
20101 #: src/quote_fmt.c:92
20102 msgid ""
20103 "insert file:\n"
20104 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20105 "to insert"
20106 msgstr ""
20107 "fájl beszúrása:\n"
20108 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20109 "helyettesítődik"
20110
20111 #: src/quote_fmt.c:93
20112 msgid ""
20113 "insert program output:\n"
20114 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20115 "get\n"
20116 "the output from"
20117 msgstr ""
20118 "program kimenetének beszúrása:\n"
20119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20120 "parancssorral helyettesítődik"
20121
20122 #: src/quote_fmt.c:94
20123 msgid ""
20124 "insert user input:\n"
20125 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20126 "user-entered text"
20127 msgstr ""
20128 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20129 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20130 "szöveget\n"
20131 "tartalmazó változó"
20132
20133 #: src/quote_fmt.c:95
20134 msgid ""
20135 "attach file:\n"
20136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20137 "to attach"
20138 msgstr ""
20139 "fájl csatolása:\n"
20140 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20141 "helyettesítődik"
20142
20143 #: src/quote_fmt.c:96
20144 msgid ""
20145 "attach file:\n"
20146 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20147 "get\n"
20148 "the filename from"
20149 msgstr ""
20150 "fájl csatolása:\n"
20151 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20152 "parancssorral helyettesítődik"
20153
20154 #: src/quote_fmt.c:98
20155 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20156 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20157
20158 #: src/quote_fmt.c:99
20159 msgid ""
20160 "text that can contain any of the symbols or\n"
20161 "commands above"
20162 msgstr ""
20163 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20164 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20165
20166 #: src/quote_fmt.c:100
20167 msgid ""
20168 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20169 "commands) above"
20170 msgstr ""
20171 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20172 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20173
20174 #: src/quote_fmt.c:101
20175 msgid ""
20176 "completion from address book only works with the first\n"
20177 "address of the header, it outputs the full name\n"
20178 "of the contact if that address matches exactly\n"
20179 "one contact in the address book"
20180 msgstr ""
20181 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20182 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20183 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20184 "egy partnerével a címjegyzékben"
20185
20186 # src/prefs_common.c:2711
20187 #: src/quote_fmt.c:110
20188 msgid "Description of symbols"
20189 msgstr "Szimbólumok leírása"
20190
20191 #: src/quote_fmt.c:111
20192 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20193 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20194
20195 # src/inc.c:312
20196 #: src/quote_fmt.c:174
20197 msgid "Use template when composing new messages"
20198 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20199
20200 #: src/quote_fmt.c:197
20201 msgid ""
20202 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20203 "new message."
20204 msgstr ""
20205 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20206 "használt fiókot."
20207
20208 # src/inc.c:312
20209 #: src/quote_fmt.c:297
20210 msgid "Use template when replying to messages"
20211 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20212
20213 #: src/quote_fmt.c:320
20214 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20215 msgstr ""
20216 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20217 "fiókot."
20218
20219 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20220 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
20221 msgid "Quotation mark"
20222 msgstr "Idézet jele"
20223
20224 # src/inc.c:312
20225 #: src/quote_fmt.c:425
20226 msgid "Use template when forwarding messages"
20227 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20228
20229 #: src/quote_fmt.c:448
20230 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20231 msgstr ""
20232 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20233 "fiókot."
20234
20235 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20236 #: src/quote_fmt.c:539
20237 msgid "Defaults"
20238 msgstr "Alapértelmezések"
20239
20240 #: src/quote_fmt.c:557
20241 msgid ""
20242 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20243 "address."
20244 msgstr ""
20245 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20246
20247 #: src/quote_fmt.c:560
20248 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20249 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20250
20251 #: src/quote_fmt.c:577
20252 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20253 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20254
20255 #: src/quote_fmt.c:597
20256 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20257 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20258
20259 #: src/quote_fmt_parse.y:543
20260 #, c-format
20261 msgid "Enter text to replace '%s'"
20262 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20263
20264 # src/prefs_common.c:2353
20265 #: src/quote_fmt_parse.y:544
20266 msgid "Enter variable"
20267 msgstr "Változó megadása"
20268
20269 # src/send.c:449 src/send.c:513
20270 #: src/send_message.c:153
20271 #, c-format
20272 msgid "Sending message using command: %s\n"
20273 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20274
20275 # src/send.c:237
20276 #: src/send_message.c:167
20277 #, c-format
20278 msgid "Couldn't execute command: %s"
20279 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20280
20281 # src/smtp.c:82
20282 #: src/send_message.c:203
20283 #, c-format
20284 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20285 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20286
20287 # src/send.c:375
20288 #: src/send_message.c:352
20289 msgid "Connecting"
20290 msgstr "Kapcsolódás"
20291
20292 #: src/send_message.c:357
20293 msgid "Doing POP before SMTP..."
20294 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20295
20296 #: src/send_message.c:360
20297 msgid "POP before SMTP"
20298 msgstr "POP SMTP előtt..."
20299
20300 # src/send.c:371
20301 #: src/send_message.c:365
20302 #, c-format
20303 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20304 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20305
20306 # src/importldif.c:356
20307 #: src/send_message.c:438
20308 msgid "Mail sent successfully."
20309 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20310
20311 # src/send.c:390
20312 #: src/send_message.c:504
20313 msgid "Sending HELO..."
20314 msgstr "HELO küldése..."
20315
20316 # src/prefs_account.c:1138
20317 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
20318 msgid "Authenticating"
20319 msgstr "Azonosítás"
20320
20321 # src/send.c:536
20322 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
20323 msgid "Sending message..."
20324 msgstr "Üzenet küldése..."
