1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 14:10+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt."
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
98 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
99 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
117 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Ismeretlen hiba"
183 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
184 # src/prefs_folder_item.c:134
185 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
189 # src/prefs_actions.c:1552
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Fut: %s\n"
195 # src/prefs_actions.c:1556
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
201 # src/prefs_actions.c:1590
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
206 # src/summaryview.c:2695
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
215 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
219 msgid "Action's hidden user argument"
220 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
222 # src/summaryview.c:2695
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
231 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
238 #: src/addrclip.c:480
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
242 #: src/addrclip.c:503
243 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
246 #: src/addrclip.c:594
247 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
256 #: src/addrcustomattr.c:65
257 msgid "date of birth"
258 msgstr "születési dátum"
260 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
261 # src/select-keys.c:300
262 #: src/addrcustomattr.c:66
266 #: src/addrcustomattr.c:67
270 #: src/addrcustomattr.c:68
272 msgstr "mobiltelefonszám"
274 # src/prefs_account.c:768
275 #: src/addrcustomattr.c:69
279 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
280 #: src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "munkahelyi cím"
284 #: src/addrcustomattr.c:71
286 msgstr "munkahelyi telefonszám"
288 #: src/addrcustomattr.c:72
292 #: src/addrcustomattr.c:73
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:146
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Attribútum neve"
301 # src/importldif.c:559
302 #: src/addrcustomattr.c:161
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Összes attribútum név törlése"
306 # src/prefs_template.c:514
307 #: src/addrcustomattr.c:162
308 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
309 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
311 # src/importldif.c:559
312 #: src/addrcustomattr.c:186
313 msgid "Delete attribute name"
314 msgstr "Attribútum név törlése"
316 # src/prefs_actions.c:876
317 #: src/addrcustomattr.c:187
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
321 # src/prefs_account.c:743
322 #: src/addrcustomattr.c:196
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
327 #: src/addrcustomattr.c:197
329 "Do you really want to replace all attribute names\n"
330 "with the default set?"
332 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
333 "az alapértelmezettekre?"
335 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
336 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
337 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
339 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
343 # src/summaryview.c:390
344 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
345 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
349 #: src/addrcustomattr.c:219
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:410
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
358 # src/importldif.c:559
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
364 # src/importldif.c:559
365 #: src/addrcustomattr.c:483
366 msgid "New attribute name:"
367 msgstr "Új attribútum neve:"
369 #: src/addrcustomattr.c:520
371 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
374 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
377 #: src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
379 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
381 #: src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
383 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
385 #: src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
387 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
389 #: src/addrduplicates.c:145
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
393 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
395 #: src/addrduplicates.c:315
396 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
397 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
399 # src/addressbook.c:837
400 #: src/addrduplicates.c:346
401 msgid "Duplicate email addresses"
402 msgstr "Többszörös e-mail címek"
404 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
405 # src/select-keys.c:300
406 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
411 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
412 #: src/addrduplicates.c:464
413 msgid "Address book path"
414 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
416 # src/addressbook.c:837
417 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
418 msgid "Delete address(es)"
419 msgstr "Cím(ek) törlése"
421 # src/addressbook.c:838
422 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
426 # src/addressbook.c:837
427 #: src/addrduplicates.c:840
428 msgid "Delete address"
431 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
432 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
433 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
435 # src/summaryview.c:369
436 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
440 #: src/addressadd.c:214
444 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
445 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
446 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
447 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
449 msgstr "Megjegyzések"
451 # src/addressadd.c:225
452 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
456 # src/addressbook.c:837
457 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
458 msgid "Add address(es)"
459 msgstr "Cím(ek) felvétele"
461 #: src/addressadd.c:597
462 msgid "Can't add the specified address"
463 msgstr "A címet nem sikerült felvenni"
465 # src/addressbook.c:3083
466 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
467 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
468 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
469 msgid "Email Address"
472 # src/addressbook.c:335
473 #: src/addressbook.c:404
477 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
478 # src/mainwindow.c:436
479 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
480 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
481 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
483 msgstr "S_zerkesztés"
485 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
486 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
487 #: src/messageview.c:213
491 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
492 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
493 #: src/messageview.c:214
497 # src/addressbook.c:335
498 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
500 msgstr "Új _címjegyzék"
502 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
503 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
507 # src/addressbook.c:336
508 #: src/addressbook.c:412
512 # src/addressbook.c:338
513 #: src/addressbook.c:416
518 #: src/addressbook.c:419
519 msgid "New LDAP _Server"
520 msgstr "Új LDAP _szerver"
522 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
523 #: src/addressbook.c:423
525 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
527 # src/addressbook.c:345
528 #: src/addressbook.c:424
530 msgstr "Címjegyzék _törlése"
532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
533 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
540 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
541 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
542 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
543 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
544 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
550 # src/summaryview.c:390
551 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
553 msgstr "Mindent _kijelöl"
555 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
559 # src/summaryview.c:355
560 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
561 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
567 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
568 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
570 msgstr "_Beillesztés"
572 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
573 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
577 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
578 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
582 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
583 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
587 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:447
593 msgid "Import _LDIF file..."
594 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:448
598 msgid "Import M_utt file..."
599 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:449
603 msgid "Import _Pine file..."
604 msgstr "_Pine fájl importálása..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:451
608 msgid "Export _HTML..."
609 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:452
613 msgid "Export LDI_F..."
614 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:454
618 msgid "Find duplicates..."
619 msgstr "Többszörös címek keresése..."
621 # src/addressbook.c:357
622 #: src/addressbook.c:455
623 msgid "Edit custom attributes..."
624 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
627 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
628 #: src/messageview.c:338
632 #: src/addressbook.c:494
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
636 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
640 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
644 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Hibás argumentumok"
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Nincs megadva fájl"
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba"
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
668 msgid "End of file encountered"
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
677 msgid "Bad file format"
678 msgstr "Rossz fájl formátum"
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
682 msgid "Error writing to file"
683 msgstr "Fájl írási hiba"
685 # src/prefs_common.c:918
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
687 msgid "Error opening directory"
688 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
691 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
692 msgid "No path specified"
693 msgstr "Nincs megadva elérési út"
696 #: src/addressbook.c:535
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
704 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error binding to LDAP server"
707 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
709 # src/importldif.c:333
710 #: src/addressbook.c:538
711 msgid "Error searching LDAP database"
712 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
714 #: src/addressbook.c:539
715 msgid "Timeout performing LDAP operation"
716 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
718 #: src/addressbook.c:540
719 msgid "Error in LDAP search criteria"
720 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
722 #: src/addressbook.c:541
723 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
724 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "LDAP search terminated on request"
728 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
731 #: src/addressbook.c:543
732 msgid "Error starting STARTTLS connection"
733 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
737 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
739 # src/prefs_account.c:792
740 #: src/addressbook.c:545
741 msgid "Missing required information"
742 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Another contact exists with that key"
746 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
748 # src/prefs_account.c:1138
749 #: src/addressbook.c:547
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
753 # src/sourcewindow.c:143
754 #: src/addressbook.c:915
758 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
759 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
760 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
764 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
765 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
769 # src/folderview.c:1994
770 #: src/addressbook.c:1487
772 msgstr "Csoport törlése"
775 #: src/addressbook.c:1488
777 "Really delete the group(s)?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
780 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
781 "A benne lévő címek elvesznek."
783 #: src/addressbook.c:2215
784 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
785 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
787 #: src/addressbook.c:2225
788 msgid "Cannot paste into an address group."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
792 #: src/addressbook.c:2958
794 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
795 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
797 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
798 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
799 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
800 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
801 # src/prefs_template.c:224
802 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
808 # src/addressbook.c:1657
809 #: src/addressbook.c:2970
812 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
813 "contains will be moved into the parent folder."
815 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
818 # src/folderview.c:1695
819 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
821 msgid "Delete folder"
822 msgstr "Mappa törlése"
824 #: src/addressbook.c:2974
825 msgid "Delete _folder only"
826 msgstr "Csak a _mappa törlése"
828 # src/addressbook.c:1660
829 #: src/addressbook.c:2974
830 msgid "Delete folder and _addresses"
831 msgstr "Mappa és címek törlése"
834 #: src/addressbook.c:2985
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will not be lost."
840 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
841 "A benne lévő címek nem vesznek el."
844 #: src/addressbook.c:2992
847 "Do you want to delete '%s'?\n"
848 "The addresses it contains will be lost."
850 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
851 "A benne lévő címek elvesznek."
853 # src/grouplistdialog.c:203
854 #: src/addressbook.c:3106
857 msgstr "'%s' keresése"
859 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
861 msgstr "Új kapcsolatok"
863 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
864 #: src/addressbook.c:4132
865 msgid "New user, could not save index file."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
868 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
869 #: src/addressbook.c:4136
870 msgid "New user, could not save address book files."
871 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
873 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
874 #: src/addressbook.c:4146
875 msgid "Old address book converted successfully."
876 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
878 # src/addressbook.c:2360
879 #: src/addressbook.c:4151
881 "Old address book converted,\n"
882 "could not save new address index file."
884 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
885 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
887 # src/addressbook.c:2373
888 #: src/addressbook.c:4164
890 "Could not convert address book,\n"
891 "but created empty new address book files."
893 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
894 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
896 # src/addressbook.c:2379
897 #: src/addressbook.c:4170
899 "Could not convert address book,\n"
900 "could not save new address index file."
902 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
903 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
905 # src/addressbook.c:2384
906 #: src/addressbook.c:4175
908 "Could not convert address book\n"
909 "and could not create new address book files."
911 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
912 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
914 # src/addressbook.c:2391
915 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
916 msgid "Addressbook conversion error"
917 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
919 # src/addressbook.c:2430
920 #: src/addressbook.c:4303
921 msgid "Addressbook Error"
922 msgstr "Címjegyzék hiba"
924 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
925 #: src/addressbook.c:4304
926 msgid "Could not read address index"
927 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
929 #: src/addressbook.c:4635
930 msgid "Busy searching..."
933 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
934 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
938 #: src/addressbook.c:4977
939 msgid "Address Books"
940 msgstr "Címjegyzékek"
942 # src/addressbook.c:3067
943 #: src/addressbook.c:4989
947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
948 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
949 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
953 # src/addressbook.c:3131
954 #: src/addressbook.c:5037
958 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
959 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5073
966 msgstr "LDAP szerverek"
968 # src/addressbook.c:3179
969 #: src/addressbook.c:5085
971 msgstr "LDAP lekérdezés"
973 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
974 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
975 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
979 #: src/addrgather.c:179
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
983 # src/editgroup.c:339
984 #: src/addrgather.c:186
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék."
988 # src/importldif.c:312
989 #: src/addrgather.c:207
990 msgid "Please select the mail headers to search."
991 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
993 #: src/addrgather.c:214
994 msgid "Collecting addresses..."
995 msgstr "Címek kigyűjtése..."
997 #: src/addrgather.c:254
998 msgid "address added by claws-mail"
999 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1001 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1002 #: src/addrgather.c:285
1003 msgid "Addresses collected successfully."
1004 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1007 #: src/addrgather.c:360
1008 msgid "Current folder:"
1009 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1011 # src/importldif.c:679
1012 #: src/addrgather.c:371
1013 msgid "Address book name:"
1014 msgstr "Címjegyzék neve:"
1016 # src/addressbook.c:2391
1017 #: src/addrgather.c:398
1018 msgid "Address book folder size:"
1019 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1021 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
1023 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1025 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1027 # src/prefs_account.c:1118
1028 #: src/addrgather.c:415
1029 msgid "Process these mail header fields"
1030 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1032 #: src/addrgather.c:434
1033 msgid "Include subfolders"
1034 msgstr "Almappákkal együtt"
1036 # src/prefs_display_header.c:222
1037 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
1041 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1042 #: src/addrgather.c:498
1043 msgid "Address Count"
1044 msgstr "Cím számláló"
1046 # src/prefs_display_header.c:222
1047 #: src/addrgather.c:585
1048 msgid "Header Fields"
1049 msgstr "Fejléc mezők"
1051 # src/importldif.c:792
1052 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1053 #: src/importldif.c:981
1057 #: src/addrgather.c:644
1058 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1059 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1061 #: src/addrgather.c:648
1062 msgid "Collect email addresses from folder"
1063 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1065 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1066 #: src/addrindex.c:124
1067 msgid "Common addresses"
1068 msgstr "Általános címek"
1070 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1071 #: src/addrindex.c:125
1072 msgid "Personal addresses"
1073 msgstr "Személyes címek"
1075 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1076 #: src/addrindex.c:131
1077 msgid "Common address"
1078 msgstr "Általános cím"
1080 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1081 #: src/addrindex.c:132
1082 msgid "Personal address"
1083 msgstr "Személyes cím"
1085 # src/editgroup.c:308
1086 #: src/addrindex.c:1829
1087 msgid "Address(es) update"
1088 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1090 #: src/addrindex.c:1830
1091 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1092 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
1101 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
1102 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
1103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:346
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1123 #: src/browseldap.c:223
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1127 #: src/browseldap.c:243
1128 msgid "Server Name:"
1129 msgstr "Szerver neve :"
1131 #: src/browseldap.c:253
1132 msgid "Distinguished Name (dn):"
1133 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1136 #: src/browseldap.c:284
1140 # src/importldif.c:559
1141 #: src/browseldap.c:290
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Tulajdonság érték"
1146 #: src/common/plugin.c:69
1150 #: src/common/plugin.c:70
1152 msgstr "egy megjelenítő"
1154 # src/mimeview.c:148
1155 #: src/common/plugin.c:71
1156 msgid "a MIME parser"
1157 msgstr "egy MIME parser"
1159 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1160 #: src/common/plugin.c:72
1164 # src/summaryview.c:3150
1165 #: src/common/plugin.c:73
1169 #: src/common/plugin.c:74
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173 #: src/common/plugin.c:75
1177 #: src/common/plugin.c:76
1179 msgstr "egy segédeszköz"
1182 #: src/common/plugin.c:77
1186 #: src/common/plugin.c:334
1189 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1190 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1192 #: src/common/plugin.c:437
1193 msgid "Plugin already loaded"
1194 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1196 #: src/common/plugin.c:448
1197 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1198 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1200 #: src/common/plugin.c:482
1201 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1202 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204 #: src/common/plugin.c:491
1205 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1206 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208 #: src/common/plugin.c:769
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1214 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1216 #: src/common/plugin.c:772
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1222 #: src/common/plugin.c:781
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1227 #: src/common/plugin.c:783
1228 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1229 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1232 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1233 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1234 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1237 #: src/common/smtp.c:179
1238 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1239 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1242 #: src/common/smtp.c:182
1243 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1244 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1247 msgid "bad SMTP response\n"
1248 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1251 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1256 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
1260 #: src/common/smtp.c:585
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1266 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1267 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1268 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1270 #: src/common/socket.c:573
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1275 #: src/common/socket.c:602
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1280 #: src/common/socket.c:742
1282 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1283 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1285 #: src/common/socket.c:982
1287 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1290 #: src/common/socket.c:1074
1292 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1295 #: src/common/socket.c:1378
1297 msgid "write on fd%d: %s\n"
1298 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1300 # src/compose.c:2898
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1303 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1304 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1309 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1315 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1320 msgid "Internal error"
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1325 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1327 # src/summaryview.c:2677
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1329 msgid "Self-signed certificate"
1330 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1332 # src/summaryview.c:2677
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1334 msgid "Revoked certificate"
1335 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1337 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1339 msgid "No certificate issuer found"
1340 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1343 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1344 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1355 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1371 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1372 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1377 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1382 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1383 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1390 msgid "<not in certificate>"
1391 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1393 #: src/common/string_match.c:81
1394 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1395 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1397 #: src/common/utils.c:220
1402 #: src/common/utils.c:221
1407 #: src/common/utils.c:222
1412 #: src/common/utils.c:223
1417 #: src/common/utils.c:4749
1418 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4750
1423 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4751
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4752
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4753
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4754
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4755
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:4757
1453 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4758
1458 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1462 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1463 #: src/common/utils.c:4759
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4760
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4761
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4762
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4763
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4764
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4765
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4766
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 # src/prefs_summary_column.c:74
1504 #: src/common/utils.c:4767
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 #: src/common/utils.c:4768
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1514 #: src/common/utils.c:4770
1515 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1519 #: src/common/utils.c:4771
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1524 #: src/common/utils.c:4772
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 # src/colorlabel.c:46
1530 #: src/common/utils.c:4773
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 #: src/common/utils.c:4774
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 #: src/common/utils.c:4775
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 # src/progressdialog.c:53
1546 #: src/common/utils.c:4776
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 #: src/common/utils.c:4778
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 #: src/common/utils.c:4779
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1561 # src/prefs_summary_column.c:67
1562 #: src/common/utils.c:4780
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1567 #: src/common/utils.c:4781
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1572 #: src/common/utils.c:4782
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 #: src/common/utils.c:4783
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 #: src/common/utils.c:4784
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 #: src/common/utils.c:4785
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 # src/prefs_common.c:1721
1593 #: src/common/utils.c:4786
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: src/common/utils.c:4787
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1604 #: src/common/utils.c:4788
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: src/common/utils.c:4789
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 #: src/common/utils.c:4800
1616 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1620 #: src/common/utils.c:4801
1621 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1625 #: src/common/utils.c:4802
1626 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1630 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1631 #: src/common/utils.c:4803
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1637 #: src/compose.c:593
1639 msgstr "_Hozzáadás..."
1642 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1647 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1648 # src/folderview.c:260
1649 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1650 msgid "_Properties..."
1651 msgstr "_Tulajdonságok..."
1653 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1654 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1658 # src/mimeview.c:114
1659 #: src/compose.c:606
1661 msgstr "_Helyesírás"
1663 # src/mimeview.c:114
1664 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1668 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1669 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1670 #: src/compose.c:612
1674 # src/compose.c:3928
1675 #: src/compose.c:613
1677 msgstr "Kü_ldés később"
1679 # src/compose.c:3955
1680 #: src/compose.c:616
1681 msgid "_Attach file"
1682 msgstr "Fájl _csatolása"
1684 # src/compose.c:3947
1685 #: src/compose.c:617
1686 msgid "_Insert file"
1687 msgstr "Fájl _beszúrása"
1689 # src/compose.c:3965
1690 #: src/compose.c:618
1691 msgid "Insert si_gnature"
1692 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1694 # src/mimeview.c:120
1695 #: src/compose.c:619
1696 msgid "_Replace signature"
1697 msgstr "Aláírás cse_réje"
1699 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1700 #: src/compose.c:623
1704 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1705 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1706 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1708 msgstr "_Visszavonás"
1710 # src/colorlabel.c:46
1711 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1715 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1720 #: src/compose.c:636
1721 msgid "_Special paste"
1722 msgstr "_Irányított beillesztés"
1724 # src/prefs_common.c:1268
1725 #: src/compose.c:637
1726 msgid "As _quotation"
1727 msgstr "_Idézetként"
1729 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1730 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1731 #: src/compose.c:638
1735 #: src/compose.c:639
1737 msgstr "_Nem tördelt"
1739 # src/summaryview.c:390
1740 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1743 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1745 # src/prefs_account.c:684
1746 #: src/compose.c:643
1751 #: src/compose.c:644
1752 msgid "Move a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1756 #: src/compose.c:645
1757 msgid "Move a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1761 #: src/compose.c:646
1762 msgid "Move a word backward"
1763 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1766 #: src/compose.c:647
1767 msgid "Move a word forward"
1768 msgstr "Szó mozgatása előre"
1771 #: src/compose.c:648
1772 msgid "Move to beginning of line"
1773 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1776 #: src/compose.c:649
1777 msgid "Move to end of line"
1778 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1781 #: src/compose.c:650
1782 msgid "Move to previous line"
1783 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1786 #: src/compose.c:651
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1791 #: src/compose.c:652
1792 msgid "Delete a character backward"
1793 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1796 #: src/compose.c:653
1797 msgid "Delete a character forward"
1798 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1801 #: src/compose.c:654
1802 msgid "Delete a word backward"
1803 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1806 #: src/compose.c:655
1807 msgid "Delete a word forward"
1808 msgstr "Egy szó törlése előre"
1810 # src/prefs_filter.c:796
1811 #: src/compose.c:656
1813 msgstr "Sor törlése"
1816 #: src/compose.c:657
1817 msgid "Delete to end of line"
1818 msgstr "Törlés a sor végéig"
1820 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1822 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1828 #: src/compose.c:663
1829 msgid "_Wrap current paragraph"
1830 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1832 # src/compose.c:3983
1833 #: src/compose.c:664
1834 msgid "Wrap all long _lines"
1835 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1837 # src/compose.c:3974
1838 #: src/compose.c:666
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1842 #: src/compose.c:669
1843 msgid "_Check all or check selection"
1844 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1846 #: src/compose.c:670
1847 msgid "_Highlight all misspelled words"
1848 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1850 #: src/compose.c:671
1851 msgid "Check _backwards misspelled word"
1852 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1854 #: src/compose.c:672
1855 msgid "_Forward to next misspelled word"
1856 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1858 # src/summaryview.c:344
1859 #: src/compose.c:679
1861 msgstr "Válasz _módja"
1863 #: src/compose.c:681
1864 msgid "Privacy _System"
1865 msgstr "_Titkosítás"
1867 #: src/compose.c:685
1871 # src/mainwindow.c:482
1872 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1873 msgid "Character _encoding"
1874 msgstr "_Karakterkódolás"
1876 # src/prefs_common.c:1093
1877 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1878 msgid "Western European"
1879 msgstr "Nyugat-európai"
1881 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1882 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1886 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1890 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1894 # src/prefs_common.c:1103
1895 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1899 # src/prefs_common.c:1110
1900 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1904 # src/prefs_common.c:950
1905 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1909 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1914 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1918 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1919 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1920 msgid "_Address book"
1921 msgstr "_Címjegyzék"
1923 # src/prefs_template.c:373
1924 #: src/compose.c:705
1928 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1932 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1933 #: src/compose.c:716
1934 msgid "Aut_o wrapping"
1935 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1937 #: src/compose.c:717
1938 msgid "Auto _indent"
1939 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1941 # src/prefs_account.c:1372
1942 #: src/compose.c:718
1944 msgstr "GPG _aláírás"
1946 # src/summaryview.c:898
1947 #: src/compose.c:719
1949 msgstr "_Titkosítás"
1951 #: src/compose.c:720
1952 msgid "_Request Return Receipt"
1953 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1955 # src/mainwindow.c:667
1956 #: src/compose.c:721
1957 msgid "Remo_ve references"
1958 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1960 #: src/compose.c:722
1962 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1964 # src/prefs_folder_item.c:205
1965 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1969 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1973 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1974 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1975 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1979 # src/mainwindow.c:618
1980 #: src/compose.c:730
1981 msgid "_Mailing-list"
1982 msgstr "_Levelezőlista"
1984 #: src/compose.c:735
1986 msgstr "_Legmagasabb"
1988 #: src/compose.c:736
1992 #: src/compose.c:738
1996 #: src/compose.c:739
1998 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2000 # src/prefs_account.c:1171
2001 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
2003 msgstr "_Automatikus"
2005 # src/prefs_common.c:1089
2006 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
2007 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2008 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2010 # src/prefs_common.c:1091
2011 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
2012 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2013 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2015 # src/prefs_common.c:1095
2016 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
2017 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2018 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2020 # src/prefs_common.c:1098
2021 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
2022 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2023 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2025 # src/prefs_common.c:1099
2026 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1040
2032 msgid "New message From format error."
2033 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1133
2037 msgid "New message subject format error."
2038 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
2043 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2044 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2046 #: src/compose.c:1430
2047 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2048 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2050 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
2052 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2055 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2057 # src/prefs_template.c:438
2058 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
2060 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2061 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2063 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
2065 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2068 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
2073 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2076 #: src/compose.c:2031
2077 msgid "Fw: multiple emails"
2078 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2080 # src/compose.c:1157
2081 #: src/compose.c:2533
2083 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2086 # src/addressbook.c:646
2087 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
2089 msgstr "Másolatot kap:"
2091 # src/addressbook.c:650
2092 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
2094 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2096 # src/prefs_account.c:1311
2097 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
2101 # src/headerview.c:56
2102 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
2103 #: src/gtk/headers.h:33
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2107 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
2108 msgid "Followup-To:"
2109 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2111 # src/prefs_account.c:1311
2112 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
2113 msgid "In-Reply-To:"
2114 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2116 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2117 # src/summary_search.c:155
2118 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
2119 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
2123 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2124 #: src/compose.c:2809
2125 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2126 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2128 # src/textview.c:557
2129 #: src/compose.c:2815
2132 "The following file has been attached: \n"
2135 "The following files have been attached: \n"
2138 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2141 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2144 #: src/compose.c:3095
2145 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2146 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2148 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2149 #: src/compose.c:3624
2151 msgid "Could not get size of file '%s'."
2152 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2154 #: src/compose.c:3642
2157 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2160 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2162 #: src/compose.c:3645
2163 msgid "Are you sure?"
2164 msgstr "Biztos vagy benne?"
2166 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2167 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
2171 # src/compose.c:1404
2172 #: src/compose.c:3771
2174 msgid "File %s is empty."
2175 msgstr "%s fájl üres."
2177 #: src/compose.c:3772
2181 #: src/compose.c:3773
2182 msgid "_Attach anyway"
2183 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2185 # src/compose.c:1408
2186 #: src/compose.c:3782
2188 msgid "Can't read %s."
2189 msgstr "%s nem olvasható."
2191 # src/compose.c:1432
2192 #: src/compose.c:3809
2197 # src/compose.c:2097
2198 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
2199 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2201 msgstr " [Szerkesztett]"
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2206 msgid "%s - Compose message%s"
2207 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2212 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2213 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2215 # src/mainwindow.c:612
2216 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2217 msgid "Compose message"
2218 msgstr "Üzenet írása"
2220 # src/compose.c:2308
2221 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
2223 "Account for sending mail is not specified.\n"
2224 "Please select a mail account before sending."
2226 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2227 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2229 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
2231 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2233 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2237 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
2238 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2245 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
2250 # src/compose.c:2233
2251 #: src/compose.c:5126
2252 msgid "Recipient is not specified."
2253 msgstr "Nincs címzett."
2255 # src/compose.c:2242
2256 #: src/compose.c:5141
2258 msgid "Subject is empty. %s"
2259 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2261 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
2262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2263 msgid "Send it anyway?"
2264 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2266 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
2267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2268 msgid "Queue it anyway?"
2269 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2271 # src/compose.c:3928
2272 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
2274 msgstr "Küldés később"
2276 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2280 #: src/compose.c:5184
2282 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2283 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:5213
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:5216
2294 "Could not queue message:\n"
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:5220
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Signature failed: %s"
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5225
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Encryption failed: %s"
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "A titkosítás nem sikerült: %s"
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5230
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "Charset conversion failed."
2333 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2337 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2338 #: src/compose.c:5234
2340 "Could not queue message for sending:\n"
2342 "Couldn't get recipient encryption key."
2344 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2346 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2348 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2350 "The message was queued but could not be sent.\n"
2351 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2353 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2354 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2356 #: src/compose.c:5350
2360 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2363 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2365 # src/compose.c:2497
2366 #: src/compose.c:5747
2369 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2370 "to the specified %s charset.\n"
2373 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2374 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2375 "Elküldöd %s kódolással?"
2377 #: src/compose.c:5809
2380 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2381 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2385 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2386 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2391 #: src/compose.c:6041
2392 msgid "Encryption warning"
2393 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2395 #: src/compose.c:6042
2399 #: src/compose.c:6091
2400 msgid "No account for sending mails available!"
2401 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2403 #: src/compose.c:6100
2404 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2405 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2407 #: src/compose.c:6340
2409 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2410 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2412 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2413 msgid "Cancel sending"
2414 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2416 # src/summaryview.c:349
2417 #: src/compose.c:6342
2418 msgid "Ignore attachment"
2419 msgstr "Csatolás kihagyása"
2421 #: src/compose.c:6398
2423 msgid "Original %s part"
2424 msgstr "Eredeti %s rész"
2426 # src/summaryview.c:369
2427 #: src/compose.c:6998
2428 msgid "Add to address _book"
2429 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2432 #: src/compose.c:7165
2433 msgid "Delete entry contents"
2434 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2436 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2437 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2439 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2441 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2442 #: src/compose.c:7401
2446 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2447 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2448 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2449 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2454 # src/prefs_common.c:1065
2455 #: src/compose.c:7470
2456 msgid "Save Message to "
2457 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459 # src/colorlabel.c:51
2460 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2461 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2462 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2471 # src/foldersel.c:146
2472 #: src/compose.c:7520
2473 msgid "Select folder to save message to"
2474 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2476 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2477 # src/prefs_filter.c:241
2478 #: src/compose.c:7977
2482 # src/mimeview.c:196
2483 #: src/compose.c:7982
2484 msgid "_Attachments"
2485 msgstr "_Csatolások"
2487 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2488 #: src/compose.c:7996
2492 #: src/compose.c:8011
2496 #: src/compose.c:8235
2499 "Spell checker could not be started.\n"
2502 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2505 #: src/compose.c:8382
2509 #: src/compose.c:8399
2510 msgid "Account to use for this email"
2511 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2513 # src/editaddress.c:460
2514 #: src/compose.c:8401
2515 msgid "Sender address to be used"
2516 msgstr "A használt feladó cím."
2518 #: src/compose.c:8583
2521 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2522 "encrypt this message."
2524 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2527 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2528 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2535 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2536 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2538 # src/prefs_template.c:438
2539 #: src/compose.c:8892
2541 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2542 msgid "Template '%s' format error."
2543 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2545 # src/compose.c:4280
2546 #: src/compose.c:9315
2547 msgid "Invalid MIME type."
2548 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2550 # src/compose.c:4298
2551 #: src/compose.c:9330
2552 msgid "File doesn't exist or is empty."
2553 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2555 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2556 # src/folderview.c:260
2557 #: src/compose.c:9404
2559 msgstr "Tulajdonságok"
2561 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2562 #: src/compose.c:9421
2566 # src/compose.c:4386
2567 #: src/compose.c:9454
2571 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2572 #: src/compose.c:9474
2576 # src/compose.c:4410
2577 #: src/compose.c:9475
2581 # src/compose.c:4587
2582 #: src/compose.c:9734
2585 "The external editor is still working.\n"
2586 "Force terminating the process?\n"
2587 "process group id: %d"
2589 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2590 "Processz leállítása?\n"
2591 "Processzcsoport azonosító: %d"
2593 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2594 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2595 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2597 # src/prefs_actions.c:683
2598 #: src/compose.c:10395
2599 msgid "Could not save draft."
2600 msgstr "A vázlat nem menthető."
2602 # src/prefs_actions.c:683
2603 #: src/compose.c:10399
2604 msgid "Could not save draft"
2605 msgstr "A vázlat nem menthető"
2607 #: src/compose.c:10400
2609 "Could not save draft.\n"
2610 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2612 "A vázlat nem menthető.\n"
2613 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2615 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2616 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2617 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2618 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2619 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2620 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2621 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2622 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2623 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2624 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2625 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2626 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2627 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2628 #: src/compose.c:10402
2629 msgid "_Cancel exit"
2630 msgstr "_Mégsem lép ki"
2632 # src/compose.c:5095
2633 #: src/compose.c:10402
2634 msgid "_Discard email"
2635 msgstr "_E-mail eldobása"
2637 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2638 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2640 msgstr "Fájl kiválasztása"
2642 #: src/compose.c:10619
2644 msgid "File '%s' could not be read."
2645 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2647 #: src/compose.c:10621
2650 "File '%s' contained invalid characters\n"
2651 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2653 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2654 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2656 # src/compose.c:5093
2657 #: src/compose.c:10700
2658 msgid "Discard message"
2659 msgstr "Üzenet eldobása"
2661 # src/compose.c:5094
2662 #: src/compose.c:10701
2663 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2664 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2666 # src/compose.c:5095
2667 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2673 msgid "_Save to Drafts"
2674 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2676 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2677 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2678 msgid "Save changes"
2679 msgstr "Módosítások mentése"
2681 # src/compose.c:5094
2682 #: src/compose.c:10706
2683 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2684 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2686 #: src/compose.c:10707
2688 msgstr "_Nincs mentés"
2690 # src/compose.c:5128
2691 #: src/compose.c:10778
2693 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2694 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2696 # src/compose.c:5130
2697 #: src/compose.c:10780
2698 msgid "Apply template"
2699 msgstr "Sablon alkalmazása"
2701 # src/compose.c:5131
2702 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2703 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2704 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2708 #: src/compose.c:11652
2711 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2712 "attach it to the email?"
2714 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2715 "attach them to the email?"
2717 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2718 "szeretnéd elküldeni?"
2720 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2721 "szeretnéd elküldeni?"
2723 #: src/compose.c:11658
2724 msgid "Insert or attach?"
2725 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2727 # src/compose.c:3954
2728 #: src/compose.c:11659
2732 # src/compose.c:1145
2733 #: src/compose.c:11877
2735 msgid "Quote format error at line %d."
2736 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2738 #: src/compose.c:12174
2741 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2742 "time. Do you want to continue?"
2744 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2749 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2750 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2753 msgid "Claws Mail has crashed"
2754 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2760 "Please file a bug report and include the information below."
2763 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2769 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2770 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2771 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2772 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2773 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2777 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2783 msgid "Create bug report"
2784 msgstr "Hibajelentés készítése"
2786 # src/prefs_account.c:792
2788 msgid "Save crash information"
2789 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2791 # src/editaddress.c:318
2792 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2793 msgid "Add New Person"
2794 msgstr "Új partner hozzáadása"
2796 #: src/editaddress.c:151
2798 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2799 "following values to be set:\n"
2804 " - any email address\n"
2805 " - any additional attribute\n"
2807 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2808 "Click Cancel to close without saving."
2810 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2811 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2812 " - Megjelenítendő név\n"
2816 " - bármilyen e-mail cím\n"
2817 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2819 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2820 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2822 #: src/editaddress.c:162
2824 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2825 "following values to be set:\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2834 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2835 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2836 " - Megjelenítendő név\n"
2839 " - bármilyen e-mail cím\n"
2840 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2842 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2843 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2845 # src/editaddress.c:319
2846 #: src/editaddress.c:288
2847 msgid "Edit Person Details"
2848 msgstr "Partner adatai"
2850 # src/editaddress.c:460
2851 #: src/editaddress.c:506
2852 msgid "An Email address must be supplied."
2853 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2855 # src/editaddress.c:579
2856 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2857 msgid "A Name and Value must be supplied."
2858 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2860 # src/compose.c:5095
2861 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2865 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2866 #: src/editaddress.c:820
2870 # src/editaddress.c:637
2871 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2872 msgid "Edit Person Data"
2873 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2875 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2876 # src/prefs_folder_item.c:134
2877 #: src/editaddress.c:928
2878 msgid "Choose a picture"
2879 msgstr "Kép kiválasztása"
2881 #: src/editaddress.c:947
2884 "Failed to import image: \n"
2887 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2890 # src/compose.c:3965
2891 #: src/editaddress.c:989
2892 msgid "_Set picture"
2893 msgstr "Kép _hozzáadása"
2895 # src/compose.c:3965
2896 #: src/editaddress.c:990
2897 msgid "_Unset picture"
2898 msgstr "Kép _törlése"
2900 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2901 #: src/editaddress.c:1048
2905 # src/editaddress.c:734
2906 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2907 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2908 msgid "Display Name"
2909 msgstr "Megjelenítendő név"
2911 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2912 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2916 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2917 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2921 # src/editaddress.c:746
2922 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2926 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2927 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2931 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2932 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2933 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2934 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2938 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2939 #: src/editaddress.c:1592
2941 msgstr "Felhasználói adat"
2943 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2944 # src/editgroup.c:255
2945 #: src/editaddress.c:1593
2946 msgid "_Email Addresses"
2947 msgstr "E-mail címek"
2949 # src/editaddress.c:1042
2950 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2951 msgid "O_ther Attributes"
2952 msgstr "Egyéb adatok"
2954 #: src/editaddress.c:1767
2957 "Failed to save image: \n"
2960 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2963 # src/editbook.c:114
2964 #: src/editbook.c:109
2965 msgid "File appears to be OK."
2966 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2968 # src/editbook.c:117
2969 #: src/editbook.c:112
2970 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2971 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2973 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2974 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2975 msgid "Could not read file."
2976 msgstr "A fájl nem olvasható."
2978 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2979 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2983 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2984 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2985 msgid " Check File "
2986 msgstr " Fájl ellenőrzés "
2988 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2989 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2990 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2991 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2995 # src/editbook.c:297
2996 #: src/editbook.c:281
2997 msgid "Add New Addressbook"
2998 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3000 # src/editgroup.c:105
3001 #: src/editgroup.c:101
3002 msgid "A Group Name must be supplied."
3003 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3005 # src/editgroup.c:261
3006 #: src/editgroup.c:294
3007 msgid "Edit Group Data"
3008 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3010 # src/editgroup.c:289
3011 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3013 msgstr "Csoport név"
3015 # src/editgroup.c:308
3016 #: src/editgroup.c:342
3017 msgid "Addresses in Group"
3018 msgstr "Címek a csoportban"
3020 # src/editgroup.c:339
3021 #: src/editgroup.c:377
3022 msgid "Available Addresses"
3023 msgstr "Elérhető címek"
3025 # src/editgroup.c:403
3026 #: src/editgroup.c:452
3027 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3028 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3030 # src/editgroup.c:453
3031 #: src/editgroup.c:500
3032 msgid "Edit Group Details"
3033 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3035 # src/editgroup.c:456
3036 #: src/editgroup.c:503
3037 msgid "Add New Group"
3038 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3040 # src/editgroup.c:506
3041 #: src/editgroup.c:553
3043 msgstr "Mappa szerkesztése"
3045 # src/editgroup.c:506
3046 #: src/editgroup.c:553
3047 msgid "Input the new name of folder:"
3048 msgstr "A mappa új neve:"
3050 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3051 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3052 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3056 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3057 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
3058 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3059 msgid "Input the name of new folder:"
3060 msgstr "Az új mappa neve:"
3062 # src/editjpilot.c:189
3063 #: src/editjpilot.c:188
3064 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3065 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3067 # src/editjpilot.c:225
3068 #: src/editjpilot.c:200
3069 msgid "Select JPilot File"
3070 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3072 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3073 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3074 msgid "Edit JPilot Entry"
3075 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3077 # src/editjpilot.c:319
3078 #: src/editjpilot.c:281
3079 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3080 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3082 # src/editjpilot.c:407
3083 #: src/editjpilot.c:372
3084 msgid "Add New JPilot Entry"
3085 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3087 # src/editldap_basedn.c:141
3088 #: src/editldap_basedn.c:153
3089 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3090 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3092 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3093 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
3094 #: src/prefs_proxy.c:98
3098 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3099 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
3100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
3101 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
3105 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3106 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
3108 msgstr "Keresési bázis"
3110 # src/editldap_basedn.c:202
3111 #: src/editldap_basedn.c:220
3112 msgid "Available Search Base(s)"
3113 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3115 # src/editldap_basedn.c:286
3116 #: src/editldap_basedn.c:326
3117 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3118 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3120 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3121 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
3122 msgid "Could not connect to server"
3123 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3125 # src/editgroup.c:105
3126 #: src/editldap.c:152
3127 msgid "A Name must be supplied."
3128 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3130 # src/editgroup.c:105
3131 #: src/editldap.c:164
3132 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3133 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3135 #: src/editldap.c:177
3136 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3137 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3139 # src/editldap.c:164
3140 #: src/editldap.c:278
3141 msgid "Connected successfully to server"
3142 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3144 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3145 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
3146 msgid "Edit LDAP Server"
3147 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3149 #: src/editldap.c:436
3150 msgid "A name that you wish to call the server."
3151 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3153 #: src/editldap.c:449
3155 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3156 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3157 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3158 "computer as Claws Mail."
3160 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3161 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3162 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3164 #: src/editldap.c:468
3168 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
3172 #: src/editldap.c:473
3174 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3175 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3176 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3177 "TLS_REQCERT fields)."
3179 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3180 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3181 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3182 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3184 #: src/editldap.c:478
3186 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3187 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3188 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3190 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3191 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3192 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3194 #: src/editldap.c:490
3195 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3196 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3198 # src/editldap.c:328
3199 #: src/editldap.c:493
3200 msgid " Check Server "
3201 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3203 #: src/editldap.c:497
3204 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3205 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3207 #: src/editldap.c:510
3209 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3210 "Examples include:\n"
3211 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3213 " o=Organization Name,c=Country\n"
3215 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3216 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3217 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3218 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3220 #: src/editldap.c:521
3222 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3224 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3226 # src/editaddress.c:1042
3227 #: src/editldap.c:577
3228 msgid "Search Attributes"
3229 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3231 #: src/editldap.c:586
3233 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3234 "find a name or address."
3235 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3237 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3238 #: src/editldap.c:589
3240 msgstr " Alapértelmezések"
3242 #: src/editldap.c:593
3244 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3245 "names and addresses during a name or address search process."
3247 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3248 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3250 #: src/editldap.c:599
3251 msgid "Max Query Age (secs)"
3252 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3254 #: src/editldap.c:613
3256 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3257 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3258 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3259 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3260 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3261 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3262 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3263 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3264 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3265 "more memory to cache results."
3267 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3268 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3269 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3270 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3271 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3272 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3273 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3274 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3275 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3277 #: src/editldap.c:630
3278 msgid "Include server in dynamic search"
3279 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3281 #: src/editldap.c:635
3283 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3284 "address completion."
