1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
13 "Language-Team: <NONE>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
19 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
27 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
41 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
70 msgid "Delete account"
74 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
79 #: src/prefs_folder_item.c:740
80 msgid "Default account"
81 msgstr "Alapértelmezett fiók"
84 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
92 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
93 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
94 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
95 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/addressadd.c:196
98 #: src/addressbook.c:132
100 #: src/compose.c:6148
101 #: src/editaddress.c:1043
102 #: src/editaddress.c:1092
103 #: src/editbook.c:175
104 #: src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270
106 #: src/editldap.c:424
107 #: src/editvcard.c:183
108 #: src/importmutt.c:226
109 #: src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:213
111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
112 #: src/prefs_filtering.c:364
113 #: src/prefs_filtering.c:1481
114 #: src/prefs_template.c:185
118 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
119 #: src/account.c:1489
120 #: src/prefs_account.c:1232
121 #: src/prefs_account.c:2783
126 #: src/account.c:1496
127 #: src/ssl_manager.c:102
131 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137 # src/prefs_actions.c:683
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142 # src/prefs_actions.c:712
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148 # src/prefs_actions.c:1066
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
156 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158 # src/prefs_actions.c:1239
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
168 # src/prefs_actions.c:1325
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
187 # src/prefs_actions.c:1552
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Fut: %s\n"
193 # src/prefs_actions.c:1556
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1590
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204 # src/summaryview.c:2695
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
212 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
213 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
217 msgid "Action's hidden user argument"
218 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220 # src/summaryview.c:2695
224 "Enter the argument for the following action:\n"
225 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
229 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
233 msgid "Action's user argument"
234 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236 # src/addressbook.c:3099
237 #: src/addr_compl.c:554
238 #: src/addressbook.c:4399
242 # src/summaryview.c:369
243 #: src/addressadd.c:174
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
247 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
248 # src/select-keys.c:300
249 #: src/addressadd.c:208
250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
255 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
256 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
257 #: src/addressadd.c:218
258 #: src/addressbook.c:134
259 #: src/editaddress.c:851
260 #: src/editaddress.c:915
261 #: src/editgroup.c:289
263 msgstr "Megjegyzések"
265 # src/addressadd.c:225
266 #: src/addressadd.c:240
267 #: src/addressbook_foldersel.c:164
268 msgid "Select Address Book Folder"
269 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
271 # src/addressbook.c:3083
272 #: src/addressbook.c:133
273 #: src/editaddress.c:849
274 #: src/editaddress.c:897
275 #: src/editgroup.c:288
276 #: src/expldifdlg.c:521
277 #: src/exporthtml.c:591
278 #: src/exporthtml.c:755
280 msgid "Email Address"
283 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
284 #: src/addressbook.c:426
286 msgstr "/_Címjegyzék"
288 # src/addressbook.c:335
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Book/New _Book"
291 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
293 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
294 #: src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Book/New _Folder"
296 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
298 # src/addressbook.c:336
299 #: src/addressbook.c:429
300 msgid "/_Book/New _vCard"
301 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
303 # src/addressbook.c:338
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Book/New _JPilot"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
309 #: src/addressbook.c:434
310 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
313 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
314 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
315 #: src/addressbook.c:436
316 #: src/addressbook.c:439
318 msgstr "/_Címjegyzék/---"
320 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Book/_Edit book"
323 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
325 # src/addressbook.c:345
326 #: src/addressbook.c:438
327 msgid "/_Book/_Delete book"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
330 # src/addressbook.c:347
331 #: src/addressbook.c:440
333 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
335 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
336 #: src/addressbook.c:441
337 msgid "/_Book/_Close"
338 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
340 # src/addressbook.c:349
341 #: src/addressbook.c:442
345 # src/addressbook.c:355
346 #: src/addressbook.c:443
347 msgid "/_Address/_Select all"
348 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
350 # src/addressbook.c:353
351 #: src/addressbook.c:444
352 #: src/addressbook.c:448
353 #: src/addressbook.c:451
354 #: src/addressbook.c:454
355 msgid "/_Address/---"
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:445
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:446
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:447
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:449
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:450
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:452
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:453
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:455
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/Mail to"
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:456
401 #: src/mainwindow.c:805
402 #: src/messageview.c:306
406 # src/addressbook.c:357
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
411 # src/addressbook.c:357
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
416 # src/addressbook.c:357
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
421 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
422 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
423 #: src/addressbook.c:460
424 #: src/mainwindow.c:814
425 #: src/mainwindow.c:837
426 #: src/mainwindow.c:839
427 #: src/mainwindow.c:841
428 #: src/mainwindow.c:850
429 #: src/mainwindow.c:853
430 #: src/mainwindow.c:857
431 #: src/messageview.c:310
432 #: src/messageview.c:331
433 #: src/messageview.c:333
435 msgstr "/_Eszközök/---"
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:461
439 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:462
444 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
447 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
448 #: src/addressbook.c:463
450 #: src/mainwindow.c:882
451 #: src/messageview.c:336
455 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
456 #: src/addressbook.c:464
458 #: src/mainwindow.c:888
459 #: src/messageview.c:337
460 msgid "/_Help/_About"
461 msgstr "/_Segítség/_A programról"
463 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
464 # src/mainwindow.c:436
465 #: src/addressbook.c:469
466 #: src/addressbook.c:485
468 #: src/mainwindow.c:522
469 #: src/messageview.c:168
471 msgstr "/_Szerkesztés"
473 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
474 #: src/addressbook.c:470
475 #: src/addressbook.c:486
479 # src/addressbook.c:335
480 #: src/addressbook.c:472
482 msgstr "/Új _címjegyzék"
484 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
485 #: src/addressbook.c:473
489 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
490 #: src/addressbook.c:474
491 #: src/addressbook.c:489
495 #: src/addressbook.c:476
496 #: src/addressbook.c:491
500 # src/summaryview.c:355
501 #: src/addressbook.c:477
502 #: src/addressbook.c:492
507 #: src/addressbook.c:478
508 #: src/addressbook.c:493
510 msgstr "/_Beillesztés"
512 # src/summaryview.c:390
513 #: src/addressbook.c:483
515 msgstr "/_Mindent kijelöl"
517 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
518 #: src/addressbook.c:488
519 msgid "/New _Address"
522 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
523 #: src/addressbook.c:496
527 #: src/addressbook.c:498
528 msgid "/_Browse Entry"
529 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
531 #: src/addressbook.c:511
534 #: src/importldif.c:119
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
536 #: src/prefs_themes.c:684
537 #: src/prefs_themes.c:716
538 #: src/prefs_themes.c:717
542 #: src/addressbook.c:518
543 #: src/addressbook.c:537
544 #: src/importldif.c:126
548 #: src/addressbook.c:519
549 #: src/importldif.c:127
550 msgid "Bad arguments"
551 msgstr "Hibás argumentumok"
554 #: src/addressbook.c:520
555 #: src/importldif.c:128
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "Nincs megadva fájl."
560 #: src/addressbook.c:521
561 #: src/importldif.c:129
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
565 # src/importldif.c:333
566 #: src/addressbook.c:522
567 #: src/importldif.c:130
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fájl olvasási hiba"
571 #: src/addressbook.c:523
572 #: src/importldif.c:131
573 msgid "End of file encountered"
576 #: src/addressbook.c:524
577 #: src/importldif.c:132
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
581 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
582 #: src/addressbook.c:525
583 #: src/importldif.c:133
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Rossz fájl formátum"
588 #: src/addressbook.c:526
589 #: src/importldif.c:134
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Fájl írási hiba."
593 # src/prefs_common.c:918
594 #: src/addressbook.c:527
595 #: src/importldif.c:135
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
600 #: src/addressbook.c:528
601 #: src/importldif.c:136
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Nincs megadva elérési út."
606 #: src/addressbook.c:538
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
610 #: src/addressbook.c:539
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
614 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Error binding to LDAP server"
617 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
619 # src/importldif.c:333
620 #: src/addressbook.c:541
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
624 #: src/addressbook.c:542
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
641 #: src/addressbook.c:546
642 msgid "Error starting TLS connection"
643 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
645 # src/sourcewindow.c:143
646 #: src/addressbook.c:916
650 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
651 #: src/addressbook.c:920
652 #: src/prefs_other.c:524
654 #: src/toolbar.c:1787
658 # src/addressbook.c:630
659 #: src/addressbook.c:1052
661 msgstr "Keresendő név:"
663 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
664 # src/summary_search.c:155
665 #: src/addressbook.c:1125
666 #: src/compose.c:2132
667 #: src/compose.c:4479
668 #: src/compose.c:5703
669 #: src/compose.c:6468
670 #: src/compose.c:9548
671 #: src/summary_search.c:359
675 # src/addressbook.c:646
676 #: src/addressbook.c:1129
677 #: src/compose.c:2116
678 #: src/compose.c:4215
679 #: src/compose.c:4478
680 #: src/compose.c:9557
682 msgstr "Másolatot kap:"
684 # src/addressbook.c:650
685 #: src/addressbook.c:1133
686 #: src/compose.c:2119
687 #: src/compose.c:4246
689 msgstr "Titkos másolatot kap:"
691 # src/addressbook.c:837
692 #: src/addressbook.c:1383
693 #: src/addressbook.c:1429
694 msgid "Delete address(es)"
695 msgstr "Cím(ek) törlése"
697 #: src/addressbook.c:1384
698 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
699 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
701 # src/folderview.c:1994
702 #: src/addressbook.c:1423
704 msgstr "Csoport törlése"
707 #: src/addressbook.c:1424
709 "Really delete the group(s)?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
712 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
713 "A benne lévő címek elvesznek."
715 # src/addressbook.c:838
716 #: src/addressbook.c:1430
717 msgid "Really delete the address(es)?"
718 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
720 #: src/addressbook.c:2034
721 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
722 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
724 #: src/addressbook.c:2045
725 msgid "Cannot paste into an address group."
726 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
729 #: src/addressbook.c:2728
731 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
732 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
734 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
735 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
736 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
737 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
738 # src/prefs_template.c:224
739 #: src/addressbook.c:2731
740 #: src/addressbook.c:2757
741 #: src/addressbook.c:2764
742 #: src/prefs_filtering_action.c:152
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2740
749 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
752 # src/folderview.c:1695
753 #: src/addressbook.c:2743
754 #: src/imap_gtk.c:301
756 msgid "Delete folder"
757 msgstr "Mappa törlése"
759 # src/folderview.c:1695
760 #: src/addressbook.c:2744
761 msgid "+Delete _folder only"
762 msgstr "+Csak mappa törlése"
764 # src/addressbook.c:1660
765 #: src/addressbook.c:2744
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "Mappa és címek törlése"
770 #: src/addressbook.c:2755
773 "Do you want to delete '%s'?\n"
774 "The addresses it contains will not be lost."
776 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
777 "A benne lévő címek elvesznek."
780 #: src/addressbook.c:2762
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will be lost."
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek elvesznek."
789 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
790 #: src/addressbook.c:3634
791 msgid "New user, could not save index file."
792 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
794 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
795 #: src/addressbook.c:3638
796 msgid "New user, could not save address book files."
797 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
799 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
800 #: src/addressbook.c:3648
801 msgid "Old address book converted successfully."
802 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
804 # src/addressbook.c:2360
805 #: src/addressbook.c:3653
807 "Old address book converted,\n"
808 "could not save new address index file."
810 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
811 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
813 # src/addressbook.c:2373
814 #: src/addressbook.c:3666
816 "Could not convert address book,\n"
817 "but created empty new address book files."
819 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
820 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
822 # src/addressbook.c:2379
823 #: src/addressbook.c:3672
825 "Could not convert address book,\n"
826 "could not save new address index file."
828 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831 # src/addressbook.c:2384
832 #: src/addressbook.c:3677
834 "Could not convert address book\n"
835 "and could not create new address book files."
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
840 # src/addressbook.c:2391
841 #: src/addressbook.c:3684
842 #: src/addressbook.c:3690
843 msgid "Addressbook conversion error"
844 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
846 # src/addressbook.c:2430
847 #: src/addressbook.c:3728
848 msgid "Addressbook Error"
849 msgstr "Címjegyzék hiba"
851 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
852 #: src/addressbook.c:3729
853 msgid "Could not read address index"
854 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
856 #: src/addressbook.c:4056
857 msgid "Busy searching..."
860 # src/grouplistdialog.c:203
861 #: src/addressbook.c:4110
864 msgstr "'%s' keresése "
866 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
867 #: src/addressbook.c:4335
871 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
872 #: src/addressbook.c:4351
873 #: src/addressbook_foldersel.c:192
874 #: src/exphtmldlg.c:375
875 #: src/expldifdlg.c:394
876 #: src/exporthtml.c:973
877 #: src/importldif.c:651
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4367
886 # src/addressbook.c:3083
887 #: src/addressbook.c:4383
888 msgid "EMail Address"
891 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
892 #: src/addressbook.c:4415
893 #: src/exporthtml.c:875
894 #: src/folderview.c:469
895 #: src/prefs_account.c:2491
896 #: src/prefs_folder_column.c:79
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4431
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4447
907 #: src/addressbook.c:4463
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4479
914 msgstr "LDAP szerverek"
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4495
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
921 #: src/addressbook.c:4811
922 #: src/addressbook_foldersel.c:389
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
928 #: src/prefs_matcher.c:220
929 #: src/prefs_matcher.c:523
930 #: src/prefs_matcher.c:1343
931 #: src/prefs_matcher.c:1360
932 #: src/prefs_matcher.c:1362
933 #: src/prefs_matcher.c:2115
934 #: src/prefs_matcher.c:2119
938 #: src/addrgather.c:158
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
942 # src/importldif.c:312
943 #: src/addrgather.c:178
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
947 #: src/addrgather.c:185
948 msgid "Harvesting addresses..."
949 msgstr "Címek kigyűjtése..."
951 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
952 #: src/addrgather.c:224
953 msgid "Addresses gathered successfully."
954 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
956 # src/prefs_actions.c:689
957 #: src/addrgather.c:294
958 msgid "No folder or message was selected."
959 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
961 #: src/addrgather.c:302
963 "Please select a folder to process from the folder\n"
964 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
967 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
968 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
970 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
971 #: src/addrgather.c:354
975 # src/importldif.c:679
976 #: src/addrgather.c:365
977 #: src/exphtmldlg.c:543
978 #: src/expldifdlg.c:626
979 #: src/importldif.c:909
980 msgid "Address Book :"
981 msgstr "Címjegyzék :"
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addrgather.c:375
985 msgid "Folder Size :"
986 msgstr "Mappa méret :"
988 # src/prefs_account.c:1118
989 #: src/addrgather.c:390
990 msgid "Process these mail header fields"
991 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
993 #: src/addrgather.c:408
994 msgid "Include sub-folders"
995 msgstr "Almappákkal együtt"
997 # src/prefs_display_header.c:222
998 #: src/addrgather.c:431
1002 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1003 #: src/addrgather.c:432
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Cím számláló"
1007 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1008 #: src/addrgather.c:537
1009 #: src/alertpanel.c:154
1010 #: src/compose.c:4830
1011 #: src/compose.c:9469
1012 #: src/messageview.c:586
1013 #: src/messageview.c:599
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
1016 msgstr "Figyelmeztetés"
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:538
1020 msgid "Header Fields"
1021 msgstr "Fejléc mezők"
1023 # src/importldif.c:792
1024 #: src/addrgather.c:539
1025 #: src/exphtmldlg.c:663
1026 #: src/expldifdlg.c:737
1027 #: src/importldif.c:1029
1031 #: src/addrgather.c:600
1032 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1033 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1035 #: src/addrgather.c:608
1036 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1037 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1039 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1040 #: src/addrindex.c:116
1041 msgid "Common addresses"
1042 msgstr "Általános címek"
1044 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1045 #: src/addrindex.c:117
1046 msgid "Personal addresses"
1047 msgstr "Személyes címek"
1049 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1050 #: src/addrindex.c:123
1051 msgid "Common address"
1052 msgstr "Általános cím"
1054 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1055 #: src/addrindex.c:124
1056 msgid "Personal address"
1057 msgstr "Személyes cím"
1059 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1060 #: src/alertpanel.c:141
1061 #: src/compose.c:7618
1065 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1066 #: src/alertpanel.c:167
1067 #: src/alertpanel.c:190
1068 #: src/compose.c:4770
1070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
1071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
1075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1076 #: src/alertpanel.c:191
1078 msgstr "Napló megtekintése"
1080 # src/alertpanel.c:249
1081 #: src/alertpanel.c:339
1082 msgid "Show this message next time"
1083 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1085 #: src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1089 # src/importldif.c:689
1090 #: src/browseldap.c:238
1091 msgid "Server Name :"
1092 msgstr "Szerver neve :"
1094 #: src/browseldap.c:248
1095 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1096 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1098 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1099 #: src/browseldap.c:271
1103 # src/importldif.c:559
1104 #: src/browseldap.c:273
1105 msgid "Attribute Value"
1106 msgstr "Tulajdonság érték"
1109 #: src/common/nntp.c:73
1111 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1112 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1115 #: src/common/nntp.c:80
1116 #: src/common/session.c:166
1118 msgid "SSL handshake failed\n"
1119 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1121 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1122 #: src/common/nntp.c:182
1123 #: src/common/nntp.c:245
1125 msgid "protocol error: %s\n"
1126 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1128 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1129 #: src/common/nntp.c:205
1130 #: src/common/nntp.c:251
1131 msgid "protocol error\n"
1132 msgstr "protokollhiba\n"
1134 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1135 #: src/common/nntp.c:301
1136 msgid "Error occurred while posting\n"
1137 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1140 #: src/common/nntp.c:381
1141 msgid "Error occurred while sending command\n"
1142 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1145 #: src/common/plugin.c:54
1149 #: src/common/plugin.c:55
1151 msgstr "egy megjelenítő"
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:56
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:57
1163 #: src/common/plugin.c:58
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1167 #: src/common/plugin.c:59
1171 #: src/common/plugin.c:60
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1176 #: src/common/plugin.c:61
1180 #: src/common/plugin.c:259
1182 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1185 #: src/common/plugin.c:294
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "A plugin már betöltve"
1189 #: src/common/plugin.c:304
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1193 #: src/common/plugin.c:331
1194 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1195 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1197 #: src/common/plugin.c:338
1198 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1199 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1201 #: src/common/plugin.c:550
1203 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1206 #: src/common/plugin.c:553
1207 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1210 #: src/common/plugin.c:562
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1215 #: src/common/plugin.c:564
1216 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1224 #: src/common/smtp.c:518
1225 #: src/common/smtp.c:568
1226 msgid "bad SMTP response\n"
1227 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1229 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1230 #: src/common/smtp.c:539
1231 #: src/common/smtp.c:557
1232 #: src/common/smtp.c:676
1233 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1234 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1236 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1237 #: src/common/smtp.c:548
1239 msgid "error occurred on authentication\n"
1240 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1242 #: src/common/smtp.c:603
1244 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1245 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1248 #: src/common/smtp.c:635
1250 msgid "couldn't start TLS session\n"
1251 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1253 #: src/common/socket.c:1393
1255 msgid "write on fd%d: %s\n"
1256 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1259 #: src/common/ssl.c:159
1260 msgid "Error creating ssl context\n"
1261 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1264 #: src/common/ssl.c:178
1266 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1267 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1269 # src/summaryview.c:2677
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1282 msgid "<not in certificate>"
1283 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1288 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1289 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1290 " Fingerprint: %s\n"
1291 " Signature status: %s"
1293 " Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1294 " Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1295 " Fingerprint: %s\n"
1296 " Aláírás státusza: %s"
1298 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1299 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1300 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1302 #: src/common/string_match.c:79
1303 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1304 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1306 #: src/common/utils.c:348
1311 #: src/common/utils.c:349
1316 #: src/common/utils.c:350
1321 #: src/common/utils.c:351
1326 #: src/common/utils.c:4805
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1330 #: src/common/utils.c:4806
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1334 #: src/common/utils.c:4807
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1338 #: src/common/utils.c:4808
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1342 #: src/common/utils.c:4809
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1346 #: src/common/utils.c:4810
1347 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1350 #: src/common/utils.c:4811
1351 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1354 #: src/common/utils.c:4813
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1358 #: src/common/utils.c:4814
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1362 #: src/common/utils.c:4815
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1366 #: src/common/utils.c:4816
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1370 #: src/common/utils.c:4817
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1374 #: src/common/utils.c:4818
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1378 #: src/common/utils.c:4819
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1382 #: src/common/utils.c:4820
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1386 #: src/common/utils.c:4821
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1390 #: src/common/utils.c:4822
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1394 #: src/common/utils.c:4823
1395 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1398 #: src/common/utils.c:4824
1399 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1402 #: src/common/utils.c:4826
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1406 #: src/common/utils.c:4827
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1410 #: src/common/utils.c:4828
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1414 #: src/common/utils.c:4829
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1418 #: src/common/utils.c:4830
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1422 #: src/common/utils.c:4831
1423 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1426 #: src/common/utils.c:4832
1427 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1430 #: src/common/utils.c:4834
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1434 #: src/common/utils.c:4835
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1438 #: src/common/utils.c:4836
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1442 #: src/common/utils.c:4837
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1446 #: src/common/utils.c:4838
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1450 #: src/common/utils.c:4839
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1454 #: src/common/utils.c:4840
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1458 #: src/common/utils.c:4841
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1462 #: src/common/utils.c:4842
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1466 #: src/common/utils.c:4843
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1470 #: src/common/utils.c:4844
1471 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1474 #: src/common/utils.c:4845
1475 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1478 #: src/common/utils.c:4847
1479 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1482 #: src/common/utils.c:4848
1483 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1486 #: src/common/utils.c:4849
1487 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1490 #: src/common/utils.c:4850
1491 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1494 #: src/common/utils.c:4852
1495 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1496 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1498 #: src/common/utils.c:4853
1499 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1500 msgstr "%Y. %M. %d."
1502 #: src/common/utils.c:4854
1503 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1506 #: src/common/utils.c:4856
1507 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1508 msgstr "%I:%M:%S %p"
1511 #: src/compose.c:541
1513 msgstr "/_Hozzáadás..."
1516 #: src/compose.c:542
1518 msgstr "/_Eltávolítás"
1520 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1521 # src/folderview.c:260
1522 #: src/compose.c:544
1523 #: src/folderview.c:293
1524 msgid "/_Properties..."
1525 msgstr "/_Tulajdonságok"
1527 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1528 #: src/compose.c:549
1529 #: src/mainwindow.c:746
1530 #: src/messageview.c:289
1535 #: src/compose.c:550
1536 msgid "/_Message/S_end"
1537 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1540 #: src/compose.c:552
1541 msgid "/_Message/Send _later"
1542 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1544 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1545 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1546 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1547 #: src/compose.c:554
1548 #: src/compose.c:558
1549 #: src/compose.c:561
1550 #: src/mainwindow.c:756
1551 #: src/mainwindow.c:766
1552 #: src/mainwindow.c:779
1553 #: src/mainwindow.c:785
1554 #: src/mainwindow.c:802
1555 #: src/messageview.c:292
1556 #: src/messageview.c:300
1557 msgid "/_Message/---"
1558 msgstr "/_Üzenet/---"
1560 #: src/compose.c:555
1561 msgid "/_Message/_Attach file"
1562 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1565 #: src/compose.c:556
1566 msgid "/_Message/_Insert file"
1567 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1570 #: src/compose.c:557
1571 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1572 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1575 #: src/compose.c:559
1576 msgid "/_Message/_Save"
1577 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1579 #: src/compose.c:562
1580 msgid "/_Message/_Close"
1581 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1584 #: src/compose.c:565
1585 msgid "/_Edit/_Undo"
1586 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1589 #: src/compose.c:566
1590 msgid "/_Edit/_Redo"
1591 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1593 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1594 #: src/compose.c:567
1595 #: src/compose.c:655
1596 #: src/compose.c:658
1597 #: src/compose.c:664
1598 #: src/mainwindow.c:527
1599 #: src/messageview.c:171
1601 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1604 #: src/compose.c:568
1606 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1608 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1609 #: src/compose.c:569
1610 #: src/mainwindow.c:523
1611 #: src/messageview.c:169
1612 msgid "/_Edit/_Copy"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1616 #: src/compose.c:570
1617 msgid "/_Edit/_Paste"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1621 #: src/compose.c:571
1622 msgid "/_Edit/Special paste"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1626 #: src/compose.c:572
1627 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1630 # src/mainwindow.c:439
1631 #: src/compose.c:574
1632 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1635 #: src/compose.c:576
1636 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1637 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1639 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1640 #: src/compose.c:578
1641 #: src/mainwindow.c:524
1642 #: src/messageview.c:170
1643 msgid "/_Edit/Select _all"
1644 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1647 #: src/compose.c:579
1648 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1649 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1652 #: src/compose.c:580
1653 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1657 #: src/compose.c:585
1658 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1659 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1662 #: src/compose.c:590
1663 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1664 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1667 #: src/compose.c:595
1668 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1669 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1672 #: src/compose.c:600
1673 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1677 #: src/compose.c:605
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1682 #: src/compose.c:610
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1687 #: src/compose.c:615
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1692 #: src/compose.c:620
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1697 #: src/compose.c:625
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1702 #: src/compose.c:630
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1707 #: src/compose.c:635
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1712 #: src/compose.c:640
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1717 #: src/compose.c:645
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1722 #: src/compose.c:650
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1727 #: src/compose.c:656
1728 msgid "/_Edit/_Find"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1732 #: src/compose.c:659
1733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1737 #: src/compose.c:661
1738 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1741 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1742 #: src/compose.c:663
1743 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1747 #: src/compose.c:665
1748 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1751 # src/mimeview.c:114
1752 #: src/compose.c:668
1754 msgstr "/_Helyesírás"
1756 #: src/compose.c:669
1757 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1758 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1760 #: src/compose.c:671
1761 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1762 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1764 #: src/compose.c:673
1765 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1766 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1768 #: src/compose.c:675
1769 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1770 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1772 # src/mimeview.c:114
1773 #: src/compose.c:677
1774 msgid "/_Spelling/---"
1775 msgstr "/_Helyesírás/---"
1777 # src/mimeview.c:114
1778 #: src/compose.c:678
1779 msgid "/_Spelling/Options"
1780 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1782 # src/mimeview.c:114
1783 #: src/compose.c:681
1787 # src/mainwindow.c:667
1788 #: src/compose.c:682
1789 msgid "/_Options/Reply _mode"
1790 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1792 # src/mainwindow.c:621
1793 #: src/compose.c:683
1794 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1795 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1797 # src/mainwindow.c:616
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1800 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1802 # src/mainwindow.c:617
1803 #: src/compose.c:685
1804 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1805 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1807 # src/summaryview.c:345
1808 #: src/compose.c:686
1809 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1810 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1812 # src/mainwindow.c:693
1813 #: src/compose.c:687
1814 #: src/compose.c:692
1815 #: src/compose.c:699
1816 #: src/compose.c:701
1817 #: src/compose.c:703
1818 msgid "/_Options/---"
1819 msgstr "/_Opciók/---"
1821 #: src/compose.c:688
1822 msgid "/_Options/Privacy _System"
1823 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1825 #: src/compose.c:689
1826 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1827 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1830 #: src/compose.c:690
1831 msgid "/_Options/Si_gn"
1832 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1835 #: src/compose.c:691
1836 msgid "/_Options/_Encrypt"
1837 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1839 #: src/compose.c:693
1840 msgid "/_Options/_Priority"
1841 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1844 #: src/compose.c:694
1845 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1846 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1849 #: src/compose.c:695
1850 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1851 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1853 # src/mainwindow.c:621
1854 #: src/compose.c:696
1855 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1856 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1858 # src/mainwindow.c:621
1859 #: src/compose.c:697
1860 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1861 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1863 # src/mainwindow.c:624
1864 #: src/compose.c:698
1865 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1866 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1868 # src/mainwindow.c:624
1869 #: src/compose.c:700
1870 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1871 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1873 # src/mainwindow.c:667
1874 #: src/compose.c:702
1875 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1876 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1878 #: src/compose.c:709
1879 msgid "/_Options/Character _encoding"
1880 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1882 #: src/compose.c:710
1883 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1884 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1886 #: src/compose.c:712
1887 #: src/compose.c:718
1888 #: src/compose.c:726
1889 #: src/compose.c:730
1890 #: src/compose.c:736
1891 #: src/compose.c:740
1892 #: src/compose.c:746
1893 #: src/compose.c:752
1894 #: src/compose.c:756
1895 #: src/compose.c:766
1896 #: src/compose.c:770
1897 #: src/compose.c:780
1898 #: src/compose.c:784
1899 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1900 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1902 # src/mainwindow.c:526
1903 #: src/compose.c:714
1904 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1905 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1907 # src/mainwindow.c:530
1908 #: src/compose.c:716
1909 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1912 # src/mainwindow.c:534
1913 #: src/compose.c:720
1914 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1915 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1917 # src/mainwindow.c:536
1918 #: src/compose.c:722
1919 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1920 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1922 #: src/compose.c:724
1923 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1924 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1926 # src/mainwindow.c:540
1927 #: src/compose.c:728
1928 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1929 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1931 # src/mainwindow.c:543
1932 #: src/compose.c:732
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1936 # src/mainwindow.c:545
1937 #: src/compose.c:734
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1941 # src/mainwindow.c:548
1942 #: src/compose.c:738
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1946 #: src/compose.c:742
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1950 #: src/compose.c:744
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1954 # src/mainwindow.c:545
1955 #: src/compose.c:748
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1959 # src/mainwindow.c:558
1960 #: src/compose.c:750
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1964 # src/mainwindow.c:551
1965 #: src/compose.c:754
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1969 # src/mainwindow.c:554
1970 #: src/compose.c:758
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1974 # src/mainwindow.c:556
1975 #: src/compose.c:760
1976 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1977 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1979 # src/mainwindow.c:556
1980 #: src/compose.c:762
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1984 # src/mainwindow.c:558
1985 #: src/compose.c:764
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1989 # src/mainwindow.c:562
1990 #: src/compose.c:768
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1994 # src/mainwindow.c:574
1995 #: src/compose.c:772
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
1999 # src/mainwindow.c:574
2000 #: src/compose.c:774
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2004 # src/mainwindow.c:576
2005 #: src/compose.c:776
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2009 # src/mainwindow.c:578
2010 #: src/compose.c:778
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2014 # src/mainwindow.c:583
2015 #: src/compose.c:782
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2019 # src/mainwindow.c:588
2020 #: src/compose.c:786
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2024 # src/mainwindow.c:590
2025 #: src/compose.c:788
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2029 #: src/compose.c:792
2030 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2031 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2033 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2034 #: src/compose.c:793
2035 #: src/messageview.c:307
2036 msgid "/_Tools/_Address book"
2037 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2040 #: src/compose.c:794
2041 msgid "/_Tools/_Template"
2042 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2044 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2045 #: src/compose.c:795
2046 #: src/mainwindow.c:840
2047 #: src/messageview.c:334
2048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2049 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2051 # src/compose.c:1157
2052 #: src/compose.c:1050
2053 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2054 msgid "New message subject format error."
2055 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2057 # src/compose.c:1157
2058 #: src/compose.c:1079
2059 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2060 msgid "New message body format error."
2061 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2063 # src/compose.c:1157
2064 #: src/compose.c:1441
2065 #: src/prefs_quote.c:281
2066 msgid "Message reply format error."
2067 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2069 # src/compose.c:1157
2070 #: src/compose.c:1558
2071 #: src/prefs_quote.c:286
2072 msgid "Message forward format error."
2073 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2075 #: src/compose.c:1678
2076 msgid "Fw: multiple emails"
2077 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2079 # src/compose.c:1157
2080 #: src/compose.c:2053
2081 msgid "Message redirect format error."
2082 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2084 # src/prefs_account.c:1311
2085 #: src/compose.c:2122
2089 # src/headerview.c:56
2090 #: src/compose.c:2125
2091 #: src/compose.c:5700
2092 #: src/compose.c:6470
2093 #: src/compose.c:9567
2095 msgstr "Hírcsoportok:"
2097 #: src/compose.c:2128
2098 msgid "Followup-To:"
2099 msgstr "Followup-To:"
2101 # src/textview.c:557
2102 #: src/compose.c:2307
2104 msgid "The file '%s' has been attached."
2105 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2107 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2108 #: src/compose.c:2311
2109 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2110 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2112 # src/compose.c:1145
2113 #: src/compose.c:2542
2114 msgid "Quote mark format error."
2115 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2117 # src/compose.c:1404
2118 #: src/compose.c:3147
2120 msgid "File %s is empty."
2121 msgstr "%s fájl üres."
2123 # src/compose.c:1408
2124 #: src/compose.c:3151
2126 msgid "Can't read %s."
2127 msgstr "%s nem olvasható"
2129 # src/compose.c:1432
2130 #: src/compose.c:3178
2135 # src/compose.c:2097
2136 #: src/compose.c:4001
2138 msgstr " [Szerkesztett]"
2140 # src/compose.c:2099
2141 #: src/compose.c:4007
2143 msgid "%s - Compose message%s"
2144 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2146 # src/compose.c:2099
2147 #: src/compose.c:4010
2149 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2150 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2152 # src/compose.c:2308
2153 #: src/compose.c:4035
2154 #: src/messageview.c:621
2156 "Account for sending mail is not specified.\n"
2157 "Please select a mail account before sending."