20325
20326 # src/send.c:390
20327 #: src/send_message.c:509
20328 msgid "Sending EHLO..."
20329 msgstr "EHLO küldése..."
20330
20331 # src/send.c:390
20332 #: src/send_message.c:518
20333 msgid "Sending MAIL FROM..."
20334 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20335
20336 # src/send.c:399
20337 #: src/send_message.c:522
20338 msgid "Sending RCPT TO..."
20339 msgstr "RCPT TO küldése..."
20340
20341 # src/send.c:406
20342 #: src/send_message.c:527
20343 msgid "Sending DATA..."
20344 msgstr "DATA küldése..."
20345
20346 # src/send.c:416
20347 #: src/send_message.c:531
20348 msgid "Quitting..."
20349 msgstr "Kilépés..."
20350
20351 # src/send.c:449 src/send.c:513
20352 #: src/send_message.c:560
20353 #, c-format
20354 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20355 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20356
20357 # src/send.c:536
20358 #: src/send_message.c:613
20359 msgid "Sending message"
20360 msgstr "Üzenet küldése"
20361
20362 # src/compose.c:2346
20363 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
20364 msgid "Error occurred while sending the message."
20365 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20366
20367 # src/compose.c:2346
20368 #: src/send_message.c:685
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "Error occurred while sending the message:\n"
20372 "%s"
20373 msgstr ""
20374 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20375 "%s"
20376
20377 # src/setup.c:43
20378 #: src/setup.c:75
20379 msgid "Mailbox setting"
20380 msgstr "Postaláda beállítások"
20381
20382 # src/setup.c:44
20383 #: src/setup.c:76
20384 msgid ""
20385 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20386 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20387 "if you have the one.\n"
20388 "If you're not sure, just select OK."
20389 msgstr ""
20390 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20391 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20392 "ha már van egy.\n"
20393 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20394
20395 # src/sourcewindow.c:80
20396 #: src/sourcewindow.c:64
20397 msgid "Source of the message"
20398 msgstr "Üzenet forrása"
20399
20400 # src/sourcewindow.c:143
20401 #: src/sourcewindow.c:159
20402 #, c-format
20403 msgid "%s - Source"
20404 msgstr "%s - Forrás"
20405
20406 # src/summaryview.c:2677
20407 #: src/ssl_manager.c:156
20408 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20409 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20410
20411 # src/summaryview.c:2677
20412 #: src/ssl_manager.c:406
20413 msgid "Delete certificate"
20414 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20415
20416 # src/prefs_template.c:514
20417 #: src/ssl_manager.c:407
20418 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20419 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20420
20421 # src/summary_search.c:99
20422 #: src/summary_search.c:292
20423 msgid "Search messages"
20424 msgstr "Üzenetek keresése"
20425
20426 #: src/summary_search.c:314
20427 msgid "Match any of the following"
20428 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20429
20430 # src/prefs_account.c:1276
20431 #: src/summary_search.c:316
20432 msgid "Match all of the following"
20433 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20434
20435 # src/summary_search.c:169
20436 #: src/summary_search.c:437
20437 msgid "Body:"
20438 msgstr "Törzs:"
20439
20440 # src/prefs_filter.c:225
20441 #: src/summary_search.c:444
20442 msgid "Condition:"
20443 msgstr "Feltétel:"
20444
20445 #: src/summary_search.c:478
20446 msgid "Find _all"
20447 msgstr "Összes keresése"
20448
20449 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
20450 #, c-format
20451 msgid "Searching in %s... \n"
20452 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20453
20454 # src/summary_search.c:306
20455 #: src/summary_search.c:788
20456 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20457 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20458
20459 # src/summary_search.c:308
20460 #: src/summary_search.c:790
20461 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20462 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20463
20464 # src/summaryview.c:371
20465 #: src/summaryview.c:434
20466 msgid "Create _filter rule"
20467 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20468
20469 #: src/summaryview.c:562
20470 msgid "Toggle quick search bar"
20471 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20472
20473 # src/prefs_common.c:2829
20474 #: src/summaryview.c:599
20475 msgid "Toggle multiple selection"
20476 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20477
20478 # src/summaryview.c:586
20479 #: src/summaryview.c:1282
20480 msgid "Process mark"
20481 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20482
20483 # src/summaryview.c:587
20484 #: src/summaryview.c:1283
20485 msgid "Some marks are left. Process them?"
20486 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20487
20488 # src/summaryview.c:635
20489 #: src/summaryview.c:1333
20490 #, c-format
20491 msgid "Scanning folder (%s)..."
20492 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20493
20494 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20495 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
20496 msgid "No more unread messages"
20497 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20498
20499 # src/summaryview.c:889
20500 #: src/summaryview.c:1914
20501 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20502 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20503
20504 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
20505 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
20506 msgid ""
20507 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20508 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20509
20510 # src/summaryview.c:898
20511 #: src/summaryview.c:1938
20512 msgid "No unread messages."
20513 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20514
20515 # src/summaryview.c:913
20516 #: src/summaryview.c:1962
20517 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20518 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20519
20520 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20521 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
20522 msgid "No more new messages"
20523 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20524
20525 # src/summaryview.c:945
20526 #: src/summaryview.c:1999
20527 msgid "No new message found. Search from the end?"
20528 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20529
20530 # src/summaryview.c:954
20531 #: src/summaryview.c:2023
20532 msgid "No new messages."
20533 msgstr "Nincs új üzenet."
20534
20535 # src/summaryview.c:969
20536 #: src/summaryview.c:2047
20537 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20538 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20539
20540 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20541 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
20542 msgid "No more marked messages"
20543 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20544
20545 # src/summaryview.c:1001
20546 #: src/summaryview.c:2081
20547 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20548 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20549
20550 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20551 #: src/summaryview.c:2090
20552 msgid "No marked messages."