3286 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3287 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3289 #: src/editldap.c:641
3290 msgid "Match names 'containing' search term"
3291 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3293 #: src/editldap.c:646
3295 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3296 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3297 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3298 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3299 "searches against other address interfaces."
3301 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3302 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3303 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3304 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3305 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3307 # src/editldap.c:402
3308 #: src/editldap.c:709
3310 msgstr "Kapcsolódási DN"
3312 #: src/editldap.c:718
3314 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3315 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3316 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3317 "performing a search."
3319 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3320 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3321 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3323 # src/editldap.c:411
3324 #: src/editldap.c:725
3325 msgid "Bind Password"
3326 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3328 #: src/editldap.c:735
3329 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3330 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3332 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3333 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
3334 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
3335 #: src/prefs_proxy.c:146
3336 msgid "Show password"
3337 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3339 # src/editldap.c:420
3340 #: src/editldap.c:747
3341 msgid "Timeout (secs)"
3342 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3344 #: src/editldap.c:760
3345 msgid "The timeout period in seconds."
3346 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3348 # src/editldap.c:434
3349 #: src/editldap.c:764
3350 msgid "Maximum Entries"
3351 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3353 #: src/editldap.c:777
3355 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3356 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3358 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3359 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
3363 # src/editldap.c:462
3364 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
3368 # src/editldap.c:546
3369 #: src/editldap.c:995
3370 msgid "Add New LDAP Server"
3371 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3373 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
3374 #: src/prefs_summaries.c:448
3378 # src/folderview.c:1695
3379 #: src/edittags.c:221
3381 msgstr "Címke törlése"
3383 # src/prefs_template.c:514
3384 #: src/edittags.c:222
3385 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3386 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3388 # src/folderview.c:1695
3389 #: src/edittags.c:257
3390 msgid "Delete all tags"
3391 msgstr "Összes címke törlése"
3393 # src/prefs_template.c:514
3394 #: src/edittags.c:258
3395 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3396 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3398 #: src/edittags.c:430
3399 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3400 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3402 # src/prefs_actions.c:780
3403 #: src/edittags.c:472
3404 msgid "Tag is not set."
3405 msgstr "A címke nincs beállítva."
3407 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3408 #: src/edittags.c:537
3409 msgctxt "Dialog title"
3411 msgstr "Címkék alkalmazása"
3413 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3414 #: src/edittags.c:551
3418 #: src/edittags.c:584
3419 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3421 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3424 # src/editvcard.c:96
3425 #: src/editvcard.c:95
3426 msgid "File does not appear to be vCard format."
3427 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3429 # src/editvcard.c:132
3430 #: src/editvcard.c:107
3431 msgid "Select vCard File"
3432 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3434 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3435 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3436 msgid "Edit vCard Entry"
3437 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3439 # src/editvcard.c:296
3440 #: src/editvcard.c:261
3441 msgid "Add New vCard Entry"
3442 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3444 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3445 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3446 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3449 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3450 msgid "couldn't get xover range\n"
3451 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3453 # src/news.c:768 src/news.c:793
3454 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3455 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3456 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3458 #: src/exphtmldlg.c:105
3459 msgid "Please specify output directory and file to create."
3460 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3462 #: src/exphtmldlg.c:108
3463 msgid "Select stylesheet and formatting."
3464 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3466 # src/importldif.c:356
3467 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3468 msgid "File exported successfully."
3469 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3471 #: src/exphtmldlg.c:177
3474 "The HTML output directory '%s'\n"
3475 "does not exist. Do you want to create it?"
3477 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3480 #: src/exphtmldlg.c:180
3481 msgid "Create directory"
3482 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3484 #: src/exphtmldlg.c:189
3487 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3490 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3493 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3494 msgid "Failed to Create Directory"
3495 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3497 # src/importldif.c:333
3498 #: src/exphtmldlg.c:233
3499 msgid "Error creating HTML file"
3500 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3502 # src/importldif.c:441
3503 #: src/exphtmldlg.c:319
3504 msgid "Select HTML output file"
3505 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3507 #: src/exphtmldlg.c:383
3508 msgid "HTML Output File"
3509 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3511 # src/colorlabel.c:51
3512 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3513 #: src/importldif.c:568
3517 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3522 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3526 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3530 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3531 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3532 #: src/prefs_other.c:414
3534 msgstr "Alapértelmezett "
3536 # src/prefs_account.c:756
3537 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3542 # src/prefs_customheader.c:261
3543 #: src/exphtmldlg.c:456
3547 #: src/exphtmldlg.c:457
3551 #: src/exphtmldlg.c:458
3555 #: src/exphtmldlg.c:459
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exphtmldlg.c:466
3561 msgid "Full Name Format"
3562 msgstr "Teljes név formátuma"
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:474
3566 msgid "First Name, Last Name"
3567 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3570 #: src/exphtmldlg.c:475
3571 msgid "Last Name, First Name"
3572 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3574 #: src/exphtmldlg.c:482
3575 msgid "Color Banding"
3576 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3578 #: src/exphtmldlg.c:488
3579 msgid "Format Email Links"
3580 msgstr "E-mail linkek formázása"
3582 # src/editaddress.c:1042
3583 #: src/exphtmldlg.c:494
3584 msgid "Format User Attributes"
3585 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3587 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3588 msgid "Address Book:"
3589 msgstr "Címjegyzék:"
3591 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3595 # src/mimeview.c:864
3596 #: src/exphtmldlg.c:559
3597 msgid "Open with Web Browser"
3598 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3600 #: src/exphtmldlg.c:591
3601 msgid "Export Address Book to HTML File"
3602 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3604 # src/importldif.c:790
3605 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3607 msgstr "Fájl információk"
3609 # src/mainwindow.c:1857
3610 #: src/exphtmldlg.c:657
3614 # src/importldif.c:118
3615 #: src/expldifdlg.c:107
3616 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3617 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3619 #: src/expldifdlg.c:110
3620 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3621 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3623 #: src/expldifdlg.c:187
3626 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3627 "does not exist. OK to create new directory?"
3629 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3632 #: src/expldifdlg.c:190
3633 msgid "Create Directory"
3634 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3636 #: src/expldifdlg.c:199
3639 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3642 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3645 #: src/expldifdlg.c:241
3646 msgid "Suffix was not supplied"
3647 msgstr "Nincs utótag"
3649 #: src/expldifdlg.c:243
3651 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3652 "you wish to proceed without a suffix?"
3654 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3655 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3657 # src/importldif.c:333
3658 #: src/expldifdlg.c:261
3659 msgid "Error creating LDIF file"
3660 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3662 # src/importldif.c:441
3663 #: src/expldifdlg.c:336
3664 msgid "Select LDIF output file"
3665 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3667 #: src/expldifdlg.c:400
3668 msgid "LDIF Output File"
3669 msgstr "LDIF kimeneti file"
3671 #: src/expldifdlg.c:431
3673 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3675 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3678 "hasonló formában:\n"
3679 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681 #: src/expldifdlg.c:437
3683 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3685 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3688 "hasonló formában:\n"
3689 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3691 #: src/expldifdlg.c:443
3693 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3694 "formatted similar to:\n"
3695 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3698 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3699 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701 #: src/expldifdlg.c:489
3705 #: src/expldifdlg.c:499
3707 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3708 "entry. Examples include:\n"
3709 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3710 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3711 " o=Organization Name,c=Country\n"
3713 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3714 "használatos. Egy példa:\n"
3715 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3716 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3717 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3719 # src/compose.c:5131
3720 #: src/expldifdlg.c:507
3724 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3725 #: src/expldifdlg.c:515
3727 msgstr "Egyedi azonosító"
3729 #: src/expldifdlg.c:523
3731 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3732 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3733 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3734 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3735 "available RDN options that will be used to create the DN."
3737 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3738 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3739 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3740 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3741 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3743 #: src/expldifdlg.c:543
3744 msgid "Use DN attribute if present in data"
3745 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3747 #: src/expldifdlg.c:548
3749 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3750 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3751 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3752 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3754 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3755 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3756 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3757 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3760 #: src/expldifdlg.c:558
3761 msgid "Exclude record if no Email Address"
3762 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3764 #: src/expldifdlg.c:563
3766 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3767 "option to ignore these records."
3769 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3770 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3772 #: src/expldifdlg.c:655
3773 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3774 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3776 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3777 #: src/expldifdlg.c:721
3778 msgid "Distinguished Name"
3779 msgstr "Azonosító név"
3781 # src/mainwindow.c:427
3782 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3783 msgid "Export to mbox file"
3784 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3787 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3788 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3792 msgid "Source folder:"
3793 msgstr "Forrás könyvtár:"
3796 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3801 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3802 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3805 msgid "Source folder can't be left empty."
3806 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3808 # src/compose.c:2857
3810 msgid "Couldn't find the source folder."
3811 msgstr "A forrás mappa nem található."
3815 msgid "Select exporting file"
3816 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3818 # src/foldersel.c:146
3820 msgid "Select folder to export"
3821 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3823 # src/prefs_account.c:756
3824 #: src/exporthtml.c:767
3828 # src/importldif.c:791
3829 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3834 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3835 #: src/exporthtml.c:974
3836 msgid "Claws Mail Address Book"
3837 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3839 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3840 msgid "Name already exists but is not a directory."
3841 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3843 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3844 msgid "No permissions to create directory."
3845 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3847 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3848 msgid "Name is too long."
3849 msgstr "A név túl hosszú."
3851 # src/compose.c:2233
3852 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3853 msgid "Not specified."
3854 msgstr "Nincs megadva."
3856 #: src/file_checker.c:76
3858 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3859 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3861 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3862 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3864 msgid "Could not copy %s to %s"
3865 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3867 #: src/file_checker.c:99
3870 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3872 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3874 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3875 msgid "rule is not account-based\n"
3876 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3878 #: src/filtering.c:607
3881 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3882 "used to retrieve messages\n"
3884 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3885 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3887 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3888 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3889 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3890 msgid "NON_EXISTENT"
3891 msgstr "NINCS MEGADVA"
3893 #: src/filtering.c:617
3895 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3898 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3899 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3901 #: src/filtering.c:624
3904 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3905 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3907 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3908 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3911 #: src/filtering.c:643
3913 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3915 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3917 #: src/filtering.c:649
3920 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3923 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3924 "felhasználói kérésre\n"
3926 #: src/filtering.c:667
3928 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3932 #: src/filtering.c:672
3933 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3934 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3936 #: src/filtering.c:694
3939 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3942 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3943 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3945 #: src/filtering.c:700
3946 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3947 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3949 #: src/filtering.c:712
3952 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3955 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3958 #: src/filtering.c:752
3960 msgid "applying action [ %s ]\n"
3961 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3963 #: src/filtering.c:757
3964 msgid "action could not apply\n"
3965 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3967 #: src/filtering.c:759
3969 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3970 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3972 # src/summaryview.c:371
3973 #: src/filtering.c:809
3975 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3976 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3978 #: src/filtering.c:813
3980 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3981 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3983 #: src/filtering.c:831
3985 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3986 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3988 #: src/filtering.c:835
3990 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3991 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3993 #: src/filtering.c:873
3994 msgid "undetermined"
3995 msgstr "meghatározatlan"
3997 # src/mainwindow.c:666
3998 #: src/filtering.c:877
3999 msgid "incorporation"
4002 # src/mainwindow.c:684
4003 #: src/filtering.c:881
4007 # src/mainwindow.c:647
4008 #: src/filtering.c:885
4009 msgid "folder processing"
4010 msgstr "mappafeldolgozás"
4012 # src/summaryview.c:388
4013 #: src/filtering.c:889
4014 msgid "pre-processing"
4015 msgstr "előfeldolgozás"
4017 # src/summaryview.c:388
4018 #: src/filtering.c:893
4019 msgid "post-processing"
4020 msgstr "utófeldolgozás"
4022 #: src/filtering.c:908
4025 "filtering message (%s%s%s)\n"
4026 "%smessage file: %s\n"
4032 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4033 "%süzenet fájl: %s\n"
4039 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
4043 #: src/filtering.c:917
4046 "filtering message (%s%s%s)\n"
4047 "%smessage file: %s\n"
4049 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4050 "%süzenet fájl: %s\n"
4052 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4053 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
4057 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4058 #: src/folder.c:1595
4062 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4063 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
4064 #: src/prefs_folder_item.c:318
4068 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4069 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
4073 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4074 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
4078 #: src/folder.c:2038
4080 msgid "Processing (%s)...\n"
4081 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4083 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4084 #: src/folder.c:3283
4086 msgid "Copying %s to %s...\n"
4087 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3283
4092 msgid "Moving %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4095 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4096 #: src/folder.c:3593
4098 msgid "Updating cache for %s..."
4099 msgstr "%s cache frissítése..."
4101 #: src/folder.c:4455
4102 msgid "Processing messages..."
4103 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4105 #: src/folder.c:4590
4107 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4108 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4110 #: src/folder.c:4849
4111 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4112 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4114 #: src/folder.c:4853
4115 msgid "A folder name can not end with a space."
4116 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4118 # src/foldersel.c:146
4119 #: src/foldersel.c:249
4120 msgid "Select folder"
4121 msgstr "Mappa kiválasztása"
4123 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4124 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4125 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4129 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4130 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4131 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4132 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
4136 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4137 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4139 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4140 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4141 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4142 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
4145 msgid "The folder '%s' already exists."
4146 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4148 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4149 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4150 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4153 msgid "Can't create the folder '%s'."
4154 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4156 # src/summaryview.c:366
4157 #: src/folderview.c:246
4158 msgid "Mark all re_ad"
4159 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4161 # src/summaryview.c:366
4162 #: src/folderview.c:247
4163 msgid "Mark all u_nread"
4164 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4166 #: src/folderview.c:248
4167 msgid "Mark all read recursi_vely"
4168 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4170 #: src/folderview.c:249
4171 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4172 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4174 # src/summaryview.c:371
4175 #: src/folderview.c:251
4176 msgid "R_un processing rules"
4177 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4179 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
4180 msgid "_Search folder..."
4181 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4183 # src/summaryview.c:388
4184 #: src/folderview.c:254
4185 msgid "Process_ing..."
4186 msgstr "_Feldolgozás..."
4188 # src/mainwindow.c:1229
4189 #: src/folderview.c:255
4190 msgid "Empty _trash..."
4191 msgstr "_Kuka ürítése..."
4194 #: src/folderview.c:256
4195 msgid "Send _queue..."
4196 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4198 # src/folderview.c:283
4199 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
4200 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4201 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
4205 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4206 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4207 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4208 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
4209 #: src/toolbar.c:512
4213 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4214 #: src/prefs_folder_column.c:80
4218 # src/folderview.c:285
4219 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4220 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
4224 # src/folderview.c:440
4225 #: src/folderview.c:781
4226 msgid "Setting folder info..."
4227 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4229 # src/summaryview.c:364
4230 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
4231 msgid "Mark all as read"
4232 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4234 #: src/folderview.c:867
4236 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4239 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4242 # src/prefs_customheader.c:540
4243 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
4244 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4245 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4247 # src/summaryview.c:364
4248 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
4249 msgid "Mark all as unread"
4250 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4252 #: src/folderview.c:873
4254 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4257 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4260 # src/prefs_customheader.c:540
4261 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
4262 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4263 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4265 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
4267 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4268 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
4273 msgid "Scanning folder %s..."
4274 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4276 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4277 #: src/folderview.c:1099
4278 msgid "Rebuild folder tree"
4279 msgstr "Mappafa frissítése"
4281 #: src/folderview.c:1100
4283 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4285 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4287 # src/folderview.c:659
4288 #: src/folderview.c:1110
4289 msgid "Rebuilding folder tree..."
4290 msgstr "Mappafa frissítése..."
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:1112
4294 msgid "Scanning folder tree..."
4295 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4297 # src/compose.c:2898
4298 #: src/folderview.c:1203
4300 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4301 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4303 # src/folderview.c:749
4304 #: src/folderview.c:1257
4305 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4306 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4308 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4309 #: src/folderview.c:2228
4311 msgid "Closing folder %s..."
4312 msgstr "%s mappa bezárása..."
4314 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4315 #: src/folderview.c:2323
4317 msgid "Opening folder %s..."
4318 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4320 #: src/folderview.c:2341
4321 msgid "Folder could not be opened."
4322 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4324 # src/mainwindow.c:1229
4325 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
4327 msgstr "Kuka ürítése"
4329 # src/mainwindow.c:1230
4330 #: src/folderview.c:2484
4331 msgid "Delete all messages in trash?"
4332 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4334 #: src/folderview.c:2485
4335 msgid "_Empty trash"
4336 msgstr "_Kuka ürítése"
4338 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
4339 msgid "Offline warning"
4340 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4342 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
4343 msgid "You're working offline. Override?"
4344 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4346 # src/mainwindow.c:1822
4347 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
4348 msgid "Send queued messages"
4349 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4351 # src/mainwindow.c:1822
4352 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
4353 msgid "Send all queued messages?"
4354 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4356 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4357 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
4358 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4359 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4361 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4362 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
4365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4368 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4371 # src/prefs_customheader.c:540
4372 #: src/folderview.c:2629
4374 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4375 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4377 # src/prefs_customheader.c:540
4378 #: src/folderview.c:2630
4380 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4381 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4383 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4384 #: src/folderview.c:2632
4386 msgstr "Mappa másolása"
4388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4389 #: src/folderview.c:2632
4391 msgstr "Mappa áthelyezése"
4393 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4394 #: src/folderview.c:2643
4396 msgid "Copying %s to %s..."
4397 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4399 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4400 #: src/folderview.c:2643
4402 msgid "Moving %s to %s..."
4403 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4405 #: src/folderview.c:2677
4406 msgid "Source and destination are the same."
4407 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4409 #: src/folderview.c:2680
4410 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4411 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4413 #: src/folderview.c:2681
4414 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4415 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4417 #: src/folderview.c:2684
4418 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4419 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4421 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4422 #: src/folderview.c:2687
4423 msgid "Copy failed!"
4424 msgstr "Másolás sikertelen!"
4426 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4427 #: src/folderview.c:2687
4428 msgid "Move failed!"
4429 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4431 # src/mainwindow.c:666
4432 #: src/folderview.c:2737
4434 msgid "Processing configuration for folder %s"
4435 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4437 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
4438 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4439 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4441 # src/headerview.c:56
4442 #: src/grouplistdialog.c:161
4443 msgid "Newsgroup subscription"
4444 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4446 #: src/grouplistdialog.c:178
4447 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4448 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4450 # src/grouplistdialog.c:195
4451 #: src/grouplistdialog.c:184
4452 msgid "Find groups:"
4453 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4455 # src/grouplistdialog.c:203
4456 #: src/grouplistdialog.c:192
4460 # src/grouplistdialog.c:215
4461 #: src/grouplistdialog.c:204
4462 msgid "Newsgroup name"
4463 msgstr "Hírcsoport neve"
4465 # src/grouplistdialog.c:216
4466 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4470 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4471 #: src/grouplistdialog.c:206
4475 # src/grouplistdialog.c:347
4476 #: src/grouplistdialog.c:347
4480 # src/grouplistdialog.c:349
4481 #: src/grouplistdialog.c:349
4483 msgstr "csak olvasható"
4485 # src/grouplistdialog.c:351
4486 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4492 # src/grouplistdialog.c:398
4493 #: src/grouplistdialog.c:422
4494 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4495 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4497 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4498 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
4502 # src/grouplistdialog.c:477
4503 #: src/grouplistdialog.c:492
4505 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4506 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4508 #: src/gtk/about.c:132
4509 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4510 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4512 #: src/gtk/about.c:135
4513 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4514 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4516 #: src/gtk/about.c:140
4518 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4519 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4521 #: src/gtk/about.c:146
4523 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4524 "the Claws Mail project you can do so at:"
4526 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4527 "Mail projectet, itt megteheted:"
4529 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4531 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4532 "The Claws Mail Team\n"
4533 "and Hiroyuki Yamamoto"
4535 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4536 "A Claws Mail Team\n"
4537 "és Hiroyuki Yamamoto"
4539 # src/prefs_account.c:792
4540 #: src/gtk/about.c:167
4541 msgid "System Information\n"
4542 msgstr "Rendszer információ\n"
4544 #: src/gtk/about.c:173
4547 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4548 "Operating System: %s %s (%s)"
4550 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4551 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4553 #: src/gtk/about.c:182
4556 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4557 "Operating System: %s"
4559 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4560 "Operációs rendszer: %s"
4562 #: src/gtk/about.c:191
4565 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4566 "Operating System: unknown"
4568 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4569 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4571 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4572 msgid "The Claws Mail Team"
4573 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4575 #: src/gtk/about.c:266
4576 msgid "Previous team members"
4577 msgstr "Korábbi csapattagok"
4579 #: src/gtk/about.c:285
4580 msgid "The translation team"
4581 msgstr "A fordító csapat"
4583 #: src/gtk/about.c:304
4584 msgid "Documentation team"
4585 msgstr "Documentációs csapat"
4587 #: src/gtk/about.c:322
4591 #: src/gtk/about.c:341
4595 #: src/gtk/about.c:360
4596 msgid "Contributors"
4597 msgstr "Közreműködők"
4599 #: src/gtk/about.c:408
4600 msgid "Compiled-in Features"
4601 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4603 #: src/gtk/about.c:425
4605 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4606 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4608 #: src/gtk/about.c:435
4610 msgid "adds support for spell checking\n"
4611 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4613 #: src/gtk/about.c:445
4615 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4616 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4618 #: src/gtk/about.c:455
4620 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4621 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4623 #: src/gtk/about.c:466
4625 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4626 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4628 #: src/gtk/about.c:476
4630 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4631 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4633 #: src/gtk/about.c:486
4635 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4636 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4638 #: src/gtk/about.c:496
4640 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4641 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4643 #: src/gtk/about.c:506
4645 msgid "adds support for session handling\n"
4646 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4648 #: src/gtk/about.c:516
4649 msgctxt "NetworkManager"
4650 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4651 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4653 #: src/gtk/about.c:526
4655 msgid "adds support for SVG themes\n"
4656 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4659 #: src/gtk/about.c:558
4661 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4662 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4663 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4665 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4666 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4667 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4670 #: src/gtk/about.c:565
4672 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4673 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4674 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4677 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4678 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4681 #: src/gtk/about.c:584
4683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4684 "this program. If not, see "
4686 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4687 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4689 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4690 msgid "Session statistics\n"
4691 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4693 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4695 msgid "Started: %s\n"
4696 msgstr "Elindítva: %s\n"
4698 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4699 msgid "Incoming traffic\n"
4700 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4702 # src/summaryview.c:2351
4703 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4705 msgid "Received messages: %d\n"
4706 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4708 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4709 msgid "Outgoing traffic\n"
4710 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4712 # src/mainwindow.c:646
4713 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4715 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4716 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4718 # src/summaryview.c:2351
4719 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4721 msgid "Replied messages: %d\n"
4722 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4724 # src/mainwindow.c:1858
4725 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4727 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4728 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4730 # src/summaryview.c:2611
4731 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4733 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4734 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4736 #: src/gtk/about.c:792
4737 msgid "About Claws Mail"
4738 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4740 # src/mainwindow.c:1062
4741 #: src/gtk/about.c:864
4745 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4746 #: src/gtk/about.c:870
4750 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4751 #: src/gtk/about.c:876
4753 msgstr "_Lehetőségek"
4755 #: src/gtk/about.c:882
4759 #: src/gtk/about.c:890
4760 msgid "_Release Notes"
4761 msgstr "_Verzióinformációk"
4763 #: src/gtk/about.c:896
4765 msgstr "_Statisztika"
4767 # src/colorlabel.c:45
4768 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4772 # src/colorlabel.c:46
4773 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4777 # src/colorlabel.c:47
4778 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4782 # src/colorlabel.c:48
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4787 # src/colorlabel.c:49
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4792 # src/colorlabel.c:50
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4797 # src/colorlabel.c:51
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4802 # src/colorlabel.c:50
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4807 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4809 msgstr "Világosbarna"
4811 # src/summaryview.c:364
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4816 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4820 # src/colorlabel.c:48
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4825 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4826 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4831 msgid "Bright green"
4834 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4838 # src/foldersel.c:146
4839 #: src/gtk/foldersort.c:241
4840 msgid "Set mailbox order"
4841 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4843 #: src/gtk/foldersort.c:275
4844 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4846 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4849 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4850 #: src/gtk/foldersort.c:309
4852 msgstr "Levélfiókok"
4854 # src/prefs_actions.c:689
4855 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4856 msgid "No dictionary selected."
4857 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4859 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4861 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4862 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4865 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4866 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4868 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4870 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4871 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4874 msgid "No misspelled word found."
4875 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4878 msgid "Replace unknown word"
4879 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4883 msgid "Replace \"%s\" with: "
4884 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4888 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4889 "will learn from mistake.\n"
4891 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4892 "rögzítheted a hibát.\n"
4894 # src/summaryview.c:354
4895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4897 msgstr "Továbbiak..."
4899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4901 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4902 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4905 msgid "Accept in this session"
4906 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4909 msgid "Add to personal dictionary"
4910 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4912 # src/mimeview.c:115
4913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4914 msgid "Replace with..."
4915 msgstr "Helyettesít..."
4917 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4920 msgid "Check with %s"
4921 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4924 msgid "(no suggestions)"
4925 msgstr "(nincs javaslat)"
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4929 msgid "Dictionary: %s"
4932 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4934 msgid "Use alternate (%s)"
4935 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4938 msgid "Use both dictionaries"
4939 msgstr "Mindkét szótár használata"
4941 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4943 msgid "Check while typing"
4944 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4949 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4952 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4958 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4961 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4964 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4965 msgid "Failed: no service record found."
4966 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4968 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4969 msgid "Failed: network error."
4970 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4972 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4974 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4975 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4977 # src/mainwindow.c:666
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4979 msgid "Configuring..."
4980 msgstr "Beállítások..."
4982 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4983 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4984 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4985 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4989 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4990 #: src/gtk/headers.h:9
4994 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4995 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4996 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4997 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
5001 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5002 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
5006 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5007 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5008 #: src/gtk/headers.h:11
5012 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5013 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5014 #: src/gtk/headers.h:11
5018 # src/prefs_account.c:1311
5019 #: src/gtk/headers.h:12
5023 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5024 # src/summary_search.c:155
5025 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
5026 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
5027 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
5031 # src/prefs_account.c:1285
5032 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
5033 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
5037 # src/prefs_account.c:1298
5038 #: src/gtk/headers.h:15
5040 msgstr "Titkos másolat"
5042 # src/prefs_common.c:818
5043 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
5044 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
5046 msgstr "Üzenet azonosító"
5048 # src/prefs_common.c:818
5049 #: src/gtk/headers.h:16
5051 msgstr "Üzenet azonosító:"
5053 # src/prefs_account.c:1311
5054 #: src/gtk/headers.h:17
5056 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5058 # src/grouplistdialog.c:243
5059 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
5060 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
5062 msgstr "Hivatkozások"
5064 # src/grouplistdialog.c:243
5065 #: src/gtk/headers.h:18
5067 msgstr "Hivatkozások:"
5069 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5070 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
5071 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
5072 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
5076 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5077 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5078 #: src/summary_search.c:430
5082 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5083 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
5085 msgstr "Megjegyzések"
5087 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5088 #: src/gtk/headers.h:20
5090 msgstr "Megjegyzések:"
5092 #: src/gtk/headers.h:21
5094 msgstr "Kulcsszavak"
5096 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
5098 msgstr "Kulcsszavak:"
5100 #: src/gtk/headers.h:22
5102 msgstr "Továbbküldés ideje"
5104 #: src/gtk/headers.h:22
5105 msgid "Resent-Date:"
5106 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5108 #: src/gtk/headers.h:23
5110 msgstr "Továbbküldő"
5112 #: src/gtk/headers.h:23
5113 msgid "Resent-From:"
5114 msgstr "Továbbküldő:"
5116 # src/summaryview.c:344
5117 #: src/gtk/headers.h:24
5118 msgid "Resent-Sender"
5119 msgstr "Továbbküldő"
5121 # src/summaryview.c:344
5122 #: src/gtk/headers.h:24
5123 msgid "Resent-Sender:"
5124 msgstr "Továbbküldő:"
5126 #: src/gtk/headers.h:25
5128 msgstr "Továbbküldve"
5130 # src/prefs_account.c:1311
5131 #: src/gtk/headers.h:25
5133 msgstr "Továbbküldve:"
5135 #: src/gtk/headers.h:26
5137 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5139 #: src/gtk/headers.h:26
5141 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5143 #: src/gtk/headers.h:27
5145 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5147 #: src/gtk/headers.h:27
5149 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5151 # src/prefs_common.c:818
5152 #: src/gtk/headers.h:28
5153 msgid "Resent-Message-ID"
5154 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5156 # src/prefs_common.c:818
5157 #: src/gtk/headers.h:28
5158 msgid "Resent-Message-ID:"
5159 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5161 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5162 #: src/gtk/headers.h:29
5166 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5167 #: src/gtk/headers.h:29
5168 msgid "Return-Path:"
5171 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5172 #: src/gtk/headers.h:30
5176 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5177 #: src/gtk/headers.h:30
5181 # src/headerview.c:56
5182 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
5183 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
5185 msgstr "Hírcsoportok"
5187 #: src/gtk/headers.h:34
5189 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5191 #: src/gtk/headers.h:35
5192 msgid "Delivered-To"
5195 #: src/gtk/headers.h:35
5196 msgid "Delivered-To:"
5199 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5200 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5201 #: src/gtk/headers.h:36
5205 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5206 #: src/gtk/headers.h:36
5210 # src/progressdialog.c:53
5211 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
5213 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
5217 # src/progressdialog.c:53
5218 #: src/gtk/headers.h:37
5222 #: src/gtk/headers.h:38
5226 #: src/gtk/headers.h:38
5230 #: src/gtk/headers.h:39
5231 msgid "Disposition-Notification-To"
5232 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5234 #: src/gtk/headers.h:39
5235 msgid "Disposition-Notification-To:"
5236 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5238 #: src/gtk/headers.h:40
5239 msgid "Return-Receipt-To"
5240 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5242 #: src/gtk/headers.h:40
5243 msgid "Return-Receipt-To:"
5244 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5246 # src/prefs_filter.c:353
5247 #: src/gtk/headers.h:41
5249 msgstr "Levelezőkliens"
5251 #: src/gtk/headers.h:41
5253 msgstr "Levelezőkliens:"
5255 #: src/gtk/headers.h:42
5256 msgid "Content-Type"
5257 msgstr "Tartalomtípus"
5259 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5260 msgid "Content-Type:"
5261 msgstr "Tartalomtípus:"
5263 # src/prefs_common.c:1276
5264 #: src/gtk/headers.h:43
5265 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5266 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5268 # src/prefs_common.c:1276
5269 #: src/gtk/headers.h:43
5270 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5271 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5273 #: src/gtk/headers.h:44
5274 msgid "MIME-Version"
5275 msgstr "MIME verzió"
5277 #: src/gtk/headers.h:44
5278 msgid "MIME-Version:"
5279 msgstr "MIME verzió: "
5281 # src/grouplistdialog.c:243
5282 #: src/gtk/headers.h:45
5286 # src/grouplistdialog.c:243
5287 #: src/gtk/headers.h:45
5291 # src/prefs_account.c:768
5292 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
5293 msgid "Organization"
5296 # src/prefs_account.c:768
5297 #: src/gtk/headers.h:46
5298 msgid "Organization:"
5301 # src/mainwindow.c:618
5302 #: src/gtk/headers.h:48
5303 msgid "Mailing-List"
5304 msgstr "Levelezőlista"
5306 # src/mainwindow.c:618
5307 #: src/gtk/headers.h:48
5308 msgid "Mailing-List:"
5309 msgstr "Levelezőlista:"
5311 #: src/gtk/headers.h:49
5313 msgstr "Üzenet a listára"
5315 #: src/gtk/headers.h:49
5317 msgstr "Üzenet a listára:"
5319 # src/folderview.c:250
5320 #: src/gtk/headers.h:50
5321 msgid "List-Subscribe"
5322 msgstr "Feliratkozás a listára"
5324 # src/folderview.c:250
5325 #: src/gtk/headers.h:50
5326 msgid "List-Subscribe:"
5327 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5329 # src/folderview.c:250
5330 #: src/gtk/headers.h:51
5331 msgid "List-Unsubscribe"
5332 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5334 # src/folderview.c:250
5335 #: src/gtk/headers.h:51
5336 msgid "List-Unsubscribe:"
5337 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5339 #: src/gtk/headers.h:52
5341 msgstr "Leírás a listáról"
5343 #: src/gtk/headers.h:52
5345 msgstr "Leírás a listáról:"
5347 #: src/gtk/headers.h:53
5348 msgid "List-Archive"
5349 msgstr "Lista archívuma"
5351 #: src/gtk/headers.h:53
5352 msgid "List-Archive:"
5353 msgstr "Lista archívuma:"
5355 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5356 #: src/gtk/headers.h:54
5358 msgstr "Lista tulajdonosa"
5360 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5361 #: src/gtk/headers.h:54
5363 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5365 #: src/gtk/headers.h:56
5369 #: src/gtk/headers.h:56
5373 #: src/gtk/headers.h:57
5375 msgstr "Küldő szoftver"
5377 #: src/gtk/headers.h:57
5379 msgstr "Küldő szoftver:"
5381 # src/progressdialog.c:53
5382 #: src/gtk/headers.h:58
5386 # src/progressdialog.c:53
5387 #: src/gtk/headers.h:58
5391 #: src/gtk/headers.h:59
5395 #: src/gtk/headers.h:59
5399 #: src/gtk/headers.h:60
5400 msgid "X-No-Archive"
5401 msgstr "Nem archivált"
5403 #: src/gtk/headers.h:60
5404 msgid "X-No-Archive:"
5405 msgstr "Nem archivált:"
5407 # src/summaryview.c:342
5408 #: src/gtk/headers.h:63
5410 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5412 # src/summaryview.c:342
5413 #: src/gtk/headers.h:63
5414 msgid "In reply to:"
5415 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5417 #: src/gtk/headers.h:64
5419 msgstr "Címzett vagy másolat"
5421 #: src/gtk/headers.h:64
5423 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5425 #: src/gtk/headers.h:65
5426 msgid "From, To or Subject"
5427 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5429 #: src/gtk/headers.h:65
5430 msgid "From, To or Subject:"
5431 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5433 # src/summaryview.c:954
5434 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5438 # src/summaryview.c:898
5439 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5440 msgid "Unread message"
5441 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5443 # src/summaryview.c:342
5444 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5445 msgid "Message has been replied to"
5446 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5448 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5449 msgid "Message has been forwarded"
5450 msgstr "Továbbított üzenet"
5452 # src/summaryview.c:342
5453 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5454 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5455 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5457 # src/summaryview.c:364
5458 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5459 msgid "Message is in an ignored thread"
5460 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5462 # src/summaryview.c:364
5463 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5464 msgid "Message is in a watched thread"
5465 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5467 # src/grouplistdialog.c:216
5468 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5469 msgid "Message is spam"
5470 msgstr "Az üzenet spam"
5472 # src/mimeview.c:196
5473 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5474 msgid "Message has attachment(s)"
5475 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5477 # src/compose.c:5093
5478 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5479 msgid "Digitally signed message"
5480 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5482 # src/summaryview.c:898
5483 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5484 msgid "Encrypted message"
5485 msgstr "Titkosított üzenet"
5487 # src/summaryview.c:349
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5489 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5490 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5492 # src/summaryview.c:349
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5494 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5495 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5497 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5499 msgid "Marked message"
5500 msgstr "Megjelölt üzenet"
5502 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5503 msgid "Message is marked for deletion"
5504 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5506 # src/grouplistdialog.c:216
5507 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5508 msgid "Message is marked for moving"
5509 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5511 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5512 msgid "Message is marked for copying"
5513 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5515 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5516 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5517 msgid "Locked message"
5518 msgstr "Zárolt üzenet."
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5521 msgid "Folder (normal, opened)"
5522 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5524 # src/addressbook.c:1660
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5526 msgid "Folder with read messages hidden"
5527 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5529 # src/addressbook.c:1660
5530 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5531 msgid "Folder contains marked messages"
5532 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5534 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5535 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5536 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5538 # src/prefs_display_header.c:342
5539 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5540 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5541 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5543 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5545 msgstr "Ikonok jelentése"
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5549 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5551 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5553 # src/inputdialog.c:151
5554 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
5556 msgid "Input password for %s on %s:"
5557 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5559 # src/inputdialog.c:151
5560 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
5561 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
5563 msgid "Input password for %s:"
5564 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5566 # src/inputdialog.c:153
5567 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5568 msgid "Input password:"
5571 # src/inputdialog.c:153
5572 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5573 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5574 msgid "Input password"
5577 #: src/gtk/inputdialog.c:268
5578 msgid "Remember password for this session"
5579 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5582 msgid "Remember this"
5583 msgstr "Adat megjegyzése"
5585 # src/mainwindow.c:492
5586 #: src/gtk/logwindow.c:453
5587 msgid "_Go to last error"
5588 msgstr "_Ugrás az utolsó hibára"
5590 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5591 # src/summary_search.c:200
5592 #: src/gtk/logwindow.c:460
5594 msgstr "_Log törlése"
5596 #: src/gtk/menu.c:137
5598 msgstr "Figyelmeztetés:"
5600 #: src/gtk/menu.c:138
5602 "This URL was too long for displaying and\n"
5603 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5604 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5606 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5607 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5608 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5610 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5620 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5621 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5625 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5626 msgid "Plugin is not functional."
5627 msgstr "A bővítmény nem működik."
5629 # src/foldersel.c:146
5630 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5631 msgid "Select the Plugins to load"
5632 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5634 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5637 "The following error occurred while loading %s:\n"
5641 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5645 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5648 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5650 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5653 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5667 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5671 msgstr "Bővítmények"
5673 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5675 msgstr "_Betöltés..."
5677 # src/summaryview.c:361
5678 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5680 msgstr "_Eltávolítás"
5682 # src/prefs_common.c:2314
5683 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5687 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5689 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5690 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5692 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5693 msgid "Click here to load one or more plugins"
5694 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5696 # src/summaryview.c:1461
5697 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5698 msgid "Unload the selected plugin"
5699 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5701 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5702 msgid "Loaded plugins"
5703 msgstr "Betöltött bővítmények"
5705 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5707 msgstr "Oldal index"
5709 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5710 # src/prefs_filter.c:241
5711 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5715 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5716 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5717 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5718 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5719 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5720 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5721 #: src/prefs_filtering.c:1883
5725 # src/grouplistdialog.c:216
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5727 msgid "all messages"
5728 msgstr "összes üzenet"
5730 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5731 msgid "messages whose age is greater than # days"
5732 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5735 msgid "messages whose age is less than # days"
5736 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5739 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5740 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5743 msgid "messages whose age is less than # hours"
5744 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5747 msgid "messages which contain S in the message body"
5748 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5751 msgid "messages which contain S in the whole message"
5752 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5755 msgid "messages carbon-copied to S"
5756 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5759 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5760 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5762 # src/summaryview.c:2351
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5764 msgid "deleted messages"
5765 msgstr "törölt üzenet"
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5768 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5769 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5771 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5772 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5773 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5776 msgid "messages originating from user S"
5777 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5779 # src/mainwindow.c:1858
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5781 msgid "forwarded messages"
5782 msgstr "továbbított üzenet"
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5785 msgid "messages which have attachments"
5786 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5789 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5790 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5793 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5794 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5797 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5798 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5801 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5802 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5804 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5805 msgid "messages which are marked with color #"
5806 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5808 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5810 msgid "locked messages"
5811 msgstr "zárolt üzenet"
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5814 msgid "messages which are in newsgroup S"
5815 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5817 # src/summaryview.c:954
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5819 msgid "new messages"
5822 # src/grouplistdialog.c:216
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5824 msgid "old messages"
5825 msgstr "régi üzenet"
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5828 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5829 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5831 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5832 msgid "messages which you have replied to"
5833 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5835 # src/summaryview.c:898
5836 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5837 msgid "read messages"
5838 msgstr "olvasott üzenet"
5840 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5841 msgid "messages which contain S in subject"
5842 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5844 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5845 msgid "messages whose score is equal to # points"
5846 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5848 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5849 msgid "messages whose score is greater than # points"
5850 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5852 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5853 msgid "messages whose score is lower than # points"
5854 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5856 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5857 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5858 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5860 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5861 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5862 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5864 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5865 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5866 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5868 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5869 msgid "messages which have been sent to S"
5870 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5872 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5873 msgid "messages which tags contain S"
5874 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5876 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5877 msgid "messages which have tag(s)"
5878 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5880 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5881 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5882 msgid "marked messages"
5883 msgstr "megjelölt üzenet"
5885 # src/summaryview.c:898
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5887 msgid "unread messages"
5888 msgstr "olvasatlan üzenet"
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5891 msgid "messages which contain S in References header"
5892 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5896 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5898 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5901 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5902 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5903 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5905 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5906 msgid "logical AND operator"
5907 msgstr "logikai AND operátor"
5909 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5910 msgid "logical OR operator"
5911 msgstr "logikai OR operátor"
5913 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5914 msgid "logical NOT operator"
5915 msgstr "logikai NOT operátor"
5917 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5918 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5919 msgid "case sensitive search"
5920 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5922 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5923 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5924 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5926 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5928 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5929 "operators with the expressions above"
5932 # src/editldap.c:462
5933 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5934 msgid "Extended Search"
5935 msgstr "Részletes keresés"
5937 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5939 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5940 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5941 "The following symbols can be used:"
5943 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5944 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5945 "A következő szimbólumok használhatók:"
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5948 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5949 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5952 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5953 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5955 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5969 msgid "Run on select"
5970 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5973 msgid "Clear the current search"
5974 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5976 # src/editldap.c:390
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5978 msgid "Edit search criteria"
5979 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5981 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5982 msgid "Information about extended symbols"
5983 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5985 # src/prefs_account.c:792
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5987 msgid "_Information"
5988 msgstr "_Információ"
5990 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5992 msgstr "Sz_erkesztés"
5994 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5995 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5996 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5997 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5998 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5999 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
6003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6008 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6013 # src/prefs_account.c:1372
6014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6018 # src/addressbook.c:592
6019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6023 # src/prefs_account.c:768
6024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6025 msgid "Organization: "
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6034 msgid "Fingerprint: \n"
6035 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6037 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6039 msgid "Signature status: "
6040 msgstr "Aláírás státusza:"
6042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6043 msgid "Expires on: "
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6048 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6049 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6054 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6055 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6058 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6059 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6065 "Certificate for %s is unknown.\n"
6066 "%sDo you want to accept it?"