2159 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2160 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2162 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2163 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2164 #: src/compose.c:4228
2165 #: src/compose.c:4259
2166 #: src/compose.c:4291
2167 #: src/toolbar.c:401
2168 #: src/toolbar.c:452
2172 #: src/compose.c:4229
2173 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2174 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2176 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2177 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2178 #: src/compose.c:4230
2179 #: src/compose.c:4261
2180 #: src/compose.c:4293
2181 #: src/compose.c:4770
2185 #: src/compose.c:4260
2186 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2187 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2189 # src/compose.c:2233
2190 #: src/compose.c:4277
2191 msgid "Recipient is not specified."
2192 msgstr "Nincs címzett."
2194 # src/compose.c:2242
2195 #: src/compose.c:4292
2196 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2197 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2200 #: src/compose.c:4339
2201 #: src/compose.c:7971
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "Charset conversion failed."
2207 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2209 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2211 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2212 #: src/compose.c:4342
2213 #: src/compose.c:7974
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4346
2225 #: src/compose.c:7968
2228 "Could not queue message for sending:\n"
2230 "Signature failed: %s"
2232 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2234 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2236 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2237 #: src/compose.c:4349
2240 "Could not queue message for sending:\n"
2244 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2248 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2249 #: src/compose.c:4351
2250 msgid "Could not queue message for sending."
2251 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2253 #: src/compose.c:4366
2254 #: src/compose.c:4427
2256 "The message was queued but could not be sent.\n"
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2259 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2260 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2262 #: src/compose.c:4421
2266 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2269 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2271 # src/compose.c:2497
2272 #: src/compose.c:4767
2275 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2276 "to the specified %s charset.\n"
2279 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2280 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2281 "Elküldöd %s kódolással?"
2283 #: src/compose.c:4826
2286 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2287 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2291 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2292 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2296 #: src/compose.c:5014
2297 msgid "No account for sending mails available!"
2298 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2300 #: src/compose.c:5024
2301 msgid "No account for posting news available!"
2302 msgstr "Nincs elérhető fiók a hirküldéshez!"
2304 #: src/compose.c:5717
2305 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2306 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2308 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2309 #: src/compose.c:5845
2313 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2314 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2315 #: src/compose.c:5851
2316 #: src/compose.c:6147
2317 #: src/mimeview.c:212
2318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2319 #: src/prefs_summary_column.c:86
2320 #: src/summaryview.c:490
2324 # src/prefs_common.c:1065
2325 #: src/compose.c:5912
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2329 # src/colorlabel.c:51
2330 #: src/compose.c:5934
2331 #: src/editjpilot.c:289
2332 #: src/editldap.c:526
2333 #: src/editvcard.c:202
2336 #: src/importmutt.c:242
2337 #: src/importpine.c:242
2338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2342 #: src/prefs_spelling.c:207
2346 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2347 #: src/compose.c:6146
2348 #: src/compose.c:7378
2352 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2353 # src/prefs_filter.c:241
2354 #: src/compose.c:6218
2358 # src/mimeview.c:196
2359 #: src/compose.c:6222
2360 msgid "_Attachments"
2361 msgstr "_Csatolások"
2363 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2364 #: src/compose.c:6226
2368 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2369 #: src/compose.c:6241
2370 #: src/summary_search.c:366
2374 #: src/compose.c:6432
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2383 #: src/compose.c:6544
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2388 #: src/compose.c:6575
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2392 # src/editaddress.c:460
2393 #: src/compose.c:6577
2394 msgid "Sender address to be used"
2395 msgstr "A használt küldő cím."
2397 #: src/compose.c:6738
2399 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2400 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2402 # src/prefs_template.c:438
2403 #: src/compose.c:6900
2404 #: src/prefs_template.c:549
2405 msgid "Template body format error."
2406 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7008
2410 #: src/prefs_template.c:587
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7021
2416 #: src/prefs_template.c:592
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2420 # src/prefs_template.c:438
2421 #: src/compose.c:7034
2422 #: src/prefs_template.c:597
2423 msgid "Template Bcc format error."
2424 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2426 # src/compose.c:1157
2427 #: src/compose.c:7048
2428 #: src/prefs_template.c:602
2429 msgid "Template subject format error."
2430 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2432 # src/compose.c:4280
2433 #: src/compose.c:7272
2434 msgid "Invalid MIME type."
2435 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2437 # src/compose.c:4298
2438 #: src/compose.c:7287
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2442 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2443 # src/folderview.c:260
2444 #: src/compose.c:7360
2446 msgstr "Tulajdonságok"
2448 # src/compose.c:4386
2449 #: src/compose.c:7411
2453 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2454 #: src/compose.c:7431
2458 # src/compose.c:4410
2459 #: src/compose.c:7432
2460 #: src/prefs_toolbar.c:1060
2464 # src/compose.c:4587
2465 #: src/compose.c:7615
2468 "The external editor is still working.\n"
2469 "Force terminating the process?\n"
2470 "process group id: %d"
2472 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2473 "Processz leállítása?\n"
2474 "Processzcsoport azonosító: %d"
2476 #: src/compose.c:7657
2477 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2478 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2480 #: src/compose.c:7938
2481 #: src/messageview.c:726
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:7963
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:7965
2494 "Could not queue message:\n"
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8138
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2507 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2508 #: src/compose.c:8216
2509 #: src/compose.c:8239
2511 msgstr "Fájl kiválasztása"
2513 #: src/compose.c:8252
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2518 #: src/compose.c:8254
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2525 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2527 # src/compose.c:5093
2528 #: src/compose.c:8302
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Üzenet eldobása"
2532 # src/compose.c:5094
2533 #: src/compose.c:8303
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8304
2542 # src/compose.c:5095
2543 #: src/compose.c:8304
2544 msgid "_Save to Drafts"
2545 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2547 # src/compose.c:5128
2548 #: src/compose.c:8348
2550 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2551 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2553 # src/compose.c:5130
2554 #: src/compose.c:8350
2555 msgid "Apply template"
2556 msgstr "Sablon alkalmazása"
2558 # src/compose.c:5131
2559 #: src/compose.c:8351
2563 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2564 #: src/compose.c:8351
2568 #: src/compose.c:9042
2569 msgid "Insert or attach?"
2570 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2572 #: src/compose.c:9043
2573 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2574 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2576 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2577 #: src/compose.c:9045
2581 # src/compose.c:3954
2582 #: src/compose.c:9045
2586 # src/compose.c:1145
2587 #: src/compose.c:9244
2588 msgid "Quote format error."
2589 msgstr "Idézet formátum hiba."
2591 #: src/compose.c:9463
2593 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2594 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2598 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2599 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2602 msgid "Claws Mail has crashed"
2603 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2609 "Please file a bug report and include the information below."
2612 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2618 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2619 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2620 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2621 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2626 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2632 msgid "Create bug report"
2633 msgstr "Hibajelentés készítése"
2635 # src/prefs_account.c:792
2637 msgid "Save crash information"
2638 msgstr "összeomlási információ mentése"
2640 # src/editaddress.c:318
2641 #: src/editaddress.c:185
2642 msgid "Add New Person"
2643 msgstr "Új személy hozzáadása"
2645 # src/editaddress.c:319
2646 #: src/editaddress.c:186
2647 msgid "Edit Person Details"
2648 msgstr "Személy adatai"
2650 # src/editaddress.c:460
2651 #: src/editaddress.c:357
2652 msgid "An Email address must be supplied."
2653 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2655 # src/editaddress.c:579
2656 #: src/editaddress.c:531
2657 msgid "A Name and Value must be supplied."
2658 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/editaddress.c:620
2665 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2666 #: src/editaddress.c:621
2670 # src/editaddress.c:637
2671 #: src/editaddress.c:651
2672 #: src/editaddress.c:700
2673 msgid "Edit Person Data"
2674 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2676 # src/editaddress.c:734
2677 #: src/editaddress.c:761
2678 #: src/expldifdlg.c:508
2679 #: src/exporthtml.c:752
2681 msgid "Display Name"
2682 msgstr "Megjelenítendő név"
2684 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2685 #: src/editaddress.c:767
2686 #: src/editaddress.c:771
2691 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2692 #: src/editaddress.c:768
2693 #: src/editaddress.c:770
2698 # src/editaddress.c:746
2699 #: src/editaddress.c:773
2703 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2704 #: src/editaddress.c:850
2705 #: src/editaddress.c:906
2709 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2710 #: src/editaddress.c:1044
2711 #: src/editaddress.c:1101
2712 #: src/prefs_customheader.c:222
2713 #: src/prefs_matcher.c:532
2717 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2718 #: src/editaddress.c:1163
2720 msgstr "Felhasználói adat"
2722 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2723 # src/editgroup.c:255
2724 #: src/editaddress.c:1164
2725 msgid "_Email Addresses"
2726 msgstr "E-mail címek"
2728 # src/editaddress.c:1042
2729 #: src/editaddress.c:1165
2730 msgid "O_ther Attributes"
2731 msgstr "Egyéb adatok"
2733 # src/editbook.c:114
2734 #: src/editbook.c:113
2735 msgid "File appears to be Ok."
2736 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2738 # src/editbook.c:117
2739 #: src/editbook.c:116
2740 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2741 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2743 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2744 #: src/editbook.c:119
2745 #: src/editjpilot.c:203
2746 #: src/editvcard.c:107
2747 msgid "Could not read file."
2748 msgstr "A fájl nem olvasható."
2750 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2751 #: src/editbook.c:153
2752 #: src/editbook.c:266
2753 msgid "Edit Addressbook"
2754 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2756 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2757 #: src/editbook.c:182
2758 #: src/editjpilot.c:277
2759 #: src/editvcard.c:190
2760 msgid " Check File "
2761 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2763 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2764 #: src/editbook.c:187
2765 #: src/editjpilot.c:282
2766 #: src/editvcard.c:195
2767 #: src/importmutt.c:235
2768 #: src/importpine.c:235
2769 #: src/prefs_account.c:1953
2773 # src/editbook.c:297
2774 #: src/editbook.c:285
2775 msgid "Add New Addressbook"
2776 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2778 # src/editgroup.c:105
2779 #: src/editgroup.c:100
2780 msgid "A Group Name must be supplied."
2781 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2783 # src/editgroup.c:261
2784 #: src/editgroup.c:293
2785 msgid "Edit Group Data"
2786 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2788 # src/editgroup.c:289
2789 #: src/editgroup.c:323
2790 #: src/exporthtml.c:588
2792 msgstr "Csoport név"
2794 # src/editgroup.c:308
2795 #: src/editgroup.c:342
2796 msgid "Addresses in Group"
2797 msgstr "Címek a csoportban"
2799 # src/editgroup.c:339
2800 #: src/editgroup.c:373
2801 msgid "Available Addresses"
2802 msgstr "Elérhető címek"
2804 # src/editgroup.c:403
2805 #: src/editgroup.c:445
2806 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2807 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2809 # src/editgroup.c:453
2810 #: src/editgroup.c:493
2811 msgid "Edit Group Details"
2812 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2814 # src/editgroup.c:456
2815 #: src/editgroup.c:496
2816 msgid "Add New Group"
2817 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2819 # src/editgroup.c:506
2820 #: src/editgroup.c:546
2822 msgstr "Mappa szerkesztése"
2824 # src/editgroup.c:506
2825 #: src/editgroup.c:546
2826 msgid "Input the new name of folder:"
2827 msgstr "A mappa új neve:"
2829 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2830 #: src/editgroup.c:549
2831 #: src/foldersel.c:539
2832 #: src/imap_gtk.c:154
2837 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2838 #: src/editgroup.c:550
2839 #: src/foldersel.c:540
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "Az új mappa neve:"
2844 # src/editjpilot.c:189
2845 #: src/editjpilot.c:200
2846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2847 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2849 # src/editjpilot.c:225
2850 #: src/editjpilot.c:212
2851 msgid "Select JPilot File"
2852 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2854 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2855 #: src/editjpilot.c:248
2856 #: src/editjpilot.c:378
2857 msgid "Edit JPilot Entry"
2858 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2860 # src/editjpilot.c:319
2861 #: src/editjpilot.c:294
2862 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2863 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2865 # src/editjpilot.c:407
2866 #: src/editjpilot.c:385
2867 msgid "Add New JPilot Entry"
2868 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2870 # src/editldap_basedn.c:141
2871 #: src/editldap_basedn.c:143
2872 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2873 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2875 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2876 #: src/editldap_basedn.c:163
2877 #: src/editldap.c:439
2881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2882 #: src/editldap_basedn.c:173
2883 #: src/editldap.c:458
2884 #: src/ssl_manager.c:110
2888 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2889 #: src/editldap_basedn.c:183
2890 #: src/editldap.c:508
2892 msgstr "Keresés bázisa"
2894 # src/editldap_basedn.c:202
2895 #: src/editldap_basedn.c:204
2896 msgid "Available Search Base(s)"
2897 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2899 # src/editldap_basedn.c:286
2900 #: src/editldap_basedn.c:294
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2902 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2904 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2905 #: src/editldap_basedn.c:298
2906 #: src/editldap.c:278
2907 msgid "Could not connect to server"
2908 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2910 # src/editgroup.c:105
2911 #: src/editldap.c:153
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2915 # src/editgroup.c:105
2916 #: src/editldap.c:165
2917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2918 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2920 #: src/editldap.c:178
2921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2922 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2924 # src/editldap.c:164
2925 #: src/editldap.c:275
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2929 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2930 #: src/editldap.c:331
2931 #: src/editldap.c:999
2932 msgid "Edit LDAP Server"
2933 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2935 #: src/editldap.c:434
2936 msgid "A name that you wish to call the server."
2937 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2939 #: src/editldap.c:449
2940 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2943 #: src/editldap.c:470
2947 # src/prefs_account.c:681
2948 #: src/editldap.c:471
2952 #: src/editldap.c:475
2953 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2956 #: src/editldap.c:480
2957 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2958 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2960 #: src/editldap.c:494
2961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2962 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2964 # src/editldap.c:328
2965 #: src/editldap.c:498
2966 msgid " Check Server "
2967 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2969 #: src/editldap.c:503
2970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2971 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2973 #: src/editldap.c:518
2975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2976 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2977 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2978 " o=Organization Name,c=Country\n"
2981 #: src/editldap.c:531
2982 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2985 # src/editaddress.c:1042
2986 #: src/editldap.c:589
2987 msgid "Search Attributes"
2988 msgstr "Keresés tulajdonságai"
2990 #: src/editldap.c:599
2991 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2994 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
2995 #: src/editldap.c:603
2997 msgstr " Alapértelmezések"
2999 #: src/editldap.c:608
3000 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3003 #: src/editldap.c:615
3004 msgid "Max Query Age (secs)"
3005 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3007 #: src/editldap.c:631
3008 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3011 #: src/editldap.c:649
3012 msgid "Include server in dynamic search"
3015 #: src/editldap.c:655
3016 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3019 #: src/editldap.c:662
3020 msgid "Match names 'containing' search term"
3021 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3023 #: src/editldap.c:668
3024 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3027 # src/editldap.c:402
3028 #: src/editldap.c:723
3032 #: src/editldap.c:733
3033 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3036 # src/editldap.c:411
3037 #: src/editldap.c:741
3038 msgid "Bind Password"
3039 msgstr "Bind jelszó"
3041 #: src/editldap.c:752
3042 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 # src/editldap.c:420
3046 #: src/editldap.c:758
3047 msgid "Timeout (secs)"
3048 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3050 #: src/editldap.c:773
3051 msgid "The timeout period in seconds."
3052 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3054 # src/editldap.c:434
3055 #: src/editldap.c:777
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3059 #: src/editldap.c:792
3060 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3063 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3064 #: src/editldap.c:808
3068 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3069 #: src/editldap.c:809
3073 # src/editldap.c:462
3074 #: src/editldap.c:810
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3079 # src/editldap.c:546
3080 #: src/editldap.c:1004
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3084 # src/editvcard.c:96
3085 #: src/editvcard.c:104
3086 msgid "File does not appear to be vCard format."
3087 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3089 # src/editvcard.c:132
3090 #: src/editvcard.c:116
3091 msgid "Select vCard File"
3092 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3094 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3095 #: src/editvcard.c:161
3096 #: src/editvcard.c:266
3097 msgid "Edit vCard Entry"
3098 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3100 # src/editvcard.c:296
3101 #: src/editvcard.c:271
3102 msgid "Add New vCard Entry"
3103 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3105 #: src/exphtmldlg.c:110
3106 msgid "Please specify output directory and file to create."
3107 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3109 #: src/exphtmldlg.c:113
3110 msgid "Select stylesheet and formatting."
3111 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3113 # src/importldif.c:356
3114 #: src/exphtmldlg.c:116
3115 #: src/expldifdlg.c:117
3116 msgid "File exported successfully."
3117 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3119 #: src/exphtmldlg.c:181
3122 "HTML Output Directory '%s'\n"
3123 "does not exist. OK to create new directory?"
3125 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3128 #: src/exphtmldlg.c:184
3129 #: src/expldifdlg.c:193
3130 msgid "Create Directory"
3131 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3133 #: src/exphtmldlg.c:193
3136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3139 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3142 #: src/exphtmldlg.c:195
3143 #: src/expldifdlg.c:204
3144 msgid "Failed to Create Directory"
3145 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3147 # src/importldif.c:333
3148 #: src/exphtmldlg.c:237
3149 msgid "Error creating HTML file"
3150 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3152 # src/importldif.c:441
3153 #: src/exphtmldlg.c:323
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3157 #: src/exphtmldlg.c:387
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3161 # src/colorlabel.c:51
3162 #: src/exphtmldlg.c:396
3163 #: src/expldifdlg.c:415
3166 #: src/importldif.c:682
3170 #: src/exphtmldlg.c:449
3174 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3175 #: src/exphtmldlg.c:457
3176 #: src/gtk/colorlabel.c:345
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3179 #: src/mainwindow.c:1012
3180 #: src/prefs_account.c:705
3181 #: src/summaryview.c:5039
3185 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3186 #: src/exphtmldlg.c:458
3187 #: src/prefs_other.c:113
3188 #: src/prefs_other.c:454
3190 msgstr "Alapértelmezett"
3192 # src/prefs_account.c:756
3193 #: src/exphtmldlg.c:459
3194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
3198 # src/prefs_customheader.c:261
3199 #: src/exphtmldlg.c:460
3201 msgstr "Felhasználói"
3203 #: src/exphtmldlg.c:461
3205 msgstr "Felhasználói-2"
3207 #: src/exphtmldlg.c:462
3209 msgstr "Felhasználói-3"
3211 #: src/exphtmldlg.c:463
3213 msgstr "Felhasználói-4"
3215 # src/prefs_account.c:756
3216 #: src/exphtmldlg.c:470
3217 msgid "Full Name Format"
3218 msgstr "Teljes név formátuma"
3220 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3221 #: src/exphtmldlg.c:478
3222 msgid "First Name, Last Name"
3223 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3225 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3226 #: src/exphtmldlg.c:479
3227 msgid "Last Name, First Name"
3228 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3230 #: src/exphtmldlg.c:486
3231 msgid "Color Banding"
3232 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3234 #: src/exphtmldlg.c:492
3235 msgid "Format Email Links"
3236 msgstr "E-mail linkek formázása"
3238 # src/editaddress.c:1042
3239 #: src/exphtmldlg.c:498
3240 msgid "Format User Attributes"
3241 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3243 # src/importldif.c:689
3244 #: src/exphtmldlg.c:553
3245 #: src/expldifdlg.c:636
3246 #: src/importldif.c:919
3250 # src/mimeview.c:864
3251 #: src/exphtmldlg.c:563
3252 msgid "Open with Web Browser"
3253 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3255 #: src/exphtmldlg.c:595
3256 msgid "Export Address Book to HTML File"
3257 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3259 # src/importldif.c:790
3260 #: src/exphtmldlg.c:661
3261 #: src/expldifdlg.c:735
3262 #: src/importldif.c:1027
3264 msgstr "Fájl információk"
3266 # src/mainwindow.c:1857
3267 #: src/exphtmldlg.c:662
3271 # src/importldif.c:118
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3274 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3276 #: src/expldifdlg.c:114
3277 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3278 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3280 #: src/expldifdlg.c:190
3283 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3284 "does not exist. OK to create new directory?"
3286 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3289 #: src/expldifdlg.c:202
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3295 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3298 #: src/expldifdlg.c:247
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nincs utótag"
3302 #: src/expldifdlg.c:249
3303 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3304 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3306 # src/importldif.c:333
3307 #: src/expldifdlg.c:267
3308 msgid "Error creating LDIF file"
3309 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3311 # src/importldif.c:441
3312 #: src/expldifdlg.c:342
3313 msgid "Select LDIF output file"
3314 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3316 #: src/expldifdlg.c:406
3317 msgid "LDIF Output File"
3318 msgstr "LDIF kimeneti file"
3320 #: src/expldifdlg.c:467
3324 #: src/expldifdlg.c:479
3326 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3327 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3328 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3329 " o=Organization Name,c=Country\n"
3331 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3332 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3333 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3334 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3336 # src/compose.c:5131
3337 #: src/expldifdlg.c:488
3341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3342 #: src/expldifdlg.c:495
3344 msgstr "Egyedi azonosító"
3346 #: src/expldifdlg.c:503
3348 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3349 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3351 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3352 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3354 #: src/expldifdlg.c:516
3356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3357 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3359 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3360 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3362 #: src/expldifdlg.c:529
3364 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3365 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3368 #: src/expldifdlg.c:543
3369 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3372 #: src/expldifdlg.c:556
3373 msgid "Use DN attribute if present in data"
3374 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3376 #: src/expldifdlg.c:563
3377 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3380 #: src/expldifdlg.c:574
3381 msgid "Exclude record if no Email Address"
3382 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3384 #: src/expldifdlg.c:581
3385 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3386 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3388 #: src/expldifdlg.c:669
3389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3390 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3392 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3393 #: src/expldifdlg.c:736
3394 msgid "Distguished Name"
3395 msgstr "Azonosító név"
3397 # src/mainwindow.c:427
3399 #: src/summaryview.c:6420
3400 msgid "Export to mbox file"
3401 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3404 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3405 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3409 msgid "Source folder:"
3410 msgstr "Forrás könyvtár:"
3419 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3420 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3423 msgid "Source folder can't be left empty."
3424 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3426 # src/compose.c:2857
3428 msgid "Couldn't find the source folder."
3429 msgstr "A forrás mappa nem található."
3433 msgid "Select exporting file"
3434 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exporthtml.c:758
3441 # src/importldif.c:791
3442 #: src/exporthtml.c:762
3443 #: src/importldif.c:1028
3447 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3448 #: src/exporthtml.c:963
3449 msgid "Claws Mail Address Book"
3450 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3452 #: src/exporthtml.c:1077
3453 #: src/exportldif.c:551
3454 msgid "Name already exists but is not a directory."
3455 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3457 #: src/exporthtml.c:1080
3458 #: src/exportldif.c:554
3459 msgid "No permissions to create directory."
3460 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3462 #: src/exporthtml.c:1083
3463 #: src/exportldif.c:557
3464 msgid "Name is too long."
3465 msgstr "A név túl hosszú."
3467 # src/compose.c:2233
3468 #: src/exporthtml.c:1086
3469 #: src/exportldif.c:560
3470 msgid "Not specified."
3471 msgstr "Nincs megadva."
3473 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3474 #: src/folder.c:1331
3475 #: src/foldersel.c:370
3476 #: src/prefs_folder_item.c:239
3480 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3481 #: src/folder.c:1335
3482 #: src/foldersel.c:374
3486 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3487 #: src/folder.c:1339
3488 #: src/foldersel.c:378
3489 #: src/prefs_folder_item.c:242
3493 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3494 #: src/folder.c:1343
3495 #: src/foldersel.c:382
3496 #: src/prefs_folder_item.c:243
3497 #: src/toolbar.c:376
3498 #: src/toolbar.c:410
3499 #: src/toolbar.c:501
3503 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3504 #: src/folder.c:1347
3505 #: src/foldersel.c:386
3506 #: src/prefs_folder_item.c:241
3510 #: src/folder.c:1621
3512 msgid "Processing (%s)...\n"
3513 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3515 # src/summaryview.c:2611
3516 #: src/folder.c:2542
3518 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3519 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3521 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3522 #: src/folder.c:2831
3524 msgid "Copying %s to %s...\n"
3525 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3527 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3528 #: src/folder.c:2831
3530 msgid "Moving %s to %s...\n"
3531 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3533 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3534 #: src/folder.c:3118
3536 msgid "Updating cache for %s..."
3537 msgstr "%s cache frissítése..."
3539 #: src/folder.c:3829
3540 msgid "Processing messages..."
3541 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3543 # src/foldersel.c:146
3544 #: src/foldersel.c:228
3545 msgid "Select folder"
3546 msgstr "Mappa kiválasztása"
3548 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3549 #: src/foldersel.c:541
3550 #: src/imap_gtk.c:158
3555 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3556 #: src/foldersel.c:549
3557 #: src/imap_gtk.c:166
3558 #: src/imap_gtk.c:172
3559 #: src/imap_gtk.c:224
3563 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3564 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3566 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3567 #: src/foldersel.c:559
3568 #: src/imap_gtk.c:182
3569 #: src/imap_gtk.c:236
3573 msgid "The folder '%s' already exists."
3574 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3576 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3577 #: src/foldersel.c:566
3578 #: src/imap_gtk.c:188
3581 msgid "Can't create the folder '%s'."
3582 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3584 # src/summaryview.c:366
3585 #: src/folderview.c:290
3586 msgid "/Mark all re_ad"
3587 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3589 #: src/folderview.c:292
3590 msgid "/_Search folder..."
3591 msgstr "Mappa keresése..."
3593 # src/summaryview.c:388
3594 #: src/folderview.c:294
3595 msgid "/Process_ing..."
3596 msgstr "/_Feldolgozás..."
3598 # src/mainwindow.c:1229
3599 #: src/folderview.c:299
3600 msgid "/Empty _trash..."
3601 msgstr "Kuka ürítése"
3604 #: src/folderview.c:304
3605 msgid "/Send _queue..."
3606 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3608 # src/folderview.c:283
3609 #: src/folderview.c:423
3610 #: src/folderview.c:470
3611 #: src/prefs_folder_column.c:80
3615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3616 #: src/folderview.c:424
3617 #: src/folderview.c:471
3618 #: src/prefs_folder_column.c:81
3622 #: src/folderview.c:425
3623 #: src/prefs_folder_column.c:82
3627 # src/folderview.c:285
3628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3629 #: src/folderview.c:473
3630 #: src/summaryview.c:491
3634 # src/folderview.c:440
3635 #: src/folderview.c:719
3636 msgid "Setting folder info..."
3637 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3639 # src/summaryview.c:364
3640 #: src/folderview.c:781
3641 #: src/summaryview.c:3491
3642 msgid "Mark all as read"
3643 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3645 # src/prefs_customheader.c:540
3646 #: src/folderview.c:782
3647 #: src/summaryview.c:3492
3648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3649 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3651 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3652 #: src/folderview.c:999
3654 #: src/mainwindow.c:3755
3657 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3658 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3660 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3661 #: src/folderview.c:1003
3663 #: src/mainwindow.c:3760
3666 msgid "Scanning folder %s ..."
3667 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3669 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3670 #: src/folderview.c:1034
3671 msgid "Rebuild folder tree"
3672 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3674 #: src/folderview.c:1035
3675 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3676 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3678 # src/folderview.c:659
3679 #: src/folderview.c:1045
3680 msgid "Rebuilding folder tree..."
3681 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3684 #: src/folderview.c:1047
3685 #: src/folderview.c:1087
3686 msgid "Scanning folder tree..."
3687 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3689 # src/compose.c:2898
3690 #: src/folderview.c:1172
3692 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3693 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3695 # src/folderview.c:749
3696 #: src/folderview.c:1225
3697 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3698 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3701 #: src/folderview.c:2043
3703 msgid "Closing Folder %s..."
3704 msgstr "%s mappa bezárása..."
3706 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3707 #: src/folderview.c:2082
3709 msgid "Opening Folder %s..."
3710 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3712 #: src/folderview.c:2095
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3716 # src/mainwindow.c:1229
3717 #: src/folderview.c:2256
3718 #: src/mainwindow.c:2047
3720 msgstr "Kuka ürítése"
3722 # src/mainwindow.c:1230
3723 #: src/folderview.c:2257
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3727 # src/mainwindow.c:1229
3728 #: src/folderview.c:2258
3729 msgid "+_Empty trash"
3730 msgstr "+_Kuka ürítése"
3732 #: src/folderview.c:2302
3734 #: src/toolbar.c:2196
3735 msgid "Offline warning"
3736 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3738 #: src/folderview.c:2303
3739 #: src/toolbar.c:2197
3740 msgid "You're working offline. Override?"
3741 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3743 # src/mainwindow.c:1822
3744 #: src/folderview.c:2314
3745 #: src/toolbar.c:2216
3746 msgid "Send queued messages"
3747 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3749 # src/mainwindow.c:1822
3750 #: src/folderview.c:2315
3751 #: src/toolbar.c:2217
3752 msgid "Send all queued messages?"
3753 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3755 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3756 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3757 #: src/folderview.c:2316
3758 #: src/messageview.c:587
3759 #: src/messageview.c:604
3760 #: src/prefs_account.c:1100
3761 #: src/toolbar.c:2218
3765 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3766 #: src/folderview.c:2324
3767 #: src/toolbar.c:2236
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3771 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3772 #: src/folderview.c:2327
3774 #: src/toolbar.c:2239
3777 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3780 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3783 # src/prefs_customheader.c:540
3784 #: src/folderview.c:2394
3786 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3787 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3789 # src/prefs_customheader.c:540
3790 #: src/folderview.c:2395
3792 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3793 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3795 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3796 #: src/folderview.c:2397
3798 msgstr "Mappa másolása"
3800 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3801 #: src/folderview.c:2397
3803 msgstr "Mappa áthelyezése"
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folderview.c:2408
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3811 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3812 #: src/folderview.c:2408
3814 msgid "Moving %s to %s..."
3815 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3817 #: src/folderview.c:2439
3818 msgid "Source and destination are the same."
3819 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3821 #: src/folderview.c:2442
3822 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3823 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3825 #: src/folderview.c:2443
3826 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3827 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3829 #: src/folderview.c:2446
3830 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3831 msgstr "A mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3833 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3834 #: src/folderview.c:2449
3835 msgid "Copy failed!"
3836 msgstr "Másolás sikertelen!"
3838 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3839 #: src/folderview.c:2449
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3843 # src/mainwindow.c:666
3844 #: src/folderview.c:2485
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3849 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3850 #: src/gedit-print.c:147
3851 #: src/messageview.c:1507
3852 #: src/summaryview.c:4172
3853 #: src/toolbar.c:182
3857 #: src/gedit-print.c:245
3858 msgid "Preparing pages..."
3859 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3861 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3862 #: src/gedit-print.c:272
3864 msgid "Rendering page %d of %d..."
3865 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3867 #: src/gedit-print.c:274
3869 msgid "Printing page %d of %d..."