20553 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20554
20555 # src/summaryview.c:913
20556 #: src/summaryview.c:2114
20557 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20558 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20559
20560 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20561 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
20562 msgid "No more labeled messages"
20563 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20564
20565 # src/summaryview.c:1051
20566 #: src/summaryview.c:2148
20567 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20568 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20569
20570 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20571 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
20572 msgid "No labeled messages."
20573 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20574
20575 # src/summaryview.c:1076
20576 #: src/summaryview.c:2177
20577 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20578 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20579
20580 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20581 #: src/summaryview.c:2494
20582 msgid "Attracting messages by subject..."
20583 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20584
20585 # src/summaryview.c:1434
20586 #: src/summaryview.c:2679
20587 #, c-format
20588 msgid "%d deleted"
20589 msgstr "%d törölve"
20590
20591 # src/summaryview.c:1438
20592 #: src/summaryview.c:2683
20593 #, c-format
20594 msgid "%s%d moved"
20595 msgstr "%s%d áthelyezve"
20596
20597 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20598 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
20599 msgid ", "
20600 msgstr ", "
20601
20602 # src/summaryview.c:1444
20603 #: src/summaryview.c:2689
20604 #, c-format
20605 msgid "%s%d copied"
20606 msgstr "%s%d másolva"
20607
20608 # src/summaryview.c:1461
20609 #: src/summaryview.c:2703
20610 msgid " item selected"
20611 msgid_plural " items selected"
20612 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20613 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20614
20615 # src/summaryview.c:1471
20616 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
20617 #, c-format
20618 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20619 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20620
20621 #: src/summaryview.c:2739
20622 msgid "Message summary"
20623 msgstr "Üzenet összegzés"
20624
20625 #: src/summaryview.c:2740
20626 msgid "New:"
20627 msgstr "Új:"
20628
20629 #: src/summaryview.c:2741
20630 msgid "Unread:"
20631 msgstr "Olvasatlan:"
20632
20633 #: src/summaryview.c:2742
20634 msgid "Total:"
20635 msgstr "Összesen:"
20636
20637 #: src/summaryview.c:2744
20638 msgid "Marked:"
20639 msgstr "Megjelölt:"
20640
20641 #: src/summaryview.c:2745
20642 msgid "Replied:"
20643 msgstr "Megválaszolt:"
20644
20645 #: src/summaryview.c:2746
20646 msgid "Forwarded:"
20647 msgstr "Továbbított:"
20648
20649 #: src/summaryview.c:2747
20650 msgid "Locked:"
20651 msgstr "Zárolt:"
20652
20653 #: src/summaryview.c:2748
20654 msgid "Ignored:"
20655 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20656
20657 #: src/summaryview.c:2749
20658 msgid "Watched:"
20659 msgstr "Megfigyelt:"
20660
20661 #: src/summaryview.c:2759
20662 #, c-format
20663 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20664 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20665
20666 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20667 #: src/summaryview.c:3052
20668 msgid "Sorting summary..."
20669 msgstr "Összegzés rendezése..."
20670
20671 # src/summaryview.c:1697
20672 #: src/summaryview.c:3220
20673 msgid "Setting summary from message data..."
20674 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20675
20676 # src/summaryview.c:1853
20677 #: src/summaryview.c:3425
20678 msgid "(No Date)"
20679 msgstr "(Nincs Dátum)"
20680
20681 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20682 #: src/summaryview.c:3482
20683 msgid "(No Recipient)"
20684 msgstr "(Nincs címzett)"
20685
20686 #: src/summaryview.c:3530
20687 #, c-format
20688 msgid "From: %s, on %s"
20689 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20690
20691 #: src/summaryview.c:3539
20692 #, c-format
20693 msgid "To: %s, on %s"
20694 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20695
20696 #: src/summaryview.c:4428
20697 msgid "You're not the author of the article."
20698 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője."
20699
20700 # src/prefs_template.c:514
20701 #: src/summaryview.c:4518
20702 #, c-format
20703 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20704 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20705 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20706 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20707
20708 #: src/summaryview.c:4521
20709 msgid "Delete message"
20710 msgid_plural "Delete messages"
20711 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20712 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20713
20714 # src/summaryview.c:2497
20715 #: src/summaryview.c:4685
20716 msgid "Destination is same as current folder."
20717 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20718
20719 #: src/summaryview.c:4740
20720 msgid "Select folder to move selected message to"
20721 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
20722 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
20723 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
20724
20725 # src/summaryview.c:2564
20726 #: src/summaryview.c:4791
20727 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20728 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20729
20730 # src/mainwindow.c:646
20731 #: src/summaryview.c:4825
20732 msgid "Select folder to copy selected message to"
20733 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
20734 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
20735 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
20736
20737 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20738 #: src/summaryview.c:4976
20739 msgid "Append or Overwrite"
20740 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20741
20742 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20743 #: src/summaryview.c:4977
20744 msgid "Append or overwrite existing file?"
20745 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20746
20747 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20748 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20749 #: src/summaryview.c:4978
20750 msgid "_Append"
20751 msgstr "_Hozzáfűzés"
20752
20753 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20754 #: src/summaryview.c:4978
20755 msgid "_Overwrite"
20756 msgstr "_Felülírás"
20757
20758 #: src/summaryview.c:5019
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20762 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20763
20764 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20765 #: src/summaryview.c:5477
20766 msgid "Building threads..."