6068 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6075 msgid "Signature status: %s"
6076 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6078 # src/summaryview.c:2677
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6080 msgid "_View certificate"
6081 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6084 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6085 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6088 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6089 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6094 msgid "_Cancel connection"
6095 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6098 msgid "_Accept and save"
6099 msgstr "Elfogadás és mentés"
6101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6104 "Certificate for %s is expired.\n"
6105 "%sDo you want to continue?"
6107 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6111 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6112 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6115 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6116 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6122 # src/summaryview.c:2677
6123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6124 msgid "New certificate:"
6125 msgstr "Új tanúsítvány:"
6127 # src/summaryview.c:2677
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6129 msgid "Known certificate:"
6130 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6135 "Certificate for %s has changed.\n"
6136 "%sDo you want to accept it?"
6138 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6141 # src/summaryview.c:2677
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6143 msgid "_View certificates"
6144 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6147 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6148 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6151 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6152 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6155 #: src/headerview.c:94
6159 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6160 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
6163 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
6165 msgstr "(Nincs Feladó)"
6167 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6168 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
6171 #: src/summaryview.c:3525
6172 msgid "(No Subject)"
6173 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6175 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6176 #: src/image_viewer.c:100
6180 # src/compose.c:4410
6181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
6182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
6183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
6187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6188 #: src/image_viewer.c:306
6190 msgstr "Fájlméret :"
6192 #: src/image_viewer.c:355
6194 msgstr "Kép betöltése"
6196 # src/prefs_account.c:1523
6198 msgid "IMAP connection broken\n"
6199 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6201 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
6202 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
6203 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
6204 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
6205 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
6206 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
6207 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
6208 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
6209 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
6211 msgid "IMAP error on %s:"
6212 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6215 msgid "authenticated"
6216 msgstr "hitelesített"
6219 msgid "not authenticated"
6220 msgstr "nincs hitelesítve"
6227 msgid "stream error"
6228 msgstr "stream hiba"
6231 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6233 "feldolgozási hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint "
6237 msgid "connection refused"
6238 msgstr "kapcsolat elutasítva"
6241 msgid "memory error"
6242 msgstr "memóriahiba"
6246 msgstr "végzetes hiba"
6249 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6251 "protokoll hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint értelmez)"
6254 msgid "connection not accepted"
6255 msgstr "kapcsolat nem elfogadott"
6258 msgid "APPEND error"
6259 msgstr "APPEND hiba"
6266 msgid "LOGOUT error"
6267 msgstr "LOGOUT hiba"
6270 msgid "CAPABILITY error"
6271 msgstr "CAPABILITY hiba"
6282 msgid "EXPUNGE error"
6283 msgstr "EXPUNGE hiba"
6290 msgid "UID COPY error"
6291 msgstr "UID COPY hiba"
6294 msgid "CREATE error"
6295 msgstr "CREATE hiba"
6298 msgid "DELETE error"
6299 msgstr "DELETE hiba"
6302 msgid "EXAMINE error"
6303 msgstr "EXAMINE hiba"
6310 msgid "UID FETCH error"
6311 msgstr "UID FETCH hiba"
6326 msgid "RENAME error"
6327 msgstr "RENAME hiba"
6330 msgid "SEARCH error"
6331 msgstr "SEARCH hiba"
6334 msgid "UID SEARCH error"
6335 msgstr "UID SEARCH hiba"
6338 msgid "SELECT error"
6339 msgstr "SELECT hiba"
6342 msgid "STATUS error"
6343 msgstr "STATUS hiba"
6350 msgid "UID STORE error"
6351 msgstr "UID STORE hiba"
6354 msgid "SUBSCRIBE error"
6355 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6358 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6359 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6362 msgid "STARTTLS error"
6363 msgstr "STARTTLS hiba"
6367 msgstr "INVAL error"
6370 msgid "EXTENSION error"
6371 msgstr "EXTENSION error"
6378 msgid "SSL/TLS error"
6379 msgstr "SSL/TLS hiba"
6383 msgid "Unknown error [%d]"
6384 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6390 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6391 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6395 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6396 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6402 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6403 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6407 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6408 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6414 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6415 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6419 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6420 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6426 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6427 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6431 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6432 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6438 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6439 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6443 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6444 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6448 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6449 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6453 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6454 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6459 msgid "Connecting to %s failed"
6460 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6463 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
6465 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6466 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6468 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
6469 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
6470 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6471 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6474 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
6475 msgid "Insecure connection"
6476 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6478 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
6480 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6481 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6483 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6486 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6487 "támogatással lett fordítva.\n"
6489 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6492 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
6493 msgid "Con_tinue connecting"
6494 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6499 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6500 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6505 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6506 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6511 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6512 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6515 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
6516 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6517 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6522 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6523 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6528 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6529 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6533 msgid "Adding messages..."
6534 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6537 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
6538 msgid "Copying messages..."
6539 msgstr "Üzenetek másolása..."
6542 msgid "Search failed due to server error."
6543 msgstr "A keresés szerver hiba miatt sikertelen."
6545 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6547 msgid "can't set deleted flags\n"
6548 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6550 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6551 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
6552 msgid "can't expunge\n"
6553 msgstr "nem törölhető\n"
6557 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6558 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6560 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6563 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6564 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6568 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6569 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6573 msgid "can't create mailbox\n"
6574 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6579 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6580 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6584 msgid "can't delete mailbox\n"
6585 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6589 msgid "LIST failed\n"
6590 msgstr "LIST sikertelen\n"
6592 # src/summaryview.c:2611
6594 msgid "Flagging messages..."
6595 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6600 msgid "can't select folder: %s\n"
6601 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6604 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6605 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6608 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6609 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6614 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6615 "compiled without STARTTLS support.\n"
6617 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6618 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6621 msgid "Server logins are disabled.\n"
6622 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6624 # src/summaryview.c:2611
6626 msgid "Fetching message..."
6627 msgstr "Üzenet vétele..."
6629 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6633 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6640 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6642 "Van egy vagy több IMAP fiók, viszont a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett "
6643 "lefordítva, ezért az IMAP fiókok nem használhatóak.\n"
6645 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
6647 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6648 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6649 msgid "Create _new folder..."
6650 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6652 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6653 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6655 msgid "_Rename folder..."
6656 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6658 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6659 msgid "M_ove folder..."
6660 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6662 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6663 msgid "Cop_y folder..."
6664 msgstr "Mappa _másolása..."
6666 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6667 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6669 msgid "_Delete folder..."
6670 msgstr "Mappa _törlése..."
6672 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6674 msgstr "Szinkronizáció"
6676 # src/grouplistdialog.c:216
6677 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6678 msgid "Down_load messages"
6679 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6681 # src/prefs_common.c:2314
6682 #: src/imap_gtk.c:75
6683 msgid "S_ubscriptions"
6684 msgstr "_Feliratkozások"
6686 # src/folderview.c:250
6687 #: src/imap_gtk.c:77
6688 msgid "_Subscribe..."
6689 msgstr "_Feliratkozás..."
6691 # src/folderview.c:250
6692 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
6693 msgid "_Unsubscribe..."
6694 msgstr "_Leiratkozás..."
6696 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6697 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6699 msgid "_Check for new messages"
6700 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6702 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6703 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6704 msgid "C_heck for new folders"
6705 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6707 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6708 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6709 msgid "R_ebuild folder tree"
6710 msgstr "_Mappafa frissítése"
6712 # src/prefs_display_header.c:342
6713 #: src/imap_gtk.c:87
6714 msgid "Show only subscribed _folders"
6715 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6717 # src/folderview.c:1787
6718 #: src/imap_gtk.c:194
6720 "Input the name of new folder:\n"
6721 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6722 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6724 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6725 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6726 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6728 # src/prefs_folder_item.c:107
6729 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6730 msgid "Inherit properties from parent folder"
6731 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6733 # src/folderview.c:1612
6734 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6738 msgid "Input new name for '%s':"
6739 msgstr "'%s' új neve:"
6741 # src/folderview.c:1613
6742 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6745 msgid "Rename folder"
6746 msgstr "Mappa átnevezése"
6748 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6749 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6752 "The folder could not be renamed.\n"
6753 "The new folder name is not allowed."
6755 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6756 "Az új mappanév nem megengedett."
6758 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6760 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6761 msgstr "Az áthelyezendő '%s' célmappájának kiválasztása"
6763 # src/mainwindow.c:646
6764 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6766 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6767 msgstr "Az átmásolandó '%s' célmappájának kiválasztása"
6769 # src/folderview.c:1693
6770 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6773 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6774 "will not be possible.\n"
6776 "Do you really want to delete?"
6778 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6781 "Tényleg ezt akarod?"
6783 # src/folderview.c:1704
6784 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6788 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6789 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6791 # src/prefs_customheader.c:540
6792 #: src/imap_gtk.c:506
6794 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6795 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6797 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6798 #: src/imap_gtk.c:509
6799 msgid "Search recursively"
6800 msgstr "Rekurzív keresés"
6802 # src/prefs_common.c:2314
6803 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6804 msgid "Subscriptions"
6805 msgstr "Feliratkozások"
6807 #: src/imap_gtk.c:515
6811 #: src/imap_gtk.c:525
6813 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6814 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6816 # src/folderview.c:250
6817 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6819 msgstr "Feliratkozás"
6821 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6823 msgstr "Ezek mindegyike"
6825 #: src/imap_gtk.c:556
6827 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6829 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6830 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6832 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6834 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6835 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6837 # src/compose.c:5128
6838 #: src/imap_gtk.c:565
6840 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6841 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6843 # src/folderview.c:250
6844 #: src/imap_gtk.c:566
6846 msgstr "feliratkozás"
6848 # src/folderview.c:250
6849 #: src/imap_gtk.c:566
6851 msgstr "leiratkozás"
6853 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6854 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6855 msgid "Apply to subfolders"
6856 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6858 #: src/imap_gtk.c:574
6860 msgstr "_Feliratkozás"
6862 # src/folderview.c:250
6863 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6864 msgid "_Unsubscribe"
6865 msgstr "_Leiratkozás"
6867 # src/mainwindow.c:427
6868 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6869 msgid "Import mbox file"
6870 msgstr "Mbox fájl importálása"
6874 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6875 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6879 msgid "Destination folder:"
6880 msgstr "Célkönyvtár:"
6882 # src/prefs_account.c:1803
6884 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6885 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6889 "Destination folder is not set.\n"
6890 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6892 "A célmappa nincs megadva.\n"
6893 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6895 # src/foldersel.c:146
6897 msgid "Can't find the destination folder."
6898 msgstr "A célmappa nem található."
6902 msgid "Select importing file"
6903 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6905 # src/foldersel.c:146
6907 msgid "Select folder to import to"
6908 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6910 # src/importldif.c:118
6911 #: src/importldif.c:185
6912 msgid "Please specify address book name and file to import."
6913 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6915 # src/importldif.c:121
6916 #: src/importldif.c:188
6917 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6918 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6920 # src/importldif.c:124
6921 #: src/importldif.c:191
6922 msgid "File imported."
6923 msgstr "Fájl importálva."
6925 # src/importldif.c:312
6926 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6927 msgid "Please select a file."
6928 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6930 # src/importldif.c:318
6931 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6932 msgid "Address book name must be supplied."
6933 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6935 # src/importldif.c:356
6936 #: src/importldif.c:380
6937 msgid "LDIF file imported successfully."
6938 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6940 # src/importldif.c:441
6941 #: src/importldif.c:465
6942 msgid "Select LDIF File"
6943 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6945 #: src/importldif.c:551
6947 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6949 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6951 # src/importldif.c:516
6952 #: src/importldif.c:556
6956 #: src/importldif.c:566
6957 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6958 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6960 # src/importldif.c:121
6961 #: src/importldif.c:573
6962 msgid "Select the LDIF file to import."
6963 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6965 #: src/importldif.c:705
6969 # src/importldif.c:557
6970 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6974 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6975 #: src/importldif.c:716
6976 msgid "LDIF Field Name"
6977 msgstr "LDIF mezőnév"
6979 # src/importldif.c:559
6980 #: src/importldif.c:721
6981 msgid "Attribute Name"
6982 msgstr "Tulajdonság név"
6984 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6985 #: src/importldif.c:740
6989 # src/importldif.c:617
6990 #: src/importldif.c:752
6992 msgstr "Tulajdonság"
6994 #: src/importldif.c:764
6996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7004 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7005 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7006 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7007 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7008 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7009 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7011 #: src/importldif.c:779
7012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7013 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7015 # src/foldersel.c:146
7016 #: src/importldif.c:784
7017 msgid "Select for Import"
7018 msgstr "Kijelölés importálásra"
7020 #: src/importldif.c:789
7021 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7022 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7024 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7025 #: src/importldif.c:791
7029 #: src/importldif.c:796
7030 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7031 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7033 #: src/importldif.c:870
7034 msgid "Records Imported:"
7035 msgstr "Importált rekordok:"
7037 # src/importldif.c:727
7038 #: src/importldif.c:902
7039 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7040 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7043 #: src/importldif.c:939
7045 msgstr "Feldolgozás"
7048 #: src/importmutt.c:141
7049 msgid "Error importing MUTT file."
7050 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7052 # src/importldif.c:441
7053 #: src/importmutt.c:156
7054 msgid "Select MUTT File"
7055 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7057 # src/importldif.c:727
7058 #: src/importmutt.c:203
7059 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7060 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7062 # src/importldif.c:312
7063 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7064 msgid "Please select a file to import."
7065 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7068 #: src/importpine.c:140
7069 msgid "Error importing Pine file."
7070 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7072 # src/editjpilot.c:225
7073 #: src/importpine.c:155
7074 msgid "Select Pine File"
7075 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7077 # src/importldif.c:727
7078 #: src/importpine.c:202
7079 msgid "Import Pine file into Address Book"
7080 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7082 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
7083 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7084 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7090 msgstr "%s sikertelen\n"
7094 msgid "Retrieving new messages"
7095 msgstr "Új üzenetek vétele"
7097 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7103 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
7105 msgstr "Megszakítva"
7115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7117 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7118 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7122 msgid "Done (no new messages)"
7123 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7127 msgid "Connection failed"
7128 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7131 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
7133 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7136 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
7137 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
7141 # src/editldap.c:420
7142 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
7144 msgstr "Időtúllépés"
7150 msgid "Finished (%d new message)"
7151 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7152 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7153 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7158 msgid "Finished (no new messages)"
7159 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7164 msgid "%s: Retrieving new messages"
7165 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7170 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7171 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7177 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7183 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7186 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
7187 #: src/send_message.c:514
7188 msgid "Authenticating..."
7189 msgstr "Azonosítás..."
7191 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7194 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7195 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7199 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7200 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7204 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7205 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7209 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7210 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7214 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7215 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7218 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
7222 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7225 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7226 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7231 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7232 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7233 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7234 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7239 msgid "Connection to %s:%d failed."
7240 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7244 msgid "Error occurred while processing mail."
7245 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7251 "Error occurred while processing mail:\n"
7254 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7259 msgid "No disk space left."
7260 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7262 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7264 msgid "Can't write file."
7265 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7267 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7269 msgid "Socket error."
7270 msgstr "Socket hiba."
7275 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7276 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7278 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
7279 msgid "Connection closed by the remote host."
7280 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7284 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7285 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7289 msgid "Mailbox is locked."
7290 msgstr "A postaláda zárolt"
7296 "Mailbox is locked:\n"
7299 "A postaláda zárolt:\n"
7302 # src/prefs_account.c:1161
7303 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
7304 msgid "Authentication failed."
7305 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7307 # src/prefs_account.c:1161
7308 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
7311 "Authentication failed:\n"
7314 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7317 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
7319 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7320 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7322 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7323 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7328 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7329 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7333 msgid "Incorporation cancelled\n"
7334 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7338 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7339 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7343 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7344 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7348 msgstr "Csak egyszer"
7350 #: src/ldapupdate.c:680
7352 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7355 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
7356 #: src/ldapupdate.c:1330
7358 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7361 #: src/ldapupdate.c:1046
7365 #: src/ldapupdate.c:1133
7367 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7370 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7371 msgid "LDAP (search): succesful\n"
7374 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7376 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7379 # src/editaddress.c:746
7384 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7388 "File '%s' already exists.\n"
7389 "Can't create folder."
7391 "'%s' fájl már létezik.\n"
7392 "Mappa nem hozható létre."
7397 "Configuration for %s found.\n"
7398 "Do you want to migrate this configuration?"
7400 "%s beállításokat találtam.\n"
7401 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7408 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7409 "script available at %s."
7413 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7414 "található scriptek egyikével: %s."
7417 msgid "Keep old configuration"
7418 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7422 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7423 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7426 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7427 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7428 "plusz helyet foglal a lemezen."
7430 # src/mainwindow.c:666
7432 msgid "Migration of configuration"
7433 msgstr "Beállítások átvitele"
7435 # src/mainwindow.c:666
7437 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7438 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7440 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7442 msgid "Migration failed!"
7443 msgstr "Migráció sikertelen!"
7445 # src/mainwindow.c:666
7447 msgid "Migrating configuration..."
7448 msgstr "Beállítások átvétele..."
7452 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7453 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7455 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
7457 msgstr "(vagy régebbi)"
7462 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7463 "more information:\n"
7466 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7467 "more information:\n"
7470 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7474 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7480 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7481 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7482 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7484 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7485 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7486 "funkcióval javítani."
7490 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7491 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7492 "plugin and try again."
7494 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7495 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7496 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7499 msgid "Missing filename\n"
7500 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7503 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7504 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7506 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7508 msgid "Malformed header\n"
7509 msgstr "Hibás fejléc\n"
7512 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7513 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7515 # src/prefs_account.c:792
7517 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7518 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7523 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7524 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7528 msgid " --compose [address] open composition window"
7529 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7533 " --compose-from-file file\n"
7534 " open composition window with data from given file;\n"
7535 " use - as file name for reading from standard "
7537 " content format: headers first (To: required) until "
7539 " empty line, then mail body until end of file."
7541 " --compose-from-file fájlnév\n"
7542 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7543 "szerkesztőablakot;\n"
7544 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7545 "bemenetről olvas;\n"
7546 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7548 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7551 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7553 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7558 " --attach file1 [file2]...\n"
7559 " open composition window with specified files\n"
7562 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7563 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7569 " --insert file1 [file2]...\n"
7570 " open composition window with specified files\n"
7573 " --insert fájl1 [fájl2]...\n"
7574 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7579 msgid " --receive receive new messages"
7580 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7584 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7585 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7589 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7590 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7594 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7595 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7599 " --search folder type request [recursive]\n"
7601 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7602 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7604 " request: search string\n"
7605 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7607 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7608 " e-mail keresése\n"
7609 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7610 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7611 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7612 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7613 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7617 msgid " --send send all queued messages"
7618 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7622 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7623 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7628 " --status-full [folder]...\n"
7629 " show the status of each folder"
7631 " --status-full [mappa]...\n"
7632 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7635 msgid " --statistics show session statistics"
7636 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7639 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7640 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7644 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7645 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7647 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7648 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7652 msgid " --online switch to online mode"
7653 msgstr " --online online módba váltás"
7657 msgid " --offline switch to offline mode"
7658 msgstr " --offline offline módba váltás"
7662 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7663 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7667 msgid " --debug debug mode"
7668 msgstr " --debug hibakereső mód"
7672 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7673 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7677 msgid " --help -h display this help and exit"
7678 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7682 msgid " --version -v output version information and exit"
7683 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7688 " --version-full -V output version and built-in features information "
7691 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7696 msgid " --config-dir output configuration directory"
7697 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7702 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7703 " use specified configuration directory"
7705 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7706 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7710 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7711 " set geometry for main window"
7713 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7714 " főablak geometriájának beállítása"
7717 msgid "Unknown option\n"
7718 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7722 msgid "Processing (%s)..."
7723 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7725 # src/folderview.c:1695
7727 msgid "top level folder"
7728 msgstr "felső szintű mappa"
7732 msgid "Queued messages"
7733 msgstr "Várakozó üzenetek"
7737 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7738 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7741 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7742 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7745 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7748 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7749 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
7753 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7754 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
7758 # src/mainwindow.c:666
7759 #: src/mainwindow.c:519
7760 msgid "_Configuration"
7761 msgstr "_Beállítások"
7763 # src/mainwindow.c:1258
7764 #: src/mainwindow.c:523
7765 msgid "_Add mailbox"
7766 msgstr "Ú_j postaláda"
7768 # src/summaryview.c:354
7769 #: src/mainwindow.c:524
7773 # src/mainwindow.c:464
7774 #: src/mainwindow.c:527
7775 msgid "Change mailbox order..."
7776 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7778 # src/mainwindow.c:427
7779 #: src/mainwindow.c:530
7780 msgid "_Import mbox file..."
7781 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7783 # src/mainwindow.c:427
7784 #: src/mainwindow.c:531
7785 msgid "_Export to mbox file..."
7786 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7788 # src/mainwindow.c:427
7789 #: src/mainwindow.c:532
7790 msgid "_Export selected to mbox file..."
7791 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7793 # src/mainwindow.c:428
7794 #: src/mainwindow.c:534
7795 msgid "Empty all _Trash folders"
7796 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7798 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7799 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
7800 msgid "_Save email as..."
7801 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7803 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7804 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
7805 msgid "_Save part as..."
7806 msgstr "Rész menté_se másként..."
7808 # src/mainwindow.c:430
7809 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7810 msgid "Page setup..."
7811 msgstr "Oldalbeállítás..."
7813 # src/summaryview.c:388
7814 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
7816 msgstr "_Nyomtatás..."
7819 #: src/mainwindow.c:544
7820 msgid "Synchronise folders"
7821 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7823 # src/mainwindow.c:2182
7824 #: src/mainwindow.c:546
7828 # src/mainwindow.c:439
7829 #: src/mainwindow.c:551
7830 msgid "Select _thread"
7831 msgstr "Téma ki_jelölése"
7833 # src/message_search.c:88
7834 #: src/mainwindow.c:553
7835 msgid "_Find in current message..."
7836 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7839 #: src/mainwindow.c:555
7840 msgid "_Quick search"
7841 msgstr "_Gyorskeresés"
7843 # src/mainwindow.c:446
7844 #: src/mainwindow.c:558
7845 msgid "Show or hi_de"
7846 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7848 #: src/mainwindow.c:559
7852 # src/mainwindow.c:489
7853 #: src/mainwindow.c:561
7854 msgid "Set displayed _columns"
7855 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7857 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7858 #: src/mainwindow.c:562
7859 msgid "In _folder list..."
7860 msgstr "A _mappalistában..."
7862 # src/prefs_common.c:1065
7863 #: src/mainwindow.c:563
7864 msgid "In _message list..."
7865 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7867 # src/mainwindow.c:467
7868 #: src/mainwindow.c:568
7870 msgstr "Elrendezé_s"
7872 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7873 #: src/mainwindow.c:570
7877 # src/mainwindow.c:484
7878 #: src/mainwindow.c:572
7879 msgid "_Attract by subject"
7880 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7882 # src/mainwindow.c:487
7883 #: src/mainwindow.c:574
7884 msgid "E_xpand all threads"
7885 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7887 # src/mainwindow.c:488
7888 #: src/mainwindow.c:575
7889 msgid "Co_llapse all threads"
7890 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7892 # src/mainwindow.c:492
7893 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7897 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7898 msgid "_Previous message"
7899 msgstr "_Előző üzenet"
7901 # src/summaryview.c:954
7902 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7903 msgid "_Next message"
7904 msgstr "_Következő üzenet"
7906 # src/mainwindow.c:496
7907 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7908 msgid "P_revious unread message"
7909 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7911 # src/summaryview.c:898
7912 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7913 msgid "N_ext unread message"
7914 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7916 # src/mainwindow.c:501
7917 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7918 msgid "Previous ne_w message"
7919 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7921 # src/summaryview.c:954
7922 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7923 msgid "Ne_xt new message"
7924 msgstr "Következő új ü_zenet"
7926 # src/mainwindow.c:504
7927 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7928 msgid "Previous _marked message"
7929 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7931 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7932 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7933 msgid "Next m_arked message"
7934 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7936 # src/mainwindow.c:509
7937 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7938 msgid "Previous _labeled message"
7939 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7941 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7942 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7943 msgid "Next la_beled message"
7944 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7946 # src/mainwindow.c:501
7947 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7948 msgid "Previous opened message"
7949 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7951 # src/summaryview.c:954
7952 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7953 msgid "Next opened message"
7954 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7956 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7957 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7958 msgid "Parent message"
7959 msgstr "Szülő üzenet"
7961 # src/mainwindow.c:498
7962 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7963 msgid "Next unread _folder"
7964 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7966 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7970 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7972 msgstr "Következő rész"
7974 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7975 msgid "Previous part"
7978 # src/grouplistdialog.c:216
7979 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7980 msgid "Message scroll"
7981 msgstr "Üzenet görgetése"
7983 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7984 msgid "Previous line"
7987 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7991 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7992 msgid "Previous page"
7993 msgstr "Előző oldal"
7995 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7996 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7998 msgstr "Következő oldal"
8001 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
8005 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8006 #: src/mainwindow.c:634
8007 msgid "Open in new _window"
8008 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8010 # src/mainwindow.c:599
8011 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
8012 msgid "Mess_age source"
8013 msgstr "Üze_net forrása"
8015 # src/prefs_common.c:1065
8016 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
8017 msgid "Message part"
8020 # src/mimeview.c:116
8021 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
8022 msgid "View as text"
8023 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8025 # src/mimeview.c:114
8026 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
8030 # src/mimeview.c:115
8031 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
8032 msgid "Open with..."
8033 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8035 # src/prefs_common.c:814
8036 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
8040 # src/mainwindow.c:602
8041 #: src/mainwindow.c:647
8042 msgid "_Update summary"
8043 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8045 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8046 #: src/mainwindow.c:650
8050 # src/mainwindow.c:606
8051 #: src/mainwindow.c:651
8052 msgid "Get from _current account"
8053 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8055 # src/mainwindow.c:606
8056 #: src/mainwindow.c:652
8057 msgid "Get from _all accounts"
8058 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8060 #: src/mainwindow.c:653
8061 msgid "Cancel receivin_g"
8062 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8064 # src/mainwindow.c:1822
8065 #: src/mainwindow.c:656
8066 msgid "_Send queued messages"
8067 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8069 # src/mainwindow.c:612
8070 #: src/mainwindow.c:661
8071 msgid "Compose a_n email message"
8072 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8074 # src/mainwindow.c:612
8075 #: src/mainwindow.c:662
8076 msgid "Compose a news message"
8077 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8079 # src/summaryview.c:341
8080 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
8081 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8085 # src/summaryview.c:342
8086 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
8088 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8090 # src/mainwindow.c:618
8091 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
8092 msgid "Mailing _list"
8093 msgstr "_Levelezőlista"
8095 # src/mainwindow.c:615
8096 #: src/mainwindow.c:669
8097 msgid "Follow-up and reply to"
8098 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8100 # src/summaryview.c:348
8101 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
8103 msgstr "_Továbbítás"
8105 # src/summaryview.c:349
8106 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
8107 msgid "For_ward as attachment"
8108 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8110 # src/summaryview.c:350
8111 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
8113 msgstr "Áti_rányítás"
8115 # src/mainwindow.c:618
8116 #: src/mainwindow.c:676
8117 msgid "Mailing-_List"
8118 msgstr "_Levelezőlista"
8120 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8121 #: src/mainwindow.c:677
8125 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8126 #: src/mainwindow.c:679
8130 # src/folderview.c:250
8131 #: src/mainwindow.c:683
8133 msgstr "Leiratkozás"
8135 #: src/mainwindow.c:685
8136 msgid "View archive"
8137 msgstr "Archívum megtekintése"
8139 #: src/mainwindow.c:687
8140 msgid "Contact owner"
8141 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8143 # src/summaryview.c:354
8144 #: src/mainwindow.c:691
8146 msgstr "Át_helyezés..."
8148 # src/summaryview.c:355
8149 #: src/mainwindow.c:692
8151 msgstr "_Másolás..."
8153 #: src/mainwindow.c:693
8154 msgid "Move to _trash"
8155 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8157 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8158 #: src/mainwindow.c:694
8162 #: src/mainwindow.c:695
8163 msgid "Move thread to tr_ash"
8164 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8166 #: src/mainwindow.c:696
8167 msgid "Delete t_hread"
8168 msgstr "Téma _törlése"
8170 # src/mainwindow.c:612
8171 #: src/mainwindow.c:697
8172 msgid "Cancel a news message"
8173 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8175 # src/summaryview.c:359
8176 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
8178 msgstr "Me_gjelölés"
8180 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8181 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8182 #: src/mainwindow.c:702
8184 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8186 # src/summaryview.c:364
8187 #: src/mainwindow.c:705
8188 msgid "Mark as rea_d"
8189 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8191 # src/summaryview.c:363
8192 #: src/mainwindow.c:706
8193 msgid "Mark as unr_ead"
8194 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8196 # src/summaryview.c:366
8197 #: src/mainwindow.c:708
8198 msgid "Mark all read"
8199 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8201 # src/summaryview.c:366
8202 #: src/mainwindow.c:709
8203 msgid "Mark all unread"
8204 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8206 # src/summaryview.c:364
8207 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
8208 #: src/toolbar.c:503
8209 msgid "Ignore thread"
8210 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8212 # src/summaryview.c:364
8213 #: src/mainwindow.c:712
8214 msgid "Unignore thread"
8215 msgstr "Téma újrafigyelése"
8217 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8218 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
8219 #: src/toolbar.c:504
8220 msgid "Watch thread"
8221 msgstr "Téma megfigyelése"
8223 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8224 #: src/mainwindow.c:714
8225 msgid "Unwatch thread"
8226 msgstr "Téma figyelés törlése"
8228 # src/summaryview.c:364
8229 #: src/mainwindow.c:717
8230 msgid "Mark as _spam"
8231 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8233 # src/summaryview.c:364
8234 #: src/mainwindow.c:718
8235 msgid "Mark as _ham"
8236 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8239 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
8243 # src/summaryview.c:361
8244 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
8246 msgstr "Zárolás feloldása"
8248 # src/summaryview.c:367
8249 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
8250 msgid "Color la_bel"
8251 msgstr "_Színes címke"
8253 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
8257 # src/summaryview.c:350
8258 #: src/mainwindow.c:728
8260 msgstr "_Szerkesztés újra"
8262 # src/mimeview.c:120
8263 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
8264 msgid "Check signature"
8265 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8267 # src/summaryview.c:369
8268 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
8269 msgid "Add sender to address boo_k"
8270 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8272 # src/addressbook.c:837
8273 #: src/mainwindow.c:738
8274 msgid "C_ollect addresses"
8275 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8277 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8278 #: src/mainwindow.c:739
8279 msgid "From current _folder..."
8280 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8282 # src/summaryview.c:2351
8283 #: src/mainwindow.c:740
8284 msgid "From selected _messages..."
8285 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8287 # src/mainwindow.c:646
8288 #: src/mainwindow.c:743
8289 msgid "_Filter all messages in folder"
8290 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8292 # src/mainwindow.c:646
8293 #: src/mainwindow.c:744
8294 msgid "Filter _selected messages"
8295 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8297 # src/mainwindow.c:647
8298 #: src/mainwindow.c:745
8299 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8300 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8302 # src/summaryview.c:371
8303 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
8304 msgid "_Create filter rule"
8305 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8307 # src/prefs_account.c:1171
8308 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
8309 #: src/messageview.c:325
8310 msgid "_Automatically"
8311 msgstr "_Automatikusan"
8313 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8314 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
8315 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8317 msgstr "_Feladó szerint"
8319 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
8320 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8322 msgstr "_Címzett szerint"
8324 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8325 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
8326 #: src/messageview.c:328
8328 msgstr "_Tárgy szerint"
8330 # src/summaryview.c:371
8331 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
8332 msgid "Create processing rule"
8333 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8335 # src/addressbook.c:357
8336 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
8337 msgid "List _URLs..."
8338 msgstr "_URL-ek listája..."
8340 # src/folderview.c:749
8341 #: src/mainwindow.c:767
8342 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8343 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8345 # src/mainwindow.c:659
8346 #: src/mainwindow.c:768
8347 msgid "Delete du_plicated messages"
8348 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8350 # src/folderview.c:1695
8351 #: src/mainwindow.c:769
8352 msgid "In selected folder"
8353 msgstr "A kiválasztott mappában"
8355 #: src/mainwindow.c:770
8356 msgid "In all folders"
8357 msgstr "Minden mappában"
8359 # src/mainwindow.c:1877
8360 #: src/mainwindow.c:773
8364 #: src/mainwindow.c:774
8366 msgstr "_Végleges törlés"
8368 #: src/mainwindow.c:777
8369 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8370 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8372 # src/summaryview.c:3150
8373 #: src/mainwindow.c:780
8374 msgid "Filtering Lo_g"
8375 msgstr "Szű_rési napló"
8377 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8378 #: src/mainwindow.c:781
8379 msgid "Network _Log"
8380 msgstr "Há_lózat napló"
8382 #: src/mainwindow.c:783
8383 msgid "_Forget all session passwords"
8384 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8386 #: src/mainwindow.c:785
8387 msgid "Forget _master passphrase"
8388 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8390 # src/mainwindow.c:680
8391 #: src/mainwindow.c:789
8392 msgid "C_hange current account"
8393 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8395 # src/mainwindow.c:674
8396 #: src/mainwindow.c:791
8397 msgid "_Preferences for current account..."
8398 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8400 # src/mainwindow.c:676
8401 #: src/mainwindow.c:792
8402 msgid "Create _new account..."
8403 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8406 #: src/mainwindow.c:793
8407 msgid "_Edit accounts..."
8408 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8410 # src/grouplistdialog.c:243
8411 #: src/mainwindow.c:796
8412 msgid "P_references..."
8413 msgstr "_Beállítások..."
8415 # src/summaryview.c:388
8416 #: src/mainwindow.c:797
8417 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8418 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8420 # src/summaryview.c:388
8421 #: src/mainwindow.c:798
8422 msgid "Post-pro_cessing..."
8423 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8425 # src/summaryview.c:3150
8426 #: src/mainwindow.c:799
8427 msgid "_Filtering..."
8430 # src/prefs_template.c:373
8431 #: src/mainwindow.c:800
8432 msgid "_Templates..."
8433 msgstr "Sa_blonok..."
8435 #: src/mainwindow.c:801
8437 msgstr "_Műveletek..."
8439 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8440 #: src/mainwindow.c:802
8444 #: src/mainwindow.c:804
8446 msgstr "Plu_ginek..."
8448 # src/mainwindow.c:684
8449 #: src/mainwindow.c:807
8453 #: src/mainwindow.c:808
8454 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8455 msgstr "_Online GYIK"
8457 #: src/mainwindow.c:809
8458 msgid "Icon _Legend"
8459 msgstr "Ikonok je_lentése"
8461 # src/prefs_account.c:743
8462 #: src/mainwindow.c:811
8463 msgid "Set as default client"
8464 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8466 #: src/mainwindow.c:818
8467 msgid "Offline _mode"
8468 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8470 #: src/mainwindow.c:819
8474 # src/prefs_common.c:818
8475 #: src/mainwindow.c:820
8476 msgid "_Message view"
8477 msgstr "Ü_zenet nézet"
8479 # src/progressdialog.c:53
8480 #: src/mainwindow.c:822
8482 msgstr "Állapot_sáv"
8484 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8485 #: src/mainwindow.c:824
8486 msgid "Column headers"
8487 msgstr "Oszlop fejlécek"
8489 # src/mainwindow.c:486
8490 #: src/mainwindow.c:825
8491 msgid "Th_read view"
8492 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8494 # src/mainwindow.c:498
8495 #: src/mainwindow.c:826
8496 msgid "Hide read threads"
8497 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8499 # src/mainwindow.c:498
8500 #: src/mainwindow.c:827
8501 msgid "_Hide read messages"
8502 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8504 # src/summaryview.c:2351
8505 #: src/mainwindow.c:828
8506 msgid "Hide deleted messages"
8507 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8509 # src/mainwindow.c:489
8510 #: src/mainwindow.c:829
8512 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8514 # src/mainwindow.c:600
8515 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
8516 msgid "Show all _headers"
8517 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8519 # src/mainwindow.c:488
8520 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
8521 msgid "_Collapse all"
8522 msgstr "Összes _bezárása"
8524 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
8525 msgid "Collapse from level _2"
8526 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8528 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
8529 msgid "Collapse from level _3"
8530 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8532 # src/mimeview.c:114
8533 #: src/mainwindow.c:837
8534 msgid "Text _below icons"
8535 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8537 #: src/mainwindow.c:838
8538 msgid "Text be_side icons"
8539 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8541 #: src/mainwindow.c:839
8543 msgstr "Csak _ikonok"
8545 # src/mimeview.c:114
8546 #: src/mainwindow.c:840
8548 msgstr "_Csak szöveg"
8550 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8551 #: src/mainwindow.c:847
8553 msgstr "_Alapértelmezett"
8555 # src/mainwindow.c:489
8556 #: src/mainwindow.c:848
8557 msgid "_Three columns"
8558 msgstr "_Három oszlop"
8560 # src/compose.c:3922
8561 #: src/mainwindow.c:849
8562 msgid "_Wide message"
8563 msgstr "_Széles üzenet"
8565 # src/prefs_common.c:1065
8566 #: src/mainwindow.c:850
8567 msgid "W_ide message list"
8568 msgstr "Széles üzenet_lista"
8570 # src/mainwindow.c:489
8571 #: src/mainwindow.c:851
8572 msgid "S_mall screen"
8573 msgstr "_Kis képernyő"
8575 # src/prefs_summary_column.c:74
8576 #: src/mainwindow.c:855
8578 msgstr "_Azonosító szerint"
8580 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8581 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8582 #: src/mainwindow.c:856
8584 msgstr "_Méret szerint"
8586 #: src/mainwindow.c:857
8588 msgstr "_Dátum szerint"
8590 # src/mainwindow.c:470
8591 #: src/mainwindow.c:858
8592 msgid "By thread date"
8593 msgstr "Téma dátuma szerint"
8595 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8596 #: src/mainwindow.c:861
8598 msgstr "_Tárgy szerint"
8600 # src/summaryview.c:367
8601 #: src/mainwindow.c:862
8602 msgid "By _color label"
8603 msgstr "Cím_keszín szerint"
8605 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8606 #: src/mainwindow.c:863
8608 msgstr "Címke szerint"
8610 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8611 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8612 #: src/mainwindow.c:864
8614 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8616 # src/progressdialog.c:53
8617 #: src/mainwindow.c:865
8619 msgstr "_Státusz szerint"
8621 # src/prefs_summary_column.c:69
8622 #: src/mainwindow.c:866
8623 msgid "By a_ttachment"
8624 msgstr "Csato_lás szerint"
8626 #: src/mainwindow.c:867
8628 msgstr "Pontozás szerint"
8631 #: src/mainwindow.c:868
8633 msgstr "Zárolás szerint"
8635 #: src/mainwindow.c:869
8637 msgstr "_Nincs rendezés"
8640 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
8645 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
8649 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
8650 msgid "_Auto detect"
8651 msgstr "_Automatikus felismerés"
8653 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8654 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
8655 msgid "Apply tags..."
8656 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8658 #: src/mainwindow.c:1943
8659 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8660 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8662 #: src/mainwindow.c:1958
8663 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8664 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8666 #: src/mainwindow.c:1961
8667 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8668 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8671 #: src/mainwindow.c:1975
8672 msgid "Select account"
8673 msgstr "Fiók kiválasztása"
8675 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8676 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
8678 msgstr "Hálózat napló"
8680 # src/mainwindow.c:666
8681 #: src/mainwindow.c:2006
8682 msgid "Filtering/Processing debug log"
8683 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8685 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
8686 msgid "filtering log enabled\n"
8687 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8689 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
8690 msgid "filtering log disabled\n"
8691 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8693 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8694 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
8695 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
8696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8697 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
8701 # src/mainwindow.c:1062
8702 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
8706 # src/mainwindow.c:1230
8707 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
8708 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8709 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8711 #: src/mainwindow.c:2882
8715 # src/mainwindow.c:1258
8716 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8718 msgstr "Új postaláda"
8720 # src/mainwindow.c:1259
8721 #: src/mainwindow.c:2914
8723 "Input the location of mailbox.\n"
8724 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8725 "scanned automatically."