3870 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3872 #: src/gedit-print.c:296
3873 msgid "Print preview"
3874 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3876 #: src/gedit-print.c:437
3877 msgid "Page %N of %Q"
3878 msgstr "%N / %Q oldal"
3880 # src/headerview.c:56
3881 #: src/grouplistdialog.c:173
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3885 #: src/grouplistdialog.c:189
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3889 # src/grouplistdialog.c:195
3890 #: src/grouplistdialog.c:195
3891 msgid "Find groups:"
3892 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3894 # src/grouplistdialog.c:203
3895 #: src/grouplistdialog.c:203
3899 # src/grouplistdialog.c:215
3900 #: src/grouplistdialog.c:215
3901 msgid "Newsgroup name"
3902 msgstr "Hírcsoport név"
3904 # src/grouplistdialog.c:216
3905 #: src/grouplistdialog.c:216
3909 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3910 #: src/grouplistdialog.c:217
3914 # src/grouplistdialog.c:347
3915 #: src/grouplistdialog.c:346
3919 # src/grouplistdialog.c:349
3920 #: src/grouplistdialog.c:348
3922 msgstr "csak olvasható"
3924 # src/grouplistdialog.c:351
3925 #: src/grouplistdialog.c:350
3929 # src/grouplistdialog.c:398
3930 #: src/grouplistdialog.c:412
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3934 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3935 #: src/grouplistdialog.c:447
3936 #: src/summaryview.c:1324
3940 # src/grouplistdialog.c:477
3941 #: src/grouplistdialog.c:477
3943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3944 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3946 # src/mimeview.c:864
3947 #: src/gtk/about.c:79
3948 #: src/textview.c:214
3949 msgid "/_Open with Web browser"
3950 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3952 #: src/gtk/about.c:80
3953 #: src/textview.c:215
3954 msgid "/Copy this _link"
3955 msgstr "/_Link másolása"
3957 #: src/gtk/about.c:138
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3963 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3965 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
3967 #: src/gtk/about.c:144
3971 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3975 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
3977 # src/prefs_account.c:792
3978 #: src/gtk/about.c:159
3982 "System Information\n"
3986 "Rendszer információ\n"
3988 #: src/gtk/about.c:165
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3993 "Operating System: %s %s (%s)"
3995 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3996 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
3997 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
3999 #: src/gtk/about.c:174
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s"
4006 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4007 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4008 "Operációs rendszer: %s"
4010 #: src/gtk/about.c:183
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4018 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4019 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4021 #: src/gtk/about.c:240
4022 #: src/prefs_themes.c:707
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4027 #: src/gtk/about.c:259
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Korábbi csapattagok"
4031 #: src/gtk/about.c:278
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "A fordító csapat"
4035 #: src/gtk/about.c:297
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Documentációs csapat"
4039 #: src/gtk/about.c:316
4043 #: src/gtk/about.c:335
4047 #: src/gtk/about.c:354
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Közreműködők"
4051 #: src/gtk/about.c:402
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4055 #: src/gtk/about.c:418
4056 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4057 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4059 #: src/gtk/about.c:429
4060 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4061 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4063 #: src/gtk/about.c:439
4064 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4067 #: src/gtk/about.c:449
4068 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4069 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4071 #: src/gtk/about.c:459
4072 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4073 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4075 #: src/gtk/about.c:469
4076 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4079 #: src/gtk/about.c:479
4080 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4083 #: src/gtk/about.c:489
4084 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4085 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4087 #: src/gtk/about.c:499
4088 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4089 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4091 #: src/gtk/about.c:509
4092 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4093 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4096 #: src/gtk/about.c:541
4098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4101 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License 2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4105 #: src/gtk/about.c:547
4107 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4110 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4114 #: src/gtk/about.c:553
4116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4119 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4122 #: src/gtk/about.c:571
4123 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4126 #: src/gtk/about.c:575
4130 #: src/gtk/about.c:668
4131 msgid "About Claws Mail"
4132 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4134 #: src/gtk/about.c:719
4136 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4137 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4138 "and the Claws Mail team"
4140 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4141 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4142 "és a Claws Mail csapat"
4144 # src/mainwindow.c:1062
4145 #: src/gtk/about.c:733
4149 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4150 #: src/gtk/about.c:739
4154 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4155 #: src/gtk/about.c:745
4157 msgstr "_Lehetőségek"
4159 #: src/gtk/about.c:751
4163 #: src/gtk/about.c:759
4164 msgid "_Release Notes"
4165 msgstr "_Verzióinformációk"
4167 # src/colorlabel.c:45
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4169 #: src/prefs_common.c:313
4173 # src/colorlabel.c:46
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4175 #: src/prefs_common.c:317
4179 # src/colorlabel.c:47
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4181 #: src/prefs_common.c:321
4185 # src/colorlabel.c:48
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4187 #: src/prefs_common.c:325
4191 # src/colorlabel.c:49
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4193 #: src/prefs_common.c:329
4197 # src/colorlabel.c:50
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4199 #: src/prefs_common.c:333
4203 # src/colorlabel.c:51
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4205 #: src/prefs_common.c:337
4209 # src/foldersel.c:146
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set folder order"
4212 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4216 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4218 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4219 #: src/gtk/foldersort.c:214
4223 # src/prefs_actions.c:689
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4225 msgid "No dictionary selected."
4226 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4230 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4237 msgid "Bad Spellers Mode"
4238 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4241 msgid "Unknown suggestion mode."
4242 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4245 msgid "No misspelled word found."
4246 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4249 msgid "Replace unknown word"
4250 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4255 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4259 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4260 "will learn from mistake.\n"
4262 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4263 "rögzítheted a hibát.\n"
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4272 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4273 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4276 msgid "Accept in this session"
4277 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4280 msgid "Add to personal dictionary"
4281 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4283 # src/mimeview.c:115
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4285 msgid "Replace with..."
4286 msgstr "Helyettesít..."
4288 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4291 msgid "Check with %s"
4292 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4295 msgid "(no suggestions)"
4296 msgstr "(nincs javaslat)"
4298 # src/summaryview.c:354
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4302 msgstr "Továbbiak..."
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4306 msgid "Dictionary: %s"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4311 msgid "Use alternate (%s)"
4312 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4315 msgid "Use both dictionaries"
4316 msgstr "Mindkét szótár használata"
4318 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4320 #: src/prefs_spelling.c:214
4321 msgid "Check while typing"
4322 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4324 # src/prefs_filter.c:225
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4326 msgid "Change dictionary"
4327 msgstr "Szótárváltás"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4332 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4335 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4341 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4344 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4347 # src/mainwindow.c:666
4348 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4349 msgid "Configuration"
4350 msgstr "Beállítások"
4352 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4353 msgid "Configuration options for the print job"
4354 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4357 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4358 msgid "Source Buffer"
4359 msgstr "Forrás puffer"
4361 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4362 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4363 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4365 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4367 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4369 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4370 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4371 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4373 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4377 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4378 msgid "Word wrapping mode"
4379 msgstr "Szótörési mód"
4381 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4385 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4386 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4387 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4389 # src/prefs_common.c:1462
4390 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4392 msgstr "Betűkészlet"
4394 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4395 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4396 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4398 # src/prefs_common.c:2314
4399 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4400 msgid "Font Description"
4401 msgstr "Betűkészlet leírása"
4403 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4404 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4405 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4407 # src/prefs_summary_column.c:74
4408 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4409 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4410 msgid "Numbers Font"
4411 msgstr "Számok betűkészlete"
4413 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4414 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4415 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4417 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4418 msgid "Font description to use for the line numbers"
4419 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4421 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4422 msgid "Print Line Numbers"
4423 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4425 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4426 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4427 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4429 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4430 # src/prefs_filter.c:241
4431 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4432 msgid "Print Header"
4433 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4435 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4436 msgid "Whether to print a header in each page"
4437 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4439 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4440 msgid "Print Footer"
4441 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4443 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4444 msgid "Whether to print a footer in each page"
4445 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4447 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4448 msgid "Header and Footer Font"
4449 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4451 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4452 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4453 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4455 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4456 msgid "Header and Footer Font Description"
4457 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4459 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4460 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4461 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4463 # src/summaryview.c:954
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4468 # src/summaryview.c:898
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4470 msgid "Unread message"
4471 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4473 # src/summaryview.c:342
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4475 msgid "Message has been replied to"
4476 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4479 msgid "Message has been forwarded"
4480 msgstr "Továbbított üzenet"
4482 # src/summaryview.c:364
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4484 msgid "Message is in an ignored thread"
4485 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4487 # src/grouplistdialog.c:216
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4489 msgid "Message is spam"
4490 msgstr "Az üzenet spam"
4492 # src/mimeview.c:196
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4494 msgid "Message has attachment(s)"
4495 msgstr "Mellékletes üzenet"
4497 # src/compose.c:5093
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4499 msgid "Digitally signed message"
4500 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4502 # src/summaryview.c:898
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4504 msgid "Encrypted message"
4505 msgstr "Titkosított üzenet"
4507 # src/summaryview.c:349
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4509 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4510 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4512 # src/summaryview.c:349
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4514 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4515 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4517 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "Megjelölt üzenet"
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4526 # src/grouplistdialog.c:216
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4528 msgid "Message is marked for moving"
4529 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4532 msgid "Message is marked for copying"
4533 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4535 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4536 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4537 msgid "Locked message"
4538 msgstr "Zárolt üzenet."
4540 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4541 msgid "Folder (normal, opened)"
4542 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4544 # src/addressbook.c:1660
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4546 msgid "Folder with read messages hidden"
4547 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4549 # src/addressbook.c:1660
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4551 msgid "Folder contains marked messages"
4552 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4556 msgstr "Ikonok jelentése"
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4559 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4560 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4562 # src/inputdialog.c:151
4563 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4565 msgid "Input password for %s on %s:"
4566 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4568 # src/inputdialog.c:153
4569 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4570 msgid "Input password"
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4574 msgid "Remember this"
4575 msgstr "Adat megjegyzése"
4577 # src/logwindow.c:57
4578 #: src/gtk/logwindow.c:87
4579 msgid "Protocol log"
4580 msgstr "Protokoll napló"
4582 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4583 # src/summary_search.c:200
4584 #: src/gtk/logwindow.c:384
4586 msgstr "_Log törlése"
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4599 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4605 msgid "Plugin is not functional."
4606 msgstr "A plugin nem működik."
4608 # src/foldersel.c:146
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4610 msgid "Select the Plugins to load"
4611 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4613 # src/compose.c:2346
4614 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4617 "The following error occured while loading %s :\n"
4621 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4625 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4626 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
4635 # src/prefs_common.c:2314
4636 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4637 #: src/prefs_summaries.c:211
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4642 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4643 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4645 # src/summaryview.c:354
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4647 #: src/prefs_themes.c:862
4649 msgstr "Továbbiak..."
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4652 msgid "Load Plugin..."
4653 msgstr "Plugin betöltése..."
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4656 msgid "Unload Plugin"
4657 msgstr "Plugin eltávolítása"
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4660 msgid "Click here to load one or more plugins"
4661 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4663 # src/summaryview.c:1461
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4665 msgid "Unload the selected plugin"
4666 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4668 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4669 msgid "Loaded plugins"
4670 msgstr "Betöltött pluginek"
4672 #: src/gtk/prefswindow.c:527
4674 msgstr "Oldal index"
4676 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4677 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4678 #: src/prefs_account.c:820
4679 #: src/prefs_filtering_action.c:378
4680 #: src/prefs_filtering.c:377
4681 #: src/prefs_filtering.c:1490
4685 # src/progressdialog.c:53
4686 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4688 #: src/prefs_summary_column.c:80
4689 #: src/summaryview.c:2415
4693 # src/grouplistdialog.c:216
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:333
4695 msgid "all messages"
4696 msgstr "összes üzenet"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:334
4699 msgid "messages whose age is greater than #"
4700 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:335
4703 msgid "messages whose age is less than #"
4704 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:336
4707 msgid "messages which contain S in the message body"
4708 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4711 msgid "messages which contain S in the whole message"
4712 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4715 msgid "messages carbon-copied to S"
4716 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4719 msgid "message is either to: or cc: to S"
4720 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4722 # src/summaryview.c:2351
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4724 msgid "deleted messages"
4725 msgstr "törölt üzenet"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4728 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4729 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4732 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4733 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4736 msgid "messages originating from user S"
4737 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4739 # src/mainwindow.c:1858
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4741 msgid "forwarded messages"
4742 msgstr "továbbított üzenet"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4745 msgid "messages which contain header S"
4746 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4749 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4750 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4753 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4754 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4757 msgid "messages which are marked with color #"
4758 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4760 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4762 msgid "locked messages"
4763 msgstr "zárolt üzenet"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4766 msgid "messages which are in newsgroup S"
4767 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4769 # src/summaryview.c:954
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4771 msgid "new messages"
4774 # src/grouplistdialog.c:216
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4776 msgid "old messages"
4777 msgstr "régi üzenet"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4780 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4781 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4784 msgid "messages which have been replied to"
4787 # src/summaryview.c:898
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4789 msgid "read messages"
4790 msgstr "olvasott üzenet"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4793 msgid "messages which contain S in subject"
4794 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4797 msgid "messages whose score is equal to #"
4798 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4801 msgid "messages whose score is greater than #"
4802 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4805 msgid "messages whose score is lower than #"
4806 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4809 msgid "messages whose size is equal to #"
4810 msgstr "# méretű üzenetek"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4813 msgid "messages whose size is greater than #"
4814 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4817 msgid "messages whose size is smaller than #"
4818 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4821 msgid "messages which have been sent to S"
4822 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4824 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4826 msgid "marked messages"
4827 msgstr "megjelölt üzenet"
4829 # src/summaryview.c:898
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4831 msgid "unread messages"
4832 msgstr "olvasatlan üzenet"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4835 msgid "messages which contain S in References header"
4836 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4840 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4841 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4844 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4845 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4848 msgid "logical AND operator"
4849 msgstr "logikai AND operátor"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4852 msgid "logical OR operator"
4853 msgstr "logikai OR operátor"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4856 msgid "logical NOT operator"
4857 msgstr "logikai NOT operátor"
4859 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4861 msgid "case sensitive search"
4862 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4865 msgid "all filtering expressions are allowed"
4866 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4868 # src/editldap.c:462
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4870 #: src/summary_search.c:397
4871 msgid "Extended Search"
4872 msgstr "Részletes keresés"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4876 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4878 "The following symbols can be used:"
4880 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4882 "A következő szimbólumok használhatók:"
4884 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4886 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
4888 #: src/prefs_matcher.c:159
4889 #: src/prefs_matcher.c:1878
4890 #: src/prefs_summary_column.c:82
4891 #: src/prefs_template.c:190
4892 #: src/quote_fmt.c:47
4893 #: src/summaryview.c:486
4897 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4899 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
4900 #: src/prefs_matcher.c:160
4901 #: src/prefs_matcher.c:1879
4902 #: src/prefs_summary_column.c:83
4903 #: src/quote_fmt.c:42
4904 #: src/summaryview.c:487
4908 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4909 # src/summary_search.c:155
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4911 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4912 #: src/prefs_matcher.c:160
4913 #: src/prefs_matcher.c:1880
4914 #: src/prefs_summary_column.c:84
4915 #: src/prefs_template.c:187
4916 #: src/quote_fmt.c:48
4917 #: src/summaryview.c:488
4921 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4934 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4935 # src/summary_search.c:200
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:550
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:643
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4942 msgid "Clear the current search"
4943 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
4945 # src/editldap.c:390
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:573
4947 #: src/summary_search.c:350
4948 msgid "Edit search criteria"
4949 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
4951 # src/editldap.c:462
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:579
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:641
4954 msgid " Extended Symbols... "
4955 msgstr " Bővített szimbólumok..."
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4958 msgid "Information about extended symbols"
4959 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
4961 # src/mainwindow.c:1062
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4964 msgstr "Információk"
4966 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4967 # src/summary_search.c:200
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:1086
4973 #: src/summaryview.c:1132
4975 msgid "Searching in %s... \n"
4976 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4985 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4990 # src/prefs_account.c:1372
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4995 # src/addressbook.c:592
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4998 #: src/prefs_themes.c:879
5002 # src/prefs_account.c:768
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5005 msgid "Organization: "
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5015 msgid "Fingerprint: "
5016 msgstr "Ujjlenyomat:"
5018 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5020 msgid "Signature status: "
5021 msgstr "Aláírás státusza:"
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5024 msgid "Expires on: "
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5029 msgid "SSL certificate for %s"
5030 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5035 "Certificate for %s is unknown.\n"
5036 "Do you want to accept it?"
5038 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5046 msgid "Signature status: %s"
5047 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5049 # src/summaryview.c:2677
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5052 msgid "_View certificate"
5053 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5056 msgid "Unknown SSL Certificate"
5057 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5063 msgid "_Cancel connection"
5064 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5068 msgid "_Accept and save"
5069 msgstr "Elfogadás és mentés"
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5074 "Certificate for %s is expired.\n"
5075 "Do you want to continue?"
5077 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5080 # src/summaryview.c:2677
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5082 msgid "Expired SSL Certificate"
5083 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5089 # src/summaryview.c:2677
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5091 msgid "New certificate:"
5092 msgstr "Új tanúsítvány:"
5094 # src/summaryview.c:2677
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5096 msgid "Known certificate:"
5097 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5101 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5102 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5104 # src/summaryview.c:2677
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5106 msgid "_View certificates"
5107 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5109 # src/summaryview.c:2677
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5111 msgid "Changed SSL Certificate"
5112 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5114 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5115 #: src/headerview.c:195
5116 #: src/summaryview.c:2823
5117 #: src/summaryview.c:2834
5119 msgstr "(Nincs Feladó)"
5121 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5122 #: src/headerview.c:210
5123 #: src/summaryview.c:2858
5124 #: src/summaryview.c:2861
5125 msgid "(No Subject)"
5126 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5128 # src/compose.c:4410
5129 #: src/image_viewer.c:284
5133 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5134 #: src/image_viewer.c:291
5136 msgstr "Fájlméret :"
5138 #: src/image_viewer.c:312
5140 msgstr "Kép betöltése"
5142 #: src/image_viewer.c:318
5143 msgid "Content-Type:"
5144 msgstr "Tartalomtípus:"
5150 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5154 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5158 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5159 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5163 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5169 msgid "Connecting to %s failed"
5170 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5176 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5177 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5185 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5186 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5192 #: src/send_message.c:299
5193 msgid "Insecure connection"
5194 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5199 #: src/send_message.c:300
5201 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5203 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5205 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5207 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5213 #: src/send_message.c:306
5214 msgid "Con_tinue connecting"
5215 msgstr "Kapcsolódás folytatása"
5220 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5221 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5227 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5232 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5233 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5238 msgid "Can't start TLS session.\n"
5239 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5244 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5245 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5251 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5252 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5256 msgid "Adding messages..."
5257 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5262 msgid "Copying messages..."
5263 msgstr "Üzenetek másolása..."
5265 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5270 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5273 msgid "can't expunge\n"
5274 msgstr "nem törölhető\n"
5278 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5279 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5281 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5284 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5285 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5289 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5290 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5294 msgid "can't create mailbox\n"
5295 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5298 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5299 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5304 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5305 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5309 msgid "can't delete mailbox\n"
5310 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5314 msgid "LIST failed\n"
5315 msgstr "LIST sikertelen\n"
5320 msgid "can't select folder: %s\n"
5321 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5324 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5325 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5328 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5333 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5334 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5340 # src/summaryview.c:2611
5342 msgid "Fetching message..."
5343 msgstr "Üzenet vétele..."
5345 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5348 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5349 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5353 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5354 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5357 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5358 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5360 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5364 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5368 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5370 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5372 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5374 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5376 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5377 #: src/imap_gtk.c:57
5379 msgid "/Create _new folder..."
5380 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5382 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5383 #: src/imap_gtk.c:59
5385 msgid "/_Rename folder..."
5386 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5388 #: src/imap_gtk.c:60
5390 msgid "/M_ove folder..."
5391 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5393 #: src/imap_gtk.c:61
5395 msgid "/Cop_y folder..."
5396 msgstr "/_Mappa másolása..."
5398 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5399 #: src/imap_gtk.c:63
5401 msgid "/_Delete folder..."
5402 msgstr "/Mappa _törlése"
5404 #: src/imap_gtk.c:65
5405 msgid "/_Synchronise"
5406 msgstr "/_Szinkronizáció"
5408 # src/grouplistdialog.c:216
5409 #: src/imap_gtk.c:66
5410 #: src/news_gtk.c:56
5411 msgid "/Down_load messages"
5412 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
5414 # src/prefs_common.c:2314
5415 #: src/imap_gtk.c:68
5416 msgid "/S_ubscriptions"
5417 msgstr "/_Feliratkozások"
5419 #: src/imap_gtk.c:69
5420 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5421 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
5423 # src/mainwindow.c:693
5424 #: src/imap_gtk.c:71
5425 msgid "/Subscriptions/---"
5426 msgstr "/Feliratkozások/---"
5428 #: src/imap_gtk.c:72
5429 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5430 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
5432 #: src/imap_gtk.c:73
5433 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5434 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
5436 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5437 #: src/imap_gtk.c:76
5439 #: src/news_gtk.c:58
5440 msgid "/_Check for new messages"
5441 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
5443 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5444 #: src/imap_gtk.c:77
5446 msgid "/C_heck for new folders"
5447 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
5449 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
5450 #: src/imap_gtk.c:78
5452 msgid "/R_ebuild folder tree"
5453 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
5455 # src/folderview.c:1787
5456 #: src/imap_gtk.c:155
5458 "Input the name of new folder:\n"
5459 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5460 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5462 "Add meg az új mappa nevét:\n"
5463 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
5464 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
5466 # src/folderview.c:1612
5467 #: src/imap_gtk.c:213
5470 msgid "Input new name for '%s':"
5471 msgstr "'%s' új neve:"
5473 # src/folderview.c:1613
5474 #: src/imap_gtk.c:215
5476 msgid "Rename folder"
5477 msgstr "Mappa átnevezése"
5479 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
5480 #: src/imap_gtk.c:229
5482 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5483 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
5485 #: src/imap_gtk.c:246
5488 "The folder could not be renamed.\n"
5489 "The new folder name is not allowed."
5491 "A mappa nem nevezhető át.\n"
5492 "Az új mappanév nem megengedett."
5494 # src/folderview.c:1693
5495 #: src/imap_gtk.c:298
5499 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5501 "Do you really want to delete?"
5503 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
5505 "Tényleg ezt akarod?"
5507 # src/folderview.c:1704
5508 #: src/imap_gtk.c:320
5510 #: src/news_gtk.c:241
5512 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5513 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
5515 # src/compose.c:2346
5516 #: src/imap_gtk.c:380
5517 #: src/news_gtk.c:302
5519 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
5520 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
5522 # src/prefs_customheader.c:540
5523 #: src/imap_gtk.c:432
5525 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5526 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
5528 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
5529 #: src/imap_gtk.c:435
5530 msgid "Search recursively"
5531 msgstr "Rekurzív keresés"
5533 # src/prefs_common.c:2314
5534 #: src/imap_gtk.c:440
5535 #: src/imap_gtk.c:483
5536 msgid "Subscriptions"
5537 msgstr "Feliratkozások"
5539 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
5540 #: src/imap_gtk.c:441
5544 #: src/imap_gtk.c:450
5546 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5547 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
5549 # src/folderview.c:250
5550 #: src/imap_gtk.c:452
5552 msgstr "Feliratkozás"
5554 #: src/imap_gtk.c:454
5555 #: src/imap_gtk.c:456
5557 msgstr "Ezek mindegyike"
5559 #: src/imap_gtk.c:468
5560 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
5561 msgstr "A mappa már felírt, és nincs nem felírt almappája."
5563 # src/compose.c:5128
5564 #: src/imap_gtk.c:475
5566 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5567 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
5569 # src/folderview.c:250
5570 #: src/imap_gtk.c:476
5572 msgstr "feliratkozás"
5574 # src/folderview.c:250
5575 #: src/imap_gtk.c:476
5577 msgstr "leiratkozás"
5579 #: src/imap_gtk.c:478
5580 msgid "Apply to subfolders"
5581 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
5583 # src/folderview.c:250
5584 #: src/imap_gtk.c:484
5586 msgstr "+_Feliratkozás"
5588 # src/folderview.c:250
5589 #: src/imap_gtk.c:484
5590 msgid "+_Unsubscribe"
5591 msgstr "+_Leiratkozás"
5593 # src/mainwindow.c:427
5596 msgid "Import mbox file"
5597 msgstr "Mbox fájl importálása"
5601 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5602 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
5606 msgid "Destination folder:"
5607 msgstr "Célkönyvtár:"
5609 # src/prefs_account.c:1803
5611 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5612 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
5616 "Destination folder is not set.\n"
5617 "Import mbox file to the inbox folder?"
5619 "A célmappa nincs megadva.\n"
5620 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
5622 # src/foldersel.c:146
5624 msgid "Can't find the destination folder."
5625 msgstr "A célmappa nem található."
5629 msgid "Select importing file"
5630 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
5632 # src/importldif.c:118
5633 #: src/importldif.c:190
5634 msgid "Please specify address book name and file to import."
5635 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
5637 # src/importldif.c:121
5638 #: src/importldif.c:193
5639 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5640 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
5642 # src/importldif.c:124
5643 #: src/importldif.c:196
5644 msgid "File imported."
5645 msgstr "Fájl importálva."
5647 # src/importldif.c:312
5648 #: src/importldif.c:451
5649 #: src/importmutt.c:125
5650 #: src/importpine.c:125
5651 msgid "Please select a file."
5652 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
5654 # src/importldif.c:318
5655 #: src/importldif.c:457
5656 #: src/importmutt.c:130
5657 #: src/importpine.c:130
5658 msgid "Address book name must be supplied."
5659 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
5661 # src/importldif.c:333
5662 #: src/importldif.c:472
5663 msgid "Error reading LDIF fields."
5664 msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
5666 # src/importldif.c:356
5667 #: src/importldif.c:495
5668 msgid "LDIF file imported successfully."
5669 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
5671 # src/importldif.c:441
5672 #: src/importldif.c:574
5673 msgid "Select LDIF File"
5674 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
5676 #: src/importldif.c:662
5677 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5678 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
5680 # src/importldif.c:516
5681 #: src/importldif.c:668
5685 #: src/importldif.c:679
5686 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5687 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
5689 # src/importldif.c:121
5690 #: src/importldif.c:688
5691 msgid "Select the LDIF file to import."
5692 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
5694 #: src/importldif.c:725
5698 # src/importldif.c:557
5699 #: src/importldif.c:726
5700 #: src/summaryview.c:484
5704 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5705 #: src/importldif.c:727
5706 msgid "LDIF Field Name"
5707 msgstr "LDIF mezőnév"
5709 # src/importldif.c:559
5710 #: src/importldif.c:728
5711 msgid "Attribute Name"
5712 msgstr "Tulajdonság név"
5714 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5715 #: src/importldif.c:783
5719 # src/importldif.c:617
5720 #: src/importldif.c:795
5722 msgstr "Tulajdonság"
5724 #: src/importldif.c:806
5725 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5728 #: src/importldif.c:811
5732 #: src/importldif.c:829
5733 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5736 # src/foldersel.c:146
5737 #: src/importldif.c:841
5738 msgid "Select for Import"
5739 msgstr "Kijelölés importálásra"
5741 #: src/importldif.c:847
5742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5743 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
5745 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
5746 #: src/importldif.c:850
5750 #: src/importldif.c:856
5751 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5752 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
5754 #: src/importldif.c:929
5755 msgid "Records Imported :"
5756 msgstr "Importált rekord:"
5758 # src/importldif.c:727
5759 #: src/importldif.c:960
5760 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5761 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
5764 #: src/importmutt.c:144
5765 msgid "Error importing MUTT file."
5766 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
5768 # src/importldif.c:441
5769 #: src/importmutt.c:159
5770 msgid "Select MUTT File"
5771 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
5773 # src/importldif.c:727
5774 #: src/importmutt.c:206
5775 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5776 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
5778 # src/importldif.c:312
5779 #: src/importmutt.c:291
5780 #: src/importpine.c:292
5781 msgid "Please select a file to import."
5782 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
5785 #: src/importpine.c:144
5786 msgid "Error importing Pine file."
5787 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
5789 # src/editjpilot.c:225
5790 #: src/importpine.c:159
5791 msgid "Select Pine File"
5792 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
5794 # src/importldif.c:727
5795 #: src/importpine.c:206
5796 msgid "Import Pine file into Address Book"
5797 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
5802 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5803 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
5807 msgid "Retrieving new messages"
5808 msgstr "Új üzenetek vétele"
5810 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
5819 msgstr "Megszakítva"
5829 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5830 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5831 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
5835 msgid "Done (no new messages)"
5836 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
5840 msgid "Connection failed"
5841 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
5846 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
5850 #: src/prefs_summary_column.c:89
5851 #: src/summaryview.c:2411
5855 # src/editldap.c:420
5857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5859 msgstr "Időtúllépés"
5865 msgid "Finished (%d new message)"
5866 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5867 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
5872 msgid "Finished (no new messages)"
5873 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
5878 msgid "%s: Retrieving new messages"
5879 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
5884 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5885 msgstr "Kapcsolódás POP3 szerverhez: %s ..."
5890 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5891 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
5896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5897 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
5901 #: src/send_message.c:472
5902 msgid "Authenticating..."
5903 msgstr "Azonosítás..."
5905 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5908 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5909 msgstr "Üzenetek vétele innen: %s (%s) ..."
5913 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5914 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
5918 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5919 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
5923 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5924 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
5928 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5929 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
5933 #: src/send_message.c:490
5937 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5940 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5941 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
5946 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5947 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5948 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
5952 msgid "Connection failed."
5953 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
5958 msgid "Connection to %s:%d failed."
5959 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
5963 msgid "Error occurred while processing mail."
5964 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
5970 "Error occurred while processing mail:\n"
5973 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
5978 msgid "No disk space left."
5979 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
5981 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5983 msgid "Can't write file."
5984 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
5986 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
5988 msgid "Socket error."
5989 msgstr "Socket hiba."
5994 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5995 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
5998 #: src/send_message.c:400
5999 #: src/send_message.c:637
6000 msgid "Connection closed by the remote host."
6001 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6005 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6006 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6010 msgid "Mailbox is locked."
6011 msgstr "A postaláda zárolt"
6017 "Mailbox is locked:\n"
6020 "A postaláda zárolt:\n"
6023 # src/prefs_account.c:1161
6025 #: src/send_message.c:622
6026 msgid "Authentication failed."
6027 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6029 # src/prefs_account.c:1161
6031 #: src/send_message.c:625
6034 "Authentication failed:\n"
6037 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6041 #: src/send_message.c:641
6042 msgid "Session timed out."
6043 msgstr "Session időtúllépés."
6048 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6049 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6053 msgid "Incorporation cancelled\n"
6054 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6058 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6059 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6063 msgstr "Csak egyszer"
6065 # src/editaddress.c:746
6070 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6074 "File '%s' already exists.\n"
6075 "Can't create folder."
6077 "'%s' fájl már létezik.\n"
6078 "Mappa nem hozható létre."
6083 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
6084 "Do you want to migrate this configuration?"
6086 "%s (vagy korábbi) beállításokat találtam.\n"
6087 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6090 msgid "Keep old configuration"
6091 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6094 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6095 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6097 # src/mainwindow.c:666
6099 msgid "Migration of configuration"
6100 msgstr "Beállítások átvitele"
6102 # src/mainwindow.c:666
6104 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6105 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6107 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6109 msgid "Migration failed!"
6110 msgstr "Migráció sikertelen!"
6112 # src/mainwindow.c:666
6114 msgid "Migrating configuration..."
6115 msgstr "Beállítások átvétele..."
6119 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6120 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6123 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6124 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6127 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6128 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6131 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6132 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6135 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
6136 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6139 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6140 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6145 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6146 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6150 msgid " --compose [address] open composition window"
6151 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
6154 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6155 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6160 " --attach file1 [file2]...\n"
6161 " open composition window with specified files\n"
6164 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6165 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6170 msgid " --receive receive new messages"
6171 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
6175 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6176 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
6180 msgid " --send send all queued messages"
6181 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
6185 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6186 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
6191 " --status-full [folder]...\n"
6192 " show the status of each folder"
6194 " --status-full [mappa]...\n"
6195 " összes mappa státuszának megjelenítése"
6199 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6200 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6202 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6203 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6207 msgid " --online switch to online mode"
6208 msgstr " --online online módba váltás"
6212 msgid " --offline switch to offline mode"
6213 msgstr " --offline offline módba váltás"
6217 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6218 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
6222 msgid " --debug debug mode"
6223 msgstr " --debug hibakereső mód"
6227 msgid " --help -h display this help and exit"
6228 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
6232 msgid " --version -v output version information and exit"
6233 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
6237 msgid " --config-dir output configuration directory"
6238 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
6241 msgid "Unknown option\n"
6242 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6246 msgid "Processing (%s)..."
6247 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6249 # src/folderview.c:1695
6251 msgid "top level folder"
6252 msgstr "felső szintű mappa"
6256 msgid "Queued messages"
6257 msgstr "Várakozó üzenetek"
6261 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6262 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6264 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6265 #: src/mainwindow.c:500
6266 #: src/messageview.c:162
6270 # src/mainwindow.c:418
6271 #: src/mainwindow.c:501
6272 msgid "/_File/_Add mailbox"
6273 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6275 # src/mainwindow.c:418
6276 #: src/mainwindow.c:502
6277 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6278 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6280 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6281 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6282 #: src/mainwindow.c:503
6283 #: src/mainwindow.c:505
6284 #: src/mainwindow.c:510
6285 #: src/mainwindow.c:512
6286 #: src/mainwindow.c:515
6287 #: src/mainwindow.c:518
6288 #: src/messageview.c:165
6292 # src/mainwindow.c:464
6293 #: src/mainwindow.c:504
6294 msgid "/_File/Change folder order..."
6295 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6297 # src/mainwindow.c:426
6298 #: src/mainwindow.c:506
6299 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6300 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6302 # src/mainwindow.c:427
6303 #: src/mainwindow.c:507
6304 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6305 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6307 # src/mainwindow.c:427
6308 #: src/mainwindow.c:508
6309 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6310 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6312 # src/mainwindow.c:428
6313 #: src/mainwindow.c:511
6314 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6315 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6317 # src/mainwindow.c:430
6318 #: src/mainwindow.c:513
6319 #: src/messageview.c:163
6320 msgid "/_File/_Save as..."
6321 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6323 # src/mainwindow.c:431
6324 #: src/mainwindow.c:514
6325 #: src/messageview.c:164
6326 msgid "/_File/_Print..."