20767 msgstr "Témák felépítése"
20768
20769 #: src/summaryview.c:5725
20770 msgid "Skip these rules"
20771 msgstr "Szabályok kihagyása"
20772
20773 #: src/summaryview.c:5728
20774 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20775 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20776
20777 #: src/summaryview.c:5731
20778 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20779 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20780
20781 # src/summaryview.c:3150
20782 #: src/summaryview.c:5760
20783 msgid "Filtering"
20784 msgstr "Szűrés"
20785
20786 #: src/summaryview.c:5761
20787 msgid ""
20788 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20789 "Please choose what to do with these rules:"
20790 msgstr ""
20791 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20792 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20793
20794 # src/summaryview.c:3150
20795 #: src/summaryview.c:5792
20796 msgid "Filtering..."
20797 msgstr "Szűrés..."
20798
20799 # src/mainwindow.c:666
20800 #: src/summaryview.c:5871
20801 msgid "Processing configuration"
20802 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20803
20804 # src/prefs_template.c:514
20805 #: src/summaryview.c:6019
20806 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
20807 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20808
20809 # src/prefs_template.c:514
20810 #: src/summaryview.c:6021
20811 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
20812 msgstr "Valóban alkalmazni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20813
20814 # src/summaryview.c:367
20815 #: src/summaryview.c:6022
20816 msgid "Set color label"
20817 msgstr "Címke színének beállítása"
20818
20819 # src/summaryview.c:364
20820 #: src/summaryview.c:6465
20821 msgid "Ignored thread"
20822 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20823
20824 # src/summaryview.c:364
20825 #: src/summaryview.c:6467
20826 msgid "Watched thread"
20827 msgstr "Megfigyelt téma"
20828
20829 #: src/summaryview.c:6475
20830 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20831 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20832
20833 #: src/summaryview.c:6477
20834 msgid "Replied - click to see reply"
20835 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20836
20837 #: src/summaryview.c:6489
20838 msgid "To be moved"
20839 msgstr "Áthelyezendő"
20840
20841 # src/summaryview.c:1444
20842 #: src/summaryview.c:6491
20843 msgid "To be copied"
20844 msgstr "Másolandó"
20845
20846 # src/mimeview.c:196
20847 #: src/summaryview.c:6503
20848 msgid "Signed, has attachment(s)"
20849 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20850
20851 # src/summaryview.c:349
20852 #: src/summaryview.c:6507
20853 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20854 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20855
20856 # src/summaryview.c:898
20857 #: src/summaryview.c:6509
20858 msgid "Encrypted"
20859 msgstr "Titkosított"
20860
20861 # src/mimeview.c:196
20862 #: src/summaryview.c:6511
20863 msgid "Has attachment(s)"
20864 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20865
20866 #: src/summaryview.c:8182
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "Regular expression (regexp) error:\n"
20870 "%s"
20871 msgstr ""
20872 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20873 "%s"
20874
20875 #: src/summaryview.c:8285
20876 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20877 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20878
20879 #: src/summaryview.c:8290
20880 msgid "Go back to the folder list"
20881 msgstr "Vissza a mappalistához"
20882
20883 # src/mimeview.c:864
20884 #: src/textview.c:245
20885 msgid "_Open in web browser"
20886 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20887
20888 #: src/textview.c:246
20889 msgid "Copy this _link"
20890 msgstr "_Link másolása"
20891
20892 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20893 #: src/textview.c:253
20894 msgid "_Reply to this address"
20895 msgstr "Válasz e _címre"
20896
20897 # src/summaryview.c:369
20898 #: src/textview.c:254
20899 msgid "Add to _Address book"
20900 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20901
20902 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20903 #: src/textview.c:255
20904 msgid "Copy this add_ress"
20905 msgstr "_Cím másolása"
20906
20907 # src/mimeview.c:116
20908 #: src/textview.c:261
20909 msgid "_Open image"
20910 msgstr "_Kép megnyitása"
20911
20912 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20913 #: src/textview.c:262
20914 msgid "_Save image..."
20915 msgstr "Kép _mentése..."
20916
20917 #: src/textview.c:724
20918 #, c-format
20919 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20920 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20921
20922 #: src/textview.c:727
20923 #, c-format
20924 msgid "[%s (%d bytes)]"
20925 msgstr "[%s (%d byte)]"
20926
20927 #: src/textview.c:917
20928 msgid ""
20929 "\n"
20930 "  This message can't be displayed.\n"
20931 "  This is probably due to a network error.\n"
20932 "\n"
20933 "  Use "
20934 msgstr ""
20935 "\n"
20936 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20937 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20938 "\n"
20939 "  Használd a(z)"
20940
20941 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20942 #: src/textview.c:922
20943 msgid "'Network Log'"
20944 msgstr "'Hálózat napló'"
20945
20946 #: src/textview.c:923
20947 msgid " in the Tools menu for more information."
20948 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20949
20950 #: src/textview.c:989
20951 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20952 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20953
20954 #: src/textview.c:991
20955 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20956 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20957
20958 #: src/textview.c:995
20959 msgid "     - To save, select "
20960 msgstr "     - Mentés: "
20961
20962 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20963 #: src/textview.c:996
20964 msgid "'Save as...'"
20965 msgstr "'Mentés másként...'"
