2007-04-15 [mones] 2.8.1cvs100
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
13 "Language-Team: <NONE>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
19 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
27 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
28
29 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
30 #: src/account.c:419
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "A mappa nem hozható létre."
33
34 # src/account.c:513
35 #: src/account.c:676
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Fiókok szerkesztése"
38
39 #: src/account.c:694
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
41 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
42
43 # src/account.c:620
44 #: src/account.c:767
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
47
48 #: src/account.c:861
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
51
52 #: src/account.c:867
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s másolata"
56
57 # src/account.c:673
58 #: src/account.c:1006
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
62
63 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
64 #: src/account.c:1008
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Névtelen)"
67
68 # src/account.c:672
69 #: src/account.c:1009
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Fiók törlése"
72
73 #: src/account.c:1455
74 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
75 msgstr "A"
76
77 # src/account.c:672
78 #: src/account.c:1461
79 #: src/prefs_folder_item.c:740
80 msgid "Default account"
81 msgstr "Alapértelmezett fiók"
82
83 #: src/account.c:1469
84 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgstr "F"
86
87 #: src/account.c:1475
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
90
91 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
92 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
93 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
94 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
95 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
96 #: src/account.c:1482
97 #: src/addressadd.c:196
98 #: src/addressbook.c:132
99 #: src/compose.c:5857
100 #: src/compose.c:6148
101 #: src/editaddress.c:1043
102 #: src/editaddress.c:1092
103 #: src/editbook.c:175
104 #: src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270
106 #: src/editldap.c:424
107 #: src/editvcard.c:183
108 #: src/importmutt.c:226
109 #: src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:213
111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
112 #: src/prefs_filtering.c:364
113 #: src/prefs_filtering.c:1481
114 #: src/prefs_template.c:185
115 msgid "Name"
116 msgstr "Név"
117
118 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
119 #: src/account.c:1489
120 #: src/prefs_account.c:1232
121 #: src/prefs_account.c:2783
122 msgid "Protocol"
123 msgstr "Protokoll"
124
125 # src/account.c:553
126 #: src/account.c:1496
127 #: src/ssl_manager.c:102
128 msgid "Server"
129 msgstr "Szerver"
130
131 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
132 #: src/action.c:355
133 #, c-format
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
136
137 # src/prefs_actions.c:683
138 #: src/action.c:386
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
141
142 # src/prefs_actions.c:712
143 #: src/action.c:403
144 #, c-format
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
147
148 # src/prefs_actions.c:1066
149 #: src/action.c:517
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
156 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
157
158 # src/prefs_actions.c:1239
159 #: src/action.c:829
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
163 "%s"
164 msgstr ""
165 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
166 "%s"
167
168 # src/prefs_actions.c:1325
169 #: src/action.c:924
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1144
183 #: src/action.c:1294
184 msgid "Completed"
185 msgstr "Kész"
186
187 # src/prefs_actions.c:1552
188 #: src/action.c:1180
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Fut:  %s\n"
192
193 # src/prefs_actions.c:1556
194 #: src/action.c:1184
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1590
200 #: src/action.c:1217
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
203
204 # src/summaryview.c:2695
205 #: src/action.c:1529
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
213 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
214 "  %s"
215
216 #: src/action.c:1534
217 msgid "Action's hidden user argument"
218 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
219
220 # src/summaryview.c:2695
221 #: src/action.c:1538
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Enter the argument for the following action:\n"
225 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
226 "  %s"
227 msgstr ""
228 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
229 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
230 "  %s"
231
232 #: src/action.c:1543
233 msgid "Action's user argument"
234 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
235
236 # src/addressbook.c:3099
237 #: src/addr_compl.c:554
238 #: src/addressbook.c:4399
239 msgid "Group"
240 msgstr "Csoport"
241
242 # src/summaryview.c:369
243 #: src/addressadd.c:174
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
246
247 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
248 # src/select-keys.c:300
249 #: src/addressadd.c:208
250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
251 #: src/toolbar.c:459
252 msgid "Address"
253 msgstr "Cím"
254
255 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
256 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
257 #: src/addressadd.c:218
258 #: src/addressbook.c:134
259 #: src/editaddress.c:851
260 #: src/editaddress.c:915
261 #: src/editgroup.c:289
262 msgid "Remarks"
263 msgstr "Megjegyzések"
264
265 # src/addressadd.c:225
266 #: src/addressadd.c:240
267 #: src/addressbook_foldersel.c:164
268 msgid "Select Address Book Folder"
269 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
270
271 # src/addressbook.c:3083
272 #: src/addressbook.c:133
273 #: src/editaddress.c:849
274 #: src/editaddress.c:897
275 #: src/editgroup.c:288
276 #: src/expldifdlg.c:521
277 #: src/exporthtml.c:591
278 #: src/exporthtml.c:755
279 #: src/ldif.c:779
280 msgid "Email Address"
281 msgstr "E-mail cím"
282
283 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
284 #: src/addressbook.c:426
285 msgid "/_Book"
286 msgstr "/_Címjegyzék"
287
288 # src/addressbook.c:335
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Book/New _Book"
291 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
292
293 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
294 #: src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Book/New _Folder"
296 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
297
298 # src/addressbook.c:336
299 #: src/addressbook.c:429
300 msgid "/_Book/New _vCard"
301 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
302
303 # src/addressbook.c:338
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Book/New _JPilot"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
307
308 # src/editldap.c:546
309 #: src/addressbook.c:434
310 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
312
313 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
314 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
315 #: src/addressbook.c:436
316 #: src/addressbook.c:439
317 msgid "/_Book/---"
318 msgstr "/_Címjegyzék/---"
319
320 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Book/_Edit book"
323 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
324
325 # src/addressbook.c:345
326 #: src/addressbook.c:438
327 msgid "/_Book/_Delete book"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
329
330 # src/addressbook.c:347
331 #: src/addressbook.c:440
332 msgid "/_Book/_Save"
333 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
334
335 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
336 #: src/addressbook.c:441
337 msgid "/_Book/_Close"
338 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
339
340 # src/addressbook.c:349
341 #: src/addressbook.c:442
342 msgid "/_Address"
343 msgstr "/_Cím"
344
345 # src/addressbook.c:355
346 #: src/addressbook.c:443
347 msgid "/_Address/_Select all"
348 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
349
350 # src/addressbook.c:353
351 #: src/addressbook.c:444
352 #: src/addressbook.c:448
353 #: src/addressbook.c:451
354 #: src/addressbook.c:454
355 msgid "/_Address/---"
356 msgstr "/_Cím/---"
357
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:445
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
362
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:446
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
367
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:447
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:449
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
377
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:450
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
382
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:452
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
387
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:453
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
392
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:455
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/Mail to"
397
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:456
400 #: src/compose.c:791
401 #: src/mainwindow.c:805
402 #: src/messageview.c:306
403 msgid "/_Tools"
404 msgstr "/_Eszközök"
405
406 # src/addressbook.c:357
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
410
411 # src/addressbook.c:357
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
415
416 # src/addressbook.c:357
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
420
421 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
422 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
423 #: src/addressbook.c:460
424 #: src/mainwindow.c:814
425 #: src/mainwindow.c:837
426 #: src/mainwindow.c:839
427 #: src/mainwindow.c:841
428 #: src/mainwindow.c:850
429 #: src/mainwindow.c:853
430 #: src/mainwindow.c:857
431 #: src/messageview.c:310
432 #: src/messageview.c:331
433 #: src/messageview.c:333
434 msgid "/_Tools/---"
435 msgstr "/_Eszközök/---"
436
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:461
439 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
441
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:462
444 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
446
447 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
448 #: src/addressbook.c:463
449 #: src/compose.c:796
450 #: src/mainwindow.c:882
451 #: src/messageview.c:336
452 msgid "/_Help"
453 msgstr "/_Segítség"
454
455 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
456 #: src/addressbook.c:464
457 #: src/compose.c:797
458 #: src/mainwindow.c:888
459 #: src/messageview.c:337
460 msgid "/_Help/_About"
461 msgstr "/_Segítség/_A programról"
462
463 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
464 # src/mainwindow.c:436
465 #: src/addressbook.c:469
466 #: src/addressbook.c:485
467 #: src/compose.c:564
468 #: src/mainwindow.c:522
469 #: src/messageview.c:168
470 msgid "/_Edit"
471 msgstr "/_Szerkesztés"
472
473 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
474 #: src/addressbook.c:470
475 #: src/addressbook.c:486
476 msgid "/_Delete"
477 msgstr "/_Törlés"
478
479 # src/addressbook.c:335
480 #: src/addressbook.c:472
481 msgid "/New _Book"
482 msgstr "/Új _címjegyzék"
483
484 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
485 #: src/addressbook.c:473
486 msgid "/New _Folder"
487 msgstr "/Új mappa"
488
489 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
490 #: src/addressbook.c:474
491 #: src/addressbook.c:489
492 msgid "/New _Group"
493 msgstr "/Új csoport"
494
495 #: src/addressbook.c:476
496 #: src/addressbook.c:491
497 msgid "/C_ut"
498 msgstr "/Kivágás"
499
500 # src/summaryview.c:355
501 #: src/addressbook.c:477
502 #: src/addressbook.c:492
503 msgid "/_Copy"
504 msgstr "/_Másolás"
505
506 # src/compose.c:463
507 #: src/addressbook.c:478
508 #: src/addressbook.c:493
509 msgid "/_Paste"
510 msgstr "/_Beillesztés"
511
512 # src/summaryview.c:390
513 #: src/addressbook.c:483
514 msgid "/_Select all"
515 msgstr "/_Mindent kijelöl"
516
517 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
518 #: src/addressbook.c:488
519 msgid "/New _Address"
520 msgstr "/Új cím"
521
522 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
523 #: src/addressbook.c:496
524 msgid "/_Mail To"
525 msgstr "/Új ü_zenet"
526
527 #: src/addressbook.c:498
528 msgid "/_Browse Entry"
529 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
530
531 #: src/addressbook.c:511
532 #: src/crash.c:451
533 #: src/crash.c:470
534 #: src/importldif.c:119
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
536 #: src/prefs_themes.c:684
537 #: src/prefs_themes.c:716
538 #: src/prefs_themes.c:717
539 msgid "Unknown"
540 msgstr "Ismeretlen"
541
542 #: src/addressbook.c:518
543 #: src/addressbook.c:537
544 #: src/importldif.c:126
545 msgid "Success"
546 msgstr "Sikeres"
547
548 #: src/addressbook.c:519
549 #: src/importldif.c:127
550 msgid "Bad arguments"
551 msgstr "Hibás argumentumok"
552
553 # src/compose.c:2233
554 #: src/addressbook.c:520
555 #: src/importldif.c:128
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "Nincs megadva fájl."
558
559 # src/import.c:224
560 #: src/addressbook.c:521
561 #: src/importldif.c:129
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
564
565 # src/importldif.c:333
566 #: src/addressbook.c:522
567 #: src/importldif.c:130
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fájl olvasási hiba"
570
571 #: src/addressbook.c:523
572 #: src/importldif.c:131
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Fájl vége"
575
576 #: src/addressbook.c:524
577 #: src/importldif.c:132
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
580
581 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
582 #: src/addressbook.c:525
583 #: src/importldif.c:133
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Rossz fájl formátum"
586
587 # src/import.c:224
588 #: src/addressbook.c:526
589 #: src/importldif.c:134
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Fájl írási hiba."
592
593 # src/prefs_common.c:918
594 #: src/addressbook.c:527
595 #: src/importldif.c:135
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
598
599 # src/compose.c:2233
600 #: src/addressbook.c:528
601 #: src/importldif.c:136
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Nincs megadva elérési út."
604
605 # src/inc.c:621
606 #: src/addressbook.c:538
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
609
610 #: src/addressbook.c:539
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
613
614 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Error binding to LDAP server"
617 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
618
619 # src/importldif.c:333
620 #: src/addressbook.c:541
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
623
624 #: src/addressbook.c:542
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
627
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
631
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
635
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
639
640 # src/ssl.c:100
641 #: src/addressbook.c:546
642 msgid "Error starting TLS connection"
643 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
644
645 # src/sourcewindow.c:143
646 #: src/addressbook.c:916
647 msgid "Sources"
648 msgstr "Források"
649
650 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
651 #: src/addressbook.c:920
652 #: src/prefs_other.c:524
653 #: src/toolbar.c:194
654 #: src/toolbar.c:1787
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Címjegyzék"
657
658 # src/addressbook.c:630
659 #: src/addressbook.c:1052
660 msgid "Lookup name:"
661 msgstr "Keresendő név:"
662
663 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
664 # src/summary_search.c:155
665 #: src/addressbook.c:1125
666 #: src/compose.c:2132
667 #: src/compose.c:4479
668 #: src/compose.c:5703
669 #: src/compose.c:6468
670 #: src/compose.c:9548
671 #: src/summary_search.c:359
672 msgid "To:"
673 msgstr "Címzett:"
674
675 # src/addressbook.c:646
676 #: src/addressbook.c:1129
677 #: src/compose.c:2116
678 #: src/compose.c:4215
679 #: src/compose.c:4478
680 #: src/compose.c:9557
681 msgid "Cc:"
682 msgstr "Másolatot kap:"
683
684 # src/addressbook.c:650
685 #: src/addressbook.c:1133
686 #: src/compose.c:2119
687 #: src/compose.c:4246
688 msgid "Bcc:"
689 msgstr "Titkos másolatot kap:"
690
691 # src/addressbook.c:837
692 #: src/addressbook.c:1383
693 #: src/addressbook.c:1429
694 msgid "Delete address(es)"
695 msgstr "Cím(ek) törlése"
696
697 #: src/addressbook.c:1384
698 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
699 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
700
701 # src/folderview.c:1994
702 #: src/addressbook.c:1423
703 msgid "Delete group"
704 msgstr "Csoport törlése"
705
706 # src/compose.c:5128
707 #: src/addressbook.c:1424
708 msgid ""
709 "Really delete the group(s)?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
711 msgstr ""
712 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
713 "A benne lévő címek elvesznek."
714
715 # src/addressbook.c:838
716 #: src/addressbook.c:1430
717 msgid "Really delete the address(es)?"
718 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
719
720 #: src/addressbook.c:2034
721 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
722 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
723
724 #: src/addressbook.c:2045
725 msgid "Cannot paste into an address group."
726 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
727
728 # src/compose.c:5128
729 #: src/addressbook.c:2728
730 #, c-format
731 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
732 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
733
734 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
735 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
736 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
737 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
738 # src/prefs_template.c:224
739 #: src/addressbook.c:2731
740 #: src/addressbook.c:2757
741 #: src/addressbook.c:2764
742 #: src/prefs_filtering_action.c:152
743 msgid "Delete"
744 msgstr "Törlés"
745
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2740
748 #, c-format
749 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
751
752 # src/folderview.c:1695
753 #: src/addressbook.c:2743
754 #: src/imap_gtk.c:301
755 #: src/mh_gtk.c:182
756 msgid "Delete folder"
757 msgstr "Mappa törlése"
758
759 # src/folderview.c:1695
760 #: src/addressbook.c:2744
761 msgid "+Delete _folder only"
762 msgstr "+Csak mappa törlése"
763
764 # src/addressbook.c:1660
765 #: src/addressbook.c:2744
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "Mappa és címek törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:2755
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Do you want to delete '%s'?\n"
774 "The addresses it contains will not be lost."
775 msgstr ""
776 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
777 "A benne lévő címek elvesznek."
778
779 # src/compose.c:5128
780 #: src/addressbook.c:2762
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will be lost."
785 msgstr ""
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek elvesznek."
788
789 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
790 #: src/addressbook.c:3634
791 msgid "New user, could not save index file."
792 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
793
794 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
795 #: src/addressbook.c:3638
796 msgid "New user, could not save address book files."
797 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
798
799 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
800 #: src/addressbook.c:3648
801 msgid "Old address book converted successfully."
802 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
803
804 # src/addressbook.c:2360
805 #: src/addressbook.c:3653
806 msgid ""
807 "Old address book converted,\n"
808 "could not save new address index file."
809 msgstr ""
810 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
811 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
812
813 # src/addressbook.c:2373
814 #: src/addressbook.c:3666
815 msgid ""
816 "Could not convert address book,\n"
817 "but created empty new address book files."
818 msgstr ""
819 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
820 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
821
822 # src/addressbook.c:2379
823 #: src/addressbook.c:3672
824 msgid ""
825 "Could not convert address book,\n"
826 "could not save new address index file."
827 msgstr ""
828 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
830
831 # src/addressbook.c:2384
832 #: src/addressbook.c:3677
833 msgid ""
834 "Could not convert address book\n"
835 "and could not create new address book files."
836 msgstr ""
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
839
840 # src/addressbook.c:2391
841 #: src/addressbook.c:3684
842 #: src/addressbook.c:3690
843 msgid "Addressbook conversion error"
844 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
845
846 # src/addressbook.c:2430
847 #: src/addressbook.c:3728
848 msgid "Addressbook Error"
849 msgstr "Címjegyzék hiba"
850
851 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
852 #: src/addressbook.c:3729
853 msgid "Could not read address index"
854 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
855
856 #: src/addressbook.c:4056
857 msgid "Busy searching..."
858 msgstr "Keresés..."
859
860 # src/grouplistdialog.c:203
861 #: src/addressbook.c:4110
862 #, c-format
863 msgid "Search '%s'"
864 msgstr "'%s' keresése "
865
866 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
867 #: src/addressbook.c:4335
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Csatoló"
870
871 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
872 #: src/addressbook.c:4351
873 #: src/addressbook_foldersel.c:192
874 #: src/exphtmldlg.c:375
875 #: src/expldifdlg.c:394
876 #: src/exporthtml.c:973
877 #: src/importldif.c:651
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Címjegyzék"
880
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4367
883 msgid "Person"
884 msgstr "Személy"
885
886 # src/addressbook.c:3083
887 #: src/addressbook.c:4383
888 msgid "EMail Address"
889 msgstr "E-mail cím"
890
891 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
892 #: src/addressbook.c:4415
893 #: src/exporthtml.c:875
894 #: src/folderview.c:469
895 #: src/prefs_account.c:2491
896 #: src/prefs_folder_column.c:79
897 msgid "Folder"
898 msgstr "Mappa"
899
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4431
902 msgid "vCard"
903 msgstr "vCard"
904
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4447
907 #: src/addressbook.c:4463
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "J-Pilot"
910
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4479
913 msgid "LDAP servers"
914 msgstr "LDAP szerverek"
915
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4495
918 msgid "LDAP Query"
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
920
921 #: src/addressbook.c:4811
922 #: src/addressbook_foldersel.c:389
923 #: src/matcher.c:305
924 #: src/matcher.c:762
925 #: src/matcher.c:895
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
928 #: src/prefs_matcher.c:220
929 #: src/prefs_matcher.c:523
930 #: src/prefs_matcher.c:1343
931 #: src/prefs_matcher.c:1360
932 #: src/prefs_matcher.c:1362
933 #: src/prefs_matcher.c:2115
934 #: src/prefs_matcher.c:2119
935 msgid "Any"
936 msgstr "Bármely"
937
938 #: src/addrgather.c:158
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
941
942 # src/importldif.c:312
943 #: src/addrgather.c:178
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
946
947 #: src/addrgather.c:185
948 msgid "Harvesting addresses..."
949 msgstr "Címek kigyűjtése..."
950
951 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
952 #: src/addrgather.c:224
953 msgid "Addresses gathered successfully."
954 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
955
956 # src/prefs_actions.c:689
957 #: src/addrgather.c:294
958 msgid "No folder or message was selected."
959 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
960
961 #: src/addrgather.c:302
962 msgid ""
963 "Please select a folder to process from the folder\n"
964 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
965 "the message list."
966 msgstr ""
967 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
968 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
969
970 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
971 #: src/addrgather.c:354
972 msgid "Folder :"
973 msgstr "Mappa :"
974
975 # src/importldif.c:679
976 #: src/addrgather.c:365
977 #: src/exphtmldlg.c:543
978 #: src/expldifdlg.c:626
979 #: src/importldif.c:909
980 msgid "Address Book :"
981 msgstr "Címjegyzék :"
982
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addrgather.c:375
985 msgid "Folder Size :"
986 msgstr "Mappa méret :"
987
988 # src/prefs_account.c:1118
989 #: src/addrgather.c:390
990 msgid "Process these mail header fields"
991 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
992
993 #: src/addrgather.c:408
994 msgid "Include sub-folders"
995 msgstr "Almappákkal együtt"
996
997 # src/prefs_display_header.c:222
998 #: src/addrgather.c:431
999 msgid "Header Name"
1000 msgstr "Fejléc név"
1001
1002 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1003 #: src/addrgather.c:432
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Cím számláló"
1006
1007 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1008 #: src/addrgather.c:537
1009 #: src/alertpanel.c:154
1010 #: src/compose.c:4830
1011 #: src/compose.c:9469
1012 #: src/messageview.c:586
1013 #: src/messageview.c:599
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
1015 msgid "Warning"
1016 msgstr "Figyelmeztetés"
1017
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:538
1020 msgid "Header Fields"
1021 msgstr "Fejléc mezők"
1022
1023 # src/importldif.c:792
1024 #: src/addrgather.c:539
1025 #: src/exphtmldlg.c:663
1026 #: src/expldifdlg.c:737
1027 #: src/importldif.c:1029
1028 msgid "Finish"
1029 msgstr "Befejezés"
1030
1031 #: src/addrgather.c:600
1032 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1033 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1034
1035 #: src/addrgather.c:608
1036 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1037 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1038
1039 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1040 #: src/addrindex.c:116
1041 msgid "Common addresses"
1042 msgstr "Általános címek"
1043
1044 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1045 #: src/addrindex.c:117
1046 msgid "Personal addresses"
1047 msgstr "Személyes címek"
1048
1049 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1050 #: src/addrindex.c:123
1051 msgid "Common address"
1052 msgstr "Általános cím"
1053
1054 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1055 #: src/addrindex.c:124
1056 msgid "Personal address"
1057 msgstr "Személyes cím"
1058
1059 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1060 #: src/alertpanel.c:141
1061 #: src/compose.c:7618
1062 msgid "Notice"
1063 msgstr "Megjegyzés"
1064
1065 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1066 #: src/alertpanel.c:167
1067 #: src/alertpanel.c:190
1068 #: src/compose.c:4770
1069 #: src/inc.c:616
1070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
1071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Hiba"
1074
1075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1076 #: src/alertpanel.c:191
1077 msgid "_View log"
1078 msgstr "Napló megtekintése"
1079
1080 # src/alertpanel.c:249
1081 #: src/alertpanel.c:339
1082 msgid "Show this message next time"
1083 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1084
1085 #: src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1088
1089 # src/importldif.c:689
1090 #: src/browseldap.c:238
1091 msgid "Server Name :"
1092 msgstr "Szerver neve :"
1093
1094 #: src/browseldap.c:248
1095 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1096 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1097
1098 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1099 #: src/browseldap.c:271
1100 msgid "LDAP Name"
1101 msgstr "LDAP név"
1102
1103 # src/importldif.c:559
1104 #: src/browseldap.c:273
1105 msgid "Attribute Value"
1106 msgstr "Tulajdonság érték"
1107
1108 # src/nntp.c:60
1109 #: src/common/nntp.c:73
1110 #, c-format
1111 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1112 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1113
1114 # src/ssl.c:106
1115 #: src/common/nntp.c:80
1116 #: src/common/session.c:166
1117 #: src/imap.c:841
1118 msgid "SSL handshake failed\n"
1119 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1120
1121 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1122 #: src/common/nntp.c:182
1123 #: src/common/nntp.c:245
1124 #, c-format
1125 msgid "protocol error: %s\n"
1126 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1127
1128 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1129 #: src/common/nntp.c:205
1130 #: src/common/nntp.c:251
1131 msgid "protocol error\n"
1132 msgstr "protokollhiba\n"
1133
1134 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1135 #: src/common/nntp.c:301
1136 msgid "Error occurred while posting\n"
1137 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1138
1139 # src/smtp.c:115
1140 #: src/common/nntp.c:381
1141 msgid "Error occurred while sending command\n"
1142 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1143
1144 # src/inc.c:807
1145 #: src/common/plugin.c:54
1146 msgid "Nothing"
1147 msgstr "Semmi"
1148
1149 #: src/common/plugin.c:55
1150 msgid "a viewer"
1151 msgstr "egy megjelenítő"
1152
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:56
1155 msgid "folders"
1156 msgstr "mappa"
1157
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:57
1160 msgid "filtering"
1161 msgstr "szűrés"
1162
1163 #: src/common/plugin.c:58
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1166
1167 #: src/common/plugin.c:59
1168 msgid "a notifier"
1169 msgstr "értesítő"
1170
1171 #: src/common/plugin.c:60
1172 msgid "an utility"
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1174
1175 # src/send.c:375
1176 #: src/common/plugin.c:61
1177 msgid "things"
1178 msgstr "egyéb"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:259
1181 #, c-format
1182 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1184
1185 #: src/common/plugin.c:294
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "A plugin már betöltve"
1188
1189 #: src/common/plugin.c:304
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:331
1194 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1195 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1196
1197 #: src/common/plugin.c:338
1198 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1199 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1200
1201 #: src/common/plugin.c:550
1202 #, c-format
1203 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1205
1206 #: src/common/plugin.c:553
1207 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:562
1211 #, c-format
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1214
1215 #: src/common/plugin.c:564
1216 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1218
1219 # src/smtp.c:200
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1223
1224 #: src/common/smtp.c:518
1225 #: src/common/smtp.c:568
1226 msgid "bad SMTP response\n"
1227 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1228
1229 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1230 #: src/common/smtp.c:539
1231 #: src/common/smtp.c:557
1232 #: src/common/smtp.c:676
1233 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1234 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1235
1236 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1237 #: src/common/smtp.c:548
1238 #: src/pop.c:842
1239 msgid "error occurred on authentication\n"
1240 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1241
1242 #: src/common/smtp.c:603
1243 #, c-format
1244 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1245 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1246
1247 # src/pop.c:134
1248 #: src/common/smtp.c:635
1249 #: src/pop.c:835
1250 msgid "couldn't start TLS session\n"
1251 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1252
1253 #: src/common/socket.c:1393
1254 #, c-format
1255 msgid "write on fd%d: %s\n"
1256 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1257
1258 # src/ssl.c:100
1259 #: src/common/ssl.c:159
1260 msgid "Error creating ssl context\n"
1261 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1262
1263 # src/ssl.c:106
1264 #: src/common/ssl.c:178
1265 #, c-format
1266 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1267 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1268
1269 # src/summaryview.c:2677
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1282 msgid "<not in certificate>"
1283 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1284
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1289 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1290 "  Fingerprint: %s\n"
1291 "  Signature status: %s"
1292 msgstr ""
1293 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1294 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1295 "  Fingerprint: %s\n"
1296 "  Aláírás státusza: %s"
1297
1298 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1299 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1300 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1301
1302 #: src/common/string_match.c:79
1303 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1304 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1305
1306 #: src/common/utils.c:348
1307 #, c-format
1308 msgid "%dB"
1309 msgstr "%d byte"
1310
1311 #: src/common/utils.c:349
1312 #, c-format
1313 msgid "%d.%02dKB"
1314 msgstr "%d.%02d KB"
1315
1316 #: src/common/utils.c:350
1317 #, c-format
1318 msgid "%d.%02dMB"
1319 msgstr "%d.%02d MB"
1320
1321 #: src/common/utils.c:351
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2fGB"
1324 msgstr "%.2f GB"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4805
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1328 msgstr "Vasárnap"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4806
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1332 msgstr "Hétfő"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4807
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1336 msgstr "Kedd"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4808
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1340 msgstr "Szerda"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4809
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1344 msgstr "Csütörtök"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4810
1347 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1348 msgstr "Péntek"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4811
1351 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1352 msgstr "Szombat"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4813
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1356 msgstr "Január"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4814
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1360 msgstr "Február"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4815
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1364 msgstr "Március"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4816
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1368 msgstr "Április"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4817
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1372 msgstr "Május"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4818
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1376 msgstr "Június"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4819
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1380 msgstr "Július"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4820
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1384 msgstr "Augusztus"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4821
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1388 msgstr "Szeptember"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4822
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1392 msgstr "Október"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4823
1395 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1396 msgstr "November"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4824
1399 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1400 msgstr "December"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4826
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1404 msgstr "Vas"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4827
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1408 msgstr "Hét"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4828
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1412 msgstr "Ked"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4829
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1416 msgstr "Sze"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4830
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1420 msgstr "Csü"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4831
1423 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1424 msgstr "Pén"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4832
1427 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1428 msgstr "Szo"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4834
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1432 msgstr "Jan"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4835
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1436 msgstr "Febr"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4836
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1440 msgstr "Márc"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4837
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1444 msgstr "Ápr"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4838
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1448 msgstr "Máj"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4839
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1452 msgstr "Jún"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4840
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1456 msgstr "Júl"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4841
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1460 msgstr "Aug"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4842
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1464 msgstr "Szept"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4843
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1468 msgstr "Okt"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4844
1471 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1472 msgstr "Nov"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4845
1475 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1476 msgstr "Dec"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4847
1479 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1480 msgstr "DE"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4848
1483 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1484 msgstr "DU"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4849
1487 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1488 msgstr "de"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4850
1491 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1492 msgstr "du"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4852
1495 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1496 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4853
1499 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1500 msgstr "%Y. %M. %d."
1501
1502 #: src/common/utils.c:4854
1503 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1504 msgstr "%H:%M:%S"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4856
1507 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1508 msgstr "%I:%M:%S %p"
1509
1510 # src/compose.c:442
1511 #: src/compose.c:541
1512 msgid "/_Add..."
1513 msgstr "/_Hozzáadás..."
1514
1515 # src/compose.c:443
1516 #: src/compose.c:542
1517 msgid "/_Remove"
1518 msgstr "/_Eltávolítás"
1519
1520 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1521 # src/folderview.c:260
1522 #: src/compose.c:544
1523 #: src/folderview.c:293
1524 msgid "/_Properties..."