6327 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6330 #: src/mainwindow.c:516
6331 msgid "/_File/_Work offline"
6332 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6335 #: src/mainwindow.c:517
6336 msgid "/_File/Synchronise folders"
6337 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6339 # src/mainwindow.c:434
6340 #: src/mainwindow.c:520
6341 msgid "/_File/E_xit"
6342 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6344 # src/mainwindow.c:439
6345 #: src/mainwindow.c:525
6346 msgid "/_Edit/Select _thread"
6347 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
6349 # src/mainwindow.c:439
6350 #: src/mainwindow.c:526
6351 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6352 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
6354 # src/mainwindow.c:441
6355 #: src/mainwindow.c:528
6356 #: src/messageview.c:172
6357 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6358 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
6360 #: src/mainwindow.c:530
6361 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6362 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
6365 #: src/mainwindow.c:531
6366 msgid "/_Edit/_Quick search"
6367 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
6369 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
6370 #: src/mainwindow.c:532
6371 #: src/messageview.c:175
6372 #: src/summaryview.c:472
6376 # src/mainwindow.c:446
6377 #: src/mainwindow.c:533
6378 msgid "/_View/Show or hi_de"
6379 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
6381 # src/mainwindow.c:449
6382 #: src/mainwindow.c:534
6383 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6384 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
6386 # src/mainwindow.c:451
6387 #: src/mainwindow.c:536
6388 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6389 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
6391 # src/mainwindow.c:457
6392 #: src/mainwindow.c:538
6393 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6394 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
6396 # src/mainwindow.c:457
6397 #: src/mainwindow.c:540
6398 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6399 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
6401 # src/mainwindow.c:455
6402 #: src/mainwindow.c:542
6403 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6404 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
6406 # src/mainwindow.c:457
6407 #: src/mainwindow.c:544
6408 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6409 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
6411 # src/mainwindow.c:459
6412 #: src/mainwindow.c:546
6413 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6414 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
6416 # src/mainwindow.c:461
6417 #: src/mainwindow.c:548
6418 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6419 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
6421 # src/mainwindow.c:489
6422 #: src/mainwindow.c:550
6423 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6424 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
6426 # src/mainwindow.c:489
6427 #: src/mainwindow.c:551
6428 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6429 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
6431 # src/mainwindow.c:489
6432 #: src/mainwindow.c:552
6433 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6434 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
6436 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
6437 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
6438 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
6439 #: src/mainwindow.c:554
6440 #: src/mainwindow.c:560
6441 #: src/mainwindow.c:588
6442 #: src/mainwindow.c:618
6443 #: src/mainwindow.c:735
6444 #: src/mainwindow.c:743
6445 #: src/messageview.c:281
6447 msgstr "/_Nézet/---"
6449 # src/mainwindow.c:467
6450 #: src/mainwindow.c:555
6451 msgid "/_View/La_yout"
6452 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
6454 #: src/mainwindow.c:556
6455 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6456 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
6458 # src/mainwindow.c:489
6459 #: src/mainwindow.c:557
6460 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6461 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
6463 # src/mainwindow.c:494
6464 #: src/mainwindow.c:558
6465 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6466 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
6468 # src/mainwindow.c:498
6469 #: src/mainwindow.c:559
6470 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6471 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
6473 # src/mainwindow.c:467
6474 #: src/mainwindow.c:561
6475 msgid "/_View/_Sort"
6476 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
6478 # src/mainwindow.c:468
6479 #: src/mainwindow.c:562
6480 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6481 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
6483 # src/mainwindow.c:469
6484 #: src/mainwindow.c:563
6485 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6486 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
6488 # src/mainwindow.c:470
6489 #: src/mainwindow.c:564
6490 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6491 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
6493 # src/mainwindow.c:471
6494 #: src/mainwindow.c:565
6495 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6496 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
6498 # src/mainwindow.c:471
6499 #: src/mainwindow.c:566
6500 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6501 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
6503 # src/mainwindow.c:472
6504 #: src/mainwindow.c:567
6505 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6506 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
6508 # src/mainwindow.c:473
6509 #: src/mainwindow.c:568
6510 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6511 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
6513 # src/mainwindow.c:475
6514 #: src/mainwindow.c:570
6515 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6516 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
6518 # src/mainwindow.c:470
6519 #: src/mainwindow.c:571
6520 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6521 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
6523 # src/mainwindow.c:477
6524 #: src/mainwindow.c:572
6525 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6526 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
6528 # src/mainwindow.c:469
6529 #: src/mainwindow.c:574
6530 msgid "/_View/_Sort/by score"
6531 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
6533 # src/mainwindow.c:476
6534 #: src/mainwindow.c:575
6535 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6536 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
6538 # src/mainwindow.c:479
6539 #: src/mainwindow.c:576
6540 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6541 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
6543 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
6544 #: src/mainwindow.c:577
6545 #: src/mainwindow.c:580
6546 msgid "/_View/_Sort/---"
6547 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
6549 # src/mainwindow.c:481
6550 #: src/mainwindow.c:578
6551 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6552 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
6554 # src/mainwindow.c:482
6555 #: src/mainwindow.c:579
6556 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6557 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
6559 # src/mainwindow.c:484
6560 #: src/mainwindow.c:581
6561 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6562 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
6564 # src/mainwindow.c:486
6565 #: src/mainwindow.c:583
6566 msgid "/_View/Th_read view"
6567 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
6569 # src/mainwindow.c:487
6570 #: src/mainwindow.c:584
6571 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6572 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
6574 # src/mainwindow.c:488
6575 #: src/mainwindow.c:585
6576 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6577 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
6579 # src/mainwindow.c:498
6580 #: src/mainwindow.c:586
6581 msgid "/_View/_Hide read messages"
6582 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
6584 # src/mainwindow.c:492
6585 #: src/mainwindow.c:589
6586 msgid "/_View/_Go to"
6587 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
6589 # src/mainwindow.c:493
6590 #: src/mainwindow.c:590
6591 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6592 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
6594 # src/mainwindow.c:494
6595 #: src/mainwindow.c:591
6596 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6597 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
6599 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
6600 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
6601 #: src/mainwindow.c:592
6602 #: src/mainwindow.c:597
6603 #: src/mainwindow.c:600
6604 #: src/mainwindow.c:605
6605 #: src/mainwindow.c:610
6606 #: src/mainwindow.c:615
6607 msgid "/_View/_Go to/---"
6608 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
6610 # src/mainwindow.c:496
6611 #: src/mainwindow.c:593
6612 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6613 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
6615 # src/mainwindow.c:498
6616 #: src/mainwindow.c:595
6617 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6618 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
6620 # src/mainwindow.c:501
6621 #: src/mainwindow.c:598
6622 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6623 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
6625 # src/mainwindow.c:502
6626 #: src/mainwindow.c:599
6627 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6628 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
6630 # src/mainwindow.c:504
6631 #: src/mainwindow.c:601
6632 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6633 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
6635 # src/mainwindow.c:506
6636 #: src/mainwindow.c:603
6637 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6638 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
6640 # src/mainwindow.c:509
6641 #: src/mainwindow.c:606
6642 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6643 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
6645 # src/mainwindow.c:511
6646 #: src/mainwindow.c:608
6647 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6648 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
6650 # src/mainwindow.c:498
6651 #: src/mainwindow.c:611
6652 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6653 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
6655 # src/mainwindow.c:494
6656 #: src/mainwindow.c:613
6657 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6658 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
6660 # src/mainwindow.c:498
6661 #: src/mainwindow.c:616
6662 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6663 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
6665 # src/mainwindow.c:514
6666 #: src/mainwindow.c:617
6667 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6668 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
6670 # src/mainwindow.c:482
6671 #: src/mainwindow.c:621
6672 #: src/mainwindow.c:628
6673 #: src/messageview.c:178
6674 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6675 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
6677 # src/mainwindow.c:482
6678 #: src/mainwindow.c:625
6679 #: src/messageview.c:182
6680 msgid "/_View/Character _encoding"
6681 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
6683 # src/mainwindow.c:523
6684 #: src/mainwindow.c:626
6685 #: src/messageview.c:183
6686 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6687 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
6689 # src/mainwindow.c:526
6690 #: src/mainwindow.c:629
6691 #: src/messageview.c:186
6692 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6693 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
6695 # src/mainwindow.c:530
6696 #: src/mainwindow.c:631
6697 #: src/messageview.c:189
6698 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6699 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
6701 # src/mainwindow.c:534
6702 #: src/mainwindow.c:635
6703 #: src/messageview.c:192
6704 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6705 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
6707 # src/mainwindow.c:536
6708 #: src/mainwindow.c:637
6709 #: src/messageview.c:194
6710 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6711 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
6713 # src/mainwindow.c:536
6714 #: src/mainwindow.c:639
6715 #: src/messageview.c:196
6716 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6717 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
6719 # src/mainwindow.c:540
6720 #: src/mainwindow.c:643
6721 #: src/messageview.c:199
6722 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6723 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
6725 # src/mainwindow.c:543
6726 #: src/mainwindow.c:647
6727 #: src/messageview.c:202
6728 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6729 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
6731 # src/mainwindow.c:545
6732 #: src/mainwindow.c:649
6733 #: src/messageview.c:204
6734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6735 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
6737 # src/mainwindow.c:548
6738 #: src/mainwindow.c:653
6739 #: src/messageview.c:207
6740 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6741 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
6743 # src/mainwindow.c:548
6744 #: src/mainwindow.c:657
6745 #: src/messageview.c:210
6746 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6747 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
6749 # src/mainwindow.c:558
6750 #: src/mainwindow.c:659
6751 #: src/messageview.c:212
6752 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6753 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
6755 # src/mainwindow.c:545
6756 #: src/mainwindow.c:663
6757 #: src/messageview.c:215
6758 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6759 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
6761 # src/mainwindow.c:558
6762 #: src/mainwindow.c:665
6763 #: src/messageview.c:217
6764 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6765 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
6767 # src/mainwindow.c:551
6768 #: src/mainwindow.c:669
6769 #: src/messageview.c:220
6770 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6771 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
6773 # src/mainwindow.c:554
6774 #: src/mainwindow.c:673
6775 #: src/messageview.c:223
6776 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6777 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
6779 # src/mainwindow.c:556
6780 #: src/mainwindow.c:675
6781 #: src/messageview.c:225
6782 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6783 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
6785 # src/mainwindow.c:556
6786 #: src/mainwindow.c:677
6787 #: src/messageview.c:227
6788 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6789 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
6791 # src/mainwindow.c:558
6792 #: src/mainwindow.c:679
6793 #: src/messageview.c:229
6794 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6795 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
6797 # src/mainwindow.c:562
6798 #: src/mainwindow.c:683
6799 #: src/messageview.c:232
6800 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6801 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
6803 # src/mainwindow.c:565
6804 #: src/mainwindow.c:685
6805 #: src/messageview.c:234
6806 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6807 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
6809 # src/mainwindow.c:568
6810 #: src/mainwindow.c:687
6811 #: src/messageview.c:236
6812 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6813 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
6815 # src/mainwindow.c:570
6816 #: src/mainwindow.c:689
6817 #: src/messageview.c:238
6818 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6819 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
6821 # src/mainwindow.c:574
6822 #: src/mainwindow.c:693
6823 #: src/messageview.c:241
6824 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6825 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
6827 # src/mainwindow.c:574
6828 #: src/mainwindow.c:695
6829 #: src/messageview.c:243
6830 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6831 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
6833 # src/mainwindow.c:576
6834 #: src/mainwindow.c:697
6835 #: src/messageview.c:245
6836 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6837 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
6839 # src/mainwindow.c:578
6840 #: src/mainwindow.c:699
6841 #: src/messageview.c:247
6842 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6843 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
6845 # src/mainwindow.c:580
6846 #: src/mainwindow.c:701
6847 #: src/messageview.c:249
6848 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6849 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
6851 # src/mainwindow.c:583
6852 #: src/mainwindow.c:705
6853 #: src/messageview.c:252
6854 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6855 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
6857 # src/mainwindow.c:585
6858 #: src/mainwindow.c:707
6859 #: src/messageview.c:254
6860 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6861 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
6863 # src/mainwindow.c:588
6864 #: src/mainwindow.c:711
6865 #: src/messageview.c:257
6866 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6867 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
6869 # src/mainwindow.c:590
6870 #: src/mainwindow.c:713
6871 #: src/messageview.c:259
6872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6873 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
6875 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
6876 #: src/mainwindow.c:720
6877 #: src/mainwindow.c:726
6878 #: src/messageview.c:266
6879 #: src/messageview.c:272
6880 msgid "/_View/Decode/---"
6881 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
6884 #: src/mainwindow.c:723
6885 #: src/messageview.c:269
6886 msgid "/_View/Decode"
6887 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
6889 # src/mainwindow.c:523
6890 #: src/mainwindow.c:724
6891 #: src/messageview.c:270
6892 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6893 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
6895 # src/mainwindow.c:522
6896 #: src/mainwindow.c:727
6897 #: src/messageview.c:273
6898 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6899 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
6901 #: src/mainwindow.c:728
6902 #: src/messageview.c:274
6903 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6904 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
6906 # src/mainwindow.c:522
6907 #: src/mainwindow.c:729
6908 #: src/messageview.c:275
6909 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6910 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
6912 # src/mainwindow.c:523
6913 #: src/mainwindow.c:730
6914 #: src/messageview.c:276
6915 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6916 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
6918 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
6919 #: src/mainwindow.c:736
6920 #: src/summaryview.c:473
6921 msgid "/_View/Open in new _window"
6922 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
6924 # src/mainwindow.c:599
6925 #: src/mainwindow.c:737
6926 #: src/messageview.c:282
6927 msgid "/_View/Mess_age source"
6928 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
6930 # src/summaryview.c:385
6931 #: src/mainwindow.c:738
6932 msgid "/_View/All headers"
6933 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
6935 # src/mainwindow.c:467
6936 #: src/mainwindow.c:739
6937 #: src/messageview.c:284
6938 msgid "/_View/Quotes"
6939 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
6941 # src/mainwindow.c:473
6942 #: src/mainwindow.c:740
6943 #: src/messageview.c:285
6944 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6945 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
6947 #: src/mainwindow.c:741
6948 #: src/messageview.c:286
6949 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6950 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
6952 #: src/mainwindow.c:742
6953 #: src/messageview.c:287
6954 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6955 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
6957 # src/mainwindow.c:602
6958 #: src/mainwindow.c:744
6959 msgid "/_View/_Update summary"
6960 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
6962 # src/mainwindow.c:624
6963 #: src/mainwindow.c:747
6964 msgid "/_Message/Recei_ve"
6965 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
6967 # src/mainwindow.c:606
6968 #: src/mainwindow.c:748
6969 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6970 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
6972 # src/mainwindow.c:606
6973 #: src/mainwindow.c:750
6974 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6975 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
6977 # src/mainwindow.c:608
6978 #: src/mainwindow.c:752
6979 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6980 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
6982 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
6983 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
6984 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
6985 #: src/mainwindow.c:754
6986 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6987 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
6989 # src/mainwindow.c:610
6990 #: src/mainwindow.c:755
6991 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6992 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
6994 # src/mainwindow.c:612
6995 #: src/mainwindow.c:757
6996 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6997 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
6999 # src/mainwindow.c:612
7000 #: src/mainwindow.c:758
7001 msgid "/_Message/Compose a news message"
7002 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7004 # src/mainwindow.c:614
7005 #: src/mainwindow.c:759
7006 #: src/messageview.c:293
7007 msgid "/_Message/_Reply"
7008 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7010 # src/mainwindow.c:615
7011 #: src/mainwindow.c:760
7012 msgid "/_Message/Repl_y to"
7013 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7015 # src/mainwindow.c:616
7016 #: src/mainwindow.c:761
7017 #: src/messageview.c:294
7018 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7019 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7021 # src/mainwindow.c:617
7022 #: src/mainwindow.c:762
7023 #: src/messageview.c:296
7024 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7025 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7027 # src/mainwindow.c:618
7028 #: src/mainwindow.c:763
7029 #: src/messageview.c:298
7030 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7031 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7033 # src/mainwindow.c:615
7034 #: src/mainwindow.c:765
7035 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7036 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7038 # src/mainwindow.c:621
7039 #: src/mainwindow.c:767
7040 #: src/messageview.c:301
7041 msgid "/_Message/_Forward"
7042 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7044 # src/summaryview.c:349
7045 #: src/mainwindow.c:768
7046 #: src/messageview.c:302
7047 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7048 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7050 # src/mainwindow.c:624
7051 #: src/mainwindow.c:769
7052 msgid "/_Message/Redirect"
7053 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7055 # src/mainwindow.c:618
7056 #: src/mainwindow.c:771
7057 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7058 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7060 # src/mainwindow.c:618
7061 #: src/mainwindow.c:772
7062 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7063 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7065 # src/mainwindow.c:618
7066 #: src/mainwindow.c:773
7067 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7068 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7070 # src/mainwindow.c:618
7071 #: src/mainwindow.c:774
7072 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7073 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7075 #: src/mainwindow.c:775
7076 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7077 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7079 #: src/mainwindow.c:776
7080 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7081 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7083 #: src/mainwindow.c:777
7084 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7085 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7087 # src/mainwindow.c:628
7088 #: src/mainwindow.c:780
7089 msgid "/_Message/M_ove..."
7090 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7092 # src/mainwindow.c:629
7093 #: src/mainwindow.c:781
7094 msgid "/_Message/_Copy..."
7095 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7098 #: src/mainwindow.c:782
7099 msgid "/_Message/Move to _trash"
7100 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7102 # src/mainwindow.c:630
7103 #: src/mainwindow.c:783
7104 msgid "/_Message/_Delete..."
7105 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7107 # src/mainwindow.c:612
7108 #: src/mainwindow.c:784
7109 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7110 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7112 # src/mainwindow.c:632
7113 #: src/mainwindow.c:786
7114 msgid "/_Message/_Mark"
7115 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7117 # src/mainwindow.c:633
7118 #: src/mainwindow.c:787
7119 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7120 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7122 # src/mainwindow.c:634
7123 #: src/mainwindow.c:788
7124 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7125 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7127 # src/mainwindow.c:635
7128 #: src/mainwindow.c:789
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 #: src/mainwindow.c:798
7131 msgid "/_Message/_Mark/---"
7132 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7134 # src/mainwindow.c:636
7135 #: src/mainwindow.c:790
7136 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7137 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7139 # src/mainwindow.c:637
7140 #: src/mainwindow.c:791
7141 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7142 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7144 # src/mainwindow.c:639
7145 #: src/mainwindow.c:792
7146 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7147 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7149 # src/summaryview.c:364
7150 #: src/mainwindow.c:793
7151 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7152 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7154 # src/summaryview.c:364
7155 #: src/mainwindow.c:794
7156 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7157 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7159 # src/mainwindow.c:636
7160 #: src/mainwindow.c:796
7161 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7162 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7164 # src/mainwindow.c:636
7165 #: src/mainwindow.c:797
7166 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7167 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem spam"
7169 # src/mainwindow.c:632
7170 #: src/mainwindow.c:799
7171 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7172 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7174 # src/mainwindow.c:634
7175 #: src/mainwindow.c:800
7176 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7177 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7179 # src/summaryview.c:367
7180 #: src/mainwindow.c:801
7181 msgid "/_Message/Color la_bel"
7182 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7184 # src/mainwindow.c:626
7185 #: src/mainwindow.c:803
7186 msgid "/_Message/Re-_edit"
7187 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7189 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7190 #: src/mainwindow.c:806
7191 msgid "/_Tools/_Address book..."
7192 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7194 # src/mainwindow.c:643
7195 #: src/mainwindow.c:807
7196 #: src/messageview.c:308
7197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7198 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7200 # src/mainwindow.c:646
7201 #: src/mainwindow.c:809
7202 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7203 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7205 #: src/mainwindow.c:810
7206 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7207 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7209 #: src/mainwindow.c:812
7210 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7211 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7213 # src/mainwindow.c:646
7214 #: src/mainwindow.c:815
7215 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7216 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenetek _szűrése a mappában"
7218 # src/mainwindow.c:646
7219 #: src/mainwindow.c:817
7220 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7221 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7223 # src/mainwindow.c:647
7224 #: src/mainwindow.c:819
7225 #: src/messageview.c:311
7226 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7227 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7229 # src/mainwindow.c:648
7230 #: src/mainwindow.c:820
7231 #: src/messageview.c:313
7232 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7233 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Automatikusan"
7235 # src/mainwindow.c:650
7236 #: src/mainwindow.c:822
7237 #: src/messageview.c:315
7238 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7239 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7241 # src/mainwindow.c:652
7242 #: src/mainwindow.c:824
7243 #: src/messageview.c:317
7244 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7245 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7247 # src/mainwindow.c:654
7248 #: src/mainwindow.c:826
7249 #: src/messageview.c:319
7250 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7251 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7253 # src/mainwindow.c:647
7254 #: src/mainwindow.c:828
7255 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7256 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7258 # src/mainwindow.c:648
7259 #: src/mainwindow.c:829
7260 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7261 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Automatikusan"
7263 # src/mainwindow.c:650
7264 #: src/mainwindow.c:831
7265 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7266 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7268 # src/mainwindow.c:652
7269 #: src/mainwindow.c:833
7270 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7271 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7273 # src/mainwindow.c:654
7274 #: src/mainwindow.c:835
7275 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7276 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7278 # src/addressbook.c:357
7279 #: src/mainwindow.c:838
7280 #: src/messageview.c:332
7281 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7282 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7284 # src/mainwindow.c:419
7285 #: src/mainwindow.c:842
7286 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7287 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7289 # src/mainwindow.c:659
7290 #: src/mainwindow.c:844
7291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7292 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7294 # src/mainwindow.c:659
7295 #: src/mainwindow.c:846
7296 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7297 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7299 # src/mainwindow.c:659
7300 #: src/mainwindow.c:848
7301 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7302 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7304 # src/mainwindow.c:662
7305 #: src/mainwindow.c:851
7306 msgid "/_Tools/E_xecute"
7307 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7309 # src/addressbook.c:357
7310 #: src/mainwindow.c:854
7311 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7312 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7314 # src/mainwindow.c:664
7315 #: src/mainwindow.c:858
7316 msgid "/_Tools/_Log window"
7317 msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
7319 # src/mainwindow.c:666
7320 #: src/mainwindow.c:860
7321 msgid "/_Configuration"
7322 msgstr "/_Beállítások"
7324 # src/mainwindow.c:680
7325 #: src/mainwindow.c:861
7326 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7327 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7329 # src/mainwindow.c:674
7330 #: src/mainwindow.c:863
7331 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7332 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7334 # src/mainwindow.c:676
7335 #: src/mainwindow.c:865
7336 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7337 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
7339 # src/mainwindow.c:678
7340 #: src/mainwindow.c:867
7341 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7342 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
7344 # src/mainwindow.c:673
7345 #: src/mainwindow.c:869
7346 msgid "/_Configuration/---"
7347 msgstr "/_Beállítások/---"
7349 # src/mainwindow.c:667
7350 #: src/mainwindow.c:870
7351 msgid "/_Configuration/P_references..."
7352 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
7354 # src/mainwindow.c:672
7355 #: src/mainwindow.c:872
7356 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7357 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
7359 # src/mainwindow.c:672
7360 #: src/mainwindow.c:874
7361 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7362 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
7364 # src/mainwindow.c:669
7365 #: src/mainwindow.c:876
7366 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7367 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
7369 # src/mainwindow.c:671
7370 #: src/mainwindow.c:878
7371 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7372 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
7374 # src/mainwindow.c:672
7375 #: src/mainwindow.c:879
7376 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7377 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
7379 # src/mainwindow.c:672
7380 #: src/mainwindow.c:880
7381 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7382 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
7384 # src/mainwindow.c:684
7385 #: src/mainwindow.c:883
7386 msgid "/_Help/_Manual"
7387 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
7389 #: src/mainwindow.c:884
7390 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7391 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
7393 #: src/mainwindow.c:886
7394 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7395 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
7397 # src/mainwindow.c:693
7398 #: src/mainwindow.c:887
7400 msgstr "/_Segítség/---"
7402 #: src/mainwindow.c:1236
7403 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7404 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
7406 #: src/mainwindow.c:1250
7407 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7408 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
7410 #: src/mainwindow.c:1253
7411 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7412 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
7415 #: src/mainwindow.c:1269
7416 msgid "Select account"
7417 msgstr "Fiók kiválasztása"
7419 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
7420 #: src/mainwindow.c:1676
7421 #: src/mainwindow.c:1717
7422 #: src/mainwindow.c:1753
7423 #: src/mainwindow.c:1789
7424 #: src/mainwindow.c:1832
7425 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146
7426 #: src/prefs_folder_item.c:765
7430 # src/mainwindow.c:1062
7431 #: src/mainwindow.c:1833
7435 # src/mainwindow.c:1230
7436 #: src/mainwindow.c:2048
7437 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7438 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
7440 # src/mainwindow.c:1258
7441 #: src/mainwindow.c:2067
7443 msgstr "Új postaláda"
7445 # src/mainwindow.c:1259
7446 #: src/mainwindow.c:2068
7448 "Input the location of mailbox.\n"
7449 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
7450 "scanned automatically."
7452 "Add meg a postaláda helyét.\n"
7453 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
7454 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
7456 # src/mainwindow.c:1265
7457 #: src/mainwindow.c:2074
7459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7460 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
7462 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
7463 #: src/mainwindow.c:2079
7468 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
7469 #: src/mainwindow.c:2084
7472 "Creation of the mailbox failed.\n"
7473 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7475 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
7476 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
7478 #: src/mainwindow.c:2411
7479 msgid "No posting allowed"
7480 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
7483 #: src/mainwindow.c:2918
7484 msgid "Mbox import has failed."
7485 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
7487 # src/mainwindow.c:427
7488 #: src/mainwindow.c:2927
7489 #: src/mainwindow.c:2936
7490 msgid "Export to mbox has failed."
7491 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
7493 # src/mainwindow.c:2182
7494 #: src/mainwindow.c:2959
7495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
7499 #: src/mainwindow.c:2959
7500 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
7504 # src/prefs_common.c:910
7505 #: src/mainwindow.c:3088
7506 msgid "Folder synchronisation"
7507 msgstr "Mappaszinkronizáció"
7509 #: src/mainwindow.c:3089
7510 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7511 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
7514 #: src/mainwindow.c:3090
7515 msgid "+_Synchronise"
7516 msgstr "+_Szinkronizáció"
7518 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7519 #: src/mainwindow.c:3430
7520 msgid "Deleting duplicated messages..."
7521 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
7523 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7524 #: src/mainwindow.c:3467
7526 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7527 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7528 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
7530 #: src/mainwindow.c:3632
7531 #: src/summaryview.c:4831
7532 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7533 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7535 #: src/mainwindow.c:3641
7536 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7537 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7539 # src/mainwindow.c:666
7540 #: src/mainwindow.c:3650
7541 #: src/summaryview.c:4842
7542 msgid "Filtering configuration"
7543 msgstr "Szűrési beállítások"
7545 #: src/matcher.c:764
7546 #: src/matcher.c:897
7547 #: src/prefs_matcher.c:522
7548 #: src/prefs_matcher.c:1340
7549 #: src/prefs_matcher.c:1357
7550 #: src/prefs_matcher.c:2112
7551 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7554 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
7555 # src/prefs_filter.c:853
7556 #: src/matcher.c:1473
7557 #: src/matcher.c:1474
7558 #: src/matcher.c:1475
7559 #: src/matcher.c:1476
7560 #: src/matcher.c:1477
7561 #: src/matcher.c:1478
7562 #: src/matcher.c:1479
7563 #: src/matcher.c:1480
7567 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7571 "Could not open mbox file:\n"
7574 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
7579 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7580 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
7582 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7584 msgid "Overwrite mbox file"
7585 msgstr "Mbox fájl felülírása"
7588 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7589 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
7591 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
7593 #: src/messageview.c:1150
7594 #: src/mimeview.c:1464
7595 #: src/textview.c:2660
7599 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7603 "Could not create mbox file:\n"
7606 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
7609 # src/mainwindow.c:427
7611 msgid "Exporting to mbox..."
7612 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
7614 # src/message_search.c:88
7615 #: src/message_search.c:169
7616 msgid "Find in current message"
7617 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
7619 # src/message_search.c:106
7620 #: src/message_search.c:187
7622 msgstr "Keresett szöveg:"
7624 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
7625 #: src/message_search.c:210
7626 #: src/prefs_matcher.c:651
7627 #: src/summary_search.c:392
7628 msgid "Case sensitive"
7629 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
7631 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7632 #: src/message_search.c:323
7633 #: src/summary_search.c:637
7634 msgid "Search failed"
7635 msgstr "Keresés sikertelen"
7637 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
7638 #: src/message_search.c:324
7639 #: src/summary_search.c:638
7640 msgid "Search string not found."
7641 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
7643 # src/message_search.c:191
7644 #: src/message_search.c:333
7645 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7646 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
7648 # src/message_search.c:194
7649 #: src/message_search.c:336
7650 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7651 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
7653 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
7654 #: src/message_search.c:339
7655 #: src/summary_search.c:649
7656 msgid "Search finished"
7657 msgstr "A keresés befejeződött"
7659 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
7660 #: src/messageview.c:166
7661 msgid "/_File/_Close"
7662 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
7664 # src/mainwindow.c:600
7665 #: src/messageview.c:283
7666 msgid "/_View/Show all _headers"
7667 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7669 # src/mainwindow.c:612
7670 #: src/messageview.c:290
7671 msgid "/_Message/Compose _new message"
7672 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
7674 # src/mainwindow.c:624
7675 #: src/messageview.c:304
7676 msgid "/_Message/Redirec_t"
7677 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
7679 # src/mainwindow.c:647
7680 #: src/messageview.c:321
7681 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7682 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
7684 # src/mainwindow.c:648
7685 #: src/messageview.c:323
7686 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7687 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Automatikusan"
7689 # src/mainwindow.c:650
7690 #: src/messageview.c:325
7691 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7692 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Feladó szerint"
7694 # src/mainwindow.c:652
7695 #: src/messageview.c:327
7696 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7697 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Cimzett szerint"
7699 # src/mainwindow.c:654
7700 #: src/messageview.c:329
7701 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7702 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Tárgy szerint"
7704 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7705 #: src/messageview.c:455
7706 #: src/messageview.c:862
7707 msgid "Claws Mail - Message View"
7708 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
7710 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
7711 #: src/messageview.c:572
7712 msgid "<No Return-Path found>"
7713 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
7715 #: src/messageview.c:580
7718 "The notification address to which the return receipt is\n"
7719 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7720 "Notification address: %s\n"
7722 "It is advised to not to send the return receipt."
7724 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
7725 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
7726 "Értesítési cím: %s\n"
7728 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7730 #: src/messageview.c:587
7731 #: src/messageview.c:604
7735 #: src/messageview.c:600
7737 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7738 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7739 "officially addressed to you.\n"
7740 "It is advised to not to send the return receipt."
7742 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
7743 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
7744 "nem a te címed szerepel.\n"
7745 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7747 #: src/messageview.c:814
7748 #: src/procmime.c:883
7750 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7751 msgstr "%s nem fejthető vissza"
7753 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
7754 #: src/messageview.c:1145
7755 #: src/mimeview.c:1606
7756 #: src/summaryview.c:4113
7757 #: src/summaryview.c:4116
7758 #: src/textview.c:2648
7760 msgstr "Mentés másként"
7762 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7763 #: src/messageview.c:1151
7764 msgid "Overwrite existing file?"
7765 msgstr "Létező fájl felülírása?"
7767 # src/summaryview.c:2677
7768 #: src/messageview.c:1159
7769 #: src/summaryview.c:4133
7770 #: src/summaryview.c:4136
7771 #: src/summaryview.c:4151
7773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
7776 #: src/messageview.c:1219
7777 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7778 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
7780 #: src/messageview.c:1224
7781 msgid "This message asks for a return receipt."
7782 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
7784 #: src/messageview.c:1225
7785 msgid "Send receipt"
7786 msgstr "Visszaigazolás küldése"
7788 #: src/messageview.c:1268
7790 "This message has been partially retrieved,\n"
7791 "and has been deleted from the server."
7793 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7794 "és törölve lesz a szerverről."
7796 # src/compose.c:5094
7797 #: src/messageview.c:1274
7800 "This message has been partially retrieved;\n"
7803 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
7806 #: src/messageview.c:1278
7807 #: src/messageview.c:1300
7808 msgid "Mark for download"
7809 msgstr "Kijelölés letöltésre"
7811 #: src/messageview.c:1279
7812 #: src/messageview.c:1291
7813 msgid "Mark for deletion"
7814 msgstr "Kjelölés törlésre"
7816 #: src/messageview.c:1284
7819 "This message has been partially retrieved;\n"
7820 "it is %s and will be downloaded."
7822 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7823 "%s - le lesz töltve."
7825 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7826 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7827 #: src/messageview.c:1289
7828 #: src/messageview.c:1302
7829 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7831 msgstr "Kijelölés visszavonása"
7833 #: src/messageview.c:1295
7836 "This message has been partially retrieved;\n"
7837 "it is %s and will be deleted."