20966
20967 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
20968 #: src/textview.c:1032
20969 msgid " (Shortcut key: '"
20970 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20971
20972 # src/textview.c:532
20973 #: src/textview.c:1006
20974 msgid "     - To display as text, select "
20975 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20976
20977 # src/mimeview.c:116
20978 #: src/textview.c:1007
20979 msgid "'Display as text'"
20980 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20981
20982 # src/textview.c:535
20983 #: src/textview.c:1018
20984 msgid "     - To open with an external program, select "
20985 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20986
20987 # src/mimeview.c:114
20988 #: src/textview.c:1019
20989 msgid "'Open'"
20990 msgstr "'Megnyitás'"
20991
20992 # src/textview.c:537
20993 #: src/textview.c:1027
20994 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20995 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20996
20997 #: src/textview.c:1028
20998 msgid "mouse button)\n"
20999 msgstr "egérgomb)\n"
21000
21001 #: src/textview.c:1030
21002 msgid "     - Or use "
21003 msgstr "     - Vagy "
21004
21005 # src/mimeview.c:115
21006 #: src/textview.c:1031
21007 msgid "'Open with...'"
21008 msgstr "'Megnyitás...'"
21009
21010 #: src/textview.c:1152
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "The command to view attachment as text failed:\n"
21014 "    %s\n"
21015 "Exit code %d\n"
21016 msgstr ""
21017 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21018 "    %s\n"
21019 "Kilépési kód: %d\n"
21020
21021 #: src/textview.c:2228
21022 msgid "Tags: "
21023 msgstr "Címkék:"
21024
21025 #: src/textview.c:2947
21026 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
21027 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
21028
21029 #: src/textview.c:2948
21030 msgid "Displayed URL:"
21031 msgstr "Megjelenített URL:"
21032
21033 #: src/textview.c:2949
21034 msgid "Real URL:"
21035 msgstr "Valós URL:"
21036
21037 #: src/textview.c:2950
21038 msgid "Open it anyway?"
21039 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
21040
21041 #: src/textview.c:2951
21042 msgid "Phishing attempt warning"
21043 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21044
21045 # src/mimeview.c:114
21046 #: src/textview.c:2952
21047 msgid "_Open URL"
21048 msgstr "URL _megnyitása"
21049
21050 # src/mainwindow.c:1811
21051 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
21052 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21053 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21054
21055 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
21056 msgid "Receive Mail from current Account"
21057 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21058
21059 # src/mainwindow.c:1822
21060 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
21061 msgid "Send Queued Messages"
21062 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21063
21064 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21065 # src/prefs_folder_item.c:134
21066 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
21067 msgid "Compose Email"
21068 msgstr "E-mail írása"
21069
21070 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21071 # src/prefs_folder_item.c:134
21072 #: src/toolbar.c:228
21073 msgid "Compose News"
21074 msgstr "Hírüzenet írása"
21075
21076 # src/mainwindow.c:1841
21077 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
21078 msgid "Reply to Message"
21079 msgstr "Válasz az üzenetre"
21080
21081 # src/summaryview.c:344
21082 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
21083 msgid "Reply to Sender"
21084 msgstr "Válasz a feladónak"
21085
21086 # src/mainwindow.c:1850
21087 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
21088 msgid "Reply to All"
21089 msgstr "Válasz mindenkinek"
21090
21091 # src/summaryview.c:345
21092 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
21093 msgid "Reply to Mailing-list"
21094 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21095
21096 # src/send.c:536
21097 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
21098 msgid "Open email"
21099 msgstr "E-mail megnyitása"
21100
21101 # src/mainwindow.c:1858
21102 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
21103 msgid "Forward Message"
21104 msgstr "Üzenet továbbítása"
21105
21106 # src/mainwindow.c:1858
21107 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
21108 msgid "Trash Message"
21109 msgstr "Üzenet a kukába"
21110
21111 # src/summaryview.c:2351
21112 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
21113 msgid "Delete Message"
21114 msgstr "Üzenet törlése"
21115
21116 # src/mainwindow.c:659
21117 #: src/toolbar.c:237
21118 msgid "Delete duplicate messages"
21119 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21120
21121 # src/mainwindow.c:496
21122 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
21123 msgid "Go to Previous Unread Message"
21124 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21125
21126 # src/mainwindow.c:494
21127 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
21128 msgid "Go to Next Unread Message"
21129 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21130
21131 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21132 #: src/toolbar.c:244
21133 msgid "Mark Message"
21134 msgstr "Üzenet megjelölése"
21135
21136 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21137 #: src/toolbar.c:245
21138 msgid "Unmark Message"
21139 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
21140
21141 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21142 #: src/toolbar.c:246
21143 msgid "Lock Message"
21144 msgstr "Üzenet zárolása"
21145
21146 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21147 #: src/toolbar.c:247
21148 msgid "Unlock Message"
21149 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
21150
21151 # src/summaryview.c:364
21152 #: src/toolbar.c:248
21153 msgid "Mark all Messages as read"
21154 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
21155
21156 # src/summaryview.c:364
21157 #: src/toolbar.c:249
21158 msgid "Mark all Messages as unread"
21159 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
21160
21161 # src/summaryview.c:364
21162 #: src/toolbar.c:250
21163 msgid "Mark Message as read"
21164 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
21165
21166 # src/summaryview.c:364
21167 #: src/toolbar.c:251
21168 msgid "Mark Message as unread"
21169 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
21170
21171 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21172 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
21173 msgid "Print"
21174 msgstr "Nyomtatás"
21175
21176 #: src/toolbar.c:254
21177 msgid "Learn Spam or Ham"
21178 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21179
21180 #: src/toolbar.c:255
21181 msgid "Open folder/Go to folder list"
21182 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21183
21184 # src/compose.c:3922
21185 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
21186 msgid "Send Message"
21187 msgstr "Üzenet küldése"
21188
21189 # src/compose.c:3929
21190 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
21191 msgid "Put into queue folder and send later"
21192 msgstr "Küldés később"
21193
21194 # src/compose.c:3937