1525 msgstr "/_Tulajdonságok"
1526
1527 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1528 #: src/compose.c:549
1529 #: src/mainwindow.c:746
1530 #: src/messageview.c:289
1531 msgid "/_Message"
1532 msgstr "/_Üzenet"
1533
1534 # src/compose.c:558
1535 #: src/compose.c:550
1536 msgid "/_Message/S_end"
1537 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1538
1539 # src/compose.c:560
1540 #: src/compose.c:552
1541 msgid "/_Message/Send _later"
1542 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1543
1544 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1545 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1546 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1547 #: src/compose.c:554
1548 #: src/compose.c:558
1549 #: src/compose.c:561
1550 #: src/mainwindow.c:756
1551 #: src/mainwindow.c:766
1552 #: src/mainwindow.c:779
1553 #: src/mainwindow.c:785
1554 #: src/mainwindow.c:802
1555 #: src/messageview.c:292
1556 #: src/messageview.c:300
1557 msgid "/_Message/---"
1558 msgstr "/_Üzenet/---"
1559
1560 #: src/compose.c:555
1561 msgid "/_Message/_Attach file"
1562 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1563
1564 # src/compose.c:452
1565 #: src/compose.c:556
1566 msgid "/_Message/_Insert file"
1567 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1568
1569 # src/compose.c:453
1570 #: src/compose.c:557
1571 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1572 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1573
1574 # src/compose.c:558
1575 #: src/compose.c:559
1576 msgid "/_Message/_Save"
1577 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1578
1579 #: src/compose.c:562
1580 msgid "/_Message/_Close"
1581 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1582
1583 # src/compose.c:458
1584 #: src/compose.c:565
1585 msgid "/_Edit/_Undo"
1586 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1587
1588 # src/compose.c:459
1589 #: src/compose.c:566
1590 msgid "/_Edit/_Redo"
1591 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1592
1593 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1594 #: src/compose.c:567
1595 #: src/compose.c:655
1596 #: src/compose.c:658
1597 #: src/compose.c:664
1598 #: src/mainwindow.c:527
1599 #: src/messageview.c:171
1600 msgid "/_Edit/---"
1601 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1602
1603 # src/compose.c:461
1604 #: src/compose.c:568
1605 msgid "/_Edit/Cu_t"
1606 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1607
1608 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1609 #: src/compose.c:569
1610 #: src/mainwindow.c:523
1611 #: src/messageview.c:169
1612 msgid "/_Edit/_Copy"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1614
1615 # src/compose.c:463
1616 #: src/compose.c:570
1617 msgid "/_Edit/_Paste"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1619
1620 # src/compose.c:463
1621 #: src/compose.c:571
1622 msgid "/_Edit/Special paste"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1624
1625 # src/compose.c:464
1626 #: src/compose.c:572
1627 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1629
1630 # src/mainwindow.c:439
1631 #: src/compose.c:574
1632 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1634
1635 #: src/compose.c:576
1636 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1637 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1638
1639 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1640 #: src/compose.c:578
1641 #: src/mainwindow.c:524
1642 #: src/messageview.c:170
1643 msgid "/_Edit/Select _all"
1644 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1645
1646 # src/compose.c:467
1647 #: src/compose.c:579
1648 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1649 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1650
1651 # src/compose.c:468
1652 #: src/compose.c:580
1653 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1655
1656 # src/compose.c:473
1657 #: src/compose.c:585
1658 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1659 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1660
1661 # src/compose.c:478
1662 #: src/compose.c:590
1663 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1664 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1665
1666 # src/compose.c:483
1667 #: src/compose.c:595
1668 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1669 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1670
1671 # src/compose.c:488
1672 #: src/compose.c:600
1673 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1675
1676 # src/compose.c:493
1677 #: src/compose.c:605
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1680
1681 # src/compose.c:498
1682 #: src/compose.c:610
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1685
1686 # src/compose.c:503
1687 #: src/compose.c:615
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1690
1691 # src/compose.c:508
1692 #: src/compose.c:620
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1695
1696 # src/compose.c:513
1697 #: src/compose.c:625
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1700
1701 # src/compose.c:518
1702 #: src/compose.c:630
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1705
1706 # src/compose.c:523
1707 #: src/compose.c:635
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1710
1711 # src/compose.c:528
1712 #: src/compose.c:640
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1715
1716 # src/compose.c:467
1717 #: src/compose.c:645
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1720
1721 # src/compose.c:533
1722 #: src/compose.c:650
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1725
1726 # src/compose.c:458
1727 #: src/compose.c:656
1728 msgid "/_Edit/_Find"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1730
1731 # src/compose.c:539
1732 #: src/compose.c:659
1733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1735
1736 # src/compose.c:541
1737 #: src/compose.c:661
1738 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1740
1741 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1742 #: src/compose.c:663
1743 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1745
1746 # src/compose.c:543
1747 #: src/compose.c:665
1748 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1750
1751 # src/mimeview.c:114
1752 #: src/compose.c:668
1753 msgid "/_Spelling"
1754 msgstr "/_Helyesírás"
1755
1756 #: src/compose.c:669
1757 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1758 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1759
1760 #: src/compose.c:671
1761 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1762 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1763
1764 #: src/compose.c:673
1765 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1766 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1767
1768 #: src/compose.c:675
1769 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1770 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1771
1772 # src/mimeview.c:114
1773 #: src/compose.c:677
1774 msgid "/_Spelling/---"
1775 msgstr "/_Helyesírás/---"
1776
1777 # src/mimeview.c:114
1778 #: src/compose.c:678
1779 msgid "/_Spelling/Options"
1780 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1781
1782 # src/mimeview.c:114
1783 #: src/compose.c:681
1784 msgid "/_Options"
1785 msgstr "/_Opciók"
1786
1787 # src/mainwindow.c:667
1788 #: src/compose.c:682
1789 msgid "/_Options/Reply _mode"
1790 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1791
1792 # src/mainwindow.c:621
1793 #: src/compose.c:683
1794 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1795 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1796
1797 # src/mainwindow.c:616
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1800 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1801
1802 # src/mainwindow.c:617
1803 #: src/compose.c:685
1804 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1805 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1806
1807 # src/summaryview.c:345
1808 #: src/compose.c:686
1809 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1810 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1811
1812 # src/mainwindow.c:693
1813 #: src/compose.c:687
1814 #: src/compose.c:692
1815 #: src/compose.c:699
1816 #: src/compose.c:701
1817 #: src/compose.c:703
1818 msgid "/_Options/---"
1819 msgstr "/_Opciók/---"
1820
1821 #: src/compose.c:688
1822 msgid "/_Options/Privacy _System"
1823 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1824
1825 #: src/compose.c:689
1826 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1827 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1828
1829 # src/compose.c:569
1830 #: src/compose.c:690
1831 msgid "/_Options/Si_gn"
1832 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1833
1834 # src/compose.c:570
1835 #: src/compose.c:691
1836 msgid "/_Options/_Encrypt"
1837 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1838
1839 #: src/compose.c:693
1840 msgid "/_Options/_Priority"
1841 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1842
1843 # src/compose.c:569
1844 #: src/compose.c:694
1845 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1846 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1847
1848 # src/compose.c:569
1849 #: src/compose.c:695
1850 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1851 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1852
1853 # src/mainwindow.c:621
1854 #: src/compose.c:696
1855 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1856 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1857
1858 # src/mainwindow.c:621
1859 #: src/compose.c:697
1860 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1861 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1862
1863 # src/mainwindow.c:624
1864 #: src/compose.c:698
1865 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1866 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1867
1868 # src/mainwindow.c:624
1869 #: src/compose.c:700
1870 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1871 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1872
1873 # src/mainwindow.c:667
1874 #: src/compose.c:702
1875 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1876 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1877
1878 #: src/compose.c:709
1879 msgid "/_Options/Character _encoding"
1880 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1881
1882 #: src/compose.c:710
1883 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1884 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1885
1886 #: src/compose.c:712
1887 #: src/compose.c:718
1888 #: src/compose.c:726
1889 #: src/compose.c:730
1890 #: src/compose.c:736
1891 #: src/compose.c:740
1892 #: src/compose.c:746
1893 #: src/compose.c:752
1894 #: src/compose.c:756
1895 #: src/compose.c:766
1896 #: src/compose.c:770
1897 #: src/compose.c:780
1898 #: src/compose.c:784
1899 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1900 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1901
1902 # src/mainwindow.c:526
1903 #: src/compose.c:714
1904 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1905 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1906
1907 # src/mainwindow.c:530
1908 #: src/compose.c:716
1909 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1911
1912 # src/mainwindow.c:534
1913 #: src/compose.c:720
1914 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1915 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1916
1917 # src/mainwindow.c:536
1918 #: src/compose.c:722
1919 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1920 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1921
1922 #: src/compose.c:724
1923 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1924 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1925
1926 # src/mainwindow.c:540
1927 #: src/compose.c:728
1928 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1929 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1930
1931 # src/mainwindow.c:543
1932 #: src/compose.c:732
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1935
1936 # src/mainwindow.c:545
1937 #: src/compose.c:734
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1940
1941 # src/mainwindow.c:548
1942 #: src/compose.c:738
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1945
1946 #: src/compose.c:742
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1949
1950 #: src/compose.c:744
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1953
1954 # src/mainwindow.c:545
1955 #: src/compose.c:748
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1958
1959 # src/mainwindow.c:558
1960 #: src/compose.c:750
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1963
1964 # src/mainwindow.c:551
1965 #: src/compose.c:754
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1968
1969 # src/mainwindow.c:554
1970 #: src/compose.c:758
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1973
1974 # src/mainwindow.c:556
1975 #: src/compose.c:760
1976 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1977 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1978
1979 # src/mainwindow.c:556
1980 #: src/compose.c:762
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1983
1984 # src/mainwindow.c:558
1985 #: src/compose.c:764
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1988
1989 # src/mainwindow.c:562
1990 #: src/compose.c:768
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1993
1994 # src/mainwindow.c:574
1995 #: src/compose.c:772
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
1998
1999 # src/mainwindow.c:574
2000 #: src/compose.c:774
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2003
2004 # src/mainwindow.c:576
2005 #: src/compose.c:776
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2008
2009 # src/mainwindow.c:578
2010 #: src/compose.c:778
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2013
2014 # src/mainwindow.c:583
2015 #: src/compose.c:782
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2018
2019 # src/mainwindow.c:588
2020 #: src/compose.c:786
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2023
2024 # src/mainwindow.c:590
2025 #: src/compose.c:788
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2028
2029 #: src/compose.c:792
2030 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2031 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2032
2033 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2034 #: src/compose.c:793
2035 #: src/messageview.c:307
2036 msgid "/_Tools/_Address book"
2037 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2038
2039 # src/compose.c:574
2040 #: src/compose.c:794
2041 msgid "/_Tools/_Template"
2042 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2043
2044 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2045 #: src/compose.c:795
2046 #: src/mainwindow.c:840
2047 #: src/messageview.c:334
2048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2049 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2050
2051 # src/compose.c:1157
2052 #: src/compose.c:1050
2053 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2054 msgid "New message subject format error."
2055 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2056
2057 # src/compose.c:1157
2058 #: src/compose.c:1079
2059 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2060 msgid "New message body format error."
2061 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2062
2063 # src/compose.c:1157
2064 #: src/compose.c:1441
2065 #: src/prefs_quote.c:281
2066 msgid "Message reply format error."
2067 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2068
2069 # src/compose.c:1157
2070 #: src/compose.c:1558
2071 #: src/prefs_quote.c:286
2072 msgid "Message forward format error."
2073 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2074
2075 #: src/compose.c:1678
2076 msgid "Fw: multiple emails"
2077 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2078
2079 # src/compose.c:1157
2080 #: src/compose.c:2053
2081 msgid "Message redirect format error."
2082 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2083
2084 # src/prefs_account.c:1311
2085 #: src/compose.c:2122
2086 msgid "Reply-To:"
2087 msgstr "Válaszcím:"
2088
2089 # src/headerview.c:56
2090 #: src/compose.c:2125
2091 #: src/compose.c:5700
2092 #: src/compose.c:6470
2093 #: src/compose.c:9567
2094 msgid "Newsgroups:"
2095 msgstr "Hírcsoportok:"
2096
2097 #: src/compose.c:2128
2098 msgid "Followup-To:"
2099 msgstr "Followup-To:"
2100
2101 # src/textview.c:557
2102 #: src/compose.c:2307
2103 #, c-format
2104 msgid "The file '%s' has been attached."
2105 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2106
2107 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2108 #: src/compose.c:2311
2109 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2110 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2111
2112 # src/compose.c:1145
2113 #: src/compose.c:2542
2114 msgid "Quote mark format error."
2115 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2116
2117 # src/compose.c:1404
2118 #: src/compose.c:3147
2119 #, c-format
2120 msgid "File %s is empty."
2121 msgstr "%s fájl üres."
2122
2123 # src/compose.c:1408
2124 #: src/compose.c:3151
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't read %s."
2127 msgstr "%s nem olvasható"
2128
2129 # src/compose.c:1432
2130 #: src/compose.c:3178
2131 #, c-format
2132 msgid "Message: %s"
2133 msgstr "Üzenet: %s"
2134
2135 # src/compose.c:2097
2136 #: src/compose.c:4001
2137 msgid " [Edited]"
2138 msgstr " [Szerkesztett]"
2139
2140 # src/compose.c:2099
2141 #: src/compose.c:4007
2142 #, c-format
2143 msgid "%s - Compose message%s"
2144 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2145
2146 # src/compose.c:2099
2147 #: src/compose.c:4010
2148 #, c-format
2149 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2150 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2151
2152 # src/compose.c:2308
2153 #: src/compose.c:4035
2154 #: src/messageview.c:621
2155 msgid ""
2156 "Account for sending mail is not specified.\n"
2157 "Please select a mail account before sending."
2158 msgstr ""
2159 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2160 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2161
2162 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2163 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2164 #: src/compose.c:4228
2165 #: src/compose.c:4259
2166 #: src/compose.c:4291
2167 #: src/toolbar.c:401
2168 #: src/toolbar.c:452
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Küldés"
2171
2172 #: src/compose.c:4229
2173 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2174 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2175
2176 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2177 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2178 #: src/compose.c:4230
2179 #: src/compose.c:4261
2180 #: src/compose.c:4293
2181 #: src/compose.c:4770
2182 msgid "+_Send"
2183 msgstr "+Küldé_s"
2184
2185 #: src/compose.c:4260
2186 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2187 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2188
2189 # src/compose.c:2233
2190 #: src/compose.c:4277
2191 msgid "Recipient is not specified."
2192 msgstr "Nincs címzett."
2193
2194 # src/compose.c:2242
2195 #: src/compose.c:4292
2196 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2197 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2198
2199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2200 #: src/compose.c:4339
2201 #: src/compose.c:7971
2202 msgid ""
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2204 "\n"
2205 "Charset conversion failed."
2206 msgstr ""
2207 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2208 "\n"
2209 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2210
2211 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2212 #: src/compose.c:4342
2213 #: src/compose.c:7974
2214 msgid ""
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2218 msgstr ""
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2220 "\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2222
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4346
2225 #: src/compose.c:7968
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not queue message for sending:\n"
2229 "\n"
2230 "Signature failed: %s"
2231 msgstr ""
2232 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2233 "\n"
2234 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2235
2236 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2237 #: src/compose.c:4349
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not queue message for sending:\n"
2241 "\n"
2242 "%s."
2243 msgstr ""
2244 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2245 "\n"
2246 "%s."
2247
2248 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2249 #: src/compose.c:4351
2250 msgid "Could not queue message for sending."
2251 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2252
2253 #: src/compose.c:4366
2254 #: src/compose.c:4427
2255 msgid ""
2256 "The message was queued but could not be sent.\n"
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2258 msgstr ""
2259 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2260 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2261
2262 #: src/compose.c:4421
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%s\n"
2266 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2267 msgstr ""
2268 "%s\n"
2269 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2270
2271 # src/compose.c:2497
2272 #: src/compose.c:4767
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2276 "to the specified %s charset.\n"
2277 "Send it as %s?"
2278 msgstr ""
2279 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2280 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2281 "Elküldöd %s kódolással?"
2282
2283 #: src/compose.c:4826
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2287 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2288 "\n"
2289 "Send it anyway?"
2290 msgstr ""
2291 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2292 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2293 "\n"
2294 "Elküldöd így?"
2295
2296 #: src/compose.c:5014
2297 msgid "No account for sending mails available!"
2298 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2299
2300 #: src/compose.c:5024
2301 msgid "No account for posting news available!"
2302 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hirküldéshez!"
2303
2304 #: src/compose.c:5717
2305 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2306 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2307
2308 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2309 #: src/compose.c:5845
2310 msgid "Mime type"
2311 msgstr "MIME típus"
2312
2313 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2314 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2315 #: src/compose.c:5851
2316 #: src/compose.c:6147
2317 #: src/mimeview.c:212
2318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2319 #: src/prefs_summary_column.c:86
2320 #: src/summaryview.c:490
2321 msgid "Size"
2322 msgstr "Méret"
2323
2324 # src/prefs_common.c:1065
2325 #: src/compose.c:5912
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2328
2329 # src/colorlabel.c:51
2330 #: src/compose.c:5934
2331 #: src/editjpilot.c:289
2332 #: src/editldap.c:526
2333 #: src/editvcard.c:202
2334 #: src/export.c:172
2335 #: src/import.c:171
2336 #: src/importmutt.c:242
2337 #: src/importpine.c:242
2338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2342 #: src/prefs_spelling.c:207
2343 msgid "_Browse"
2344 msgstr "_Böngészés"
2345
2346 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2347 #: src/compose.c:6146
2348 #: src/compose.c:7378
2349 msgid "MIME type"
2350 msgstr "MIME típus"
2351
2352 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2353 # src/prefs_filter.c:241
2354 #: src/compose.c:6218
2355 msgid "Hea_der"
2356 msgstr "_Fejléc"
2357
2358 # src/mimeview.c:196
2359 #: src/compose.c:6222
2360 msgid "_Attachments"
2361 msgstr "_Csatolások"
2362
2363 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2364 #: src/compose.c:6226
2365 msgid "Othe_rs"
2366 msgstr "_Egyebek"
2367
2368 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2369 #: src/compose.c:6241
2370 #: src/summary_search.c:366
2371 msgid "Subject:"
2372 msgstr "Tárgy:"
2373
2374 #: src/compose.c:6432
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2381 "%s"
2382
2383 #: src/compose.c:6544
2384 #, c-format
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2387
2388 #: src/compose.c:6575
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2391
2392 # src/editaddress.c:460
2393 #: src/compose.c:6577
2394 msgid "Sender address to be used"
2395 msgstr "A használt küldő cím."
2396
2397 #: src/compose.c:6738
2398 #, c-format
2399 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2400 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2401
2402 # src/prefs_template.c:438
2403 #: src/compose.c:6900
2404 #: src/prefs_template.c:549
2405 msgid "Template body format error."
2406 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2407
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7008
2410 #: src/prefs_template.c:587
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2413
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7021
2416 #: src/prefs_template.c:592
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2419
2420 # src/prefs_template.c:438
2421 #: src/compose.c:7034
2422 #: src/prefs_template.c:597
2423 msgid "Template Bcc format error."
2424 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2425
2426 # src/compose.c:1157
2427 #: src/compose.c:7048
2428 #: src/prefs_template.c:602
2429 msgid "Template subject format error."
2430 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2431
2432 # src/compose.c:4280
2433 #: src/compose.c:7272
2434 msgid "Invalid MIME type."
2435 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2436
2437 # src/compose.c:4298
2438 #: src/compose.c:7287
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2441
2442 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2443 # src/folderview.c:260
2444 #: src/compose.c:7360
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "Tulajdonságok"
2447
2448 # src/compose.c:4386
2449 #: src/compose.c:7411
2450 msgid "Encoding"
2451 msgstr "Kódolás"
2452
2453 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2454 #: src/compose.c:7431
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "Elérési út"
2457
2458 # src/compose.c:4410
2459 #: src/compose.c:7432
2460 #: src/prefs_toolbar.c:1060
2461 msgid "File name"
2462 msgstr "Fájlnév"
2463
2464 # src/compose.c:4587
2465 #: src/compose.c:7615
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "The external editor is still working.\n"
2469 "Force terminating the process?\n"
2470 "process group id: %d"
2471 msgstr ""
2472 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2473 "Processz leállítása?\n"
2474 "Processzcsoport azonosító: %d"
2475
2476 #: src/compose.c:7657
2477 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2478 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2479
2480 #: src/compose.c:7938
2481 #: src/messageview.c:726
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2484
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:7963
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2489
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:7965
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not queue message:\n"
2495 "\n"
2496 "%s."
2497 msgstr ""
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2499 "\n"
2500 "%s."
2501
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8138
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2506
2507 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2508 #: src/compose.c:8216
2509 #: src/compose.c:8239
2510 msgid "Select file"
2511 msgstr "Fájl kiválasztása"
2512
2513 #: src/compose.c:8252
2514 #, c-format
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2517
2518 #: src/compose.c:8254
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2523 msgstr ""
2524 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2525 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2526
2527 # src/compose.c:5093
2528 #: src/compose.c:8302
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Üzenet eldobása"
2531
2532 # src/compose.c:5094
2533 #: src/compose.c:8303
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2536
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8304
2539 msgid "_Discard"
2540 msgstr "Elvetés"
2541
2542 # src/compose.c:5095
2543 #: src/compose.c:8304
2544 msgid "_Save to Drafts"
2545 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2546
2547 # src/compose.c:5128
2548 #: src/compose.c:8348
2549 #, c-format
2550 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2551 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2552
2553 # src/compose.c:5130
2554 #: src/compose.c:8350
2555 msgid "Apply template"
2556 msgstr "Sablon alkalmazása"
2557
2558 # src/compose.c:5131
2559 #: src/compose.c:8351
2560 msgid "_Replace"
2561 msgstr "Cse_re"
2562
2563 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2564 #: src/compose.c:8351
2565 msgid "_Insert"
2566 msgstr "Beszúrás"
2567
2568 #: src/compose.c:9042
2569 msgid "Insert or attach?"
2570 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2571
2572 #: src/compose.c:9043
2573 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2574 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2575
2576 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2577 #: src/compose.c:9045
2578 msgid "+_Insert"
2579 msgstr "+_Beszúrás"
2580
2581 # src/compose.c:3954
2582 #: src/compose.c:9045
2583 msgid "_Attach"
2584 msgstr "_Csatolás"
2585
2586 # src/compose.c:1145
2587 #: src/compose.c:9244
2588 msgid "Quote format error."
2589 msgstr "Idézet formátum hiba."
2590
2591 #: src/compose.c:9463
2592 #, c-format
2593 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2594 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2595
2596 #: src/crash.c:140
2597 #, c-format
2598 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2599 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2600
2601 #: src/crash.c:186
2602 msgid "Claws Mail has crashed"
2603 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2604
2605 #: src/crash.c:202
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "%s.\n"
2609 "Please file a bug report and include the information below."
2610 msgstr ""
2611 "%s.\n"
2612 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2613
2614 #: src/crash.c:207
2615 msgid "Debug log"
2616 msgstr "Debug log"
2617
2618 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2619 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2620 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2621 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2622 #: src/crash.c:251
2623 msgid "Close"
2624 msgstr "Bezárás"
2625
2626 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2627 #: src/crash.c:256
2628 msgid "Save..."
2629 msgstr "Mentés..."
2630
2631 #: src/crash.c:261
2632 msgid "Create bug report"
2633 msgstr "Hibajelentés készítése"
2634
2635 # src/prefs_account.c:792
2636 #: src/crash.c:308
2637 msgid "Save crash information"
2638 msgstr "összeomlási információ mentése"
2639
2640 # src/editaddress.c:318
2641 #: src/editaddress.c:185
2642 msgid "Add New Person"
2643 msgstr "Új személy hozzáadása"
2644
2645 # src/editaddress.c:319
2646 #: src/editaddress.c:186
2647 msgid "Edit Person Details"
2648 msgstr "Személy adatai"
2649
2650 # src/editaddress.c:460
2651 #: src/editaddress.c:357
2652 msgid "An Email address must be supplied."
2653 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2654
2655 # src/editaddress.c:579
2656 #: src/editaddress.c:531
2657 msgid "A Name and Value must be supplied."
2658 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2659
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/editaddress.c:620
2662 msgid "Discard"
2663 msgstr "Elvetés"
2664
2665 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2666 #: src/editaddress.c:621
2667 msgid "Apply"
2668 msgstr "Alkalmaz"
2669
2670 # src/editaddress.c:637
2671 #: src/editaddress.c:651
2672 #: src/editaddress.c:700
2673 msgid "Edit Person Data"
2674 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2675
2676 # src/editaddress.c:734
2677 #: src/editaddress.c:761
2678 #: src/expldifdlg.c:508
2679 #: src/exporthtml.c:752
2680 #: src/ldif.c:763
2681 msgid "Display Name"
2682 msgstr "Megjelenítendő név"
2683
2684 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2685 #: src/editaddress.c:767
2686 #: src/editaddress.c:771
2687 #: src/ldif.c:771
2688 msgid "Last Name"
2689 msgstr "Vezetéknév"
2690
2691 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2692 #: src/editaddress.c:768
2693 #: src/editaddress.c:770
2694 #: src/ldif.c:767
2695 msgid "First Name"
2696 msgstr "Keresztnév"
2697
2698 # src/editaddress.c:746
2699 #: src/editaddress.c:773
2700 msgid "Nickname"
2701 msgstr "Becenév"
2702
2703 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2704 #: src/editaddress.c:850
2705 #: src/editaddress.c:906
2706 msgid "Alias"
2707 msgstr "Álnév"
2708
2709 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2710 #: src/editaddress.c:1044
2711 #: src/editaddress.c:1101
2712 #: src/prefs_customheader.c:222
2713 #: src/prefs_matcher.c:532
2714 msgid "Value"
2715 msgstr "Érték"
2716
2717 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2718 #: src/editaddress.c:1163
2719 msgid "_User Data"
2720 msgstr "Felhasználói adat"
2721
2722 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2723 # src/editgroup.c:255
2724 #: src/editaddress.c:1164
2725 msgid "_Email Addresses"
2726 msgstr "E-mail címek"
2727
2728 # src/editaddress.c:1042
2729 #: src/editaddress.c:1165
2730 msgid "O_ther Attributes"
2731 msgstr "Egyéb adatok"
2732
2733 # src/editbook.c:114
2734 #: src/editbook.c:113
2735 msgid "File appears to be Ok."
2736 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2737
2738 # src/editbook.c:117
2739 #: src/editbook.c:116
2740 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2741 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2742
2743 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2744 #: src/editbook.c:119
2745 #: src/editjpilot.c:203
2746 #: src/editvcard.c:107
2747 msgid "Could not read file."
2748 msgstr "A fájl nem olvasható."
2749
2750 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2751 #: src/editbook.c:153
2752 #: src/editbook.c:266
2753 msgid "Edit Addressbook"
2754 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2755
2756 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2757 #: src/editbook.c:182
2758 #: src/editjpilot.c:277
2759 #: src/editvcard.c:190
2760 msgid " Check File "
2761 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2762
2763 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2764 #: src/editbook.c:187
2765 #: src/editjpilot.c:282
2766 #: src/editvcard.c:195
2767 #: src/importmutt.c:235
2768 #: src/importpine.c:235
2769 #: src/prefs_account.c:1953
2770 msgid "File"
2771 msgstr "Fájl"
2772
2773 # src/editbook.c:297
2774 #: src/editbook.c:285
2775 msgid "Add New Addressbook"
2776 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2777
2778 # src/editgroup.c:105
2779 #: src/editgroup.c:100
2780 msgid "A Group Name must be supplied."
2781 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2782
2783 # src/editgroup.c:261
2784 #: src/editgroup.c:293
2785 msgid "Edit Group Data"
2786 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2787
2788 # src/editgroup.c:289
2789 #: src/editgroup.c:323
2790 #: src/exporthtml.c:588
2791 msgid "Group Name"
2792 msgstr "Csoport név"
2793
2794 # src/editgroup.c:308
2795 #: src/editgroup.c:342
2796 msgid "Addresses in Group"
2797 msgstr "Címek a csoportban"
2798
2799 # src/editgroup.c:339
2800 #: src/editgroup.c:373
2801 msgid "Available Addresses"
2802 msgstr "Elérhető címek"
2803
2804 # src/editgroup.c:403
2805 #: src/editgroup.c:445
2806 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2807 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2808
2809 # src/editgroup.c:453
2810 #: src/editgroup.c:493
2811 msgid "Edit Group Details"
2812 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2813
2814 # src/editgroup.c:456
2815 #: src/editgroup.c:496
2816 msgid "Add New Group"
2817 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2818
2819 # src/editgroup.c:506
2820 #: src/editgroup.c:546
2821 msgid "Edit folder"
2822 msgstr "Mappa szerkesztése"
2823
2824 # src/editgroup.c:506
2825 #: src/editgroup.c:546
2826 msgid "Input the new name of folder:"
2827 msgstr "A mappa új neve:"
2828
2829 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2830 #: src/editgroup.c:549
2831 #: src/foldersel.c:539
2832 #: src/imap_gtk.c:154
2833 #: src/mh_gtk.c:130
2834 msgid "New folder"
2835 msgstr "Új mappa"
2836
2837 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2838 #: src/editgroup.c:550
2839 #: src/foldersel.c:540
2840 #: src/mh_gtk.c:131
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "Az új mappa neve:"
2843
2844 # src/editjpilot.c:189
2845 #: src/editjpilot.c:200
2846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2847 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2848
2849 # src/editjpilot.c:225
2850 #: src/editjpilot.c:212
2851 msgid "Select JPilot File"
2852 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2853
2854 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2855 #: src/editjpilot.c:248
2856 #: src/editjpilot.c:378
2857 msgid "Edit JPilot Entry"
2858 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2859
2860 # src/editjpilot.c:319
2861 #: src/editjpilot.c:294
2862 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2863 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2864
2865 # src/editjpilot.c:407
2866 #: src/editjpilot.c:385
2867 msgid "Add New JPilot Entry"
2868 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2869
2870 # src/editldap_basedn.c:141
2871 #: src/editldap_basedn.c:143
2872 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2873 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2874
2875 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2876 #: src/editldap_basedn.c:163
2877 #: src/editldap.c:439
2878 msgid "Hostname"
2879 msgstr "Gépnév"
2880
2881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2882 #: src/editldap_basedn.c:173
2883 #: src/editldap.c:458
2884 #: src/ssl_manager.c:110
2885 msgid "Port"
2886 msgstr "Port"
2887
2888 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2889 #: src/editldap_basedn.c:183
2890 #: src/editldap.c:508
2891 msgid "Search Base"
2892 msgstr "Keresés bázisa"
2893
2894 # src/editldap_basedn.c:202
2895 #: src/editldap_basedn.c:204
2896 msgid "Available Search Base(s)"
2897 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2898
2899 # src/editldap_basedn.c:286
2900 #: src/editldap_basedn.c:294
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2902 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2903
2904 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2905 #: src/editldap_basedn.c:298
2906 #: src/editldap.c:278
2907 msgid "Could not connect to server"
2908 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2909
2910 # src/editgroup.c:105
2911 #: src/editldap.c:153
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2914
2915 # src/editgroup.c:105
2916 #: src/editldap.c:165
2917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2918 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2919
2920 #: src/editldap.c:178
2921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2922 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2923
2924 # src/editldap.c:164
2925 #: src/editldap.c:275
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2928
2929 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2930 #: src/editldap.c:331
2931 #: src/editldap.c:999
2932 msgid "Edit LDAP Server"
2933 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2934
2935 #: src/editldap.c:434
2936 msgid "A name that you wish to call the server."