7839 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7840 "%s - és törölve lesz"
7842 #: src/messageview.c:1372
7843 msgid "Return Receipt Notification"
7844 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
7846 #: src/messageview.c:1373
7848 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7849 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7851 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
7852 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
7854 # src/prefs_account.c:1138
7855 #: src/messageview.c:1377
7856 msgid "_Send Notification"
7857 msgstr "Feljegyzés küldése"
7859 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
7860 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
7861 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
7862 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
7863 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
7864 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
7865 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
7866 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
7867 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
7868 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
7869 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
7870 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
7871 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
7872 #: src/messageview.c:1377
7876 # src/compose.c:2362
7877 #: src/messageview.c:1444
7878 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7879 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
7881 # src/summaryview.c:2695
7882 #: src/messageview.c:1508
7883 #: src/summaryview.c:4173
7886 "Enter the print command line:\n"
7887 "('%s' will be replaced with file name)"
7889 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
7890 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
7892 # src/summaryview.c:2701
7893 #: src/messageview.c:1514
7894 #: src/summaryview.c:4179
7897 "Print command line is invalid:\n"
7900 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
7903 # src/news.c:776 src/news.c:801
7904 #: src/messageview.c:1792
7905 #: src/messageview.c:1798
7906 #: src/summaryview.c:3560
7907 #: src/summaryview.c:5590
7908 msgid "An error happened while learning.\n"
7909 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
7914 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7915 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
7919 msgid "Moving messages..."
7920 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
7922 # src/summaryview.c:2611
7924 msgid "Deleting messages..."
7925 msgstr "Üzenetek törlése..."
7927 # src/folderview.c:226
7929 msgid "/Remove _mailbox..."
7930 msgstr "/_Postaláda törlése..."
7932 # src/folderview.c:1751
7936 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7939 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
7940 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
7942 # src/folderview.c:1753
7944 msgid "Remove mailbox"
7945 msgstr "Postaláda eltávolítása"
7952 # src/mimeview.c:114
7953 #: src/mimeview.c:168
7957 # src/mimeview.c:115
7958 #: src/mimeview.c:169
7959 msgid "/Open _with..."
7960 msgstr "/Megnyit mint..."
7962 # src/mimeview.c:116
7963 #: src/mimeview.c:170
7964 msgid "/_Display as text"
7965 msgstr "/Megjelenít _szövegként"
7967 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7968 #: src/mimeview.c:171
7969 #: src/summaryview.c:478
7970 msgid "/_Save as..."
7971 msgstr "/Mentés másként..."
7973 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7974 #: src/mimeview.c:172
7975 msgid "/Save _all..."
7976 msgstr "/Összes mentése..."
7978 # src/mimeview.c:148
7979 #: src/mimeview.c:211
7983 # src/mimeview.c:120
7984 #: src/mimeview.c:759
7985 msgid "Check signature"
7986 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7988 # src/prefs_account.c:747
7989 #: src/mimeview.c:764
7990 #: src/mimeview.c:769
7991 #: src/mimeview.c:774
7992 msgid "View full information"
7993 msgstr "Összes információ megjelenítése"
7995 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
7996 #: src/mimeview.c:779
7997 #: src/mimeview.c:783
7999 msgstr "Újraellenőrzés"
8001 #: src/mimeview.c:792
8002 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8003 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8005 #: src/mimeview.c:797
8006 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8007 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8009 # src/sigstatus.c:129
8010 #: src/mimeview.c:1007
8011 msgid "Checking signature..."
8012 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8014 #: src/mimeview.c:1049
8015 msgid "Go back to email"
8016 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8018 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8019 #: src/mimeview.c:1388
8020 #: src/mimeview.c:1472
8021 #: src/mimeview.c:1653
8022 #: src/mimeview.c:1687
8024 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8025 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8027 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8028 #: src/mimeview.c:1461
8029 #: src/textview.c:2658
8031 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8032 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8034 # src/foldersel.c:146
8035 #: src/mimeview.c:1502
8036 msgid "Select destination folder"
8037 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8039 #: src/mimeview.c:1509
8041 msgid "'%s' is not a directory."
8042 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8044 # src/mimeview.c:864
8045 #: src/mimeview.c:1734
8046 #: src/mimeview.c:1742
8047 #: src/textview.c:2589
8049 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8051 # src/mimeview.c:865
8052 #: src/mimeview.c:1735
8053 #: src/mimeview.c:1743
8054 #: src/textview.c:2590
8057 "Enter the command line to open file:\n"
8058 "('%s' will be replaced with file name)"
8060 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8061 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8066 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8067 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8070 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8071 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8076 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8077 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8081 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8082 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8086 msgid "couldn't post article.\n"
8087 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8092 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8093 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8098 msgid "couldn't select group: %s\n"
8099 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8101 # src/news.c:392 src/news.c:704
8104 msgid "couldn't set group: %s\n"
8105 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8110 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8111 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8113 # src/news.c:776 src/news.c:801
8116 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8117 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8122 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8123 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8128 msgid "couldn't get xover\n"
8129 msgstr "xover nem elérhető\n"
8134 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8135 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8141 msgid "invalid xover line: %s\n"
8142 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8144 # src/news.c:768 src/news.c:793
8149 msgid "couldn't get xhdr\n"
8150 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8152 # src/news.c:776 src/news.c:801
8157 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8158 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8163 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8164 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8166 # src/folderview.c:250
8167 #: src/news_gtk.c:52
8168 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8169 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8171 # src/folderview.c:250
8172 #: src/news_gtk.c:53
8173 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8174 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8176 #: src/news_gtk.c:55
8177 msgid "/Synchronise"
8178 msgstr "/Szinkronizáció"
8180 # src/folderview.c:1993
8181 #: src/news_gtk.c:226
8183 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8184 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8186 # src/grouplistdialog.c:173
8187 #: src/news_gtk.c:227
8188 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8189 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8191 # src/folderview.c:250
8192 #: src/news_gtk.c:228
8193 msgid "_Unsubscribe"
8194 msgstr "_Leiratkozás"
8196 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
8203 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8204 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8206 # src/summaryview.c:2611
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
8208 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8209 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
8213 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8214 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8216 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8217 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
8221 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8222 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8224 # src/summaryview.c:2611
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
8226 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8227 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
8232 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8233 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8235 # src/summaryview.c:2611
8236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
8237 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8238 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8243 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8246 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790
8251 msgid "Unknown error"
8252 msgstr "Ismeretlen hiba"
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
8256 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8258 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8264 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
8266 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
8268 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8270 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
8272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
8273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8274 msgid "Spam detection"
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
8279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
8280 msgid "Spam learning"
8281 msgstr "Spam tanítás"
8283 # src/prefs_account.c:1029
8284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8286 msgid "Process messages on receiving"
8287 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8289 # src/editldap.c:434
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
8292 msgid "Maximum size"
8293 msgstr "Maximális méret"
8295 # src/textview.c:557
8296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
8298 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8299 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8306 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
8309 msgid "Save spam in"
8310 msgstr "Spam mentése ide:"
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
8314 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8315 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
8319 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8320 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8323 msgid "When unsure, move in"
8324 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
8326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8327 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
8328 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
8330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8331 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8332 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
8334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8335 msgid "Insert X-Bogosity header"
8336 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
8338 # src/mainwindow.c:419
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8340 msgid "Only done for messages in MH folders"
8341 msgstr "Csak az MH mappákban"
8343 # src/summaryview.c:369
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8345 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
8346 msgstr "Engedélyezett feladók a cimjegyzékben/mappában"
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8349 msgid "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8350 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
8352 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
8353 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
8355 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8356 #: src/prefs_matcher.c:580
8358 msgstr "Kiválasztás..."
8360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8361 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
8362 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8365 msgid "Bogofilter call"
8366 msgstr "Bogofilter hívás"
8368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
8369 msgid "Path to bogofilter executable"
8370 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
8372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8374 msgid "Clam AntiVirus"
8375 msgstr "Clam AntiVirus"
8377 # src/summaryview.c:2611
8378 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8379 msgid "ClamAV: scanning message..."
8380 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
8382 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
8383 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8384 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
8386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
8388 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8390 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8392 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8394 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
8396 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
8398 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
8400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
8401 msgid "Virus detection"
8402 msgstr "Víruskeresés"
8404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8405 msgid "Enable virus scanning"
8406 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
8408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8409 msgid "Scan archive contents"
8410 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
8412 # src/editldap.c:434
8413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8414 msgid "Maximum attachment size"
8415 msgstr "Csatolás maximális mérete"
8417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8418 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8419 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
8421 # src/summaryview.c:395
8422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8427 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8428 msgid "Save infected mail in"
8429 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
8431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8432 msgid "Save mail that contains viruses"
8433 msgstr "Vírusos levelek mentése"
8435 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8436 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8437 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
8439 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8440 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8441 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
8444 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8445 #: src/plugins/demo/demo.c:99
8449 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8450 msgid "Failed to register log text hook"
8451 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
8453 #: src/plugins/demo/demo.c:75
8455 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8457 "It is not really useful."
8459 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
8461 "Nem igazán használható."
8463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
8464 msgid "Dillo Browser"
8465 msgstr "Dillo böngésző"
8467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
8468 msgid "Do not load remote links in mails"
8469 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
8471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
8472 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8473 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
8475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
8476 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8477 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
8479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
8480 msgid "Full window mode (hide controls)"
8481 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
8483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
8484 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8485 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
8487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
8488 msgid "Dillo HTML Viewer"
8489 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
8491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
8493 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8497 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
8499 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
8501 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
8505 # src/passphrase.c:85
8506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8511 # src/passphrase.c:253
8512 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8513 msgid "[no user id]"
8514 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
8516 # src/passphrase.c:257
8517 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8529 msgid "Passphrases did not match.\n"
8530 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
8532 # src/passphrase.c:257
8533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8544 # src/passphrase.c:257
8545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
8556 # src/passphrase.c:261
8557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8558 msgid "Bad passphrase.\n"
8559 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
8561 # src/importldif.c:124
8562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
8564 msgstr "Kulcs importálása"
8566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
8567 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8568 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
8570 # src/select-keys.c:298
8571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
8572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
8581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8582 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8583 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
8586 msgid " It should be possible to import it "
8587 msgstr " Lehetséges, hogy importálható"
8589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8591 "when working online,\n"
8594 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
8597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8599 "with the following command: \n"
8603 "a következő paranccsal: \n"
8608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
8611 " Importing key ID "
8614 " Kulcs azonosító importálása"
8616 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
8617 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8618 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8620 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8621 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8622 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
8626 " You can try to import it manually with the command:\n"
8630 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
8634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8635 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8636 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
8638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
8639 msgid " This key is in your keyring.\n"
8640 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8642 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8646 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
8648 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8652 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8654 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8656 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
8658 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
8660 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
8662 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
8664 # src/prefs_actions.c:875
8665 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
8666 msgid "Core operations"
8667 msgstr "Alap műveletek"
8669 # src/prefs_common.c:1782
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
8671 msgid "Automatically check signatures"
8672 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
8675 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8676 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
8678 # src/prefs_common.c:1788
8679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
8680 msgid "Store passphrase in memory"
8681 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
8683 # src/prefs_common.c:1803
8684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
8685 msgid "Expire after"
8686 msgstr "Lejárati idő"
8688 # src/prefs_common.c:1829
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
8690 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8691 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
8693 # src/prefs_common.c:950
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8695 #: src/prefs_receive.c:157
8699 # src/prefs_common.c:1839
8700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8701 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8702 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
8704 # src/prefs_common.c:1844
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8706 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8707 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
8709 # src/prefs_account.c:1372
8710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
8712 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
8714 # src/prefs_account.c:1380
8715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
8716 msgid "Use default GnuPG key"
8717 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
8719 # src/prefs_account.c:1389
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
8721 msgid "Select key by your email address"
8722 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
8724 # src/prefs_account.c:1398
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
8726 msgid "Specify key manually"
8727 msgstr "Kulcs kézi megadása"
8729 # src/prefs_account.c:1414
8730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
8731 msgid "User or key ID:"
8732 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
8734 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
8736 msgid "No secret key found."
8737 msgstr "Titkos kulcs nem található."
8739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8740 msgid "Generate a new key pair"
8741 msgstr "Új kulcspár generálása"
8743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
8747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8749 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8750 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
8752 # src/select-keys.c:105
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8755 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8756 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
8758 # src/select-keys.c:271
8759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8761 msgstr "Kulcs választás"
8763 # src/select-keys.c:298
8764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8766 msgstr "Kulcs azonosító"
8768 # src/select-keys.c:301
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8773 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
8774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8778 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
8779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
8780 #: src/prefs_other.c:737
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8785 msgid "Don't encrypt"
8786 msgstr "Nem titkosít"
8788 # src/select-keys.c:444
8789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8791 msgstr "Kulcs hozzáadása"
8793 # src/select-keys.c:445
8794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8795 msgid "Enter another user or key ID:"
8796 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
8798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8801 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8802 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8803 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8804 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8809 msgstr "Megbízható kulcs"
8811 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
8813 #: src/privacy.c:211
8814 #: src/privacy.c:215
8815 #: src/privacy.c:232
8816 #: src/privacy.c:236
8817 msgid "No signature found"
8818 msgstr "Nem találtam aláírást"
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
8822 msgstr "Nem definiált"
8824 # src/prefs_common.c:1949
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
8826 #: src/prefs_receive.c:181
8827 #: src/prefs_send.c:175
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8835 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8840 # src/textview.c:557
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
8843 msgid "The signature can't be checked - %s"
8844 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
8846 # src/textview.c:557
8847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
8850 msgid "The signature has not been checked."
8851 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
8855 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8856 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
8861 msgid "Good signature from %s."
8862 msgstr "%s digitális aláírása jó."
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8867 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8868 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
8873 msgid "Expired signature from %s."
8874 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8878 msgid "Expired key from %s."
8879 msgstr "%s kulcsa lejárt."
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8884 msgid "Bad signature from %s."
8885 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
8887 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
8888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8890 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8891 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
8896 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8902 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8903 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
8906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
8908 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8909 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
8914 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8915 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
8920 msgid " aka \"%s\"\n"
8921 msgstr " azaz \"%s\"\n"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8926 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8927 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8931 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
8936 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8937 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
8939 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
8940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
8942 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8943 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
8945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
8947 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
8952 msgid "Secret key not found (%s)"
8953 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
8955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
8956 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8957 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
8961 msgid "Error setting secret key: %s"
8962 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
8964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
8966 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8967 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
8969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8971 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8972 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
8974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
8976 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8977 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
8980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
8982 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8983 "OpenPGP support disabled."
8985 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
8986 "OpenPGP támogatás letiltva."
8988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
8989 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8990 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
8993 msgid "No PGP key found"
8994 msgstr "PGP kulcs nem található"
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8998 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8999 "Do you want to create a new key pair now?"
9001 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9002 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
9005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
9007 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9008 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9011 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9012 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
9015 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9016 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9021 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9024 "Do you want to export it to a keyserver?"
9026 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9029 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9032 msgid "Key generated"
9033 msgstr "Kulcs létrehozva"
9035 # src/importldif.c:124
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
9037 msgid "Key exported."
9038 msgstr "Kulcs exportálva."
9040 # src/compose.c:4662
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
9042 msgid "Couldn't export key."
9043 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9046 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9047 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9049 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
9052 msgid "Couldn't get text data."
9053 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9056 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9057 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
9062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
9063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9067 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
9069 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9072 # src/prefs_actions.c:683
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
9074 msgid "Couldn't parse mime part."
9075 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9077 # src/compose.c:2898
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425
9079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9081 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9082 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9084 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
9086 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9087 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9089 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9091 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9092 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9094 # src/compose.c:4662
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
9096 msgid "Couldn't create temporary file."
9097 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555
9100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
9102 msgid "Data signing failed, %s"
9103 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
9106 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
9108 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9109 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
9112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
9113 msgid "Data signing failed, no results."
9114 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
9118 msgid "Data signing failed, no contents."
9119 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662
9122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9124 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9125 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9127 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
9129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
9131 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9132 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711
9136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
9138 msgid "Encryption failed, %s"
9139 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
9145 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9149 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
9151 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9153 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9155 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9157 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9160 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9162 msgid "Signature boundary not found."
9163 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9165 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9167 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9168 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9170 # src/compose.c:4662
9171 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9172 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9173 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9175 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9179 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9180 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9182 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
9186 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9190 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
9192 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9194 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
9203 msgid "SpamAssassin"
9204 msgstr "SpamAssassin"
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
9207 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9208 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
9211 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9212 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
9214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
9215 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9216 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
9218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
9219 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9220 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
9222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
9223 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9224 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
9227 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9228 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
9231 msgid "Failed to get username"
9232 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
9234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
9235 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9236 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
9240 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9242 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9244 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9248 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
9250 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
9252 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9254 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
9256 # src/prefs_common.c:897
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
9267 msgstr "Unix Socket"
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
9270 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9271 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
9278 msgid "Type of transport"
9279 msgstr "Továbbítás típusa"
9281 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
9284 msgstr "Felhasználó"
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
9287 msgid "User to use with spamd server"
9288 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
9295 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9296 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
9299 msgid "Port of spamd server"
9300 msgstr "A spamd szerver portja"
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9303 msgid "Path of Unix socket"
9304 msgstr "A Unix socket útvonala"
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9307 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9308 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
9311 #: src/prefs_other.c:623
9312 #: src/prefs_summaries.c:476
9314 msgstr "másodperc múlva"
9316 # src/prefs_account.c:768
9317 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
9321 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
9322 msgid "The orientation of the tray."
9323 msgstr "A tálca tájolása."
9325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
9326 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
9333 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
9337 msgstr "/_E-mail írása"
9339 # src/prefs_account.c:734
9340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9341 msgid "/_Email from account"
9342 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
9344 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
9346 msgid "/Open A_ddressbook"
9347 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
9350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
9351 msgid "/_Work Offline"
9352 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
9354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
9355 msgid "/E_xit Claws Mail"
9356 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
9358 # src/summaryview.c:1471
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
9361 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9362 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
9365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
9366 msgid "/Work Offline"
9367 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
9369 # src/mainwindow.c:1810
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
9372 msgstr "/E-mail fogadása"
9374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
9375 msgid "Failed to register folder item update hook"
9376 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9379 msgid "Failed to register folder update hook"
9380 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9383 msgid "Failed to register offline switch hook"
9384 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9387 msgid "Failed to register account list changed hook"
9388 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9391 msgid "Failed to register close hook"
9392 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9396 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9398 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9400 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
9402 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
9404 # src/summaryview.c:586
9405 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9406 msgid "Hide at start-up"
9407 msgstr "Elrejtés induláskor"
9409 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9410 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9411 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
9413 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
9414 msgid "Close to tray"
9415 msgstr "Bezárás a tálcára"
9417 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
9419 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9420 "when the window close button is clicked"
9422 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
9423 "a bezárás gombra kattintáskor"
9427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9428 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
9432 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9433 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
9435 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
9438 msgid "POP3 protocol error\n"
9439 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
9444 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9445 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
9450 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
9451 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése\n"
9456 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
9457 msgstr "POP3: %d kihagyott üzenet (%d byte)\n"
9459 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
9461 msgid "mailbox is locked\n"
9462 msgstr "postaláda zárolt\n"
9465 msgid "Session timeout\n"
9466 msgstr "Session timeout\n"
9468 # src/prefs_actions.c:804
9470 msgid "command not supported\n"
9471 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
9473 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
9475 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9476 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
9478 # src/prefs_actions.c:804
9480 msgid "TOP command unsupported\n"
9481 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
9483 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
9484 #: src/prefs_account.c:240
9485 #: src/prefs_account.c:1513
9486 #: src/prefs_account.c:2235
9487 #: src/wizard.c:1137
9491 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
9492 #: src/prefs_account.c:243
9493 #: src/prefs_account.c:1628
9494 #: src/prefs_account.c:2248
9498 # src/prefs_account.c:819
9499 #: src/prefs_account.c:244
9501 msgstr "Hírek (NNTP)"
9504 #: src/prefs_account.c:245
9505 #: src/wizard.c:1147
9506 msgid "Local mbox file"
9507 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
9509 # src/prefs_account.c:821
9510 #: src/prefs_account.c:246
9511 msgid "None (SMTP only)"
9512 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
9514 # src/prefs_account.c:603
9515 #: src/prefs_account.c:776
9520 # src/prefs_account.c:622
9521 #: src/prefs_account.c:1059
9522 msgid "Preferences for new account"
9523 msgstr "Új fiók beállításai"
9525 # src/prefs_account.c:627
9526 #: src/prefs_account.c:1061
9528 msgid "%s - Account preferences"
9529 msgstr "%s - Fiók beállításai"
9531 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
9532 #: src/prefs_account.c:1096
9536 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9537 #: src/prefs_account.c:1098
9541 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
9542 # src/prefs_folder_item.c:134
9543 #: src/prefs_account.c:1102
9545 msgstr "_Szerkesztés"
9547 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
9548 #: src/prefs_account.c:1104
9550 msgstr "_Titkosítás"
9552 # src/prefs_account.c:681
9553 #: src/prefs_account.c:1107
9557 # src/prefs_account.c:684
9558 #: src/prefs_account.c:1110
9562 # src/prefs_account.c:734
9563 #: src/prefs_account.c:1168
9564 msgid "Name of account"
9567 # src/prefs_account.c:743
9568 #: src/prefs_account.c:1177
9569 msgid "Set as default"
9570 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
9572 # src/prefs_account.c:747
9573 #: src/prefs_account.c:1181
9574 msgid "Personal information"
9575 msgstr "Személyes információ"
9577 # src/prefs_account.c:756
9578 #: src/prefs_account.c:1190
9582 # src/prefs_account.c:762
9583 #: src/prefs_account.c:1196
9584 msgid "Mail address"
9587 # src/prefs_account.c:768
9588 #: src/prefs_account.c:1202
9589 msgid "Organization"
9592 # src/prefs_account.c:792
9593 #: src/prefs_account.c:1226
9594 msgid "Server information"
9595 msgstr "Szerver információ"
9597 #: src/prefs_account.c:1261
9598 #: src/wizard.c:1241
9600 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9601 "has been built without IMAP support.</span>"
9603 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
9604 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
9606 # src/prefs_account.c:834
9607 #: src/prefs_account.c:1290
9608 msgid "This server requires authentication"
9609 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
9611 # src/prefs_account.c:1161
9612 #: src/prefs_account.c:1297
9613 msgid "Authenticate on connect"
9614 msgstr "Azonosítási kapcsolódáskor"
9616 # src/prefs_account.c:873
9617 #: src/prefs_account.c:1342
9621 # src/prefs_account.c:879
9622 #: src/prefs_account.c:1348
9623 msgid "Server for receiving"
9624 msgstr "Szerver fogadáshoz"
9627 #: src/prefs_account.c:1354
9628 msgid "Local mailbox"
9629 msgstr "Helyi postaláda"
9631 # src/prefs_account.c:885
9632 #: src/prefs_account.c:1361
9633 msgid "SMTP server (send)"
9634 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
9636 #: src/prefs_account.c:1369
9637 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9638 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
9640 #: src/prefs_account.c:1378
9641 msgid "command to send mails"
9642 msgstr "e-mail küldés parancsa"
9644 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9645 #: src/prefs_account.c:1385
9646 #: src/prefs_account.c:1812
9648 msgstr "Felhasználó-azonosító"
9650 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
9651 #: src/prefs_account.c:1391
9652 #: src/prefs_account.c:1821
9656 # src/prefs_common.c:897
9657 #: src/prefs_account.c:1485
9661 # src/prefs_account.c:1037
9662 #: src/prefs_account.c:1491
9663 #: src/prefs_account.c:1580
9664 msgid "Default inbox"
9665 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
9667 # src/prefs_account.c:1060
9668 #: src/prefs_account.c:1498
9669 #: src/prefs_account.c:1506
9670 #: src/prefs_account.c:1587
9671 #: src/prefs_account.c:1595
9672 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9673 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
9675 # src/colorlabel.c:51
9676 #: src/prefs_account.c:1503
9677 #: src/prefs_account.c:1592
9678 #: src/prefs_account.c:1985
9682 # src/prefs_account.c:834
9683 #: src/prefs_account.c:1515
9684 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9685 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
9687 # src/prefs_account.c:965
9688 #: src/prefs_account.c:1518
9689 msgid "Remove messages on server when received"
9690 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
9692 # src/prefs_account.c:976
9693 #: src/prefs_account.c:1529
9694 msgid "Remove after"
9695 msgstr "Eltávolítás"
9697 # src/prefs_account.c:1002
9698 #: src/prefs_account.c:1538
9699 msgid "0 days: remove immediately"
9700 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
9702 # src/prefs_account.c:985
9703 #: src/prefs_account.c:1542
9707 # src/prefs_account.c:1009
9708 #: src/prefs_account.c:1549
9709 msgid "Download all messages on server"
9710 msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
9712 # src/prefs_account.c:1015
9713 #: src/prefs_account.c:1555
9714 msgid "Receive size limit"
9715 msgstr "Vételi mérethatár"
9717 #: src/prefs_account.c:1558
9718 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9719 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
9721 #: src/prefs_account.c:1568
9725 # src/prefs_account.c:1529
9726 #: src/prefs_account.c:1602
9727 #: src/prefs_account.c:2261
9731 # src/prefs_common.c:971
9732 #: src/prefs_account.c:1609
9733 msgid "Maximum number of articles to download"
9734 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
9736 #: src/prefs_account.c:1621
9737 msgid "unlimited if 0 is specified"
9738 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
9740 # src/prefs_account.c:1161
9741 #: src/prefs_account.c:1634
9742 #: src/prefs_account.c:1782
9743 msgid "Authentication method"
9744 msgstr "Azonosítási eljárás"
9746 # src/prefs_account.c:1171
9747 #: src/prefs_account.c:1644
9748 #: src/prefs_account.c:1792
9749 #: src/prefs_send.c:278
9751 msgstr "Automatikus"
9753 # src/prefs_account.c:1685
9754 #: src/prefs_account.c:1656
9755 msgid "IMAP server directory"
9756 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
9758 #: src/prefs_account.c:1660
9759 msgid "(usually empty)"
9760 msgstr "(általában üres)"
9762 #: src/prefs_account.c:1674
9763 msgid "Show subscribed folders only"
9764 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
9766 # src/prefs_account.c:1029
9767 #: src/prefs_account.c:1677
9768 msgid "Filter messages on receiving"
9769 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
9771 # src/prefs_account.c:1067
9772 #: src/prefs_account.c:1681
9773 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9774 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
9776 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9777 # src/prefs_filter.c:241
9778 #: src/prefs_account.c:1743
9779 #: src/prefs_customheader.c:205
9780 #: src/prefs_matcher.c:163
9784 # src/prefs_account.c:1119
9785 #: src/prefs_account.c:1745
9786 msgid "Generate Message-ID"
9787 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
9789 # src/prefs_account.c:1126
9790 #: src/prefs_account.c:1752
9791 msgid "Add user-defined header"
9792 msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáfűzése"
9794 # src/prefs_account.c:1138
9795 #: src/prefs_account.c:1764
9796 msgid "Authentication"
9799 # src/prefs_account.c:1146
9800 #: src/prefs_account.c:1767
9801 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9802 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
9804 # src/prefs_account.c:1221
9805 #: src/prefs_account.c:1843
9806 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9807 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
9809 # src/prefs_account.c:1230
9810 #: src/prefs_account.c:1854
9811 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9812 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
9814 # src/prefs_account.c:1161
9815 #: src/prefs_account.c:1869
9816 msgid "POP authentication timeout: "
9817 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
9819 # src/prefs_common.c:950
9820 #: src/prefs_account.c:1878
9824 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
9825 #: src/prefs_account.c:1931
9826 #: src/prefs_account.c:1977
9830 # src/prefs_common.c:1206
9831 #: src/prefs_account.c:1934
9832 msgid "Insert signature automatically"
9833 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
9835 # src/prefs_common.c:1197
9836 #: src/prefs_account.c:1939
9837 msgid "Signature separator"
9838 msgstr "Aláírás elválasztó"
9840 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
9841 #: src/prefs_account.c:1964
9842 msgid "Command output"
9843 msgstr "Parancs kimenete"
9845 # src/prefs_account.c:1276
9846 #: src/prefs_account.c:1997
9847 msgid "Automatically set the following addresses"
9848 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
9850 # src/prefs_account.c:1285
9851 #: src/prefs_account.c:2006
9852 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
9853 #: src/prefs_matcher.c:160
9854 #: src/prefs_matcher.c:1881
9855 #: src/prefs_template.c:188
9856 #: src/quote_fmt.c:49
9860 # src/prefs_account.c:1298
9861 #: src/prefs_account.c:2019
9862 #: src/prefs_template.c:189
9864 msgstr "Titkos másolat"
9866 # src/prefs_account.c:1311
9867 #: src/prefs_account.c:2032
9871 #: src/prefs_account.c:2046
9872 msgid "Spell check dictionaries"
9873 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
9875 #: src/prefs_account.c:2056
9876 #: src/prefs_folder_item.c:791
9877 #: src/prefs_spelling.c:233
9878 msgid "Default dictionary"
9879 msgstr "Alapértelmezett szótár"
9881 #: src/prefs_account.c:2073
9882 #: src/prefs_folder_item.c:824
9883 #: src/prefs_spelling.c:251
9884 msgid "Default alternate dictionary"
9885 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
9887 #: src/prefs_account.c:2137
9888 msgid "Default privacy system"
9889 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
9891 # src/grouplistdialog.c:216
9892 #: src/prefs_account.c:2146
9893 msgid "Always sign messages"
9894 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
9896 # src/prefs_account.c:965
9897 #: src/prefs_account.c:2148
9898 msgid "Always encrypt messages"
9899 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
9901 # src/prefs_account.c:965
9902 #: src/prefs_account.c:2150
9903 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9904 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
9906 #: src/prefs_account.c:2153
9907 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9908 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
9910 # src/prefs_common.c:1065
9911 #: src/prefs_account.c:2155
9912 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9913 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
9915 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
9916 # src/prefs_account.c:1554
9917 #: src/prefs_account.c:2239
9918 #: src/prefs_account.c:2252
9919 #: src/prefs_account.c:2264
9920 msgid "Don't use SSL"
9921 msgstr "SSL használatának mellőzése"
9923 # src/prefs_account.c:1506
9924 #: src/prefs_account.c:2242
9925 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9926 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
9928 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
9929 #: src/prefs_account.c:2245
9930 #: src/prefs_account.c:2258
9931 #: src/prefs_account.c:2285
9932 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9933 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
9935 # src/prefs_account.c:1523
9936 #: src/prefs_account.c:2255
9937 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9938 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
9940 # src/prefs_account.c:1544
9941 #: src/prefs_account.c:2273
9942 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9943 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
9945 # src/prefs_account.c:1546
9946 #: src/prefs_account.c:2275
9948 msgstr "Küldés (SMTP)"
9950 #: src/prefs_account.c:2279
9951 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9952 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
9954 # src/prefs_account.c:1557
9955 #: src/prefs_account.c:2282
9956 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9957 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
9959 #: src/prefs_account.c:2293
9960 msgid "Use non-blocking SSL"
9961 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
9963 #: src/prefs_account.c:2305
9964 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9965 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
9967 # src/prefs_account.c:1644
9968 #: src/prefs_account.c:2431
9972 # src/prefs_account.c:1650
9973 #: src/prefs_account.c:2437
9977 # src/prefs_account.c:1656
9978 #: src/prefs_account.c:2443
9982 # src/prefs_account.c:1662
9983 #: src/prefs_account.c:2449
9987 # src/prefs_account.c:1667
9988 #: src/prefs_account.c:2454
9992 #: src/prefs_account.c:2464
9993 msgid "Use command to communicate with server"
9994 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
9996 #: src/prefs_account.c:2472
9997 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9998 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10000 # src/colorlabel.c:51
10001 #: src/prefs_account.c:2514
10005 # src/prefs_account.c:1739
10006 #: src/prefs_account.c:2527
10007 msgid "Put sent messages in"
10008 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10010 # src/prefs_account.c:1743
10011 #: src/prefs_account.c:2529
10012 msgid "Put queued messages in"
10013 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10015 # src/prefs_account.c:1741
10016 #: src/prefs_account.c:2531
10017 msgid "Put draft messages in"
10018 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10020 # src/prefs_account.c:1743
10021 #: src/prefs_account.c:2533
10022 msgid "Put deleted messages in"
10023 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10025 # src/prefs_account.c:1803
10026 #: src/prefs_account.c:2576
10027 msgid "Account name is not entered."
10028 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10030 # src/prefs_account.c:1807
10031 #: src/prefs_account.c:2580
10032 msgid "Mail address is not entered."
10033 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10035 # src/prefs_account.c:1812
10036 #: src/prefs_account.c:2587
10037 msgid "SMTP server is not entered."
10038 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10040 # src/prefs_account.c:1817
10041 #: src/prefs_account.c:2592
10042 msgid "User ID is not entered."
10043 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10045 # src/prefs_account.c:1822
10046 #: src/prefs_account.c:2597
10047 msgid "POP3 server is not entered."