8727 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8728 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8729 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8731 # src/mainwindow.c:1265
8732 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8735 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8736 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8738 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8739 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8744 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8745 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8747 "Creation of the mailbox failed.\n"
8748 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8751 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8752 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8754 #: src/mainwindow.c:3411
8755 msgid "No posting allowed"
8756 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8759 #: src/mainwindow.c:3993
8760 msgid "Mbox import has failed."
8761 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8763 # src/mainwindow.c:427
8764 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
8765 msgid "Export to mbox has failed."
8766 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8768 # src/mainwindow.c:2182
8769 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8773 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8774 msgid "Exit Claws Mail?"
8775 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8777 # src/prefs_common.c:910
8778 #: src/mainwindow.c:4245
8779 msgid "Folder synchronisation"
8780 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8782 #: src/mainwindow.c:4246
8783 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8784 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8786 #: src/mainwindow.c:4247
8787 msgid "_Synchronise"
8788 msgstr "_Szinkronizálás"
8790 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8791 #: src/mainwindow.c:4692
8792 msgid "Deleting duplicated messages..."
8793 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8795 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8796 #: src/mainwindow.c:4702
8797 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8798 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8800 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8801 #: src/mainwindow.c:4708
8803 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8804 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8805 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8807 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8810 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8811 #: src/mainwindow.c:4712
8813 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8814 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8816 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8818 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8820 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8821 #: src/mainwindow.c:4750
8822 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8823 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8825 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8826 #: src/mainwindow.c:4756
8828 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8829 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8830 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8831 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8833 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8834 #: src/mainwindow.c:4761
8836 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8837 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8839 # src/foldersel.c:146
8840 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
8841 msgid "Select folder to go to"
8842 msgstr "Mappa kiválasztása"
8844 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
8845 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8846 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8848 #: src/mainwindow.c:5032
8849 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8850 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8852 # src/mainwindow.c:666
8853 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
8854 msgid "Filtering configuration"
8855 msgstr "Szűrési beállítások"
8857 #: src/mainwindow.c:5155
8858 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8860 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8863 #: src/mainwindow.c:5214
8864 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8865 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8867 #: src/mainwindow.c:5216
8869 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8870 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8872 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8873 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
8875 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8876 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8878 #: src/mainwindow.c:5374
8880 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8881 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8882 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8883 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8885 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8886 # src/prefs_filter.c:241
8887 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8888 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8893 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8894 # src/prefs_filter.c:241
8895 #: src/matcher.c:222
8899 # src/prefs_display_header.c:222
8900 #: src/matcher.c:223
8904 # src/prefs_actions.c:318
8905 #: src/matcher.c:224
8909 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8910 #: src/matcher.c:225
8914 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8915 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8916 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
8917 msgid "Case sensitive"
8918 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8920 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8921 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8922 msgid "Case insensitive"
8923 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8925 # src/summaryview.c:2611
8926 #: src/matcher.c:1863
8928 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8929 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8931 # src/summaryview.c:954
8932 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
8933 msgid "message matches\n"
8934 msgstr "üzenet egyezés\n"
8936 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
8937 msgid "message does not match\n"
8938 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8940 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8941 # src/prefs_filter.c:853
8942 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
8943 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
8947 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8951 "Could not open mbox file:\n"
8954 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8959 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8960 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8961 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8962 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8964 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8966 msgid "Overwrite mbox file"
8967 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8970 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8971 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8973 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8974 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
8975 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
8979 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8983 "Could not create mbox file:\n"
8986 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8989 # src/mainwindow.c:427
8991 msgid "Exporting to mbox..."
8992 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8994 # src/message_search.c:88
8995 #: src/message_search.c:162
8996 msgid "Find in current message"
8997 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8999 # src/message_search.c:106
9000 #: src/message_search.c:180
9002 msgstr "Keresett szöveg:"
9004 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9005 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
9006 msgid "Search failed"
9007 msgstr "Keresés sikertelen"
9009 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9010 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
9011 msgid "Search string not found."
9012 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9014 # src/message_search.c:191
9015 #: src/message_search.c:316
9016 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9017 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9019 # src/message_search.c:194
9020 #: src/message_search.c:319
9021 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9022 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9024 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9025 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
9026 msgid "Search finished"
9027 msgstr "A keresés befejeződött"
9029 # src/mainwindow.c:612
9030 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
9031 msgid "Compose _new message"
9032 msgstr "Új üze_net írása"
9034 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9035 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
9036 msgid "Claws Mail - Message View"
9037 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9039 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9040 #: src/messageview.c:843
9041 msgid "<No Return-Path found>"
9042 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9044 #: src/messageview.c:850
9047 "The notification address to which the return receipt is\n"
9048 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9049 "Notification address: %s\n"
9051 "It is advised to not send the return receipt."
9053 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9054 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9055 "Értesítési cím: %s\n"
9057 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9059 #: src/messageview.c:857
9063 # src/summaryview.c:2611
9064 #: src/messageview.c:1364
9066 msgid "Fetching message (%s)..."
9067 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9069 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
9071 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9072 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9074 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
9075 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9077 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9079 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9080 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
9081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
9082 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
9084 msgstr "Mentés másként"
9086 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9087 #: src/messageview.c:1843
9088 msgid "Overwrite existing file?"
9089 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9091 # src/summaryview.c:2677
9092 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
9093 #: src/summaryview.c:5007
9095 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9096 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9098 #: src/messageview.c:1904
9100 msgid "Show all %s."
9101 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9103 #: src/messageview.c:1906
9104 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9105 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9107 #: src/messageview.c:1937
9109 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9112 "Kézbesítési értesítés érkezett az üzenetre: a címzett elolvasta az üzenetet."
9114 #: src/messageview.c:1940
9115 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9116 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9118 #: src/messageview.c:1946
9119 msgid "This message asks for a return receipt."
9120 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9122 #: src/messageview.c:1947
9123 msgid "Send receipt"
9124 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9126 #: src/messageview.c:1990
9128 "This message has been partially retrieved,\n"
9129 "and has been deleted from the server."
9131 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9132 "és törölve lesz a szerverről."
9134 # src/compose.c:5094
9135 #: src/messageview.c:1996
9138 "This message has been partially retrieved;\n"
9141 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9144 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
9145 msgid "Mark for download"
9146 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9148 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
9149 msgid "Mark for deletion"
9150 msgstr "Kjelölés törlésre"
9152 #: src/messageview.c:2006
9155 "This message has been partially retrieved;\n"
9156 "it is %s and will be downloaded."
9158 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9159 "%s - le lesz töltve."
9161 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9162 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9163 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
9166 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9168 #: src/messageview.c:2017
9171 "This message has been partially retrieved;\n"
9172 "it is %s and will be deleted."
9174 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9175 "%s - és törölve lesz"
9177 #: src/messageview.c:2094
9179 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9181 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9182 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9183 "officially addressed to you.\n"
9184 "It is advised to not send the return receipt."
9186 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9187 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9188 "nem a te címed szerepel.\n"
9189 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9191 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
9192 msgid "Return Receipt Notification"
9193 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9195 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9196 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9197 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9198 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9199 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9200 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9201 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9202 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9203 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9204 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9205 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9206 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9207 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9208 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
9209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
9213 # src/prefs_account.c:1138
9214 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
9215 msgid "_Send Notification"
9216 msgstr "Feljegyzés küldése"
9218 #: src/messageview.c:2111
9220 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9222 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9225 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9226 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9228 # src/compose.c:2362
9229 #: src/messageview.c:2207
9230 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9231 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9233 # src/mainwindow.c:1230
9234 #: src/messageview.c:2968
9237 " There are no messages in this folder"
9240 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9242 # src/summaryview.c:342
9243 #: src/messageview.c:2976
9246 " Message has been deleted"
9249 " Az üzenet törölve"
9251 # src/summaryview.c:342
9252 #: src/messageview.c:2977
9255 " Message has been deleted or moved to another folder"
9258 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9260 # src/news.c:776 src/news.c:801
9261 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
9262 #: src/summaryview.c:7190
9263 msgid "An error happened while learning.\n"
9264 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9268 msgid "Moving messages..."
9269 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9271 # src/summaryview.c:2611
9272 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
9273 msgid "Deleting messages..."
9274 msgstr "Üzenetek törlése..."
9276 # src/folderview.c:226
9277 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9278 msgid "Remove _mailbox..."
9279 msgstr "_Postaláda törlése..."
9284 "Can't remove the folder '%s'\n"
9288 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9292 # src/folderview.c:1751
9293 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9296 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9297 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9299 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9300 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9302 # src/folderview.c:1753
9303 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9304 msgid "Remove mailbox"
9305 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9307 # src/mimeview.c:114
9308 #: src/mimeview.c:192
9312 # src/mimeview.c:115
9313 #: src/mimeview.c:194
9314 msgid "Open _with..."
9315 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9318 #: src/mimeview.c:196
9320 msgstr "Küldés ide:"
9322 # src/mimeview.c:116
9323 #: src/mimeview.c:197
9324 msgid "_Display as text"
9325 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9327 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9328 #: src/mimeview.c:198
9330 msgstr "Menté_s másként..."
9332 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9333 #: src/mimeview.c:199
9334 msgid "Save _all..."
9335 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9337 # src/mimeview.c:148
9338 #: src/mimeview.c:272
9342 # src/prefs_account.c:747
9343 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
9344 #: src/mimeview.c:1035
9345 msgid "View full information"
9346 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9348 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9349 #: src/mimeview.c:1041
9351 msgstr "Újraellenőrzés"
9353 #: src/mimeview.c:1053
9355 msgid "%s Click the icon to check it."
9356 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9358 #: src/mimeview.c:1055
9360 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9361 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9363 #: src/mimeview.c:1065
9364 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9366 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9367 "kattints az ikonra."
9369 #: src/mimeview.c:1067
9372 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9374 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9375 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9377 # src/sigstatus.c:129
9378 #: src/mimeview.c:1307
9379 msgid "Checking signature..."
9380 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9382 #: src/mimeview.c:1348
9383 msgid "Go back to email"
9384 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9386 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9387 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
9388 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
9390 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9391 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9393 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9394 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
9396 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9397 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9399 #: src/mimeview.c:1865
9402 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9403 "operation or skip error and continue?"
9405 "Hiba az üzenet #%d részének mentésekor. Megszakítod a műveletet, vagy "
9406 "folytatod a hiba figyelmen kívül hagyásával?"
9408 # src/summaryview.c:349
9409 #: src/mimeview.c:1868
9410 msgid "Error saving all message parts"
9411 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9413 #: src/mimeview.c:1869
9417 # src/prefs_common.c:1721
9418 #: src/mimeview.c:1869
9420 msgstr "Összes kihagyása"
9422 # src/importldif.c:356
9423 #: src/mimeview.c:1879
9425 msgid "%d file saved successfully."
9426 msgid_plural "%d files saved successfully."
9427 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9428 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9430 # src/importldif.c:356
9431 #: src/mimeview.c:1887
9433 msgid "%d file saved successfully"
9434 msgid_plural "%d files saved successfully"
9435 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9436 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9438 # src/mimeview.c:196
9439 #: src/mimeview.c:1892
9441 msgid "%s, %d file failed."
9442 msgid_plural "%s, %d files failed."
9443 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen"
9444 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen"
9446 # src/foldersel.c:146
9447 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9448 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
9449 msgid "Select destination folder"
9450 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9452 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9454 msgid "'%s' is not a directory."
9455 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9457 # src/mimeview.c:864
9458 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
9460 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9462 # src/mimeview.c:865
9463 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
9466 "Enter the command-line to open file:\n"
9467 "('%s' will be replaced with file name)"
9469 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9470 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9472 #: src/mimeview.c:2282
9475 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9479 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9483 #: src/mimeview.c:2290
9484 msgid "Execute untrusted binary?"
9485 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9487 #: src/mimeview.c:2291
9489 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9490 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9492 "Do you want to run this file?"
9494 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9495 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9497 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9499 #: src/mimeview.c:2295
9501 msgstr "Program futtatása"
9503 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9504 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
9508 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9509 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9510 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
9511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
9515 # src/prefs_common.c:2314
9516 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
9517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
9518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
9519 msgid "Description:"
9525 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9526 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9531 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9532 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9537 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9538 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9542 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9544 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9548 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9549 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9554 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9555 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9560 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9561 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9564 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9565 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9570 msgid "couldn't select group: %s\n"
9571 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9573 # src/news.c:392 src/news.c:704
9574 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
9576 msgid "couldn't set group: %s\n"
9577 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9582 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9583 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9585 # src/news.c:768 src/news.c:793
9586 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
9587 msgid "couldn't get xhdr\n"
9588 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9593 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9594 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9598 msgid "couldn't get xover\n"
9599 msgstr "xover nem elérhető\n"
9603 msgid "invalid xover line\n"
9604 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9608 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9609 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9611 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9613 "Van egy vagy több News fiók, viszont a Claws Mail News támogatás nélkül lett "
9614 "lefordítva, ezért a News fiókok nem használhatóak.\n"
9616 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
9618 # src/folderview.c:250
9619 #: src/news_gtk.c:56
9620 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9621 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9623 # src/folderview.c:250
9624 #: src/news_gtk.c:57
9625 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9626 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9628 # src/folderview.c:1993
9629 #: src/news_gtk.c:250
9631 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9632 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9634 # src/grouplistdialog.c:173
9635 #: src/news_gtk.c:251
9636 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9637 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9639 # src/folderview.c:1613
9640 #: src/news_gtk.c:291
9641 msgid "Rename newsgroup folder"
9642 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9644 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9645 msgid "Input master passphrase"
9646 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9648 #: src/password.c:141
9649 msgid "Incorrect master passphrase."
9650 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9652 #: src/password_gtk.c:67
9653 msgid "New passphrases do not match, try again."
9654 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9656 #: src/password_gtk.c:80
9657 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9658 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9660 #: src/password_gtk.c:144
9661 msgid "Changing master passphrase"
9662 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9664 #: src/password_gtk.c:165
9666 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9667 "needs to be entered."
9669 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9672 #: src/password_gtk.c:175
9673 msgid "Old passphrase:"
9674 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9676 #: src/password_gtk.c:191
9677 msgid "New passphrase:"
9678 msgstr "Új mesterjelszó:"
9680 #: src/password_gtk.c:202
9681 msgid "Confirm passphrase:"
9682 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
9685 msgid "Acpi Notifier"
9686 msgstr "ACPI értesítő"
9688 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
9690 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9691 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9693 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9694 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9698 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9699 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9701 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9702 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9705 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9706 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9709 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9710 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9713 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9714 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9718 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9719 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9721 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9722 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
9725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
9726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9727 msgid "Control file doesn't exist."
9728 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9730 # src/mainwindow.c:494
9731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9732 msgid " : no new or unread mail"
9733 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9735 # src/mainwindow.c:494
9736 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9737 msgid " : unread mail"
9738 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9740 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
9742 msgstr " : új e-mail"
9744 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
9745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
9746 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
9750 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
9751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
9752 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
9756 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
9758 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
9759 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
9763 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
9764 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
9765 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
9769 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9770 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
9772 msgstr "ACPI típusa: "
9774 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
9776 msgstr "ACPI fájl: "
9778 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
9779 msgid "values - On: "
9780 msgstr "értékek - Be: "
9782 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
9786 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
9787 msgid "Blink when user interaction is required"
9788 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9790 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
9791 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9792 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9794 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
9798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9800 msgid "Failed to register check before send hook"
9801 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9803 # src/summaryview.c:369
9804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9805 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9806 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9808 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9809 # src/select-keys.c:300
9810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9813 msgid "Address Keeper"
9816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9817 msgid "Address book location"
9818 msgstr "Címjegyzék helye"
9820 # src/folderview.c:1695
9821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9822 msgid "Keep to folder"
9823 msgstr "Mentés e mappába"
9825 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9826 msgid "Address book path where addresses are kept"
9827 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9829 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9830 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
9836 #: src/prefs_matcher.c:674
9838 msgstr "Kiválasztás..."
9840 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9841 msgid "Fields to keep addresses from"
9842 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9844 # src/prefs_account.c:1807
9845 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9847 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9849 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9850 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9851 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9855 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9857 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9859 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9860 msgid "Mail Archiver"
9861 msgstr "E-mail archiváló"
9863 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9864 msgid "Create Archive..."
9865 msgstr "Archívum készítése..."
9867 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9870 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9872 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9873 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9874 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9875 "Several archiving options are also available.\n"
9877 "The archive can be stored as:\n"
9879 "The archive can be compressed using:\n"
9881 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9882 "format and compression.\n"
9884 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9886 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9888 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9891 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9893 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9894 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9895 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9898 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9901 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9903 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9904 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9906 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9908 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9910 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9911 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9913 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9917 # src/prefs_account.c:1015
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
9922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
9923 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9924 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9926 # src/prefs_account.c:1015
9927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
9929 msgstr "Archiválás:"
9931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
9934 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9935 "the archiving process:\n"
9938 "Néhány hiányzó adat megakadályozza\n"
9939 "az archiválás megkezdését:\n"
9942 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9943 # src/prefs_filter.c:674
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
9947 "- the folder to archive is not set"
9950 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
9952 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9953 # src/prefs_filter.c:674
9954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9957 "- the name for archive is not set"
9960 "- az archívum neve nincs megadva"
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
9964 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9965 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
9969 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9970 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
9974 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9975 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
9979 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9980 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9984 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9985 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
9989 msgid "Creating archive"
9990 msgstr "Archívum készítése"
9992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
9995 "Not a valid file name:\n"
9998 "Nem érvényes fájlnév:\n"
10001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
10004 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10007 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
10013 "Adding files in folder failed\n"
10014 "Files in folder: %d\n"
10015 "Files in list: %d\n"
10019 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10020 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10021 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
10023 "Mindenképpen folytatod?"
10025 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
10029 "Archive creation error:\n"
10032 "Archívum készítési hiba:\n"
10035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
10036 msgid "Archive result"
10037 msgstr "Archívum eredmény"
10039 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
10044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
10048 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
10050 msgid "Archive format"
10051 msgstr "Archívum formátuma"
10053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
10054 msgid "Compression method"
10055 msgstr "Tömörítési eljárás"
10057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
10058 msgid "Number of files"
10059 msgstr "Fájlok száma"
10061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
10062 msgid "Archive Size"
10063 msgstr "Archívum mérete"
10065 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
10067 msgid "Folder Size"
10068 msgstr "Mappa mérete"
10070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
10071 msgid "Compression level"
10072 msgstr "Tömörítési szint"
10074 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10075 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10076 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10077 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10078 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10079 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10080 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10081 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10082 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10083 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10087 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
10091 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10095 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
10096 #: src/prefs_summaries.c:380
10100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
10101 msgid "MD5 checksum"
10102 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10104 # src/prefs_common.c:2314
10105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
10106 msgid "Descriptive names"
10107 msgstr "Leíró nevek"
10109 # src/importldif.c:312
10110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
10111 msgid "Delete selected files"
10112 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10114 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
10116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
10117 msgid "Select mails before"
10118 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10120 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
10122 msgid "Select folder to archive"
10123 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
10126 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10128 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
10130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
10135 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
10136 msgid "Create Archive"
10137 msgstr "Archívum készítése"
10139 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
10140 msgid "Enter Archiver arguments"
10141 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10143 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
10145 msgid "Folder to archive"
10146 msgstr "Az archiválandó mappa"
10148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10149 msgid "Folder which is the root of the archive"
10150 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
10153 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10154 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10156 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
10157 msgid "Name for archive"
10158 msgstr "Az archívum neve"
10160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
10161 msgid "Archive location and name"
10162 msgstr "Az archívum helye és neve"
10164 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10166 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
10169 msgstr "Ki_jelölés"
10171 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
10172 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10173 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10175 # src/mainwindow.c:612
10176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
10177 msgid "Choose compression"
10178 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10180 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
10181 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
10182 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
10183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
10184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
10185 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
10186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
10187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
10188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
10189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
10190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
10192 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10193 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10195 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
10197 msgid "Choose format"
10198 msgstr "Formátum kiválasztása"
10200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
10201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
10202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
10203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
10205 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10206 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
10209 msgid "Miscellaneous options"
10210 msgstr "Egyéb beállítások"
10212 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
10217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
10218 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10219 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10221 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
10223 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
10227 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10228 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10229 "will take to create the archive"
10231 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10232 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10235 # src/compose.c:4410
10236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
10238 msgstr "Á_tnevezés"
10240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
10241 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10243 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10244 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10245 "Names will be truncated to max 96 characters"
10247 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10248 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10249 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
10253 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10254 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10256 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10257 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10259 # src/summaryview.c:344
10260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
10261 msgid "Selection options"
10262 msgstr "Kijelölési opciók"
10264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
10266 "Select emails before a certain date\n"
10267 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10269 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10270 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10272 # src/folderview.c:1695
10273 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10274 msgid "Default save folder"
10275 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10277 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10278 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10280 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10283 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10284 msgid "Default compression"
10285 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10287 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10288 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10290 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10291 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10292 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10293 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10294 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10295 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10296 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10297 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10299 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10300 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10302 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10303 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10304 msgid "Default format"
10305 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10307 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10308 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10309 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10310 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10312 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10313 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10315 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10316 msgid "Default miscellaneous options"
10317 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10319 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10320 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10321 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10323 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10327 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10329 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10331 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10332 "will take to create the archives"
10334 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10335 "alapértelmezésben.\n"
10336 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10340 # src/compose.c:4410
10341 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10342 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
10346 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10347 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10349 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10351 # src/summaryview.c:349
10352 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
10353 msgid "Remove attachments"
10354 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10356 # src/compose.c:443
10357 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
10360 msgstr "Eltávolítás"
10362 # src/prefs_summary_column.c:69
10363 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
10364 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
10368 # src/mimeview.c:196
10369 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
10370 msgid "Destroy attachments"
10371 msgstr "Csatolások törlése"
10373 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
10375 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10377 "The deleted data will be unrecoverable."
10379 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10381 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10383 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
10384 msgid "The selected messages don't have any attachments."
10385 msgstr "A kijelölt üzenetek nem tartalmaznak mellékleteket."
10387 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
10389 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
10390 msgstr "A mellékletek eltávolítva %d / %d kijelölt üzenetből."
10392 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
10394 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
10395 msgstr "A mellékletek eltávolítva mind a %d kijelölt üzenetből."
10397 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
10398 msgid "This message doesn't have any attachments."
10399 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10401 # src/summaryview.c:349
10402 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
10403 msgid "Remove attachments..."
10404 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10406 # src/compose.c:443
10407 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
10408 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
10410 msgstr "AttRemover"
10412 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
10414 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10416 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10417 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10419 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10421 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10422 "nem állíthatók vissza."
10424 # src/prefs_summary_column.c:69
10425 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
10426 msgid "Attachment handling"
10427 msgstr "Csatolások kezelése"
10429 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
10432 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10433 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10437 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10438 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10442 # src/prefs_summary_column.c:69
10443 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
10444 msgid "Attachment warning"
10445 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10447 # src/compose.c:3955
10448 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
10449 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
10450 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
10451 msgid "Attach warner"
10452 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10454 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
10456 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10457 "no file is attached."
10459 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10462 # src/compose.c:3954
10463 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10467 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10468 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10469 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10471 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10472 msgid "Expressions are case sensitive"
10473 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10475 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10476 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10478 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10480 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10481 msgid "Lines starting with quotation marks"
10482 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10484 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10486 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10487 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10490 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10491 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10492 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10494 # src/mainwindow.c:1858
10495 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10496 msgid "Forwarded or redirected messages"
10497 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10499 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10501 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10503 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10506 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10507 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
10511 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10513 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10514 "the regular expressions above"
10516 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10517 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10519 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10520 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10522 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10524 # src/compose.c:4386
10525 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10529 # src/compose.c:3955
10530 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10531 msgid "Attach Warner"
10532 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10534 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10538 msgstr "Bogofilter"
10540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
10545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
10546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
10547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
10548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
10549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
10550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
10551 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
10552 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
10553 #: src/prefs_matcher.c:2522
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10558 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10559 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10561 # src/summaryview.c:2611
10562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10563 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10564 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10566 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10568 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10569 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10570 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10571 "with a few hundred spam and ham messages."
10573 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10574 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10575 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10576 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10581 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10584 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10585 "parancs nem futtatható."
10587 # src/summaryview.c:2611
10588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
10589 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10590 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10595 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10596 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10598 # src/summaryview.c:2611
10599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
10600 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10601 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
10606 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10609 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10612 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
10614 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10615 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10618 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10619 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10620 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10622 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10623 "specially designated folder.\n"
10625 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10627 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10628 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10631 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10632 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10633 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10635 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10636 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10638 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10639 "menüpontban találhatóak."
10641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
10643 msgid "Spam detection"
10644 msgstr "Spamszűrés"
10647 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
10649 msgid "Spam learning"
10650 msgstr "Spam tanítás"
10652 # src/prefs_account.c:1029
10653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10654 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10656 msgid "Process messages on receiving"
10657 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10659 # src/editldap.c:434
10660 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10661 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
10663 msgid "Maximum size"
10664 msgstr "Maximális méret"
10666 # src/textview.c:557
10667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
10670 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10671 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10673 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
10679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10680 msgid "Delete spam"
10681 msgstr "Spam törlése"
10683 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10684 msgid "Save spam in..."
10685 msgstr "Spam mentése ide..."
10687 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10688 msgid "Only mark as spam"
10689 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10691 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
10695 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10697 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10698 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10700 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
10703 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10704 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10707 msgid "When unsure, move to"
10708 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10712 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10713 "the Inbox folder."
10715 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10716 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10719 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10721 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10725 msgid "Insert X-Bogosity header"
10726 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10728 # src/mainwindow.c:419
10729 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10730 msgid "Only done for messages in MH folders"
10731 msgstr "Csak az MH mappákban"
10733 # src/summaryview.c:369
10734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10735 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
10737 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10738 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10741 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
10744 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10745 "normal folder even if detected as spam"
10747 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10748 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10751 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
10753 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10755 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10757 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10758 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10759 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10760 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10762 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10764 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10767 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10768 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10771 msgid "Bogofilter call"
10772 msgstr "Bogofilter hívás"
10774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10775 msgid "Path to bogofilter executable"
10776 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10778 # src/summaryview.c:364
10779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10780 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
10782 msgid "Mark spam as read"
10783 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10785 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10786 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10791 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10792 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10794 # src/summaryview.c:2611
10795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10796 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10797 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10801 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10802 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10803 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10804 "a few hundred spam and ham messages."
10806 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10807 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10808 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10809 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10814 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10817 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10820 # src/summaryview.c:2611
10821 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10822 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10823 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10825 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10827 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10828 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10831 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10832 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10833 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10836 "specially designated folder.\n"
10838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10840 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10841 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10843 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10844 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10845 "\" opciók segítségével.\n"
10847 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10850 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10853 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
10856 msgid "Save spam in"
10857 msgstr "Spam mentése ide:"
10859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10861 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10864 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10865 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10867 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10868 msgid "Bsfilter call"
10869 msgstr "Bsfilter hívás"
10871 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10872 msgid "Path to bsfilter executable"
10873 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10877 msgid "Clam AntiVirus"
10878 msgstr "Clam AntiVirus"
10880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10883 "No socket information.\n"
10884 "Antivirus disabled."
10887 "Nincs socket információ.\n"
10888 "Az antivírus letiltva."
10890 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10893 "Clamd does not respond to ping.\n"
10894 "Is clamd running?"
10897 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10902 msgid "Detected %s virus."
10903 msgstr "%s vírust találtam."
10905 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10909 "Scanning error:\n"
10912 "Ellenőrzési hiba:\n"
10915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10917 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10918 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10920 # src/summaryview.c:2611
10921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10922 msgid "ClamAV: scanning message..."
10923 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10926 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10927 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10929 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10932 "No socket information.\n"
10933 "Antivirus disabled."
10936 "Nincs socket információ.\n"
10937 "Az antivírus letiltva."
10939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10942 "Clamd does not respond to ping.\n"
10943 "Is clamd running?"
10946 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10951 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10952 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10954 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10955 "saved in a specially designated folder.\n"
10957 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10958 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10959 "the permissions for your home folder and the\n"
10960 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10961 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10962 "users at least need to be given execute permissions\n"
10963 "on these folders.\n"
10965 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10966 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10967 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10969 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10971 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10972 "fiókról érkező leveleket.\n"
10974 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10977 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10978 "minimális jogosultsági\n"
10979 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10980 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10981 "felhasználónak.\n"
10983 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10985 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10988 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10989 "menüpontban lehetséges."
10991 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10992 msgid "Virus detection"
10993 msgstr "Vírusfigyelés"
10995 # src/mainwindow.c:646
10996 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10997 msgid "Select folder to store infected messages in"
10998 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
11000 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
11001 msgid "Enable virus scanning"
11002 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11004 # src/editldap.c:434
11005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
11006 msgid "Maximum attachment size"
11007 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11009 # src/textview.c:557
11010 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
11011 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11013 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11015 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11020 msgid "Save infected mail in"
11021 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11023 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11024 msgid "Save mail that contains viruses"
11025 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11027 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
11029 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11031 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11032 "használatához hagyd üresen"
11034 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
11035 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11036 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11038 # src/mainwindow.c:666
11039 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
11040 msgid "Automatic configuration"
11041 msgstr "Automatikus beállítás"
11043 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
11044 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11045 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11047 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
11048 msgid "Where is clamd.conf"
11049 msgstr "A clamd.conf helye"
11051 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
11053 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11054 "able to locate the file automatically"
11056 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
11057 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11059 # src/colorlabel.c:51
11060 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
11062 msgstr "Bö_ngészés"
11064 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
11065 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11066 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
11069 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11070 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11072 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
11073 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11074 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11076 # src/prefs_account.c:976
11077 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
11078 msgid "Remote Host"
11079 msgstr "Távoli gép"
11081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
11082 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11083 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
11086 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11087 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
11092 "No socket information.\n"
11093 "Antivirus disabled."
11096 "Nincs socket információ.\n"
11097 "Az antivírus letiltva."
11099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
11102 "Clamd does not respond to ping.\n"
11103 "Is clamd running?"
11106 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11109 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11112 "%s: Unable to open\n"
11113 "clamd will be disabled"
11115 "%s: nem nyitható meg\n"
11116 "a clamd tiltva lesz"
11118 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
11121 "%s: Not able to find required information\n"
11122 "clamd will be disabled"
11124 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11125 "a clamd tiltva lesz"
11127 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11128 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
11129 msgid "Could not create socket"
11130 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11132 # src/compose.c:4298
11133 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
11134 msgid ": File does not exist"
11135 msgstr ": a fájl nem létezik."
11137 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
11138 msgid ": Unable to open"
11139 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11141 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11142 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
11143 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
11144 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
11145 msgid "Socket write error"
11146 msgstr "Socket írási hiba"
11148 # src/importldif.c:333
11149 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
11151 msgid "%s: Error reading"
11152 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11154 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11155 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
11156 msgid "Socket read error"
11157 msgstr "Socket olvasási hiba"
11159 # src/compose.c:443
11160 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11164 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11165 msgid "Failed to register log text hook"
11166 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11168 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11170 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11171 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11173 "It is not really useful."
11175 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11176 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11179 "Nem igazán használható."
11181 # src/mimeview.c:116
11182 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11183 msgid "Display images"
11184 msgstr "Képek megjelenítése"
11186 # src/prefs_display_header.c:254
11187 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11188 msgid "Display embedded images"
11189 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11191 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11192 msgid "Execute javascript"
11193 msgstr "Javascript végrehajtása"
11195 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11196 msgid "Execute embedded javascript"
11197 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11199 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11200 msgid "Execute Java applets"
11201 msgstr "Java applet végrehajtása"
11203 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11204 msgid "Execute embedded Java applets"
11205 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11207 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11208 msgid "Render objects using plugins"
11209 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11211 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11212 msgid "Render embedded objects using plugins"
11213 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11215 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11216 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11217 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11219 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11220 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11221 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11223 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
11224 #: src/prefs_proxy.c:241
11228 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11229 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11230 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11232 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11234 msgstr "Proxy használata"
11236 # src/mainwindow.c:667
11237 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11238 msgid "Remote resources"
11239 msgstr "Távoli erőforrások"
11241 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11243 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11244 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11245 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11246 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11249 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11250 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11251 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11253 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11256 # src/prefs_common.c:1631
11257 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11258 msgid "Enable loading of remote content"
11259 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11261 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11262 msgid "When clicking on a link, by default"
11263 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11265 # src/mimeview.c:864
11266 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11267 msgid "Open in external browser"
11268 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11270 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11271 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11272 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11274 # src/colorlabel.c:51
11275 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11278 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
11279 #: src/prefs_customheader.c:234
11281 msgstr "_Böngészés"
11283 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11284 msgid "Select stylesheet"
11285 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
11288 msgid "Remote content loading is disabled."
11289 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11291 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
11292 msgid "Load images"
11293 msgstr "Képek betöltése"
11295 # src/account.c:672
11296 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
11297 msgid "Enable remote content"
11298 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11300 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
11301 msgid "Enable Javascript"
11302 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
11305 msgid "Enable Plugins"
11306 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11308 # src/prefs_common.c:2353
11309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
11310 msgid "Enable Java"
11311 msgstr "Java engedélyezése"
11313 # src/mimeview.c:864
11314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
11315 msgid "Open links with external browser"
11316 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11318 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
11321 msgid "An error occurred: %d\n"
11322 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11326 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11327 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11329 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11330 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
11331 msgid "Search the Web"
11332 msgstr "Keresés a weben"
11334 # src/mimeview.c:864
11335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
11336 msgid "Open in Viewer"
11337 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
11340 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11341 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11343 # src/mimeview.c:864
11344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11345 msgid "Open in Browser"
11346 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11348 # src/mimeview.c:116
11349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
11351 msgstr "Kép megnyitása"
11353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
11355 msgstr "A link másolása"
11357 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
11358 msgid "Download Link"
11359 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11361 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
11363 msgid "Save Image As"
11364 msgstr "A kép mentése másként"
11366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
11368 msgstr "A kép másolása"
11370 # src/mainwindow.c:427
11371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
11372 msgid "Import feed"
11373 msgstr "Hírforrás importálása"
11375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
11379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
11380 msgid "Fancy HTML Viewer"
11381 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11383 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
11386 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11387 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11388 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11390 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11392 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11393 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11395 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11396 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11397 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11401 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11402 msgid "Failed to register mail receive hook"
11403 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11405 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11407 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11408 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11409 "ID and retrieval time.\n"
11411 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11413 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11414 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11415 "azonosító és vételi idő.\n"
11417 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11420 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11421 msgid "Mail marking"
11422 msgstr "Megjelölés"
11424 # src/prefs_display_header.c:312
11425 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11426 msgid "Add fetchinfo headers"
11427 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11429 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11430 msgid "Headers to be added"
11431 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11433 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11437 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11439 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11441 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11444 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11445 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11446 msgid "Account name"
11449 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11450 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11451 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11453 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11454 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11455 msgid "Receive server"
11458 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11459 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11460 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11462 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11463 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11465 msgstr "Felhasználó azonosító"
11467 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11468 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11469 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11473 msgstr "Vétel ideje"
11475 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11477 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11480 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11483 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11484 msgid "GData plugin: Authorization required"
11485 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11487 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11489 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11490 "the GData plugin.\n"
11492 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11493 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11494 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11497 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11498 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11500 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11501 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11502 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11504 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11508 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11509 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11510 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11512 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11516 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11517 msgid "Enter code:"
11520 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11522 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11523 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11525 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11526 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11528 msgid "Added %d of"
11529 msgid_plural "Added %d of"
11530 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11531 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11533 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11534 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11536 msgid "1 contact to the cache"
11537 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11538 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11539 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11542 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11543 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11545 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11547 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11548 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11551 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11552 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11555 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11556 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11560 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11561 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11563 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11564 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11565 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11568 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11569 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11571 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11572 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11573 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
11577 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11579 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
11583 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
11586 "GData bővítmény: Interaktív azonosítási fut még, további munkamenet nincs "
11589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
11591 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11592 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
11595 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11596 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
11601 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11603 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11605 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
11606 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11607 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11609 # src/prefs_account.c:1138
11610 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
11612 msgid "Authentication"
11613 msgstr "Azonosítás"
11615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11616 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
11618 msgstr "Felhasználónév:"
11620 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11621 msgid "Polling interval (seconds):"
11622 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11624 # src/prefs_common.c:971
11625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11626 msgid "Maximum number of results:"
11627 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11629 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11630 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11634 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11635 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11637 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11639 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11640 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11642 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11647 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11649 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11650 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11651 "into the Tab-address completion.\n"
11653 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11655 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11657 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11658 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11659 "címkiegészítéshez.\n"
11661 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11663 # src/prefs_filter.c:329
11664 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11665 msgid "GData integration"
11666 msgstr "GData integráció"
11668 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
11669 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
11670 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
11671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11673 msgstr "Libravatar"
11675 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
11676 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11678 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11680 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
11681 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11682 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11684 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11685 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11686 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
11689 msgid "Failed to load missing items cache"
11690 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11692 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
11694 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11695 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11696 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11697 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11698 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11699 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11701 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11702 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11703 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11705 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11707 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11708 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11709 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11710 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11711 "átirányítások).\n"
11712 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11713 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11715 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11716 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11717 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11719 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11721 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11722 msgid "Error reading cache stats"
11723 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11725 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11727 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11728 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11732 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11733 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11736 msgid "Clear icon cache"
11737 msgstr "Ikon cache törlése"
11739 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11740 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11741 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11743 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11744 msgid "Not enough memory for operation"
11745 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11750 "Icon cache successfully cleared:\n"
11751 "• %u missing entries removed.\n"
11752 "• %u files removed."
11754 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11755 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11756 "• %u fájl törölve."
11758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11759 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11760 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11762 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11765 "Errors clearing icon cache:\n"
11766 "• %u missing entries removed.\n"
11767 "• %u files removed.\n"
11768 "• %u files failed to be read.\n"
11769 "• %u files couldn't be removed."
11771 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11772 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11773 "• %u fájl törölve.\n"
11774 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11775 "• %u fájl nem távolítható el."
11777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11778 msgid "Error clearing icon cache."
11779 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11781 # src/prefs_account.c:1138
11782 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11783 msgid "_Use cached icons"
11784 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11786 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11788 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11789 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11791 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11792 msgid "Cache refresh interval"
11793 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11795 # src/sourcewindow.c:143
11796 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
11798 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
11802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11803 msgid "Mystery man"
11804 msgstr "Titokzatos ember"
11806 # src/prefs_account.c:1138
11807 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11811 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11824 # src/prefs_customheader.c:261
11825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11827 msgstr "Egyéni URL"
11829 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11830 msgid "A blank image"
11833 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11834 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11835 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11837 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11838 msgid "A generated geometric pattern"
11839 msgstr "Generált geometriai minta"
11841 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11842 msgid "A generated full-body monster"
11843 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11845 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11846 msgid "A generated almost unique face"
11847 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11849 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11850 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11851 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11853 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11854 msgid "Redirect to a user provided URL"
11855 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11859 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11860 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11862 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11863 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11866 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11867 msgid "_Allow redirects to other sites"
11868 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11870 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11872 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11873 "services like gravatar.com"
11874 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11876 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11877 msgid "_Enable federated servers"
11878 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11880 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11881 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11882 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11884 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11885 msgid "Request timeout"
11886 msgstr "Kérés timeout"
11888 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11892 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11894 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11895 "than global socket I/O timeout."
11897 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11898 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11900 # src/message_search.c:106
11901 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11903 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11906 msgid "Default missing icon mode"
11907 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11909 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11910 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11914 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11915 msgid "mailmbox folder"
11916 msgstr "mailmbox mappa"
11918 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11919 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11920 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11922 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11926 # src/mainwindow.c:1259
11927 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11929 "Input the location of mailbox.\n"
11930 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11931 "scanned automatically."
11933 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11934 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11935 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11937 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11940 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11941 "Do you really want to delete?"
11943 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11946 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11947 msgid "No Sieve auth method available\n"
11948 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11950 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11951 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11952 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11954 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11955 msgid "Disconnected"
11956 msgstr "Kapcsolat bontva"
11958 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11960 msgid "Disconnected: %s"
11961 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11963 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11964 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11966 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11969 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11970 msgid "STARTTLS failed"
11971 msgstr "STARTTLS sikertelen"
11973 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11974 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11975 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11976 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11977 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11978 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11981 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11983 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11986 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11988 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11991 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
11992 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11995 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
11996 msgid "Auth method not available"
11997 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
11999 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
12001 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
12004 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12005 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
12009 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
12010 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
12011 msgid "Chec_k Syntax"
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
12016 msgstr "Vissz_aállítás"
12018 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
12019 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
12020 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
12021 msgid "Unable to get script contents"
12022 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
12024 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
12025 msgid "Reverting..."
12026 msgstr "Visszaállítás..."
12028 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
12029 msgid "Revert script"
12030 msgstr "Script visszaállítása"
12032 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
12033 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12036 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
12038 msgstr "_Visszaállítás"
12040 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
12041 msgid "Script saved successfully."
12044 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
12048 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
12049 msgid "Checking syntax..."
12052 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
12053 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12056 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
12058 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12061 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
12062 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
12066 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
12067 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
12068 msgid "Add Sieve script"
12071 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
12072 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12075 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
12076 msgid "Enter new name for the script."
12079 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
12081 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12084 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
12085 msgid "Delete filter"
12086 msgstr "Szűrő törlése"
12088 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
12092 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
12093 msgid "An account can only have one active script at a time."
12096 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
12097 msgid "Unable to connect"
12100 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
12101 msgid "Listing scripts..."
12104 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
12105 msgid "Connecting..."