2937 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2938
2939 #: src/editldap.c:449
2940 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/editldap.c:470
2944 msgid "TLS"
2945 msgstr "TLS"
2946
2947 # src/prefs_account.c:681
2948 #: src/editldap.c:471
2949 msgid "SSL"
2950 msgstr "SSL"
2951
2952 #: src/editldap.c:475
2953 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2955
2956 #: src/editldap.c:480
2957 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2958 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2959
2960 #: src/editldap.c:494
2961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2962 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2963
2964 # src/editldap.c:328
2965 #: src/editldap.c:498
2966 msgid " Check Server "
2967 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2968
2969 #: src/editldap.c:503
2970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2971 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2972
2973 #: src/editldap.c:518
2974 msgid ""
2975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2976 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/editldap.c:531
2982 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2983 msgstr ""
2984
2985 # src/editaddress.c:1042
2986 #: src/editldap.c:589
2987 msgid "Search Attributes"
2988 msgstr "Keresés tulajdonságai"
2989
2990 #: src/editldap.c:599
2991 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2992 msgstr ""
2993
2994 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
2995 #: src/editldap.c:603
2996 msgid " Defaults "
2997 msgstr " Alapértelmezések"
2998
2999 #: src/editldap.c:608
3000 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/editldap.c:615
3004 msgid "Max Query Age (secs)"
3005 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3006
3007 #: src/editldap.c:631
3008 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/editldap.c:649
3012 msgid "Include server in dynamic search"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/editldap.c:655
3016 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/editldap.c:662
3020 msgid "Match names 'containing' search term"
3021 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3022
3023 #: src/editldap.c:668
3024 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3025 msgstr ""
3026
3027 # src/editldap.c:402
3028 #: src/editldap.c:723
3029 msgid "Bind DN"
3030 msgstr "Bind DN"
3031
3032 #: src/editldap.c:733
3033 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3034 msgstr ""
3035
3036 # src/editldap.c:411
3037 #: src/editldap.c:741
3038 msgid "Bind Password"
3039 msgstr "Bind jelszó"
3040
3041 #: src/editldap.c:752
3042 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3043 msgstr ""
3044
3045 # src/editldap.c:420
3046 #: src/editldap.c:758
3047 msgid "Timeout (secs)"
3048 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3049
3050 #: src/editldap.c:773
3051 msgid "The timeout period in seconds."
3052 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3053
3054 # src/editldap.c:434
3055 #: src/editldap.c:777
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3058
3059 #: src/editldap.c:792
3060 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3061 msgstr ""
3062
3063 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3064 #: src/editldap.c:808
3065 msgid "Basic"
3066 msgstr "Egyszerű"
3067
3068 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3069 #: src/editldap.c:809
3070 msgid "Search"
3071 msgstr "Keresés"
3072
3073 # src/editldap.c:462
3074 #: src/editldap.c:810
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3076 msgid "Extended"
3077 msgstr "Részletes"
3078
3079 # src/editldap.c:546
3080 #: src/editldap.c:1004
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3083
3084 # src/editvcard.c:96
3085 #: src/editvcard.c:104
3086 msgid "File does not appear to be vCard format."
3087 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3088
3089 # src/editvcard.c:132
3090 #: src/editvcard.c:116
3091 msgid "Select vCard File"
3092 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3093
3094 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3095 #: src/editvcard.c:161
3096 #: src/editvcard.c:266
3097 msgid "Edit vCard Entry"
3098 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3099
3100 # src/editvcard.c:296
3101 #: src/editvcard.c:271
3102 msgid "Add New vCard Entry"
3103 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:110
3106 msgid "Please specify output directory and file to create."
3107 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:113
3110 msgid "Select stylesheet and formatting."
3111 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3112
3113 # src/importldif.c:356
3114 #: src/exphtmldlg.c:116
3115 #: src/expldifdlg.c:117
3116 msgid "File exported successfully."
3117 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:181
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "HTML Output Directory '%s'\n"
3123 "does not exist. OK to create new directory?"
3124 msgstr ""
3125 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3126 "Létrehozzam?"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:184
3129 #: src/expldifdlg.c:193
3130 msgid "Create Directory"
3131 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:193
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3140 "%s"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:195
3143 #: src/expldifdlg.c:204
3144 msgid "Failed to Create Directory"
3145 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3146
3147 # src/importldif.c:333
3148 #: src/exphtmldlg.c:237
3149 msgid "Error creating HTML file"
3150 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3151
3152 # src/importldif.c:441
3153 #: src/exphtmldlg.c:323
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:387
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3160
3161 # src/colorlabel.c:51
3162 #: src/exphtmldlg.c:396
3163 #: src/expldifdlg.c:415
3164 #: src/export.c:179
3165 #: src/import.c:178
3166 #: src/importldif.c:682
3167 msgid "B_rowse"
3168 msgstr "Böngészés"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:449
3171 msgid "Stylesheet"
3172 msgstr "Stíluslap"
3173
3174 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3175 #: src/exphtmldlg.c:457
3176 #: src/gtk/colorlabel.c:345
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3179 #: src/mainwindow.c:1012
3180 #: src/prefs_account.c:705
3181 #: src/summaryview.c:5039
3182 msgid "None"
3183 msgstr "Nincs"
3184
3185 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3186 #: src/exphtmldlg.c:458
3187 #: src/prefs_other.c:113
3188 #: src/prefs_other.c:454
3189 msgid "Default"
3190 msgstr "Alapértelmezett"
3191
3192 # src/prefs_account.c:756
3193 #: src/exphtmldlg.c:459
3194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
3195 msgid "Full"
3196 msgstr "Teljes"
3197
3198 # src/prefs_customheader.c:261
3199 #: src/exphtmldlg.c:460
3200 msgid "Custom"
3201 msgstr "Felhasználói"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:461
3204 msgid "Custom-2"
3205 msgstr "Felhasználói-2"
3206
3207 #: src/exphtmldlg.c:462
3208 msgid "Custom-3"
3209 msgstr "Felhasználói-3"
3210
3211 #: src/exphtmldlg.c:463
3212 msgid "Custom-4"
3213 msgstr "Felhasználói-4"
3214
3215 # src/prefs_account.c:756
3216 #: src/exphtmldlg.c:470
3217 msgid "Full Name Format"
3218 msgstr "Teljes név formátuma"
3219
3220 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3221 #: src/exphtmldlg.c:478
3222 msgid "First Name, Last Name"
3223 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3224
3225 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3226 #: src/exphtmldlg.c:479
3227 msgid "Last Name, First Name"
3228 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:486
3231 msgid "Color Banding"
3232 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3233
3234 #: src/exphtmldlg.c:492
3235 msgid "Format Email Links"
3236 msgstr "E-mail linkek formázása"
3237
3238 # src/editaddress.c:1042
3239 #: src/exphtmldlg.c:498
3240 msgid "Format User Attributes"
3241 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3242
3243 # src/importldif.c:689
3244 #: src/exphtmldlg.c:553
3245 #: src/expldifdlg.c:636
3246 #: src/importldif.c:919
3247 msgid "File Name :"
3248 msgstr "Fájlnév :"
3249
3250 # src/mimeview.c:864
3251 #: src/exphtmldlg.c:563
3252 msgid "Open with Web Browser"
3253 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3254
3255 #: src/exphtmldlg.c:595
3256 msgid "Export Address Book to HTML File"
3257 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3258
3259 # src/importldif.c:790
3260 #: src/exphtmldlg.c:661
3261 #: src/expldifdlg.c:735
3262 #: src/importldif.c:1027
3263 msgid "File Info"
3264 msgstr "Fájl információk"
3265
3266 # src/mainwindow.c:1857
3267 #: src/exphtmldlg.c:662
3268 msgid "Format"
3269 msgstr "Formázás"
3270
3271 # src/importldif.c:118
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3274 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:114
3277 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3278 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:190
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3284 "does not exist. OK to create new directory?"
3285 msgstr ""
3286 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3287 "Létrehozzam?"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:202
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:247
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nincs utótag"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:249
3303 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3304 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3305
3306 # src/importldif.c:333
3307 #: src/expldifdlg.c:267
3308 msgid "Error creating LDIF file"
3309 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3310
3311 # src/importldif.c:441
3312 #: src/expldifdlg.c:342
3313 msgid "Select LDIF output file"
3314 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:406
3317 msgid "LDIF Output File"
3318 msgstr "LDIF kimeneti file"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:467
3321 msgid "Suffix"
3322 msgstr "Utótag"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:479
3325 msgid ""
3326 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3327 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3328 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3329 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3330 msgstr ""
3331 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3332 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3333 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3334 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3335
3336 # src/compose.c:5131
3337 #: src/expldifdlg.c:488
3338 msgid "Relative DN"
3339 msgstr "Relatív DN"
3340
3341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3342 #: src/expldifdlg.c:495
3343 msgid "Unique ID"
3344 msgstr "Egyedi azonosító"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:503
3347 msgid ""
3348 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3349 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3350 msgstr ""
3351 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3352 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:516
3355 msgid ""
3356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3357 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3358 msgstr ""
3359 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3360 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:529
3363 msgid ""
3364 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3365 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/expldifdlg.c:543
3369 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:556
3373 msgid "Use DN attribute if present in data"
3374 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3375
3376 #: src/expldifdlg.c:563
3377 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/expldifdlg.c:574
3381 msgid "Exclude record if no Email Address"
3382 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3383
3384 #: src/expldifdlg.c:581
3385 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3386 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3387
3388 #: src/expldifdlg.c:669
3389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3390 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3391
3392 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3393 #: src/expldifdlg.c:736
3394 msgid "Distguished Name"
3395 msgstr "Azonosító név"
3396
3397 # src/mainwindow.c:427
3398 #: src/export.c:120
3399 #: src/summaryview.c:6420
3400 msgid "Export to mbox file"
3401 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3402
3403 #: src/export.c:139
3404 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3405 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3406
3407 # src/export.c:156
3408 #: src/export.c:150
3409 msgid "Source folder:"
3410 msgstr "Forrás könyvtár:"
3411
3412 # src/mbox.c:79
3413 #: src/export.c:156
3414 #: src/import.c:150
3415 msgid "Mbox file:"
3416 msgstr "Mbox fájl:"
3417
3418 #: src/export.c:211
3419 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3420 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3421
3422 #: src/export.c:216
3423 msgid "Source folder can't be left empty."
3424 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3425
3426 # src/compose.c:2857
3427 #: src/export.c:229
3428 msgid "Couldn't find the source folder."
3429 msgstr "A forrás mappa nem található."
3430
3431 # src/export.c:219
3432 #: src/export.c:252
3433 msgid "Select exporting file"
3434 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3435
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exporthtml.c:758
3438 msgid "Full Name"
3439 msgstr "Teljes név"
3440
3441 # src/importldif.c:791
3442 #: src/exporthtml.c:762
3443 #: src/importldif.c:1028
3444 msgid "Attributes"
3445 msgstr "Adatok"
3446
3447 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3448 #: src/exporthtml.c:963
3449 msgid "Claws Mail Address Book"
3450 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3451
3452 #: src/exporthtml.c:1077
3453 #: src/exportldif.c:551
3454 msgid "Name already exists but is not a directory."
3455 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3456
3457 #: src/exporthtml.c:1080
3458 #: src/exportldif.c:554
3459 msgid "No permissions to create directory."
3460 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3461
3462 #: src/exporthtml.c:1083
3463 #: src/exportldif.c:557
3464 msgid "Name is too long."
3465 msgstr "A név túl hosszú."
3466
3467 # src/compose.c:2233
3468 #: src/exporthtml.c:1086
3469 #: src/exportldif.c:560
3470 msgid "Not specified."
3471 msgstr "Nincs megadva."
3472
3473 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3474 #: src/folder.c:1331
3475 #: src/foldersel.c:370
3476 #: src/prefs_folder_item.c:239
3477 msgid "Inbox"
3478 msgstr "Bejövő"
3479
3480 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3481 #: src/folder.c:1335
3482 #: src/foldersel.c:374
3483 msgid "Sent"
3484 msgstr "Elküldött"
3485
3486 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3487 #: src/folder.c:1339
3488 #: src/foldersel.c:378
3489 #: src/prefs_folder_item.c:242
3490 msgid "Queue"
3491 msgstr "Küldendő"
3492
3493 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3494 #: src/folder.c:1343
3495 #: src/foldersel.c:382
3496 #: src/prefs_folder_item.c:243
3497 #: src/toolbar.c:376
3498 #: src/toolbar.c:410
3499 #: src/toolbar.c:501
3500 msgid "Trash"
3501 msgstr "Kuka"
3502
3503 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3504 #: src/folder.c:1347
3505 #: src/foldersel.c:386
3506 #: src/prefs_folder_item.c:241
3507 msgid "Drafts"
3508 msgstr "Vázlatok"
3509
3510 #: src/folder.c:1621
3511 #, c-format
3512 msgid "Processing (%s)...\n"
3513 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3514
3515 # src/summaryview.c:2611
3516 #: src/folder.c:2542
3517 #, c-format
3518 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3519 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3520
3521 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3522 #: src/folder.c:2831
3523 #, c-format
3524 msgid "Copying %s to %s...\n"
3525 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3526
3527 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3528 #: src/folder.c:2831
3529 #, c-format
3530 msgid "Moving %s to %s...\n"
3531 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3532
3533 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3534 #: src/folder.c:3118
3535 #, c-format
3536 msgid "Updating cache for %s..."
3537 msgstr "%s cache frissítése..."
3538
3539 #: src/folder.c:3829
3540 msgid "Processing messages..."
3541 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3542
3543 # src/foldersel.c:146
3544 #: src/foldersel.c:228
3545 msgid "Select folder"
3546 msgstr "Mappa kiválasztása"
3547
3548 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3549 #: src/foldersel.c:541
3550 #: src/imap_gtk.c:158
3551 #: src/mh_gtk.c:132
3552 msgid "NewFolder"
3553 msgstr "Új mappa"
3554
3555 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3556 #: src/foldersel.c:549
3557 #: src/imap_gtk.c:166
3558 #: src/imap_gtk.c:172
3559 #: src/imap_gtk.c:224
3560 #: src/mh_gtk.c:138
3561 #: src/mh_gtk.c:241
3562 #, c-format
3563 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3564 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3565
3566 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3567 #: src/foldersel.c:559
3568 #: src/imap_gtk.c:182
3569 #: src/imap_gtk.c:236
3570 #: src/mh_gtk.c:148
3571 #: src/mh_gtk.c:248
3572 #, c-format
3573 msgid "The folder '%s' already exists."
3574 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3575
3576 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3577 #: src/foldersel.c:566
3578 #: src/imap_gtk.c:188
3579 #: src/mh_gtk.c:154
3580 #, c-format
3581 msgid "Can't create the folder '%s'."
3582 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3583
3584 # src/summaryview.c:366
3585 #: src/folderview.c:290
3586 msgid "/Mark all re_ad"
3587 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3588
3589 #: src/folderview.c:292
3590 msgid "/_Search folder..."
3591 msgstr "Mappa keresése..."
3592
3593 # src/summaryview.c:388
3594 #: src/folderview.c:294
3595 msgid "/Process_ing..."
3596 msgstr "/_Feldolgozás..."
3597
3598 # src/mainwindow.c:1229
3599 #: src/folderview.c:299
3600 msgid "/Empty _trash..."
3601 msgstr "Kuka ürítése"
3602
3603 # src/send.c:536
3604 #: src/folderview.c:304
3605 msgid "/Send _queue..."
3606 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3607
3608 # src/folderview.c:283
3609 #: src/folderview.c:423
3610 #: src/folderview.c:470
3611 #: src/prefs_folder_column.c:80
3612 msgid "New"
3613 msgstr "Új"
3614
3615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3616 #: src/folderview.c:424
3617 #: src/folderview.c:471
3618 #: src/prefs_folder_column.c:81
3619 msgid "Unread"
3620 msgstr "Olvasatlan"
3621
3622 #: src/folderview.c:425
3623 #: src/prefs_folder_column.c:82
3624 msgid "Total"
3625 msgstr "Összesen"
3626
3627 # src/folderview.c:285
3628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3629 #: src/folderview.c:473
3630 #: src/summaryview.c:491
3631 msgid "#"
3632 msgstr "#"
3633
3634 # src/folderview.c:440
3635 #: src/folderview.c:719
3636 msgid "Setting folder info..."
3637 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3638
3639 # src/summaryview.c:364
3640 #: src/folderview.c:781
3641 #: src/summaryview.c:3491
3642 msgid "Mark all as read"
3643 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3644
3645 # src/prefs_customheader.c:540
3646 #: src/folderview.c:782
3647 #: src/summaryview.c:3492
3648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3649 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3650
3651 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3652 #: src/folderview.c:999
3653 #: src/imap.c:3347
3654 #: src/mainwindow.c:3755
3655 #: src/setup.c:90
3656 #, c-format
3657 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3658 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3659
3660 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3661 #: src/folderview.c:1003
3662 #: src/imap.c:3352
3663 #: src/mainwindow.c:3760
3664 #: src/setup.c:95
3665 #, c-format
3666 msgid "Scanning folder %s ..."
3667 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3668
3669 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3670 #: src/folderview.c:1034
3671 msgid "Rebuild folder tree"
3672 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3673
3674 #: src/folderview.c:1035
3675 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3676 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3677
3678 # src/folderview.c:659
3679 #: src/folderview.c:1045
3680 msgid "Rebuilding folder tree..."
3681 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3682
3683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3684 #: src/folderview.c:1047
3685 #: src/folderview.c:1087
3686 msgid "Scanning folder tree..."
3687 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3688
3689 # src/compose.c:2898
3690 #: src/folderview.c:1172
3691 #, c-format
3692 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3693 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3694
3695 # src/folderview.c:749
3696 #: src/folderview.c:1225
3697 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3698 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3699
3700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3701 #: src/folderview.c:2043
3702 #, c-format
3703 msgid "Closing Folder %s..."
3704 msgstr "%s mappa bezárása..."
3705
3706 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3707 #: src/folderview.c:2082
3708 #, c-format
3709 msgid "Opening Folder %s..."
3710 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3711
3712 #: src/folderview.c:2095
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3715
3716 # src/mainwindow.c:1229
3717 #: src/folderview.c:2256
3718 #: src/mainwindow.c:2047
3719 msgid "Empty trash"
3720 msgstr "Kuka ürítése"
3721
3722 # src/mainwindow.c:1230
3723 #: src/folderview.c:2257
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3726
3727 # src/mainwindow.c:1229
3728 #: src/folderview.c:2258
3729 msgid "+_Empty trash"
3730 msgstr "+_Kuka ürítése"
3731
3732 #: src/folderview.c:2302
3733 #: src/inc.c:1465
3734 #: src/toolbar.c:2196
3735 msgid "Offline warning"
3736 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3737
3738 #: src/folderview.c:2303
3739 #: src/toolbar.c:2197
3740 msgid "You're working offline. Override?"
3741 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3742
3743 # src/mainwindow.c:1822
3744 #: src/folderview.c:2314
3745 #: src/toolbar.c:2216
3746 msgid "Send queued messages"
3747 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3748
3749 # src/mainwindow.c:1822
3750 #: src/folderview.c:2315
3751 #: src/toolbar.c:2217
3752 msgid "Send all queued messages?"
3753 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3754
3755 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3756 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3757 #: src/folderview.c:2316
3758 #: src/messageview.c:587
3759 #: src/messageview.c:604
3760 #: src/prefs_account.c:1100
3761 #: src/toolbar.c:2218
3762 msgid "_Send"
3763 msgstr "_Küldés"
3764
3765 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3766 #: src/folderview.c:2324
3767 #: src/toolbar.c:2236
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3770
3771 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3772 #: src/folderview.c:2327
3773 #: src/main.c:1616
3774 #: src/toolbar.c:2239
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3778 "%s"
3779 msgstr ""
3780 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3781 "%s"
3782
3783 # src/prefs_customheader.c:540
3784 #: src/folderview.c:2394
3785 #, c-format
3786 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3787 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3788
3789 # src/prefs_customheader.c:540
3790 #: src/folderview.c:2395
3791 #, c-format
3792 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3793 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3794
3795 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3796 #: src/folderview.c:2397
3797 msgid "Copy folder"
3798 msgstr "Mappa másolása"
3799
3800 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3801 #: src/folderview.c:2397
3802 msgid "Move folder"
3803 msgstr "Mappa áthelyezése"
3804
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folderview.c:2408
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3810
3811 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3812 #: src/folderview.c:2408
3813 #, c-format
3814 msgid "Moving %s to %s..."
3815 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3816
3817 #: src/folderview.c:2439
3818 msgid "Source and destination are the same."
3819 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3820
3821 #: src/folderview.c:2442
3822 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3823 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3824
3825 #: src/folderview.c:2443
3826 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3827 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3828
3829 #: src/folderview.c:2446
3830 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3831 msgstr "A mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3832
3833 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3834 #: src/folderview.c:2449
3835 msgid "Copy failed!"
3836 msgstr "Másolás sikertelen!"
3837
3838 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3839 #: src/folderview.c:2449
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3842
3843 # src/mainwindow.c:666
3844 #: src/folderview.c:2485
3845 #, c-format
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3848
3849 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3850 #: src/gedit-print.c:147
3851 #: src/messageview.c:1507
3852 #: src/summaryview.c:4172
3853 #: src/toolbar.c:182
3854 msgid "Print"
3855 msgstr "Nyomtatás"
3856
3857 #: src/gedit-print.c:245
3858 msgid "Preparing pages..."
3859 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3860
3861 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3862 #: src/gedit-print.c:272
3863 #, c-format
3864 msgid "Rendering page %d of %d..."
3865 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3866
3867 #: src/gedit-print.c:274
3868 #, c-format
3869 msgid "Printing page %d of %d..."
3870 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3871
3872 #: src/gedit-print.c:296
3873 msgid "Print preview"
3874 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3875
3876 #: src/gedit-print.c:437
3877 msgid "Page %N of %Q"
3878 msgstr "%N / %Q oldal"
3879
3880 # src/headerview.c:56
3881 #: src/grouplistdialog.c:173
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:189
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3888
3889 # src/grouplistdialog.c:195
3890 #: src/grouplistdialog.c:195
3891 msgid "Find groups:"
3892 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3893
3894 # src/grouplistdialog.c:203
3895 #: src/grouplistdialog.c:203
3896 msgid " Search "
3897 msgstr " Keresés "
3898
3899 # src/grouplistdialog.c:215
3900 #: src/grouplistdialog.c:215
3901 msgid "Newsgroup name"
3902 msgstr "Hírcsoport név"
3903
3904 # src/grouplistdialog.c:216
3905 #: src/grouplistdialog.c:216
3906 msgid "Messages"
3907 msgstr "Üzenetek"
3908
3909 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3910 #: src/grouplistdialog.c:217
3911 msgid "Type"
3912 msgstr "Típus"
3913
3914 # src/grouplistdialog.c:347
3915 #: src/grouplistdialog.c:346
3916 msgid "moderated"
3917 msgstr "moderálva"
3918
3919 # src/grouplistdialog.c:349
3920 #: src/grouplistdialog.c:348
3921 msgid "readonly"
3922 msgstr "csak olvasható"
3923
3924 # src/grouplistdialog.c:351
3925 #: src/grouplistdialog.c:350
3926 msgid "unknown"
3927 msgstr "ismeretlen"
3928
3929 # src/grouplistdialog.c:398
3930 #: src/grouplistdialog.c:412
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3933
3934 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3935 #: src/grouplistdialog.c:447
3936 #: src/summaryview.c:1324
3937 msgid "Done."
3938 msgstr "Kész."
3939
3940 # src/grouplistdialog.c:477
3941 #: src/grouplistdialog.c:477
3942 #, c-format
3943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3944 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3945
3946 # src/mimeview.c:864
3947 #: src/gtk/about.c:79
3948 #: src/textview.c:214
3949 msgid "/_Open with Web browser"
3950 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:80
3953 #: src/textview.c:215
3954 msgid "/Copy this _link"
3955 msgstr "/_Link másolása"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:138
3958 msgid ""
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3960 "\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3962 msgstr ""
3963 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3964 "\n"
3965 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:144
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "\n"
3975 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
3976
3977 # src/prefs_account.c:792
3978 #: src/gtk/about.c:159
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "System Information\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Rendszer információ\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:165
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3993 "Operating System: %s %s (%s)"
3994 msgstr ""
3995 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3996 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
3997 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:174
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s"
4005 msgstr ""
4006 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4007 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4008 "Operációs rendszer: %s"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:183
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4016 msgstr ""
4017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4018 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4019 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:240
4022 #: src/prefs_themes.c:707
4023 #: src/wizard.c:475
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:259
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Korábbi csapattagok"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:278
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "A fordító csapat"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:297
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Documentációs csapat"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:316
4040 msgid "Logo"
4041 msgstr "Logo"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:335
4044 msgid "Icons"
4045 msgstr "Ikonok"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:354
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Közreműködők"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:402
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:418
4056 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4057 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:429
4060 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4061 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:439
4064 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:449
4068 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4069 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:459
4072 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4073 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:469
4076 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:479
4080 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:489
4084 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4085 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:499
4088 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4089 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:509
4092 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4093 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4094
4095 # src/about.c:211
4096 #: src/gtk/about.c:541
4097 msgid ""
4098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4102 "\n"
4103
4104 # src/about.c:217
4105 #: src/gtk/about.c:547
4106 msgid ""
4107 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4111 "\n"
4112
4113 # src/about.c:223
4114 #: src/gtk/about.c:553
4115 msgid ""
4116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4117 "\n"
4118 msgstr ""
4119 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4120 "\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:571
4123 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gtk/about.c:575
4127 msgid ").\n"
4128 msgstr ").\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:668
4131 msgid "About Claws Mail"
4132 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:719
4135 msgid ""
4136 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4137 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4138 "and the Claws Mail team"
4139 msgstr ""
4140 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4141 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4142 "és a Claws Mail csapat"
4143
4144 # src/mainwindow.c:1062
4145 #: src/gtk/about.c:733
4146 msgid "_Info"
4147 msgstr "_Info"
4148
4149 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4150 #: src/gtk/about.c:739
4151 msgid "_Authors"
4152 msgstr "Szerzők"
4153
4154 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4155 #: src/gtk/about.c:745
4156 msgid "_Features"
4157 msgstr "_Lehetőségek"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:751
4160 msgid "_License"
4161 msgstr "_Licensz"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:759
4164 msgid "_Release Notes"
4165 msgstr "_Verzióinformációk"
4166
4167 # src/colorlabel.c:45
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4169 #: src/prefs_common.c:313
4170 msgid "Orange"
4171 msgstr "Narancs"
4172
4173 # src/colorlabel.c:46
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4175 #: src/prefs_common.c:317
4176 msgid "Red"
4177 msgstr "Vörös"
4178
4179 # src/colorlabel.c:47
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4181 #: src/prefs_common.c:321
4182 msgid "Pink"
4183 msgstr "Rózsaszín"
4184
4185 # src/colorlabel.c:48
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4187 #: src/prefs_common.c:325
4188 msgid "Sky blue"
4189 msgstr "Égszínkék"
4190
4191 # src/colorlabel.c:49
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4193 #: src/prefs_common.c:329
4194 msgid "Blue"
4195 msgstr "Kék"
4196
4197 # src/colorlabel.c:50
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4199 #: src/prefs_common.c:333
4200 msgid "Green"
4201 msgstr "Zöld"
4202
4203 # src/colorlabel.c:51
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4205 #: src/prefs_common.c:337
4206 msgid "Brown"
4207 msgstr "Barna"
4208
4209 # src/foldersel.c:146
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set folder order"
4212 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4213
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4216 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4217
4218 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4219 #: src/gtk/foldersort.c:214
4220 msgid "Folders"
4221 msgstr "Mappák"
4222
4223 # src/prefs_actions.c:689
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4225 msgid "No dictionary selected."
4226 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4230 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4231 msgid "Normal Mode"
4232 msgstr "Normál mód"
4233
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4237 msgid "Bad Spellers Mode"
4238 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4239
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4241 msgid "Unknown suggestion mode."
4242 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4243
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4245 msgid "No misspelled word found."
4246 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4247
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4249 msgid "Replace unknown word"
4250 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4251
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4253 #, c-format
4254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4255 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4256
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4258 msgid ""
4259 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4260 "will learn from mistake.\n"
4261 msgstr ""
4262 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4263 "rögzítheted a hibát.\n"
4264
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4267 msgid "Fast Mode"
4268 msgstr "Gyors mód"
4269
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4271 #, c-format
4272 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4273 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4276 msgid "Accept in this session"
4277 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4280 msgid "Add to personal dictionary"
4281 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4282
4283 # src/mimeview.c:115
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4285 msgid "Replace with..."
4286 msgstr "Helyettesít..."
4287
4288 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4290 #, c-format
4291 msgid "Check with %s"
4292 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4293
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4295 msgid "(no suggestions)"
4296 msgstr "(nincs javaslat)"
4297
4298 # src/summaryview.c:354
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4301 msgid "More..."
4302 msgstr "Továbbiak..."