10048 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10050 #: src/prefs_account.c:2605
10051 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10052 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10054 # src/prefs_account.c:1827
10055 #: src/prefs_account.c:2611
10056 msgid "IMAP4 server is not entered."
10057 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10059 # src/prefs_account.c:1832
10060 #: src/prefs_account.c:2616
10061 msgid "NNTP server is not entered."
10062 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10064 # src/prefs_account.c:1803
10065 #: src/prefs_account.c:2622
10066 msgid "local mailbox filename is not entered."
10067 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10069 # src/prefs_account.c:1807
10070 #: src/prefs_account.c:2628
10071 msgid "mail command is not entered."
10072 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10074 # src/editjpilot.c:225
10075 #: src/prefs_account.c:2694
10076 msgid "Select signature file"
10077 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10079 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10080 #: src/prefs_account.c:2787
10082 msgstr "Protokoll:"
10084 #: src/prefs_account.c:2940
10086 msgid "%s (plugin not loaded)"
10087 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10089 # src/mainwindow.c:666
10090 #: src/prefs_actions.c:201
10091 msgid "Actions configuration"
10092 msgstr "Műveletek beállítása"
10094 # src/prefs_actions.c:309
10095 #: src/prefs_actions.c:228
10099 # src/prefs_actions.c:318
10100 #: src/prefs_actions.c:241
10101 msgid "Command line"
10102 msgstr "Parancssor"
10104 # src/compose.c:5131
10105 #: src/prefs_actions.c:275
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:493
10107 #: src/prefs_filtering.c:455
10108 #: src/prefs_matcher.c:675
10109 #: src/prefs_template.c:270
10110 #: src/prefs_toolbar.c:788
10114 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10115 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10116 #: src/prefs_actions.c:291
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:464
10118 #: src/prefs_matcher.c:571
10120 msgstr "Információ... "
10122 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10123 #: src/prefs_actions.c:458
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:585
10125 #: src/prefs_filtering.c:762
10126 #: src/prefs_filtering.c:764
10127 #: src/prefs_filtering.c:765
10128 #: src/prefs_filtering.c:840
10129 #: src/prefs_matcher.c:813
10130 #: src/prefs_template.c:367
10134 # src/prefs_actions.c:780
10135 #: src/prefs_actions.c:523
10136 msgid "Menu name is not set."
10137 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10139 # src/prefs_actions.c:785
10140 #: src/prefs_actions.c:528
10141 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10142 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10144 # src/prefs_actions.c:785
10145 #: src/prefs_actions.c:533
10146 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10147 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10149 # src/prefs_actions.c:795
10150 #: src/prefs_actions.c:552
10151 msgid "Menu name is too long."
10152 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10154 # src/prefs_actions.c:804
10155 #: src/prefs_actions.c:561
10156 msgid "Command line not set."
10157 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10159 # src/prefs_actions.c:809
10160 #: src/prefs_actions.c:566
10161 msgid "Menu name and command are too long."
10162 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10164 # src/prefs_actions.c:814
10165 #: src/prefs_actions.c:571
10170 "has a syntax error."
10174 "szintaktikai hibát tartalmaz."
10176 # src/prefs_actions.c:875
10177 #: src/prefs_actions.c:631
10178 msgid "Delete action"
10179 msgstr "Művelet törlése"
10181 # src/prefs_actions.c:876
10182 #: src/prefs_actions.c:632
10183 msgid "Do you really want to delete this action?"
10184 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
10186 #: src/prefs_actions.c:749
10187 #: src/prefs_actions.c:769
10188 #: src/prefs_filtering.c:1253
10189 #: src/prefs_filtering.c:1275
10190 #: src/prefs_matcher.c:1834
10191 #: src/prefs_template.c:426
10192 #: src/prefs_template.c:443
10193 msgid "Entry not saved"
10194 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
10196 #: src/prefs_actions.c:750
10197 #: src/prefs_actions.c:770
10198 #: src/prefs_filtering.c:1254
10199 #: src/prefs_filtering.c:1276
10200 #: src/prefs_template.c:427
10201 #: src/prefs_template.c:444
10202 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10203 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
10206 #: src/prefs_actions.c:751
10207 #: src/prefs_actions.c:771
10208 #: src/prefs_filtering.c:1255
10209 #: src/prefs_filtering.c:1277
10210 #: src/prefs_matcher.c:1836
10211 #: src/prefs_template.c:428
10212 #: src/prefs_template.c:445
10213 msgid "+_Continue editing"
10214 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
10216 #: src/prefs_actions.c:806
10217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
10220 #: src/prefs_actions.c:807
10221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10222 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
10224 #: src/prefs_actions.c:809
10225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
10228 #: src/prefs_actions.c:810
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10230 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
10232 #: src/prefs_actions.c:811
10233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10234 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10236 #: src/prefs_actions.c:812
10237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10238 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10240 #: src/prefs_actions.c:813
10241 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10242 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10244 #: src/prefs_actions.c:814
10245 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
10248 #: src/prefs_actions.c:815
10249 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10250 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
10252 #: src/prefs_actions.c:816
10253 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10254 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
10256 #: src/prefs_actions.c:817
10257 msgid "to run command asynchronously"
10260 #: src/prefs_actions.c:818
10261 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10262 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
10264 #: src/prefs_actions.c:819
10265 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10266 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
10268 #: src/prefs_actions.c:820
10269 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10270 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
10272 #: src/prefs_actions.c:821
10273 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10274 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
10276 #: src/prefs_actions.c:822
10277 msgid "for a user provided argument"
10278 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
10280 #: src/prefs_actions.c:823
10281 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10282 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
10284 # src/prefs_common.c:2829
10285 #: src/prefs_actions.c:824
10286 msgid "for the text selection"
10287 msgstr "szövegkijelöléshez"
10289 #: src/prefs_actions.c:825
10290 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10291 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
10293 #: src/prefs_actions.c:834
10294 #: src/prefs_themes.c:978
10298 #: src/prefs_actions.c:835
10299 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10300 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
10302 # src/prefs_actions.c:875
10303 #: src/prefs_actions.c:921
10304 msgid "Current actions"
10305 msgstr "Jelenlegi műveletek"
10307 #: src/prefs_common.c:210
10311 #: src/prefs_common.c:272
10323 #: src/prefs_common.c:278
10327 "Begin forwarded message:\\n"
10333 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10334 "}?s{Subject: %s\\n"
10341 "Továbbított üzenet:\\n"
10344 "}?f{Feladó: %f\\n"
10345 "}?t{Címzett: %t\\n"
10346 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
10347 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
10353 #: src/prefs_common.c:363
10354 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10355 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10357 # src/prefs_common.c:2829
10358 #: src/prefs_compose_writing.c:124
10359 msgid "Automatic account selection"
10360 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
10362 # src/prefs_common.c:1288
10363 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10364 msgid "when replying"
10367 #: src/prefs_compose_writing.c:134
10368 msgid "when forwarding"
10369 msgstr "továbbításnál"
10371 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10372 msgid "when re-editing"
10373 msgstr "újraszerkesztésnél"
10375 # src/mainwindow.c:1857
10376 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10378 msgstr "Továbbítás"
10380 # src/summaryview.c:349
10381 #: src/prefs_compose_writing.c:141
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:160
10383 msgid "Forward as attachment"
10384 msgstr "Csatolásként továbbít"
10386 #: src/prefs_compose_writing.c:144
10387 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10388 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
10390 # src/account.c:588
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:146
10393 msgstr "Szerkesztés"
10395 # src/prefs_common.c:1216
10396 #: src/prefs_compose_writing.c:149
10397 msgid "Automatically launch the external editor"
10398 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
10400 # src/compose.c:3937
10401 #: src/prefs_compose_writing.c:156
10402 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10403 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
10405 # src/prefs_common.c:1258
10406 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10407 #: src/prefs_wrapping.c:97
10411 # src/prefs_common.c:1226
10412 #: src/prefs_compose_writing.c:174
10414 msgstr "Visszavonások maximális száma"
10416 # src/prefs_common.c:1290
10417 #: src/prefs_compose_writing.c:187
10418 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10419 msgstr "`Válasz` gomb esetén válasz a listára"
10421 #: src/prefs_compose_writing.c:190
10422 msgid "When dropping files into the Compose window"
10423 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
10425 #: src/prefs_compose_writing.c:198
10429 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
10430 #: src/prefs_compose_writing.c:199
10431 #: src/toolbar.c:456
10435 # src/compose.c:3954
10436 #: src/prefs_compose_writing.c:200
10437 #: src/toolbar.c:457
10442 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10443 msgid "Use format when composing new messages"
10444 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
10446 # src/summaryview.c:954
10447 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10448 msgid "New message format"
10449 msgstr "Új üzenet formátuma"
10451 # src/prefs_common.c:1419
10452 #: src/prefs_compose_writing.c:267
10453 #: src/prefs_quote.c:206
10454 msgid " Description of symbols... "
10455 msgstr " Szimbólumok leírása..."
10457 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10458 # src/prefs_folder_item.c:134
10459 #: src/prefs_compose_writing.c:387
10460 #: src/prefs_folder_item.c:1173
10461 #: src/prefs_quote.c:311
10462 #: src/prefs_spelling.c:441
10463 #: src/prefs_wrapping.c:144
10464 #: src/toolbar.c:1560
10468 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10469 #: src/prefs_compose_writing.c:388
10473 # src/prefs_customheader.c:163
10474 #: src/prefs_customheader.c:180
10475 msgid "Custom header configuration"
10476 msgstr "Saját fejléc beállítások"
10478 #: src/prefs_customheader.c:236
10479 msgid "From file..."
10480 msgstr "Fájlból..."
10482 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10483 # src/prefs_filter.c:674
10484 #: src/prefs_customheader.c:505
10485 #: src/prefs_display_header.c:565
10486 #: src/prefs_matcher.c:1323
10487 #: src/prefs_matcher.c:1333
10488 msgid "Header name is not set."
10489 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
10491 #: src/prefs_customheader.c:515
10492 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10493 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
10495 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10496 # src/prefs_folder_item.c:134
10497 #: src/prefs_customheader.c:562
10498 msgid "Choose a png file"
10499 msgstr "png fájl kiválasztása"
10501 #: src/prefs_customheader.c:564
10502 msgid "Choose an xbm file"
10503 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
10505 #: src/prefs_customheader.c:566
10506 msgid "Choose a text file"
10507 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
10509 #: src/prefs_customheader.c:579
10510 msgid "This file isn't an image."
10511 msgstr "A fájl nem kép."
10513 #: src/prefs_customheader.c:584
10514 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10515 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
10517 #: src/prefs_customheader.c:590
10518 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10519 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
10521 #: src/prefs_customheader.c:595
10522 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10523 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
10525 #: src/prefs_customheader.c:604
10526 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10527 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
10529 #: src/prefs_customheader.c:613
10530 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10531 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
10533 #: src/prefs_customheader.c:664
10534 msgid "This file contains newlines."
10535 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
10537 # src/prefs_customheader.c:539
10538 #: src/prefs_customheader.c:694
10539 msgid "Delete header"
10540 msgstr "Fejléc törlése"
10542 # src/prefs_customheader.c:540
10543 #: src/prefs_customheader.c:695
10544 msgid "Do you really want to delete this header?"
10545 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
10547 # src/prefs_customheader.c:261
10548 #: src/prefs_customheader.c:865
10549 msgid "Current custom headers"
10550 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
10552 # src/prefs_display_header.c:198
10553 #: src/prefs_display_header.c:227
10554 msgid "Displayed header configuration"
10555 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
10557 # src/prefs_display_header.c:222
10558 #: src/prefs_display_header.c:251
10559 #: src/prefs_matcher.c:493
10560 msgid "Header name"
10561 msgstr "Fejléc neve"
10563 # src/prefs_display_header.c:254
10564 #: src/prefs_display_header.c:286
10565 msgid "Displayed Headers"
10566 msgstr "Megjelenített fejlécek"
10568 # src/prefs_display_header.c:312
10569 #: src/prefs_display_header.c:352
10570 msgid "Hidden headers"
10571 msgstr "Rejtett fejlécek"
10573 # src/prefs_display_header.c:342
10574 #: src/prefs_display_header.c:378
10575 msgid "Show all unspecified headers"
10576 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
10578 # src/prefs_display_header.c:537
10579 #: src/prefs_display_header.c:575
10580 msgid "This header is already in the list."
10581 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
10583 # src/prefs_common.c:2024
10584 #: src/prefs_ext_prog.c:100
10586 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10587 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
10589 # src/prefs_common.c:2033
10590 #: src/prefs_ext_prog.c:117
10591 msgid "Web browser"
10592 msgstr "Web böngésző"
10594 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10595 msgid "Text editor"
10596 msgstr "Szövegszerkesztő"
10598 # src/mimeview.c:116
10599 #: src/prefs_ext_prog.c:174
10600 msgid "Command for 'Display as text'"
10601 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
10603 #: src/prefs_ext_prog.c:186
10604 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10607 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10608 #: src/prefs_ext_prog.c:197
10609 msgid "Print command"
10610 msgstr "Nyomtatási parancs"
10612 # src/prefs_common.c:818
10613 #: src/prefs_ext_prog.c:253
10614 #: src/prefs_image_viewer.c:128
10615 #: src/prefs_message.c:293
10616 msgid "Message View"
10617 msgstr "Üzenet nézet"
10619 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
10620 #: src/prefs_ext_prog.c:254
10621 msgid "External Programs"
10622 msgstr "Külső programok"
10624 # src/editaddress.c:868
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:150
10627 msgstr "Áthelyezés"
10629 # src/summaryview.c:355
10630 #: src/prefs_filtering_action.c:151
10634 # src/prefs_summary_column.c:67
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:153
10636 #: src/prefs_summary_column.c:79
10637 #: src/summaryview.c:2405
10639 msgstr "Megjelölés"
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:155
10646 # src/summaryview.c:361
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:156
10649 msgstr "Zárolás feloldása"
10651 # src/summaryview.c:364
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:157
10653 msgid "Mark as read"
10654 msgstr "Megjelölés olvasottként"
10656 # src/summaryview.c:363
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:158
10658 msgid "Mark as unread"
10659 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
10661 # src/mainwindow.c:1857
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:159
10663 #: src/toolbar.c:408
10664 #: src/toolbar.c:499
10666 msgstr "Továbbítás"
10668 # src/summaryview.c:350
10669 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10671 msgstr "Átirányítás"
10673 # src/mainwindow.c:1877
10674 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:429
10676 #: src/toolbar.c:178
10677 #: src/toolbar.c:1711
10681 # src/prefs_common.c:2447
10682 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:434
10687 # src/prefs_filter.c:225
10688 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10689 msgid "Change score"
10690 msgstr "Pontérték cseréje"
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10694 msgstr "Pontérték beállítása"
10696 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10697 # src/prefs_filter.c:241
10698 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10702 # src/summaryview.c:364
10703 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10704 #: src/toolbar.c:181
10705 msgid "Ignore thread"
10706 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
10708 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10710 msgid "Stop filter"
10711 msgstr "Szűrő leállítása"
10713 # src/mainwindow.c:666
10714 #: src/prefs_filtering_action.c:317
10715 msgid "Filtering action configuration"
10716 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
10718 #: src/prefs_filtering_action.c:342
10719 #: src/prefs_filtering.c:413
10723 # src/prefs_filter.c:329
10724 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10725 msgid "Destination"
10728 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10729 #: src/prefs_filtering_action.c:424
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:439
10734 #: src/prefs_summary_column.c:88
10735 #: src/summaryview.c:492
10739 # src/prefs_actions.c:804
10740 #: src/prefs_filtering_action.c:796
10741 msgid "Command line not set"
10742 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
10744 # src/prefs_filter.c:669
10745 #: src/prefs_filtering_action.c:797
10746 msgid "Destination is not set."
10747 msgstr "Nincs beállítva cél."
10749 # src/compose.c:2233
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:808
10751 msgid "Recipient is not set."
10752 msgstr "Nincs címzett."
10754 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10755 # src/prefs_filter.c:674
10756 #: src/prefs_filtering_action.c:823
10757 msgid "Score is not set"
10758 msgstr "Nincs pontérték."
10760 # src/prefs_actions.c:689
10761 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
10762 msgid "No action was defined."
10763 msgstr "Nincs definiált művelet."
10765 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
10766 #: src/prefs_matcher.c:1877
10767 #: src/quote_fmt.c:62
10771 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
10773 #: src/prefs_matcher.c:1882
10774 #: src/prefs_summary_column.c:85
10775 #: src/quote_fmt.c:41
10776 #: src/summaryview.c:489
10780 # src/prefs_common.c:818
10781 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
10782 #: src/prefs_matcher.c:1883
10783 #: src/quote_fmt.c:52
10785 msgstr "Üzenet azonositó"
10787 # src/headerview.c:56
10788 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
10789 #: src/prefs_matcher.c:161
10790 #: src/prefs_matcher.c:1884
10791 #: src/quote_fmt.c:50
10793 msgstr "Hírcsoportok"
10795 # src/grouplistdialog.c:243
10796 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
10797 #: src/prefs_matcher.c:161
10798 #: src/prefs_matcher.c:1885
10799 #: src/quote_fmt.c:51
10801 msgstr "Hivatkozások"
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:1088
10804 #: src/prefs_matcher.c:1886
10805 msgid "filename (should not be modified)"
10806 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
10808 #: src/prefs_filtering_action.c:1089
10809 #: src/prefs_matcher.c:1887
10813 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
10814 #: src/prefs_matcher.c:1888
10815 msgid "escape character for quotes"
10816 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
10818 # src/prefs_common.c:1258
10819 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
10820 #: src/prefs_matcher.c:1889
10821 msgid "quote character"
10822 msgstr "idézet karakter"
10824 # src/mainwindow.c:666
10825 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
10826 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10827 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
10831 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10833 "The following symbols can be used:"
10835 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
10837 "A következő szimbólumok használhatók:"
10839 # src/prefs_actions.c:875
10840 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
10841 msgid "Current action list"
10842 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
10844 # src/mainwindow.c:666
10845 #: src/prefs_filtering.c:188
10846 #: src/prefs_filtering.c:339
10847 msgid "Filtering/Processing configuration"
10848 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
10850 # src/mainwindow.c:666
10851 #: src/prefs_filtering.c:250
10852 #: src/prefs_filtering.c:781
10853 #: src/prefs_filtering.c:872
10854 msgid "Filtering Account Menu|All"
10857 # src/prefs_filter.c:225
10858 #: src/prefs_filtering.c:391
10862 #: src/prefs_filtering.c:404
10863 #: src/prefs_filtering.c:426
10864 msgid " Define... "
10865 msgstr " Meghatározás..."
10867 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10868 #: src/prefs_filtering.c:928
10869 #: src/prefs_filtering.c:1014
10870 msgid "Condition string is not valid."
10871 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
10873 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10874 #: src/prefs_filtering.c:964
10875 #: src/prefs_filtering.c:1022
10876 msgid "Action string is not valid."
10877 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
10879 # src/prefs_actions.c:287
10880 #: src/prefs_filtering.c:1001
10881 msgid "Condition string is empty."
10882 msgstr "Feltétel szöveg üres."
10884 # src/prefs_actions.c:287
10885 #: src/prefs_filtering.c:1007
10886 msgid "Action string is empty."
10887 msgstr "A művelet szövege üres."
10889 # src/prefs_filter.c:796
10890 #: src/prefs_filtering.c:1091
10891 msgid "Delete rule"
10892 msgstr "Szabály törlése"
10894 # src/prefs_filter.c:797
10895 #: src/prefs_filtering.c:1092
10896 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10897 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
10899 # src/prefs_common.c:2353
10900 #: src/prefs_filtering.c:1469
10902 msgstr "Engedélyezés"
10904 #: src/prefs_filtering.c:1501
10908 # src/mainwindow.c:666
10909 #: src/prefs_folder_column.c:205
10910 msgid "Folder list columns configuration"
10911 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
10913 # src/prefs_summary_column.c:191
10914 #: src/prefs_folder_column.c:222
10916 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10917 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10919 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
10920 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
10922 #: src/prefs_folder_column.c:251
10923 #: src/prefs_summary_column.c:265
10924 msgid "Hidden columns"
10925 msgstr "Rejtett oszlopok"
10927 # src/prefs_summary_column.c:261
10928 #: src/prefs_folder_column.c:280
10929 #: src/prefs_summaries.c:377
10930 #: src/prefs_summaries.c:519
10931 #: src/prefs_summary_column.c:294
10932 msgid "Displayed columns"
10933 msgstr "Megjelenített oszlopok"
10935 # src/prefs_account.c:743
10936 #: src/prefs_folder_column.c:316
10937 #: src/prefs_msg_colors.c:497
10938 #: src/prefs_summary_column.c:330
10939 #: src/prefs_toolbar.c:800
10940 msgid " Use default "
10941 msgstr " Alapértelmezés használata"
10943 #: src/prefs_folder_item.c:202
10944 #: src/prefs_folder_item.c:649
10945 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10948 #: src/prefs_folder_item.c:214
10949 #: src/prefs_folder_item.c:661
10957 # src/prefs_folder_item.c:205
10958 #: src/prefs_folder_item.c:238
10962 #: src/prefs_folder_item.c:240
10966 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10967 #: src/prefs_folder_item.c:257
10968 msgid "Folder type"
10969 msgstr "Mappa típusa"
10971 #: src/prefs_folder_item.c:269
10972 msgid "Simplify Subject RegExp"
10973 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
10975 #: src/prefs_folder_item.c:295
10976 msgid "Test RegExp"
10977 msgstr "RegExp próba"
10979 # src/addressbook.c:1660
10980 #: src/prefs_folder_item.c:327
10981 msgid "Folder chmod"
10982 msgstr "Mappa jogok"
10984 # src/addressbook.c:1660
10985 #: src/prefs_folder_item.c:353
10986 msgid "Folder color"
10987 msgstr "Mappa szín"
10989 # src/prefs_common.c:2574
10990 #: src/prefs_folder_item.c:367
10991 #: src/prefs_folder_item.c:1048
10992 msgid "Pick color for folder"
10993 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
10995 # src/summaryview.c:586
10996 #: src/prefs_folder_item.c:384
10997 msgid "Process at start-up"
10998 msgstr "Feldolgozás induláskor"
11000 #: src/prefs_folder_item.c:398
11001 msgid "Scan for new mail"
11002 msgstr "Új e-mailek keresése"
11004 #: src/prefs_folder_item.c:411
11005 msgid "Synchronise for offline use"
11006 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11008 #: src/prefs_folder_item.c:670
11009 msgid "Request Return Receipt"
11010 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11012 #: src/prefs_folder_item.c:685
11013 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11014 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11016 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11017 #: src/prefs_folder_item.c:698
11018 msgid "Default To:"
11019 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11021 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11022 #: src/prefs_folder_item.c:719
11023 msgid "Default To: for replies"
11024 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11028 #: src/prefs_folder_item.c:1156
11032 # src/prefs_folder_item.c:107
11033 #: src/prefs_folder_item.c:1201
11035 msgid "Properties for folder %s"
11036 msgstr "%s mappa beállításai"
11038 # src/addressbook.c:1660
11039 #: src/prefs_fonts.c:74
11040 msgid "Folder and Message Lists"
11041 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11043 # src/prefs_common.c:818
11044 #: src/prefs_fonts.c:91
11048 #: src/prefs_fonts.c:110
11049 msgid "Use different font for printing"
11050 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11052 # src/prefs_common.c:818
11053 #: src/prefs_fonts.c:119
11054 msgid "Message Printing"
11055 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11057 # src/prefs_common.c:816
11058 #: src/prefs_fonts.c:197
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11060 #: src/prefs_summaries.c:648
11061 #: src/prefs_themes.c:361
11063 msgstr "Megjelenítés"
11065 # src/prefs_common.c:1462
11066 #: src/prefs_fonts.c:198
11068 msgstr "Betűkészletek"
11070 # src/grouplistdialog.c:243
11071 #: src/prefs_gtk.c:908
11072 msgid "Preferences"
11073 msgstr "Beállítások"
11075 # src/prefs_common.c:1782
11076 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11077 msgid "Automatically display attached images"
11078 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11080 # src/prefs_account.c:1364
11081 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11082 msgid "Resize attached images by default"
11083 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11085 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11086 msgid "Clicking image toggles scaling"
11089 # src/mimeview.c:116
11090 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11091 msgid "Display images inline"
11092 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11094 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11095 msgid "Image Viewer"
11096 msgstr "Képmegjelenítő"
11098 # src/grouplistdialog.c:216
11099 #: src/prefs_matcher.c:159
11100 msgid "All messages"
11101 msgstr "Összes üzenet"
11103 #: src/prefs_matcher.c:160
11105 msgstr "Címzett vagy másolat"
11107 # src/summaryview.c:342
11108 #: src/prefs_matcher.c:161
11109 msgid "In reply to"
11110 msgstr "\"Válasz alábbinak\"-ban"
11112 #: src/prefs_matcher.c:162
11113 msgid "Age greater than"
11114 msgstr "Kora nagyobb mint"
11116 #: src/prefs_matcher.c:162
11117 msgid "Age lower than"
11118 msgstr "Kora kisebb mint"
11120 # src/prefs_display_header.c:222
11121 #: src/prefs_matcher.c:163
11122 msgid "Headers part"
11123 msgstr "Fejléc rész"
11125 #: src/prefs_matcher.c:164
11127 msgstr "Szöveg rész"
11129 # src/compose.c:3922
11130 #: src/prefs_matcher.c:164
11131 msgid "Whole message"
11132 msgstr "Teljes üzenet"
11134 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11135 #: src/prefs_matcher.c:165
11136 msgid "Unread flag"
11137 msgstr "Olvasatlan jelző"
11139 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11140 #: src/prefs_matcher.c:165
11144 #: src/prefs_matcher.c:166
11145 msgid "Marked flag"
11146 msgstr "Kijelölt jelző"
11148 # src/folderview.c:1695
11149 #: src/prefs_matcher.c:166
11150 msgid "Deleted flag"
11151 msgstr "Törölt jelző"
11153 #: src/prefs_matcher.c:167
11154 msgid "Replied flag"
11155 msgstr "Megválaszolt jelző"
11157 # src/prefs_common.c:1375
11158 #: src/prefs_matcher.c:167
11159 msgid "Forwarded flag"
11160 msgstr "Továbbított jelző"
11162 #: src/prefs_matcher.c:168
11163 msgid "Locked flag"
11164 msgstr "Zárolt jelző"
11167 #: src/prefs_matcher.c:169
11169 msgstr "Spam jelző"
11171 # src/summaryview.c:367
11172 #: src/prefs_matcher.c:170
11173 msgid "Color label"
11174 msgstr "Szín címke"
11176 # src/summaryview.c:364
11177 #: src/prefs_matcher.c:171
11178 msgid "Ignored thread"
11179 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
11181 #: src/prefs_matcher.c:172
11182 msgid "Score greater than"
11183 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
11185 #: src/prefs_matcher.c:172
11186 msgid "Score lower than"
11187 msgstr "Pontozás kissebb mint"
11189 #: src/prefs_matcher.c:173
11190 msgid "Score equal to"
11191 msgstr "Pontozás egyenlő"
11193 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11194 #: src/prefs_matcher.c:174
11198 #: src/prefs_matcher.c:175
11199 msgid "Size greater than"
11200 msgstr "Méret nagyobb mint"
11202 #: src/prefs_matcher.c:176
11203 msgid "Size smaller than"
11204 msgstr "Méret kisebb mint"
11206 #: src/prefs_matcher.c:177
11207 msgid "Size exactly"
11208 msgstr "Méret pontosan"
11210 #: src/prefs_matcher.c:178
11211 msgid "Partially downloaded"
11212 msgstr "Részben letöltve"
11214 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
11215 #: src/prefs_matcher.c:179
11216 msgid "Found in addressbook"
11217 msgstr "Találat a címjegyzékben"
11219 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
11220 #: src/prefs_matcher.c:196
11224 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11225 #: src/prefs_matcher.c:196
11229 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
11230 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
11231 #: src/prefs_matcher.c:213
11233 msgstr "tartalmazza"
11235 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
11236 # src/prefs_filter.c:861
11237 #: src/prefs_matcher.c:213
11238 msgid "does not contain"
11239 msgstr "nem tartalmazza"
11241 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
11242 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
11243 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
11244 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
11245 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
11246 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
11247 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
11248 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
11249 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
11250 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
11251 #: src/prefs_matcher.c:237
11255 # src/mainwindow.c:1062
11256 #: src/prefs_matcher.c:237
11260 # src/mainwindow.c:666
11261 #: src/prefs_matcher.c:434
11262 msgid "Condition configuration"
11263 msgstr "Feltétel beállítások"
11265 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11266 #: src/prefs_matcher.c:461
11268 msgstr "Keresési típus"
11270 # src/prefs_display_header.c:312
11271 #: src/prefs_matcher.c:514
11272 msgid "Address header"
11273 msgstr "Cím fejléc"
11275 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11276 #: src/prefs_matcher.c:546
11277 msgid "Book/folder"
11278 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11280 # src/prefs_filter.c:290
11281 #: src/prefs_matcher.c:601
11285 # src/prefs_filter.c:353
11286 #: src/prefs_matcher.c:652
11288 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
11290 #: src/prefs_matcher.c:690
11292 msgstr "Logikai operátor"
11294 # src/prefs_actions.c:780
11295 #: src/prefs_matcher.c:1305
11296 msgid "Value is not set."
11297 msgstr "Érték nincs beállítva."