12106 msgstr "Kapcsolódás..."
12108 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
12109 msgid "Manage Sieve Filters"
12112 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
12113 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12116 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12117 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12118 msgid "ManageSieve"
12121 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12122 msgid "Manage Sieve Filters..."
12125 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12126 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12129 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12130 msgid "Enable Sieve"
12133 # src/prefs_account.c:792
12134 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
12135 msgid "Server information"
12136 msgstr "Szerver információ"
12138 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12139 msgid "Server name"
12140 msgstr "Szerver neve"
12142 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
12143 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12146 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
12147 msgid "Server port"
12148 msgstr "Szerver port"
12150 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
12151 msgid "Connect to this port instead of the default"
12154 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
12156 msgstr "Titkosítás"
12158 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
12159 msgid "No encryption"
12160 msgstr "Nincs titkosítás"
12162 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
12163 msgid "Use STARTTLS when available"
12164 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12166 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12167 msgid "Require STARTTLS"
12168 msgstr "STARTTLS használata"
12170 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12172 msgid "No authentication"
12173 msgstr "Nincs azonosítás"
12175 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
12176 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12179 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12180 msgid "Specify authentication"
12183 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12184 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
12187 #: src/prefs_account.c:1982
12189 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12191 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12192 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
12196 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
12197 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
12198 #: src/wizard.c:1635
12202 # src/prefs_account.c:1161
12203 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
12204 #: src/prefs_account.c:1954
12205 msgid "Authentication method"
12206 msgstr "Azonosítási eljárás"
12208 # src/prefs_account.c:1171
12209 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
12210 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
12211 #: src/prefs_themes.c:1114
12213 msgstr "Automatikus"
12215 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
12216 msgid "Sieve server must not contain a space."
12219 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
12220 msgid "Sieve server is not entered."
12223 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
12227 # src/mainwindow.c:1810
12228 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
12232 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
12233 msgid "Failed to register newmail hook"
12234 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12236 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12237 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
12239 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12240 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12242 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
12245 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12248 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12250 "Current log is %s"
12252 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12255 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12257 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12259 # src/prefs_common.c:1226
12260 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12264 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12265 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
12269 # src/foldersel.c:146
12270 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12271 msgid "Select folder(s)"
12272 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12274 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12275 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12276 msgid "select recursively"
12277 msgstr "rekurzív kijelölés"
12279 # src/summaryview.c:954
12280 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12281 msgid "No new messages"
12282 msgstr "Nincs új üzenet"
12284 # src/prefs_account.c:1138
12285 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12286 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12295 msgid "Notification"
12298 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12299 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12300 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12302 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12303 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12305 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12308 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12309 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12311 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12314 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12315 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12317 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12318 "Értesítő bővítményben"
12320 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12321 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12323 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12326 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12327 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12329 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12332 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12333 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12335 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12338 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12339 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12341 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12344 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12345 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12347 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12349 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12351 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12353 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12354 "preferences dialog.\n"
12356 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12358 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12359 "olvasatlan levelekről.\n"
12360 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12363 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12365 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12366 msgid "Various tools"
12367 msgstr "Egyéb eszközök"
12369 # src/summaryview.c:954
12370 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12371 msgid "New Mail message"
12374 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12375 msgid "New News post"
12376 msgstr "Új hírüzenet"
12378 # src/summaryview.c:954
12379 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12380 msgid "A new message arrived"
12381 msgstr "Új üzenet érkezett"
12383 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12384 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12385 msgid "New Calendar message"
12386 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12388 # src/summaryview.c:364
12389 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12391 msgid "A new calendar message arrived"
12392 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12394 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12395 msgid "New RSS feed article"
12396 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12398 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12400 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12401 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12403 # src/summaryview.c:954
12404 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12405 msgid "New unknown message"
12406 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12408 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12409 msgid "Unknown message type arrived"
12410 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12412 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12413 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12415 msgid "Present main window"
12418 # src/grouplistdialog.c:216
12419 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12420 msgid "Mail message"
12423 # src/summaryview.c:954
12424 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12425 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12427 msgid "%d new message arrived"
12428 msgid_plural "%d new messages arrived"
12429 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12430 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12432 # src/summaryview.c:954
12433 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12434 msgid "News message"
12435 msgstr "Hír üzenet"
12437 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12438 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12439 msgid "Calendar message"
12440 msgstr "Naptár üzenet"
12442 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12445 msgid "%d new calendar message arrived"
12446 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12447 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12448 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12450 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12451 msgid "RSS news feed"
12452 msgstr "RSS hírcsatorna"
12454 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12456 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12457 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12458 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12459 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12461 # src/summaryview.c:954
12462 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12464 msgid "%d new message"
12465 msgid_plural "%d new messages"
12466 msgstr[0] "%d új üzenet"
12467 msgstr[1] "%d új üzenet"
12469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12471 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12481 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
12483 #: src/prefs_receive.c:153
12487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12492 msgid "SysTrayicon"
12493 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12500 msgid "Include folder types"
12501 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12504 msgid "Mail folders"
12505 msgstr "Levélmappák"
12507 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12509 msgid "News folders"
12512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12513 msgid "RSSyl folders"
12514 msgstr "RSSyl mappák"
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12517 msgid "vCalendar folders"
12518 msgstr "vCalendar mappák"
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12521 msgid "These settings override folder-specific selections."
12522 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12525 msgid "Global notification settings"
12526 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12529 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12530 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12533 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12534 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12537 msgid "Use sound theme"
12538 msgstr "Hangtéma használata"
12540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12541 msgid "Show banner"
12542 msgstr "Banner megjelenítése"
12544 # src/prefs_common.c:1949
12545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12547 #: src/prefs_receive.c:229
12551 # src/prefs_common.c:1946
12552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
12553 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
12557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12558 msgid "Only when not empty"
12559 msgstr "Csak ha nem üres"
12561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12562 msgid "Banner speed"
12563 msgstr "Banner sebessége"
12565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12566 msgid "Maximum number of messages"
12567 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12570 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12571 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12574 msgid "Banner width"
12575 msgstr "Banner szélessége"
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12578 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12579 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12581 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12587 msgid "Include unread mails in banner"
12588 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12591 msgid "Make banner sticky"
12592 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12594 # src/folderview.c:1695
12595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12599 msgid "Only include selected folders"
12600 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12602 # src/foldersel.c:146
12603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12604 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12605 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12607 msgid "Select folders..."
12608 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12611 msgid "Banner colors"
12612 msgstr "Banner színek"
12614 # src/prefs_common.c:2506
12615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12617 msgid "Use custom colors"
12618 msgstr "Egyéni színek használata"
12620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12625 # src/addressbook.c:1660
12626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12628 msgid "Foreground color"
12629 msgstr "Előtérszín"
12631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12633 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
12634 #: src/prefs_msg_colors.c:284
12638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12640 msgid "Background color"
12641 msgstr "Háttérszín"
12643 # src/prefs_common.c:2353
12644 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12646 msgid "Enable popup"
12647 msgstr "Popup engedélyezése"
12649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12651 msgid "Popup timeout"
12652 msgstr "Popup timeout"
12654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12655 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
12656 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
12657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
12658 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
12662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12663 msgid "Make popup sticky"
12664 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12667 msgid "Set popup window width and position"
12668 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12671 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12672 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12674 # src/compose.c:5093
12675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12677 msgid "Display folder name"
12678 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12681 msgid "Sample popup window"
12682 msgstr "Példa felugró ablak"
12684 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12690 msgid "Select command"
12691 msgstr "Parancs kiválasztása"
12693 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12695 msgid "Enable command"
12696 msgstr "Parancs engedélyezése"
12698 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
12699 msgid "Command to execute"
12700 msgstr "Futtatandó parancs"
12702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12703 msgid "Block command after execution for"
12704 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12706 # src/prefs_common.c:2353
12707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12709 msgstr "LCD engedélyezése"
12711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12712 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12713 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12716 msgid "Enable Trayicon"
12717 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12719 # src/summaryview.c:586
12720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12721 msgid "Hide at start-up"
12722 msgstr "Elrejtés induláskor"
12724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12725 msgid "Close to tray"
12726 msgstr "Bezárás a tálcára"
12728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12729 msgid "Hide when iconified"
12730 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12732 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12733 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12734 #. notification bubble. If your language does not have a word
12735 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12736 #. instead.See also
12737 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12738 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12739 msgid "Passive toaster popup"
12740 msgstr "Passzív toaster popup"
12742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12743 msgid "Add to Indicator Applet"
12744 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12747 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12748 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12751 msgid "Enable global hotkeys"
12752 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12756 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12757 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12760 msgid "<control><shift>F11"
12761 msgstr "<control><shift>F11"
12763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12768 msgid "Toggle minimize"
12769 msgstr "Ikonméretre váltás"
12771 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12773 msgstr "E-mail _fogadása"
12775 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12776 msgid "_Get Mail from account"
12777 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12779 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12781 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12783 # src/prefs_account.c:734
12784 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12785 msgid "E_mail from account"
12786 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12788 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12789 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12790 msgid "Open A_ddressbook"
12791 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12793 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12794 msgid "E_xit Claws Mail"
12795 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12797 # src/compose.c:452
12798 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12799 msgid "_Work Offline"
12800 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12802 # src/prefs_account.c:1138
12803 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12804 msgid "Show Trayicon Notifications"
12805 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12807 # src/summaryview.c:1471
12808 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12810 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12811 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12813 # src/summaryview.c:954
12814 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12815 msgid "New mail message"
12818 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12819 msgid "New news post"
12820 msgstr "Új hírüzenet"
12822 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12823 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12824 msgid "New calendar message"
12825 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12827 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12828 msgid "New article in RSS feed"
12829 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12831 # src/summaryview.c:954
12832 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12833 msgid "New messages arrived"
12834 msgstr "Új üzenet érkezett"
12836 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12838 msgid "%d new mail message arrived"
12839 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12840 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12841 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12843 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12845 msgid "%d new news post arrived"
12846 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12847 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12848 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12852 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12853 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12854 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12855 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12857 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12869 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12873 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
12875 msgstr "Létrehozva:"
12877 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
12879 msgstr "Módosítva:"
12881 # src/mainwindow.c:1857
12882 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12886 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12887 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12889 msgstr "Optimizálva:"
12891 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12892 # src/folderview.c:260
12893 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
12894 msgid "PDF properties"
12895 msgstr "PDF tulajdonságok"
12897 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
12898 msgid "Enter password"
12899 msgstr "Jelszó megadása"
12901 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
12903 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12904 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12906 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
12908 msgid "%s Document"
12909 msgstr "%s dokumentum"
12911 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
12916 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
12917 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12918 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
12921 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12922 msgid "Document Index"
12923 msgstr "Dokumentum index"
12925 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12928 msgstr "Első oldal"
12930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12931 msgid "Previous Page"
12932 msgstr "Előző oldal"
12934 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12935 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
12937 msgstr "Következő oldal"
12939 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12940 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
12942 msgstr "Utolsó oldal"
12944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
12948 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
12950 msgstr "Kicsinyítés"
12952 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
12954 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12956 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
12957 msgid "Fit Page Width"
12958 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12960 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
12961 msgid "Rotate Left"
12962 msgstr "Forgatás balra"
12964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
12965 msgid "Rotate Right"
12966 msgstr "Forgatás jobbra"
12968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
12969 msgid "Print Document"
12970 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12973 msgid "Document Info"
12974 msgstr "Dokumentum információ"
12976 # src/prefs_summary_column.c:74
12977 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12978 msgid "Page Number"
12981 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
12982 msgid "Zoom Factor"
12983 msgstr "Nagyítási tényező"
12985 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
12988 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12989 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12991 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12993 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12994 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12996 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12998 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
12999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
13000 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
13002 msgstr "PDF megjelenítő"
13004 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
13007 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13008 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13009 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13013 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13014 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13015 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13020 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13021 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13022 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13024 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
13025 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13026 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13028 # src/passphrase.c:85
13029 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
13033 # src/passphrase.c:253
13034 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
13035 msgid "[no user id]"
13036 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13038 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13039 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
13040 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
13042 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13043 msgid "Passphrases did not match.\n"
13044 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13046 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
13047 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
13048 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
13050 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
13051 msgid "Please enter the passphrase for:"
13054 # src/passphrase.c:261
13055 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
13056 msgid "Bad passphrase.\n"
13057 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13059 # src/importldif.c:124
13060 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
13062 msgstr "Kulcs importálása"
13064 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
13066 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13067 "from a keyserver?"
13069 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13072 # src/select-keys.c:298
13073 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
13079 " Kulcs azonosító "
13081 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
13082 msgid " This key is not in your keyring.\n"
13083 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13086 msgid " It should be possible to import it "
13087 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
13089 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13091 "when working online,\n"
13094 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13097 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13099 "with the following command: \n"
13103 "a következő paranccsal: \n"
13108 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13111 " Importing key ID "
13114 " Kulcs azonosító importálása "
13116 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13117 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13118 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13120 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13121 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13122 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13125 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
13126 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13130 " You can try to import it manually with the command:\n"
13134 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13138 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
13139 msgid " This key is in your keyring.\n"
13140 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13142 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13146 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13148 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13149 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13151 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13152 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13154 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13156 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13158 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13159 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13161 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13162 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13164 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13166 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13168 # src/prefs_actions.c:875
13169 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13170 msgid "Core operations"
13171 msgstr "Alap műveletek"
13173 # src/prefs_common.c:1782
13174 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
13175 msgid "Automatically check signatures"
13176 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13179 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13180 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13182 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
13183 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13184 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13186 # src/prefs_common.c:1788
13187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
13188 msgid "Store passphrase in memory"
13189 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13191 # src/prefs_common.c:1803
13192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
13193 msgid "Expire after"
13194 msgstr "Lejárati idő"
13196 # src/prefs_common.c:1829
13197 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
13198 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13199 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13201 # src/prefs_common.c:950
13202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
13204 #: src/prefs_receive.c:188
13208 # src/prefs_common.c:1839
13209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
13210 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13211 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13213 # src/prefs_common.c:1844
13214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
13215 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13216 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
13219 msgid "Path to GnuPG executable"
13220 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
13224 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13227 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
13230 msgid "Select GnuPG executable"
13231 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13233 # src/prefs_account.c:1372
13234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
13236 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13238 # src/prefs_account.c:1380
13239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
13240 msgid "Use default GnuPG key"
13241 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13243 # src/prefs_account.c:1389
13244 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
13245 msgid "Select key by your email address"
13246 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13248 # src/prefs_account.c:1398
13249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
13250 msgid "Specify key manually"
13251 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13253 # src/prefs_account.c:1414
13254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
13255 msgid "User or key ID:"
13256 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13258 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
13260 msgid "No secret key found."
13261 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
13264 msgid "Generate a new key pair"
13265 msgstr "Új kulcspár generálása"
13267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
13271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
13272 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
13276 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13278 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13279 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13281 # src/select-keys.c:105
13282 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
13284 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13285 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13287 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13289 msgstr "Nem definiált"
13291 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13296 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13297 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13302 # src/select-keys.c:271
13303 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
13304 msgid "Select Keys"
13305 msgstr "Kulcs választás"
13307 # src/select-keys.c:298
13308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
13310 msgstr "Kulcs azonosító"
13312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
13314 msgstr "Megbízható"
13316 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
13321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
13322 msgid "Do_n't encrypt"
13323 msgstr "_Nincs titkosítás"
13325 # src/select-keys.c:444
13326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
13328 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13330 # src/select-keys.c:445
13331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
13332 msgid "Enter another user or key ID:"
13333 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
13338 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13339 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
13344 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13345 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13346 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13348 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13350 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13352 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13353 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13354 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13356 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13358 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13360 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13362 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13363 msgid "No signature found"
13364 msgstr "Nem találtam aláírást"
13366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13368 msgstr "Nem megbízható"
13370 # src/textview.c:557
13371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13373 msgid "The signature can't be checked - %s"
13374 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13376 # src/textview.c:557
13377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13378 msgid "The signature has not been checked."
13379 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13382 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13383 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13387 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13388 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13392 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13393 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13397 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13398 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13402 msgid "Good signature from \"%s\""
13403 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13407 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13408 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
13412 msgid "Expired signature from \"%s\""
13413 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
13417 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13418 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
13422 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13423 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
13427 msgid "Bad signature from \"%s\""
13428 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13431 msgid "The signature has not been checked"
13432 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13434 # src/sigstatus.c:129
13435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
13436 msgid "Error checking signature: no status\n"
13437 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13439 # src/sigstatus.c:129
13440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13442 msgid "Error checking signature: %s\n"
13443 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13445 # src/rfc2015.c:248
13446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
13448 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13449 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13451 # src/rfc2015.c:174
13452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13454 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13455 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13459 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13460 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13462 # src/rfc2015.c:174
13463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13465 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13466 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
13470 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13471 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13473 # src/rfc2015.c:177
13474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
13476 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13477 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
13481 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13482 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
13486 msgstr "Visszavont"
13488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
13490 msgid "Owner Trust: %s\n"
13491 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
13495 msgstr "Nincs kulcs!"
13497 # src/rfc2015.c:257
13498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13499 msgid "Primary key fingerprint:"
13500 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13504 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13505 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
13509 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13510 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13512 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
13515 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13516 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
13520 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13521 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
13524 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13525 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
13529 msgid "Secret key not found (%s)"
13530 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
13534 msgid "Error setting secret key: %s"
13535 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
13539 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13541 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
13546 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13547 "version %s is required.\n"
13549 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13550 "verzió szükséges.\n"
13552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
13554 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13555 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
13560 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13561 "OpenPGP support disabled."
13563 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13564 "OpenPGP támogatás letiltva."
13566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
13568 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13569 "generate a key pair.\n"
13571 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
13575 msgid "No PGP key found"
13576 msgstr "PGP kulcs nem található"
13578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
13580 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13581 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13582 "Do you want to create a new key pair now?"
13584 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13585 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13586 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
13590 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13591 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13595 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13596 "generate entropy..."
13598 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
13602 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13603 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
13608 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13611 "Do you want to export it to a keyserver?"
13613 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13616 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
13619 msgid "Key generated"
13620 msgstr "Kulcs létrehozva"
13622 # src/importldif.c:124
13623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
13624 msgid "Key exported."
13625 msgstr "Kulcs exportálva."
13627 # src/compose.c:4662
13628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
13629 msgid "Couldn't export key."
13630 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13633 msgid "Incorrect part"
13634 msgstr "Hibás rész"
13636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13637 msgid "Not a text part"
13638 msgstr "Nem szöveges rész"
13640 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13641 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13642 msgid "Couldn't get text data."
13643 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13646 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13648 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13650 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13652 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13653 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
13654 #: src/plugins/smime/smime.c:417
13656 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13657 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13659 # src/prefs_actions.c:683
13660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13661 msgid "Couldn't parse mime part."
13662 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13664 # src/compose.c:2898
13665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13667 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13668 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13670 # src/compose.c:2898
13671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13674 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13676 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13677 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13683 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13686 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13688 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13690 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13691 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13693 # src/compose.c:2898
13694 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13696 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13697 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13699 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13700 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13701 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13702 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13704 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13705 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13706 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13707 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13709 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13711 msgid "Malformed message"
13712 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13714 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
13716 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13718 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13719 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13721 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
13723 msgid "Data signing failed, %s"
13724 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
13728 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13729 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13731 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
13732 msgid "Data signing failed, no results."
13733 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
13736 msgid "Data signing failed, no contents."
13737 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13739 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13741 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13742 "are email headers, like Subject."
13744 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
13749 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13750 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
13755 msgid "Encryption failed, %s"
13756 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13758 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13760 msgstr "PGP/Inline"
13762 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13764 msgstr "PGP/inline"
13766 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13768 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13769 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13770 "encrypt your own mails.\n"
13772 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13773 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13776 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13778 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13780 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13781 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13782 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13784 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13785 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13787 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13789 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13791 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13792 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13793 msgid "Signature boundary not found."
13794 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13796 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13797 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
13798 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13799 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13801 # src/compose.c:4662
13802 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
13803 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13804 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13806 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13807 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13809 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13810 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13812 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
13813 msgid "OpenPGP digital signature"
13814 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
13818 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13820 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13822 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
13826 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13830 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13832 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13833 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13835 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13836 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13839 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13843 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13844 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13845 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13847 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13848 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13850 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13852 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13854 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13855 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13856 msgid "Python scripts"
13857 msgstr "Python scriptek"
13859 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13860 msgid "Show Python console..."
13861 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13863 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
13868 # src/colorlabel.c:51
13869 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
13870 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
13871 #: src/wizard.c:1625
13875 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13876 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13880 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13881 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13883 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13886 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13888 "This plugin provides Python integration features.\n"
13889 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13890 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13892 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13893 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13894 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13895 "builtin toolbar editor.\n"
13897 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13898 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13900 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13901 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13903 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13904 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13905 "following files in this directory are recognised:\n"
13908 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13909 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13913 "Executed at plugin load\n"
13916 "Executed at plugin unload\n"
13919 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13921 " help(clawsmail)\n"
13923 "in the interactive Python console.\n"
13925 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13926 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13927 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13928 "inclusion in the examples.\n"
13930 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13933 # src/mainwindow.c:666
13934 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13935 msgid "Python integration"
13936 msgstr "Python integráció"
13938 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13939 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13942 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13945 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13948 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13950 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13951 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13953 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13954 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13956 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13957 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13959 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13961 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13963 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13965 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13966 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13967 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13969 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13972 "Error while subscribing feed\n"
13975 "Folder name '%s' is not allowed."
13977 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13980 "'%s' mappanév nem megengedett."
13982 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13984 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13985 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13987 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13988 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13990 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13991 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13993 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13994 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13997 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
14002 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14006 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
14007 msgid "Refresh all feeds"
14008 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14010 # src/folderview.c:250
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
14012 msgid "Subscribe feed"
14013 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14016 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14017 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14019 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
14022 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14023 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
14027 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14028 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14029 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14030 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14032 # src/folderview.c:1704
14033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
14035 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14036 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14038 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
14040 msgid "Remove feed tree"
14041 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14043 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
14045 msgid "Select an OPML file"
14046 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14050 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14051 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14055 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14056 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14060 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14061 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14065 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14066 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14070 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14071 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14075 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14076 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14078 # src/compose.c:4662
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14081 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14082 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14084 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14086 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14088 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
14091 msgid "HTTP Basic authentication"
14092 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
14095 msgid "Use default refresh interval"
14096 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14098 # src/folderview.c:1695
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
14100 msgid "Keep old items"
14101 msgstr "Régi elemek megtartása"
14103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
14107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14108 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14109 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
14112 msgid "Fetch comments if possible"
14113 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
14116 msgid "Always mark it as new"
14117 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14120 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14121 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14124 msgid "Never mark it as new"
14125 msgstr "Sosem jelöli újként"
14127 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
14128 msgid "Add item title to the top of message"
14129 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14131 # src/summaryview.c:364
14132 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14133 msgid "Ignore title rename"
14134 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14136 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14138 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14141 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14142 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14146 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14147 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
14151 msgstr "Felhasználónév"
14153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
14155 msgstr "Forrás URL"
14157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
14158 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14159 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14161 # src/prefs_account.c:985
14162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
14163 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14164 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
14168 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
14169 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14170 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
14173 msgid "If an item changes"
14174 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14176 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
14178 msgstr "Bejegyzések"
14180 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
14181 msgid "Refresh interval"
14182 msgstr "Frissítési időköz"
14184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
14185 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14186 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14192 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14193 # src/folderview.c:260
14194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
14195 msgid "Set feed properties"
14196 msgstr "Hírforrás beállításai"
14198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14199 msgid "_Refresh feed"
14200 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14202 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14203 # src/folderview.c:260
14204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14205 msgid "Feed pr_operties"
14206 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14208 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14211 msgstr "Át_nevezés..."
14213 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14215 msgid "R_efresh recursively"
14216 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14218 # src/folderview.c:250
14219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14220 msgid "Subscribe _new feed..."
14221 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14223 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14224 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14225 msgid "Create new _folder..."
14226 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14228 # src/addressbook.c:357
14229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14230 msgid "Import feed list..."
14231 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14233 # src/prefs_account.c:976
14234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14235 msgid "Remove tree"
14236 msgstr "Fa törlése"
14238 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14240 msgid "Add RSS folder tree"
14241 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14243 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14245 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14246 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14248 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14251 "Creation of folder tree failed.\n"
14252 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14255 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14256 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14258 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14260 msgstr "Hírforrásaim"
14262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14263 msgid "Select cookies file"
14264 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14267 msgid "Default refresh interval"
14268 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14271 msgid "Refresh all feeds on application start"
14272 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14275 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14276 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14279 msgid "Path to cookies file"
14280 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14283 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14285 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14293 msgid "Security and privacy"
14294 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14299 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14300 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14302 # src/folderview.c:250
14303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14304 msgid "Subscribe new feed?"
14305 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14308 msgid "Feed folder:"
14309 msgstr "Hírforrás mappa:"
14311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14313 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14315 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14318 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14319 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14321 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14324 msgid "Updating comments for '%s'..."
14325 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14327 # src/prefs_account.c:1138
14328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14330 msgid "401 (Authorisation required)"
14331 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14335 msgid "403 (Unauthorised)"
14336 msgstr "403 (Tiltott)"
14338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14340 msgid "404 (Not found)"
14341 msgstr "404 (Nem található)"
14343 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
14349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
14351 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14353 "Error fetching feed at\n"
14358 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
14366 "No valid feed found at\n"
14369 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14373 msgid "Untitled feed"
14374 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
14378 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14379 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14381 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
14384 msgid "Updating feed '%s'..."
14385 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
14390 "Couldn't process feed at\n"
14393 "Please contact developers, this should not happen."
14395 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14398 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
14401 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14402 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14406 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14407 "Please report this, with debug output attached.\n"
14409 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14410 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14412 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14414 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14415 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14417 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14418 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14421 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14422 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14425 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14427 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14429 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14431 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14432 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14433 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14435 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14436 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14438 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14439 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14440 "programokat is igényel.\n"
14442 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14443 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14445 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14447 #: src/plugins/smime/smime.c:425
14449 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14450 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14452 # src/compose.c:4662
14453 #: src/plugins/smime/smime.c:453
14454 msgid "Couldn't open temporary file"
14455 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14457 # src/compose.c:4662
14458 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
14459 msgid "Couldn't write to temporary file"
14460 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14462 # src/compose.c:4662
14463 #: src/plugins/smime/smime.c:490
14464 msgid "Couldn't close temporary file"
14465 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14467 #: src/plugins/smime/smime.c:712
14469 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14471 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14473 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14474 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
14475 msgid "Reporting spam..."
14476 msgstr "Spam jelentése..."
14478 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
14479 msgid "Report spam online..."
14480 msgstr "Spam jelentése online..."
14482 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
14483 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
14484 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14486 msgstr "SpamReport"
14488 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
14490 "This plugin reports spam to various places.\n"
14491 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14493 " * spam-signal.fr\n"
14495 " * lists.debian.org nomination system"
14497 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14498 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14500 " * spam-signal.fr\n"
14502 " * lists.debian.org nomination system"
14505 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
14506 msgid "Spam reporting"
14507 msgstr "Spam jelentése"
14509 # src/prefs_common.c:2353
14510 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14512 msgstr "Engedélyezve"
14514 # src/mainwindow.c:1857
14515 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14516 msgid "Forward to:"
14517 msgstr "Továbbítás:"
14519 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14520 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
14524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
14526 msgid "SpamAssassin"
14527 msgstr "SpamAssassin"
14529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
14530 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14531 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
14534 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14535 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
14538 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14539 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
14542 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14543 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
14547 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14548 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14551 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14552 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14553 "spamd fut és elérhető."
14555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
14557 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
14562 msgid "Failed to get username"
14563 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
14566 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14567 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14569 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
14571 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14572 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14573 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14575 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14577 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14578 "specially designated folder.\n"
14580 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14582 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14583 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14584 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14586 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14588 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14589 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14591 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14592 "menüpontban találhatóak."
14594 # src/prefs_common.c:897
14595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
14604 msgid "Unix Socket"
14605 msgstr "Unix Socket"
14607 # src/foldersel.c:146
14608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
14609 msgid "Select folder to save spam to"
14610 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
14613 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14614 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
14618 msgstr "Továbbítás"
14620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
14621 msgid "Type of transport"
14622 msgstr "Továbbítás típusa"
14624 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
14627 msgstr "Felhasználó"
14629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
14630 msgid "User to use with spamd server"
14631 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
14637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
14638 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14639 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14642 msgid "Port of spamd server"
14643 msgstr "A spamd szerver portja"
14645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
14646 msgid "Path of Unix socket"
14647 msgstr "A Unix socket útvonala"
14649 # src/mainwindow.c:612
14650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
14651 msgid "Use compression"
14652 msgstr "Tömörítés használata"
14654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
14655 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
14658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
14660 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14663 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14664 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14666 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
14670 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14675 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14679 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
14680 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
14681 msgid "Failed to write the part data."
14682 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14684 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
14685 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14686 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14688 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
14689 msgid "Failed to parse VTask data."
14690 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14692 # src/editvcard.c:96
14693 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
14694 msgid "Failed to parse VCard data."
14695 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14697 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
14698 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
14699 msgid "TNEF Parser"
14700 msgstr "TNEF Parser"
14702 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14704 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14706 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14707 "Hand <yerase@yerot.com>"
14709 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14712 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14713 "<yerase@yerot.com> írt."
14715 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14716 msgid "_Edit this meeting..."
14717 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14719 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14720 msgid "_Cancel this meeting..."
14721 msgstr "_Találkozó törlése..."
14723 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14724 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14725 msgid "_Create new meeting..."
14726 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14728 # src/mainwindow.c:492
14729 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14730 msgid "_Go to today"
14731 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14733 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14735 msgstr "Induljon el"
14737 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14739 msgstr "Megjelenítés"
14741 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14745 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14749 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14753 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14761 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14769 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14773 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14777 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14778 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14782 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14786 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14790 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14794 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14798 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14802 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14804 msgstr "Szeptember"
14806 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14810 # src/prefs_summary_column.c:74
14811 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14815 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14819 # src/prefs_summary_column.c:74
14820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
14821 msgid "Week number"
14824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
14825 msgid "Previous month"
14826 msgstr "Előző hónap"
14828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
14830 msgstr "Következő hónap"
14832 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14834 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14835 "Evolution or Outlook.\n"
14837 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14838 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14839 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14840 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14841 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14842 "choose \"New meeting...\".\n"
14844 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14845 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14846 "information from others."
14848 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14851 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14852 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14853 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14854 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14855 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14856 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14858 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14859 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14860 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14862 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14866 # src/summaryview.c:2611
14867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
14868 msgid "Create meeting from message..."
14869 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
14874 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14875 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14877 # src/summaryview.c:2611
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14879 msgid "Creating meeting..."
14880 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14882 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14885 msgstr "nincs tárgy"
14887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14892 msgid "Tentatively accept"
14893 msgstr "Feltételes elfogadás"
14895 # src/prefs_filter.c:796
14896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14898 msgstr "Elutasítás"
14900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14901 msgid "You have a Todo item."
14902 msgstr "Teendőd van."
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
14907 msgid "Details follow:"
14908 msgstr "Részletek:"
14910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14911 msgid "You have created a meeting."
14912 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14915 msgid "You have been invited to a meeting."
14916 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14919 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14920 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14922 # src/summaryview.c:342
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14924 msgid "You have been forwarded an appointment."
14925 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14928 msgid "(this event recurs)"
14929 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
14932 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14933 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
14936 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14937 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
14942 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14943 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14945 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14946 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14948 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
14950 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14951 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
14954 msgid "Error - no calendar part found."
14955 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14958 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14959 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
14962 msgid "Send a notification to the attendees"
14963 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
14966 msgid "Cancel meeting"
14967 msgstr "Találkozó törlése"
14969 # src/prefs_template.c:514
14970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
14971 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14972 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14974 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
14976 msgid "No account found"
14977 msgstr "Nincs fiók"
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
14981 "You have no account matching any attendee.\n"
14982 "Do you want to reply anyway?"
14984 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14985 "Mégis válaszolsz?"
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
14988 msgid "Reply anyway"
14989 msgstr "Válasz mindenképpen"
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
14996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
14997 msgid "Edit meeting..."
14998 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
15001 msgid "Cancel meeting..."
15002 msgstr "Találkozó törlése..."
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
15005 msgid "Launch website"
15006 msgstr "Weboldal megnyitása"
15008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
15009 msgid "You are already busy at this time."
15010 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
15017 # src/prefs_account.c:768
15018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
15019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
15026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
15030 # src/prefs_common.c:1527
15031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
15032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
15033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
15035 msgstr "Összegzés:"
15037 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
15042 # src/compose.c:4386
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
15047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
15048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
15049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
15051 msgstr "Résztvevők:"
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
15057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
15058 msgid "_New meeting..."
15059 msgstr "Ú_j találkozó..."
15061 # src/mainwindow.c:427
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15063 msgid "_Export calendar..."
15064 msgstr "_Naptár exportálása..."
15066 # src/folderview.c:250
15067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15068 msgid "_Subscribe to Webcal..."
15069 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
15071 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15074 msgstr "Át_nevezés…"
15076 # src/prefs_common.c:2314
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15078 msgid "U_pdate subscriptions"
15079 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15081 # src/prefs_common.c:818
15082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15084 msgstr "_Lista nézet"
15086 # src/prefs_common.c:818
15087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
15089 msgstr "H_eti nézet"
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
15092 msgid "_Month view"
15093 msgstr "H_avi nézet"
15096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
15098 msgstr "Találkozók"
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
15101 msgid "in the past"
15104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
15108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
15116 # src/compose.c:3928
15117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
15121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
15125 "These are the events planned %s:\n"
15128 "Tervezett események: %s:\n"
15130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
15132 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15133 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15135 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
15141 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
15145 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15150 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
15158 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15162 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15166 # src/compose.c:4658
15167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
15170 msgid "Could not create directory %s"
15171 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
15174 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15175 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15177 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15180 msgid "Fetching calendar for %s..."
15181 msgstr "%s naptár vétele..."
15183 # src/headerview.c:56
15184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
15185 msgid "new subscription"
15186 msgstr "új feliratkozás"
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15190 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15192 # src/folderview.c:250
15193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
15194 msgid "Subscribe to Webcal"
15195 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
15198 msgid "Enter the WebCal URL:"
15199 msgstr "A WebCal URL-je:"
15201 # src/prefs_actions.c:683
15202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
15203 msgid "Could not parse the URL."
15204 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15206 # src/prefs_filter.c:797
15207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
15208 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15209 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15211 # src/headerview.c:56
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
15213 msgid "Delete subscription"
15214 msgstr "Feliratkozás törlése"
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15221 msgid "tentatively accepted"
15222 msgstr "feltételesen elfogadva"
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15226 msgstr "visszautasítva"
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15229 msgid "did not answer"
15230 msgstr "nem válaszol"
15232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15236 # src/addressbook.c:3099
15237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15241 # src/sourcewindow.c:143
15242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15250 # src/compose.c:463
15251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
15271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
15273 msgstr "Elfogadva:"
15275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
15277 msgstr "Elutasítva:"
15279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
15280 msgid "Tentatively Accepted: "
15281 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15287 # src/sourcewindow.c:143
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15296 # src/compose.c:442
15297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15299 msgstr "Hozzáadás..."
15301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15303 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15306 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15316 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15317 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15321 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15322 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15326 msgid "%d hour sooner"
15327 msgstr "%d órával korábban"
15329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15331 msgid "%d hours sooner"
15332 msgstr "%d órával korábban"
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15336 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15337 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15341 msgid "%d minutes sooner"
15342 msgstr "%d perccel korábban"
15344 # src/compose.c:3928
15345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15347 msgid "%d hour later"
15348 msgstr "%d órával később"
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15352 msgid "%d hours later"
15353 msgstr "%d órával később"
15355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15357 msgid "%d hours and %d minutes later"
15358 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15360 # src/prefs_common.c:950
15361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15363 msgid "%d minutes later"
15364 msgstr "%d perccel később"
15366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15371 "Everyone would be available %s or %s."
15375 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15382 "Everyone would be available %s."
15386 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15392 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15397 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15402 msgid "would be available %s or %s"
15403 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15405 # src/compose.c:2898
15406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15408 msgid "would be available %s"
15409 msgstr "elérhető lenne: %s"
15411 # src/prefs_common.c:2353
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15415 msgid "not available"
15416 msgstr "nem elérhető"
15418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15420 msgid ", but would be available %s or %s."
15421 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15425 msgid ", but would be available %s."
15426 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15429 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15430 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15432 # src/editgroup.c:339
15433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
15439 msgid "Free/busy retrieval failed"
15440 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15443 msgid "Not everyone is available"
15444 msgstr "Senki sem elérhető"
15446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15447 msgid "Send anyway"
15448 msgstr "Mindenképp elküld"
15450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15451 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15452 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15454 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
15457 msgid "Fetching planning for %s..."
15458 msgstr "%s tervezés vétele..."
15460 # src/editgroup.c:339
15461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
15465 # src/prefs_common.c:2353
15466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
15467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
15468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
15469 msgid "Everyone is available."
15470 msgstr "Mindenki elérhető."
15472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
15474 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15477 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15478 "lekérdezése nem sikerült."
15480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
15482 "Could not send the meeting invitation.\n"
15483 "Check the recipients."
15485 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15486 "Ellenőrizd a címzetteket."
15488 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
15490 msgid "Save & Send"
15491 msgstr "Mentés és küldés"
15493 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
15495 msgid "Check availability"
15496 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
15502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
15503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15511 # src/summaryview.c:954
15512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
15513 msgid "New meeting"
15514 msgstr "Új találkozó"
15516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
15518 msgid "%s - Edit meeting"
15519 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15521 # src/editldap.c:420
15522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
15523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15527 # src/sourcewindow.c:143
15528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
15531 msgid_plural "%d hours"
15535 # src/prefs_common.c:950
15536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
15539 msgid_plural "%d minutes"
15540 msgstr[0] "%d perc"
15541 msgstr[1] "%d perc"
15543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
15545 msgid "Upcoming event: %s"
15546 msgstr "Következő esemény: %s"
15548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
15551 "You have a meeting or event soon.\n"
15552 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15554 "More information:\n"
15558 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15559 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15561 "További információ:\n"
15565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
15567 msgid "Remind me in %d minute"
15568 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15569 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15570 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
15573 msgid "Empty calendar"
15574 msgstr "Naptár ürítése"
15576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
15577 msgid "There is nothing to export."
15578 msgstr "Nincs exportálandó."
15580 # src/compose.c:4662
15581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
15582 msgid "Could not export the calendar."
15583 msgstr "A naptár nem exportálható."
15585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
15586 msgid "Export calendar to ICS"
15587 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15592 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15593 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15595 # src/compose.c:4662
15596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
15597 msgid "Could not export the freebusy info."
15598 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15600 # src/compose.c:4662
15601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
15603 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15604 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15606 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15607 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15610 msgstr "Emlékeztetők"
15612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15614 msgstr "Figyelmeztető"
15616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15617 msgid "minutes before an event"
15618 msgstr "perccel az esemény előtt"
15620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15621 msgid "Calendar export"
15622 msgstr "A naptár exportálása"
15624 # src/prefs_common.c:1782
15625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15626 msgid "Automatically export calendar to"
15627 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15631 msgid "You can export to a local file or URL"
15632 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15635 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15636 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15639 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15640 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15643 msgid "Command to run after calendar export"
15644 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15647 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15648 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15651 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15653 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15657 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15658 msgstr "Exportálás GNOME shell naptár szerverként"
15660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15662 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15664 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15667 # src/prefs_account.c:792
15668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15669 msgid "Free/Busy information"
15670 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15672 # src/prefs_common.c:1782
15673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15674 msgid "Automatically export free/busy status to"
15675 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15678 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15679 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15682 msgid "Command to run after free/busy status export"
15683 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15686 msgid "Get free/busy status of others from"
15687 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15692 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15693 "left part of the email address, %d for the domain"
15695 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15696 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15698 # src/summaryview.c:344
15699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15700 msgid "SSL/TLS options"
15701 msgstr "SSL/TLS opciók"
15705 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15706 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15710 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15711 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15715 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15716 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15718 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15719 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15720 msgid "POP protocol error\n"
15721 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15726 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15727 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15732 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15733 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15738 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15739 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15741 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15743 msgid "mailbox is locked\n"
15744 msgstr "postaláda zárolt\n"
15747 msgid "Session timeout\n"
15748 msgstr "Session timeout\n"
15750 # src/prefs_actions.c:804
15752 msgid "command not supported\n"
15753 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15755 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15757 msgid "error occurred on POP session\n"
15758 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15760 # src/prefs_actions.c:804
15762 msgid "TOP command unsupported\n"
15763 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15765 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15766 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
15770 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15771 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
15772 #: src/wizard.c:1500
15776 # src/prefs_account.c:819
15777 #: src/prefs_account.c:368
15778 msgid "News (NNTP)"
15779 msgstr "Hírek (NNTP)"
15782 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
15783 msgid "Local mbox file"
15784 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15786 # src/prefs_account.c:821
15787 #: src/prefs_account.c:370
15788 msgid "None (SMTP only)"
15789 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15791 # src/prefs_account.c:734
15792 #: src/prefs_account.c:1132
15793 msgid "Name of account"
15796 # src/prefs_account.c:743
15797 #: src/prefs_account.c:1141
15798 msgid "Set as default"
15799 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15801 # src/prefs_account.c:747
15802 #: src/prefs_account.c:1149
15803 msgid "Personal information"
15804 msgstr "Személyes információ"
15806 # src/prefs_account.c:756
15807 #: src/prefs_account.c:1158
15809 msgstr "Teljes név"
15811 # src/prefs_account.c:762
15812 #: src/prefs_account.c:1164
15813 msgid "Mail address"
15814 msgstr "E-mail cím"
15816 # src/mainwindow.c:666
15817 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
15818 msgid "Auto-configure"
15819 msgstr "Automatikus beállítás"
15821 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15822 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15823 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15824 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15825 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15826 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15827 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15828 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15829 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15830 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15831 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15832 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15833 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15834 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
15838 #: src/prefs_account.c:1246
15840 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15841 "has been built without IMAP and News support."