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4305 #, c-format
4306 msgid "Dictionary: %s"
4307 msgstr "Szótár: %s"
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4310 #, c-format
4311 msgid "Use alternate (%s)"
4312 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4315 msgid "Use both dictionaries"
4316 msgstr "Mindkét szótár használata"
4317
4318 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4320 #: src/prefs_spelling.c:214
4321 msgid "Check while typing"
4322 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4323
4324 # src/prefs_filter.c:225
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4326 msgid "Change dictionary"
4327 msgstr "Szótárváltás"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4336 "%s"
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4344 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4345 "%s"
4346
4347 # src/mainwindow.c:666
4348 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4349 msgid "Configuration"
4350 msgstr "Beállítások"
4351
4352 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4353 msgid "Configuration options for the print job"
4354 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4355
4356 # src/export.c:156
4357 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4358 msgid "Source Buffer"
4359 msgstr "Forrás puffer"
4360
4361 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4362 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4363 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4364
4365 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4366 msgid "Tabs Width"
4367 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4368
4369 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4370 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4371 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4372
4373 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4374 msgid "Wrap Mode"
4375 msgstr "Törési mód"
4376
4377 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4378 msgid "Word wrapping mode"
4379 msgstr "Szótörési mód"
4380
4381 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4382 msgid "Highlight"
4383 msgstr "Kiemelés"
4384
4385 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4386 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4387 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4388
4389 # src/prefs_common.c:1462
4390 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4391 msgid "Font"
4392 msgstr "Betűkészlet"
4393
4394 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4395 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4396 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4397
4398 # src/prefs_common.c:2314
4399 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4400 msgid "Font Description"
4401 msgstr "Betűkészlet leírása"
4402
4403 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4404 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4405 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4406
4407 # src/prefs_summary_column.c:74
4408 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4409 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4410 msgid "Numbers Font"
4411 msgstr "Számok betűkészlete"
4412
4413 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4414 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4415 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4416
4417 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4418 msgid "Font description to use for the line numbers"
4419 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4420
4421 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4422 msgid "Print Line Numbers"
4423 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4424
4425 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4426 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4427 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4428
4429 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4430 # src/prefs_filter.c:241
4431 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4432 msgid "Print Header"
4433 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4434
4435 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4436 msgid "Whether to print a header in each page"
4437 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4438
4439 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4440 msgid "Print Footer"
4441 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4442
4443 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4444 msgid "Whether to print a footer in each page"
4445 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4446
4447 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4448 msgid "Header and Footer Font"
4449 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4450
4451 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4452 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4453 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4454
4455 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4456 msgid "Header and Footer Font Description"
4457 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4458
4459 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4460 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4461 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4462
4463 # src/summaryview.c:954
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4465 msgid "New message"
4466 msgstr "Új üzenet"
4467
4468 # src/summaryview.c:898
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4470 msgid "Unread message"
4471 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4472
4473 # src/summaryview.c:342
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4475 msgid "Message has been replied to"
4476 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4477
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4479 msgid "Message has been forwarded"
4480 msgstr "Továbbított üzenet"
4481
4482 # src/summaryview.c:364
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4484 msgid "Message is in an ignored thread"
4485 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4486
4487 # src/grouplistdialog.c:216
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4489 msgid "Message is spam"
4490 msgstr "Az üzenet spam"
4491
4492 # src/mimeview.c:196
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4494 msgid "Message has attachment(s)"
4495 msgstr "Mellékletes üzenet"
4496
4497 # src/compose.c:5093
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4499 msgid "Digitally signed message"
4500 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4501
4502 # src/summaryview.c:898
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4504 msgid "Encrypted message"
4505 msgstr "Titkosított üzenet"
4506
4507 # src/summaryview.c:349
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4509 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4510 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4511
4512 # src/summaryview.c:349
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4514 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4515 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4516
4517 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "Megjelölt üzenet"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4525
4526 # src/grouplistdialog.c:216
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4528 msgid "Message is marked for moving"
4529 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4530
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4532 msgid "Message is marked for copying"
4533 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4534
4535 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4536 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4537 msgid "Locked message"
4538 msgstr "Zárolt üzenet."
4539
4540 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4541 msgid "Folder (normal, opened)"
4542 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4543
4544 # src/addressbook.c:1660
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4546 msgid "Folder with read messages hidden"
4547 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4548
4549 # src/addressbook.c:1660
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4551 msgid "Folder contains marked messages"
4552 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4555 msgid "Icon Legend"
4556 msgstr "Ikonok jelentése"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4559 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4560 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4561
4562 # src/inputdialog.c:151
4563 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4564 #, c-format
4565 msgid "Input password for %s on %s:"
4566 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4567
4568 # src/inputdialog.c:153
4569 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4570 msgid "Input password"
4571 msgstr "Jelszó:"
4572
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4574 msgid "Remember this"
4575 msgstr "Adat megjegyzése"
4576
4577 # src/logwindow.c:57
4578 #: src/gtk/logwindow.c:87
4579 msgid "Protocol log"
4580 msgstr "Protokoll napló"
4581
4582 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4583 # src/summary_search.c:200
4584 #: src/gtk/logwindow.c:384
4585 msgid "Clear _Log"
4586 msgstr "_Log törlése"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "\n"
4593 "Version: "
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "\n"
4597 "Verzió: "
4598
4599 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4601 msgid "Error: "
4602 msgstr "Hiba:"
4603
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4605 msgid "Plugin is not functional."
4606 msgstr "A plugin nem működik."
4607
4608 # src/foldersel.c:146
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4610 msgid "Select the Plugins to load"
4611 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4612
4613 # src/compose.c:2346
4614 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "The following error occured while loading %s :\n"
4618 "\n"
4619 "%s\n"
4620 msgstr ""
4621 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4622 "\n"
4623 "%s\n"
4624
4625 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4626 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
4632 msgid "Plugins"
4633 msgstr "Pluginek"
4634
4635 # src/prefs_common.c:2314
4636 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4637 #: src/prefs_summaries.c:211
4638 msgid "Description"
4639 msgstr "Leírás"
4640
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4642 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4643 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4644
4645 # src/summaryview.c:354
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4647 #: src/prefs_themes.c:862
4648 msgid "Get more..."
4649 msgstr "Továbbiak..."
4650
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4652 msgid "Load Plugin..."
4653 msgstr "Plugin betöltése..."
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4656 msgid "Unload Plugin"
4657 msgstr "Plugin eltávolítása"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4660 msgid "Click here to load one or more plugins"
4661 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4662
4663 # src/summaryview.c:1461
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4665 msgid "Unload the selected plugin"
4666 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4667
4668 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4669 msgid "Loaded plugins"
4670 msgstr "Betöltött pluginek"
4671
4672 #: src/gtk/prefswindow.c:527
4673 msgid "Page Index"
4674 msgstr "Oldal index"
4675
4676 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4677 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4678 #: src/prefs_account.c:820
4679 #: src/prefs_filtering_action.c:378
4680 #: src/prefs_filtering.c:377
4681 #: src/prefs_filtering.c:1490
4682 msgid "Account"
4683 msgstr "Fiók"
4684
4685 # src/progressdialog.c:53
4686 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4688 #: src/prefs_summary_column.c:80
4689 #: src/summaryview.c:2415
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Állapot"
4692
4693 # src/grouplistdialog.c:216
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:333
4695 msgid "all messages"
4696 msgstr "összes üzenet"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:334
4699 msgid "messages whose age is greater than #"
4700 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:335
4703 msgid "messages whose age is less than #"
4704 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:336
4707 msgid "messages which contain S in the message body"
4708 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4711 msgid "messages which contain S in the whole message"
4712 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4715 msgid "messages carbon-copied to S"
4716 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4719 msgid "message is either to: or cc: to S"
4720 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4721
4722 # src/summaryview.c:2351
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4724 msgid "deleted messages"
4725 msgstr "törölt üzenet"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4728 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4729 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4732 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4733 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4736 msgid "messages originating from user S"
4737 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4738
4739 # src/mainwindow.c:1858
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4741 msgid "forwarded messages"
4742 msgstr "továbbított üzenet"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4745 msgid "messages which contain header S"
4746 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4749 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4750 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4753 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4754 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4757 msgid "messages which are marked with color #"
4758 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4759
4760 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4762 msgid "locked messages"
4763 msgstr "zárolt üzenet"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4766 msgid "messages which are in newsgroup S"
4767 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4768
4769 # src/summaryview.c:954
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4771 msgid "new messages"
4772 msgstr "új üzenet"
4773
4774 # src/grouplistdialog.c:216
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4776 msgid "old messages"
4777 msgstr "régi üzenet"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4780 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4781 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4784 msgid "messages which have been replied to"
4785 msgstr ""
4786
4787 # src/summaryview.c:898
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4789 msgid "read messages"
4790 msgstr "olvasott üzenet"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4793 msgid "messages which contain S in subject"
4794 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4797 msgid "messages whose score is equal to #"
4798 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4801 msgid "messages whose score is greater than #"
4802 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4805 msgid "messages whose score is lower than #"
4806 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4809 msgid "messages whose size is equal to #"
4810 msgstr "# méretű üzenetek"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4813 msgid "messages whose size is greater than #"
4814 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4817 msgid "messages whose size is smaller than #"
4818 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4821 msgid "messages which have been sent to S"
4822 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4823
4824 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4826 msgid "marked messages"
4827 msgstr "megjelölt üzenet"
4828
4829 # src/summaryview.c:898
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4831 msgid "unread messages"
4832 msgstr "olvasatlan üzenet"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4835 msgid "messages which contain S in References header"
4836 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4839 #, c-format
4840 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4841 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4844 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4845 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4848 msgid "logical AND operator"
4849 msgstr "logikai AND operátor"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4852 msgid "logical OR operator"
4853 msgstr "logikai OR operátor"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4856 msgid "logical NOT operator"
4857 msgstr "logikai NOT operátor"
4858
4859 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4861 msgid "case sensitive search"
4862 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4865 msgid "all filtering expressions are allowed"
4866 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4867
4868 # src/editldap.c:462
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4870 #: src/summary_search.c:397
4871 msgid "Extended Search"
4872 msgstr "Részletes keresés"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4875 msgid ""
4876 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4877 "\n"
4878 "The following symbols can be used:"
4879 msgstr ""
4880 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4881 "\n"
4882 "A következő szimbólumok használhatók:"
4883
4884 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4886 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
4888 #: src/prefs_matcher.c:159
4889 #: src/prefs_matcher.c:1878
4890 #: src/prefs_summary_column.c:82
4891 #: src/prefs_template.c:190
4892 #: src/quote_fmt.c:47
4893 #: src/summaryview.c:486
4894 msgid "Subject"
4895 msgstr "Tárgy"
4896
4897 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4899 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
4900 #: src/prefs_matcher.c:160
4901 #: src/prefs_matcher.c:1879
4902 #: src/prefs_summary_column.c:83
4903 #: src/quote_fmt.c:42
4904 #: src/summaryview.c:487
4905 msgid "From"
4906 msgstr "Feladó"
4907
4908 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4909 # src/summary_search.c:155
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4911 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4912 #: src/prefs_matcher.c:160
4913 #: src/prefs_matcher.c:1880
4914 #: src/prefs_summary_column.c:84
4915 #: src/prefs_template.c:187
4916 #: src/quote_fmt.c:48
4917 #: src/summaryview.c:488
4918 msgid "To"
4919 msgstr "Címzett"
4920
4921 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4923 msgid "Recursive"
4924 msgstr "Rekurzív"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4927 msgid "Sticky"
4928 msgstr "Kiemelt"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4931 msgid "Type-ahead"
4932 msgstr "Előgépelés"
4933
4934 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4935 # src/summary_search.c:200
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:550
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:643
4938 msgid " Clear "
4939 msgstr " Töröl"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4942 msgid "Clear the current search"
4943 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
4944
4945 # src/editldap.c:390
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:573
4947 #: src/summary_search.c:350
4948 msgid "Edit search criteria"
4949 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
4950
4951 # src/editldap.c:462
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:579
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:641
4954 msgid " Extended Symbols... "
4955 msgstr " Bővített szimbólumok..."
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4958 msgid "Information about extended symbols"
4959 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
4960
4961 # src/mainwindow.c:1062
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4963 msgid "Info"
4964 msgstr "Információk"
4965
4966 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4967 # src/summary_search.c:200
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4969 msgid "Clear"
4970 msgstr "Törlés"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:1086
4973 #: src/summaryview.c:1132
4974 #, c-format
4975 msgid "Searching in %s... \n"
4976 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4982 msgid "correct"
4983 msgstr "helyes"
4984
4985 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4987 msgid "Owner"
4988 msgstr "Tulajdonos"
4989
4990 # src/prefs_account.c:1372
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4992 msgid "Signer"
4993 msgstr "Aláíró"
4994
4995 # src/addressbook.c:592
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4998 #: src/prefs_themes.c:879
4999 msgid "Name: "
5000 msgstr "Név:"
5001
5002 # src/prefs_account.c:768
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5005 msgid "Organization: "
5006 msgstr "Szervezet:"
5007
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5010 msgid "Location: "
5011 msgstr "Helység:"
5012
5013 # src/rfc2015.c:257
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5015 msgid "Fingerprint: "
5016 msgstr "Ujjlenyomat:"
5017
5018 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5020 msgid "Signature status: "
5021 msgstr "Aláírás státusza:"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5024 msgid "Expires on: "
5025 msgstr "Lejár:"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5028 #, c-format
5029 msgid "SSL certificate for %s"
5030 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Certificate for %s is unknown.\n"
5036 "Do you want to accept it?"
5037 msgstr ""
5038 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5039 "Elfogadod?"
5040
5041 # src/rfc2015.c:248
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5045 #, c-format
5046 msgid "Signature status: %s"
5047 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5048
5049 # src/summaryview.c:2677
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5052 msgid "_View certificate"
5053 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5056 msgid "Unknown SSL Certificate"
5057 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5058
5059 # src/send.c:375
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5063 msgid "_Cancel connection"
5064 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5068 msgid "_Accept and save"
5069 msgstr "Elfogadás és mentés"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Certificate for %s is expired.\n"
5075 "Do you want to continue?"
5076 msgstr ""
5077 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5078 "Folytatod?"
5079
5080 # src/summaryview.c:2677
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5082 msgid "Expired SSL Certificate"
5083 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5086 msgid "_Accept"
5087 msgstr "Elfogadás"
5088
5089 # src/summaryview.c:2677
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5091 msgid "New certificate:"
5092 msgstr "Új tanúsítvány:"
5093
5094 # src/summaryview.c:2677
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5096 msgid "Known certificate:"
5097 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5100 #, c-format
5101 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5102 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5103
5104 # src/summaryview.c:2677
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5106 msgid "_View certificates"
5107 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5108
5109 # src/summaryview.c:2677
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5111 msgid "Changed SSL Certificate"
5112 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5113
5114 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5115 #: src/headerview.c:195
5116 #: src/summaryview.c:2823
5117 #: src/summaryview.c:2834
5118 msgid "(No From)"
5119 msgstr "(Nincs Feladó)"
5120
5121 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5122 #: src/headerview.c:210
5123 #: src/summaryview.c:2858
5124 #: src/summaryview.c:2861
5125 msgid "(No Subject)"
5126 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5127
5128 # src/compose.c:4410
5129 #: src/image_viewer.c:284
5130 msgid "Filename:"
5131 msgstr "Fájlnév:"
5132
5133 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5134 #: src/image_viewer.c:291
5135 msgid "Filesize:"
5136 msgstr "Fájlméret :"
5137
5138 #: src/image_viewer.c:312
5139 msgid "Load Image"
5140 msgstr "Kép betöltése"
5141
5142 #: src/image_viewer.c:318
5143 msgid "Content-Type:"
5144 msgstr "Tartalomtípus:"
5145
5146 #: src/imap.c:633
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "\n"
5150 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "\n"
5154 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5155
5156 #: src/imap.c:640
5157 #, c-format
5158 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5159 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5160
5161 #: src/imap.c:644
5162 #, c-format
5163 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5165
5166 # src/inc.c:462
5167 #: src/imap.c:661
5168 #, c-format
5169 msgid "Connecting to %s failed"
5170 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5171
5172 # src/imap.c:351
5173 #: src/imap.c:666
5174 #: src/imap.c:669
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5177 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5178
5179 #: src/imap.c:718
5180 #: src/imap.c:2396
5181 #: src/imap.c:2894
5182 #: src/imap.c:2979
5183 #: src/imap.c:3313
5184 #: src/imap.c:4071
5185 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5186 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5187
5188 # src/send.c:375
5189 #: src/imap.c:790
5190 #: src/inc.c:770
5191 #: src/news.c:295
5192 #: src/send_message.c:299
5193 msgid "Insecure connection"
5194 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5195
5196 #: src/imap.c:791
5197 #: src/inc.c:771
5198 #: src/news.c:296
5199 #: src/send_message.c:300
5200 msgid ""
5201 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5202 "\n"
5203 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5204 msgstr ""
5205 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5206 "\n"
5207 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5208
5209 # src/send.c:375
5210 #: src/imap.c:797
5211 #: src/inc.c:777
5212 #: src/news.c:302
5213 #: src/send_message.c:306
5214 msgid "Con_tinue connecting"
5215 msgstr "Kapcsolódás folytatása"
5216
5217 # src/send.c:371
5218 #: src/imap.c:807
5219 #, c-format
5220 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5221 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5222
5223 # src/imap.c:1661
5224 #: src/imap.c:845
5225 #, c-format
5226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5227 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5228
5229 # src/imap.c:1661
5230 #: src/imap.c:848
5231 #, c-format
5232 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5233 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5234
5235 # src/imap.c:1685
5236 #: src/imap.c:877
5237 #: src/imap.c:2702
5238 msgid "Can't start TLS session.\n"
5239 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5240
5241 # src/send.c:371
5242 #: src/imap.c:914
5243 #, c-format
5244 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5245 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5246
5247 # src/send.c:371
5248 #: src/imap.c:925
5249 #: src/imap.c:928
5250 #, c-format
5251 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5252 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5253
5254 # src/send.c:536
5255 #: src/imap.c:1101
5256 msgid "Adding messages..."
5257 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5258
5259 # src/main.c:411
5260 #: src/imap.c:1253
5261 #: src/mh.c:500
5262 msgid "Copying messages..."
5263 msgstr "Üzenetek másolása..."
5264
5265 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5266 #: src/imap.c:1429
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5269
5270 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5271 #: src/imap.c:1435
5272 #: src/imap.c:3822
5273 msgid "can't expunge\n"
5274 msgstr "nem törölhető\n"
5275
5276 #: src/imap.c:1762
5277 #, c-format
5278 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5279 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5280
5281 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5282 #: src/imap.c:1765
5283 #, c-format
5284 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5285 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5286
5287 # src/imap.c:1351
5288 #: src/imap.c:2001
5289 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5290 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5291
5292 # src/imap.c:1372
5293 #: src/imap.c:2017
5294 msgid "can't create mailbox\n"
5295 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5296
5297 #: src/imap.c:2104
5298 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5299 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5300
5301 # src/imap.c:1443
5302 #: src/imap.c:2135
5303 #, c-format
5304 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5305 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5306
5307 # src/imap.c:1509
5308 #: src/imap.c:2227
5309 msgid "can't delete mailbox\n"
5310 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5311
5312 # src/send.c:285
5313 #: src/imap.c:2473
5314 msgid "LIST failed\n"
5315 msgstr "LIST sikertelen\n"
5316
5317 # src/imap.c:2202
5318 #: src/imap.c:2590
5319 #, c-format
5320 msgid "can't select folder: %s\n"
5321 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5322
5323 #: src/imap.c:2699
5324 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5325 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5326
5327 #: src/imap.c:2708
5328 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:2713
5332 #, c-format
5333 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5334 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5335
5336 #: src/imap.c:2721
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5339
5340 # src/summaryview.c:2611
5341 #: src/imap.c:2899
5342 msgid "Fetching message..."
5343 msgstr "Üzenet vétele..."
5344
5345 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5346 #: src/imap.c:3066
5347 #, c-format
5348 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5349 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5350
5351 #: src/imap.c:3096
5352 #, c-format
5353 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5354 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5355
5356 #: src/imap.c:3140
5357 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5358 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5359
5360 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5361 #: src/imap.c:3807
5362 #, c-format
5363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5364 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5365
5366 #: src/imap.c:4532
5367 msgid ""
5368 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5369 "\n"
5370 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5371 msgstr ""
5372 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5373 "\n"
5374 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5375
5376 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5377 #: src/imap_gtk.c:57
5378 #: src/mh_gtk.c:50
5379 msgid "/Create _new folder..."
5380 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5381
5382 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5383 #: src/imap_gtk.c:59
5384 #: src/mh_gtk.c:52
5385 msgid "/_Rename folder..."
5386 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5387
5388 #: src/imap_gtk.c:60
5389 #: src/mh_gtk.c:53
5390 msgid "/M_ove folder..."
5391 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5392
5393 #: src/imap_gtk.c:61
5394 #: src/mh_gtk.c:54
5395 msgid "/Cop_y folder..."
5396 msgstr "/_Mappa másolása..."
5397
5398 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5399 #: src/imap_gtk.c:63
5400 #: src/mh_gtk.c:56
5401 msgid "/_Delete folder..."
5402 msgstr "/Mappa _törlése"
5403
5404 #: src/imap_gtk.c:65
5405 msgid "/_Synchronise"
5406 msgstr "/_Szinkronizáció"
5407
5408 # src/grouplistdialog.c:216
5409 #: src/imap_gtk.c:66
5410 #: src/news_gtk.c:56
5411 msgid "/Down_load messages"
5412 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
5413
5414 # src/prefs_common.c:2314
5415 #: src/imap_gtk.c:68
5416 msgid "/S_ubscriptions"
5417 msgstr "/_Feliratkozások"
5418
5419 #: src/imap_gtk.c:69
5420 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5421 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
5422
5423 # src/mainwindow.c:693
5424 #: src/imap_gtk.c:71
5425 msgid "/Subscriptions/---"
5426 msgstr "/Feliratkozások/---"
5427
5428 #: src/imap_gtk.c:72
5429 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5430 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:73
5433 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5434 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
5435
5436 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5437 #: src/imap_gtk.c:76
5438 #: src/mh_gtk.c:58
5439 #: src/news_gtk.c:58
5440 msgid "/_Check for new messages"
5441 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
5442
5443 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5444 #: src/imap_gtk.c:77
5445 #: src/mh_gtk.c:59
5446 msgid "/C_heck for new folders"
5447 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
5448
5449 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
5450 #: src/imap_gtk.c:78
5451 #: src/mh_gtk.c:60
5452 msgid "/R_ebuild folder tree"
5453 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
5454
5455 # src/folderview.c:1787
5456 #: src/imap_gtk.c:155
5457 msgid ""
5458 "Input the name of new folder:\n"
5459 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5460 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5461 msgstr ""
5462 "Add meg az új mappa nevét:\n"
5463 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
5464 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
5465
5466 # src/folderview.c:1612
5467 #: src/imap_gtk.c:213
5468 #: src/mh_gtk.c:231
5469 #, c-format
5470 msgid "Input new name for '%s':"
5471 msgstr "'%s' új neve:"
5472
5473 # src/folderview.c:1613
5474 #: src/imap_gtk.c:215
5475 #: src/mh_gtk.c:233
5476 msgid "Rename folder"
5477 msgstr "Mappa átnevezése"
5478
5479 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
5480 #: src/imap_gtk.c:229
5481 #, c-format
5482 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5483 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
5484
5485 #: src/imap_gtk.c:246
5486 #: src/mh_gtk.c:258
5487 msgid ""
5488 "The folder could not be renamed.\n"
5489 "The new folder name is not allowed."
5490 msgstr ""
5491 "A mappa nem nevezhető át.\n"
5492 "Az új mappanév nem megengedett."
5493
5494 # src/folderview.c:1693
5495 #: src/imap_gtk.c:298
5496 #: src/mh_gtk.c:179
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5500 "\n"
5501 "Do you really want to delete?"
5502 msgstr ""
5503 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
5504 "\n"
5505 "Tényleg ezt akarod?"
5506
5507 # src/folderview.c:1704
5508 #: src/imap_gtk.c:320
5509 #: src/mh_gtk.c:201
5510 #: src/news_gtk.c:241
5511 #, c-format
5512 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5513 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
5514
5515 # src/compose.c:2346
5516 #: src/imap_gtk.c:380
5517 #: src/news_gtk.c:302
5518 #, c-format
5519 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
5520 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
5521
5522 # src/prefs_customheader.c:540
5523 #: src/imap_gtk.c:432
5524 #, c-format
5525 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5526 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
5527
5528 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
5529 #: src/imap_gtk.c:435
5530 msgid "Search recursively"
5531 msgstr "Rekurzív keresés"
5532
5533 # src/prefs_common.c:2314
5534 #: src/imap_gtk.c:440
5535 #: src/imap_gtk.c:483
5536 msgid "Subscriptions"
5537 msgstr "Feliratkozások"
5538
5539 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
5540 #: src/imap_gtk.c:441
5541 msgid "+_Search"
5542 msgstr "+_Keresés"
5543
5544 #: src/imap_gtk.c:450
5545 #, c-format
5546 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5547 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
5548
5549 # src/folderview.c:250
5550 #: src/imap_gtk.c:452
5551 msgid "Subscribe"
5552 msgstr "Feliratkozás"
5553
5554 #: src/imap_gtk.c:454
5555 #: src/imap_gtk.c:456
5556 msgid "All of them"
5557 msgstr "Ezek mindegyike"
5558
5559 #: src/imap_gtk.c:468
5560 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
5561 msgstr "A mappa már felírt, és nincs nem felírt almappája."
5562
5563 # src/compose.c:5128
5564 #: src/imap_gtk.c:475
5565 #, c-format
5566 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5567 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
5568
5569 # src/folderview.c:250
5570 #: src/imap_gtk.c:476
5571 msgid "subscribe"
5572 msgstr "feliratkozás"
5573
5574 # src/folderview.c:250
5575 #: src/imap_gtk.c:476
5576 msgid "unsubscribe"
5577 msgstr "leiratkozás"
5578
5579 #: src/imap_gtk.c:478
5580 msgid "Apply to subfolders"
5581 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
5582
5583 # src/folderview.c:250
5584 #: src/imap_gtk.c:484
5585 msgid "+_Subscribe"
5586 msgstr "+_Feliratkozás"
5587
5588 # src/folderview.c:250
5589 #: src/imap_gtk.c:484
5590 msgid "+_Unsubscribe"
5591 msgstr "+_Leiratkozás"
5592
5593 # src/mainwindow.c:427
5594 #: src/import.c:120
5595 #: src/import.c:215
5596 msgid "Import mbox file"
5597 msgstr "Mbox fájl importálása"
5598
5599 # src/import.c:151
5600 #: src/import.c:139
5601 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5602 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
5603
5604 # src/import.c:166
5605 #: src/import.c:156
5606 msgid "Destination folder:"
5607 msgstr "Célkönyvtár:"
5608
5609 # src/prefs_account.c:1803
5610 #: src/import.c:210
5611 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5612 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
5613
5614 #: src/import.c:215
5615 msgid ""
5616 "Destination folder is not set.\n"
5617 "Import mbox file to the inbox folder?"
5618 msgstr ""
5619 "A célmappa nincs megadva.\n"
5620 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
5621
5622 # src/foldersel.c:146
5623 #: src/import.c:237
5624 msgid "Can't find the destination folder."
5625 msgstr "A célmappa nem található."
5626
5627 # src/import.c:224
5628 #: src/import.c:261
5629 msgid "Select importing file"
5630 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
5631
5632 # src/importldif.c:118
5633 #: src/importldif.c:190
5634 msgid "Please specify address book name and file to import."
5635 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
5636
5637 # src/importldif.c:121
5638 #: src/importldif.c:193
5639 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5640 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
5641
5642 # src/importldif.c:124
5643 #: src/importldif.c:196
5644 msgid "File imported."
5645 msgstr "Fájl importálva."
5646
5647 # src/importldif.c:312
5648 #: src/importldif.c:451
5649 #: src/importmutt.c:125
5650 #: src/importpine.c:125
5651 msgid "Please select a file."
5652 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
5653
5654 # src/importldif.c:318
5655 #: src/importldif.c:457
5656 #: src/importmutt.c:130
5657 #: src/importpine.c:130
5658 msgid "Address book name must be supplied."
5659 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
5660
5661 # src/importldif.c:333
5662 #: src/importldif.c:472
5663 msgid "Error reading LDIF fields."
5664 msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
5665
5666 # src/importldif.c:356
5667 #: src/importldif.c:495
5668 msgid "LDIF file imported successfully."
5669 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
5670
5671 # src/importldif.c:441
5672 #: src/importldif.c:574
5673 msgid "Select LDIF File"
5674 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
5675
5676 #: src/importldif.c:662
5677 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5678 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
5679
5680 # src/importldif.c:516
5681 #: src/importldif.c:668
5682 msgid "File Name"
5683 msgstr "Fájlnév"
5684
5685 #: src/importldif.c:679
5686 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5687 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
5688
5689 # src/importldif.c:121
5690 #: src/importldif.c:688
5691 msgid "Select the LDIF file to import."
5692 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
5693
5694 #: src/importldif.c:725
5695 msgid "R"
5696 msgstr "R"
5697
5698 # src/importldif.c:557
5699 #: src/importldif.c:726
5700 #: src/summaryview.c:484
5701 msgid "S"
5702 msgstr "S"
5703
5704 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5705 #: src/importldif.c:727
5706 msgid "LDIF Field Name"
5707 msgstr "LDIF mezőnév"
5708
5709 # src/importldif.c:559
5710 #: src/importldif.c:728
5711 msgid "Attribute Name"
5712 msgstr "Tulajdonság név"
5713
5714 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
5715 #: src/importldif.c:783
5716 msgid "LDIF Field"
5717 msgstr "LDIF mezö"
5718
5719 # src/importldif.c:617
5720 #: src/importldif.c:795
5721 msgid "Attribute"
5722 msgstr "Tulajdonság"
5723
5724 #: src/importldif.c:806
5725 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/importldif.c:811
5729 msgid "???"
5730 msgstr "???"
5731
5732 #: src/importldif.c:829
5733 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5734 msgstr ""
5735
5736 # src/foldersel.c:146
5737 #: src/importldif.c:841
5738 msgid "Select for Import"
5739 msgstr "Kijelölés importálásra"
5740
5741 #: src/importldif.c:847
5742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5743 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
5744
5745 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
5746 #: src/importldif.c:850
5747 msgid " Modify "
5748 msgstr " Módosítás"
5749
5750 #: src/importldif.c:856
5751 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5752 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
5753
5754 #: src/importldif.c:929
5755 msgid "Records Imported :"
5756 msgstr "Importált rekord:"
5757
5758 # src/importldif.c:727
5759 #: src/importldif.c:960
5760 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5761 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
5762
5763 # src/import.c:224
5764 #: src/importmutt.c:144
5765 msgid "Error importing MUTT file."
5766 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
5767
5768 # src/importldif.c:441
5769 #: src/importmutt.c:159
5770 msgid "Select MUTT File"
5771 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
5772
5773 # src/importldif.c:727
5774 #: src/importmutt.c:206
5775 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5776 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
5777
5778 # src/importldif.c:312
5779 #: src/importmutt.c:291
5780 #: src/importpine.c:292
5781 msgid "Please select a file to import."