11299 # src/prefs_account.c:1807
11300 #: src/prefs_matcher.c:1341
11301 msgid "all addresses in all headers"
11302 msgstr "minden cím minden fejlécben"
11304 # src/prefs_account.c:1807
11305 #: src/prefs_matcher.c:1344
11306 msgid "any address in any header"
11307 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
11309 #: src/prefs_matcher.c:1346
11311 msgid "the address(es) in header '%s'"
11312 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
11314 #: src/prefs_matcher.c:1347
11317 "Book/folder path is not set.\n"
11319 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
11322 #: src/prefs_matcher.c:1835
11324 "The entry was not saved.\n"
11327 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
11330 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11331 #: src/prefs_matcher.c:1897
11332 msgid "Match Type: 'Test'"
11333 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
11335 #: src/prefs_matcher.c:1898
11337 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11339 "The following symbols can be used:"
11341 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
11343 "A következő szimbólumok használhatók:"
11345 #: src/prefs_matcher.c:1992
11346 msgid "Current condition rules"
11347 msgstr "Jelenlegi szabályok"
11349 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11350 # src/prefs_filter.c:241
11351 #: src/prefs_message.c:108
11355 # src/prefs_common.c:1652
11356 #: src/prefs_message.c:111
11357 msgid "Display header pane above message view"
11358 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
11360 # src/prefs_common.c:1659
11361 #: src/prefs_message.c:115
11362 msgid "Display (X-)Face in message view"
11363 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11365 # src/prefs_common.c:1659
11366 #: src/prefs_message.c:118
11367 msgid "Display Face in message view"
11368 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11370 # src/prefs_common.c:1659
11371 #: src/prefs_message.c:132
11372 msgid "Display headers in message view"
11373 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
11375 # src/grouplistdialog.c:216
11376 #: src/prefs_message.c:144
11377 msgid "HTML messages"
11378 msgstr "HTML üzenetek"
11380 #: src/prefs_message.c:147
11381 msgid "Render HTML messages as text"
11382 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
11384 #: src/prefs_message.c:150
11385 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11386 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
11388 # src/prefs_common.c:1681
11389 #: src/prefs_message.c:160
11393 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
11394 #: src/prefs_message.c:174
11395 #: src/prefs_message.c:207
11399 # src/prefs_common.c:1702
11400 #: src/prefs_message.c:179
11404 # src/prefs_common.c:1709
11405 #: src/prefs_message.c:181
11409 # src/prefs_common.c:1715
11410 #: src/prefs_message.c:187
11411 msgid "Smooth scroll"
11412 msgstr "Finom görgetés"
11414 # src/prefs_common.c:1721
11415 #: src/prefs_message.c:193
11419 #: src/prefs_message.c:214
11420 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11421 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
11423 # src/mimeview.c:114
11424 #: src/prefs_message.c:294
11425 msgid "Text Options"
11426 msgstr "Szöveg opciók"
11428 # src/prefs_common.c:818
11429 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11430 msgid "Message view"
11431 msgstr "Üzenet nézet"
11433 # src/prefs_common.c:1631
11434 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11435 msgid "Enable coloration of message text"
11436 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
11438 # src/prefs_common.c:814
11439 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11443 # src/prefs_common.c:2506
11444 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11445 msgid "Cycle quote colors"
11446 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11449 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11450 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11456 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11457 #: src/prefs_msg_colors.c:188
11458 #: src/prefs_msg_colors.c:214
11459 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11463 # src/prefs_common.c:2571
11464 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11465 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11466 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11468 # src/prefs_common.c:1226
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11473 # src/prefs_common.c:2571
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11475 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11476 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11478 # src/prefs_common.c:1226
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11483 # src/prefs_common.c:2565
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11485 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11486 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11488 # src/prefs_common.c:1631
11489 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11490 msgid "Enable coloration of text background"
11491 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
11493 # src/prefs_common.c:2571
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11495 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11496 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11500 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11504 # src/prefs_common.c:2571
11505 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11506 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11507 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11509 # src/prefs_common.c:2571
11510 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11511 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11512 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11514 # src/prefs_common.c:2574
11515 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11516 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11517 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11519 # src/prefs_common.c:2499
11520 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11524 # src/prefs_common.c:2574
11525 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11526 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11527 msgstr "Aláírások színe"
11529 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11534 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11536 #: src/prefs_summaries.c:345
11537 msgid "Folder list"
11538 msgstr "Mappalista"
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11541 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11542 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
11544 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11546 msgid "Target folder"
11549 # src/prefs_common.c:2574
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11551 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11552 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11556 msgid "Folder containing new messages"
11557 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
11559 # src/summaryview.c:367
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11561 msgid "Color labels"
11562 msgstr "Szín címkék"
11564 # src/prefs_common.c:2574
11565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11566 #. rule name and should not be translated
11567 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:460
11570 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11571 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11573 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11574 #. rule name and should not be translated
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:464
11578 msgid "Set label for 'color %d'"
11579 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
11581 # src/prefs_common.c:2574
11582 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11583 #. rule name and should not be translated
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11586 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11587 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11589 # src/prefs_common.c:2571
11590 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11591 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11592 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11594 # src/prefs_common.c:2571
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11596 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11597 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11599 # src/prefs_common.c:2565
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11601 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11602 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11604 # src/prefs_common.c:2571
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11606 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11607 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11609 # src/prefs_common.c:2571
11610 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11611 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11612 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11614 # src/prefs_common.c:2571
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11616 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11617 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11619 # src/prefs_common.c:2574
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11621 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11622 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11624 # src/prefs_common.c:2571
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11626 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11627 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
11629 # src/prefs_common.c:2574
11630 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11631 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11632 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
11634 # src/prefs_common.c:2574
11635 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11636 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11637 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
11639 # src/prefs_common.c:2447
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11644 # src/prefs_common.c:1974
11645 #: src/prefs_other.c:92
11646 msgid "Select key bindings"
11647 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
11649 # src/select-keys.c:271
11650 #: src/prefs_other.c:106
11651 msgid "Select preset:"
11652 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
11654 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
11655 #: src/prefs_other.c:116
11656 #: src/prefs_other.c:463
11657 msgid "Old Sylpheed"
11658 msgstr "Régi Sylpheed"
11660 # src/prefs_common.c:2908
11661 #: src/prefs_other.c:124
11663 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11664 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11667 # src/prefs_common.c:1968
11668 #: src/prefs_other.c:528
11669 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11670 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
11672 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
11673 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
11674 #: src/prefs_other.c:531
11676 msgstr "Napló méret"
11678 #: src/prefs_other.c:534
11679 msgid "Clip the log size"
11680 msgstr "A napló méret-határolása"
11682 #: src/prefs_other.c:539
11683 msgid "Log window length"
11684 msgstr "Napló ablak hossza"
11686 #: src/prefs_other.c:556
11687 msgid "0 to stop logging in the log window"
11688 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11690 # src/prefs_common.c:950
11691 #: src/prefs_other.c:559
11695 # src/prefs_common.c:2085
11696 #: src/prefs_other.c:568
11698 msgstr "Kilépéskor"
11700 # src/prefs_common.c:2093
11701 #: src/prefs_other.c:571
11702 msgid "Confirm on exit"
11703 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
11705 # src/prefs_common.c:2100
11706 #: src/prefs_other.c:578
11707 msgid "Empty trash on exit"
11708 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
11710 # src/prefs_common.c:2106
11711 #: src/prefs_other.c:581
11712 msgid "Warn if there are queued messages"
11713 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
11715 #: src/prefs_other.c:583
11716 msgid "Keyboard shortcuts"
11717 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
11719 #: src/prefs_other.c:586
11720 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11721 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
11723 #: src/prefs_other.c:590
11725 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11726 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11728 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
11729 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
11731 # src/prefs_common.c:1974
11732 #: src/prefs_other.c:597
11733 msgid " Set key bindings... "
11734 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
11736 #: src/prefs_other.c:610
11737 msgid "Socket I/O timeout"
11738 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
11740 # src/prefs_common.c:2102
11741 #: src/prefs_other.c:632
11742 msgid "Ask before emptying trash"
11743 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
11745 #: src/prefs_other.c:634
11746 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11747 msgstr "Kérdezzen rá a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
11749 #: src/prefs_quote.c:92
11750 msgid "Reply will quote by default"
11751 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11753 # src/prefs_common.c:1336
11754 #: src/prefs_quote.c:94
11755 msgid "Reply format"
11756 msgstr "Válasz formátuma"
11758 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
11759 #: src/prefs_quote.c:109
11760 #: src/prefs_quote.c:161
11761 msgid "Quotation mark"
11762 msgstr "Idézet jele"
11764 # src/prefs_common.c:1375
11765 #: src/prefs_quote.c:146
11766 msgid "Forward format"
11767 msgstr "Továbbítás formátuma"
11769 # src/prefs_common.c:1258
11770 #: src/prefs_quote.c:215
11771 msgid "Quotation characters"
11772 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11774 #: src/prefs_quote.c:230
11775 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11776 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11779 #: src/prefs_quote.c:312
11783 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11784 #: src/prefs_receive.c:121
11785 msgid "External incorporation program"
11786 msgstr "Külső program"
11788 # src/prefs_common.c:1039
11789 #: src/prefs_receive.c:124
11790 msgid "Use external program for receiving mail"
11791 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
11793 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11794 #: src/prefs_receive.c:131
11798 # src/prefs_common.c:1782
11799 #: src/prefs_receive.c:140
11800 msgid "Automatic checking"
11801 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
11803 # src/prefs_common.c:1782
11804 #: src/prefs_receive.c:147
11805 msgid "Automatically check for new mail every"
11806 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
11808 # src/prefs_common.c:959
11809 #: src/prefs_receive.c:165
11810 msgid "Check for new mail on start-up"
11811 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
11813 #: src/prefs_receive.c:168
11815 msgstr "Párbeszédek"
11817 # src/prefs_common.c:1936
11818 #: src/prefs_receive.c:170
11819 msgid "Show receive dialog"
11820 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
11822 # src/prefs_common.c:1946
11823 #: src/prefs_receive.c:178
11824 #: src/prefs_send.c:174
11825 #: src/prefs_summaries.c:431
11829 #: src/prefs_receive.c:179
11830 msgid "Only on manual receiving"
11831 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
11833 # src/prefs_common.c:1957
11834 #: src/prefs_receive.c:193
11835 msgid "Close receive dialog when finished"
11836 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
11838 # src/prefs_common.c:1954
11839 #: src/prefs_receive.c:196
11840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11841 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
11843 # src/prefs_common.c:1909
11844 #: src/prefs_receive.c:198
11845 msgid "After receiving new mail"
11846 msgstr "Új e-mail fogadása után"
11848 #: src/prefs_receive.c:200
11849 msgid "Go to inbox"
11850 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
11852 # src/prefs_common.c:961
11853 #: src/prefs_receive.c:202
11854 msgid "Update all local folders"
11855 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
11857 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11858 #: src/prefs_receive.c:204
11859 msgid "Run command"
11860 msgstr "Parancs futtatása"
11862 #: src/prefs_receive.c:209
11863 msgid "after automatic check"
11864 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
11866 #: src/prefs_receive.c:211
11867 msgid "after manual check"
11868 msgstr "kézi ellenőrzés után"
11870 #: src/prefs_receive.c:219
11873 "Command to execute:\n"
11874 "(use %d as number of new mails)"
11876 "Futtatandó parancs:\n"
11877 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
11879 #: src/prefs_receive.c:345
11880 #: src/prefs_send.c:347
11881 msgid "Mail Handling"
11882 msgstr "E-mail kezelés"
11884 # src/prefs_account.c:1015
11885 #: src/prefs_receive.c:346
11889 # src/prefs_common.c:1065
11890 #: src/prefs_send.c:144
11891 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11892 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
11894 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
11895 #: src/prefs_send.c:147
11896 msgid "Confirm before sending queued messages"
11897 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
11899 #: src/prefs_send.c:150
11900 msgid "Never send Return Receipts"
11901 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
11903 # src/prefs_common.c:1936
11904 #: src/prefs_send.c:158
11905 msgid "Show send dialog"
11906 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
11908 # src/prefs_common.c:1073
11909 #: src/prefs_send.c:179
11910 msgid "Outgoing encoding"
11911 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
11913 # src/prefs_common.c:1130
11914 #: src/prefs_send.c:192
11915 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
11916 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
11918 # src/prefs_common.c:1088
11919 #: src/prefs_send.c:206
11920 msgid "Automatic (Recommended)"
11921 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
11923 # src/prefs_common.c:1089
11924 #: src/prefs_send.c:208
11925 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11926 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
11928 # src/prefs_common.c:1091
11929 #: src/prefs_send.c:209
11930 msgid "Unicode (UTF-8)"
11931 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11933 # src/prefs_common.c:1093
11934 #: src/prefs_send.c:211
11935 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11936 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
11938 # src/prefs_common.c:1094
11939 #: src/prefs_send.c:212
11940 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11941 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
11943 # src/prefs_common.c:1095
11944 #: src/prefs_send.c:214
11945 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11946 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
11948 # src/prefs_common.c:1096
11949 #: src/prefs_send.c:216
11950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11951 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
11953 # src/prefs_common.c:1097
11954 #: src/prefs_send.c:217
11955 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11956 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
11958 # src/prefs_common.c:1098
11959 #: src/prefs_send.c:219
11960 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11961 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
11963 # src/prefs_common.c:1098
11964 #: src/prefs_send.c:221
11965 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11966 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
11968 # src/prefs_common.c:1105
11969 #: src/prefs_send.c:222
11970 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11971 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11973 # src/prefs_common.c:1097
11974 #: src/prefs_send.c:224
11975 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11976 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
11978 # src/prefs_common.c:1105
11979 #: src/prefs_send.c:225
11980 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11981 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11983 # src/prefs_common.c:1099
11984 #: src/prefs_send.c:227
11985 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11986 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
11988 # src/prefs_common.c:1101
11989 #: src/prefs_send.c:229
11990 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11991 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
11993 # src/prefs_common.c:1103
11994 #: src/prefs_send.c:230
11995 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11996 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
11998 # src/prefs_common.c:1106
11999 #: src/prefs_send.c:231
12000 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12001 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12003 # src/prefs_common.c:1105
12004 #: src/prefs_send.c:232
12005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12006 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12008 # src/prefs_common.c:1108
12009 #: src/prefs_send.c:234
12010 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12011 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12013 # src/prefs_common.c:1110
12014 #: src/prefs_send.c:236
12015 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12016 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12018 # src/prefs_common.c:1111
12019 #: src/prefs_send.c:237
12020 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12021 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12023 # src/prefs_common.c:1113
12024 #: src/prefs_send.c:240
12025 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12026 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12028 # src/prefs_common.c:1113
12029 #: src/prefs_send.c:241
12030 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12031 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12033 # src/prefs_common.c:1114
12034 #: src/prefs_send.c:242
12035 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12036 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12038 # src/prefs_common.c:1116
12039 #: src/prefs_send.c:244
12040 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12041 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12043 # src/prefs_common.c:1117
12044 #: src/prefs_send.c:245
12045 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12046 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12048 # src/prefs_common.c:1119
12049 #: src/prefs_send.c:248
12050 msgid "Korean (EUC-KR)"
12051 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12053 # src/prefs_common.c:1120
12054 #: src/prefs_send.c:250
12055 msgid "Thai (TIS-620)"
12056 msgstr "Thai (TIS-620)"
12058 # src/prefs_common.c:1121
12059 #: src/prefs_send.c:251
12060 msgid "Thai (Windows-874)"
12061 msgstr "Thai (Windows-874)"
12063 # src/prefs_common.c:1276
12064 #: src/prefs_send.c:256
12065 msgid "Transfer encoding"
12066 msgstr "Átviteli kódolás"
12068 #: src/prefs_send.c:269
12069 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12070 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12073 #: src/prefs_send.c:348
12074 #: src/send_message.c:477
12075 #: src/send_message.c:481
12076 #: src/send_message.c:486
12080 #: src/prefs_spelling.c:91
12081 msgid "Select dictionaries location"
12082 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12084 # src/prefs_common.c:2574
12085 #: src/prefs_spelling.c:126
12086 msgid "Pick color for misspelled word"
12087 msgstr "Helytelen szó színe"
12089 #: src/prefs_spelling.c:183
12090 msgid "Enable spell checker"
12091 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12093 #: src/prefs_spelling.c:188
12094 msgid "Enable alternate dictionary"
12095 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12097 #: src/prefs_spelling.c:194
12098 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12099 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12101 #: src/prefs_spelling.c:196
12102 msgid "Path to dictionaries"
12103 msgstr "Szótárak elérési útja"
12105 # src/prefs_common.c:2829
12106 #: src/prefs_spelling.c:211
12107 msgid "Automatic spelling"
12108 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12110 #: src/prefs_spelling.c:219
12111 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12112 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12114 #: src/prefs_spelling.c:223
12118 #: src/prefs_spelling.c:270
12119 msgid "Check with both dictionaries"
12120 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12122 #: src/prefs_spelling.c:276
12123 msgid "Default suggestion mode"
12124 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12126 #: src/prefs_spelling.c:298
12127 msgid "Misspelled word color"
12128 msgstr "Helytelen szó színe"
12130 # src/prefs_common.c:2574
12131 #: src/prefs_spelling.c:312
12132 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12133 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12135 #: src/prefs_spelling.c:442
12136 msgid "Spell Checking"
12137 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12139 # src/prefs_common.c:2274
12140 #: src/prefs_summaries.c:142
12141 msgid "the full abbreviated weekday name"
12142 msgstr "rövidített nap név"
12144 # src/prefs_common.c:2275
12145 #: src/prefs_summaries.c:143
12146 msgid "the full weekday name"
12147 msgstr "teljes nap név"
12149 # src/prefs_common.c:2276
12150 #: src/prefs_summaries.c:144
12151 msgid "the abbreviated month name"
12152 msgstr "rövidített hónapnév"
12154 # src/prefs_common.c:2277
12155 #: src/prefs_summaries.c:145
12156 msgid "the full month name"
12157 msgstr "teljes hónapnév"
12159 # src/prefs_common.c:2278
12160 #: src/prefs_summaries.c:146
12161 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12162 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
12164 # src/prefs_common.c:2279
12165 #: src/prefs_summaries.c:147
12166 msgid "the century number (year/100)"
12167 msgstr "Évszázad (év/100)"
12169 # src/prefs_common.c:2280
12170 #: src/prefs_summaries.c:148
12171 msgid "the day of the month as a decimal number"
12172 msgstr "Hónap napja számként"
12174 # src/prefs_common.c:2281
12175 #: src/prefs_summaries.c:149
12176 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12177 msgstr "Óra számként (24 órás kijelzés)"
12179 # src/prefs_common.c:2282
12180 #: src/prefs_summaries.c:150
12181 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12182 msgstr "Óra számként (12 órás kijelzés)"
12184 # src/prefs_common.c:2283
12185 #: src/prefs_summaries.c:151
12186 msgid "the day of the year as a decimal number"
12187 msgstr "Az év napja számként"
12189 # src/prefs_common.c:2284
12190 #: src/prefs_summaries.c:152
12191 msgid "the month as a decimal number"
12192 msgstr "A hónap számként"
12194 # src/prefs_common.c:2285
12195 #: src/prefs_summaries.c:153
12196 msgid "the minute as a decimal number"
12197 msgstr "A perc számként"
12199 # src/prefs_common.c:2286
12200 #: src/prefs_summaries.c:154
12201 msgid "either AM or PM"
12202 msgstr "DE vagy DU"
12204 # src/prefs_common.c:2287
12205 #: src/prefs_summaries.c:155
12206 msgid "the second as a decimal number"
12207 msgstr "A másodperc számként"
12209 # src/prefs_common.c:2288
12210 #: src/prefs_summaries.c:156
12211 msgid "the day of the week as a decimal number"
12212 msgstr "A hét napja számként"
12214 # src/prefs_common.c:2289
12215 #: src/prefs_summaries.c:157
12216 msgid "the preferred date for the current locale"
12217 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
12219 # src/prefs_common.c:2290
12220 #: src/prefs_summaries.c:158
12221 msgid "the last two digits of a year"
12222 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
12224 # src/prefs_common.c:2291
12225 #: src/prefs_summaries.c:159
12226 msgid "the year as a decimal number"
12227 msgstr "Az év számként"
12229 # src/prefs_common.c:2292
12230 #: src/prefs_summaries.c:160
12231 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12232 msgstr "Időzóna vagy neve vagy rövidítése"
12234 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12235 #: src/prefs_summaries.c:181
12236 #: src/prefs_summaries.c:229
12237 #: src/prefs_summaries.c:487
12238 msgid "Date format"
12239 msgstr "Dátumformátum"
12241 # src/prefs_common.c:2313
12242 #: src/prefs_summaries.c:205
12244 msgstr "Vezérlőjel"
12246 # src/prefs_common.c:2353
12247 #: src/prefs_summaries.c:247
12251 # src/prefs_common.c:1497
12252 #: src/prefs_summaries.c:348
12253 msgid "Display unread number next to folder name"
12254 msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek kijelzése"
12256 # src/prefs_common.c:1506
12257 #: src/prefs_summaries.c:355
12258 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12259 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
12261 # src/prefs_common.c:1521
12262 #: src/prefs_summaries.c:369
12266 # src/prefs_common.c:1065
12267 #: src/prefs_summaries.c:387
12268 msgid "Message list"
12269 msgstr "Üzenetlista"
12271 # src/folderview.c:1695
12272 #: src/prefs_summaries.c:393
12273 msgid "When entering a folder"
12274 msgstr "Mappába belépéskor"
12277 #: src/prefs_summaries.c:401
12282 #: src/prefs_summaries.c:402
12283 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
12284 msgstr "Az első nem olvasott (vagy új vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12287 #: src/prefs_summaries.c:404
12288 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
12289 msgstr "Az első nem olvasott (vagy megjelölt vagy új) üzenet kiválasztása"
12291 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12292 #: src/prefs_summaries.c:406
12293 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
12294 msgstr "Az első új (vagy nem olvasott vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12296 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12297 #: src/prefs_summaries.c:408
12298 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
12299 msgstr "Az első új (vagy megjelölt vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12301 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12302 #: src/prefs_summaries.c:410
12303 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
12304 msgstr "Az első megjelölt (vagy új vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12307 #: src/prefs_summaries.c:412
12308 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
12309 msgstr "Az első megjelölt (vagy nem olvasott vagy új) üzenet kiválasztása"
12311 # src/prefs_common.c:1936
12312 #: src/prefs_summaries.c:423
12313 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12314 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
12316 #: src/prefs_summaries.c:432
12317 msgid "Assume 'Yes'"
12318 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
12320 #: src/prefs_summaries.c:434
12321 msgid "Assume 'No'"
12322 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
12324 # src/prefs_account.c:965
12325 #: src/prefs_summaries.c:442
12326 msgid "Always open message when selected"
12327 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
12329 #: src/prefs_summaries.c:445
12330 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12333 # src/prefs_common.c:1917
12334 #: src/prefs_summaries.c:451
12335 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12336 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
12338 #: src/prefs_summaries.c:453
12339 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12340 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
12342 # src/prefs_common.c:1905
12343 #: src/prefs_summaries.c:458
12344 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
12345 msgstr "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet új ablakban lett megnyitva"
12347 # src/summaryview.c:364
12348 #: src/prefs_summaries.c:465
12349 msgid "Mark messages as read after"
12350 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12352 # src/summaryview.c:369
12353 #: src/prefs_summaries.c:481
12354 msgid "Display sender using address book"
12355 msgstr "A feladó kijelzése a cimjegyzék alapján"
12357 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12358 #: src/prefs_summaries.c:513
12359 msgid "Date format help"
12360 msgstr "Dátum formátum segítség"
12362 #: src/prefs_summaries.c:531
12363 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12364 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
12366 # src/prefs_display_header.c:222
12367 #: src/prefs_summaries.c:534
12368 msgid "Translate header names"
12369 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
12371 #: src/prefs_summaries.c:536
12372 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12373 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
12375 # src/prefs_common.c:1527
12376 #: src/prefs_summaries.c:649
12378 msgstr "Összegzések"
12380 # src/prefs_summary_column.c:69
12381 #: src/prefs_summary_column.c:81
12382 #: src/summaryview.c:2399
12386 # src/prefs_summary_column.c:74
12387 #: src/prefs_summary_column.c:87
12391 # src/prefs_filter.c:482
12392 #: src/prefs_summary_column.c:219
12393 msgid "Message list columns configuration"
12394 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
12396 # src/prefs_summary_column.c:191
12397 #: src/prefs_summary_column.c:236
12399 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12400 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12402 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
12403 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
12405 # src/prefs_display_header.c:537
12406 #: src/prefs_template.c:186
12407 msgid "This name is used as the Menu item"
12408 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
12410 # src/prefs_template.c:230
12411 #: src/prefs_template.c:286
12412 msgid " Symbols... "
12413 msgstr " Szimbólumok..."
12415 #: src/prefs_template.c:315
12416 msgid "Template configuration"
12417 msgstr "Sablon beállításai"
12419 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12420 # src/prefs_filter.c:674
12421 #: src/prefs_template.c:557
12422 msgid "Template name is not set."
12423 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
12425 # src/prefs_template.c:513
12426 #: src/prefs_template.c:667
12427 msgid "Delete template"
12428 msgstr "Sablon törlése"
12430 # src/prefs_template.c:514
12431 #: src/prefs_template.c:668
12432 msgid "Do you really want to delete this template?"
12433 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
12435 # src/prefs_template.c:513
12436 #: src/prefs_template.c:805
12437 msgid "Current templates"
12438 msgstr "Jelenlegi sablonok"
12440 # src/prefs_template.c:373
12441 #: src/prefs_template.c:830
12445 #: src/prefs_themes.c:340
12446 #: src/prefs_themes.c:706
12447 msgid "Default internal theme"
12448 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
12450 # src/prefs_template.c:264
12451 #: src/prefs_themes.c:362
12455 #: src/prefs_themes.c:449
12456 msgid "Only root can remove system themes"
12457 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
12459 #: src/prefs_themes.c:452
12461 msgid "Remove system theme '%s'"
12462 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
12464 # src/prefs_account.c:976
12465 #: src/prefs_themes.c:455
12467 msgid "Remove theme '%s'"
12468 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
12470 # src/prefs_template.c:514
12471 #: src/prefs_themes.c:461
12472 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12473 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12475 #: src/prefs_themes.c:471
12479 "while removing theme."
12481 "%s fájl sikertelen\n"
12482 "a téma eltávolításánál."
12484 #: src/prefs_themes.c:475
12485 msgid "Removing theme directory failed."
12486 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
12488 # src/importldif.c:356
12489 #: src/prefs_themes.c:478
12490 msgid "Theme removed succesfully"
12491 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
12493 # src/foldersel.c:146
12494 #: src/prefs_themes.c:498
12495 msgid "Select theme folder"
12496 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
12498 #: src/prefs_themes.c:513
12500 msgid "Install theme '%s'"
12501 msgstr "'%s' téma telepítése"
12503 #: src/prefs_themes.c:516
12505 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12508 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
12509 "Mindenképpen telepíted?"
12511 # src/compose.c:5128
12512 #: src/prefs_themes.c:523
12513 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12514 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
12516 #: src/prefs_themes.c:544
12518 "A theme with the same name is\n"
12519 "already installed in this location"
12521 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
12522 "telepítve ezen a helyen"
12524 # src/compose.c:4658
12525 #: src/prefs_themes.c:548
12526 msgid "Couldn't create destination directory"
12527 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
12529 # src/importldif.c:356
12530 #: src/prefs_themes.c:561
12531 msgid "Theme installed succesfully"
12532 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
12534 #: src/prefs_themes.c:568
12535 msgid "Failed installing theme"
12536 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
12538 #: src/prefs_themes.c:571
12542 "while installing theme."
12544 "%s fájl sikertelen\n"
12545 "a téma telepítésénél."
12547 #: src/prefs_themes.c:667
12549 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12550 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
12552 #: src/prefs_themes.c:709
12554 msgid "Internal theme has %d icons"
12555 msgstr "A belső téma ikonjainak száma %d"
12557 #: src/prefs_themes.c:715
12558 msgid "No info file available for this theme"
12559 msgstr "A témához nincs információs fájl"
12561 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
12562 #: src/prefs_themes.c:733
12563 msgid "Error: couldn't get theme status"
12564 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
12566 #: src/prefs_themes.c:757
12568 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12569 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
12571 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
12572 #: src/prefs_themes.c:841
12574 msgstr "Elválasztó"
12576 #: src/prefs_themes.c:857
12577 msgid "Install new..."
12578 msgstr "Új telepítése..."
12580 # src/prefs_account.c:792
12581 #: src/prefs_themes.c:873
12582 msgid "Information"
12583 msgstr "Információ"
12585 #: src/prefs_themes.c:887
12589 #: src/prefs_themes.c:895
12593 # src/progressdialog.c:53
12594 #: src/prefs_themes.c:923
12598 # src/folderview.c:1753
12599 #: src/prefs_themes.c:937
12603 # src/editaddress.c:1042
12604 #: src/prefs_themes.c:987
12606 msgstr "Használja ezt"
12608 # src/compose.c:443
12609 #: src/prefs_themes.c:992
12611 msgstr "Eltávolítás"
12613 #: src/prefs_toolbar.c:86
12615 "Selected Action already set.\n"
12616 "Please choose another Action from List"
12618 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
12619 "Válassz másik műveletet a listából!"
12621 # src/prefs_filter.c:482
12622 #: src/prefs_toolbar.c:131
12623 msgid "Main toolbar configuration"
12624 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
12626 #: src/prefs_toolbar.c:132
12627 msgid "Compose toolbar configuration"
12628 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
12630 # src/prefs_filter.c:482
12631 #: src/prefs_toolbar.c:133
12632 msgid "Message view toolbar configuration"
12633 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
12635 # src/prefs_actions.c:875
12636 #: src/prefs_toolbar.c:643
12637 msgid "Claws Mail Action"
12638 msgstr "Claws Mail művelet"
12640 #: src/prefs_toolbar.c:652
12641 msgid "Toolbar text"
12642 msgstr "Eszköztár szöveg"
12644 # src/prefs_summary_column.c:218
12645 #: src/prefs_toolbar.c:702
12646 msgid "Available toolbar icons"
12647 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
12649 #: src/prefs_toolbar.c:755
12650 msgid "Event executed on click"
12651 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
12653 # src/prefs_summary_column.c:261
12654 #: src/prefs_toolbar.c:807
12655 msgid "Displayed toolbar items"
12656 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
12658 # src/mainwindow.c:672
12659 #: src/prefs_toolbar.c:874
12660 #: src/prefs_toolbar.c:888
12661 #: src/prefs_toolbar.c:902
12662 msgid "Customize Toolbars"
12663 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
12665 # src/prefs_common.c:1121
12666 #: src/prefs_toolbar.c:875
12667 msgid "Main Window"
12670 # src/prefs_common.c:818
12671 #: src/prefs_toolbar.c:889
12672 msgid "Message Window"
12673 msgstr "Üzenet ablak"
12675 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
12676 # src/prefs_folder_item.c:134
12677 #: src/prefs_toolbar.c:903
12678 msgid "Compose Window"
12679 msgstr "Szerkesztő ablak"
12681 #: src/prefs_toolbar.c:1037
12685 # src/message_search.c:106
12686 #: src/prefs_toolbar.c:1070
12688 msgstr "Ikon szöveg"
12690 #: src/prefs_toolbar.c:1079
12691 msgid "Mapped event"
12692 msgstr "Parancs leírása"
12694 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
12695 #: src/prefs_wrapping.c:77
12696 msgid "Auto wrapping"
12697 msgstr "Automatikus sortörés"
12699 # src/prefs_common.c:1268
12700 #: src/prefs_wrapping.c:78
12701 msgid "Wrap quotation"
12702 msgstr "Idézet törése"
12704 #: src/prefs_wrapping.c:79
12705 msgid "Wrap pasted text"
12706 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
12708 # src/prefs_common.c:1246
12709 #: src/prefs_wrapping.c:85
12710 msgid "Wrap messages at"
12713 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
12714 #: src/prefs_wrapping.c:145
12718 #: src/privacy.c:217
12719 #: src/privacy.c:238
12720 msgid "No information available"
12721 msgstr "Nincs elérhető információ"
12723 # src/prefs_actions.c:689
12724 #: src/privacy.c:406
12725 msgid "No recipient keys defined."
12726 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
12728 #: src/procmime.c:341
12729 #: src/procmime.c:343
12730 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12731 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
12733 #: src/procmsg.c:858
12734 #: src/procmsg.c:861
12735 msgid "Already trying to send."
12736 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
12738 # src/compose.c:2898
12739 #: src/procmsg.c:1444
12741 msgid "Couldn't open file %s."
12742 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
12744 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12745 #: src/procmsg.c:1542
12747 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12748 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
12750 # src/prefs_common.c:1067
12751 #: src/procmsg.c:1575
12752 msgid "Queued message header is broken."
12753 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
12755 # src/news.c:776 src/news.c:801
12756 #: src/procmsg.c:1596
12757 msgid "An error happened during SMTP session."
12758 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
12760 #: src/procmsg.c:1610
12761 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12762 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
12764 #: src/procmsg.c:1618
12765 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12766 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
12768 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12769 #: src/procmsg.c:1636
12770 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12771 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
12773 #: src/procmsg.c:1649
12774 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12775 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
12777 # src/compose.c:2322
12778 #: src/procmsg.c:1663
12780 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12781 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
12783 # src/summaryview.c:2611
12784 #: src/procmsg.c:2154
12785 msgid "Filtering messages...\n"
12786 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
12788 #: src/quote_fmt.c:40
12789 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12790 msgstr "egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
12792 #: src/quote_fmt.c:43
12793 msgid "full name of sender"
12794 msgstr "feladó teljes neve"
12796 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12797 #: src/quote_fmt.c:44
12798 msgid "first name of sender"
12799 msgstr "feladó keresztneve"
12801 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12802 #: src/quote_fmt.c:45
12803 msgid "last name of sender"
12804 msgstr "feladó vezetékneve"
12806 #: src/quote_fmt.c:46
12807 msgid "initials of sender"
12808 msgstr "feladó aláírása"
12810 # src/prefs_common.c:818
12811 #: src/quote_fmt.c:53
12812 msgid "message body"
12813 msgstr "üzenet szövege"
12816 #: src/quote_fmt.c:54
12817 msgid "quoted message body"
12818 msgstr "idézett üzenet szövege"
12820 #: src/quote_fmt.c:55
12821 msgid "message body without signature"
12822 msgstr "üzenet szöveg aláirás nélkül"
12824 #: src/quote_fmt.c:56
12825 msgid "quoted message body without signature"
12826 msgstr "idézett üzenet szöveg aláirás nélkül"
12828 # src/prefs_actions.c:875
12829 #: src/quote_fmt.c:57
12830 msgid "cursor position"
12831 msgstr "kurzorpozíció"
12833 #: src/quote_fmt.c:58
12834 msgid "Account property: your name"
12835 msgstr "Fiókbeállítás: név"
12837 # src/prefs_account.c:1389
12838 #: src/quote_fmt.c:59
12839 msgid "Account property: your email address"
12840 msgstr "Fiókbeállítás: e-mail cím"
12842 #: src/quote_fmt.c:60
12843 msgid "Account property: account name"
12844 msgstr "Fiókbeállítás: felhasználónév"
12846 # src/prefs_account.c:768
12847 #: src/quote_fmt.c:61
12848 msgid "Account property: organization"
12849 msgstr "Fiók adat: szervezet"
12851 #: src/quote_fmt.c:63
12852 msgid "literal backslash"
12855 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12856 #: src/quote_fmt.c:64
12857 msgid "literal question mark"
12860 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12861 #: src/quote_fmt.c:65
12862 msgid "literal exclamation mark"
12865 # src/compose.c:3982
12866 #: src/quote_fmt.c:66
12867 msgid "literal pipe"
12870 #: src/quote_fmt.c:67
12871 msgid "literal opening curly brace"
12874 #: src/quote_fmt.c:68
12875 msgid "literal closing curly brace"
12878 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
12879 #: src/quote_fmt.c:69
12883 #: src/quote_fmt.c:70
12887 #: src/quote_fmt.c:72
12889 "insert expr if x is set\n"
12890 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
12892 "kifejezés beszúrása, ha x beállítva\n"
12893 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
12895 #: src/quote_fmt.c:73
12897 "insert expr if x is not set\n"
12898 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
12900 "kifejezés beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
12901 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
12903 #: src/quote_fmt.c:74
12906 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
12908 "fájl beszúrása:\n"
12909 "sub_expr a beszúrandó fájl nevével helyettesítődik"
12911 #: src/quote_fmt.c:75
12913 "insert program output:\n"
12914 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
12918 #: src/quote_fmt.c:76
12920 "insert user input:\n"
12921 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
12922 "user-entered text"
12924 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
12925 "sub_expr a felhasználó által megadott szöveget\n"
12926 "tartalmazó változó"
12928 #: src/quote_fmt.c:78
12929 msgid "terms definition:"
12930 msgstr "szabálydefiníciók:"
12932 #: src/quote_fmt.c:79
12933 msgid "text that can contain any of the symbols above"
12934 msgstr "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg"
12936 #: src/quote_fmt.c:80
12938 "text that can contain any of the symbols above\n"
12939 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
12941 "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg\n"
12942 "kivéve ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} és |i{}"
12944 # src/prefs_common.c:2711
12945 #: src/quote_fmt.c:88
12946 msgid "Description of symbols"
12947 msgstr "Szimbólumok leírása"
12949 #: src/quote_fmt.c:89
12950 msgid "The following symbols can be used:"
12951 msgstr "A következő szimbólumok használhatók:"
12953 #: src/quote_fmt_parse.y:464
12955 msgid "Enter text to replace '%s'"
12956 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
12958 # src/prefs_common.c:2353
12959 #: src/quote_fmt_parse.y:465
12960 msgid "Enter variable"
12961 msgstr "Változó megadása"
12963 # src/send.c:449 src/send.c:513
12964 #: src/send_message.c:137
12966 msgid "Sending message using command: %s\n"
12967 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
12970 #: src/send_message.c:151
12972 msgid "Couldn't execute command: %s"
12973 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
12976 #: src/send_message.c:186
12978 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12979 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
12982 #: src/send_message.c:322
12984 msgstr "Kapcsolódás"
12986 #: src/send_message.c:327
12987 msgid "Doing POP before SMTP..."