15843 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15844 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15846 # src/prefs_account.c:834
15847 #: src/prefs_account.c:1277
15848 msgid "This server requires authentication"
15849 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15851 # src/prefs_account.c:1161
15852 #: src/prefs_account.c:1284
15853 msgid "Authenticate on connect"
15854 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15856 # src/prefs_account.c:873
15857 #: src/prefs_account.c:1346
15858 msgid "News server"
15859 msgstr "Hírszerver"
15861 # src/prefs_account.c:879
15862 #: src/prefs_account.c:1352
15863 msgid "Server for receiving"
15864 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15867 #: src/prefs_account.c:1358
15868 msgid "Local mailbox"
15869 msgstr "Helyi postaláda"
15871 # src/prefs_account.c:885
15872 #: src/prefs_account.c:1365
15873 msgid "SMTP server (send)"
15874 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15876 #: src/prefs_account.c:1373
15877 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15878 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15880 #: src/prefs_account.c:1382
15881 msgid "command to send mails"
15882 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15884 # src/prefs_account.c:603
15885 #: src/prefs_account.c:1457
15890 # src/prefs_common.c:897
15891 #: src/prefs_account.c:1557
15895 # src/prefs_account.c:1037
15896 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
15897 msgid "Default Inbox"
15898 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15900 # src/prefs_account.c:1060
15901 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
15902 #: src/prefs_account.c:1666
15903 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15904 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15906 # src/prefs_account.c:834
15907 #: src/prefs_account.c:1585
15908 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15909 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15911 # src/prefs_account.c:965
15912 #: src/prefs_account.c:1588
15913 msgid "Remove messages on server when received"
15914 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15916 # src/prefs_account.c:976
15917 #: src/prefs_account.c:1599
15918 msgid "Remove after"
15921 # src/prefs_account.c:1002
15922 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
15923 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15924 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15926 # src/prefs_account.c:1015
15927 #: src/prefs_account.c:1629
15928 msgid "Receive size limit"
15929 msgstr "Vételi mérethatár"
15931 #: src/prefs_account.c:1632
15933 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15934 "you will be able to download them fully or delete them."
15936 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15937 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15939 # src/prefs_account.c:1529
15940 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
15944 # src/prefs_common.c:971
15945 #: src/prefs_account.c:1679
15946 msgid "Maximum number of articles to download"
15947 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15949 #: src/prefs_account.c:1689
15950 msgid "unlimited if 0 is specified"
15951 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15953 #: src/prefs_account.c:1714
15955 msgstr "Egyszerű szöveg"
15957 # src/prefs_account.c:1685
15958 #: src/prefs_account.c:1727
15959 msgid "IMAP server directory"
15960 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15962 #: src/prefs_account.c:1731
15963 msgid "(usually empty)"
15964 msgstr "(általában üres)"
15966 #: src/prefs_account.c:1745
15967 msgid "Show subscribed folders only"
15968 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15970 #: src/prefs_account.c:1752
15971 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15972 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15974 #: src/prefs_account.c:1754
15975 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15976 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15978 # src/prefs_common.c:1782
15979 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
15980 msgid "Automatic checking"
15981 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
15983 # src/prefs_account.c:743
15984 #: src/prefs_account.c:1764
15985 msgid "Use global settings"
15986 msgstr "Általános beállítások használata"
15988 # src/prefs_common.c:1782
15989 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
15990 msgid "Check for new mail every"
15991 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
15993 #: src/prefs_account.c:1783
15997 #: src/prefs_account.c:1790
16001 # src/prefs_account.c:1029
16002 #: src/prefs_account.c:1809
16003 msgid "Filter messages on receiving"
16004 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16006 # src/prefs_account.c:1029
16007 #: src/prefs_account.c:1816
16008 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16009 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
16011 # src/prefs_account.c:1067
16012 #: src/prefs_account.c:1820
16013 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16014 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16016 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16017 # src/prefs_filter.c:241
16018 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
16019 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
16023 # src/summaryview.c:2351
16024 #: src/prefs_account.c:1911
16025 msgid "Generate Message-ID"
16026 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16028 #: src/prefs_account.c:1914
16029 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16030 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16032 # src/prefs_account.c:1126
16033 #: src/prefs_account.c:1917
16034 msgid "Add user agent header"
16035 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16037 # src/prefs_account.c:1126
16038 #: src/prefs_account.c:1924
16039 msgid "Add user-defined header"
16040 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16042 # src/prefs_account.c:1146
16043 #: src/prefs_account.c:1939
16044 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16045 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16047 # src/prefs_account.c:1221
16048 #: src/prefs_account.c:2037
16050 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16053 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16054 "azonosító és jelszó lesz használva."
16056 # src/prefs_account.c:1230
16057 #: src/prefs_account.c:2048
16058 msgid "Authenticate with POP before sending"
16059 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
16061 # src/prefs_account.c:1161
16062 #: src/prefs_account.c:2063
16063 msgid "POP authentication timeout"
16064 msgstr "POP azonosítás időtúllépés"
16066 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16067 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
16071 # src/prefs_common.c:1782
16072 #: src/prefs_account.c:2154
16073 msgid "Automatically insert signature"
16074 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16076 # src/prefs_common.c:1197
16077 #: src/prefs_account.c:2159
16078 msgid "Signature separator"
16079 msgstr "Aláírás elválasztó"
16081 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16082 #: src/prefs_account.c:2184
16083 msgid "Command output"
16084 msgstr "Parancs kimenete"
16086 # src/prefs_account.c:1276
16087 #: src/prefs_account.c:2217
16088 msgid "Automatically set the following addresses"
16089 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16091 #: src/prefs_account.c:2269
16092 msgid "Spell check dictionaries"
16093 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16095 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
16096 #: src/prefs_spelling.c:162
16097 msgid "Default dictionary"
16098 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16100 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
16101 #: src/prefs_spelling.c:174
16102 msgid "Default alternate dictionary"
16103 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16105 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16106 # src/prefs_folder_item.c:134
16107 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
16108 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
16109 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16110 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
16114 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16115 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
16116 #: src/toolbar.c:490
16120 # src/mainwindow.c:1857
16121 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
16122 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
16124 msgstr "Továbbítás"
16126 #: src/prefs_account.c:2455
16127 msgid "Default privacy system"
16128 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16130 # src/grouplistdialog.c:216
16131 #: src/prefs_account.c:2484
16132 msgid "Always sign messages"
16133 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16135 # src/prefs_account.c:965
16136 #: src/prefs_account.c:2486
16137 msgid "Always encrypt messages"
16138 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16140 # src/prefs_account.c:965
16141 #: src/prefs_account.c:2488
16142 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16143 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16145 # src/prefs_account.c:965
16146 #: src/prefs_account.c:2491
16147 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16148 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16150 #: src/prefs_account.c:2494
16151 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16152 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16154 # src/prefs_common.c:1065
16155 #: src/prefs_account.c:2496
16156 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16157 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16159 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16160 # src/prefs_account.c:1554
16161 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
16162 msgid "Don't use SSL/TLS"
16163 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16165 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
16166 #: src/prefs_account.c:2703
16167 msgid "Use SSL/TLS"
16168 msgstr "SSL/TLS használata"
16170 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16171 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
16172 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16173 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16175 # src/prefs_account.c:1546
16176 #: src/prefs_account.c:2696
16177 msgid "Send (SMTP)"
16178 msgstr "Küldés (SMTP)"
16180 #: src/prefs_account.c:2700
16181 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16183 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16185 # src/summaryview.c:2677
16186 #: src/prefs_account.c:2711
16187 msgid "Client certificates"
16188 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16190 # src/prefs_account.c:879
16191 #: src/prefs_account.c:2719
16192 msgid "Certificate for receiving"
16193 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16195 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
16196 #: src/prefs_account.c:2754
16197 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16198 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16200 #: src/prefs_account.c:2747
16201 msgid "Certificate for sending"
16202 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16204 #: src/prefs_account.c:2787
16205 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16206 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16208 #: src/prefs_account.c:2790
16209 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16210 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16212 #: src/prefs_account.c:2802
16213 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16214 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16216 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
16217 msgid "Use proxy server"
16218 msgstr "Proxy használata"
16220 # src/prefs_account.c:743
16221 #: src/prefs_account.c:2903
16223 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
16224 "common preferences"
16225 msgid "Use default settings"
16226 msgstr " Alapértelmezések használata"
16228 #: src/prefs_account.c:2905
16229 msgid "Use global proxy server settings"
16230 msgstr "Általános proxy beállítások használata"
16232 # src/prefs_account.c:1138
16233 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
16234 msgid "Use authentication"
16235 msgstr "Azonosítás használata"
16237 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
16239 msgstr "Felhasználónév"
16241 #: src/prefs_account.c:2981
16242 msgid "Use proxy server for sending"
16243 msgstr "Proxy szerver használata a küldéshez"
16245 #: src/prefs_account.c:2983
16247 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
16248 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
16250 "Ha tiltva, az üzenetek közvetlen kapcsolat használatával lesznek elküldve a "
16251 "kimenő szervernek, akkor is, ha van beállított proxy szerver."
16253 # src/prefs_account.c:1644
16254 #: src/prefs_account.c:3096
16258 # src/prefs_account.c:1650
16259 #: src/prefs_account.c:3103
16263 # src/prefs_account.c:1656
16264 #: src/prefs_account.c:3110
16268 # src/prefs_account.c:1662
16269 #: src/prefs_account.c:3117
16273 # src/prefs_account.c:1667
16274 #: src/prefs_account.c:3123
16275 msgid "Domain name"
16276 msgstr "Domain név"
16278 #: src/prefs_account.c:3126
16280 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16281 "connecting to SMTP servers."
16283 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16284 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16286 #: src/prefs_account.c:3140
16287 msgid "Use command to communicate with server"
16288 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16290 #: src/prefs_account.c:3149
16291 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16292 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16294 # src/prefs_account.c:1739
16295 #: src/prefs_account.c:3205
16296 msgid "Put sent messages in"
16297 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16299 # src/prefs_account.c:1743
16300 #: src/prefs_account.c:3207
16301 msgid "Put queued messages in"
16302 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16304 # src/prefs_account.c:1741
16305 #: src/prefs_account.c:3209
16306 msgid "Put draft messages in"
16307 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16309 # src/prefs_account.c:1743
16310 #: src/prefs_account.c:3211
16311 msgid "Put deleted messages in"
16312 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16314 # src/prefs_account.c:1803
16315 #: src/prefs_account.c:3270
16316 msgid "Account name is not entered."
16317 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16319 # src/prefs_account.c:1807
16320 #: src/prefs_account.c:3274
16321 msgid "Mail address is not entered."
16322 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16324 # src/prefs_account.c:1812
16325 #: src/prefs_account.c:3282
16326 msgid "SMTP server is not entered."
16327 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16329 # src/prefs_account.c:1817
16330 #: src/prefs_account.c:3287
16331 msgid "User ID is not entered."
16332 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16334 # src/prefs_account.c:1822
16335 #: src/prefs_account.c:3292
16336 msgid "POP server is not entered."
16337 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16339 #: src/prefs_account.c:3312
16340 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16341 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16343 # src/prefs_account.c:1827
16344 #: src/prefs_account.c:3318
16345 msgid "IMAP server is not entered."
16346 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16348 # src/prefs_account.c:1832
16349 #: src/prefs_account.c:3323
16350 msgid "NNTP server is not entered."
16351 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16353 # src/prefs_account.c:1803
16354 #: src/prefs_account.c:3329
16355 msgid "local mailbox filename is not entered."
16356 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16358 # src/prefs_account.c:1807
16359 #: src/prefs_account.c:3335
16360 msgid "mail command is not entered."
16361 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16363 #: src/prefs_account.c:3345
16364 msgid "User ID cannot contain a newline character."
16365 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16367 #: src/prefs_account.c:3350
16368 msgid "Password cannot contain a newline character."
16369 msgstr "A jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16371 #: src/prefs_account.c:3378
16372 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
16373 msgstr "Az SMTP felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16375 #: src/prefs_account.c:3383
16376 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
16377 msgstr "Az SMTP jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16379 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16380 #: src/prefs_account.c:3736
16384 # src/prefs_template.c:373
16385 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
16389 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16390 #: src/prefs_account.c:3808
16392 msgstr "Titkosítás"
16394 # src/prefs_account.c:684
16395 #: src/prefs_account.c:3938
16399 # src/prefs_account.c:622
16400 #: src/prefs_account.c:4287
16401 msgid "Preferences for new account"
16402 msgstr "Új fiók beállításai"
16404 # src/prefs_account.c:627
16405 #: src/prefs_account.c:4289
16407 msgid "%s - Account preferences"
16408 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16410 # src/prefs_account.c:762
16411 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
16412 msgid "Failed (wrong address)"
16413 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16415 # src/editjpilot.c:225
16416 #: src/prefs_account.c:4495
16417 msgid "Select signature file"
16418 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16420 # src/summaryview.c:2677
16421 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
16422 msgid "Select certificate file"
16423 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16425 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16426 #: src/prefs_account.c:4626
16428 msgstr "Protokoll:"
16430 #: src/prefs_account.c:4797
16432 msgid "%s (plugin not loaded)"
16433 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16435 # src/mainwindow.c:666
16436 #: src/prefs_actions.c:223
16437 msgid "Actions configuration"
16438 msgstr "Műveletek beállítása"
16440 # src/prefs_actions.c:309
16441 #: src/prefs_actions.c:250
16445 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16446 #: src/prefs_actions.c:283
16447 msgid "Shell command"
16448 msgstr "Parancs futtatása"
16450 # src/prefs_actions.c:875
16451 #: src/prefs_actions.c:293
16452 msgid "Filter action"
16453 msgstr "Szűrési művelet"
16455 # src/prefs_actions.c:875
16456 #: src/prefs_actions.c:299
16457 msgid "Edit filter action"
16458 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16460 #: src/prefs_actions.c:327
16461 msgid "Append the new action above to the list"
16462 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16464 #: src/prefs_actions.c:335
16465 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16466 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16468 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16469 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16470 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16471 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16472 # src/prefs_template.c:224
16473 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
16474 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1024
16479 #: src/prefs_actions.c:345
16480 msgid "Delete the selected action from the list"
16481 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16483 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
16484 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16485 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16487 # src/mainwindow.c:666
16488 #: src/prefs_actions.c:363
16489 msgid "Show information on configuring actions"
16490 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16492 # src/prefs_actions.c:875
16493 #: src/prefs_actions.c:394
16494 msgid "Move the selected action up"
16495 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16497 # src/prefs_actions.c:875
16498 #: src/prefs_actions.c:402
16499 msgid "Move selected action down"
16500 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16502 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16503 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
16504 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16505 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
16506 #: src/prefs_template.c:471
16510 # src/prefs_actions.c:780
16511 #: src/prefs_actions.c:600
16512 msgid "Menu name is not set."
16513 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16515 # src/prefs_actions.c:785
16516 #: src/prefs_actions.c:605
16517 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16518 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16520 # src/prefs_actions.c:785
16521 #: src/prefs_actions.c:610
16522 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16523 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16525 # src/prefs_actions.c:795
16526 #: src/prefs_actions.c:629
16527 msgid "Menu name is too long."
16528 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16530 # src/prefs_actions.c:804
16531 #: src/prefs_actions.c:638
16532 msgid "Command-line not set."
16533 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16535 # src/prefs_actions.c:809
16536 #: src/prefs_actions.c:643
16537 msgid "Menu name and command are too long."
16538 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16540 # src/prefs_actions.c:814
16541 #: src/prefs_actions.c:649
16546 "has a syntax error."
16550 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16552 # src/prefs_actions.c:875
16553 #: src/prefs_actions.c:707
16554 msgid "Delete action"
16555 msgstr "Művelet törlése"
16557 # src/prefs_actions.c:876
16558 #: src/prefs_actions.c:708
16559 msgid "Do you really want to delete this action?"
16560 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16562 # src/prefs_actions.c:875
16563 #: src/prefs_actions.c:728
16564 msgid "Delete all actions"
16565 msgstr "Összes művelet törlése"
16567 # src/prefs_actions.c:876
16568 #: src/prefs_actions.c:729
16569 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16570 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16572 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
16573 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
16574 #: src/prefs_template.c:596
16575 msgid "Entry not saved"
16576 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16578 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
16579 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
16580 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16581 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16583 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
16584 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
16585 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
16586 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
16587 msgid "_Continue editing"
16588 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16590 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16591 #: src/prefs_actions.c:897
16592 msgid "Actions list not saved"
16593 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16595 #: src/prefs_actions.c:898
16596 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16597 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16599 #: src/prefs_actions.c:968
16600 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16601 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16603 #: src/prefs_actions.c:969
16604 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16605 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16607 #: src/prefs_actions.c:971
16608 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16609 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16611 #: src/prefs_actions.c:972
16612 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16613 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16615 #: src/prefs_actions.c:973
16616 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16618 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16620 #: src/prefs_actions.c:974
16621 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16623 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16625 #: src/prefs_actions.c:975
16626 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16628 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16631 #: src/prefs_actions.c:976
16632 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16633 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16635 #: src/prefs_actions.c:977
16636 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16638 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16640 #: src/prefs_actions.c:978
16641 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16643 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16645 #: src/prefs_actions.c:979
16646 msgid "to run command asynchronously"
16647 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16649 #: src/prefs_actions.c:980
16650 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16651 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16653 #: src/prefs_actions.c:981
16654 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16655 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16657 #: src/prefs_actions.c:982
16659 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16660 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16662 #: src/prefs_actions.c:983
16663 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16664 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16666 #: src/prefs_actions.c:984
16667 msgid "for a user provided argument"
16668 msgstr "felhasználói adathoz"
16670 #: src/prefs_actions.c:985
16671 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16672 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16674 # src/prefs_common.c:2829
16675 #: src/prefs_actions.c:986
16676 msgid "for the text selection"
16677 msgstr "szövegkijelöléshez"
16679 #: src/prefs_actions.c:987
16680 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16682 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16684 #: src/prefs_actions.c:988
16685 msgid "for a literal %"
16686 msgstr "a % jelhez"
16688 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
16692 #: src/prefs_actions.c:999
16694 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16695 "process a complete message file or just one of its parts."
16697 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16698 "parancsokkal történő feldolgozására."
16700 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
16701 #: src/prefs_template.c:1113
16705 # src/prefs_actions.c:875
16706 #: src/prefs_actions.c:1206
16707 msgid "Current actions"
16708 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16710 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16711 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
16712 #: src/prefs_filtering.c:1136
16713 msgid "Action string is not valid."
16714 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16716 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
16720 #: src/prefs_common.c:315
16721 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16722 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16724 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
16726 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16727 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16729 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16730 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16732 #: src/prefs_common.c:449
16733 msgid "%x(%a) %H:%M"
16734 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16736 # src/prefs_common.c:2829
16737 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16738 msgid "Automatic account selection"
16739 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16741 # src/prefs_common.c:1288
16742 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16743 msgid "when replying"
16746 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16747 msgid "when forwarding"
16748 msgstr "továbbításnál"
16750 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16751 msgid "when re-editing"
16752 msgstr "újraszerkesztésnél"
16754 # src/account.c:588
16755 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16757 msgstr "Szerkesztés"
16759 # src/prefs_common.c:1216
16760 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16761 msgid "Automatically launch the external editor"
16762 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16764 # src/compose.c:3937
16765 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16766 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16767 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16769 # src/prefs_common.c:1258
16770 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
16772 msgstr "karakter után"
16774 # src/prefs_account.c:965
16775 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16776 msgid "Even if message is to be encrypted"
16777 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16779 # src/prefs_common.c:1226
16780 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16782 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16784 #: src/prefs_compose_writing.c:197
16785 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16787 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16789 # src/prefs_common.c:818
16790 #: src/prefs_compose_writing.c:208
16791 msgid "KB into message body "
16794 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16795 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16799 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16800 msgid "Reply will quote by default"
16801 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16803 # src/prefs_common.c:1290
16804 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16805 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16806 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16808 # src/mainwindow.c:1857
16809 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16811 msgstr "Továbbítás"
16813 # src/summaryview.c:349
16814 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
16815 msgid "Forward as attachment"
16816 msgstr "Csatolásként továbbít"
16818 #: src/prefs_compose_writing.c:227
16820 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16821 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16823 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16824 msgid "When dropping files into the Compose window"
16825 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16827 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16831 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16832 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
16836 # src/compose.c:3954
16837 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
16841 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16842 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16846 # src/prefs_customheader.c:163
16847 #: src/prefs_customheader.c:183
16848 msgid "Custom header configuration"
16849 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16851 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16852 # src/prefs_filter.c:674
16853 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
16854 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
16855 msgid "Header name is not set."
16856 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16858 #: src/prefs_customheader.c:512
16859 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16860 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16862 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16863 # src/prefs_folder_item.c:134
16864 #: src/prefs_customheader.c:559
16865 msgid "Choose a PNG file"
16866 msgstr "png fájl kiválasztása"
16868 #: src/prefs_customheader.c:561
16869 msgid "Choose an XBM file"
16870 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16872 #: src/prefs_customheader.c:563
16873 msgid "Choose a text file"
16874 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16876 #: src/prefs_customheader.c:576
16877 msgid "This file isn't an image."
16878 msgstr "A fájl nem kép."
16880 #: src/prefs_customheader.c:581
16881 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16882 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16884 #: src/prefs_customheader.c:587
16885 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16886 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16888 #: src/prefs_customheader.c:592
16889 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16890 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16892 #: src/prefs_customheader.c:601
16893 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16894 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16896 #: src/prefs_customheader.c:610
16897 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16899 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16900 "szerepel a $PATH-ban."
16902 #: src/prefs_customheader.c:616
16904 msgid "Compface error: %s"
16905 msgstr "Compface hiba: %s"
16907 #: src/prefs_customheader.c:669
16908 msgid "This file contains newlines."
16909 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16911 # src/prefs_customheader.c:539
16912 #: src/prefs_customheader.c:699
16913 msgid "Delete header"
16914 msgstr "Fejléc törlése"
16916 # src/prefs_customheader.c:540
16917 #: src/prefs_customheader.c:700
16918 msgid "Do you really want to delete this header?"
16919 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16921 # src/prefs_customheader.c:261
16922 #: src/prefs_customheader.c:873
16923 msgid "Current custom headers"
16924 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16926 # src/prefs_display_header.c:198
16927 #: src/prefs_display_header.c:252
16928 msgid "Displayed header configuration"
16929 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16931 # src/prefs_display_header.c:222
16932 #: src/prefs_display_header.c:276
16933 msgid "Header name"
16934 msgstr "Fejléc neve"
16936 # src/prefs_display_header.c:254
16937 #: src/prefs_display_header.c:311
16938 msgid "Displayed Headers"
16939 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16941 # src/prefs_display_header.c:312
16942 #: src/prefs_display_header.c:373
16943 msgid "Hidden headers"
16944 msgstr "Rejtett fejlécek"
16946 # src/prefs_display_header.c:342
16947 #: src/prefs_display_header.c:399
16948 msgid "Show all unspecified headers"
16949 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16951 # src/prefs_display_header.c:537
16952 #: src/prefs_display_header.c:599
16953 msgid "This header is already in the list."
16954 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16956 # src/prefs_common.c:2024
16957 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16959 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16960 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16962 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16963 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16964 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
16966 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16967 msgid "Use system defaults when possible"
16968 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16970 # src/prefs_common.c:2033
16971 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16972 msgid "Web browser"
16973 msgstr "Web böngésző"
16975 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16976 msgid "Text editor"
16977 msgstr "Szövegszerkesztő"
16979 # src/mimeview.c:116
16980 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16981 msgid "Command for 'Display as text'"
16982 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16984 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16986 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16987 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16989 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16990 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16993 # src/prefs_common.c:818
16994 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16995 #: src/prefs_message.c:351
16996 msgid "Message View"
16997 msgstr "Üzenet nézet"
16999 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17000 #: src/prefs_ext_prog.c:283
17001 msgid "External Programs"
17002 msgstr "Külső programok"
17004 # src/editaddress.c:868
17005 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17007 msgstr "Áthelyezés"
17009 # src/summaryview.c:355
17010 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17014 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17015 # src/prefs_filter.c:241
17016 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17020 # src/prefs_common.c:1065
17021 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17022 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17023 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17024 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17025 msgid "Message flags"
17026 msgstr "Üzenet jelölők"
17028 # src/prefs_summary_column.c:67
17029 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
17030 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
17032 msgstr "Megjelölés"
17034 # src/summaryview.c:364
17035 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17036 msgid "Mark as read"
17037 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17039 # src/summaryview.c:363
17040 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17041 msgid "Mark as unread"
17042 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17044 # src/summaryview.c:364
17045 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17046 msgid "Mark as spam"
17047 msgstr "Megjelölés mint spam"
17049 # src/summaryview.c:364
17050 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17051 msgid "Mark as ham"
17052 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17054 # src/mainwindow.c:1877
17055 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
17056 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
17060 # src/summaryview.c:367
17061 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
17062 msgid "Color label"
17063 msgstr "Szín címke"
17065 # src/colorlabel.c:46
17066 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17067 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17069 msgstr "Újraküldés"
17071 # src/summaryview.c:350
17072 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17074 msgstr "Átirányítás"
17076 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17077 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
17078 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
17079 #: src/summaryview.c:451
17083 # src/prefs_filter.c:225
17084 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17085 msgid "Change score"
17086 msgstr "Pontérték cseréje"
17088 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17090 msgstr "Pontérték beállítása"
17092 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17093 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17094 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
17095 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
17099 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17100 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17102 msgstr "Címke alkalmazása"
17104 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17105 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17107 msgstr "Címke törlése"
17109 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17110 # src/summary_search.c:200
17111 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17113 msgstr "Címkék törlése"
17115 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17116 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17120 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17121 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17122 msgid "Stop filter"
17123 msgstr "Szűrő leállítása"
17125 # src/mainwindow.c:666
17126 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17127 msgid "Action configuration"
17128 msgstr "Művelet beállítása"
17130 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
17131 #: src/prefs_matcher.c:585
17135 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17139 # src/prefs_actions.c:804
17140 #: src/prefs_filtering_action.c:922
17141 msgid "Command-line not set"
17142 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17144 # src/prefs_filter.c:669
17145 #: src/prefs_filtering_action.c:923
17146 msgid "Destination is not set."
17147 msgstr "Nincs beállítva cél."
17149 # src/compose.c:2233
17150 #: src/prefs_filtering_action.c:934
17151 msgid "Recipient is not set."
17152 msgstr "Nincs címzett."
17154 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17155 # src/prefs_filter.c:674
17156 #: src/prefs_filtering_action.c:952
17157 msgid "Score is not set"
17158 msgstr "Nincs pontérték."
17160 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17161 # src/prefs_filter.c:674
17162 #: src/prefs_filtering_action.c:960
17163 msgid "Header is not set."
17164 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17166 # src/prefs_account.c:1807
17167 #: src/prefs_filtering_action.c:967
17168 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17169 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17171 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17172 # src/prefs_filter.c:674
17173 #: src/prefs_filtering_action.c:977
17174 msgid "Tag name is empty."
17175 msgstr "A címke neve üres."
17177 # src/prefs_actions.c:689
17178 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
17179 msgid "No action was defined."
17180 msgstr "Nincs definiált művelet."
17182 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
17183 #: src/quote_fmt.c:79
17187 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
17188 msgid "filename (should not be modified)"
17189 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17191 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
17192 #: src/quote_fmt.c:87
17196 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
17197 msgid "escape character for quotes"
17198 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17200 # src/prefs_common.c:1258
17201 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
17202 msgid "quote character"
17203 msgstr "idézet karakter"
17205 # src/mainwindow.c:666
17206 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
17207 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17208 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17210 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
17212 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17213 "program or script.\n"
17214 "The following symbols can be used:"
17216 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17217 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17218 "A következő szimbólumok használhatók:"
17220 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17221 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
17225 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17226 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
17227 msgid "Book/Folder"
17228 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17230 # src/prefs_filter.c:329
17231 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
17232 msgid "Destination"
17235 # src/prefs_common.c:2447
17236 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
17240 # src/prefs_actions.c:875
17241 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
17242 msgid "Current action list"
17243 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17245 # src/mainwindow.c:666
17246 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17247 msgid "Filtering/Processing configuration"
17248 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17250 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17251 #: src/prefs_filtering.c:985
17252 msgctxt "Filtering Account Menu"
17256 # src/prefs_filter.c:225
17257 #: src/prefs_filtering.c:411
17261 #: src/prefs_filtering.c:424
17262 msgid " Def_ine... "
17263 msgstr " M_eghatározás... "
17265 #: src/prefs_filtering.c:446
17266 msgid " De_fine... "
17267 msgstr " Me_ghatározás... "
17269 #: src/prefs_filtering.c:475
17270 msgid "Append the new rule above to the list"
17271 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17273 #: src/prefs_filtering.c:484
17274 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17275 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17277 #: src/prefs_filtering.c:493
17278 msgid "Delete the selected rule from the list"
17279 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17281 #: src/prefs_filtering.c:534
17282 msgid "Move the selected rule to the top"
17283 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17285 #: src/prefs_filtering.c:537
17287 msgstr "Oldal _fel"
17289 #: src/prefs_filtering.c:545
17290 msgid "Move the selected rule one page up"
17291 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17293 #: src/prefs_filtering.c:554
17294 msgid "Move the selected rule up"
17295 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17297 #: src/prefs_filtering.c:562
17298 msgid "Move the selected rule down"
17299 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17301 #: src/prefs_filtering.c:565
17305 #: src/prefs_filtering.c:573
17306 msgid "Move the selected rule one page down"
17307 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17309 #: src/prefs_filtering.c:582
17310 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17311 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17313 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17314 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
17315 msgid "Condition string is not valid."
17316 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17318 # src/prefs_actions.c:287
17319 #: src/prefs_filtering.c:1115
17320 msgid "Condition string is empty."
17321 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17323 # src/prefs_actions.c:287
17324 #: src/prefs_filtering.c:1121
17325 msgid "Action string is empty."
17326 msgstr "A művelet szövege üres."
17328 # src/prefs_filter.c:796
17329 #: src/prefs_filtering.c:1210
17330 msgid "Delete rule"
17331 msgstr "Szabály törlése"
17333 # src/prefs_filter.c:797
17334 #: src/prefs_filtering.c:1211
17335 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17336 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17338 # src/prefs_filter.c:796
17339 #: src/prefs_filtering.c:1229
17340 msgid "Delete all rules"
17341 msgstr "Összes szabály törlése"
17343 # src/prefs_filter.c:797
17344 #: src/prefs_filtering.c:1230
17345 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17346 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17348 #: src/prefs_filtering.c:1481
17349 msgid "Filtering rules not saved"
17350 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17352 #: src/prefs_filtering.c:1482
17353 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17354 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17356 #: src/prefs_filtering.c:1704
17357 msgid "Move one page up"
17358 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17360 #: src/prefs_filtering.c:1705
17361 msgid "Move one page down"
17362 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17364 # src/prefs_common.c:2353
17365 #: src/prefs_filtering.c:1862
17367 msgstr "Engedélyezés"
17369 # src/mainwindow.c:666
17370 #: src/prefs_folder_column.c:211
17371 msgid "Folder list columns configuration"
17372 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17374 # src/prefs_summary_column.c:191
17375 #: src/prefs_folder_column.c:228
17377 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17378 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17380 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17381 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17383 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17384 msgid "Hidden columns"
17385 msgstr "Rejtett oszlopok"
17387 # src/prefs_summary_column.c:261
17388 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
17389 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
17390 msgid "Displayed columns"
17391 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17393 # src/prefs_account.c:743
17394 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
17395 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
17396 msgid " Use default "
17397 msgstr " Alapértelmezés használata"
17399 #: src/prefs_folder_item.c:210
17401 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17402 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17405 "A beállítások nem lesznek elmentve, mivel ez egy felső szintű mappa.\\\n"
17406 "Viszont beállíthatók a teljes postaládára az \"Alkalmazás almappákra\" "
17409 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
17417 # src/prefs_folder_item.c:205
17418 #: src/prefs_folder_item.c:314
17422 #: src/prefs_folder_item.c:316
17426 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17427 #: src/prefs_folder_item.c:332
17428 msgid "Folder type"
17429 msgstr "Mappa típusa"
17431 #: src/prefs_folder_item.c:344
17432 msgid "Simplify Subject RegExp"
17433 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17435 #: src/prefs_folder_item.c:370
17436 msgid "Test string"
17437 msgstr "Próbaszöveg"
17439 #: src/prefs_folder_item.c:387
17443 # src/addressbook.c:1660
17444 #: src/prefs_folder_item.c:402
17445 msgid "Folder chmod"
17446 msgstr "Mappa jogok"
17448 # src/addressbook.c:1660
17449 #: src/prefs_folder_item.c:428
17450 msgid "Folder color"
17451 msgstr "Mappa szín"
17453 # src/prefs_common.c:2574
17454 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
17455 msgid "Pick color for folder"
17456 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17458 # src/summaryview.c:586
17459 #: src/prefs_folder_item.c:458
17460 msgid "Run Processing rules at start-up"
17461 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17463 # src/prefs_account.c:1029
17464 #: src/prefs_folder_item.c:473
17465 msgid "Run Processing rules when opening"
17466 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17468 #: src/prefs_folder_item.c:487
17469 msgid "Scan for new mail"
17470 msgstr "Új e-mailek keresése"
17472 #: src/prefs_folder_item.c:489
17474 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17475 "side filtering on IMAP or by an external application"
17477 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17478 "vagy külső program végzi."
17480 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17481 #: src/prefs_folder_item.c:509
17482 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17483 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17485 #: src/prefs_folder_item.c:526
17487 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17488 "View/Text Options)"
17490 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17491 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17493 #: src/prefs_folder_item.c:536
17494 msgid "Synchronise for offline use"
17495 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17497 #: src/prefs_folder_item.c:557
17498 msgid "Fetch message bodies from the last"
17501 #: src/prefs_folder_item.c:564
17502 msgid "0: all bodies"
17503 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17505 # src/foldersel.c:146
17506 #: src/prefs_folder_item.c:572
17507 msgid "Remove older messages bodies"
17508 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17510 # src/compose.c:5093
17511 #: src/prefs_folder_item.c:589
17512 msgid "Discard folder cache"
17513 msgstr "Mappa cache törlése"
17515 #: src/prefs_folder_item.c:894
17516 msgid "Request Return Receipt"
17517 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17519 #: src/prefs_folder_item.c:909
17520 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17522 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17524 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17525 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
17526 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
17528 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17530 msgstr "Alapértelmezett %s"
17532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17533 #: src/prefs_folder_item.c:949
17535 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17536 msgid "Default %s for replies"
17537 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17539 # src/account.c:672
17540 #: src/prefs_folder_item.c:1052
17541 msgid "Default account"
17542 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17544 # src/compose.c:5093
17545 #: src/prefs_folder_item.c:1690
17546 msgid "Discard cache"
17547 msgstr "Cache törlése"
17549 # src/prefs_customheader.c:540
17550 #: src/prefs_folder_item.c:1691
17551 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17552 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17554 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17555 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17556 #: src/prefs_folder_item.c:1824
17560 # src/prefs_folder_item.c:107
17561 #: src/prefs_folder_item.c:1903
17563 msgid "Properties for folder %s"
17564 msgstr "%s mappa beállításai"
17566 # src/addressbook.c:1660
17567 #: src/prefs_fonts.c:79
17568 msgid "Folder and Message Lists"
17569 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17571 # src/prefs_common.c:818
17572 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
17576 #: src/prefs_fonts.c:126
17577 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17579 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17582 # src/select-keys.c:301
17583 #: src/prefs_fonts.c:136
17587 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17588 #: src/prefs_fonts.c:158
17592 #: src/prefs_fonts.c:180
17593 msgid "Use different font for printing"
17594 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17596 # src/prefs_common.c:818
17597 #: src/prefs_fonts.c:190
17598 msgid "Message Printing"
17599 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17601 # src/prefs_common.c:816
17602 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
17603 #: src/prefs_themes.c:421
17605 msgstr "Megjelenítés"
17607 # src/prefs_common.c:1462
17608 #: src/prefs_fonts.c:269
17610 msgstr "Betűkészletek"
17612 # src/grouplistdialog.c:243
17613 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
17614 msgid "Preferences"
17615 msgstr "Beállítások"
17617 # src/prefs_common.c:1782
17618 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17619 msgid "Automatically display attached images"
17620 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17622 # src/prefs_account.c:1364
17623 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17624 msgid "Resize attached images by default"
17625 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17627 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17628 msgid "Clicking image toggles scaling"
17629 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17631 # src/mimeview.c:116
17632 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17633 msgid "Display images inline"
17634 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17636 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17637 # src/prefs_filter.c:241
17638 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17639 msgid "Print images"
17640 msgstr "Képek nyomtatása"
17642 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17643 msgid "Image Viewer"
17644 msgstr "Képmegjelenítő"
17646 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
17647 msgid "Restrict the log window to"
17648 msgstr "A napló méretének maximuma"
17650 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
17651 msgid "0 to stop logging in the log window"
17652 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17654 # src/prefs_common.c:950
17655 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
17659 # src/mainwindow.c:666
17660 #: src/prefs_logging.c:165
17661 msgid "Filtering/processing log"
17662 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17664 #: src/prefs_logging.c:168
17665 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17666 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17668 #: src/prefs_logging.c:174
17670 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17671 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17672 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17673 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17675 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17676 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17677 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17678 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17680 #: src/prefs_logging.c:181
17681 msgid "Log filtering/processing when..."
17682 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17684 # src/mainwindow.c:666
17685 #: src/prefs_logging.c:185
17686 msgid "filtering at incorporation"
17687 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17689 # src/summaryview.c:371
17690 #: src/prefs_logging.c:187
17691 msgid "pre-processing folders"
17692 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17694 # src/summaryview.c:3150
17695 #: src/prefs_logging.c:192
17696 msgid "manually filtering"
17697 msgstr "kézi szűréskor"
17699 # src/summaryview.c:371
17700 #: src/prefs_logging.c:194
17701 msgid "post-processing folders"
17702 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17704 # src/summaryview.c:371
17705 #: src/prefs_logging.c:201
17706 msgid "processing folders"
17707 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17709 # src/prefs_common.c:1226
17710 #: src/prefs_logging.c:217
17712 msgstr "Naplózás szintje"
17714 #: src/prefs_logging.c:226
17718 #: src/prefs_logging.c:227
17722 #: src/prefs_logging.c:228
17726 #: src/prefs_logging.c:233
17728 "Select the level of detail of the logging.\n"
17729 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17730 "match and what actions are performed.\n"
17731 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17732 "and why rules are skipped.\n"
17733 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17734 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17735 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17737 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17738 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17739 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17740 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17742 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17743 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17744 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17746 #: src/prefs_logging.c:274
17748 msgstr "Lemez napló"
17750 #: src/prefs_logging.c:276
17751 msgid "Write the following information to disk..."