5782 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
5783
5784 # src/import.c:224
5785 #: src/importpine.c:144
5786 msgid "Error importing Pine file."
5787 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
5788
5789 # src/editjpilot.c:225
5790 #: src/importpine.c:159
5791 msgid "Select Pine File"
5792 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
5793
5794 # src/importldif.c:727
5795 #: src/importpine.c:206
5796 msgid "Import Pine file into Address Book"
5797 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
5798
5799 #: src/inc.c:173
5800 #: src/inc.c:278
5801 #: src/inc.c:304
5802 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5803 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
5804
5805 # src/inc.c:312
5806 #: src/inc.c:384
5807 msgid "Retrieving new messages"
5808 msgstr "Új üzenetek vétele"
5809
5810 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
5811 #: src/inc.c:443
5812 msgid "Standby"
5813 msgstr "Készenlét"
5814
5815 # src/inc.c:479
5816 #: src/inc.c:572
5817 #: src/inc.c:622
5818 msgid "Cancelled"
5819 msgstr "Megszakítva"
5820
5821 # src/inc.c:442
5822 #: src/inc.c:583
5823 msgid "Retrieving"
5824 msgstr "Fogadás"
5825
5826 # src/inc.c:451
5827 #: src/inc.c:592
5828 #, c-format
5829 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5830 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5831 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
5832
5833 # src/inc.c:455
5834 #: src/inc.c:598
5835 msgid "Done (no new messages)"
5836 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
5837
5838 # src/inc.c:462
5839 #: src/inc.c:603
5840 msgid "Connection failed"
5841 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
5842
5843 # src/inc.c:466
5844 #: src/inc.c:606
5845 msgid "Auth failed"
5846 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
5847
5848 # src/inc.c:470
5849 #: src/inc.c:609
5850 #: src/prefs_summary_column.c:89
5851 #: src/summaryview.c:2411
5852 msgid "Locked"
5853 msgstr "Zárolt"
5854
5855 # src/editldap.c:420
5856 #: src/inc.c:619
5857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5858 msgid "Timeout"
5859 msgstr "Időtúllépés"
5860
5861 # src/inc.c:520
5862 # src/inc.c:523
5863 #: src/inc.c:712
5864 #, c-format
5865 msgid "Finished (%d new message)"
5866 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5867 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
5868
5869 # src/inc.c:520
5870 # src/inc.c:523
5871 #: src/inc.c:716
5872 msgid "Finished (no new messages)"
5873 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
5874
5875 # src/inc.c:593
5876 #: src/inc.c:754
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: Retrieving new messages"
5879 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
5880
5881 # src/inc.c:621
5882 #: src/inc.c:786
5883 #, c-format
5884 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5885 msgstr "Kapcsolódás POP3 szerverhez: %s ..."
5886
5887 # src/inc.c:629
5888 #: src/inc.c:803
5889 #, c-format
5890 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5891 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
5892
5893 # src/inc.c:629
5894 #: src/inc.c:807
5895 #, c-format
5896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5897 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
5898
5899 # src/inc.c:764
5900 #: src/inc.c:887
5901 #: src/send_message.c:472
5902 msgid "Authenticating..."
5903 msgstr "Azonosítás..."
5904
5905 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5906 #: src/inc.c:889
5907 #, c-format
5908 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5909 msgstr "Üzenetek vétele innen: %s (%s) ..."
5910
5911 # src/inc.c:768
5912 #: src/inc.c:895
5913 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5914 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
5915
5916 # src/inc.c:772
5917 #: src/inc.c:899
5918 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5919 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
5920
5921 # src/inc.c:776
5922 #: src/inc.c:903
5923 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5924 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
5925
5926 # src/inc.c:780
5927 #: src/inc.c:907
5928 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5929 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
5930
5931 # src/inc.c:807
5932 #: src/inc.c:914
5933 #: src/send_message.c:490
5934 msgid "Quitting"
5935 msgstr "Kilépés"
5936
5937 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
5938 #: src/inc.c:939
5939 #, c-format
5940 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5941 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
5942
5943 # src/inc.c:451
5944 #: src/inc.c:958
5945 #, c-format
5946 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5947 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5948 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
5949
5950 # src/inc.c:462
5951 #: src/inc.c:1114
5952 msgid "Connection failed."
5953 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
5954
5955 # src/inc.c:462
5956 #: src/inc.c:1118
5957 #, c-format
5958 msgid "Connection to %s:%d failed."
5959 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
5960
5961 # src/inc.c:870
5962 #: src/inc.c:1123
5963 msgid "Error occurred while processing mail."
5964 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
5965
5966 # src/inc.c:870
5967 #: src/inc.c:1129
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Error occurred while processing mail:\n"
5971 "%s"
5972 msgstr ""
5973 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
5974 "%s"
5975
5976 # src/inc.c:873
5977 #: src/inc.c:1135
5978 msgid "No disk space left."
5979 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
5980
5981 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5982 #: src/inc.c:1140
5983 msgid "Can't write file."
5984 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
5985
5986 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
5987 #: src/inc.c:1145
5988 msgid "Socket error."
5989 msgstr "Socket hiba."
5990
5991 # src/news.c:158
5992 #: src/inc.c:1148
5993 #, c-format
5994 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5995 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
5996
5997 #: src/inc.c:1153
5998 #: src/send_message.c:400
5999 #: src/send_message.c:637
6000 msgid "Connection closed by the remote host."
6001 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6002
6003 #: src/inc.c:1156
6004 #, c-format
6005 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6006 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6007
6008 # src/inc.c:877
6009 #: src/inc.c:1161
6010 msgid "Mailbox is locked."
6011 msgstr "A postaláda zárolt"
6012
6013 # src/inc.c:877
6014 #: src/inc.c:1165
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Mailbox is locked:\n"
6018 "%s"
6019 msgstr ""
6020 "A postaláda zárolt:\n"
6021 "%s"
6022
6023 # src/prefs_account.c:1161
6024 #: src/inc.c:1171
6025 #: src/send_message.c:622
6026 msgid "Authentication failed."
6027 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6028
6029 # src/prefs_account.c:1161
6030 #: src/inc.c:1177
6031 #: src/send_message.c:625
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Authentication failed:\n"
6035 "%s"
6036 msgstr ""
6037 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6038 "%s"
6039
6040 #: src/inc.c:1182
6041 #: src/send_message.c:641
6042 msgid "Session timed out."
6043 msgstr "Session időtúllépés."
6044
6045 # src/inc.c:462
6046 #: src/inc.c:1185
6047 #, c-format
6048 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6049 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6050
6051 # src/inc.c:905
6052 #: src/inc.c:1223
6053 msgid "Incorporation cancelled\n"
6054 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6055
6056 #: src/inc.c:1460
6057 #, c-format
6058 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6059 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6060
6061 #: src/inc.c:1467
6062 msgid "On_ly once"
6063 msgstr "Csak egyszer"
6064
6065 # src/editaddress.c:746
6066 #: src/ldif.c:775
6067 msgid "Nick Name"
6068 msgstr "Becenév"
6069
6070 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6071 #: src/main.c:175
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "File '%s' already exists.\n"
6075 "Can't create folder."
6076 msgstr ""
6077 "'%s' fájl már létezik.\n"
6078 "Mappa nem hozható létre."
6079
6080 #: src/main.c:271
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
6084 "Do you want to migrate this configuration?"
6085 msgstr ""
6086 "%s (vagy korábbi) beállításokat találtam.\n"
6087 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6088
6089 #: src/main.c:279
6090 msgid "Keep old configuration"
6091 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6092
6093 #: src/main.c:282
6094 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6095 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6096
6097 # src/mainwindow.c:666
6098 #: src/main.c:291
6099 msgid "Migration of configuration"
6100 msgstr "Beállítások átvitele"
6101
6102 # src/mainwindow.c:666
6103 #: src/main.c:302
6104 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6105 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6106
6107 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6108 #: src/main.c:311
6109 msgid "Migration failed!"
6110 msgstr "Migráció sikertelen!"
6111
6112 # src/mainwindow.c:666
6113 #: src/main.c:320
6114 msgid "Migrating configuration..."
6115 msgstr "Beállítások átvétele..."
6116
6117 # src/main.c:161
6118 #: src/main.c:619
6119 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6120 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6121
6122 #: src/main.c:625
6123 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6124 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6125
6126 #: src/main.c:634
6127 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6128 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6129
6130 #: src/main.c:887
6131 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6132 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6133
6134 #: src/main.c:899
6135 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
6136 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6137
6138 #: src/main.c:905
6139 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6140 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6141
6142 # src/main.c:368
6143 #: src/main.c:1162
6144 #, c-format
6145 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6146 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6147
6148 # src/main.c:371
6149 #: src/main.c:1164
6150 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6151 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
6152
6153 #: src/main.c:1165
6154 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6155 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6156
6157 # src/main.c:372
6158 #: src/main.c:1166
6159 msgid ""
6160 "  --attach file1 [file2]...\n"
6161 "                         open composition window with specified files\n"
6162 "                         attached"
6163 msgstr ""
6164 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6165 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6166 "                          csatolásával"
6167
6168 # src/main.c:375
6169 #: src/main.c:1169
6170 msgid "  --receive              receive new messages"
6171 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
6172
6173 # src/main.c:376
6174 #: src/main.c:1170
6175 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6176 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
6177
6178 # src/main.c:377
6179 #: src/main.c:1171
6180 msgid "  --send                 send all queued messages"
6181 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
6182
6183 # src/main.c:378
6184 #: src/main.c:1172
6185 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6186 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
6187
6188 # src/main.c:378
6189 #: src/main.c:1173
6190 msgid ""
6191 "  --status-full [folder]...\n"
6192 "                         show the status of each folder"
6193 msgstr ""
6194 "  --status-full [mappa]...\n"
6195 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
6196
6197 #: src/main.c:1175
6198 msgid ""
6199 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6200 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6201 msgstr ""
6202 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6203 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6204
6205 # src/main.c:379
6206 #: src/main.c:1177
6207 msgid "  --online               switch to online mode"
6208 msgstr "  --online               online módba váltás"
6209
6210 # src/main.c:379
6211 #: src/main.c:1178
6212 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6213 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
6214
6215 # src/main.c:377
6216 #: src/main.c:1179
6217 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6218 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
6219
6220 # src/main.c:379
6221 #: src/main.c:1180
6222 msgid "  --debug                debug mode"
6223 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
6224
6225 # src/main.c:380
6226 #: src/main.c:1181
6227 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6228 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
6229
6230 # src/main.c:381
6231 #: src/main.c:1182
6232 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6233 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
6234
6235 # src/main.c:381
6236 #: src/main.c:1183
6237 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6238 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
6239
6240 #: src/main.c:1223
6241 msgid "Unknown option\n"
6242 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6243
6244 #: src/main.c:1241
6245 #, c-format
6246 msgid "Processing (%s)..."
6247 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6248
6249 # src/folderview.c:1695
6250 #: src/main.c:1244
6251 msgid "top level folder"
6252 msgstr "felső szintű mappa"
6253
6254 # src/main.c:418
6255 #: src/main.c:1313
6256 msgid "Queued messages"
6257 msgstr "Várakozó üzenetek"
6258
6259 # src/main.c:419
6260 #: src/main.c:1314
6261 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6262 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6263
6264 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6265 #: src/mainwindow.c:500
6266 #: src/messageview.c:162
6267 msgid "/_File"
6268 msgstr "/_Fájl"
6269
6270 # src/mainwindow.c:418
6271 #: src/mainwindow.c:501
6272 msgid "/_File/_Add mailbox"
6273 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6274
6275 # src/mainwindow.c:418
6276 #: src/mainwindow.c:502
6277 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6278 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6279
6280 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6281 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6282 #: src/mainwindow.c:503
6283 #: src/mainwindow.c:505
6284 #: src/mainwindow.c:510
6285 #: src/mainwindow.c:512
6286 #: src/mainwindow.c:515
6287 #: src/mainwindow.c:518
6288 #: src/messageview.c:165
6289 msgid "/_File/---"
6290 msgstr "/_Fájl/---"
6291
6292 # src/mainwindow.c:464
6293 #: src/mainwindow.c:504
6294 msgid "/_File/Change folder order..."
6295 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6296
6297 # src/mainwindow.c:426
6298 #: src/mainwindow.c:506
6299 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6300 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6301
6302 # src/mainwindow.c:427
6303 #: src/mainwindow.c:507
6304 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6305 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6306
6307 # src/mainwindow.c:427
6308 #: src/mainwindow.c:508
6309 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6310 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6311
6312 # src/mainwindow.c:428
6313 #: src/mainwindow.c:511
6314 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6315 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6316
6317 # src/mainwindow.c:430
6318 #: src/mainwindow.c:513
6319 #: src/messageview.c:163
6320 msgid "/_File/_Save as..."
6321 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6322
6323 # src/mainwindow.c:431
6324 #: src/mainwindow.c:514
6325 #: src/messageview.c:164
6326 msgid "/_File/_Print..."
6327 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6328
6329 # src/compose.c:452
6330 #: src/mainwindow.c:516
6331 msgid "/_File/_Work offline"
6332 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6333
6334 # src/compose.c:452
6335 #: src/mainwindow.c:517
6336 msgid "/_File/Synchronise folders"
6337 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6338
6339 # src/mainwindow.c:434
6340 #: src/mainwindow.c:520
6341 msgid "/_File/E_xit"
6342 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6343
6344 # src/mainwindow.c:439
6345 #: src/mainwindow.c:525
6346 msgid "/_Edit/Select _thread"
6347 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
6348
6349 # src/mainwindow.c:439
6350 #: src/mainwindow.c:526
6351 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6352 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
6353
6354 # src/mainwindow.c:441
6355 #: src/mainwindow.c:528
6356 #: src/messageview.c:172
6357 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6358 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
6359
6360 #: src/mainwindow.c:530
6361 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6362 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
6363
6364 # src/compose.c:463
6365 #: src/mainwindow.c:531
6366 msgid "/_Edit/_Quick search"
6367 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
6368
6369 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
6370 #: src/mainwindow.c:532
6371 #: src/messageview.c:175
6372 #: src/summaryview.c:472
6373 msgid "/_View"
6374 msgstr "/_Nézet"
6375
6376 # src/mainwindow.c:446
6377 #: src/mainwindow.c:533
6378 msgid "/_View/Show or hi_de"
6379 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
6380
6381 # src/mainwindow.c:449
6382 #: src/mainwindow.c:534
6383 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6384 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
6385
6386 # src/mainwindow.c:451
6387 #: src/mainwindow.c:536
6388 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6389 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
6390
6391 # src/mainwindow.c:457
6392 #: src/mainwindow.c:538
6393 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6394 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
6395
6396 # src/mainwindow.c:457
6397 #: src/mainwindow.c:540
6398 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6399 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok  _mellett"
6400
6401 # src/mainwindow.c:455
6402 #: src/mainwindow.c:542
6403 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6404 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
6405
6406 # src/mainwindow.c:457
6407 #: src/mainwindow.c:544
6408 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6409 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak  _szöveg"
6410
6411 # src/mainwindow.c:459
6412 #: src/mainwindow.c:546
6413 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6414 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
6415
6416 # src/mainwindow.c:461
6417 #: src/mainwindow.c:548
6418 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6419 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
6420
6421 # src/mainwindow.c:489
6422 #: src/mainwindow.c:550
6423 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6424 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
6425
6426 # src/mainwindow.c:489
6427 #: src/mainwindow.c:551
6428 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6429 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
6430
6431 # src/mainwindow.c:489
6432 #: src/mainwindow.c:552
6433 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6434 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
6435
6436 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
6437 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
6438 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
6439 #: src/mainwindow.c:554
6440 #: src/mainwindow.c:560
6441 #: src/mainwindow.c:588
6442 #: src/mainwindow.c:618
6443 #: src/mainwindow.c:735
6444 #: src/mainwindow.c:743
6445 #: src/messageview.c:281
6446 msgid "/_View/---"
6447 msgstr "/_Nézet/---"
6448
6449 # src/mainwindow.c:467
6450 #: src/mainwindow.c:555
6451 msgid "/_View/La_yout"
6452 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:556
6455 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6456 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
6457
6458 # src/mainwindow.c:489
6459 #: src/mainwindow.c:557
6460 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6461 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
6462
6463 # src/mainwindow.c:494
6464 #: src/mainwindow.c:558
6465 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6466 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
6467
6468 # src/mainwindow.c:498
6469 #: src/mainwindow.c:559
6470 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6471 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
6472
6473 # src/mainwindow.c:467
6474 #: src/mainwindow.c:561
6475 msgid "/_View/_Sort"
6476 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
6477
6478 # src/mainwindow.c:468
6479 #: src/mainwindow.c:562
6480 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6481 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
6482
6483 # src/mainwindow.c:469
6484 #: src/mainwindow.c:563
6485 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6486 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
6487
6488 # src/mainwindow.c:470
6489 #: src/mainwindow.c:564
6490 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6491 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
6492
6493 # src/mainwindow.c:471
6494 #: src/mainwindow.c:565
6495 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6496 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
6497
6498 # src/mainwindow.c:471
6499 #: src/mainwindow.c:566
6500 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6501 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
6502
6503 # src/mainwindow.c:472
6504 #: src/mainwindow.c:567
6505 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6506 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
6507
6508 # src/mainwindow.c:473
6509 #: src/mainwindow.c:568
6510 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6511 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
6512
6513 # src/mainwindow.c:475
6514 #: src/mainwindow.c:570
6515 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6516 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
6517
6518 # src/mainwindow.c:470
6519 #: src/mainwindow.c:571
6520 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6521 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
6522
6523 # src/mainwindow.c:477
6524 #: src/mainwindow.c:572
6525 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6526 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
6527
6528 # src/mainwindow.c:469
6529 #: src/mainwindow.c:574
6530 msgid "/_View/_Sort/by score"
6531 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
6532
6533 # src/mainwindow.c:476
6534 #: src/mainwindow.c:575
6535 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6536 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
6537
6538 # src/mainwindow.c:479
6539 #: src/mainwindow.c:576
6540 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6541 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
6542
6543 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
6544 #: src/mainwindow.c:577
6545 #: src/mainwindow.c:580
6546 msgid "/_View/_Sort/---"
6547 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
6548
6549 # src/mainwindow.c:481
6550 #: src/mainwindow.c:578
6551 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6552 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
6553
6554 # src/mainwindow.c:482
6555 #: src/mainwindow.c:579
6556 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6557 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
6558
6559 # src/mainwindow.c:484
6560 #: src/mainwindow.c:581
6561 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6562 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
6563
6564 # src/mainwindow.c:486
6565 #: src/mainwindow.c:583
6566 msgid "/_View/Th_read view"
6567 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
6568
6569 # src/mainwindow.c:487
6570 #: src/mainwindow.c:584
6571 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6572 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
6573
6574 # src/mainwindow.c:488
6575 #: src/mainwindow.c:585
6576 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6577 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
6578
6579 # src/mainwindow.c:498
6580 #: src/mainwindow.c:586
6581 msgid "/_View/_Hide read messages"
6582 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
6583
6584 # src/mainwindow.c:492
6585 #: src/mainwindow.c:589
6586 msgid "/_View/_Go to"
6587 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
6588
6589 # src/mainwindow.c:493
6590 #: src/mainwindow.c:590
6591 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6592 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
6593
6594 # src/mainwindow.c:494
6595 #: src/mainwindow.c:591
6596 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6597 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
6598
6599 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
6600 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
6601 #: src/mainwindow.c:592
6602 #: src/mainwindow.c:597
6603 #: src/mainwindow.c:600
6604 #: src/mainwindow.c:605
6605 #: src/mainwindow.c:610
6606 #: src/mainwindow.c:615
6607 msgid "/_View/_Go to/---"
6608 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
6609
6610 # src/mainwindow.c:496
6611 #: src/mainwindow.c:593
6612 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6613 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
6614
6615 # src/mainwindow.c:498
6616 #: src/mainwindow.c:595
6617 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6618 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
6619
6620 # src/mainwindow.c:501
6621 #: src/mainwindow.c:598
6622 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6623 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
6624
6625 # src/mainwindow.c:502
6626 #: src/mainwindow.c:599
6627 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6628 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
6629
6630 # src/mainwindow.c:504
6631 #: src/mainwindow.c:601
6632 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6633 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
6634
6635 # src/mainwindow.c:506
6636 #: src/mainwindow.c:603
6637 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6638 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
6639
6640 # src/mainwindow.c:509
6641 #: src/mainwindow.c:606
6642 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6643 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
6644
6645 # src/mainwindow.c:511
6646 #: src/mainwindow.c:608
6647 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6648 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
6649
6650 # src/mainwindow.c:498
6651 #: src/mainwindow.c:611
6652 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6653 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
6654
6655 # src/mainwindow.c:494
6656 #: src/mainwindow.c:613
6657 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6658 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
6659
6660 # src/mainwindow.c:498
6661 #: src/mainwindow.c:616
6662 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6663 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
6664
6665 # src/mainwindow.c:514
6666 #: src/mainwindow.c:617
6667 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6668 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
6669
6670 # src/mainwindow.c:482
6671 #: src/mainwindow.c:621
6672 #: src/mainwindow.c:628
6673 #: src/messageview.c:178
6674 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6675 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
6676
6677 # src/mainwindow.c:482
6678 #: src/mainwindow.c:625
6679 #: src/messageview.c:182
6680 msgid "/_View/Character _encoding"
6681 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
6682
6683 # src/mainwindow.c:523
6684 #: src/mainwindow.c:626
6685 #: src/messageview.c:183
6686 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6687 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
6688
6689 # src/mainwindow.c:526
6690 #: src/mainwindow.c:629
6691 #: src/messageview.c:186
6692 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6693 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
6694
6695 # src/mainwindow.c:530
6696 #: src/mainwindow.c:631
6697 #: src/messageview.c:189
6698 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6699 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
6700
6701 # src/mainwindow.c:534
6702 #: src/mainwindow.c:635
6703 #: src/messageview.c:192
6704 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6705 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
6706
6707 # src/mainwindow.c:536
6708 #: src/mainwindow.c:637
6709 #: src/messageview.c:194
6710 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6711 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
6712
6713 # src/mainwindow.c:536
6714 #: src/mainwindow.c:639
6715 #: src/messageview.c:196
6716 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6717 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
6718
6719 # src/mainwindow.c:540
6720 #: src/mainwindow.c:643
6721 #: src/messageview.c:199
6722 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6723 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
6724
6725 # src/mainwindow.c:543
6726 #: src/mainwindow.c:647
6727 #: src/messageview.c:202
6728 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6729 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
6730
6731 # src/mainwindow.c:545
6732 #: src/mainwindow.c:649
6733 #: src/messageview.c:204
6734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6735 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
6736
6737 # src/mainwindow.c:548
6738 #: src/mainwindow.c:653
6739 #: src/messageview.c:207
6740 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6741 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
6742
6743 # src/mainwindow.c:548
6744 #: src/mainwindow.c:657
6745 #: src/messageview.c:210
6746 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6747 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
6748
6749 # src/mainwindow.c:558
6750 #: src/mainwindow.c:659
6751 #: src/messageview.c:212
6752 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6753 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
6754
6755 # src/mainwindow.c:545
6756 #: src/mainwindow.c:663
6757 #: src/messageview.c:215
6758 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6759 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
6760
6761 # src/mainwindow.c:558
6762 #: src/mainwindow.c:665
6763 #: src/messageview.c:217
6764 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6765 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
6766
6767 # src/mainwindow.c:551
6768 #: src/mainwindow.c:669
6769 #: src/messageview.c:220
6770 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6771 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
6772
6773 # src/mainwindow.c:554
6774 #: src/mainwindow.c:673
6775 #: src/messageview.c:223
6776 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6777 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
6778
6779 # src/mainwindow.c:556
6780 #: src/mainwindow.c:675
6781 #: src/messageview.c:225
6782 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6783 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
6784
6785 # src/mainwindow.c:556
6786 #: src/mainwindow.c:677
6787 #: src/messageview.c:227
6788 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6789 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
6790
6791 # src/mainwindow.c:558
6792 #: src/mainwindow.c:679
6793 #: src/messageview.c:229
6794 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6795 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
6796
6797 # src/mainwindow.c:562
6798 #: src/mainwindow.c:683
6799 #: src/messageview.c:232
6800 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6801 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
6802
6803 # src/mainwindow.c:565
6804 #: src/mainwindow.c:685
6805 #: src/messageview.c:234
6806 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6807 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
6808
6809 # src/mainwindow.c:568
6810 #: src/mainwindow.c:687
6811 #: src/messageview.c:236
6812 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6813 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
6814
6815 # src/mainwindow.c:570
6816 #: src/mainwindow.c:689
6817 #: src/messageview.c:238
6818 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6819 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
6820
6821 # src/mainwindow.c:574
6822 #: src/mainwindow.c:693
6823 #: src/messageview.c:241
6824 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6825 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
6826
6827 # src/mainwindow.c:574
6828 #: src/mainwindow.c:695
6829 #: src/messageview.c:243
6830 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6831 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
6832
6833 # src/mainwindow.c:576
6834 #: src/mainwindow.c:697
6835 #: src/messageview.c:245
6836 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6837 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
6838
6839 # src/mainwindow.c:578
6840 #: src/mainwindow.c:699
6841 #: src/messageview.c:247
6842 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6843 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
6844
6845 # src/mainwindow.c:580
6846 #: src/mainwindow.c:701
6847 #: src/messageview.c:249
6848 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6849 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
6850
6851 # src/mainwindow.c:583
6852 #: src/mainwindow.c:705
6853 #: src/messageview.c:252
6854 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6855 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
6856
6857 # src/mainwindow.c:585
6858 #: src/mainwindow.c:707
6859 #: src/messageview.c:254
6860 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6861 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
6862
6863 # src/mainwindow.c:588
6864 #: src/mainwindow.c:711
6865 #: src/messageview.c:257
6866 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6867 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
6868
6869 # src/mainwindow.c:590
6870 #: src/mainwindow.c:713
6871 #: src/messageview.c:259
6872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6873 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
6874
6875 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
6876 #: src/mainwindow.c:720
6877 #: src/mainwindow.c:726
6878 #: src/messageview.c:266
6879 #: src/messageview.c:272
6880 msgid "/_View/Decode/---"
6881 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
6882
6883 # src/compose.c:547
6884 #: src/mainwindow.c:723
6885 #: src/messageview.c:269
6886 msgid "/_View/Decode"
6887 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
6888
6889 # src/mainwindow.c:523
6890 #: src/mainwindow.c:724
6891 #: src/messageview.c:270
6892 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6893 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
6894
6895 # src/mainwindow.c:522
6896 #: src/mainwindow.c:727
6897 #: src/messageview.c:273
6898 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6899 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:728
6902 #: src/messageview.c:274
6903 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6904 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
6905
6906 # src/mainwindow.c:522
6907 #: src/mainwindow.c:729
6908 #: src/messageview.c:275
6909 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6910 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
6911
6912 # src/mainwindow.c:523
6913 #: src/mainwindow.c:730
6914 #: src/messageview.c:276
6915 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6916 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
6917
6918 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
6919 #: src/mainwindow.c:736
6920 #: src/summaryview.c:473
6921 msgid "/_View/Open in new _window"
6922 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
6923
6924 # src/mainwindow.c:599
6925 #: src/mainwindow.c:737
6926 #: src/messageview.c:282
6927 msgid "/_View/Mess_age source"
6928 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
6929
6930 # src/summaryview.c:385
6931 #: src/mainwindow.c:738
6932 msgid "/_View/All headers"
6933 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
6934
6935 # src/mainwindow.c:467
6936 #: src/mainwindow.c:739
6937 #: src/messageview.c:284
6938 msgid "/_View/Quotes"
6939 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
6940
6941 # src/mainwindow.c:473
6942 #: src/mainwindow.c:740
6943 #: src/messageview.c:285
6944 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6945 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:741
6948 #: src/messageview.c:286
6949 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6950 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:742
6953 #: src/messageview.c:287
6954 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6955 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
6956
6957 # src/mainwindow.c:602
6958 #: src/mainwindow.c:744
6959 msgid "/_View/_Update summary"
6960 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
6961
6962 # src/mainwindow.c:624
6963 #: src/mainwindow.c:747
6964 msgid "/_Message/Recei_ve"
6965 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
6966
6967 # src/mainwindow.c:606
6968 #: src/mainwindow.c:748
6969 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6970 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
6971
6972 # src/mainwindow.c:606
6973 #: src/mainwindow.c:750
6974 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6975 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
6976
6977 # src/mainwindow.c:608
6978 #: src/mainwindow.c:752
6979 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6980 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
6981
6982 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
6983 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
6984 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
6985 #: src/mainwindow.c:754
6986 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6987 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
6988
6989 # src/mainwindow.c:610
6990 #: src/mainwindow.c:755
6991 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6992 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
6993
6994 # src/mainwindow.c:612
6995 #: src/mainwindow.c:757
6996 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6997 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
6998
6999 # src/mainwindow.c:612
7000 #: src/mainwindow.c:758
7001 msgid "/_Message/Compose a news message"
7002 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7003
7004 # src/mainwindow.c:614
7005 #: src/mainwindow.c:759
7006 #: src/messageview.c:293
7007 msgid "/_Message/_Reply"
7008 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7009
7010 # src/mainwindow.c:615
7011 #: src/mainwindow.c:760
7012 msgid "/_Message/Repl_y to"
7013 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7014
7015 # src/mainwindow.c:616
7016 #: src/mainwindow.c:761
7017 #: src/messageview.c:294
7018 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7019 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7020
7021 # src/mainwindow.c:617
7022 #: src/mainwindow.c:762
7023 #: src/messageview.c:296
7024 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7025 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7026
7027 # src/mainwindow.c:618
7028 #: src/mainwindow.c:763
7029 #: src/messageview.c:298
7030 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7031 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7032
7033 # src/mainwindow.c:615
7034 #: src/mainwindow.c:765
7035 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7036 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7037
7038 # src/mainwindow.c:621
7039 #: src/mainwindow.c:767
7040 #: src/messageview.c:301
7041 msgid "/_Message/_Forward"
7042 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7043
7044 # src/summaryview.c:349
7045 #: src/mainwindow.c:768
7046 #: src/messageview.c:302
7047 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7048 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7049
7050 # src/mainwindow.c:624
7051 #: src/mainwindow.c:769
7052 msgid "/_Message/Redirect"
7053 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7054
7055 # src/mainwindow.c:618
7056 #: src/mainwindow.c:771
7057 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7058 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7059
7060 # src/mainwindow.c:618
7061 #: src/mainwindow.c:772
7062 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7063 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7064
7065 # src/mainwindow.c:618
7066 #: src/mainwindow.c:773
7067 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7068 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7069
7070 # src/mainwindow.c:618
7071 #: src/mainwindow.c:774
7072 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7073 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:775
7076 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7077 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:776
7080 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7081 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:777
7084 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7085 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7086
7087 # src/mainwindow.c:628
7088 #: src/mainwindow.c:780
7089 msgid "/_Message/M_ove..."