21195 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
21196 msgid "Save to draft folder"
21197 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21198
21199 # src/compose.c:3947
21200 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
21201 msgid "Insert file"
21202 msgstr "Fájl beszúrása"
21203
21204 # src/compose.c:3955
21205 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
21206 msgid "Attach file"
21207 msgstr "Fájl csatolása"
21208
21209 # src/compose.c:3965
21210 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
21211 msgid "Insert signature"
21212 msgstr "Aláírás beillesztése"
21213
21214 # src/mimeview.c:120
21215 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
21216 msgid "Replace signature"
21217 msgstr "Aláírás cseréje"
21218
21219 # src/compose.c:3974
21220 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
21221 msgid "Edit with external editor"
21222 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21223
21224 # src/compose.c:539
21225 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
21226 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21227 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21228
21229 # src/compose.c:3983
21230 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
21231 msgid "Wrap all long lines"
21232 msgstr "Hosszú sorok törése"
21233
21234 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21235 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
21236 msgid "Check spelling"
21237 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21238
21239 # src/prefs_account.c:1372
21240 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
21241 msgid "Sign"
21242 msgstr "Aláírás"
21243
21244 # src/summaryview.c:898
21245 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
21246 msgid "Encrypt"
21247 msgstr "Titkosítás"
21248
21249 #: src/toolbar.c:274
21250 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21251 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21252
21253 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
21254 msgid "Cancel receiving"
21255 msgstr "Fogadás megszakítása"
21256
21257 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
21258 msgid "Cancel receiving/sending"
21259 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21260
21261 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21262 # src/prefs_folder_item.c:134
21263 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
21264 msgid "Close window"
21265 msgstr "Ablak bezárása"
21266
21267 #: src/toolbar.c:280
21268 msgid "Claws Mail Plugins"
21269 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21270
21271 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21272 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
21273 msgctxt "Toolbar"
21274 msgid "Trash"
21275 msgstr "Kuka"
21276
21277 # src/mainwindow.c:1810
21278 #: src/toolbar.c:485
21279 msgid "Get Mail"
21280 msgstr "E-mail fogadása"
21281
21282 #: src/toolbar.c:486
21283 msgid "Get"
21284 msgstr "Fogadás"
21285
21286 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21287 # src/prefs_folder_item.c:134
21288 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
21289 msgctxt "Toolbar"
21290 msgid "Compose"
21291 msgstr "Üzenet írása"
21292
21293 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21294 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21295 #: src/toolbar.c:491
21296 msgctxt "Toolbar"
21297 msgid "Sender"
21298 msgstr "Küldő"
21299
21300 #: src/toolbar.c:492
21301 msgid "All"
21302 msgstr "Válasz mindenkinek"
21303
21304 #: src/toolbar.c:493
21305 msgid "List"
21306 msgstr "Lista"
21307
21308 # src/mainwindow.c:659
21309 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
21310 msgid "Delete duplicates"
21311 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21312
21313 # src/folderview.c:1753
21314 #: src/toolbar.c:500
21315 msgid "Prev"
21316 msgstr "Előző"
21317
21318 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21319 #: src/toolbar.c:501
21320 msgid "Next"
21321 msgstr "Következő"
21322
21323 # src/summaryview.c:366
21324 #: src/toolbar.c:509
21325 msgid "All read"
21326 msgstr "Összes olvasott"
21327
21328 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21329 #: src/toolbar.c:510
21330 msgid "All unread"
21331 msgstr "Összes olvasatlan"
21332
21333 #: src/toolbar.c:511
21334 msgid "Read"
21335 msgstr "Olvas"
21336
21337 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21338 #: src/toolbar.c:516
21339 msgid "Folders"
21340 msgstr "Mappák"
21341
21342 # src/compose.c:3936
21343 #: src/toolbar.c:521
21344 msgid "Draft"
21345 msgstr "Vázlat"
21346
21347 # src/compose.c:3965
21348 #: src/toolbar.c:524
21349 msgid "Insert sig."
21350 msgstr "Aláírás beillesztése"
21351
21352 # src/mimeview.c:115
21353 #: src/toolbar.c:525
21354 msgid "Replace sig."
21355 msgstr "Aláírás cseréje"
21356
21357 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21358 # src/mainwindow.c:436
21359 #: src/toolbar.c:526
21360 msgid "Edit"
21361 msgstr "Szerkesztés"
21362
21363 #: src/toolbar.c:527
21364 msgid "Wrap para."
21365 msgstr "Bekezdés törése"
21366
21367 #: src/toolbar.c:528
21368 msgid "Wrap all"
21369 msgstr "Teljes szöveg törése"
21370
21371 # src/prefs_common.c:1721
21372 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
21373 msgid "Stop"
21374 msgstr "Leállítás"
21375
21376 # src/prefs_common.c:1721
21377 #: src/toolbar.c:538
21378 msgid "Stop all"
21379 msgstr "Összes leállítása"
21380
21381 # src/mainwindow.c:612
21382 #: src/toolbar.c:951
21383 msgid "Compose News message"
21384 msgstr "Hírüzenet írása"
21385
21386 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21387 #: src/toolbar.c:990
21388 msgid "Learn spam"
21389 msgstr "Spam tanulása"
21390
21391 #: src/toolbar.c:999
21392 msgid "Ham"
21393 msgstr "Nem spam"
21394
21395 # src/prefs_display_header.c:222
21396 #: src/toolbar.c:1001
21397 msgid "Learn ham"
21398 msgstr "Nem spam tanulása"
21399
21400 # src/summaryview.c:342
21401 #: src/toolbar.c:1916
21402 msgid "Message will be signed"
21403 msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
21404
21405 # src/summaryview.c:364
21406 #: src/toolbar.c:1918
21407 msgid "Message will not be signed"
21408 msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
21409
21410 # src/prefs_account.c:965
21411 #: src/toolbar.c:1937
21412 msgid "Message will be encrypted"
21413 msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
21414
21415 # src/prefs_account.c:965
21416 #: src/toolbar.c:1939
21417 msgid "Message will not be encrypted"
21418 msgstr "Az üzenet nem lesz titkosítva"
21419
21420 #: src/toolbar.c:2289
21421 msgid "Go to folder list"
21422 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21423
21424 # src/mainwindow.c:1811
21425 #: src/toolbar.c:2295
21426 msgid "Receive Mail from selected Account"
21427 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21428
21429 # src/grouplistdialog.c:243
21430 #: src/toolbar.c:2311
21431 msgid "Open preferences"
21432 msgstr "Beállítások megnyitása"
21433
21434 # src/mainwindow.c:1811
21435 #: src/toolbar.c:2322
21436 msgid "Compose with selected Account"
21437 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21438
21439 # src/prefs_display_header.c:222
21440 #: src/toolbar.c:2343
21441 msgid "Learn as..."