17752 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17755 #: src/prefs_logging.c:284
17756 msgid "Warning messages"
17757 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17759 # src/summaryview.c:954
17760 #: src/prefs_logging.c:285
17761 msgid "Network protocol messages"
17762 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17764 # src/grouplistdialog.c:216
17765 #: src/prefs_logging.c:289
17766 msgid "Error messages"
17767 msgstr "Hibaüzenetek"
17769 # src/mainwindow.c:666
17770 #: src/prefs_logging.c:290
17771 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17772 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17774 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17775 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
17779 #: src/prefs_logging.c:411
17783 #: src/prefs_matcher.c:330
17785 msgstr "több, mint"
17787 #: src/prefs_matcher.c:331
17789 msgstr "kevesebb, mint"
17791 #: src/prefs_matcher.c:337
17795 #: src/prefs_matcher.c:341
17796 msgid "higher than"
17797 msgstr "magasabb, mint"
17799 #: src/prefs_matcher.c:342
17801 msgstr "alacsonyabb, mint"
17803 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17807 #: src/prefs_matcher.c:347
17808 msgid "greater than"
17809 msgstr "nagyobb, mint"
17811 #: src/prefs_matcher.c:348
17812 msgid "smaller than"
17813 msgstr "kisebb, mint"
17815 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17816 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17817 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17818 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17819 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17820 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17821 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17822 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17823 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17824 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17825 #: src/prefs_matcher.c:353
17829 #: src/prefs_matcher.c:354
17833 #: src/prefs_matcher.c:355
17837 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17838 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17839 #: src/prefs_matcher.c:359
17841 msgstr "tartalmazza"
17843 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17844 # src/prefs_filter.c:861
17845 #: src/prefs_matcher.c:360
17846 msgid "doesn't contain"
17847 msgstr "nem tartalmazza"
17849 # src/prefs_display_header.c:222
17850 #: src/prefs_matcher.c:384
17851 msgid "headers part"
17852 msgstr "fejléc részek"
17854 # src/prefs_display_header.c:222
17855 #: src/prefs_matcher.c:385
17856 msgid "headers values"
17857 msgstr "fejlécek értékei"
17859 #: src/prefs_matcher.c:386
17861 msgstr "szöveg rész"
17863 # src/compose.c:3922
17864 #: src/prefs_matcher.c:387
17865 msgid "whole message"
17866 msgstr "teljes üzenet"
17868 # src/prefs_summary_column.c:67
17869 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
17873 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17874 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17875 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17876 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17877 # src/prefs_template.c:224
17878 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
17882 #: src/prefs_matcher.c:395
17884 msgstr "Megválaszolt"
17886 # src/mainwindow.c:1857
17887 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
17889 msgstr "Továbbított"
17891 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17892 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
17893 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
17897 # src/mimeview.c:196
17898 #: src/prefs_matcher.c:399
17899 msgid "Has attachment"
17900 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17902 # src/prefs_account.c:1372
17903 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
17907 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17908 #: src/prefs_matcher.c:404
17910 msgstr "beállított"
17912 # src/prefs_actions.c:780
17913 #: src/prefs_matcher.c:405
17915 msgstr "nem beállított"
17917 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17918 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17919 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17920 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17921 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17922 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17923 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17924 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17925 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17926 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17927 #: src/prefs_matcher.c:409
17931 # src/mainwindow.c:1062
17932 #: src/prefs_matcher.c:410
17936 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17937 #: src/prefs_matcher.c:414
17939 msgstr "Bármely címke"
17941 # src/prefs_common.c:2313
17942 #: src/prefs_matcher.c:415
17943 msgid "Specific tag"
17944 msgstr "Megadott címke"
17946 # src/prefs_account.c:1372
17947 #: src/prefs_matcher.c:419
17949 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17951 #: src/prefs_matcher.c:420
17952 msgid "not ignored"
17953 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17955 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17956 #: src/prefs_matcher.c:421
17958 msgstr "megfigyelt"
17960 #: src/prefs_matcher.c:422
17961 msgid "not watched"
17962 msgstr "nem megfigyelt"
17964 #: src/prefs_matcher.c:426
17966 msgstr "van találat"
17968 #: src/prefs_matcher.c:427
17970 msgstr "nincs találat"
17972 #: src/prefs_matcher.c:431
17974 msgstr "0 (Sikeres)"
17976 #: src/prefs_matcher.c:432
17977 msgid "non-0 (Failed)"
17978 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17980 # src/mainwindow.c:666
17981 #: src/prefs_matcher.c:568
17982 msgid "Condition configuration"
17983 msgstr "Feltétel beállítások"
17985 # src/editldap.c:390
17986 #: src/prefs_matcher.c:612
17987 msgid "Match criteria"
17988 msgstr "Egyezési feltétel"
17990 # src/grouplistdialog.c:216
17991 #: src/prefs_matcher.c:621
17992 msgid "All messages"
17993 msgstr "Összes üzenet"
17995 #: src/prefs_matcher.c:623
17999 # src/passphrase.c:85
18000 #: src/prefs_matcher.c:624
18004 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18005 #: src/prefs_matcher.c:625
18009 # src/summaryview.c:367
18010 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
18011 msgid "Color labels"
18012 msgstr "Szín címkék"
18014 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18015 #: src/prefs_matcher.c:627
18019 #: src/prefs_matcher.c:630
18020 msgid "Partially downloaded"
18021 msgstr "Részben letöltve"
18023 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18024 #: src/prefs_matcher.c:633
18025 msgid "External program test"
18026 msgstr "Külső program teszt"
18028 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
18029 #: src/prefs_matcher.c:2515
18030 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18034 # src/prefs_filter.c:353
18035 #: src/prefs_matcher.c:739
18037 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18039 #: src/prefs_matcher.c:815
18040 msgid "Message must match"
18041 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18043 #: src/prefs_matcher.c:819
18044 msgid "at least one"
18045 msgstr "legalább egy"
18047 # src/select-keys.c:301
18048 #: src/prefs_matcher.c:820
18052 #: src/prefs_matcher.c:823
18053 msgid "of above rules"
18054 msgstr "fenti feltételnek"
18056 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18057 # src/prefs_filter.c:674
18058 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
18059 msgid "Search pattern is not set."
18060 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18062 # src/prefs_actions.c:804
18063 #: src/prefs_matcher.c:1540
18064 msgid "Test command is not set."
18065 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18067 # src/prefs_account.c:1807
18068 #: src/prefs_matcher.c:1614
18069 msgid "all addresses in all headers"
18070 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18072 # src/prefs_account.c:1807
18073 #: src/prefs_matcher.c:1617
18074 msgid "any address in any header"
18075 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18077 #: src/prefs_matcher.c:1619
18079 msgid "the address(es) in header '%s'"
18080 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18082 #: src/prefs_matcher.c:1620
18085 "Book/folder path is not set.\n"
18087 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18088 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18090 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18092 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18093 "mappa lenyíló listájában."
18095 # src/prefs_display_header.c:222
18096 #: src/prefs_matcher.c:1839
18097 msgid "Headers part"
18098 msgstr "Fejléc rész"
18100 # src/prefs_display_header.c:222
18101 #: src/prefs_matcher.c:1843
18102 msgid "Headers values"
18103 msgstr "Fejlécek értékei"
18105 #: src/prefs_matcher.c:1847
18107 msgstr "Szöveg rész"
18109 # src/compose.c:3922
18110 #: src/prefs_matcher.c:1851
18111 msgid "Whole message"
18112 msgstr "Teljes üzenet"
18114 # src/colorlabel.c:47
18115 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
18119 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18120 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18121 #: src/prefs_matcher.c:1966
18125 #: src/prefs_matcher.c:1975
18129 #: src/prefs_matcher.c:1980
18133 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
18137 # src/addressbook.c:592
18138 #: src/prefs_matcher.c:1986
18142 #: src/prefs_matcher.c:1995
18146 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18147 #: src/prefs_matcher.c:2001
18151 #: src/prefs_matcher.c:2016
18155 # src/prefs_common.c:1462
18156 #: src/prefs_matcher.c:2017
18160 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18161 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18162 #: src/prefs_matcher.c:2027
18166 #: src/prefs_matcher.c:2032
18168 msgstr "Tartomány:"
18170 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18171 #: src/prefs_matcher.c:2034
18175 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18176 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18177 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18178 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18179 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18180 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18181 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18182 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18183 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18184 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18185 #: src/prefs_matcher.c:2039
18189 #: src/prefs_matcher.c:2043
18190 msgid "Program returns"
18191 msgstr "A program visszatérési értéke"
18193 #: src/prefs_matcher.c:2113
18195 "The entry was not saved.\n"
18198 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18201 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18202 #: src/prefs_matcher.c:2180
18203 msgid "Match Type: 'Test'"
18204 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18206 #: src/prefs_matcher.c:2181
18208 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18209 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18211 "The following symbols can be used:"
18213 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18214 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18216 "A következő szimbólumok használhatók:"
18218 #: src/prefs_matcher.c:2280
18219 msgid "Current condition rules"
18220 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18222 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18223 # src/prefs_filter.c:241
18224 #: src/prefs_message.c:119
18228 # src/prefs_common.c:1652
18229 #: src/prefs_message.c:122
18230 msgid "Display header pane above message view"
18231 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18233 # src/prefs_common.c:1659
18234 #: src/prefs_message.c:126
18235 msgid "Display (X-)Face in message view"
18236 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18238 # src/prefs_common.c:1659
18239 #: src/prefs_message.c:129
18240 msgid "Display Face in message view"
18241 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18243 # src/prefs_common.c:1659
18244 #: src/prefs_message.c:143
18245 msgid "Display headers in message view"
18246 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18248 # src/grouplistdialog.c:216
18249 #: src/prefs_message.c:155
18250 msgid "HTML messages"
18251 msgstr "HTML üzenetek"
18253 #: src/prefs_message.c:158
18254 msgid "Render HTML messages as text"
18255 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18257 #: src/prefs_message.c:161
18258 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18259 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18261 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18262 #: src/prefs_message.c:164
18263 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18264 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18266 # src/prefs_common.c:1681
18267 #: src/prefs_message.c:174
18271 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
18275 # src/prefs_common.c:1702
18276 #: src/prefs_message.c:193
18280 # src/prefs_common.c:1709
18281 #: src/prefs_message.c:195
18285 # src/prefs_common.c:1715
18286 #: src/prefs_message.c:201
18287 msgid "Smooth scroll"
18288 msgstr "Finom görgetés"
18290 # src/prefs_common.c:1721
18291 #: src/prefs_message.c:207
18295 #: src/prefs_message.c:227
18296 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18297 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18299 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18300 #: src/prefs_message.c:230
18304 #: src/prefs_message.c:239
18305 msgid "Collapse quoted text on double click"
18306 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18308 #: src/prefs_message.c:246
18309 msgid "Treat these characters as quotation marks"
18310 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18312 # src/mimeview.c:114
18313 #: src/prefs_message.c:352
18314 msgid "Text Options"
18315 msgstr "Szöveg opciók"
18317 #: src/prefs_migration.c:50
18320 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18321 "you are currently using.\n"
18323 "This is not recommended.\n"
18325 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18327 "Do you want to exit now?"
18329 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18331 "Ez nem ajánlott.\n"
18333 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18337 #: src/prefs_migration.c:59
18338 msgid "Configuration warning"
18339 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18341 # src/prefs_common.c:818
18342 #: src/prefs_msg_colors.c:153
18343 msgid "Message view"
18344 msgstr "Üzenet nézet"
18346 # src/prefs_common.c:1631
18347 #: src/prefs_msg_colors.c:160
18348 msgid "Enable coloration of message text"
18349 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18351 # src/prefs_common.c:814
18352 #: src/prefs_msg_colors.c:168
18356 # src/prefs_common.c:2506
18357 #: src/prefs_msg_colors.c:180
18358 msgid "Cycle quote colors"
18359 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18361 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18362 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18363 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18365 #: src/prefs_msg_colors.c:190
18369 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18370 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
18371 #: src/prefs_msg_colors.c:232
18375 # src/prefs_common.c:2571
18376 #: src/prefs_msg_colors.c:200
18378 msgid "Pick color for 1st level text"
18379 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18381 # src/prefs_common.c:1226
18382 #: src/prefs_msg_colors.c:208
18386 # src/prefs_common.c:2571
18387 #: src/prefs_msg_colors.c:218
18389 msgid "Pick color for 2nd level text"
18390 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18392 # src/prefs_common.c:1226
18393 #: src/prefs_msg_colors.c:226
18397 # src/prefs_common.c:2565
18398 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18400 msgid "Pick color for 3rd level text"
18401 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18403 # src/prefs_common.c:1631
18404 #: src/prefs_msg_colors.c:245
18405 msgid "Enable coloration of text background"
18406 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18408 # src/prefs_common.c:2571
18409 #: src/prefs_msg_colors.c:254
18411 msgid "Pick color for 1st level text background"
18412 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18414 # src/prefs_common.c:2571
18415 #: src/prefs_msg_colors.c:267
18417 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18418 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18420 # src/prefs_common.c:2571
18421 #: src/prefs_msg_colors.c:280
18423 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18424 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18426 # src/prefs_common.c:2574
18427 #: src/prefs_msg_colors.c:292
18429 msgid "Pick color for links"
18430 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18432 # src/prefs_common.c:2499
18433 #: src/prefs_msg_colors.c:296
18437 # src/prefs_common.c:2574
18438 #: src/prefs_msg_colors.c:304
18440 msgid "Pick color for signatures"
18441 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18443 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18444 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
18445 msgid "Folder list"
18446 msgstr "Mappalista"
18448 #: src/prefs_msg_colors.c:318
18451 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18452 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18454 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18455 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18457 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18458 #: src/prefs_msg_colors.c:323
18459 msgid "Target folder"
18462 # src/prefs_common.c:2574
18463 #: src/prefs_msg_colors.c:330
18465 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18466 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18469 #: src/prefs_msg_colors.c:334
18470 msgid "Folder containing new messages"
18471 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18473 # src/prefs_common.c:2574
18474 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18475 #. rule name and should not be translated
18476 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
18479 msgid "Pick color for 'color %d'"
18480 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18482 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18483 #. rule name and should not be translated
18484 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
18486 msgid "Set label for 'color %d'"
18487 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18489 # src/prefs_common.c:2571
18490 #: src/prefs_msg_colors.c:490
18491 msgctxt "Dialog title"
18492 msgid "Pick color for 1st level text"
18493 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18495 # src/prefs_common.c:2571
18496 #: src/prefs_msg_colors.c:492
18497 msgctxt "Dialog title"
18498 msgid "Pick color for 2nd level text"
18499 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18501 # src/prefs_common.c:2565
18502 #: src/prefs_msg_colors.c:494
18503 msgctxt "Dialog title"
18504 msgid "Pick color for 3rd level text"
18505 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18507 # src/prefs_common.c:2571
18508 #: src/prefs_msg_colors.c:496
18509 msgctxt "Dialog title"
18510 msgid "Pick color for 1st level text background"
18511 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18513 # src/prefs_common.c:2571
18514 #: src/prefs_msg_colors.c:498
18515 msgctxt "Dialog title"
18516 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18517 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18519 # src/prefs_common.c:2571
18520 #: src/prefs_msg_colors.c:500
18521 msgctxt "Dialog title"
18522 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18523 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18525 # src/prefs_common.c:2574
18526 #: src/prefs_msg_colors.c:502
18527 msgctxt "Dialog title"
18528 msgid "Pick color for links"
18529 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18531 # src/prefs_common.c:2574
18532 #: src/prefs_msg_colors.c:504
18533 msgctxt "Dialog title"
18534 msgid "Pick color for target folder"
18535 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18537 # src/prefs_common.c:2574
18538 #: src/prefs_msg_colors.c:506
18539 msgctxt "Dialog title"
18540 msgid "Pick color for signatures"
18541 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18543 # src/prefs_common.c:2574
18544 #: src/prefs_msg_colors.c:508
18545 msgctxt "Dialog title"
18546 msgid "Pick color for folder"
18547 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18549 # src/prefs_common.c:2574
18550 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18551 #. rule name and should not be translated
18552 #: src/prefs_msg_colors.c:531
18554 msgctxt "Dialog title"
18555 msgid "Pick color for 'color %d'"
18556 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18558 # src/prefs_common.c:2447
18559 #: src/prefs_msg_colors.c:732
18563 #: src/prefs_other.c:107
18564 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18565 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18567 # src/select-keys.c:271
18568 #: src/prefs_other.c:121
18569 msgid "Select preset:"
18570 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18572 # src/prefs_common.c:2908
18573 #: src/prefs_other.c:136
18575 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18576 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18578 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18579 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18581 # src/prefs_common.c:1968
18582 #: src/prefs_other.c:492
18583 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18584 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18586 # src/prefs_common.c:2085
18587 #: src/prefs_other.c:495
18589 msgstr "Kilépéskor"
18591 # src/prefs_common.c:2093
18592 #: src/prefs_other.c:498
18593 msgid "Confirm on exit"
18594 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18596 # src/prefs_common.c:2100
18597 #: src/prefs_other.c:505
18598 msgid "Empty trash on exit"
18599 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18601 # src/prefs_common.c:2106
18602 #: src/prefs_other.c:508
18603 msgid "Warn if there are queued messages"
18604 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18606 #: src/prefs_other.c:510
18607 msgid "Keyboard shortcuts"
18608 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18610 #: src/prefs_other.c:513
18611 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18612 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18614 #: src/prefs_other.c:516
18616 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18617 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18618 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18620 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18621 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18622 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18624 #: src/prefs_other.c:523
18625 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18626 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18628 #: src/prefs_other.c:533
18629 msgid "Metadata handling"
18630 msgstr "Metaadat kezelés"
18632 #: src/prefs_other.c:534
18634 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18635 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18637 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18639 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18641 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18642 #: src/prefs_other.c:538
18644 msgstr "Biztonságos"
18646 # src/compose.c:463
18647 #: src/prefs_other.c:540
18651 #: src/prefs_other.c:558
18652 msgid "Socket I/O timeout"
18653 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18655 # src/prefs_common.c:2102
18656 #: src/prefs_other.c:579
18657 msgid "Ask before emptying trash"
18658 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18660 #: src/prefs_other.c:581
18661 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18662 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18664 #: src/prefs_other.c:586
18665 msgid "Use secure file deletion if possible"
18666 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18668 #: src/prefs_other.c:590
18670 "Use secure file deletion if possible\n"
18671 "(the 'shred' program is not available)"
18673 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18674 "(a 'shred' program nem használható)"
18676 #: src/prefs_other.c:595
18678 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18679 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18681 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18682 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18683 "tisztában légy a veszélyekkel."
18685 #: src/prefs_other.c:599
18686 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18687 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18689 #: src/prefs_other.c:602
18690 msgid "Master passphrase"
18691 msgstr "Mesterjelszó"
18693 #: src/prefs_other.c:605
18694 msgid "Use a master passphrase"
18695 msgstr "Mesterjelszó használata"
18697 #: src/prefs_other.c:608
18699 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18700 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18702 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18703 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18705 #: src/prefs_other.c:613
18706 msgid "Change master passphrase"
18707 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18709 #: src/prefs_other.c:773
18710 msgid "Miscellaneous"
18713 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
18714 msgid "Mail Handling"
18715 msgstr "E-mail kezelés"
18717 #: src/prefs_quote.c:77
18718 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18719 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18721 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18722 #: src/prefs_receive.c:143
18723 msgid "External incorporation program"
18724 msgstr "Külső program"
18726 # src/prefs_common.c:1039
18727 #: src/prefs_receive.c:146
18728 msgid "Use external program for receiving mail"
18729 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18731 # src/prefs_common.c:959
18732 #: src/prefs_receive.c:213
18733 msgid "Check for new mail on start-up"
18734 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18736 #: src/prefs_receive.c:216
18738 msgstr "Párbeszédek"
18740 # src/prefs_common.c:1936
18741 #: src/prefs_receive.c:218
18742 msgid "Show receive dialog"
18743 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18745 #: src/prefs_receive.c:228
18746 msgid "Only on manual receiving"
18747 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18749 # src/prefs_common.c:1957
18750 #: src/prefs_receive.c:239
18751 msgid "Close receive dialog when finished"
18752 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18754 # src/prefs_common.c:1954
18755 #: src/prefs_receive.c:242
18756 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18757 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18759 # src/prefs_common.c:1909
18760 #: src/prefs_receive.c:245
18761 msgid "After receiving new mail"
18762 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18764 #: src/prefs_receive.c:247
18765 msgid "Go to Inbox"
18766 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18768 # src/prefs_common.c:961
18769 #: src/prefs_receive.c:249
18770 msgid "Update all local folders"
18771 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18773 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18774 #: src/prefs_receive.c:251
18775 msgid "Run command"
18776 msgstr "Parancs futtatása"
18778 #: src/prefs_receive.c:256
18779 msgid "after automatic check"
18780 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18782 #: src/prefs_receive.c:258
18783 msgid "after manual check"
18784 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18786 #: src/prefs_receive.c:278
18788 msgid "Use %d as number of new mails"
18789 msgstr "%d az új üzenetek számát jelenti"
18791 # src/prefs_account.c:1015
18792 #: src/prefs_receive.c:414
18796 #: src/prefs_send.c:176
18797 msgid "Save sent messages"
18798 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18800 #: src/prefs_send.c:179
18801 msgid "Never send Return Receipts"
18802 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18804 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18805 #: src/prefs_send.c:197
18806 msgid "Confirm before sending queued messages"
18807 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18809 # src/prefs_common.c:1936
18810 #: src/prefs_send.c:200
18811 msgid "Show send dialog"
18812 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18814 # src/compose.c:2242
18815 #: src/prefs_send.c:203
18816 msgid "Warn when Subject is empty"
18817 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18819 #: src/prefs_send.c:209
18820 msgid "Warn when sending to more recipients than"
18821 msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzettek száma több, mint"
18823 # src/prefs_common.c:1073
18824 #: src/prefs_send.c:225
18825 msgid "Outgoing encoding"
18826 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18828 # src/prefs_common.c:1130
18829 #: src/prefs_send.c:250
18831 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18834 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18835 "beállításoknak megfelelően."
18837 # src/prefs_common.c:1089
18838 #: src/prefs_send.c:267
18839 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18840 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18842 # src/prefs_common.c:1091
18843 #: src/prefs_send.c:268
18844 msgid "Unicode (UTF-8)"
18845 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18847 # src/prefs_common.c:1093
18848 #: src/prefs_send.c:270
18849 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18850 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18852 # src/prefs_common.c:1094
18853 #: src/prefs_send.c:271
18854 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18855 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18857 # src/prefs_common.c:1095
18858 #: src/prefs_send.c:273
18859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18860 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18862 # src/prefs_common.c:1096
18863 #: src/prefs_send.c:275
18864 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18865 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18867 # src/prefs_common.c:1097
18868 #: src/prefs_send.c:276
18869 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18870 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18872 # src/prefs_common.c:1098
18873 #: src/prefs_send.c:278
18874 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18875 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18877 # src/prefs_common.c:1098
18878 #: src/prefs_send.c:280
18879 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18880 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18882 # src/prefs_common.c:1105
18883 #: src/prefs_send.c:281
18884 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18885 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18887 # src/prefs_common.c:1097
18888 #: src/prefs_send.c:283
18889 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18890 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18892 # src/prefs_common.c:1105
18893 #: src/prefs_send.c:284
18894 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18895 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18897 # src/prefs_common.c:1099
18898 #: src/prefs_send.c:286
18899 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18900 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18902 # src/prefs_common.c:1101
18903 #: src/prefs_send.c:288
18904 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18905 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18907 # src/prefs_common.c:1103
18908 #: src/prefs_send.c:289
18909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18910 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18912 #: src/prefs_send.c:290
18913 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18914 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18916 # src/prefs_common.c:1106
18917 #: src/prefs_send.c:291
18918 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18919 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18921 # src/prefs_common.c:1105
18922 #: src/prefs_send.c:292
18923 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18924 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18926 # src/prefs_common.c:1108
18927 #: src/prefs_send.c:294
18928 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18929 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18931 # src/prefs_common.c:1110
18932 #: src/prefs_send.c:296
18933 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18934 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18936 # src/prefs_common.c:1111
18937 #: src/prefs_send.c:297
18938 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18939 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18941 # src/prefs_common.c:1113
18942 #: src/prefs_send.c:300
18943 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18944 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18946 # src/prefs_common.c:1113
18947 #: src/prefs_send.c:301
18948 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18949 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18951 # src/prefs_common.c:1113
18952 #: src/prefs_send.c:302
18953 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18954 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18956 # src/prefs_common.c:1114
18957 #: src/prefs_send.c:303
18958 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18959 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18961 # src/prefs_common.c:1116
18962 #: src/prefs_send.c:305
18963 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18964 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18966 # src/prefs_common.c:1117
18967 #: src/prefs_send.c:306
18968 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18969 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18971 # src/prefs_common.c:1119
18972 #: src/prefs_send.c:309
18973 msgid "Korean (EUC-KR)"
18974 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18976 # src/prefs_common.c:1120
18977 #: src/prefs_send.c:311
18978 msgid "Thai (TIS-620)"
18979 msgstr "Thai (TIS-620)"
18981 # src/prefs_common.c:1121
18982 #: src/prefs_send.c:312
18983 msgid "Thai (Windows-874)"
18984 msgstr "Thai (Windows-874)"
18986 # src/prefs_common.c:1276
18987 #: src/prefs_send.c:316
18988 msgid "Transfer encoding"
18989 msgstr "Átviteli kódolás"
18991 #: src/prefs_send.c:327
18993 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18996 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18997 "ASCII karaktereket is."
19000 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
19001 #: src/send_message.c:528
19005 # src/prefs_common.c:2574
19006 #: src/prefs_spelling.c:80
19007 msgid "Pick color for misspelled word"
19008 msgstr "Helytelen szó színe"
19010 #: src/prefs_spelling.c:128
19011 msgid "Enable spell checker"
19012 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19014 #: src/prefs_spelling.c:133
19015 msgid "Enable alternate dictionary"
19016 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19018 #: src/prefs_spelling.c:138
19019 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19020 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19022 # src/prefs_common.c:2829
19023 #: src/prefs_spelling.c:140
19024 msgid "Automatic spell checking"
19025 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19027 #: src/prefs_spelling.c:148
19028 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19029 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19031 #: src/prefs_spelling.c:152
19035 #: src/prefs_spelling.c:187
19036 msgid "Check with both dictionaries"
19037 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19039 #: src/prefs_spelling.c:194
19040 msgid "Get more dictionaries..."
19041 msgstr "További szótárak..."
19043 #: src/prefs_spelling.c:204
19044 msgid "Misspelled word color"
19045 msgstr "Helytelen szó színe"
19047 # src/prefs_common.c:2574
19048 #: src/prefs_spelling.c:216
19049 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19050 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19052 #: src/prefs_spelling.c:333
19053 msgid "Spell Checking"
19054 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19056 # src/prefs_common.c:2274
19057 #: src/prefs_summaries.c:161
19058 msgid "the abbreviated weekday name"
19059 msgstr "a nap rövidített neve"
19061 # src/prefs_common.c:2275
19062 #: src/prefs_summaries.c:162
19063 msgid "the full weekday name"
19064 msgstr "teljes nap név"
19066 # src/prefs_common.c:2276
19067 #: src/prefs_summaries.c:163
19068 msgid "the abbreviated month name"
19069 msgstr "rövidített hónapnév"
19071 # src/prefs_common.c:2277
19072 #: src/prefs_summaries.c:164
19073 msgid "the full month name"
19074 msgstr "teljes hónapnév"
19076 # src/prefs_common.c:2278
19077 #: src/prefs_summaries.c:165
19078 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19079 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19081 # src/prefs_common.c:2279
19082 #: src/prefs_summaries.c:166
19083 msgid "the century number (year/100)"
19084 msgstr "évszázad (év/100)"
19086 # src/prefs_common.c:2280
19087 #: src/prefs_summaries.c:167
19088 msgid "the day of the month as a decimal number"
19089 msgstr "hónap napja számként"
19091 # src/prefs_common.c:2281
19092 #: src/prefs_summaries.c:168
19093 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19094 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19096 # src/prefs_common.c:2282
19097 #: src/prefs_summaries.c:169
19098 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19099 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19101 # src/prefs_common.c:2283
19102 #: src/prefs_summaries.c:170
19103 msgid "the day of the year as a decimal number"
19104 msgstr "az év napja számként"
19106 # src/prefs_common.c:2284
19107 #: src/prefs_summaries.c:171
19108 msgid "the month as a decimal number"
19109 msgstr "a hónap számként"
19111 # src/prefs_common.c:2285
19112 #: src/prefs_summaries.c:172
19113 msgid "the minute as a decimal number"
19114 msgstr "a perc számként"
19116 # src/prefs_common.c:2286
19117 #: src/prefs_summaries.c:173
19118 msgid "either AM or PM"
19119 msgstr "DE vagy DU"
19121 # src/prefs_common.c:2287
19122 #: src/prefs_summaries.c:174
19123 msgid "the second as a decimal number"
19124 msgstr "a másodperc számként"
19126 # src/prefs_common.c:2288
19127 #: src/prefs_summaries.c:175
19128 msgid "the day of the week as a decimal number"
19129 msgstr "a hét napja számként"
19131 # src/prefs_common.c:2289
19132 #: src/prefs_summaries.c:176
19133 msgid "the preferred date for the current locale"
19134 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19136 # src/prefs_common.c:2290
19137 #: src/prefs_summaries.c:177
19138 msgid "the last two digits of a year"
19139 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19141 # src/prefs_common.c:2291
19142 #: src/prefs_summaries.c:178
19143 msgid "the year as a decimal number"
19144 msgstr "az év számként"
19146 # src/prefs_common.c:2292
19147 #: src/prefs_summaries.c:179
19148 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19149 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19151 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19152 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
19153 #: src/prefs_summaries.c:565
19154 msgid "Date format"
19155 msgstr "Dátumformátum"
19157 # src/prefs_common.c:2313
19158 #: src/prefs_summaries.c:224
19160 msgstr "Vezérlőjel"
19162 # src/prefs_common.c:2353
19163 #: src/prefs_summaries.c:266
19167 #: src/prefs_summaries.c:371
19168 msgid "Display message count next to folder name"
19169 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19171 # src/summaryview.c:898
19172 #: src/prefs_summaries.c:381
19173 msgid "Unread messages"
19174 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19176 # src/summaryview.c:898
19177 #: src/prefs_summaries.c:382
19178 msgid "Unread and Total messages"
19179 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19181 #: src/prefs_summaries.c:392
19182 msgid "Open last opened folder at start-up"
19183 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19185 # src/prefs_common.c:1506
19186 #: src/prefs_summaries.c:395
19187 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19188 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19190 # src/prefs_common.c:1521
19191 #: src/prefs_summaries.c:408
19195 # src/prefs_common.c:1065
19196 #: src/prefs_summaries.c:426
19197 msgid "Message list"
19198 msgstr "Üzenetlista"
19200 #: src/prefs_summaries.c:432
19201 msgid "Sort new folders by"
19202 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
19204 # src/prefs_summary_column.c:74
19205 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
19209 #: src/prefs_summaries.c:443
19210 msgid "Thread date"
19211 msgstr "Téma dátuma"
19213 #: src/prefs_summaries.c:454
19215 msgstr "Nincs rendezés"
19217 # src/folderview.c:1695
19218 #: src/prefs_summaries.c:471
19219 msgid "Set default selection when entering a folder"
19220 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19222 # src/prefs_common.c:1936
19223 #: src/prefs_summaries.c:484
19224 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19225 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19227 #: src/prefs_summaries.c:494
19228 msgid "Assume 'Yes'"
19229 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19231 #: src/prefs_summaries.c:495
19232 msgid "Assume 'No'"
19233 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19235 # src/prefs_account.c:965
19236 #: src/prefs_summaries.c:500
19237 msgid "Open message when selected"
19238 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19240 # src/folderview.c:1695
19241 #: src/prefs_summaries.c:505
19242 msgid "When opening a folder"
19243 msgstr "Mappába belépéskor"
19245 #: src/prefs_summaries.c:507
19246 msgid "When displaying search results"
19247 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19249 #: src/prefs_summaries.c:509
19250 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19251 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19253 # src/summaryview.c:2611
19254 #: src/prefs_summaries.c:511
19255 msgid "When deleting or moving messages"
19256 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19258 #: src/prefs_summaries.c:513
19259 msgid "When using directional keys"
19260 msgstr "Az iránybillentyűk használatakor"
19262 #: src/prefs_summaries.c:517
19263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19264 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19266 # src/prefs_common.c:1917
19267 #: src/prefs_summaries.c:521
19268 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19269 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19271 #: src/prefs_summaries.c:523
19273 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19276 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19279 # src/summaryview.c:364
19280 #: src/prefs_summaries.c:526
19281 msgid "Mark message as read"
19282 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19284 #: src/prefs_summaries.c:529
19285 msgid "when selected, after"
19286 msgstr "kijelöléskor,"
19288 # src/prefs_common.c:1905
19289 #: src/prefs_summaries.c:548
19290 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19291 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19293 # src/summaryview.c:369
19294 #: src/prefs_summaries.c:555
19295 msgid "Display sender using address book"
19296 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19298 #: src/prefs_summaries.c:559
19299 msgid "Show tooltips"
19300 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19302 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19303 #: src/prefs_summaries.c:584
19304 msgid "Date format help"
19305 msgstr "Dátumformátum segítség"
19307 #: src/prefs_summaries.c:602
19308 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
19310 "Megerősítés minden üzenet olvasottként vagy olvasatlanként megjelölése előtt "
19313 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19314 #: src/prefs_summaries.c:605
19315 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
19316 msgstr "Megerősítés kérése az üzenetek színes címkéjének felülírása előtt"
19318 # src/prefs_display_header.c:222
19319 #: src/prefs_summaries.c:608
19320 msgid "Translate header names"
19321 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19323 #: src/prefs_summaries.c:610
19325 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19326 "translated into your language."
19328 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19331 # src/prefs_common.c:1527
19332 #: src/prefs_summaries.c:774
19334 msgstr "Összegzések"
19336 # src/prefs_filter.c:482
19337 #: src/prefs_summary_column.c:225
19338 msgid "Message list columns configuration"
19339 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19341 # src/prefs_summary_column.c:191
19342 #: src/prefs_summary_column.c:242
19344 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19345 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19347 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19348 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19350 #: src/prefs_summary_open.c:109
19351 msgid "oldest marked email"
19352 msgstr "legrégebbimegjelölt e-mail"
19354 #: src/prefs_summary_open.c:110
19355 msgid "oldest new email"
19356 msgstr "legrégebbi új e-mail"
19358 # src/mainwindow.c:494
19359 #: src/prefs_summary_open.c:111
19360 msgid "oldest unread email"
19361 msgstr "legrégebbi olvasatlan e-mail"
19363 # src/summaryview.c:2351
19364 #: src/prefs_summary_open.c:112
19365 msgid "last opened email"
19366 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19368 #: src/prefs_summary_open.c:113
19369 msgid "newest email in the list"
19370 msgstr "lista legújabb e-mailje"
19372 #: src/prefs_summary_open.c:115
19373 msgid "oldest email in the list"
19374 msgstr "lista legrégebbi e-mailje"
19376 #: src/prefs_summary_open.c:116
19377 msgid "newest marked email"
19378 msgstr "legújabb megjelölt e-mail"
19380 #: src/prefs_summary_open.c:117
19381 msgid "newest new email"
19382 msgstr "legújabb új e-mail"
19384 # src/mainwindow.c:494
19385 #: src/prefs_summary_open.c:118
19386 msgid "newest unread email"
19387 msgstr "legújabb olvasatlan e-mail"
19389 # src/folderview.c:1695
19390 #: src/prefs_summary_open.c:188
19391 msgid " Selection when entering a folder"
19392 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19394 # src/prefs_actions.c:875
19395 #: src/prefs_summary_open.c:233
19396 msgid "Possible selections"
19397 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19399 #: src/prefs_summary_open.c:268
19400 msgid "Selection on folder opening"
19401 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19403 # src/prefs_display_header.c:537
19404 #: src/prefs_template.c:80
19405 msgid "This name is used as the Menu item"
19406 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19408 #: src/prefs_template.c:82
19410 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19413 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19414 "szerkesztéshez használt fiókot."
19416 #: src/prefs_template.c:308
19417 msgid "Append the new template above to the list"
19418 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19420 #: src/prefs_template.c:317
19421 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19422 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19424 # src/prefs_template.c:513
19425 #: src/prefs_template.c:327
19426 msgid "Delete the selected template from the list"
19427 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19429 #: src/prefs_template.c:345
19430 msgid "Show information on configuring templates"
19431 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19433 #: src/prefs_template.c:369
19434 msgid "Move the selected template to the top"
19435 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19437 #: src/prefs_template.c:379
19438 msgid "Move the selected template up"
19439 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19441 #: src/prefs_template.c:387
19442 msgid "Move the selected template down"
19443 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19445 #: src/prefs_template.c:397
19446 msgid "Move the selected template to the bottom"
19447 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19449 #: src/prefs_template.c:413
19450 msgid "Template configuration"
19451 msgstr "Sablon beállításai"
19453 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19454 # src/prefs_filter.c:674
19455 #: src/prefs_template.c:601
19456 msgid "Templates list not saved"
19457 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19459 #: src/prefs_template.c:602
19460 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19461 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19463 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19464 # src/prefs_filter.c:674
19465 #: src/prefs_template.c:759
19466 msgid "The template's name is not set."
19467 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19469 #: src/prefs_template.c:802
19470 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19471 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19473 #: src/prefs_template.c:808
19474 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19475 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19477 #: src/prefs_template.c:814
19478 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19479 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19481 #: src/prefs_template.c:820
19482 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19484 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19486 #: src/prefs_template.c:826
19488 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19489 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19491 #: src/prefs_template.c:832
19492 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19493 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19495 # src/prefs_template.c:513
19496 #: src/prefs_template.c:903
19497 msgid "Delete template"
19498 msgstr "Sablon törlése"
19500 # src/prefs_template.c:514
19501 #: src/prefs_template.c:904
19502 msgid "Do you really want to delete this template?"
19503 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19505 # src/prefs_template.c:513
19506 #: src/prefs_template.c:916
19507 msgid "Delete all templates"
19508 msgstr "Összes sablon törlése"
19510 # src/prefs_template.c:514
19511 #: src/prefs_template.c:917
19512 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19513 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19515 # src/prefs_template.c:513
19516 #: src/prefs_template.c:1233
19517 msgid "Current templates"
19518 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19520 # src/prefs_template.c:373
19521 #: src/prefs_template.c:1261
19525 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
19526 msgid "Default internal theme"
19527 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19529 # src/prefs_template.c:264
19530 #: src/prefs_themes.c:422
19534 #: src/prefs_themes.c:501
19535 msgid "Only root can remove system themes"
19536 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19538 #: src/prefs_themes.c:504
19540 msgid "Remove system theme '%s'"
19541 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19543 # src/prefs_account.c:976
19544 #: src/prefs_themes.c:507
19546 msgid "Remove theme '%s'"
19547 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19549 # src/prefs_template.c:514
19550 #: src/prefs_themes.c:513
19551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19552 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19554 #: src/prefs_themes.c:523
19558 "while removing theme."
19560 "%s fájl sikertelen\n"
19561 "a téma eltávolításánál."
19563 #: src/prefs_themes.c:527
19564 msgid "Removing theme directory failed."
19565 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19567 # src/importldif.c:356
19568 #: src/prefs_themes.c:530
19569 msgid "Theme removed successfully"
19570 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19572 # src/foldersel.c:146
19573 #: src/prefs_themes.c:550
19574 msgid "Select theme folder"
19575 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19577 #: src/prefs_themes.c:565
19579 msgid "Install theme '%s'"
19580 msgstr "'%s' téma telepítése"
19582 #: src/prefs_themes.c:568
19584 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19587 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19588 "Mindenképpen telepíted?"
19590 # src/compose.c:5128
19591 #: src/prefs_themes.c:575
19592 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19593 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19595 # src/prefs_template.c:264
19596 #: src/prefs_themes.c:595
19597 msgid "Theme exists"
19598 msgstr "A téma már létezik"
19600 #: src/prefs_themes.c:596
19602 "A theme with the same name is\n"
19603 "already installed in this location.\n"
19605 "Do you want to replace it?"
19607 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19608 "telepítve ezen a helyen.\n"
19612 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19613 #: src/prefs_themes.c:602
19615 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19616 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19618 # src/compose.c:4658
19619 #: src/prefs_themes.c:610
19621 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19622 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19624 # src/importldif.c:356
19625 #: src/prefs_themes.c:623
19626 msgid "Theme installed successfully."
19627 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19629 #: src/prefs_themes.c:630
19630 msgid "Failed installing theme"
19631 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19633 #: src/prefs_themes.c:633
19637 "while installing theme."
19639 "%s fájl sikertelen\n"
19640 "a téma telepítésénél."
19642 #: src/prefs_themes.c:803
19644 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19645 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19647 #: src/prefs_themes.c:844
19649 msgid "Internal theme has %d icons"
19650 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19652 #: src/prefs_themes.c:850
19653 msgid "No info file available for this theme"
19654 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19656 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19657 #: src/prefs_themes.c:868
19658 msgid "Error: couldn't get theme status"
19659 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19661 #: src/prefs_themes.c:898
19663 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19664 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19666 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19667 #: src/prefs_themes.c:956
19669 msgstr "Elválasztó"
19671 #: src/prefs_themes.c:967
19672 msgid "Install new..."
19673 msgstr "Új telepítése..."
19675 # src/summaryview.c:354
19676 #: src/prefs_themes.c:972
19677 msgid "Get more..."
19678 msgstr "Továbbiak..."
19680 # src/prefs_account.c:792
19681 #: src/prefs_themes.c:983
19682 msgid "Information"
19683 msgstr "Információ"
19685 #: src/prefs_themes.c:998
19689 #: src/prefs_themes.c:1006
19693 # src/folderview.c:1753
19694 #: src/prefs_themes.c:1048
19698 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19699 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19700 #: src/prefs_themes.c:1105
19701 msgid "SVG rendering"
19702 msgstr "SVG megjelenítés"
19704 #: src/prefs_themes.c:1112
19705 msgid "Enable alpha channel"
19706 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19708 #: src/prefs_themes.c:1113
19709 msgid "Force scaling"
19710 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19712 #: src/prefs_themes.c:1119
19713 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19714 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19716 #: src/prefs_toolbar.c:186
19718 "Selected Action already set.\n"
19719 "Please choose another Action from List"
19721 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19722 "Válassz másik műveletet a listából!"
19724 #: src/prefs_toolbar.c:187
19725 msgid "Item has no icon defined."
19726 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19728 #: src/prefs_toolbar.c:188
19729 msgid "Item has no text defined."