12988 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
12990 #: src/send_message.c:330
12991 msgid "POP before SMTP"
12992 msgstr "POP SMTP előtt..."
12995 #: src/send_message.c:335
12997 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12998 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
13000 # src/importldif.c:356
13001 #: src/send_message.c:395
13002 msgid "Mail sent successfully."
13003 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13006 #: src/send_message.c:462
13007 msgid "Sending HELO..."
13008 msgstr "HELO küldése..."
13010 # src/prefs_account.c:1138
13011 #: src/send_message.c:463
13012 #: src/send_message.c:468
13013 #: src/send_message.c:473
13014 msgid "Authenticating"
13015 msgstr "Hitelesítés"
13018 #: src/send_message.c:464
13019 #: src/send_message.c:469
13020 msgid "Sending message..."
13021 msgstr "Üzenet küldése..."
13024 #: src/send_message.c:467
13025 msgid "Sending EHLO..."
13026 msgstr "EHLO küldése..."
13029 #: src/send_message.c:476
13030 msgid "Sending MAIL FROM..."
13031 msgstr "MAIL FROM küldése..."
13034 #: src/send_message.c:480
13035 msgid "Sending RCPT TO..."
13036 msgstr "RCPT TO küldése..."
13039 #: src/send_message.c:485
13040 msgid "Sending DATA..."
13041 msgstr "DATA küldése..."
13044 #: src/send_message.c:489
13045 msgid "Quitting..."
13046 msgstr "Kilépés..."
13048 # src/send.c:449 src/send.c:513
13049 #: src/send_message.c:517
13051 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13052 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
13055 #: src/send_message.c:555
13056 msgid "Sending message"
13057 msgstr "Üzenet küldése"
13059 # src/compose.c:2346
13060 #: src/send_message.c:613
13061 #: src/send_message.c:633
13062 msgid "Error occurred while sending the message."
13063 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
13065 # src/compose.c:2346
13066 #: src/send_message.c:616
13069 "Error occurred while sending the message:\n"
13072 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
13077 msgid "Mailbox setting"
13078 msgstr "Postaláda beállítások"
13083 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13084 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13085 "if you have the one.\n"
13086 "If you're not sure, just select OK."
13088 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
13089 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
13090 "ha már van egy.\n"
13091 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
13093 # src/sourcewindow.c:80
13094 #: src/sourcewindow.c:66
13095 msgid "Source of the message"
13096 msgstr "Üzenet forrása"
13098 # src/sourcewindow.c:143
13099 #: src/sourcewindow.c:161
13101 msgid "%s - Source"
13102 msgstr "%s - Forrás"
13104 # src/summaryview.c:2677
13105 #: src/ssl_manager.c:157
13106 msgid "Saved SSL Certificates"
13107 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
13109 # src/summaryview.c:2677
13110 #: src/ssl_manager.c:428
13111 msgid "Delete certificate"
13112 msgstr "Tanúsítvány törlése"
13114 # src/prefs_template.c:514
13115 #: src/ssl_manager.c:429
13116 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13117 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
13119 # src/summary_search.c:99
13120 #: src/summary_search.c:230
13121 msgid "Search messages"
13122 msgstr "Üzenetek keresése"
13124 #: src/summary_search.c:252
13125 msgid "Match any of the following"
13126 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
13128 # src/prefs_account.c:1276
13129 #: src/summary_search.c:253
13130 msgid "Match all of the following"
13131 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
13133 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
13134 #: src/summary_search.c:352
13138 # src/summary_search.c:169
13139 #: src/summary_search.c:373
13143 # src/prefs_filter.c:225
13144 #: src/summary_search.c:380
13148 #: src/summary_search.c:410
13150 msgstr "Összes keresése"
13152 # src/summary_search.c:306
13153 #: src/summary_search.c:645
13154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13155 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
13157 # src/summary_search.c:308
13158 #: src/summary_search.c:647
13159 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13160 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
13162 # src/summaryview.c:341
13163 #: src/summaryview.c:417
13167 # src/summaryview.c:342
13168 #: src/summaryview.c:418
13170 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
13172 # src/summaryview.c:343
13173 #: src/summaryview.c:419
13174 msgid "/Repl_y to/_all"
13175 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
13177 # src/summaryview.c:344
13178 #: src/summaryview.c:420
13179 msgid "/Repl_y to/_sender"
13180 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
13182 # src/summaryview.c:345
13183 #: src/summaryview.c:421
13184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13185 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
13187 # src/summaryview.c:348
13188 #: src/summaryview.c:424
13189 #: src/toolbar.c:239
13191 msgstr "/_Továbbítás"
13193 # src/summaryview.c:349
13194 #: src/summaryview.c:425
13195 #: src/toolbar.c:240
13196 msgid "/For_ward as attachment"
13197 msgstr "/Csatolásként továbbít"
13199 # src/summaryview.c:350
13200 #: src/summaryview.c:426
13202 msgstr "/Átirányítás"
13204 # src/summaryview.c:354
13205 #: src/summaryview.c:428
13207 msgstr "/_Áthelyezés..."
13209 # src/summaryview.c:355
13210 #: src/summaryview.c:429
13212 msgstr "/_Másolás..."
13214 #: src/summaryview.c:430
13215 msgid "/Move to _trash"
13216 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
13218 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
13219 #: src/summaryview.c:431
13220 msgid "/_Delete..."
13221 msgstr "/_Törlés..."
13223 # src/summaryview.c:359
13224 #: src/summaryview.c:433
13226 msgstr "/_Megjelöl"
13228 # src/summaryview.c:360
13229 #: src/summaryview.c:434
13230 msgid "/_Mark/_Mark"
13231 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
13233 # src/summaryview.c:361
13234 #: src/summaryview.c:435
13235 msgid "/_Mark/_Unmark"
13236 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
13238 # src/summaryview.c:362
13239 #: src/summaryview.c:436
13240 #: src/summaryview.c:442
13241 #: src/summaryview.c:445
13243 msgstr "/_Megjelöl/---"
13245 # src/summaryview.c:363
13246 #: src/summaryview.c:437
13247 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13248 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
13250 # src/summaryview.c:364
13251 #: src/summaryview.c:438
13252 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13253 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
13255 # src/summaryview.c:366
13256 #: src/summaryview.c:439
13257 msgid "/_Mark/Mark all read"
13258 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
13260 # src/summaryview.c:364
13261 #: src/summaryview.c:440
13262 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13263 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
13265 # src/summaryview.c:364
13266 #: src/summaryview.c:441
13267 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13268 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
13270 # src/summaryview.c:363
13271 #: src/summaryview.c:443
13272 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13273 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
13275 # src/summaryview.c:363
13276 #: src/summaryview.c:444
13277 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13278 msgstr "/_Megjelöl/Mint _nem spam"
13280 # src/summaryview.c:359
13281 #: src/summaryview.c:446
13282 msgid "/_Mark/Lock"
13283 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
13285 # src/summaryview.c:361
13286 #: src/summaryview.c:447
13287 msgid "/_Mark/Unlock"
13288 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
13290 # src/summaryview.c:367
13291 #: src/summaryview.c:448
13292 msgid "/Color la_bel"
13293 msgstr "/_Színes címke"
13295 # src/summaryview.c:369
13296 #: src/summaryview.c:451
13297 msgid "/Add sender to address boo_k"
13298 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
13300 # src/summaryview.c:371
13301 #: src/summaryview.c:453
13302 msgid "/Create f_ilter rule"
13303 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
13305 # src/summaryview.c:372
13306 #: src/summaryview.c:454
13307 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13308 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13310 # src/summaryview.c:374
13311 #: src/summaryview.c:456
13312 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13313 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13315 # src/summaryview.c:376
13316 #: src/summaryview.c:458
13317 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13318 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13320 # src/summaryview.c:378
13321 #: src/summaryview.c:460
13322 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13323 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13325 # src/summaryview.c:371
13326 #: src/summaryview.c:462
13327 msgid "/Create processing rule"
13328 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
13330 # src/summaryview.c:372
13331 #: src/summaryview.c:463
13332 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13333 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13335 # src/summaryview.c:374
13336 #: src/summaryview.c:465
13337 msgid "/Create processing rule/by _From"
13338 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13340 # src/summaryview.c:376
13341 #: src/summaryview.c:467
13342 msgid "/Create processing rule/by _To"
13343 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13345 # src/summaryview.c:378
13346 #: src/summaryview.c:469
13347 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13348 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13350 # src/mainwindow.c:599
13351 #: src/summaryview.c:475
13352 msgid "/_View/Message _source"
13353 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
13355 # src/summaryview.c:385
13356 #: src/summaryview.c:476
13357 msgid "/_View/All _headers"
13358 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
13360 # src/summaryview.c:388
13361 #: src/summaryview.c:479
13363 msgstr "/_Nyomtat..."
13365 #: src/summaryview.c:597
13366 msgid "Toggle quick search bar"
13367 msgstr "Gyorskereső sáv bezárása"
13369 # src/summaryview.c:586
13370 #: src/summaryview.c:1022
13371 msgid "Process mark"
13372 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
13374 # src/summaryview.c:587
13375 #: src/summaryview.c:1023
13376 msgid "Some marks are left. Process them?"
13377 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
13379 # src/summaryview.c:635
13380 #: src/summaryview.c:1080
13382 msgid "Scanning folder (%s)..."
13383 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
13385 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
13386 #: src/summaryview.c:1548
13387 #: src/summaryview.c:1600
13388 msgid "No more unread messages"
13389 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
13391 # src/summaryview.c:889
13392 #: src/summaryview.c:1549
13393 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13394 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
13396 #: src/summaryview.c:1561
13397 #: src/summaryview.c:1613
13398 #: src/summaryview.c:1660
13399 #: src/summaryview.c:1712
13400 #: src/summaryview.c:1791
13401 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13402 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
13404 # src/summaryview.c:898
13405 #: src/summaryview.c:1569
13406 msgid "No unread messages."
13407 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
13409 # src/summaryview.c:913
13410 #: src/summaryview.c:1601
13411 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13412 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13414 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
13415 #: src/summaryview.c:1647
13416 #: src/summaryview.c:1699
13417 msgid "No more new messages"
13418 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
13420 # src/summaryview.c:945
13421 #: src/summaryview.c:1648
13422 msgid "No new message found. Search from the end?"
13423 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
13425 # src/summaryview.c:954
13426 #: src/summaryview.c:1668
13427 msgid "No new messages."
13428 msgstr "Nincs új üzenet."
13430 # src/summaryview.c:969
13431 #: src/summaryview.c:1700
13432 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13433 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
13435 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
13436 #: src/summaryview.c:1737
13437 #: src/summaryview.c:1778
13438 msgid "No more marked messages"
13439 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
13441 # src/summaryview.c:1001
13442 #: src/summaryview.c:1738
13443 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13444 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
13446 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13447 #: src/summaryview.c:1747
13448 msgid "No marked messages."
13449 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
13451 # src/summaryview.c:913
13452 #: src/summaryview.c:1779
13453 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13454 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13456 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
13457 #: src/summaryview.c:1816
13458 #: src/summaryview.c:1841
13459 msgid "No more labeled messages"
13460 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
13462 # src/summaryview.c:1051
13463 #: src/summaryview.c:1817
13464 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13465 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
13467 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13468 #: src/summaryview.c:1826
13469 #: src/summaryview.c:1851
13470 msgid "No labeled messages."
13471 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
13473 # src/summaryview.c:1076
13474 #: src/summaryview.c:1842
13475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13476 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
13478 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
13479 #: src/summaryview.c:2133
13480 msgid "Attracting messages by subject..."
13481 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
13483 # src/summaryview.c:1434
13484 #: src/summaryview.c:2291
13487 msgstr "%d törölve"
13489 # src/summaryview.c:1438
13490 #: src/summaryview.c:2295
13493 msgstr "%s%d áthelyezve"
13495 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
13496 #: src/summaryview.c:2296
13497 #: src/summaryview.c:2303
13501 # src/summaryview.c:1444
13502 #: src/summaryview.c:2301
13504 msgid "%s%d copied"
13505 msgstr "%s%d másolva"
13507 # src/summaryview.c:1461
13508 #: src/summaryview.c:2316
13509 msgid " item selected"
13510 msgstr " elem kiválasztva"
13512 # src/summaryview.c:1461
13513 #: src/summaryview.c:2318
13514 msgid " items selected"
13515 msgstr " elem kiválasztva"
13517 # src/summaryview.c:1471
13518 #: src/summaryview.c:2334
13520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13521 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
13523 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13524 #: src/summaryview.c:2543
13525 msgid "Sorting summary..."
13526 msgstr "Összegzés rendezése..."
13528 # src/summaryview.c:1697
13529 #: src/summaryview.c:2624
13530 msgid "Setting summary from message data..."
13531 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
13533 # src/summaryview.c:1853
13534 #: src/summaryview.c:2802
13536 msgstr "(Nincs Dátum)"
13538 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13539 #: src/summaryview.c:2840
13540 msgid "(No Recipient)"
13541 msgstr "(Nincs címzett)"
13543 #: src/summaryview.c:3661
13544 msgid "You're not the author of the article.\n"
13545 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
13547 # src/summaryview.c:2351
13548 #: src/summaryview.c:3746
13549 msgid "Delete message(s)"
13550 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
13552 # src/prefs_template.c:514
13553 #: src/summaryview.c:3747
13554 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
13555 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenet(ek)et?"
13557 # src/summaryview.c:2497
13558 #: src/summaryview.c:3900
13559 msgid "Destination is same as current folder."
13560 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
13562 # src/summaryview.c:2564
13563 #: src/summaryview.c:3991
13564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13565 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
13567 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13568 #: src/summaryview.c:4120
13569 msgid "Append or Overwrite"
13570 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
13572 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
13573 #: src/summaryview.c:4121
13574 msgid "Append or overwrite existing file?"
13575 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
13577 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13578 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13579 #: src/summaryview.c:4122
13581 msgstr "_Hozzáfűzés"
13583 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13584 #: src/summaryview.c:4122
13586 msgstr "_Felülírás"
13588 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
13589 #: src/summaryview.c:4479
13590 msgid "Building threads..."
13591 msgstr "Témák felépítése"
13593 #: src/summaryview.c:4698
13594 msgid "Skip these rules"
13595 msgstr "Szabályok kihagyása"
13597 #: src/summaryview.c:4701
13598 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13601 #: src/summaryview.c:4704
13602 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13605 # src/summaryview.c:3150
13606 #: src/summaryview.c:4733
13610 #: src/summaryview.c:4734
13612 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13613 "Please choose what to do with these rules:"
13616 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
13617 #: src/summaryview.c:4736
13621 # src/summaryview.c:3150
13622 #: src/summaryview.c:4763
13623 msgid "Filtering..."
13626 # src/mainwindow.c:666
13627 #: src/summaryview.c:4836
13628 msgid "Processing configuration"
13629 msgstr "Feldolgozási beállítások"
13631 #: src/summaryview.c:6284
13634 "Regular expression (regexp) error:\n"
13637 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
13640 # src/mainwindow.c:612
13641 #: src/textview.c:220
13642 msgid "/Compose _new message"
13643 msgstr "/Új üze_net írása"
13645 # src/summaryview.c:369
13646 #: src/textview.c:221
13647 msgid "/Add to _address book"
13648 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
13650 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
13651 #: src/textview.c:222
13652 msgid "/Copy this add_ress"
13653 msgstr "/_Cím másolása"
13655 # src/mimeview.c:116
13656 #: src/textview.c:227
13657 msgid "/_Open image"
13658 msgstr "/_Kép megnyitása"
13660 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13661 #: src/textview.c:228
13662 msgid "/_Save image..."
13663 msgstr "/Kép _mentése..."
13665 #: src/textview.c:637
13667 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13668 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
13670 #: src/textview.c:640
13672 msgid "[%s (%d bytes)]"
13673 msgstr "[%s (%d byte)]"
13675 #: src/textview.c:811
13678 " This message can't be displayed.\n"
13679 " This is probably due to a network error.\n"
13684 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
13685 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
13689 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13690 #: src/textview.c:816
13692 msgstr "'Napló megtekintése'"
13694 #: src/textview.c:817
13695 msgid " in the Tools menu for more information."
13696 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
13698 #: src/textview.c:838
13699 msgid " The following can be performed on this part by\n"
13700 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
13702 #: src/textview.c:839
13703 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
13704 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
13706 #: src/textview.c:841
13707 msgid " - To save, select "
13708 msgstr " - Mentés: "
13710 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13711 #: src/textview.c:842
13712 msgid "'Save as...'"
13713 msgstr "'Mentés másként...'"
13715 #: src/textview.c:843
13716 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
13717 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
13719 # src/textview.c:532
13720 #: src/textview.c:844
13721 msgid " - To display as text, select "
13722 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
13724 # src/mimeview.c:116
13725 #: src/textview.c:845
13726 msgid "'Display as text'"
13727 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
13729 #: src/textview.c:846
13730 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
13731 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
13733 # src/textview.c:535
13734 #: src/textview.c:847
13735 msgid " - To open with an external program, select "
13736 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
13738 # src/mimeview.c:114
13739 #: src/textview.c:848
13741 msgstr "'Megnyitás'"
13743 #: src/textview.c:849
13744 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13745 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
13747 # src/textview.c:537
13748 #: src/textview.c:850
13749 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13750 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
13752 #: src/textview.c:851
13753 msgid "mouse button)\n"
13754 msgstr "egérgomb)\n"
13756 #: src/textview.c:852
13760 # src/mimeview.c:115
13761 #: src/textview.c:853
13762 msgid "'Open with...'"
13763 msgstr "'Megnyitás...'"
13765 #: src/textview.c:854
13766 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
13767 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
13769 #: src/textview.c:943
13772 "The command to view attachment as text failed:\n"
13776 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
13778 "Kilépési kód: %d\n"
13780 #: src/textview.c:2498
13783 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13785 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13787 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13791 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
13793 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
13795 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
13797 "Így is megnyitod?"
13799 #: src/textview.c:2507
13800 msgid "Phishing attempt warning"
13801 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
13803 # src/mimeview.c:114
13804 #: src/textview.c:2508
13806 msgstr "URL _megnyitása"
13808 # src/mainwindow.c:1811
13809 #: src/toolbar.c:166
13810 #: src/toolbar.c:1535
13811 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13812 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
13814 #: src/toolbar.c:167
13815 #: src/toolbar.c:1549
13816 msgid "Receive Mail on current Account"
13817 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
13819 # src/mainwindow.c:1822
13820 #: src/toolbar.c:168
13821 #: src/toolbar.c:1555
13822 msgid "Send Queued Messages"
13823 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
13825 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13826 # src/prefs_folder_item.c:134
13827 #: src/toolbar.c:169
13828 #: src/toolbar.c:1568
13829 msgid "Compose Email"
13830 msgstr "E-mail írása"
13832 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13833 # src/prefs_folder_item.c:134
13834 #: src/toolbar.c:170
13835 #: src/toolbar.c:1572
13836 msgid "Compose News"
13839 # src/mainwindow.c:1841
13840 #: src/toolbar.c:171
13841 #: src/toolbar.c:1614
13842 #: src/toolbar.c:1624
13843 msgid "Reply to Message"
13844 msgstr "Válasz az üzenetre"
13846 # src/summaryview.c:344
13847 #: src/toolbar.c:172
13848 #: src/toolbar.c:1631
13849 #: src/toolbar.c:1641
13850 msgid "Reply to Sender"
13851 msgstr "Válasz a feladónak"
13853 # src/mainwindow.c:1850
13854 #: src/toolbar.c:173
13855 #: src/toolbar.c:1648
13856 #: src/toolbar.c:1658
13857 msgid "Reply to All"
13858 msgstr "Válasz mindenkinek"
13860 # src/summaryview.c:345
13861 #: src/toolbar.c:174
13862 #: src/toolbar.c:1665
13863 #: src/toolbar.c:1675
13864 msgid "Reply to Mailing-list"
13865 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
13867 # src/mainwindow.c:1858
13868 #: src/toolbar.c:175
13869 #: src/toolbar.c:1682
13870 #: src/toolbar.c:1692
13871 msgid "Forward Message"
13872 msgstr "Üzenet továbbítása"
13874 # src/mainwindow.c:1858
13875 #: src/toolbar.c:176
13876 #: src/toolbar.c:1699
13877 msgid "Trash Message"
13878 msgstr "Üzenet a kukába"
13880 # src/summaryview.c:2351
13881 #: src/toolbar.c:177
13882 #: src/toolbar.c:1705
13883 msgid "Delete Message"
13884 msgstr "Üzenet törlése"
13886 # src/mainwindow.c:496
13887 #: src/toolbar.c:179
13888 #: src/toolbar.c:1717
13889 msgid "Go to Previous Unread Message"
13890 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
13892 # src/mainwindow.c:494
13893 #: src/toolbar.c:180
13894 #: src/toolbar.c:1724
13895 msgid "Go to Next Unread Message"
13896 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
13898 #: src/toolbar.c:183
13899 msgid "Learn Spam or Ham"
13900 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
13902 # src/compose.c:3922
13903 #: src/toolbar.c:185
13904 #: src/toolbar.c:1733
13905 msgid "Send Message"
13906 msgstr "Üzenet küldése"
13908 # src/compose.c:3929
13909 #: src/toolbar.c:186
13910 #: src/toolbar.c:1739
13911 msgid "Put into queue folder and send later"
13912 msgstr "Küldés később"
13914 # src/compose.c:3937
13915 #: src/toolbar.c:187
13916 #: src/toolbar.c:1745
13917 msgid "Save to draft folder"
13918 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
13920 # src/compose.c:3947
13921 #: src/toolbar.c:188
13922 #: src/toolbar.c:1751
13923 msgid "Insert file"
13924 msgstr "Fájl beszúrása"
13926 # src/compose.c:3955
13927 #: src/toolbar.c:189
13928 #: src/toolbar.c:1757
13929 msgid "Attach file"
13930 msgstr "Fájl csatolása"
13932 # src/compose.c:3965
13933 #: src/toolbar.c:190
13934 #: src/toolbar.c:1763
13935 msgid "Insert signature"
13936 msgstr "Aláírás beillesztése"
13938 # src/compose.c:3974
13939 #: src/toolbar.c:191
13940 #: src/toolbar.c:1769
13941 msgid "Edit with external editor"
13942 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
13944 # src/compose.c:539
13945 #: src/toolbar.c:192
13946 #: src/toolbar.c:1775
13947 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13948 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
13950 # src/compose.c:3983
13951 #: src/toolbar.c:193
13952 #: src/toolbar.c:1781
13953 msgid "Wrap all long lines"
13954 msgstr "Hoszzú sorok törése"
13956 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
13957 #: src/toolbar.c:196
13958 #: src/toolbar.c:1794
13959 msgid "Check spelling"
13960 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13962 #: src/toolbar.c:198
13963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13964 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
13966 #: src/toolbar.c:199
13967 #: src/toolbar.c:1817
13968 msgid "Cancel receiving"
13969 msgstr "Fogadás megszakítása"
13971 # src/summaryview.c:342
13972 #: src/toolbar.c:219
13973 msgid "/Reply with _quote"
13974 msgstr "/Válasz idézettel"
13976 #: src/toolbar.c:220
13977 msgid "/_Reply without quote"
13978 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
13980 # src/mainwindow.c:1850
13981 #: src/toolbar.c:224
13982 msgid "/Reply to all with _quote"
13983 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
13985 # src/mainwindow.c:1850
13986 #: src/toolbar.c:225
13987 msgid "/_Reply to all without quote"
13988 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
13990 #: src/toolbar.c:229
13991 msgid "/Reply to list with _quote"
13992 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
13994 #: src/toolbar.c:230
13995 msgid "/_Reply to list without quote"
13996 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
13998 # src/summaryview.c:344
13999 #: src/toolbar.c:234
14000 msgid "/Reply to sender with _quote"
14001 msgstr "/Válasz a feladónakk idézettel"
14003 # src/summaryview.c:344
14004 #: src/toolbar.c:235
14005 msgid "/_Reply to sender without quote"
14006 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
14008 # src/summaryview.c:350
14009 #: src/toolbar.c:241
14011 msgstr "/Átirányí_tás"
14013 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14014 #: src/toolbar.c:245
14015 msgid "/Learn as _Spam"
14016 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
14018 # src/prefs_display_header.c:222
14019 #: src/toolbar.c:246
14020 msgid "/Learn as _Ham"
14021 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
14023 # src/mainwindow.c:1810
14024 #: src/toolbar.c:399
14026 msgstr "E-mail fogadása"
14028 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14029 # src/prefs_folder_item.c:134
14030 #: src/toolbar.c:403
14031 msgid "Toolbar|Compose"
14034 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14035 #: src/toolbar.c:405
14036 #: src/toolbar.c:496
14040 #: src/toolbar.c:406
14041 #: src/toolbar.c:497
14043 msgstr "Válasz mindenkinek"
14045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14047 #: src/toolbar.c:407
14048 #: src/toolbar.c:498
14050 msgstr "Válasz a feladónak"
14052 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14053 #: src/toolbar.c:412
14054 #: src/toolbar.c:503
14058 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
14059 #: src/toolbar.c:415
14060 #: src/toolbar.c:505
14064 # src/compose.c:3928
14065 #: src/toolbar.c:453
14067 msgstr "Küldés később"
14069 # src/compose.c:3936
14070 #: src/toolbar.c:454
14074 # src/mainwindow.c:1811
14075 #: src/toolbar.c:1542
14076 msgid "Receive Mail on selected Account"
14077 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
14079 # src/mainwindow.c:1811
14080 #: src/toolbar.c:1579
14081 msgid "Compose with selected Account"
14082 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
14084 #: src/toolbar.c:1585
14088 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14089 #: src/toolbar.c:1593
14091 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
14093 # src/prefs_display_header.c:222
14094 #: src/toolbar.c:1597
14096 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
14098 # src/prefs_display_header.c:222
14099 #: src/toolbar.c:1607
14100 msgid "Learn as..."
14101 msgstr "Megjegyez, mint..."
14103 # src/prefs_display_header.c:222
14104 #: src/toolbar.c:1607
14108 #: src/uri_opener.c:84
14109 msgid "There are no URLs in this email."
14110 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
14112 # src/editgroup.c:339
14113 #: src/uri_opener.c:112
14114 msgid "Available URLs:"
14115 msgstr "Elérhető URL-ek:"
14117 #: src/uri_opener.c:159
14118 msgid "Dialog title|Open URLs"
14119 msgstr "URL-ek megnyitása"
14121 #: src/uri_opener.c:173
14123 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
14125 # src/importldif.c:312
14126 #: src/uri_opener.c:187
14127 msgid "Please select the URL to open."
14128 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
14130 #: src/wizard.c:469
14131 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14132 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14134 #: src/wizard.c:492
14138 "Welcome to Claws Mail\n"
14139 "---------------------\n"
14141 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14142 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14145 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14146 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14147 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14148 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14149 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14151 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14152 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14153 "and change the general Preferences by using\n"
14154 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14156 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14157 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14158 "or online at the URL given below.\n"
14166 "Mailing Lists: <%s>\n"
14170 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14171 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
14172 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14173 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14178 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14183 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
14184 "---------------------\n"
14186 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
14187 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
14190 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
14191 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
14192 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
14193 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
14194 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
14196 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
14197 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
14198 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
14199 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
14201 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
14202 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
14203 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
14208 "Kézikönyv: <%s>\n"
14211 "Levelezőlisták: <%s>\n"
14215 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
14216 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
14217 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
14223 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
14224 "itt megteheted: <%s>.\n"
14227 # src/importldif.c:312
14228 #: src/wizard.c:572
14229 msgid "Please enter the mailbox name."
14230 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
14232 # src/prefs_account.c:1389
14233 #: src/wizard.c:600
14234 msgid "Please enter your name and email address."
14235 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
14237 #: src/wizard.c:611
14238 msgid "Please enter your receiving server and username."
14239 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
14241 #: src/wizard.c:621
14242 msgid "Please enter your username."
14243 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
14245 #: src/wizard.c:631
14246 msgid "Please enter your SMTP server."
14247 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
14249 # src/importldif.c:312
14250 #: src/wizard.c:642
14251 msgid "Please enter your SMTP username."
14252 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
14254 #: src/wizard.c:892
14255 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14256 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
14258 #: src/wizard.c:897
14259 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14260 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
14262 # src/prefs_account.c:768
14263 #: src/wizard.c:901
14264 msgid "Your organization:"
14265 msgstr "Szervezet:"
14267 #: src/wizard.c:924
14268 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14269 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
14271 #: src/wizard.c:928
14272 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14273 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
14275 #: src/wizard.c:965
14276 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14277 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
14279 #: src/wizard.c:969
14280 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14281 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
14283 # src/prefs_account.c:1138
14284 #: src/wizard.c:972
14285 msgid "Use authentication"
14286 msgstr "Hitelesítés használata"
14288 #: src/wizard.c:986
14291 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14293 "SMTP felhasználónév:\n"
14294 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
14296 #: src/wizard.c:999
14299 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14302 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
14305 #: src/wizard.c:1011
14306 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14307 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
14309 #: src/wizard.c:1018
14310 #: src/wizard.c:1255
14311 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14312 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
14314 #: src/wizard.c:1049
14315 #: src/wizard.c:1069
14316 #: src/wizard.c:1180
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
14320 #: src/wizard.c:1090
14321 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14322 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
14324 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14325 #: src/wizard.c:1142
14329 #: src/wizard.c:1167
14330 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14331 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
14333 #: src/wizard.c:1176
14334 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14335 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
14337 #: src/wizard.c:1191
14338 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14339 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
14341 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14342 #: src/wizard.c:1207
14346 # src/prefs_account.c:1685
14347 #: src/wizard.c:1219
14348 msgid "IMAP server directory:"
14349 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
14351 # src/prefs_display_header.c:342
14352 #: src/wizard.c:1231
14353 msgid "Show only subscribed folders"
14354 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
14356 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
14357 #: src/wizard.c:1248
14358 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14359 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
14361 #: src/wizard.c:1372
14362 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14363 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
14365 # src/prefs_actions.c:875
14366 #: src/wizard.c:1404
14367 msgid "Welcome to Claws Mail"
14368 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14370 #: src/wizard.c:1412
14372 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14374 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14376 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
14378 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
14381 #: src/wizard.c:1425
14385 #: src/wizard.c:1427
14386 #: src/wizard.c:1436
14387 #: src/wizard.c:1445
14388 #: src/wizard.c:1455
14389 msgid "Bold fields must be completed"
14390 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
14392 # src/prefs_account.c:1015
14393 #: src/wizard.c:1434
14394 msgid "Receiving mail"
14395 msgstr "E-mail fogadása"
14398 #: src/wizard.c:1443
14399 msgid "Sending mail"
14400 msgstr "E-mail küldése"
14402 #: src/wizard.c:1453
14403 msgid "Saving mail on disk"
14404 msgstr "Levél mentése a lemezen"
14406 # src/mainwindow.c:666
14407 #: src/wizard.c:1463
14408 msgid "Configuration finished"
14409 msgstr "Beállítás kész"
14411 #: src/wizard.c:1471
14413 "Claws Mail is now ready.\n"
14415 "Click Save to start."
14417 "A Claws Mail használatra kész.\n"
14419 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."