21442 msgstr "Megjegyez, mint..."
21443
21444 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21445 #: src/toolbar.c:2353
21446 msgid "Learn as _Spam"
21447 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21448
21449 # src/prefs_display_header.c:222
21450 #: src/toolbar.c:2354
21451 msgid "Learn as _Ham"
21452 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21453
21454 # src/mainwindow.c:659
21455 #: src/toolbar.c:2361
21456 msgid "Delete duplicates options"
21457 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21458
21459 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21460 #: src/toolbar.c:2365
21461 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21462 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21463
21464 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21465 #: src/toolbar.c:2366
21466 msgid "Delete duplicates in all folders"
21467 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21468
21469 # src/mainwindow.c:1841
21470 #: src/toolbar.c:2377
21471 msgid "Reply to Message options"
21472 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21473
21474 # src/summaryview.c:342
21475 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
21476 msgid "_Reply with quote"
21477 msgstr "Válasz _idézettel"
21478
21479 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
21480 msgid "Reply without _quote"
21481 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21482
21483 # src/summaryview.c:344
21484 #: src/toolbar.c:2394
21485 msgid "Reply to Sender options"
21486 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21487
21488 # src/mainwindow.c:1850
21489 #: src/toolbar.c:2411
21490 msgid "Reply to All options"
21491 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21492
21493 # src/summaryview.c:345
21494 #: src/toolbar.c:2428
21495 msgid "Reply to Mailing-list options"
21496 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21497
21498 # src/mainwindow.c:1858
21499 #: src/toolbar.c:2445
21500 msgid "Forward Message options"
21501 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21502
21503 #: src/uri_opener.c:88
21504 msgid "There are no URLs in this email."
21505 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21506
21507 # src/editgroup.c:339
21508 #: src/uri_opener.c:116
21509 msgid "Available URLs:"
21510 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21511
21512 # src/mimeview.c:114
21513 #: src/uri_opener.c:181
21514 msgctxt "Dialog title"
21515 msgid "Open URLs"
21516 msgstr "URL-ek megnyitása"
21517
21518 # src/importldif.c:312
21519 #: src/uri_opener.c:206
21520 msgid "Please select the URL to open."
21521 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21522
21523 # src/summaryview.c:390
21524 #: src/uri_opener.c:214
21525 msgid "Select All"
21526 msgstr "Összes kijelölése"
21527
21528 # src/prefs_actions.c:875
21529 #: src/wizard.c:522
21530 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21531 msgid "Welcome to Claws Mail"
21532 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21533
21534 #: src/wizard.c:545
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "\n"
21538 "Welcome to Claws Mail\n"
21539 "---------------------\n"
21540 "\n"
21541 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21542 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21543 "toolbar.\n"
21544 "\n"
21545 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21546 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21547 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21548 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21549 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21550 "\n"
21551 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21552 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21553 "and change the general Preferences by using\n"
21554 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21555 "\n"
21556 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21557 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21558 "or online at the URL given below.\n"
21559 "\n"
21560 "Useful URLs\n"
21561 "-----------\n"
21562 "Homepage:      <%s>\n"
21563 "Manual:        <%s>\n"
21564 "FAQ:           <%s>\n"
21565 "Themes:        <%s>\n"
21566 "Mailing Lists: <%s>\n"
21567 "\n"
21568 "LICENSE\n"
21569 "-------\n"
21570 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21571 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21572 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21573 "be found at <%s>.\n"
21574 "\n"
21575 "DONATIONS\n"
21576 "---------\n"
21577 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21578 "so at <%s>.\n"
21579 "\n"
21580 msgstr ""
21581 "\n"
21582 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21583 "---------------------\n"
21584 "\n"
21585 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21586 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21587 "\n"
21588 "\n"
21589 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21590 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21591 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21592 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21593 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21594 "\n"
21595 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21596 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21597 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21598 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21599 "\n"
21600 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21601 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21602 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21603 "\n"
21604 "Hasznos címek\n"
21605 "-----------\n"
21606 "Weboldal:      <%s>\n"
21607 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21608 "FAQ:\t       <%s>\n"
21609 "Témák:        <%s>\n"
21610 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21611 "\n"
21612 "LICENSZ\n"
21613 "-------\n"
21614 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21615 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21616 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21617 "itt: <%s>.\n"
21618 "\n"
21619 "TÁMOGATÁSOK\n"
21620 "---------\n"
21621 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21622 "itt megteheted: <%s>.\n"
21623 "\n"
21624
21625 # src/importldif.c:312
21626 #: src/wizard.c:620
21627 msgid "Please enter the mailbox name."