7090 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7091
7092 # src/mainwindow.c:629
7093 #: src/mainwindow.c:781
7094 msgid "/_Message/_Copy..."
7095 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7096
7097 # src/compose.c:563
7098 #: src/mainwindow.c:782
7099 msgid "/_Message/Move to _trash"
7100 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7101
7102 # src/mainwindow.c:630
7103 #: src/mainwindow.c:783
7104 msgid "/_Message/_Delete..."
7105 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7106
7107 # src/mainwindow.c:612
7108 #: src/mainwindow.c:784
7109 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7110 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7111
7112 # src/mainwindow.c:632
7113 #: src/mainwindow.c:786
7114 msgid "/_Message/_Mark"
7115 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7116
7117 # src/mainwindow.c:633
7118 #: src/mainwindow.c:787
7119 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7120 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7121
7122 # src/mainwindow.c:634
7123 #: src/mainwindow.c:788
7124 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7125 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7126
7127 # src/mainwindow.c:635
7128 #: src/mainwindow.c:789
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 #: src/mainwindow.c:798
7131 msgid "/_Message/_Mark/---"
7132 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7133
7134 # src/mainwindow.c:636
7135 #: src/mainwindow.c:790
7136 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7137 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7138
7139 # src/mainwindow.c:637
7140 #: src/mainwindow.c:791
7141 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7142 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7143
7144 # src/mainwindow.c:639
7145 #: src/mainwindow.c:792
7146 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7147 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7148
7149 # src/summaryview.c:364
7150 #: src/mainwindow.c:793
7151 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7152 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7153
7154 # src/summaryview.c:364
7155 #: src/mainwindow.c:794
7156 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7157 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7158
7159 # src/mainwindow.c:636
7160 #: src/mainwindow.c:796
7161 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7162 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7163
7164 # src/mainwindow.c:636
7165 #: src/mainwindow.c:797
7166 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7167 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem spam"
7168
7169 # src/mainwindow.c:632
7170 #: src/mainwindow.c:799
7171 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7172 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7173
7174 # src/mainwindow.c:634
7175 #: src/mainwindow.c:800
7176 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7177 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7178
7179 # src/summaryview.c:367
7180 #: src/mainwindow.c:801
7181 msgid "/_Message/Color la_bel"
7182 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7183
7184 # src/mainwindow.c:626
7185 #: src/mainwindow.c:803
7186 msgid "/_Message/Re-_edit"
7187 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7188
7189 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7190 #: src/mainwindow.c:806
7191 msgid "/_Tools/_Address book..."
7192 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7193
7194 # src/mainwindow.c:643
7195 #: src/mainwindow.c:807
7196 #: src/messageview.c:308
7197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7198 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7199
7200 # src/mainwindow.c:646
7201 #: src/mainwindow.c:809
7202 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7203 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:810
7206 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7207 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:812
7210 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7211 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7212
7213 # src/mainwindow.c:646
7214 #: src/mainwindow.c:815
7215 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7216 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenetek _szűrése a mappában"
7217
7218 # src/mainwindow.c:646
7219 #: src/mainwindow.c:817
7220 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7221 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7222
7223 # src/mainwindow.c:647
7224 #: src/mainwindow.c:819
7225 #: src/messageview.c:311
7226 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7227 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7228
7229 # src/mainwindow.c:648
7230 #: src/mainwindow.c:820
7231 #: src/messageview.c:313
7232 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7233 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Automatikusan"
7234
7235 # src/mainwindow.c:650
7236 #: src/mainwindow.c:822
7237 #: src/messageview.c:315
7238 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7239 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7240
7241 # src/mainwindow.c:652
7242 #: src/mainwindow.c:824
7243 #: src/messageview.c:317
7244 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7245 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7246
7247 # src/mainwindow.c:654
7248 #: src/mainwindow.c:826
7249 #: src/messageview.c:319
7250 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7251 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7252
7253 # src/mainwindow.c:647
7254 #: src/mainwindow.c:828
7255 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7256 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7257
7258 # src/mainwindow.c:648
7259 #: src/mainwindow.c:829
7260 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7261 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Automatikusan"
7262
7263 # src/mainwindow.c:650
7264 #: src/mainwindow.c:831
7265 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7266 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Feladó szerint"
7267
7268 # src/mainwindow.c:652
7269 #: src/mainwindow.c:833
7270 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7271 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
7272
7273 # src/mainwindow.c:654
7274 #: src/mainwindow.c:835
7275 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7276 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
7277
7278 # src/addressbook.c:357
7279 #: src/mainwindow.c:838
7280 #: src/messageview.c:332
7281 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7282 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7283
7284 # src/mainwindow.c:419
7285 #: src/mainwindow.c:842
7286 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7287 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7288
7289 # src/mainwindow.c:659
7290 #: src/mainwindow.c:844
7291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7292 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7293
7294 # src/mainwindow.c:659
7295 #: src/mainwindow.c:846
7296 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7297 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7298
7299 # src/mainwindow.c:659
7300 #: src/mainwindow.c:848
7301 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7302 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7303
7304 # src/mainwindow.c:662
7305 #: src/mainwindow.c:851
7306 msgid "/_Tools/E_xecute"
7307 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7308
7309 # src/addressbook.c:357
7310 #: src/mainwindow.c:854
7311 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7312 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7313
7314 # src/mainwindow.c:664
7315 #: src/mainwindow.c:858
7316 msgid "/_Tools/_Log window"
7317 msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
7318
7319 # src/mainwindow.c:666
7320 #: src/mainwindow.c:860
7321 msgid "/_Configuration"
7322 msgstr "/_Beállítások"
7323
7324 # src/mainwindow.c:680
7325 #: src/mainwindow.c:861
7326 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7327 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7328
7329 # src/mainwindow.c:674
7330 #: src/mainwindow.c:863
7331 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7332 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7333
7334 # src/mainwindow.c:676
7335 #: src/mainwindow.c:865
7336 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7337 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
7338
7339 # src/mainwindow.c:678
7340 #: src/mainwindow.c:867
7341 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7342 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
7343
7344 # src/mainwindow.c:673
7345 #: src/mainwindow.c:869
7346 msgid "/_Configuration/---"
7347 msgstr "/_Beállítások/---"
7348
7349 # src/mainwindow.c:667
7350 #: src/mainwindow.c:870
7351 msgid "/_Configuration/P_references..."
7352 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
7353
7354 # src/mainwindow.c:672
7355 #: src/mainwindow.c:872
7356 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7357 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
7358
7359 # src/mainwindow.c:672
7360 #: src/mainwindow.c:874
7361 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7362 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
7363
7364 # src/mainwindow.c:669
7365 #: src/mainwindow.c:876
7366 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7367 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
7368
7369 # src/mainwindow.c:671
7370 #: src/mainwindow.c:878
7371 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7372 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
7373
7374 # src/mainwindow.c:672
7375 #: src/mainwindow.c:879
7376 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7377 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
7378
7379 # src/mainwindow.c:672
7380 #: src/mainwindow.c:880
7381 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7382 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
7383
7384 # src/mainwindow.c:684
7385 #: src/mainwindow.c:883
7386 msgid "/_Help/_Manual"
7387 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:884
7390 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7391 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:886
7394 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7395 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
7396
7397 # src/mainwindow.c:693
7398 #: src/mainwindow.c:887
7399 msgid "/_Help/---"
7400 msgstr "/_Segítség/---"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:1236
7403 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7404 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:1250
7407 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7408 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:1253
7411 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7412 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
7413
7414 # src/account.c:672
7415 #: src/mainwindow.c:1269
7416 msgid "Select account"
7417 msgstr "Fiók kiválasztása"
7418
7419 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
7420 #: src/mainwindow.c:1676
7421 #: src/mainwindow.c:1717
7422 #: src/mainwindow.c:1753
7423 #: src/mainwindow.c:1789
7424 #: src/mainwindow.c:1832
7425 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146
7426 #: src/prefs_folder_item.c:765
7427 msgid "Untitled"
7428 msgstr "Névtelen"
7429
7430 # src/mainwindow.c:1062
7431 #: src/mainwindow.c:1833
7432 msgid "none"
7433 msgstr "nincs"
7434
7435 # src/mainwindow.c:1230
7436 #: src/mainwindow.c:2048
7437 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7438 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
7439
7440 # src/mainwindow.c:1258
7441 #: src/mainwindow.c:2067
7442 msgid "Add mailbox"
7443 msgstr "Új postaláda"
7444
7445 # src/mainwindow.c:1259
7446 #: src/mainwindow.c:2068
7447 msgid ""
7448 "Input the location of mailbox.\n"
7449 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
7450 "scanned automatically."
7451 msgstr ""
7452 "Add meg a postaláda helyét.\n"
7453 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
7454 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
7455
7456 # src/mainwindow.c:1265
7457 #: src/mainwindow.c:2074
7458 #, c-format
7459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7460 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
7461
7462 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
7463 #: src/mainwindow.c:2079
7464 #: src/setup.c:51
7465 msgid "Mailbox"
7466 msgstr "Postaláda"
7467
7468 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
7469 #: src/mainwindow.c:2084
7470 #: src/setup.c:54
7471 msgid ""
7472 "Creation of the mailbox failed.\n"
7473 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7474 msgstr ""
7475 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
7476 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:2411
7479 msgid "No posting allowed"
7480 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
7481
7482 # src/import.c:224
7483 #: src/mainwindow.c:2918
7484 msgid "Mbox import has failed."
7485 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
7486
7487 # src/mainwindow.c:427
7488 #: src/mainwindow.c:2927
7489 #: src/mainwindow.c:2936
7490 msgid "Export to mbox has failed."
7491 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
7492
7493 # src/mainwindow.c:2182
7494 #: src/mainwindow.c:2959
7495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
7496 msgid "Exit"
7497 msgstr "Kilépés"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:2959
7500 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
7503
7504 # src/prefs_common.c:910
7505 #: src/mainwindow.c:3088
7506 msgid "Folder synchronisation"
7507 msgstr "Mappaszinkronizáció"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:3089
7510 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7511 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
7512
7513 # src/compose.c:452
7514 #: src/mainwindow.c:3090
7515 msgid "+_Synchronise"
7516 msgstr "+_Szinkronizáció"
7517
7518 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7519 #: src/mainwindow.c:3430
7520 msgid "Deleting duplicated messages..."
7521 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
7522
7523 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
7524 #: src/mainwindow.c:3467
7525 #, c-format
7526 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7527 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7528 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:3632
7531 #: src/summaryview.c:4831
7532 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7533 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:3641
7536 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7537 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
7538
7539 # src/mainwindow.c:666
7540 #: src/mainwindow.c:3650
7541 #: src/summaryview.c:4842
7542 msgid "Filtering configuration"
7543 msgstr "Szűrési beállítások"
7544
7545 #: src/matcher.c:764
7546 #: src/matcher.c:897
7547 #: src/prefs_matcher.c:522
7548 #: src/prefs_matcher.c:1340
7549 #: src/prefs_matcher.c:1357
7550 #: src/prefs_matcher.c:2112
7551 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7552 msgstr "Összes"
7553
7554 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
7555 # src/prefs_filter.c:853
7556 #: src/matcher.c:1473
7557 #: src/matcher.c:1474
7558 #: src/matcher.c:1475
7559 #: src/matcher.c:1476
7560 #: src/matcher.c:1477
7561 #: src/matcher.c:1478
7562 #: src/matcher.c:1479
7563 #: src/matcher.c:1480
7564 msgid "(none)"
7565 msgstr "(nincs)"
7566
7567 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7568 #: src/mbox.c:98
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "Could not open mbox file:\n"
7572 "%s\n"
7573 msgstr ""
7574 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
7575 "%s\n"
7576
7577 #: src/mbox.c:134
7578 #, c-format
7579 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7580 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
7581
7582 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7583 #: src/mbox.c:529
7584 msgid "Overwrite mbox file"
7585 msgstr "Mbox fájl felülírása"
7586
7587 #: src/mbox.c:530
7588 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7589 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
7590
7591 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
7592 #: src/mbox.c:531
7593 #: src/messageview.c:1150
7594 #: src/mimeview.c:1464
7595 #: src/textview.c:2660
7596 msgid "Overwrite"
7597 msgstr "Felülírás"
7598
7599 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
7600 #: src/mbox.c:540
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Could not create mbox file:\n"
7604 "%s\n"
7605 msgstr ""
7606 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
7607 "%s\n"
7608
7609 # src/mainwindow.c:427
7610 #: src/mbox.c:548
7611 msgid "Exporting to mbox..."
7612 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
7613
7614 # src/message_search.c:88
7615 #: src/message_search.c:169
7616 msgid "Find in current message"
7617 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
7618
7619 # src/message_search.c:106
7620 #: src/message_search.c:187
7621 msgid "Find text:"
7622 msgstr "Keresett szöveg:"
7623
7624 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
7625 #: src/message_search.c:210
7626 #: src/prefs_matcher.c:651
7627 #: src/summary_search.c:392
7628 msgid "Case sensitive"
7629 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
7630
7631 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7632 #: src/message_search.c:323
7633 #: src/summary_search.c:637
7634 msgid "Search failed"
7635 msgstr "Keresés sikertelen"
7636
7637 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
7638 #: src/message_search.c:324
7639 #: src/summary_search.c:638
7640 msgid "Search string not found."
7641 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
7642
7643 # src/message_search.c:191
7644 #: src/message_search.c:333
7645 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7646 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
7647
7648 # src/message_search.c:194
7649 #: src/message_search.c:336
7650 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7651 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
7652
7653 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
7654 #: src/message_search.c:339
7655 #: src/summary_search.c:649
7656 msgid "Search finished"
7657 msgstr "A keresés befejeződött"
7658
7659 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
7660 #: src/messageview.c:166
7661 msgid "/_File/_Close"
7662 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
7663
7664 # src/mainwindow.c:600
7665 #: src/messageview.c:283
7666 msgid "/_View/Show all _headers"
7667 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7668
7669 # src/mainwindow.c:612
7670 #: src/messageview.c:290
7671 msgid "/_Message/Compose _new message"
7672 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
7673
7674 # src/mainwindow.c:624
7675 #: src/messageview.c:304
7676 msgid "/_Message/Redirec_t"
7677 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
7678
7679 # src/mainwindow.c:647
7680 #: src/messageview.c:321
7681 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7682 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
7683
7684 # src/mainwindow.c:648
7685 #: src/messageview.c:323
7686 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7687 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Automatikusan"
7688
7689 # src/mainwindow.c:650
7690 #: src/messageview.c:325
7691 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7692 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Feladó szerint"
7693
7694 # src/mainwindow.c:652
7695 #: src/messageview.c:327
7696 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7697 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Cimzett szerint"
7698
7699 # src/mainwindow.c:654
7700 #: src/messageview.c:329
7701 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7702 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/Tárgy szerint"
7703
7704 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7705 #: src/messageview.c:455
7706 #: src/messageview.c:862
7707 msgid "Claws Mail - Message View"
7708 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
7709
7710 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
7711 #: src/messageview.c:572
7712 msgid "<No Return-Path found>"
7713 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
7714
7715 #: src/messageview.c:580
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "The notification address to which the return receipt is\n"
7719 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7720 "Notification address: %s\n"
7721 "Return path: %s\n"
7722 "It is advised to not to send the return receipt."
7723 msgstr ""
7724 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
7725 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
7726 "Értesítési cím: %s\n"
7727 "Válaszcím: %s\n"
7728 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7729
7730 #: src/messageview.c:587
7731 #: src/messageview.c:604
7732 msgid "_Don't Send"
7733 msgstr "_Nem küld"
7734
7735 #: src/messageview.c:600
7736 msgid ""
7737 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7738 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7739 "officially addressed to you.\n"
7740 "It is advised to not to send the return receipt."
7741 msgstr ""
7742 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
7743 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
7744 "nem a te címed szerepel.\n"
7745 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
7746
7747 #: src/messageview.c:814
7748 #: src/procmime.c:883
7749 #, c-format
7750 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7751 msgstr "%s nem fejthető vissza"
7752
7753 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
7754 #: src/messageview.c:1145
7755 #: src/mimeview.c:1606
7756 #: src/summaryview.c:4113
7757 #: src/summaryview.c:4116
7758 #: src/textview.c:2648
7759 msgid "Save as"
7760 msgstr "Mentés másként"
7761
7762 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
7763 #: src/messageview.c:1151
7764 msgid "Overwrite existing file?"
7765 msgstr "Létező fájl felülírása?"
7766
7767 # src/summaryview.c:2677
7768 #: src/messageview.c:1159
7769 #: src/summaryview.c:4133
7770 #: src/summaryview.c:4136
7771 #: src/summaryview.c:4151
7772 #, c-format
7773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
7775
7776 #: src/messageview.c:1219
7777 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7778 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
7779
7780 #: src/messageview.c:1224
7781 msgid "This message asks for a return receipt."
7782 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
7783
7784 #: src/messageview.c:1225
7785 msgid "Send receipt"
7786 msgstr "Visszaigazolás küldése"
7787
7788 #: src/messageview.c:1268
7789 msgid ""
7790 "This message has been partially retrieved,\n"
7791 "and has been deleted from the server."
7792 msgstr ""
7793 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7794 "és törölve lesz a szerverről."
7795
7796 # src/compose.c:5094
7797 #: src/messageview.c:1274
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "This message has been partially retrieved;\n"
7801 "it is %s."
7802 msgstr ""
7803 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
7804 "%s"
7805
7806 #: src/messageview.c:1278
7807 #: src/messageview.c:1300
7808 msgid "Mark for download"
7809 msgstr "Kijelölés letöltésre"
7810
7811 #: src/messageview.c:1279
7812 #: src/messageview.c:1291
7813 msgid "Mark for deletion"
7814 msgstr "Kjelölés törlésre"
7815
7816 #: src/messageview.c:1284
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "This message has been partially retrieved;\n"
7820 "it is %s and will be downloaded."
7821 msgstr ""
7822 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7823 "%s - le lesz töltve."
7824
7825 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7826 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7827 #: src/messageview.c:1289
7828 #: src/messageview.c:1302
7829 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7830 msgid "Unmark"
7831 msgstr "Kijelölés visszavonása"
7832
7833 #: src/messageview.c:1295
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "This message has been partially retrieved;\n"
7837 "it is %s and will be deleted."
7838 msgstr ""
7839 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
7840 "%s - és törölve lesz"
7841
7842 #: src/messageview.c:1372
7843 msgid "Return Receipt Notification"
7844 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
7845
7846 #: src/messageview.c:1373
7847 msgid ""
7848 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7849 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7850 msgstr ""
7851 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
7852 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
7853
7854 # src/prefs_account.c:1138
7855 #: src/messageview.c:1377
7856 msgid "_Send Notification"
7857 msgstr "Feljegyzés küldése"
7858
7859 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
7860 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
7861 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
7862 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
7863 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
7864 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
7865 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
7866 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
7867 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
7868 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
7869 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
7870 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
7871 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
7872 #: src/messageview.c:1377
7873 msgid "+_Cancel"
7874 msgstr "+_Mégsem"
7875
7876 # src/compose.c:2362
7877 #: src/messageview.c:1444
7878 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7879 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
7880
7881 # src/summaryview.c:2695
7882 #: src/messageview.c:1508
7883 #: src/summaryview.c:4173
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "Enter the print command line:\n"
7887 "('%s' will be replaced with file name)"
7888 msgstr ""
7889 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
7890 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
7891
7892 # src/summaryview.c:2701
7893 #: src/messageview.c:1514
7894 #: src/summaryview.c:4179
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "Print command line is invalid:\n"
7898 "'%s'"
7899 msgstr ""
7900 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
7901 "'%s'"
7902
7903 # src/news.c:776 src/news.c:801
7904 #: src/messageview.c:1792
7905 #: src/messageview.c:1798
7906 #: src/summaryview.c:3560
7907 #: src/summaryview.c:5590
7908 msgid "An error happened while learning.\n"
7909 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
7910
7911 # src/mh.c:242
7912 #: src/mh.c:423
7913 #, c-format
7914 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7915 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
7916
7917 # src/main.c:411
7918 #: src/mh.c:498
7919 msgid "Moving messages..."
7920 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
7921
7922 # src/summaryview.c:2611
7923 #: src/mh.c:638
7924 msgid "Deleting messages..."
7925 msgstr "Üzenetek törlése..."
7926
7927 # src/folderview.c:226
7928 #: src/mh_gtk.c:62
7929 msgid "/Remove _mailbox..."
7930 msgstr "/_Postaláda törlése..."
7931
7932 # src/folderview.c:1751
7933 #: src/mh_gtk.c:324
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7938 msgstr ""
7939 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
7940 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
7941
7942 # src/folderview.c:1753
7943 #: src/mh_gtk.c:326
7944 msgid "Remove mailbox"
7945 msgstr "Postaláda eltávolítása"
7946
7947 # src/compose.c:443
7948 #: src/mh_gtk.c:327
7949 msgid "_Remove"
7950 msgstr "/_Törlés"
7951
7952 # src/mimeview.c:114
7953 #: src/mimeview.c:168
7954 msgid "/_Open"
7955 msgstr "/_Megnyit"
7956
7957 # src/mimeview.c:115
7958 #: src/mimeview.c:169
7959 msgid "/Open _with..."
7960 msgstr "/Megnyit mint..."
7961
7962 # src/mimeview.c:116
7963 #: src/mimeview.c:170
7964 msgid "/_Display as text"
7965 msgstr "/Megjelenít _szövegként"
7966
7967 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7968 #: src/mimeview.c:171
7969 #: src/summaryview.c:478
7970 msgid "/_Save as..."
7971 msgstr "/Mentés másként..."
7972
7973 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7974 #: src/mimeview.c:172
7975 msgid "/Save _all..."
7976 msgstr "/Összes mentése..."
7977
7978 # src/mimeview.c:148
7979 #: src/mimeview.c:211
7980 msgid "MIME Type"
7981 msgstr "MIME típus"
7982
7983 # src/mimeview.c:120
7984 #: src/mimeview.c:759
7985 msgid "Check signature"
7986 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7987
7988 # src/prefs_account.c:747
7989 #: src/mimeview.c:764
7990 #: src/mimeview.c:769
7991 #: src/mimeview.c:774
7992 msgid "View full information"
7993 msgstr "Összes információ megjelenítése"
7994
7995 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
7996 #: src/mimeview.c:779
7997 #: src/mimeview.c:783
7998 msgid "Check again"
7999 msgstr "Újraellenőrzés"
8000
8001 #: src/mimeview.c:792
8002 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8003 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8004
8005 #: src/mimeview.c:797
8006 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8007 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8008
8009 # src/sigstatus.c:129
8010 #: src/mimeview.c:1007
8011 msgid "Checking signature..."
8012 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8013
8014 #: src/mimeview.c:1049
8015 msgid "Go back to email"
8016 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8017
8018 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8019 #: src/mimeview.c:1388
8020 #: src/mimeview.c:1472
8021 #: src/mimeview.c:1653
8022 #: src/mimeview.c:1687
8023 #, c-format
8024 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8025 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8026
8027 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8028 #: src/mimeview.c:1461
8029 #: src/textview.c:2658
8030 #, c-format
8031 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8032 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8033
8034 # src/foldersel.c:146
8035 #: src/mimeview.c:1502
8036 msgid "Select destination folder"
8037 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8038
8039 #: src/mimeview.c:1509
8040 #, c-format
8041 msgid "'%s' is not a directory."
8042 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8043
8044 # src/mimeview.c:864
8045 #: src/mimeview.c:1734
8046 #: src/mimeview.c:1742
8047 #: src/textview.c:2589
8048 msgid "Open with"
8049 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8050
8051 # src/mimeview.c:865
8052 #: src/mimeview.c:1735
8053 #: src/mimeview.c:1743
8054 #: src/textview.c:2590
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Enter the command line to open file:\n"
8058 "('%s' will be replaced with file name)"
8059 msgstr ""
8060 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8061 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8062
8063 # src/news.c:158
8064 #: src/news.c:255
8065 #, c-format
8066 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8067 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8068
8069 #: src/news.c:328
8070 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8071 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8072
8073 # src/news.c:260
8074 #: src/news.c:345
8075 #, c-format
8076 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8077 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8078
8079 # src/news.c:492
8080 #: src/news.c:475
8081 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8082 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8083
8084 # src/news.c:609
8085 #: src/news.c:588
8086 msgid "couldn't post article.\n"
8087 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8088
8089 # src/news.c:629
8090 #: src/news.c:614
8091 #, c-format
8092 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8093 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8094
8095 # src/news.c:357
8096 #: src/news.c:663
8097 #, c-format
8098 msgid "couldn't select group: %s\n"
8099 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8100
8101 # src/news.c:392 src/news.c:704
8102 #: src/news.c:888
8103 #, c-format
8104 msgid "couldn't set group: %s\n"
8105 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8106
8107 # src/news.c:710
8108 #: src/news.c:897
8109 #, c-format
8110 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8111 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8112
8113 # src/news.c:776 src/news.c:801
8114 #: src/news.c:917
8115 #, c-format
8116 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8117 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8118
8119 # src/news.c:733
8120 #: src/news.c:955
8121 #, c-format
8122 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8123 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8124
8125 # src/news.c:736
8126 #: src/news.c:962
8127 #: src/news.c:1056
8128 msgid "couldn't get xover\n"
8129 msgstr "xover nem elérhető\n"
8130
8131 # src/news.c:742
8132 #: src/news.c:972
8133 #: src/news.c:1068
8134 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8135 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8136
8137 # src/news.c:750
8138 #: src/news.c:979
8139 #: src/news.c:1082
8140 #, c-format
8141 msgid "invalid xover line: %s\n"
8142 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8143
8144 # src/news.c:768 src/news.c:793
8145 #: src/news.c:997
8146 #: src/news.c:1018
8147 #: src/news.c:1101
8148 #: src/news.c:1133
8149 msgid "couldn't get xhdr\n"
8150 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8151
8152 # src/news.c:776 src/news.c:801
8153 #: src/news.c:1007
8154 #: src/news.c:1028
8155 #: src/news.c:1114
8156 #: src/news.c:1146
8157 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8158 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8159
8160 # src/news.c:733
8161 #: src/news.c:1052
8162 #, c-format
8163 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8164 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8165
8166 # src/folderview.c:250
8167 #: src/news_gtk.c:52
8168 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8169 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8170
8171 # src/folderview.c:250
8172 #: src/news_gtk.c:53
8173 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8174 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8175
8176 #: src/news_gtk.c:55
8177 msgid "/Synchronise"
8178 msgstr "/Szinkronizáció"
8179
8180 # src/folderview.c:1993
8181 #: src/news_gtk.c:226
8182 #, c-format
8183 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8184 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8185
8186 # src/grouplistdialog.c:173
8187 #: src/news_gtk.c:227
8188 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8189 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8190
8191 # src/folderview.c:250
8192 #: src/news_gtk.c:228
8193 msgid "_Unsubscribe"
8194 msgstr "_Leiratkozás"
8195
8196 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
8199 msgid "Bogofilter"
8200 msgstr "Bogofilter"
8201
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
8203 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8204 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8205
8206 # src/summaryview.c:2611
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
8208 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8209 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8210
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
8212 msgid ""
8213 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8214 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8215 msgstr ""
8216 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8217 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8218
8219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
8220 #, c-format
8221 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8222 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8223
8224 # src/summaryview.c:2611
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
8226 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8227 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8228
8229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
8231 #, c-format
8232 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8233 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8234
8235 # src/summaryview.c:2611
8236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
8237 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8238 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8239
8240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8244 "%s"
8245 msgstr ""
8246 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8247 "%s"
8248
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790
8250 #: src/privacy.c:61
8251 msgid "Unknown error"
8252 msgstr "Ismeretlen hiba"
8253
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
8255 msgid ""
8256 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8257 "\n"
8258 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8259 "\n"
8260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8261 "\n"
8262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8263 msgstr ""
8264 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
8265 "\n"
8266 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
8267 "\n"
8268 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8269 "\n"
8270 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
8271
8272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
8273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8274 msgid "Spam detection"
8275 msgstr "Spamszűrés"
8276
8277 # src/send.c:391
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
8279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
8280 msgid "Spam learning"
8281 msgstr "Spam tanítás"
8282
8283 # src/prefs_account.c:1029
8284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8286 msgid "Process messages on receiving"
8287 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8288
8289 # src/editldap.c:434
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
8292 msgid "Maximum size"
8293 msgstr "Maximális méret"
8294
8295 # src/textview.c:557
8296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
8298 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8299 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8300
8301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8303 msgid "kB"
8304 msgstr "kB"
8305
8306 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
8309 msgid "Save spam in"
8310 msgstr "Spam mentése ide:"
8311
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
8314 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8315 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
8316
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
8319 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8320 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8321
8322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8323 msgid "When unsure, move in"
8324 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
8325
8326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8327 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
8328 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
8329
8330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8331 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8332 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
8333
8334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8335 msgid "Insert X-Bogosity header"
8336 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
8337
8338 # src/mainwindow.c:419
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8340 msgid "Only done for messages in MH folders"
8341 msgstr "Csak az MH mappákban"
8342
8343 # src/summaryview.c:369
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8345 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
8346 msgstr "Engedélyezett feladók a cimjegyzékben/mappában"
8347
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8349 msgid "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8350 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
8351
8352 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
8353 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
8355 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8356 #: src/prefs_matcher.c:580
8357 msgid "Select ..."
8358 msgstr "Kiválasztás..."
8359
8360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8361 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
8362 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
8363
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8365 msgid "Bogofilter call"
8366 msgstr "Bogofilter hívás"
8367
8368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
8369 msgid "Path to bogofilter executable"
8370 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
8371
8372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8374 msgid "Clam AntiVirus"
8375 msgstr "Clam AntiVirus"
8376
8377 # src/summaryview.c:2611
8378 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8379 msgid "ClamAV: scanning message..."