19730 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19732 #: src/prefs_toolbar.c:896
19733 msgid "Toolbar item"
19734 msgstr "Eszköztár elem"
19736 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19737 #: src/prefs_toolbar.c:912
19739 msgstr "Elem típusa"
19742 #: src/prefs_toolbar.c:922
19743 msgid "Internal Function"
19744 msgstr "Belső funkció"
19746 #: src/prefs_toolbar.c:923
19747 msgid "User Action"
19748 msgstr "Felhasználói művelet"
19750 # src/prefs_common.c:1197
19751 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
19753 msgstr "Elválasztó"
19755 #: src/prefs_toolbar.c:932
19756 msgid "Event executed on click"
19757 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19759 #: src/prefs_toolbar.c:959
19760 msgid "Toolbar text"
19761 msgstr "Eszköztár szöveg"
19763 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
19767 #: src/prefs_toolbar.c:1010
19769 msgstr "Hozzáa_dás"
19771 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
19773 msgstr "Eszköztárak"
19775 # src/prefs_common.c:1121
19776 #: src/prefs_toolbar.c:1231
19777 msgid "Main Window"
19780 # src/prefs_common.c:818
19781 #: src/prefs_toolbar.c:1245
19782 msgid "Message Window"
19783 msgstr "Üzenet ablak"
19785 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19786 # src/prefs_folder_item.c:134
19787 #: src/prefs_toolbar.c:1259
19788 msgid "Compose Window"
19789 msgstr "Szerkesztő ablak"
19791 # src/message_search.c:106
19792 #: src/prefs_toolbar.c:1374
19794 msgstr "Ikon szöveg"
19796 #: src/prefs_toolbar.c:1383
19797 msgid "Mapped event"
19798 msgstr "Parancs leírása"
19800 #: src/prefs_toolbar.c:1690
19801 msgid "Toolbar item icon"
19802 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19804 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19805 #: src/prefs_wrapping.c:80
19806 msgid "Auto wrapping"
19807 msgstr "Automatikus sortörés"
19809 # src/prefs_common.c:1268
19810 #: src/prefs_wrapping.c:81
19811 msgid "Wrap quotation"
19812 msgstr "Idézet törése"
19814 #: src/prefs_wrapping.c:82
19815 msgid "Wrap pasted text"
19816 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19818 #: src/prefs_wrapping.c:83
19819 msgid "Auto indent"
19820 msgstr "Automatikus sortörés"
19822 #: src/prefs_wrapping.c:89
19823 msgid "Wrap text at"
19824 msgstr "Szöveg tördelése"
19826 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19827 #: src/prefs_wrapping.c:153
19831 #: src/printing.c:434
19832 msgid "Print preview"
19833 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19835 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19836 #: src/printing.c:477
19838 msgstr "Első oldal"
19840 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19841 #: src/printing.c:487
19843 msgstr "Utolsó oldal"
19845 #: src/printing.c:493
19847 msgstr "Nagyítás: 100%"
19849 #: src/printing.c:495
19851 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19853 #: src/printing.c:497
19857 #: src/printing.c:499
19859 msgstr "Kicsinyítés"
19861 #: src/printing.c:698
19866 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19867 msgid "No information available"
19868 msgstr "Nincs elérhető információ"
19870 # src/prefs_actions.c:689
19871 #: src/privacy.c:490
19872 msgid "No recipient keys defined."
19873 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19875 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
19876 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19877 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19879 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19880 msgid "Already trying to send."
19881 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19883 # src/compose.c:2898
19884 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
19886 msgid "Couldn't open file %s."
19887 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19889 # src/prefs_common.c:1067
19890 #: src/procmsg.c:1629
19891 msgid "Queued message header is broken."
19892 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19894 # src/news.c:776 src/news.c:801
19895 #: src/procmsg.c:1649
19896 msgid "An error happened during SMTP session."
19897 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19899 #: src/procmsg.c:1663
19901 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19904 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19907 #: src/procmsg.c:1671
19909 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19910 "generated by Claws Mail."
19912 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19913 "hozta létre az e-mailt."
19915 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19916 #: src/procmsg.c:1694
19917 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19918 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19920 #: src/procmsg.c:1707
19921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19922 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19924 # src/compose.c:2322
19925 #: src/procmsg.c:1721
19927 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19928 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19930 # src/summaryview.c:2611
19931 #: src/procmsg.c:2273
19932 msgid "Filtering messages...\n"
19933 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19935 #: src/quote_fmt.c:47
19936 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19937 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19939 #: src/quote_fmt.c:48
19940 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19941 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19943 # src/prefs_account.c:1807
19944 #: src/quote_fmt.c:51
19945 msgid "email address of sender"
19946 msgstr "Feladó e-mail címe"
19948 #: src/quote_fmt.c:52
19949 msgid "full name of sender"
19950 msgstr "Feladó teljes neve"
19952 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19953 #: src/quote_fmt.c:53
19954 msgid "first name of sender"
19955 msgstr "Feladó keresztneve"
19957 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19958 #: src/quote_fmt.c:54
19959 msgid "last name of sender"
19960 msgstr "Feladó vezetékneve"
19962 #: src/quote_fmt.c:55
19963 msgid "initials of sender"
19964 msgstr "Feladó aláírása"
19966 # src/prefs_common.c:818
19967 #: src/quote_fmt.c:62
19968 msgid "message body"
19969 msgstr "Üzenet szövege"
19972 #: src/quote_fmt.c:63
19973 msgid "quoted message body"
19974 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19976 #: src/quote_fmt.c:64
19977 msgid "message body without signature"
19978 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19980 #: src/quote_fmt.c:65
19981 msgid "quoted message body without signature"
19982 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19984 # src/summaryview.c:954
19985 #: src/quote_fmt.c:66
19986 msgid "message tags"
19987 msgstr "üzenetcímkék"
19989 # src/prefs_actions.c:875
19990 #: src/quote_fmt.c:67
19991 msgid "current dictionary"
19992 msgstr "jelenlegi szótár"
19994 # src/prefs_actions.c:875
19995 #: src/quote_fmt.c:68
19996 msgid "cursor position"
19997 msgstr "Kurzorpozíció"
19999 #: src/quote_fmt.c:69
20000 msgid "account property: your name"
20001 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20003 # src/prefs_account.c:1389
20004 #: src/quote_fmt.c:70
20005 msgid "account property: your email address"
20006 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20008 #: src/quote_fmt.c:71
20009 msgid "account property: account name"
20010 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20012 # src/prefs_account.c:768
20013 #: src/quote_fmt.c:72
20014 msgid "account property: organization"
20015 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20017 #: src/quote_fmt.c:73
20018 msgid "account property: signature"
20019 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20021 #: src/quote_fmt.c:74
20022 msgid "account property: signature path"
20023 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20025 #: src/quote_fmt.c:75
20026 msgid "account property: default dictionary"
20027 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20029 # src/addressbook.c:2391
20030 #: src/quote_fmt.c:76
20031 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20032 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20034 # src/addressbook.c:2391
20035 #: src/quote_fmt.c:77
20036 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20037 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20039 # src/addressbook.c:2391
20040 #: src/quote_fmt.c:78
20041 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20042 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20044 #: src/quote_fmt.c:80
20045 msgid "literal backslash"
20048 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20049 #: src/quote_fmt.c:81
20050 msgid "literal question mark"
20053 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20054 #: src/quote_fmt.c:82
20055 msgid "literal exclamation mark"
20058 # src/compose.c:3982
20059 #: src/quote_fmt.c:83
20060 msgid "literal pipe"
20063 #: src/quote_fmt.c:84
20064 msgid "literal opening curly brace"
20067 #: src/quote_fmt.c:85
20068 msgid "literal closing curly brace"
20071 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20072 #: src/quote_fmt.c:86
20076 #: src/quote_fmt.c:89
20077 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20078 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20080 #: src/quote_fmt.c:90
20082 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20083 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20084 "symbols (or their long equivalent)"
20086 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20087 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20088 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20090 #: src/quote_fmt.c:91
20092 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20094 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20095 "symbols (or their long equivalent)"
20097 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20098 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20099 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20101 #: src/quote_fmt.c:92
20104 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20107 "fájl beszúrása:\n"
20108 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20111 #: src/quote_fmt.c:93
20113 "insert program output:\n"
20114 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20118 "program kimenetének beszúrása:\n"
20119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20120 "parancssorral helyettesítődik"
20122 #: src/quote_fmt.c:94
20124 "insert user input:\n"
20125 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20126 "user-entered text"
20128 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20129 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20131 "tartalmazó változó"
20133 #: src/quote_fmt.c:95
20136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20139 "fájl csatolása:\n"
20140 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20143 #: src/quote_fmt.c:96
20146 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20148 "the filename from"
20150 "fájl csatolása:\n"
20151 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20152 "parancssorral helyettesítődik"
20154 #: src/quote_fmt.c:98
20155 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20156 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20158 #: src/quote_fmt.c:99
20160 "text that can contain any of the symbols or\n"
20163 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20164 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20166 #: src/quote_fmt.c:100
20168 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20171 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20172 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20174 #: src/quote_fmt.c:101
20176 "completion from address book only works with the first\n"
20177 "address of the header, it outputs the full name\n"
20178 "of the contact if that address matches exactly\n"
20179 "one contact in the address book"
20181 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20182 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20183 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20184 "egy partnerével a címjegyzékben"
20186 # src/prefs_common.c:2711
20187 #: src/quote_fmt.c:110
20188 msgid "Description of symbols"
20189 msgstr "Szimbólumok leírása"
20191 #: src/quote_fmt.c:111
20192 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20193 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20196 #: src/quote_fmt.c:174
20197 msgid "Use template when composing new messages"
20198 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20200 #: src/quote_fmt.c:197
20202 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20205 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20209 #: src/quote_fmt.c:297
20210 msgid "Use template when replying to messages"
20211 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20213 #: src/quote_fmt.c:320
20214 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20216 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20219 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20220 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
20221 msgid "Quotation mark"
20222 msgstr "Idézet jele"
20225 #: src/quote_fmt.c:425
20226 msgid "Use template when forwarding messages"
20227 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20229 #: src/quote_fmt.c:448
20230 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20232 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20235 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20236 #: src/quote_fmt.c:539
20238 msgstr "Alapértelmezések"
20240 #: src/quote_fmt.c:557
20242 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20245 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20247 #: src/quote_fmt.c:560
20248 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20249 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20251 #: src/quote_fmt.c:577
20252 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20253 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20255 #: src/quote_fmt.c:597
20256 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20257 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20259 #: src/quote_fmt_parse.y:543
20261 msgid "Enter text to replace '%s'"
20262 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20264 # src/prefs_common.c:2353
20265 #: src/quote_fmt_parse.y:544
20266 msgid "Enter variable"
20267 msgstr "Változó megadása"
20269 # src/send.c:449 src/send.c:513
20270 #: src/send_message.c:153
20272 msgid "Sending message using command: %s\n"
20273 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20276 #: src/send_message.c:167
20278 msgid "Couldn't execute command: %s"
20279 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20282 #: src/send_message.c:203
20284 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20285 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20288 #: src/send_message.c:352
20290 msgstr "Kapcsolódás"
20292 #: src/send_message.c:357
20293 msgid "Doing POP before SMTP..."
20294 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20296 #: src/send_message.c:360
20297 msgid "POP before SMTP"
20298 msgstr "POP SMTP előtt..."
20301 #: src/send_message.c:365
20303 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20304 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20306 # src/importldif.c:356
20307 #: src/send_message.c:438
20308 msgid "Mail sent successfully."
20309 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20312 #: src/send_message.c:504
20313 msgid "Sending HELO..."
20314 msgstr "HELO küldése..."
20316 # src/prefs_account.c:1138
20317 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
20318 msgid "Authenticating"
20319 msgstr "Azonosítás"
20322 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
20323 msgid "Sending message..."
20324 msgstr "Üzenet küldése..."
20327 #: src/send_message.c:509
20328 msgid "Sending EHLO..."
20329 msgstr "EHLO küldése..."
20332 #: src/send_message.c:518
20333 msgid "Sending MAIL FROM..."
20334 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20337 #: src/send_message.c:522
20338 msgid "Sending RCPT TO..."
20339 msgstr "RCPT TO küldése..."
20342 #: src/send_message.c:527
20343 msgid "Sending DATA..."
20344 msgstr "DATA küldése..."
20347 #: src/send_message.c:531
20348 msgid "Quitting..."
20349 msgstr "Kilépés..."
20351 # src/send.c:449 src/send.c:513
20352 #: src/send_message.c:560
20354 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20355 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20358 #: src/send_message.c:613
20359 msgid "Sending message"
20360 msgstr "Üzenet küldése"
20362 # src/compose.c:2346
20363 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
20364 msgid "Error occurred while sending the message."
20365 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20367 # src/compose.c:2346
20368 #: src/send_message.c:685
20371 "Error occurred while sending the message:\n"
20374 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20379 msgid "Mailbox setting"
20380 msgstr "Postaláda beállítások"
20385 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20386 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20387 "if you have the one.\n"
20388 "If you're not sure, just select OK."
20390 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20391 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20392 "ha már van egy.\n"
20393 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20395 # src/sourcewindow.c:80
20396 #: src/sourcewindow.c:64
20397 msgid "Source of the message"
20398 msgstr "Üzenet forrása"
20400 # src/sourcewindow.c:143
20401 #: src/sourcewindow.c:159
20403 msgid "%s - Source"
20404 msgstr "%s - Forrás"
20406 # src/summaryview.c:2677
20407 #: src/ssl_manager.c:156
20408 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20409 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20411 # src/summaryview.c:2677
20412 #: src/ssl_manager.c:406
20413 msgid "Delete certificate"
20414 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20416 # src/prefs_template.c:514
20417 #: src/ssl_manager.c:407
20418 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20419 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20421 # src/summary_search.c:99
20422 #: src/summary_search.c:292
20423 msgid "Search messages"
20424 msgstr "Üzenetek keresése"
20426 #: src/summary_search.c:314
20427 msgid "Match any of the following"
20428 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20430 # src/prefs_account.c:1276
20431 #: src/summary_search.c:316
20432 msgid "Match all of the following"
20433 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20435 # src/summary_search.c:169
20436 #: src/summary_search.c:437
20440 # src/prefs_filter.c:225
20441 #: src/summary_search.c:444
20445 #: src/summary_search.c:478
20447 msgstr "Összes keresése"
20449 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
20451 msgid "Searching in %s... \n"
20452 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20454 # src/summary_search.c:306
20455 #: src/summary_search.c:788
20456 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20457 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20459 # src/summary_search.c:308
20460 #: src/summary_search.c:790
20461 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20462 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20464 # src/summaryview.c:371
20465 #: src/summaryview.c:434
20466 msgid "Create _filter rule"
20467 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20469 #: src/summaryview.c:562
20470 msgid "Toggle quick search bar"
20471 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20473 # src/prefs_common.c:2829
20474 #: src/summaryview.c:599
20475 msgid "Toggle multiple selection"
20476 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20478 # src/summaryview.c:586
20479 #: src/summaryview.c:1282
20480 msgid "Process mark"
20481 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20483 # src/summaryview.c:587
20484 #: src/summaryview.c:1283
20485 msgid "Some marks are left. Process them?"
20486 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20488 # src/summaryview.c:635
20489 #: src/summaryview.c:1333
20491 msgid "Scanning folder (%s)..."
20492 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20494 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20495 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
20496 msgid "No more unread messages"
20497 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20499 # src/summaryview.c:889
20500 #: src/summaryview.c:1914
20501 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20502 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20504 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
20505 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
20507 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20508 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20510 # src/summaryview.c:898
20511 #: src/summaryview.c:1938
20512 msgid "No unread messages."
20513 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20515 # src/summaryview.c:913
20516 #: src/summaryview.c:1962
20517 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20518 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20520 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20521 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
20522 msgid "No more new messages"
20523 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20525 # src/summaryview.c:945
20526 #: src/summaryview.c:1999
20527 msgid "No new message found. Search from the end?"
20528 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20530 # src/summaryview.c:954
20531 #: src/summaryview.c:2023
20532 msgid "No new messages."
20533 msgstr "Nincs új üzenet."
20535 # src/summaryview.c:969
20536 #: src/summaryview.c:2047
20537 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20538 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20540 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20541 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
20542 msgid "No more marked messages"
20543 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20545 # src/summaryview.c:1001
20546 #: src/summaryview.c:2081
20547 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20548 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20550 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20551 #: src/summaryview.c:2090
20552 msgid "No marked messages."
20553 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20555 # src/summaryview.c:913
20556 #: src/summaryview.c:2114
20557 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20558 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20560 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20561 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
20562 msgid "No more labeled messages"
20563 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20565 # src/summaryview.c:1051
20566 #: src/summaryview.c:2148
20567 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20568 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20570 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20571 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
20572 msgid "No labeled messages."
20573 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20575 # src/summaryview.c:1076
20576 #: src/summaryview.c:2177
20577 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20578 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20580 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20581 #: src/summaryview.c:2494
20582 msgid "Attracting messages by subject..."
20583 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20585 # src/summaryview.c:1434
20586 #: src/summaryview.c:2679
20589 msgstr "%d törölve"
20591 # src/summaryview.c:1438
20592 #: src/summaryview.c:2683
20595 msgstr "%s%d áthelyezve"
20597 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20598 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
20602 # src/summaryview.c:1444
20603 #: src/summaryview.c:2689
20605 msgid "%s%d copied"
20606 msgstr "%s%d másolva"
20608 # src/summaryview.c:1461
20609 #: src/summaryview.c:2703
20610 msgid " item selected"
20611 msgid_plural " items selected"
20612 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20613 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20615 # src/summaryview.c:1471
20616 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
20618 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20619 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20621 #: src/summaryview.c:2739
20622 msgid "Message summary"
20623 msgstr "Üzenet összegzés"
20625 #: src/summaryview.c:2740
20629 #: src/summaryview.c:2741
20631 msgstr "Olvasatlan:"
20633 #: src/summaryview.c:2742
20637 #: src/summaryview.c:2744
20639 msgstr "Megjelölt:"
20641 #: src/summaryview.c:2745
20643 msgstr "Megválaszolt:"
20645 #: src/summaryview.c:2746
20647 msgstr "Továbbított:"
20649 #: src/summaryview.c:2747
20653 #: src/summaryview.c:2748
20655 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20657 #: src/summaryview.c:2749
20659 msgstr "Megfigyelt:"
20661 #: src/summaryview.c:2759
20663 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20664 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20666 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20667 #: src/summaryview.c:3052
20668 msgid "Sorting summary..."
20669 msgstr "Összegzés rendezése..."
20671 # src/summaryview.c:1697
20672 #: src/summaryview.c:3220
20673 msgid "Setting summary from message data..."
20674 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20676 # src/summaryview.c:1853
20677 #: src/summaryview.c:3425
20679 msgstr "(Nincs Dátum)"
20681 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20682 #: src/summaryview.c:3482
20683 msgid "(No Recipient)"
20684 msgstr "(Nincs címzett)"
20686 #: src/summaryview.c:3530
20688 msgid "From: %s, on %s"
20689 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20691 #: src/summaryview.c:3539
20693 msgid "To: %s, on %s"
20694 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20696 #: src/summaryview.c:4428
20697 msgid "You're not the author of the article."
20698 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője."
20700 # src/prefs_template.c:514
20701 #: src/summaryview.c:4518
20703 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20704 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20705 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20706 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20708 #: src/summaryview.c:4521
20709 msgid "Delete message"
20710 msgid_plural "Delete messages"
20711 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20712 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20714 # src/summaryview.c:2497
20715 #: src/summaryview.c:4685
20716 msgid "Destination is same as current folder."
20717 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20719 #: src/summaryview.c:4740
20720 msgid "Select folder to move selected message to"
20721 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
20722 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
20723 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
20725 # src/summaryview.c:2564
20726 #: src/summaryview.c:4791
20727 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20728 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20730 # src/mainwindow.c:646
20731 #: src/summaryview.c:4825
20732 msgid "Select folder to copy selected message to"
20733 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
20734 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
20735 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
20737 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20738 #: src/summaryview.c:4976
20739 msgid "Append or Overwrite"
20740 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20742 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20743 #: src/summaryview.c:4977
20744 msgid "Append or overwrite existing file?"
20745 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20747 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20748 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20749 #: src/summaryview.c:4978
20751 msgstr "_Hozzáfűzés"
20753 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20754 #: src/summaryview.c:4978
20756 msgstr "_Felülírás"
20758 #: src/summaryview.c:5019
20761 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20762 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20764 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20765 #: src/summaryview.c:5477
20766 msgid "Building threads..."
20767 msgstr "Témák felépítése"
20769 #: src/summaryview.c:5725
20770 msgid "Skip these rules"
20771 msgstr "Szabályok kihagyása"
20773 #: src/summaryview.c:5728
20774 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20775 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20777 #: src/summaryview.c:5731
20778 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20779 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20781 # src/summaryview.c:3150
20782 #: src/summaryview.c:5760
20786 #: src/summaryview.c:5761
20788 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20789 "Please choose what to do with these rules:"
20791 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20792 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20794 # src/summaryview.c:3150
20795 #: src/summaryview.c:5792
20796 msgid "Filtering..."
20799 # src/mainwindow.c:666
20800 #: src/summaryview.c:5871
20801 msgid "Processing configuration"
20802 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20804 # src/prefs_template.c:514
20805 #: src/summaryview.c:6019
20806 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
20807 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20809 # src/prefs_template.c:514
20810 #: src/summaryview.c:6021
20811 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
20812 msgstr "Valóban alkalmazni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20814 # src/summaryview.c:367
20815 #: src/summaryview.c:6022
20816 msgid "Set color label"
20817 msgstr "Címke színének beállítása"
20819 # src/summaryview.c:364
20820 #: src/summaryview.c:6465
20821 msgid "Ignored thread"
20822 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20824 # src/summaryview.c:364
20825 #: src/summaryview.c:6467
20826 msgid "Watched thread"
20827 msgstr "Megfigyelt téma"
20829 #: src/summaryview.c:6475
20830 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20831 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20833 #: src/summaryview.c:6477
20834 msgid "Replied - click to see reply"
20835 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20837 #: src/summaryview.c:6489
20838 msgid "To be moved"
20839 msgstr "Áthelyezendő"
20841 # src/summaryview.c:1444
20842 #: src/summaryview.c:6491
20843 msgid "To be copied"
20846 # src/mimeview.c:196
20847 #: src/summaryview.c:6503
20848 msgid "Signed, has attachment(s)"
20849 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20851 # src/summaryview.c:349
20852 #: src/summaryview.c:6507
20853 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20854 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20856 # src/summaryview.c:898
20857 #: src/summaryview.c:6509
20859 msgstr "Titkosított"
20861 # src/mimeview.c:196
20862 #: src/summaryview.c:6511
20863 msgid "Has attachment(s)"
20864 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20866 #: src/summaryview.c:8182
20869 "Regular expression (regexp) error:\n"
20872 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20875 #: src/summaryview.c:8285
20876 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20877 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20879 #: src/summaryview.c:8290
20880 msgid "Go back to the folder list"
20881 msgstr "Vissza a mappalistához"
20883 # src/mimeview.c:864
20884 #: src/textview.c:245
20885 msgid "_Open in web browser"
20886 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20888 #: src/textview.c:246
20889 msgid "Copy this _link"
20890 msgstr "_Link másolása"
20892 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20893 #: src/textview.c:253
20894 msgid "_Reply to this address"
20895 msgstr "Válasz e _címre"
20897 # src/summaryview.c:369
20898 #: src/textview.c:254
20899 msgid "Add to _Address book"
20900 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20902 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20903 #: src/textview.c:255
20904 msgid "Copy this add_ress"
20905 msgstr "_Cím másolása"
20907 # src/mimeview.c:116
20908 #: src/textview.c:261
20909 msgid "_Open image"
20910 msgstr "_Kép megnyitása"
20912 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20913 #: src/textview.c:262
20914 msgid "_Save image..."
20915 msgstr "Kép _mentése..."
20917 #: src/textview.c:724
20919 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20920 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
20922 #: src/textview.c:727
20924 msgid "[%s (%d bytes)]"
20925 msgstr "[%s (%d byte)]"
20927 #: src/textview.c:917
20930 " This message can't be displayed.\n"
20931 " This is probably due to a network error.\n"
20936 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20937 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20941 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20942 #: src/textview.c:922
20943 msgid "'Network Log'"
20944 msgstr "'Hálózat napló'"
20946 #: src/textview.c:923
20947 msgid " in the Tools menu for more information."
20948 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20950 #: src/textview.c:989
20951 msgid " The following can be performed on this part\n"
20952 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20954 #: src/textview.c:991
20955 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20956 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20958 #: src/textview.c:995
20959 msgid " - To save, select "
20960 msgstr " - Mentés: "
20962 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20963 #: src/textview.c:996
20964 msgid "'Save as...'"
20965 msgstr "'Mentés másként...'"
20967 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
20968 #: src/textview.c:1032
20969 msgid " (Shortcut key: '"
20970 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20972 # src/textview.c:532
20973 #: src/textview.c:1006
20974 msgid " - To display as text, select "
20975 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
20977 # src/mimeview.c:116
20978 #: src/textview.c:1007
20979 msgid "'Display as text'"
20980 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20982 # src/textview.c:535
20983 #: src/textview.c:1018
20984 msgid " - To open with an external program, select "
20985 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
20987 # src/mimeview.c:114
20988 #: src/textview.c:1019
20990 msgstr "'Megnyitás'"
20992 # src/textview.c:537
20993 #: src/textview.c:1027
20994 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20995 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
20997 #: src/textview.c:1028
20998 msgid "mouse button)\n"
20999 msgstr "egérgomb)\n"
21001 #: src/textview.c:1030
21005 # src/mimeview.c:115
21006 #: src/textview.c:1031
21007 msgid "'Open with...'"
21008 msgstr "'Megnyitás...'"
21010 #: src/textview.c:1152
21013 "The command to view attachment as text failed:\n"
21017 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21019 "Kilépési kód: %d\n"
21021 #: src/textview.c:2228
21025 #: src/textview.c:2947
21026 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
21027 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
21029 #: src/textview.c:2948
21030 msgid "Displayed URL:"
21031 msgstr "Megjelenített URL:"
21033 #: src/textview.c:2949
21035 msgstr "Valós URL:"
21037 #: src/textview.c:2950
21038 msgid "Open it anyway?"
21039 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
21041 #: src/textview.c:2951
21042 msgid "Phishing attempt warning"
21043 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21045 # src/mimeview.c:114
21046 #: src/textview.c:2952
21048 msgstr "URL _megnyitása"
21050 # src/mainwindow.c:1811
21051 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
21052 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21053 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21055 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
21056 msgid "Receive Mail from current Account"
21057 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21059 # src/mainwindow.c:1822
21060 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
21061 msgid "Send Queued Messages"
21062 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21064 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21065 # src/prefs_folder_item.c:134
21066 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
21067 msgid "Compose Email"
21068 msgstr "E-mail írása"
21070 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21071 # src/prefs_folder_item.c:134
21072 #: src/toolbar.c:228
21073 msgid "Compose News"
21074 msgstr "Hírüzenet írása"
21076 # src/mainwindow.c:1841
21077 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
21078 msgid "Reply to Message"
21079 msgstr "Válasz az üzenetre"
21081 # src/summaryview.c:344
21082 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
21083 msgid "Reply to Sender"
21084 msgstr "Válasz a feladónak"
21086 # src/mainwindow.c:1850
21087 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
21088 msgid "Reply to All"
21089 msgstr "Válasz mindenkinek"
21091 # src/summaryview.c:345
21092 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
21093 msgid "Reply to Mailing-list"
21094 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21097 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
21099 msgstr "E-mail megnyitása"
21101 # src/mainwindow.c:1858
21102 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
21103 msgid "Forward Message"
21104 msgstr "Üzenet továbbítása"
21106 # src/mainwindow.c:1858
21107 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
21108 msgid "Trash Message"
21109 msgstr "Üzenet a kukába"
21111 # src/summaryview.c:2351
21112 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
21113 msgid "Delete Message"
21114 msgstr "Üzenet törlése"
21116 # src/mainwindow.c:659
21117 #: src/toolbar.c:237
21118 msgid "Delete duplicate messages"
21119 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21121 # src/mainwindow.c:496
21122 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
21123 msgid "Go to Previous Unread Message"
21124 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21126 # src/mainwindow.c:494
21127 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
21128 msgid "Go to Next Unread Message"
21129 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21131 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21132 #: src/toolbar.c:244
21133 msgid "Mark Message"
21134 msgstr "Üzenet megjelölése"
21136 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21137 #: src/toolbar.c:245
21138 msgid "Unmark Message"
21139 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
21141 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21142 #: src/toolbar.c:246
21143 msgid "Lock Message"
21144 msgstr "Üzenet zárolása"
21146 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21147 #: src/toolbar.c:247
21148 msgid "Unlock Message"
21149 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
21151 # src/summaryview.c:364
21152 #: src/toolbar.c:248
21153 msgid "Mark all Messages as read"
21154 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
21156 # src/summaryview.c:364
21157 #: src/toolbar.c:249
21158 msgid "Mark all Messages as unread"
21159 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
21161 # src/summaryview.c:364
21162 #: src/toolbar.c:250
21163 msgid "Mark Message as read"
21164 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
21166 # src/summaryview.c:364
21167 #: src/toolbar.c:251
21168 msgid "Mark Message as unread"
21169 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
21171 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21172 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
21176 #: src/toolbar.c:254
21177 msgid "Learn Spam or Ham"
21178 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21180 #: src/toolbar.c:255
21181 msgid "Open folder/Go to folder list"
21182 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21184 # src/compose.c:3922
21185 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
21186 msgid "Send Message"
21187 msgstr "Üzenet küldése"
21189 # src/compose.c:3929
21190 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
21191 msgid "Put into queue folder and send later"
21192 msgstr "Küldés később"
21194 # src/compose.c:3937
21195 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
21196 msgid "Save to draft folder"
21197 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21199 # src/compose.c:3947
21200 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
21201 msgid "Insert file"
21202 msgstr "Fájl beszúrása"
21204 # src/compose.c:3955
21205 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
21206 msgid "Attach file"
21207 msgstr "Fájl csatolása"
21209 # src/compose.c:3965
21210 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
21211 msgid "Insert signature"
21212 msgstr "Aláírás beillesztése"
21214 # src/mimeview.c:120
21215 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
21216 msgid "Replace signature"
21217 msgstr "Aláírás cseréje"
21219 # src/compose.c:3974
21220 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
21221 msgid "Edit with external editor"
21222 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21224 # src/compose.c:539
21225 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
21226 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21227 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21229 # src/compose.c:3983
21230 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
21231 msgid "Wrap all long lines"
21232 msgstr "Hosszú sorok törése"
21234 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21235 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
21236 msgid "Check spelling"
21237 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21239 # src/prefs_account.c:1372
21240 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
21244 # src/summaryview.c:898
21245 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
21247 msgstr "Titkosítás"
21249 #: src/toolbar.c:274
21250 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21251 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21253 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
21254 msgid "Cancel receiving"
21255 msgstr "Fogadás megszakítása"
21257 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
21258 msgid "Cancel receiving/sending"
21259 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21261 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21262 # src/prefs_folder_item.c:134
21263 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
21264 msgid "Close window"
21265 msgstr "Ablak bezárása"
21267 #: src/toolbar.c:280
21268 msgid "Claws Mail Plugins"
21269 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21271 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21272 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
21277 # src/mainwindow.c:1810
21278 #: src/toolbar.c:485
21280 msgstr "E-mail fogadása"
21282 #: src/toolbar.c:486
21286 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21287 # src/prefs_folder_item.c:134
21288 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
21291 msgstr "Üzenet írása"
21293 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21294 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21295 #: src/toolbar.c:491
21300 #: src/toolbar.c:492
21302 msgstr "Válasz mindenkinek"
21304 #: src/toolbar.c:493
21308 # src/mainwindow.c:659
21309 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
21310 msgid "Delete duplicates"
21311 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21313 # src/folderview.c:1753
21314 #: src/toolbar.c:500
21318 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21319 #: src/toolbar.c:501
21323 # src/summaryview.c:366
21324 #: src/toolbar.c:509
21326 msgstr "Összes olvasott"
21328 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21329 #: src/toolbar.c:510
21331 msgstr "Összes olvasatlan"
21333 #: src/toolbar.c:511
21337 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21338 #: src/toolbar.c:516
21342 # src/compose.c:3936
21343 #: src/toolbar.c:521
21347 # src/compose.c:3965
21348 #: src/toolbar.c:524
21349 msgid "Insert sig."
21350 msgstr "Aláírás beillesztése"
21352 # src/mimeview.c:115
21353 #: src/toolbar.c:525
21354 msgid "Replace sig."
21355 msgstr "Aláírás cseréje"
21357 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21358 # src/mainwindow.c:436
21359 #: src/toolbar.c:526
21361 msgstr "Szerkesztés"
21363 #: src/toolbar.c:527
21365 msgstr "Bekezdés törése"
21367 #: src/toolbar.c:528
21369 msgstr "Teljes szöveg törése"
21371 # src/prefs_common.c:1721
21372 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
21376 # src/prefs_common.c:1721
21377 #: src/toolbar.c:538
21379 msgstr "Összes leállítása"
21381 # src/mainwindow.c:612
21382 #: src/toolbar.c:951
21383 msgid "Compose News message"
21384 msgstr "Hírüzenet írása"
21386 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21387 #: src/toolbar.c:990
21389 msgstr "Spam tanulása"
21391 #: src/toolbar.c:999
21395 # src/prefs_display_header.c:222
21396 #: src/toolbar.c:1001
21398 msgstr "Nem spam tanulása"
21400 # src/summaryview.c:342
21401 #: src/toolbar.c:1916
21402 msgid "Message will be signed"
21403 msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
21405 # src/summaryview.c:364
21406 #: src/toolbar.c:1918
21407 msgid "Message will not be signed"
21408 msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
21410 # src/prefs_account.c:965
21411 #: src/toolbar.c:1937
21412 msgid "Message will be encrypted"
21413 msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
21415 # src/prefs_account.c:965
21416 #: src/toolbar.c:1939
21417 msgid "Message will not be encrypted"
21418 msgstr "Az üzenet nem lesz titkosítva"
21420 #: src/toolbar.c:2289
21421 msgid "Go to folder list"
21422 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21424 # src/mainwindow.c:1811
21425 #: src/toolbar.c:2295
21426 msgid "Receive Mail from selected Account"
21427 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21429 # src/grouplistdialog.c:243
21430 #: src/toolbar.c:2311
21431 msgid "Open preferences"
21432 msgstr "Beállítások megnyitása"
21434 # src/mainwindow.c:1811
21435 #: src/toolbar.c:2322
21436 msgid "Compose with selected Account"
21437 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21439 # src/prefs_display_header.c:222
21440 #: src/toolbar.c:2343
21441 msgid "Learn as..."
21442 msgstr "Megjegyez, mint..."
21444 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21445 #: src/toolbar.c:2353
21446 msgid "Learn as _Spam"
21447 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21449 # src/prefs_display_header.c:222
21450 #: src/toolbar.c:2354
21451 msgid "Learn as _Ham"
21452 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21454 # src/mainwindow.c:659
21455 #: src/toolbar.c:2361
21456 msgid "Delete duplicates options"
21457 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21459 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21460 #: src/toolbar.c:2365
21461 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21462 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21464 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21465 #: src/toolbar.c:2366
21466 msgid "Delete duplicates in all folders"
21467 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21469 # src/mainwindow.c:1841
21470 #: src/toolbar.c:2377
21471 msgid "Reply to Message options"
21472 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21474 # src/summaryview.c:342
21475 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
21476 msgid "_Reply with quote"
21477 msgstr "Válasz _idézettel"
21479 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
21480 msgid "Reply without _quote"
21481 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21483 # src/summaryview.c:344
21484 #: src/toolbar.c:2394
21485 msgid "Reply to Sender options"
21486 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21488 # src/mainwindow.c:1850
21489 #: src/toolbar.c:2411
21490 msgid "Reply to All options"
21491 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21493 # src/summaryview.c:345
21494 #: src/toolbar.c:2428
21495 msgid "Reply to Mailing-list options"
21496 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21498 # src/mainwindow.c:1858
21499 #: src/toolbar.c:2445
21500 msgid "Forward Message options"
21501 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21503 #: src/uri_opener.c:88
21504 msgid "There are no URLs in this email."
21505 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21507 # src/editgroup.c:339
21508 #: src/uri_opener.c:116
21509 msgid "Available URLs:"
21510 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21512 # src/mimeview.c:114
21513 #: src/uri_opener.c:181
21514 msgctxt "Dialog title"
21516 msgstr "URL-ek megnyitása"
21518 # src/importldif.c:312
21519 #: src/uri_opener.c:206
21520 msgid "Please select the URL to open."
21521 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21523 # src/summaryview.c:390
21524 #: src/uri_opener.c:214
21526 msgstr "Összes kijelölése"
21528 # src/prefs_actions.c:875
21529 #: src/wizard.c:522
21530 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21531 msgid "Welcome to Claws Mail"
21532 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21534 #: src/wizard.c:545
21538 "Welcome to Claws Mail\n"
21539 "---------------------\n"
21541 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21542 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21545 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21546 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21547 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21548 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21549 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21551 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21552 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21553 "and change the general Preferences by using\n"
21554 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21556 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21557 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21558 "or online at the URL given below.\n"
21566 "Mailing Lists: <%s>\n"
21570 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21571 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21572 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21573 "be found at <%s>.\n"
21577 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21582 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21583 "---------------------\n"
21585 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21586 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21589 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21590 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21591 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21592 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21593 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21595 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21596 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21597 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21598 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21600 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21601 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21602 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21607 "Kézikönyv: <%s>\n"
21610 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21614 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21615 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21616 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21621 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21622 "itt megteheted: <%s>.\n"
21625 # src/importldif.c:312
21626 #: src/wizard.c:620
21627 msgid "Please enter the mailbox name."
21628 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21630 # src/prefs_account.c:1389
21631 #: src/wizard.c:648
21632 msgid "Please enter your name and email address."
21633 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21635 #: src/wizard.c:659
21636 msgid "Please enter your receiving server and username."
21637 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21639 #: src/wizard.c:669
21640 msgid "Please enter your username."
21641 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21643 #: src/wizard.c:679
21644 msgid "Please enter your SMTP server."
21645 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21647 # src/importldif.c:312
21648 #: src/wizard.c:690
21649 msgid "Please enter your SMTP username."
21650 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21652 #: src/wizard.c:975
21656 #: src/wizard.c:986
21657 msgid "Your email address:"
21658 msgstr "E-mail cím:"
21660 # src/prefs_account.c:768
21661 #: src/wizard.c:997
21662 msgid "Your organization:"
21663 msgstr "Szervezet:"
21665 #: src/wizard.c:1031
21666 msgid "Mailbox name:"
21667 msgstr "Postafiók neve:"
21669 #: src/wizard.c:1039
21671 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21674 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21677 #: src/wizard.c:1110
21679 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21682 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21684 #: src/wizard.c:1113
21685 msgid "SMTP server address:"
21686 msgstr "SMTP szerver címe:"
21688 #: src/wizard.c:1128
21689 msgid "(empty to use the same as receive)"
21690 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21692 #: src/wizard.c:1142
21693 msgid "SMTP username:"
21694 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21696 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21697 #: src/wizard.c:1153
21698 msgid "SMTP password:"
21699 msgstr "SMTP jelszó:"
21702 #: src/wizard.c:1166
21703 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21704 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21706 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21707 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
21708 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21709 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21711 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
21712 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21713 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21715 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
21716 msgid "Server address:"
21717 msgstr "Szerver címe:"
21719 #: src/wizard.c:1321
21720 msgid "Local mailbox:"
21721 msgstr "Helyi postafiók:"
21723 #: src/wizard.c:1490
21724 msgid "Server type:"
21725 msgstr "Szerver típusa:"
21727 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21728 #: src/wizard.c:1499
21732 #: src/wizard.c:1555
21734 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21737 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21739 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21740 #: src/wizard.c:1586
21741 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21742 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21744 # src/prefs_account.c:1685
21745 #: src/wizard.c:1651
21746 msgid "IMAP server directory:"
21747 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21749 # src/prefs_display_header.c:342
21750 #: src/wizard.c:1662
21751 msgid "Show only subscribed folders"
21752 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21754 #: src/wizard.c:1670
21756 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21757 "has been built without IMAP support."
21759 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21760 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21762 #: src/wizard.c:1788
21763 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21764 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21766 # src/prefs_actions.c:875
21767 #: src/wizard.c:1821
21768 msgid "Welcome to Claws Mail"
21769 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21771 #: src/wizard.c:1828
21773 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21775 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21776 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21779 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21781 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21782 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21786 #: src/wizard.c:1841
21790 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
21791 msgid "Bold fields must be completed"
21792 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21794 # src/prefs_account.c:1015
21795 #: src/wizard.c:1856
21796 msgid "Receiving mail"
21797 msgstr "E-mail fogadása"
21800 #: src/wizard.c:1871
21801 msgid "Sending mail"
21802 msgstr "E-mail küldése"
21804 #: src/wizard.c:1887
21805 msgid "Saving mail on disk"
21806 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21808 # src/mainwindow.c:666
21809 #: src/wizard.c:1903
21810 msgid "Configuration finished"
21811 msgstr "Beállítás kész"
21813 #: src/wizard.c:1910
21815 "Claws Mail is now ready.\n"
21816 "Click Save to start."
21818 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21819 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21821 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
21823 #~ "Could not queue message for sending:\n"
21827 #~ "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
21831 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
21832 #~ msgid "Could not queue message for sending."
21833 #~ msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
21835 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
21836 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
21837 #~ msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
21839 #~ msgid "first email in the list"
21840 #~ msgstr "lista első e-mailje"
21842 #~ msgid "Author: "
21843 #~ msgstr "Szerző:"
21846 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21847 #~ "The Claws Mail Team\n"
21848 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
21850 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
21851 #~ "A Claws Mail Team\n"
21852 #~ "és Hiroyuki Yamamoto"
21854 # src/prefs_filter.c:225
21855 #~ msgid "Change to..."
21856 #~ msgstr "Módosítás erre:"