21628 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21629
21630 # src/prefs_account.c:1389
21631 #: src/wizard.c:648
21632 msgid "Please enter your name and email address."
21633 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21634
21635 #: src/wizard.c:659
21636 msgid "Please enter your receiving server and username."
21637 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21638
21639 #: src/wizard.c:669
21640 msgid "Please enter your username."
21641 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21642
21643 #: src/wizard.c:679
21644 msgid "Please enter your SMTP server."
21645 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21646
21647 # src/importldif.c:312
21648 #: src/wizard.c:690
21649 msgid "Please enter your SMTP username."
21650 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21651
21652 #: src/wizard.c:975
21653 msgid "Your name:"
21654 msgstr "Név:"
21655
21656 #: src/wizard.c:986
21657 msgid "Your email address:"
21658 msgstr "E-mail cím:"
21659
21660 # src/prefs_account.c:768
21661 #: src/wizard.c:997
21662 msgid "Your organization:"
21663 msgstr "Szervezet:"
21664
21665 #: src/wizard.c:1031
21666 msgid "Mailbox name:"
21667 msgstr "Postafiók neve:"
21668
21669 #: src/wizard.c:1039
21670 msgid ""
21671 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21672 "Mail\""
21673 msgstr ""
21674 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21675 "\""
21676
21677 #: src/wizard.c:1110
21678 msgid ""
21679 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21680 "com:25\""
21681 msgstr ""
21682 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21683
21684 #: src/wizard.c:1113
21685 msgid "SMTP server address:"
21686 msgstr "SMTP szerver címe:"
21687
21688 #: src/wizard.c:1128
21689 msgid "(empty to use the same as receive)"
21690 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21691
21692 #: src/wizard.c:1142
21693 msgid "SMTP username:"
21694 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21695
21696 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21697 #: src/wizard.c:1153
21698 msgid "SMTP password:"
21699 msgstr "SMTP jelszó:"
21700
21701 # src/smtp.c:68
21702 #: src/wizard.c:1166
21703 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21704 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21705
21706 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21707 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
21708 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21709 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21710
21711 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
21712 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21713 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21714
21715 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
21716 msgid "Server address:"
21717 msgstr "Szerver címe:"
21718
21719 #: src/wizard.c:1321
21720 msgid "Local mailbox:"
21721 msgstr "Helyi postafiók:"
21722
21723 #: src/wizard.c:1490
21724 msgid "Server type:"
21725 msgstr "Szerver típusa:"
21726
21727 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21728 #: src/wizard.c:1499
21729 msgid "POP3"
21730 msgstr "POP3"
21731
21732 #: src/wizard.c:1555
21733 msgid ""
21734 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21735 "com:110\""
21736 msgstr ""
21737 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21738
21739 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21740 #: src/wizard.c:1586
21741 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21742 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21743
21744 # src/prefs_account.c:1685
21745 #: src/wizard.c:1651
21746 msgid "IMAP server directory:"
21747 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21748
21749 # src/prefs_display_header.c:342
21750 #: src/wizard.c:1662
21751 msgid "Show only subscribed folders"
21752 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21753
21754 #: src/wizard.c:1670
21755 msgid ""
21756 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21757 "has been built without IMAP support."
21758 msgstr ""
21759 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21760 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21761
21762 #: src/wizard.c:1788
21763 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21764 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21765
21766 # src/prefs_actions.c:875
21767 #: src/wizard.c:1821
21768 msgid "Welcome to Claws Mail"
21769 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21770
21771 #: src/wizard.c:1828
21772 msgid ""
21773 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21774 "\n"
21775 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21776 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21777 "five minutes."
21778 msgstr ""
21779 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21780 "\n"
21781 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21782 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21783 "elkezdheted."
21784
21785 # src/about.c:89
21786 #: src/wizard.c:1841
21787 msgid "About You"
21788 msgstr "Adataid"
21789
21790 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
21791 msgid "Bold fields must be completed"
21792 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21793
21794 # src/prefs_account.c:1015
21795 #: src/wizard.c:1856
21796 msgid "Receiving mail"
21797 msgstr "E-mail fogadása"
21798
21799 # src/send.c:536
21800 #: src/wizard.c:1871
21801 msgid "Sending mail"
21802 msgstr "E-mail küldése"
21803
21804 #: src/wizard.c:1887
21805 msgid "Saving mail on disk"
21806 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21807
21808 # src/mainwindow.c:666
21809 #: src/wizard.c:1903
21810 msgid "Configuration finished"
21811 msgstr "Beállítás kész"
21812
21813 #: src/wizard.c:1910
21814 msgid ""
21815 "Claws Mail is now ready.\n"
21816 "Click Save to start."
21817 msgstr ""
21818 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21819 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21820
21821 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "Could not queue message for sending:\n"
21824 #~ "\n"
21825 #~ "%s."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
21828 #~ "\n"
21829 #~ "%s."
21830
21831 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
21832 #~ msgid "Could not queue message for sending."
21833 #~ msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
21834
21835 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
21836 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
21837 #~ msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
21838
21839 #~ msgid "first email in the list"
21840 #~ msgstr "lista első e-mailje"
21841
21842 #~ msgid "Author: "
21843 #~ msgstr "Szerző:"
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21847 #~ "The Claws Mail Team\n"
21848 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21851 #~ "A Claws Mail Team\n"
21852 #~ "és Hiroyuki Yamamoto"
21853
21854 # src/prefs_filter.c:225
21855 #~ msgid "Change to..."
21856 #~ msgstr "Módosítás erre:"