8380 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
8381
8382 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
8383 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8384 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
8385
8386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
8387 msgid ""
8388 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8389 "\n"
8390 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8391 "\n"
8392 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8393 msgstr ""
8394 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
8395 "\n"
8396 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
8397 "\n"
8398 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
8399
8400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
8401 msgid "Virus detection"
8402 msgstr "Víruskeresés"
8403
8404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8405 msgid "Enable virus scanning"
8406 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
8407
8408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8409 msgid "Scan archive contents"
8410 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
8411
8412 # src/editldap.c:434
8413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8414 msgid "Maximum attachment size"
8415 msgstr "Csatolás maximális mérete"
8416
8417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8418 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8419 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
8420
8421 # src/summaryview.c:395
8422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8423 msgid "MB"
8424 msgstr "MB"
8425
8426 # src/inc.c:312
8427 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8428 msgid "Save infected mail in"
8429 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
8430
8431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8432 msgid "Save mail that contains viruses"
8433 msgstr "Vírusos levelek mentése"
8434
8435 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8436 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8437 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
8438
8439 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8440 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8441 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
8442
8443 # src/compose.c:443
8444 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8445 #: src/plugins/demo/demo.c:99
8446 msgid "Demo"
8447 msgstr "Demo"
8448
8449 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8450 msgid "Failed to register log text hook"
8451 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
8452
8453 #: src/plugins/demo/demo.c:75
8454 msgid ""
8455 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8456 "\n"
8457 "It is not really useful."
8458 msgstr ""
8459 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
8460 "\n"
8461 "Nem igazán használható."
8462
8463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
8464 msgid "Dillo Browser"
8465 msgstr "Dillo böngésző"
8466
8467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
8468 msgid "Do not load remote links in mails"
8469 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
8470
8471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
8472 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8473 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
8474
8475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
8476 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8477 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
8478
8479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
8480 msgid "Full window mode (hide controls)"
8481 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
8482
8483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
8484 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8485 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
8486
8487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
8488 msgid "Dillo HTML Viewer"
8489 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
8490
8491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
8492 msgid ""
8493 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8494 "\n"
8495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8496 msgstr ""
8497 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
8498 "\n"
8499 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
8500
8501 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
8502 msgid "text/html"
8503 msgstr "text/html"
8504
8505 # src/passphrase.c:85
8506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8508 msgid "Passphrase"
8509 msgstr "Jelmondat"
8510
8511 # src/passphrase.c:253
8512 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8513 msgid "[no user id]"
8514 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
8515
8516 # src/passphrase.c:257
8517 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8521 "\n"
8522 "%.*s\n"
8523 msgstr ""
8524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8525 "\n"
8526 "%.*s\n"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8529 msgid "Passphrases did not match.\n"
8530 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
8531
8532 # src/passphrase.c:257
8533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8537 "\n"
8538 "%.*s\n"
8539 msgstr ""
8540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
8541 "\n"
8542 "%.*s\n"
8543
8544 # src/passphrase.c:257
8545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8549 "\n"
8550 "%.*s\n"
8551 msgstr ""
8552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
8553 "\n"
8554 "%.*s\n"
8555
8556 # src/passphrase.c:261
8557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8558 msgid "Bad passphrase.\n"
8559 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
8560
8561 # src/importldif.c:124
8562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
8563 msgid "Key import"
8564 msgstr "Kulcs importálása"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
8567 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8568 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
8569
8570 # src/select-keys.c:298
8571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
8572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8573 msgid ""
8574 "\n"
8575 "  Key ID "
8576 msgstr ""
8577 "\n"
8578 "  Kulcs azonosító"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
8581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8582 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8583 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
8586 msgid "   It should be possible to import it "
8587 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható"
8588
8589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8590 msgid ""
8591 "when working online,\n"
8592 "   or "
8593 msgstr ""
8594 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
8595 "   vagy"
8596
8597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8598 msgid ""
8599 "with the following command: \n"
8600 "\n"
8601 "     "
8602 msgstr ""
8603 "a következő paranccsal: \n"
8604 "\n"
8605 "     "
8606
8607 # src/import.c:161
8608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
8609 msgid ""
8610 "\n"
8611 "  Importing key ID "
8612 msgstr ""
8613 "\n"
8614 "  Kulcs azonosító importálása"
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
8617 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8618 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8621 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8622 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
8623
8624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
8625 msgid ""
8626 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8627 "\n"
8628 "     "
8629 msgstr ""
8630 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
8631 "\n"
8632 "     "
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8635 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8636 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
8639 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8640 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
8641
8642 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8643 msgid "PGP/Core"
8644 msgstr "PGP/Core"
8645
8646 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
8647 msgid ""
8648 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8649 "\n"
8650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8651 "\n"
8652 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8653 "\n"
8654 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8655 msgstr ""
8656 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
8657 "\n"
8658 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
8659 "\n"
8660 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
8661 "\n"
8662 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
8663
8664 # src/prefs_actions.c:875
8665 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
8666 msgid "Core operations"
8667 msgstr "Alap műveletek"
8668
8669 # src/prefs_common.c:1782
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
8671 msgid "Automatically check signatures"
8672 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
8675 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8676 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
8677
8678 # src/prefs_common.c:1788
8679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
8680 msgid "Store passphrase in memory"
8681 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
8682
8683 # src/prefs_common.c:1803
8684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
8685 msgid "Expire after"
8686 msgstr "Lejárati idő"
8687
8688 # src/prefs_common.c:1829
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
8690 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8691 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
8692
8693 # src/prefs_common.c:950
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8695 #: src/prefs_receive.c:157
8696 msgid "minute(s)"
8697 msgstr "percben"
8698
8699 # src/prefs_common.c:1839
8700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8701 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8702 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
8703
8704 # src/prefs_common.c:1844
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8706 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8707 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
8708
8709 # src/prefs_account.c:1372
8710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
8711 msgid "Sign key"
8712 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
8713
8714 # src/prefs_account.c:1380
8715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
8716 msgid "Use default GnuPG key"
8717 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
8718
8719 # src/prefs_account.c:1389
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
8721 msgid "Select key by your email address"
8722 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
8723
8724 # src/prefs_account.c:1398
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
8726 msgid "Specify key manually"
8727 msgstr "Kulcs kézi megadása"
8728
8729 # src/prefs_account.c:1414
8730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
8731 msgid "User or key ID:"
8732 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
8733
8734 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
8736 msgid "No secret key found."
8737 msgstr "Titkos kulcs nem található."
8738
8739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8740 msgid "Generate a new key pair"
8741 msgstr "Új kulcspár generálása"
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
8744 msgid "GPG"
8745 msgstr "GPG"
8746
8747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8748 #, c-format
8749 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8750 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
8751
8752 # src/select-keys.c:105
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8754 #, c-format
8755 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8756 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
8757
8758 # src/select-keys.c:271
8759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8760 msgid "Select Keys"
8761 msgstr "Kulcs választás"
8762
8763 # src/select-keys.c:298
8764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8765 msgid "Key ID"
8766 msgstr "Kulcs azonosító"
8767
8768 # src/select-keys.c:301
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8770 msgid "Val"
8771 msgstr "Val"
8772
8773 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
8774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8775 msgid "Select"
8776 msgstr "Választ"
8777
8778 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
8779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
8780 #: src/prefs_other.c:737
8781 msgid "Other"
8782 msgstr "Egyéb"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8785 msgid "Don't encrypt"
8786 msgstr "Nem titkosít"
8787
8788 # src/select-keys.c:444
8789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8790 msgid "Add key"
8791 msgstr "Kulcs hozzáadása"
8792
8793 # src/select-keys.c:445
8794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8795 msgid "Enter another user or key ID:"
8796 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
8797
8798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8802 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8803 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8804 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8808 msgid "Trust key"
8809 msgstr "Megbízható kulcs"
8810
8811 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
8813 #: src/privacy.c:211
8814 #: src/privacy.c:215
8815 #: src/privacy.c:232
8816 #: src/privacy.c:236
8817 msgid "No signature found"
8818 msgstr "Nem találtam aláírást"
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
8821 msgid "Undefined"
8822 msgstr "Nem definiált"
8823
8824 # src/prefs_common.c:1949
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
8826 #: src/prefs_receive.c:181
8827 #: src/prefs_send.c:175
8828 msgid "Never"
8829 msgstr "Soha"
8830
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8832 msgid "Marginal"
8833 msgstr "Mellékes"
8834
8835 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8837 msgid "Ultimate"
8838 msgstr "Alapvető"
8839
8840 # src/textview.c:557
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
8842 #, c-format
8843 msgid "The signature can't be checked - %s"
8844 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
8845
8846 # src/textview.c:557
8847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
8850 msgid "The signature has not been checked."
8851 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
8855 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8856 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
8857
8858 # src/rfc2015.c:174
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
8860 #, c-format
8861 msgid "Good signature from %s."
8862 msgstr "%s digitális aláírása jó."
8863
8864 # src/rfc2015.c:174
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8866 #, c-format
8867 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8868 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
8869
8870 # src/rfc2015.c:174
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
8872 #, c-format
8873 msgid "Expired signature from %s."
8874 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
8875
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8877 #, c-format
8878 msgid "Expired key from %s."
8879 msgstr "%s kulcsa lejárt."
8880
8881 # src/rfc2015.c:177
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8883 #, c-format
8884 msgid "Bad signature from %s."
8885 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
8886
8887 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
8888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8889 #, c-format
8890 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8891 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
8892
8893 # src/rfc2015.c:248
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
8895 #, c-format
8896 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 # src/rfc2015.c:174
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8901 #, c-format
8902 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8903 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
8904
8905 # src/rfc2015.c:174
8906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
8907 #, c-format
8908 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8909 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
8910
8911 # src/rfc2015.c:177
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
8913 #, c-format
8914 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8915 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
8916
8917 # src/rfc2015.c:220
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
8919 #, c-format
8920 msgid "                aka \"%s\"\n"
8921 msgstr "                azaz \"%s\"\n"
8922
8923 # src/rfc2015.c:257
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8925 #, c-format
8926 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8927 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
8928
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8930 #, c-format
8931 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
8935 #, c-format
8936 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8937 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
8938
8939 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
8940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
8941 #, c-format
8942 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8943 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
8944
8945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
8946 #, c-format
8947 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
8951 #, c-format
8952 msgid "Secret key not found (%s)"
8953 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
8954
8955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
8956 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8957 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
8958
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
8960 #, c-format
8961 msgid "Error setting secret key: %s"
8962 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
8963
8964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
8965 #, c-format
8966 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8967 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
8968
8969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8970 #, c-format
8971 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8972 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
8973
8974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
8975 #, c-format
8976 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8977 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
8978
8979 # src/main.c:246
8980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
8981 msgid ""
8982 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8983 "OpenPGP support disabled."
8984 msgstr ""
8985 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
8986 "OpenPGP támogatás letiltva."
8987
8988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
8989 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8990 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
8991
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
8993 msgid "No PGP key found"
8994 msgstr "PGP kulcs nem található"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8997 msgid ""
8998 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8999 "Do you want to create a new key pair now?"
9000 msgstr ""
9001 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9002 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9003
9004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
9005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
9006 #, c-format
9007 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9008 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9009
9010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9011 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9012 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9013
9014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
9015 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9016 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9017
9018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9022 "%s\n"
9023 "\n"
9024 "Do you want to export it to a keyserver?"
9025 msgstr ""
9026 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9027 "%s\n"
9028 "\n"
9029 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9030
9031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9032 msgid "Key generated"
9033 msgstr "Kulcs létrehozva"
9034
9035 # src/importldif.c:124
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
9037 msgid "Key exported."
9038 msgstr "Kulcs exportálva."
9039
9040 # src/compose.c:4662
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
9042 msgid "Couldn't export key."
9043 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9044
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9046 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9047 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9048
9049 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
9052 msgid "Couldn't get text data."
9053 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9054
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9056 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9057 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9058
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
9062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
9063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9067 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
9068 #, c-format
9069 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9070 msgstr ""
9071
9072 # src/prefs_actions.c:683
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
9074 msgid "Couldn't parse mime part."
9075 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9076
9077 # src/compose.c:2898
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425
9079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9080 #, c-format
9081 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9082 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9083
9084 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
9086 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9087 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9088
9089 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9091 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9092 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9093
9094 # src/compose.c:4662
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
9096 msgid "Couldn't create temporary file."
9097 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9098
9099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555
9100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
9101 #, c-format
9102 msgid "Data signing failed, %s"
9103 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9104
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
9106 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
9107 #, c-format
9108 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9109 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9110
9111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
9112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
9113 msgid "Data signing failed, no results."
9114 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9115
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
9118 msgid "Data signing failed, no contents."
9119 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9120
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662
9122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9123 #, c-format
9124 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9125 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9126
9127 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
9129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
9130 #, c-format
9131 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9132 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9133
9134 # src/inc.c:462
9135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711
9136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
9137 #, c-format
9138 msgid "Encryption failed, %s"
9139 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9140
9141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
9142 msgid "PGP/Inline"
9143 msgstr "PGP/Inline"
9144
9145 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9146 msgid "PGP/inline"
9147 msgstr "PGP/inline"
9148
9149 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
9150 msgid ""
9151 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9152 "\n"
9153 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9154 "\n"
9155 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9156 "\n"
9157 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9158 msgstr ""
9159
9160 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9162 msgid "Signature boundary not found."
9163 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9164
9165 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9167 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9168 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9169
9170 # src/compose.c:4662
9171 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9172 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9173 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9174
9175 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9178 #, c-format
9179 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9180 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9181
9182 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
9183 msgid "PGP/Mime"
9184 msgstr "PGP/Mime"
9185
9186 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9187 msgid "PGP/MIME"
9188 msgstr "PGP/MIME"
9189
9190 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
9191 msgid ""
9192 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9193 "\n"
9194 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9195 "\n"
9196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9197 "\n"
9198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
9203 msgid "SpamAssassin"
9204 msgstr "SpamAssassin"
9205
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
9207 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9208 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
9209
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
9211 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9212 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
9213
9214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
9215 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9216 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
9217
9218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
9219 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9220 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
9221
9222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
9223 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9224 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
9225
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
9227 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9228 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9229
9230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
9231 msgid "Failed to get username"
9232 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
9233
9234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
9235 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9236 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
9237
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
9239 msgid ""
9240 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9241 "\n"
9242 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9243 "\n"
9244 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9245 "\n"
9246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9247 msgstr ""
9248 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
9249 "\n"
9250 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
9251 "\n"
9252 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9253 "\n"
9254 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
9255
9256 # src/prefs_common.c:897
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
9258 msgid "Localhost"
9259 msgstr "Localhost"
9260
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
9262 msgid "TCP"
9263 msgstr "TCP"
9264
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
9266 msgid "Unix Socket"
9267 msgstr "Unix Socket"
9268
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
9270 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9271 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
9272
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
9274 msgid "Transport"
9275 msgstr "Továbbítás"
9276
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
9278 msgid "Type of transport"
9279 msgstr "Továbbítás típusa"
9280
9281 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
9283 msgid "User"
9284 msgstr "Felhasználó"
9285
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
9287 msgid "User to use with spamd server"
9288 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
9289
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9291 msgid "spamd"
9292 msgstr "spamd"
9293
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
9295 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9296 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
9297
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
9299 msgid "Port of spamd server"
9300 msgstr "A spamd szerver portja"
9301
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9303 msgid "Path of Unix socket"
9304 msgstr "A Unix socket útvonala"
9305
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9307 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9308 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
9309
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
9311 #: src/prefs_other.c:623
9312 #: src/prefs_summaries.c:476
9313 msgid "seconds"
9314 msgstr "másodperc múlva"
9315
9316 # src/prefs_account.c:768
9317 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
9318 msgid "Orientation"
9319 msgstr "Tájolás"
9320
9321 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
9322 msgid "The orientation of the tray."
9323 msgstr "A tálca tájolása."
9324
9325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
9326 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
9328 msgid "Trayicon"
9329 msgstr "Tálca ikon"
9330
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
9332 msgid "/_Get Mail"
9333 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
9334
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
9336 msgid "/_Email"
9337 msgstr "/_E-mail írása"
9338
9339 # src/prefs_account.c:734
9340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9341 msgid "/_Email from account"
9342 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
9343
9344 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
9346 msgid "/Open A_ddressbook"
9347 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
9348
9349 # src/compose.c:452
9350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
9351 msgid "/_Work Offline"
9352 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
9353
9354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
9355 msgid "/E_xit Claws Mail"
9356 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
9357
9358 # src/summaryview.c:1471
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
9360 #, c-format
9361 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9362 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
9363
9364 # src/compose.c:452
9365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
9366 msgid "/Work Offline"
9367 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
9368
9369 # src/mainwindow.c:1810
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
9371 msgid "/Get Mail"
9372 msgstr "/E-mail fogadása"
9373
9374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
9375 msgid "Failed to register folder item update hook"
9376 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9377
9378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9379 msgid "Failed to register folder update hook"
9380 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
9381
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9383 msgid "Failed to register offline switch hook"
9384 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9385
9386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9387 msgid "Failed to register account list changed hook"
9388 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
9389
9390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9391 msgid "Failed to register close hook"
9392 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9393
9394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9395 msgid ""
9396 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9397 "\n"
9398 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9399 msgstr ""
9400 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
9401 "\n"
9402 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
9403
9404 # src/summaryview.c:586
9405 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9406 msgid "Hide at start-up"
9407 msgstr "Elrejtés induláskor"
9408
9409 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9410 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9411 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
9412
9413 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
9414 msgid "Close to tray"
9415 msgstr "Bezárás a tálcára"
9416
9417 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
9418 msgid ""
9419 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9420 "when the window close button is clicked"
9421 msgstr ""
9422 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
9423 "a bezárás gombra kattintáskor"
9424
9425 # src/pop.c:208
9426 #: src/pop.c:150
9427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9428 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
9429
9430 # src/pop.c:215
9431 #: src/pop.c:157
9432 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9433 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
9434
9435 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
9436 #: src/pop.c:183
9437 #: src/pop.c:210
9438 msgid "POP3 protocol error\n"
9439 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
9440
9441 # src/news.c:750
9442 #: src/pop.c:256
9443 #, c-format
9444 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9445 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
9446
9447 # src/pop.c:65
9448 #: src/pop.c:778
9449 #, c-format
9450 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
9451 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése\n"
9452
9453 # src/pop.c:71
9454 #: src/pop.c:794
9455 #, c-format
9456 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
9457 msgstr "POP3: %d kihagyott üzenet (%d byte)\n"
9458
9459 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
9460 #: src/pop.c:826
9461 msgid "mailbox is locked\n"
9462 msgstr "postaláda zárolt\n"
9463
9464 #: src/pop.c:829
9465 msgid "Session timeout\n"
9466 msgstr "Session timeout\n"
9467
9468 # src/prefs_actions.c:804
9469 #: src/pop.c:848
9470 msgid "command not supported\n"
9471 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
9472
9473 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
9474 #: src/pop.c:853
9475 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9476 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
9477
9478 # src/prefs_actions.c:804
9479 #: src/pop.c:1047
9480 msgid "TOP command unsupported\n"
9481 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
9482
9483 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
9484 #: src/prefs_account.c:240
9485 #: src/prefs_account.c:1513
9486 #: src/prefs_account.c:2235
9487 #: src/wizard.c:1137
9488 msgid "POP3"
9489 msgstr "POP3"
9490
9491 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
9492 #: src/prefs_account.c:243
9493 #: src/prefs_account.c:1628
9494 #: src/prefs_account.c:2248
9495 msgid "IMAP4"
9496 msgstr "IMAP4"
9497
9498 # src/prefs_account.c:819
9499 #: src/prefs_account.c:244
9500 msgid "News (NNTP)"
9501 msgstr "Hírek (NNTP)"
9502
9503 # src/mbox.c:79
9504 #: src/prefs_account.c:245
9505 #: src/wizard.c:1147
9506 msgid "Local mbox file"
9507 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
9508
9509 # src/prefs_account.c:821
9510 #: src/prefs_account.c:246
9511 msgid "None (SMTP only)"
9512 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
9513
9514 # src/prefs_account.c:603
9515 #: src/prefs_account.c:776
9516 #, c-format
9517 msgid "Account%d"
9518 msgstr "%d fiók"
9519
9520 # src/prefs_account.c:622
9521 #: src/prefs_account.c:1059
9522 msgid "Preferences for new account"
9523 msgstr "Új fiók beállításai"
9524
9525 # src/prefs_account.c:627
9526 #: src/prefs_account.c:1061
9527 #, c-format
9528 msgid "%s - Account preferences"
9529 msgstr "%s - Fiók beállításai"
9530
9531 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
9532 #: src/prefs_account.c:1096
9533 msgid "_Basic"
9534 msgstr "_Egyszerű"
9535
9536 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9537 #: src/prefs_account.c:1098
9538 msgid "_Receive"
9539 msgstr "_Fogadás"
9540
9541 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
9542 # src/prefs_folder_item.c:134
9543 #: src/prefs_account.c:1102
9544 msgid "Co_mpose"
9545 msgstr "_Szerkesztés"
9546
9547 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
9548 #: src/prefs_account.c:1104
9549 msgid "_Privacy"
9550 msgstr "_Titkosítás"
9551
9552 # src/prefs_account.c:681
9553 #: src/prefs_account.c:1107
9554 msgid "SS_L"
9555 msgstr "SS_L"
9556
9557 # src/prefs_account.c:684
9558 #: src/prefs_account.c:1110
9559 msgid "A_dvanced"
9560 msgstr "_Haladó"
9561
9562 # src/prefs_account.c:734
9563 #: src/prefs_account.c:1168
9564 msgid "Name of account"
9565 msgstr "Fiók neve"
9566
9567 # src/prefs_account.c:743
9568 #: src/prefs_account.c:1177
9569 msgid "Set as default"
9570 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
9571
9572 # src/prefs_account.c:747
9573 #: src/prefs_account.c:1181
9574 msgid "Personal information"
9575 msgstr "Személyes információ"
9576
9577 # src/prefs_account.c:756
9578 #: src/prefs_account.c:1190
9579 msgid "Full name"
9580 msgstr "Teljes név"
9581
9582 # src/prefs_account.c:762
9583 #: src/prefs_account.c:1196
9584 msgid "Mail address"
9585 msgstr "E-mail cím"
9586
9587 # src/prefs_account.c:768
9588 #: src/prefs_account.c:1202
9589 msgid "Organization"
9590 msgstr "Szervezet"
9591
9592 # src/prefs_account.c:792
9593 #: src/prefs_account.c:1226
9594 msgid "Server information"
9595 msgstr "Szerver információ"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:1261
9598 #: src/wizard.c:1241
9599 msgid ""
9600 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9601 "has been built without IMAP support.</span>"
9602 msgstr ""
9603 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
9604 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
9605
9606 # src/prefs_account.c:834
9607 #: src/prefs_account.c:1290
9608 msgid "This server requires authentication"
9609 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
9610
9611 # src/prefs_account.c:1161
9612 #: src/prefs_account.c:1297
9613 msgid "Authenticate on connect"
9614 msgstr "Azonosítási kapcsolódáskor"
9615
9616 # src/prefs_account.c:873
9617 #: src/prefs_account.c:1342
9618 msgid "News server"
9619 msgstr "Hírszerver"
9620
9621 # src/prefs_account.c:879
9622 #: src/prefs_account.c:1348
9623 msgid "Server for receiving"
9624 msgstr "Szerver fogadáshoz"
9625
9626 # src/mbox.c:79
9627 #: src/prefs_account.c:1354
9628 msgid "Local mailbox"
9629 msgstr "Helyi postaláda"
9630
9631 # src/prefs_account.c:885
9632 #: src/prefs_account.c:1361
9633 msgid "SMTP server (send)"
9634 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
9635
9636 #: src/prefs_account.c:1369
9637 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9638 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
9639
9640 #: src/prefs_account.c:1378
9641 msgid "command to send mails"
9642 msgstr "e-mail küldés parancsa"
9643
9644 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
9645 #: src/prefs_account.c:1385
9646 #: src/prefs_account.c:1812
9647 msgid "User ID"
9648 msgstr "Felhasználó-azonosító"
9649
9650 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
9651 #: src/prefs_account.c:1391
9652 #: src/prefs_account.c:1821
9653 msgid "Password"
9654 msgstr "Jelszó"
9655
9656 # src/prefs_common.c:897
9657 #: src/prefs_account.c:1485
9658 msgid "Local"
9659 msgstr "Helyi"
9660
9661 # src/prefs_account.c:1037
9662 #: src/prefs_account.c:1491
9663 #: src/prefs_account.c:1580
9664 msgid "Default inbox"
9665 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
9666
9667 # src/prefs_account.c:1060
9668 #: src/prefs_account.c:1498
9669 #: src/prefs_account.c:1506
9670 #: src/prefs_account.c:1587
9671 #: src/prefs_account.c:1595
9672 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9673 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
9674
9675 # src/colorlabel.c:51
9676 #: src/prefs_account.c:1503
9677 #: src/prefs_account.c:1592
9678 #: src/prefs_account.c:1985
9679 msgid "Bro_wse"
9680 msgstr "_Böngészés"
9681
9682 # src/prefs_account.c:834
9683 #: src/prefs_account.c:1515
9684 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9685 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
9686
9687 # src/prefs_account.c:965
9688 #: src/prefs_account.c:1518
9689 msgid "Remove messages on server when received"
9690 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
9691
9692 # src/prefs_account.c:976
9693 #: src/prefs_account.c:1529
9694 msgid "Remove after"
9695 msgstr "Eltávolítás"
9696
9697 # src/prefs_account.c:1002
9698 #: src/prefs_account.c:1538
9699 msgid "0 days: remove immediately"
9700 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
9701
9702 # src/prefs_account.c:985
9703 #: src/prefs_account.c:1542
9704 msgid "days"
9705 msgstr "nap után"
9706
9707 # src/prefs_account.c:1009
9708 #: src/prefs_account.c:1549
9709 msgid "Download all messages on server"
9710 msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
9711
9712 # src/prefs_account.c:1015
9713 #: src/prefs_account.c:1555
9714 msgid "Receive size limit"
9715 msgstr "Vételi mérethatár"
9716
9717 #: src/prefs_account.c:1558
9718 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9719 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
9720
9721 #: src/prefs_account.c:1568
9722 msgid "KB"
9723 msgstr "KB"
9724
9725 # src/prefs_account.c:1529
9726 #: src/prefs_account.c:1602
9727 #: src/prefs_account.c:2261
9728 msgid "NNTP"
9729 msgstr "NNTP"
9730
9731 # src/prefs_common.c:971
9732 #: src/prefs_account.c:1609
9733 msgid "Maximum number of articles to download"
9734 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:1621
9737 msgid "unlimited if 0 is specified"
9738 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
9739
9740 # src/prefs_account.c:1161
9741 #: src/prefs_account.c:1634
9742 #: src/prefs_account.c:1782
9743 msgid "Authentication method"
9744 msgstr "Azonosítási eljárás"
9745
9746 # src/prefs_account.c:1171
9747 #: src/prefs_account.c:1644
9748 #: src/prefs_account.c:1792
9749 #: src/prefs_send.c:278
9750 msgid "Automatic"
9751 msgstr "Automatikus"
9752
9753 # src/prefs_account.c:1685
9754 #: src/prefs_account.c:1656
9755 msgid "IMAP server directory"
9756 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
9757
9758 #: src/prefs_account.c:1660
9759 msgid "(usually empty)"
9760 msgstr "(általában üres)"
9761
9762 #: src/prefs_account.c:1674
9763 msgid "Show subscribed folders only"
9764 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
9765
9766 # src/prefs_account.c:1029
9767 #: src/prefs_account.c:1677
9768 msgid "Filter messages on receiving"
9769 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
9770
9771 # src/prefs_account.c:1067
9772 #: src/prefs_account.c:1681
9773 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9774 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
9775
9776 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9777 # src/prefs_filter.c:241
9778 #: src/prefs_account.c:1743
9779 #: src/prefs_customheader.c:205
9780 #: src/prefs_matcher.c:163
9781 msgid "Header"
9782 msgstr "Fejléc"
9783
9784 # src/prefs_account.c:1119
9785 #: src/prefs_account.c:1745
9786 msgid "Generate Message-ID"
9787 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
9788
9789 # src/prefs_account.c:1126
9790 #: src/prefs_account.c:1752
9791 msgid "Add user-defined header"
9792 msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáfűzése"
9793
9794 # src/prefs_account.c:1138
9795 #: src/prefs_account.c:1764
9796 msgid "Authentication"
9797 msgstr "Azonosítás"
9798
9799 # src/prefs_account.c:1146
9800 #: src/prefs_account.c:1767
9801 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9802 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
9803
9804 # src/prefs_account.c:1221
9805 #: src/prefs_account.c:1843
9806 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9807 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
9808
9809 # src/prefs_account.c:1230
9810 #: src/prefs_account.c:1854
9811 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9812 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
9813
9814 # src/prefs_account.c:1161
9815 #: src/prefs_account.c:1869
9816 msgid "POP authentication timeout: "
9817 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
9818
9819 # src/prefs_common.c:950
9820 #: src/prefs_account.c:1878
9821 msgid "minutes"
9822 msgstr "perc"
9823
9824 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
9825 #: src/prefs_account.c:1931
9826 #: src/prefs_account.c:1977
9827 msgid "Signature"
9828 msgstr "Aláírás"
9829
9830 # src/prefs_common.c:1206
9831 #: src/prefs_account.c:1934
9832 msgid "Insert signature automatically"
9833 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
9834
9835 # src/prefs_common.c:1197
9836 #: src/prefs_account.c:1939
9837 msgid "Signature separator"
9838 msgstr "Aláírás elválasztó"
9839
9840 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
9841 #: src/prefs_account.c:1964
9842 msgid "Command output"
9843 msgstr "Parancs kimenete"
9844
9845 # src/prefs_account.c:1276
9846 #: src/prefs_account.c:1997
9847 msgid "Automatically set the following addresses"
9848 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
9849
9850 # src/prefs_account.c:1285
9851 #: src/prefs_account.c:2006
9852 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
9853 #: src/prefs_matcher.c:160
9854 #: src/prefs_matcher.c:1881
9855 #: src/prefs_template.c:188
9856 #: src/quote_fmt.c:49
9857 msgid "Cc"
9858 msgstr "Másolat"
9859
9860 # src/prefs_account.c:1298
9861 #: src/prefs_account.c:2019
9862 #: src/prefs_template.c:189
9863 msgid "Bcc"
9864 msgstr "Titkos másolat"
9865
9866 # src/prefs_account.c:1311
9867 #: src/prefs_account.c:2032
9868 msgid "Reply-To"
9869 msgstr "Válasz"
9870
9871 #: src/prefs_account.c:2046
9872 msgid "Spell check dictionaries"
9873 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
9874
9875 #: src/prefs_account.c:2056
9876 #: src/prefs_folder_item.c:791
9877 #: src/prefs_spelling.c:233
9878 msgid "Default dictionary"
9879 msgstr "Alapértelmezett szótár"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:2073
9882 #: src/prefs_folder_item.c:824
9883 #: src/prefs_spelling.c:251
9884 msgid "Default alternate dictionary"
9885 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
9886
9887 #: src/prefs_account.c:2137
9888 msgid "Default privacy system"
9889 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
9890
9891 # src/grouplistdialog.c:216
9892 #: src/prefs_account.c:2146
9893 msgid "Always sign messages"
9894 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
9895
9896 # src/prefs_account.c:965
9897 #: src/prefs_account.c:2148
9898 msgid "Always encrypt messages"
9899 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
9900
9901 # src/prefs_account.c:965
9902 #: src/prefs_account.c:2150
9903 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9904 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
9905
9906 #: src/prefs_account.c:2153
9907 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9908 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
9909
9910 # src/prefs_common.c:1065
9911 #: src/prefs_account.c:2155
9912 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9913 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
9914
9915 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
9916 # src/prefs_account.c:1554
9917 #: src/prefs_account.c:2239
9918 #: src/prefs_account.c:2252
9919 #: src/prefs_account.c:2264
9920 msgid "Don't use SSL"
9921 msgstr "SSL használatának mellőzése"
9922
9923 # src/prefs_account.c:1506
9924 #: src/prefs_account.c:2242
9925 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9926 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
9927
9928 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
9929 #: src/prefs_account.c:2245
9930 #: src/prefs_account.c:2258
9931 #: src/prefs_account.c:2285
9932 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9933 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
9934
9935 # src/prefs_account.c:1523
9936 #: src/prefs_account.c:2255
9937 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9938 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
9939
9940 # src/prefs_account.c:1544
9941 #: src/prefs_account.c:2273
9942 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9943 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
9944
9945 # src/prefs_account.c:1546
9946 #: src/prefs_account.c:2275
9947 msgid "Send (SMTP)"
9948 msgstr "Küldés (SMTP)"
9949
9950 #: src/prefs_account.c:2279
9951 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9952 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
9953
9954 # src/prefs_account.c:1557
9955 #: src/prefs_account.c:2282
9956 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9957 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
9958
9959 #: src/prefs_account.c:2293
9960 msgid "Use non-blocking SSL"
9961 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
9962
9963 #: src/prefs_account.c:2305
9964 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9965 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
9966
9967 # src/prefs_account.c:1644
9968 #: src/prefs_account.c:2431
9969 msgid "SMTP port"
9970 msgstr "SMTP port"
9971
9972 # src/prefs_account.c:1650
9973 #: src/prefs_account.c:2437
9974 msgid "POP3 port"
9975 msgstr "POP3 port"
9976
9977 # src/prefs_account.c:1656
9978 #: src/prefs_account.c:2443
9979 msgid "IMAP4 port"
9980 msgstr "IMAP4 port"
9981
9982 # src/prefs_account.c:1662
9983 #: src/prefs_account.c:2449
9984 msgid "NNTP port"
9985 msgstr "NNTP port"
9986
9987 # src/prefs_account.c:1667
9988 #: src/prefs_account.c:2454
9989 msgid "Domain name"
9990 msgstr "Domain név"
9991
9992 #: src/prefs_account.c:2464
9993 msgid "Use command to communicate with server"
9994 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
9995
9996 #: src/prefs_account.c:2472
9997 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9998 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
9999
10000 # src/colorlabel.c:51
10001 #: src/prefs_account.c:2514
10002 msgid "Browse"
10003 msgstr "Böngészés"
10004
10005 # src/prefs_account.c:1739
10006 #: src/prefs_account.c:2527
10007 msgid "Put sent messages in"
10008 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10009
10010 # src/prefs_account.c:1743
10011 #: src/prefs_account.c:2529
10012 msgid "Put queued messages in"
10013 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10014
10015 # src/prefs_account.c:1741
10016 #: src/prefs_account.c:2531
10017 msgid "Put draft messages in"
10018 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10019
10020 # src/prefs_account.c:1743
10021 #: src/prefs_account.c:2533
10022 msgid "Put deleted messages in"
10023 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10024
10025 # src/prefs_account.c:1803
10026 #: src/prefs_account.c:2576
10027 msgid "Account name is not entered."
10028 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10029
10030 # src/prefs_account.c:1807
10031 #: src/prefs_account.c:2580
10032 msgid "Mail address is not entered."
10033 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10034
10035 # src/prefs_account.c:1812
10036 #: src/prefs_account.c:2587
10037 msgid "SMTP server is not entered."
10038 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10039
10040 # src/prefs_account.c:1817
10041 #: src/prefs_account.c:2592
10042 msgid "User ID is not entered."
10043 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10044
10045 # src/prefs_account.c:1822
10046 #: src/prefs_account.c:2597
10047 msgid "POP3 server is not entered."
10048 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10049
10050 #: src/prefs_account.c:2605
10051 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10052 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10053
10054 # src/prefs_account.c:1827
10055 #: src/prefs_account.c:2611
10056 msgid "IMAP4 server is not entered."
10057 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10058
10059 # src/prefs_account.c:1832
10060 #: src/prefs_account.c:2616
10061 msgid "NNTP server is not entered."
10062 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10063
10064 # src/prefs_account.c:1803
10065 #: src/prefs_account.c:2622
10066 msgid "local mailbox filename is not entered."
10067 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10068
10069 # src/prefs_account.c:1807
10070 #: src/prefs_account.c:2628
10071 msgid "mail command is not entered."
10072 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10073
10074 # src/editjpilot.c:225
10075 #: src/prefs_account.c:2694
10076 msgid "Select signature file"
10077 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10078
10079 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10080 #: src/prefs_account.c:2787
10081 msgid "Protocol:"
10082 msgstr "Protokoll:"
10083
10084 #: src/prefs_account.c:2940
10085 #, c-format
10086 msgid "%s (plugin not loaded)"
10087 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10088
10089 # src/mainwindow.c:666
10090 #: src/prefs_actions.c:201
10091 msgid "Actions configuration"
10092 msgstr "Műveletek beállítása"
10093
10094 # src/prefs_actions.c:309
10095 #: src/prefs_actions.c:228
10096 msgid "Menu name"
10097 msgstr "Menü neve"
10098
10099 # src/prefs_actions.c:318
10100 #: src/prefs_actions.c:241
10101 msgid "Command line"
10102 msgstr "Parancssor"
10103
10104 # src/compose.c:5131
10105 #: src/prefs_actions.c:275
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:493
10107 #: src/prefs_filtering.c:455
10108 #: src/prefs_matcher.c:675
10109 #: src/prefs_template.c:270
10110 #: src/prefs_toolbar.c:788
10111 msgid "Replace"
10112 msgstr "Csere"
10113
10114 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10115 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10116 #: src/prefs_actions.c:291
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:464
10118 #: src/prefs_matcher.c:571
10119 msgid "Info..."
10120 msgstr "Információ... "
10121
10122 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10123 #: src/prefs_actions.c:458
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:585
10125 #: src/prefs_filtering.c:762
10126 #: src/prefs_filtering.c:764
10127 #: src/prefs_filtering.c:765
10128 #: src/prefs_filtering.c:840
10129 #: src/prefs_matcher.c:813
10130 #: src/prefs_template.c:367
10131 msgid "(New)"
10132 msgstr "(Új)"
10133
10134 # src/prefs_actions.c:780
10135 #: src/prefs_actions.c:523
10136 msgid "Menu name is not set."
10137 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10138
10139 # src/prefs_actions.c:785
10140 #: src/prefs_actions.c:528
10141 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10142 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10143
10144 # src/prefs_actions.c:785
10145 #: src/prefs_actions.c:533
10146 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10147 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10148
10149 # src/prefs_actions.c:795
10150 #: src/prefs_actions.c:552
10151 msgid "Menu name is too long."
10152 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10153
10154 # src/prefs_actions.c:804
10155 #: src/prefs_actions.c:561
10156 msgid "Command line not set."
10157 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10158
10159 # src/prefs_actions.c:809
10160 #: src/prefs_actions.c:566
10161 msgid "Menu name and command are too long."
10162 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10163
10164 # src/prefs_actions.c:814
10165 #: src/prefs_actions.c:571
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "The command\n"
10169 "%s\n"
10170 "has a syntax error."
10171 msgstr ""
10172 "%s :\n"
10173 "a parancs\n"
10174 "szintaktikai hibát tartalmaz."
10175
10176 # src/prefs_actions.c:875
10177 #: src/prefs_actions.c:631
10178 msgid "Delete action"
10179 msgstr "Művelet törlése"
10180
10181 # src/prefs_actions.c:876
10182 #: src/prefs_actions.c:632
10183 msgid "Do you really want to delete this action?"
10184 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
10185
10186 #: src/prefs_actions.c:749
10187 #: src/prefs_actions.c:769
10188 #: src/prefs_filtering.c:1253
10189 #: src/prefs_filtering.c:1275
10190 #: src/prefs_matcher.c:1834
10191 #: src/prefs_template.c:426
10192 #: src/prefs_template.c:443
10193 msgid "Entry not saved"
10194 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
10195
10196 #: src/prefs_actions.c:750
10197 #: src/prefs_actions.c:770
10198 #: src/prefs_filtering.c:1254
10199 #: src/prefs_filtering.c:1276
10200 #: src/prefs_template.c:427
10201 #: src/prefs_template.c:444
10202 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10203 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
10204
10205 # src/send.c:375
10206 #: src/prefs_actions.c:751
10207 #: src/prefs_actions.c:771
10208 #: src/prefs_filtering.c:1255
10209 #: src/prefs_filtering.c:1277
10210 #: src/prefs_matcher.c:1836
10211 #: src/prefs_template.c:428
10212 #: src/prefs_template.c:445
10213 msgid "+_Continue editing"
10214 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
10215
10216 #: src/prefs_actions.c:806
10217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
10219
10220 #: src/prefs_actions.c:807
10221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10222 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
10223
10224 #: src/prefs_actions.c:809
10225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
10227
10228 #: src/prefs_actions.c:810
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10230 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
10231
10232 #: src/prefs_actions.c:811
10233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10234 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10235
10236 #: src/prefs_actions.c:812
10237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10238 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10239
10240 #: src/prefs_actions.c:813
10241 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10242 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
10243
10244 #: src/prefs_actions.c:814
10245 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
10247
10248 #: src/prefs_actions.c:815
10249 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10250 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
10251
10252 #: src/prefs_actions.c:816
10253 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10254 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
10255
10256 #: src/prefs_actions.c:817
10257 msgid "to run command asynchronously"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: src/prefs_actions.c:818
10261 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10262 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
10263
10264 #: src/prefs_actions.c:819
10265 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10266 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
10267
10268 #: src/prefs_actions.c:820
10269 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10270 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
10271
10272 #: src/prefs_actions.c:821
10273 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10274 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
10275
10276 #: src/prefs_actions.c:822
10277 msgid "for a user provided argument"
10278 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
10279
10280 #: src/prefs_actions.c:823
10281 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10282 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
10283
10284 # src/prefs_common.c:2829
10285 #: src/prefs_actions.c:824
10286 msgid "for the text selection"
10287 msgstr "szövegkijelöléshez"
10288
10289 #: src/prefs_actions.c:825
10290 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10291 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
10292
10293 #: src/prefs_actions.c:834
10294 #: src/prefs_themes.c:978
10295 msgid "Actions"
10296 msgstr "Műveletek"
10297
10298 #: src/prefs_actions.c:835
10299 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10300 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
10301
10302 # src/prefs_actions.c:875
10303 #: src/prefs_actions.c:921
10304 msgid "Current actions"
10305 msgstr "Jelenlegi műveletek"
10306
10307 #: src/prefs_common.c:210
10308 msgid "Hello,\\n"
10309 msgstr "Hello,\\n"
10310
10311 #: src/prefs_common.c:272
10312 msgid ""
10313 "On %d\\n"
10314 "%f wrote:\\n"
10315 "\\n"
10316 "%q"
10317 msgstr ""
10318 "%d -n\\n"
10319 "%f írta:\\n"
10320 "\\n"
10321 "%q"
10322
10323 #: src/prefs_common.c:278
10324 msgid ""
10325 "\\n"
10326 "\\n"
10327 "Begin forwarded message:\\n"
10328 "\\n"
10329 "?d{Date: %d\\n"
10330 "}?f{From: %f\\n"
10331 "}?t{To: %t\\n"
10332 "}?c{Cc: %c\\n"
10333 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10334 "}?s{Subject: %s\\n"
10335 "}\\n"
10336 "\\n"
10337 "%M"
10338 msgstr ""
10339 "\\n"
10340 "\\n"
10341 "Továbbított üzenet:\\n"
10342 "\\n"
10343 "?d{Dátum: %d\\n"
10344 "}?f{Feladó: %f\\n"
10345 "}?t{Címzett: %t\\n"
10346 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
10347 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
10348 "}?s{Tárgy: %s\\n"
10349 "}\\n"
10350 "\\n"
10351 "%M"
10352
10353 #: src/prefs_common.c:363
10354 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10355 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10356
10357 # src/prefs_common.c:2829
10358 #: src/prefs_compose_writing.c:124
10359 msgid "Automatic account selection"
10360 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
10361
10362 # src/prefs_common.c:1288
10363 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10364 msgid "when replying"
10365 msgstr "válasznál"
10366
10367 #: src/prefs_compose_writing.c:134
10368 msgid "when forwarding"
10369 msgstr "továbbításnál"
10370
10371 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10372 msgid "when re-editing"
10373 msgstr "újraszerkesztésnél"
10374
10375 # src/mainwindow.c:1857
10376 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10377 msgid "Forwarding"
10378 msgstr "Továbbítás"
10379
10380 # src/summaryview.c:349
10381 #: src/prefs_compose_writing.c:141
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:160
10383 msgid "Forward as attachment"
10384 msgstr "Csatolásként továbbít"
10385
10386 #: src/prefs_compose_writing.c:144
10387 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10388 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
10389
10390 # src/account.c:588
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:146
10392 msgid "Editing"
10393 msgstr "Szerkesztés"
10394
10395 # src/prefs_common.c:1216
10396 #: src/prefs_compose_writing.c:149
10397 msgid "Automatically launch the external editor"
10398 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
10399
10400 # src/compose.c:3937
10401 #: src/prefs_compose_writing.c:156
10402 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10403 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
10404
10405 # src/prefs_common.c:1258
10406 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10407 #: src/prefs_wrapping.c:97
10408 msgid "characters"
10409 msgstr "karakter"
10410
10411 # src/prefs_common.c:1226
10412 #: src/prefs_compose_writing.c:174
10413 msgid "Undo level"
10414 msgstr "Visszavonások maximális száma"
10415
10416 # src/prefs_common.c:1290
10417 #: src/prefs_compose_writing.c:187
10418 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10419 msgstr "`Válasz` gomb esetén válasz a listára"
10420
10421 #: src/prefs_compose_writing.c:190
10422 msgid "When dropping files into the Compose window"
10423 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
10424
10425 #: src/prefs_compose_writing.c:198
10426 msgid "Ask"
10427 msgstr "Kérdés"
10428
10429 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
10430 #: src/prefs_compose_writing.c:199
10431 #: src/toolbar.c:456
10432 msgid "Insert"
10433 msgstr "Beszúrás"
10434
10435 # src/compose.c:3954
10436 #: src/prefs_compose_writing.c:200
10437 #: src/toolbar.c:457
10438 msgid "Attach"
10439 msgstr "Csatolás"
10440
10441 # src/inc.c:312
10442 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10443 msgid "Use format when composing new messages"
10444 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
10445
10446 # src/summaryview.c:954
10447 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10448 msgid "New message format"
10449 msgstr "Új üzenet formátuma"
10450
10451 # src/prefs_common.c:1419
10452 #: src/prefs_compose_writing.c:267
10453 #: src/prefs_quote.c:206
10454 msgid " Description of symbols... "
10455 msgstr " Szimbólumok leírása..."
10456
10457 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10458 # src/prefs_folder_item.c:134
10459 #: src/prefs_compose_writing.c:387
10460 #: src/prefs_folder_item.c:1173
10461 #: src/prefs_quote.c:311
10462 #: src/prefs_spelling.c:441
10463 #: src/prefs_wrapping.c:144
10464 #: src/toolbar.c:1560
10465 msgid "Compose"
10466 msgstr "Új üzenet"
10467
10468 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10469 #: src/prefs_compose_writing.c:388
10470 msgid "Writing"
10471 msgstr "Írás"
10472
10473 # src/prefs_customheader.c:163
10474 #: src/prefs_customheader.c:180
10475 msgid "Custom header configuration"
10476 msgstr "Saját fejléc beállítások"
10477
10478 #: src/prefs_customheader.c:236
10479 msgid "From file..."
10480 msgstr "Fájlból..."
10481
10482 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10483 # src/prefs_filter.c:674
10484 #: src/prefs_customheader.c:505
10485 #: src/prefs_display_header.c:565
10486 #: src/prefs_matcher.c:1323
10487 #: src/prefs_matcher.c:1333
10488 msgid "Header name is not set."
10489 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
10490
10491 #: src/prefs_customheader.c:515
10492 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10493 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
10494
10495 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10496 # src/prefs_folder_item.c:134
10497 #: src/prefs_customheader.c:562
10498 msgid "Choose a png file"
10499 msgstr "png fájl kiválasztása"
10500
10501 #: src/prefs_customheader.c:564
10502 msgid "Choose an xbm file"
10503 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
10504
10505 #: src/prefs_customheader.c:566
10506 msgid "Choose a text file"
10507 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
10508
10509 #: src/prefs_customheader.c:579
10510 msgid "This file isn't an image."
10511 msgstr "A fájl nem kép."
10512
10513 #: src/prefs_customheader.c:584
10514 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10515 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
10516
10517 #: src/prefs_customheader.c:590
10518 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10519 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
10520
10521 #: src/prefs_customheader.c:595
10522 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10523 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
10524
10525 #: src/prefs_customheader.c:604
10526 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10527 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
10528
10529 #: src/prefs_customheader.c:613
10530 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10531 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
10532
10533 #: src/prefs_customheader.c:664
10534 msgid "This file contains newlines."
10535 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
10536
10537 # src/prefs_customheader.c:539
10538 #: src/prefs_customheader.c:694
10539 msgid "Delete header"
10540 msgstr "Fejléc törlése"
10541
10542 # src/prefs_customheader.c:540
10543 #: src/prefs_customheader.c:695
10544 msgid "Do you really want to delete this header?"
10545 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
10546
10547 # src/prefs_customheader.c:261
10548 #: src/prefs_customheader.c:865
10549 msgid "Current custom headers"
10550 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
10551
10552 # src/prefs_display_header.c:198
10553 #: src/prefs_display_header.c:227
10554 msgid "Displayed header configuration"
10555 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
10556
10557 # src/prefs_display_header.c:222
10558 #: src/prefs_display_header.c:251
10559 #: src/prefs_matcher.c:493
10560 msgid "Header name"
10561 msgstr "Fejléc neve"
10562
10563 # src/prefs_display_header.c:254
10564 #: src/prefs_display_header.c:286
10565 msgid "Displayed Headers"
10566 msgstr "Megjelenített fejlécek"
10567
10568 # src/prefs_display_header.c:312
10569 #: src/prefs_display_header.c:352
10570 msgid "Hidden headers"
10571 msgstr "Rejtett fejlécek"
10572
10573 # src/prefs_display_header.c:342
10574 #: src/prefs_display_header.c:378
10575 msgid "Show all unspecified headers"
10576 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
10577
10578 # src/prefs_display_header.c:537
10579 #: src/prefs_display_header.c:575
10580 msgid "This header is already in the list."
10581 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
10582
10583 # src/prefs_common.c:2024
10584 #: src/prefs_ext_prog.c:100
10585 #, c-format
10586 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10587 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
10588
10589 # src/prefs_common.c:2033
10590 #: src/prefs_ext_prog.c:117
10591 msgid "Web browser"
10592 msgstr "Web böngésző"
10593
10594 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10595 msgid "Text editor"
10596 msgstr "Szövegszerkesztő"
10597
10598 # src/mimeview.c:116
10599 #: src/prefs_ext_prog.c:174
10600 msgid "Command for 'Display as text'"
10601 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
10602
10603 #: src/prefs_ext_prog.c:186
10604 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10605 msgstr ""
10606
10607 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10608 #: src/prefs_ext_prog.c:197
10609 msgid "Print command"
10610 msgstr "Nyomtatási parancs"
10611
10612 # src/prefs_common.c:818
10613 #: src/prefs_ext_prog.c:253
10614 #: src/prefs_image_viewer.c:128
10615 #: src/prefs_message.c:293
10616 msgid "Message View"
10617 msgstr "Üzenet nézet"
10618
10619 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
10620 #: src/prefs_ext_prog.c:254
10621 msgid "External Programs"
10622 msgstr "Külső programok"
10623
10624 # src/editaddress.c:868
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:150
10626 msgid "Move"
10627 msgstr "Áthelyezés"
10628
10629 # src/summaryview.c:355
10630 #: src/prefs_filtering_action.c:151
10631 msgid "Copy"
10632 msgstr "Másolás"
10633
10634 # src/prefs_summary_column.c:67
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:153
10636 #: src/prefs_summary_column.c:79
10637 #: src/summaryview.c:2405
10638 msgid "Mark"
10639 msgstr "Megjelölés"
10640
10641 # src/inc.c:470
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:155
10643 msgid "Lock"
10644 msgstr "Zárolás"
10645
10646 # src/summaryview.c:361
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:156
10648 msgid "Unlock"
10649 msgstr "Zárolás feloldása"
10650
10651 # src/summaryview.c:364
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:157
10653 msgid "Mark as read"
10654 msgstr "Megjelölés olvasottként"
10655
10656 # src/summaryview.c:363
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:158
10658 msgid "Mark as unread"
10659 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
10660
10661 # src/mainwindow.c:1857
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:159
10663 #: src/toolbar.c:408
10664 #: src/toolbar.c:499
10665 msgid "Forward"
10666 msgstr "Továbbítás"
10667
10668 # src/summaryview.c:350
10669 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10670 msgid "Redirect"
10671 msgstr "Átirányítás"
10672
10673 # src/mainwindow.c:1877
10674 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:429
10676 #: src/toolbar.c:178
10677 #: src/toolbar.c:1711
10678 msgid "Execute"
10679 msgstr "Futtatás"
10680
10681 # src/prefs_common.c:2447
10682 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:434
10684 msgid "Color"
10685 msgstr "Szín"
10686
10687 # src/prefs_filter.c:225
10688 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10689 msgid "Change score"
10690 msgstr "Pontérték cseréje"
10691
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10693 msgid "Set score"
10694 msgstr "Pontérték beállítása"
10695
10696 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10697 # src/prefs_filter.c:241
10698 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10699 msgid "Hide"
10700 msgstr "Elrejt"
10701
10702 # src/summaryview.c:364
10703 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10704 #: src/toolbar.c:181
10705 msgid "Ignore thread"
10706 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
10707
10708 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10710 msgid "Stop filter"
10711 msgstr "Szűrő leállítása"
10712
10713 # src/mainwindow.c:666
10714 #: src/prefs_filtering_action.c:317
10715 msgid "Filtering action configuration"
10716 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
10717
10718 #: src/prefs_filtering_action.c:342
10719 #: src/prefs_filtering.c:413
10720 msgid "Action"
10721 msgstr "Művelet"
10722
10723 # src/prefs_filter.c:329
10724 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10725 msgid "Destination"
10726 msgstr "Cél"
10727
10728 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10729 #: src/prefs_filtering_action.c:424
10730 msgid "Recipient"
10731 msgstr "Címzett"
10732
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:439
10734 #: src/prefs_summary_column.c:88
10735 #: src/summaryview.c:492
10736 msgid "Score"
10737 msgstr "Pontozás"
10738
10739 # src/prefs_actions.c:804
10740 #: src/prefs_filtering_action.c:796
10741 msgid "Command line not set"
10742 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
10743
10744 # src/prefs_filter.c:669
10745 #: src/prefs_filtering_action.c:797
10746 msgid "Destination is not set."
10747 msgstr "Nincs beállítva cél."
10748
10749 # src/compose.c:2233
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:808
10751 msgid "Recipient is not set."
10752 msgstr "Nincs címzett."
10753
10754 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10755 # src/prefs_filter.c:674
10756 #: src/prefs_filtering_action.c:823
10757 msgid "Score is not set"
10758 msgstr "Nincs pontérték."
10759
10760 # src/prefs_actions.c:689
10761 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
10762 msgid "No action was defined."
10763 msgstr "Nincs definiált művelet."
10764
10765 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
10766 #: src/prefs_matcher.c:1877
10767 #: src/quote_fmt.c:62
10768 msgid "literal %"
10769 msgstr "% jel"
10770
10771 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
10773 #: src/prefs_matcher.c:1882
10774 #: src/prefs_summary_column.c:85
10775 #: src/quote_fmt.c:41
10776 #: src/summaryview.c:489
10777 msgid "Date"
10778 msgstr "Dátum"
10779
10780 # src/prefs_common.c:818
10781 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
10782 #: src/prefs_matcher.c:1883
10783 #: src/quote_fmt.c:52
10784 msgid "Message-ID"
10785 msgstr "Üzenet azonositó"
10786
10787 # src/headerview.c:56
10788 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
10789 #: src/prefs_matcher.c:161
10790 #: src/prefs_matcher.c:1884
10791 #: src/quote_fmt.c:50
10792 msgid "Newsgroups"
10793 msgstr "Hírcsoportok"
10794
10795 # src/grouplistdialog.c:243
10796 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
10797 #: src/prefs_matcher.c:161
10798 #: src/prefs_matcher.c:1885
10799 #: src/quote_fmt.c:51
10800 msgid "References"
10801 msgstr "Hivatkozások"
10802
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:1088
10804 #: src/prefs_matcher.c:1886
10805 msgid "filename (should not be modified)"
10806 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
10807
10808 #: src/prefs_filtering_action.c:1089
10809 #: src/prefs_matcher.c:1887
10810 msgid "new line"
10811 msgstr "új sor"
10812
10813 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
10814 #: src/prefs_matcher.c:1888
10815 msgid "escape character for quotes"
10816 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
10817
10818 # src/prefs_common.c:1258
10819 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
10820 #: src/prefs_matcher.c:1889
10821 msgid "quote character"
10822 msgstr "idézet karakter"
10823
10824 # src/mainwindow.c:666
10825 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
10826 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10827 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
10828
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
10830 msgid ""
10831 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10832 "\n"
10833 "The following symbols can be used:"
10834 msgstr ""
10835 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
10836 "\n"
10837 "A következő szimbólumok használhatók:"
10838
10839 # src/prefs_actions.c:875
10840 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
10841 msgid "Current action list"
10842 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
10843
10844 # src/mainwindow.c:666
10845 #: src/prefs_filtering.c:188
10846 #: src/prefs_filtering.c:339
10847 msgid "Filtering/Processing configuration"
10848 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
10849
10850 # src/mainwindow.c:666
10851 #: src/prefs_filtering.c:250
10852 #: src/prefs_filtering.c:781
10853 #: src/prefs_filtering.c:872
10854 msgid "Filtering Account Menu|All"
10855 msgstr "Mind"
10856
10857 # src/prefs_filter.c:225
10858 #: src/prefs_filtering.c:391
10859 msgid "Condition"
10860 msgstr "Feltétel"
10861
10862 #: src/prefs_filtering.c:404
10863 #: src/prefs_filtering.c:426
10864 msgid " Define... "
10865 msgstr " Meghatározás..."
10866
10867 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10868 #: src/prefs_filtering.c:928
10869 #: src/prefs_filtering.c:1014
10870 msgid "Condition string is not valid."
10871 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
10872
10873 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10874 #: src/prefs_filtering.c:964
10875 #: src/prefs_filtering.c:1022
10876 msgid "Action string is not valid."
10877 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
10878
10879 # src/prefs_actions.c:287
10880 #: src/prefs_filtering.c:1001
10881 msgid "Condition string is empty."
10882 msgstr "Feltétel szöveg üres."
10883
10884 # src/prefs_actions.c:287
10885 #: src/prefs_filtering.c:1007
10886 msgid "Action string is empty."
10887 msgstr "A művelet szövege üres."
10888
10889 # src/prefs_filter.c:796
10890 #: src/prefs_filtering.c:1091
10891 msgid "Delete rule"
10892 msgstr "Szabály törlése"
10893
10894 # src/prefs_filter.c:797
10895 #: src/prefs_filtering.c:1092
10896 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10897 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
10898
10899 # src/prefs_common.c:2353
10900 #: src/prefs_filtering.c:1469
10901 msgid "Enable"
10902 msgstr "Engedélyezés"
10903
10904 #: src/prefs_filtering.c:1501
10905 msgid "Rule"
10906 msgstr "Szabály"
10907
10908 # src/mainwindow.c:666
10909 #: src/prefs_folder_column.c:205
10910 msgid "Folder list columns configuration"
10911 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
10912
10913 # src/prefs_summary_column.c:191
10914 #: src/prefs_folder_column.c:222
10915 msgid ""
10916 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10917 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10918 msgstr ""
10919 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
10920 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
10921
10922 #: src/prefs_folder_column.c:251
10923 #: src/prefs_summary_column.c:265
10924 msgid "Hidden columns"
10925 msgstr "Rejtett oszlopok"
10926
10927 # src/prefs_summary_column.c:261
10928 #: src/prefs_folder_column.c:280
10929 #: src/prefs_summaries.c:377
10930 #: src/prefs_summaries.c:519
10931 #: src/prefs_summary_column.c:294
10932 msgid "Displayed columns"
10933 msgstr "Megjelenített oszlopok"
10934
10935 # src/prefs_account.c:743
10936 #: src/prefs_folder_column.c:316
10937 #: src/prefs_msg_colors.c:497
10938 #: src/prefs_summary_column.c:330
10939 #: src/prefs_toolbar.c:800
10940 msgid " Use default "
10941 msgstr " Alapértelmezés használata"
10942
10943 #: src/prefs_folder_item.c:202
10944 #: src/prefs_folder_item.c:649
10945 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: src/prefs_folder_item.c:214
10949 #: src/prefs_folder_item.c:661
10950 msgid ""
10951 "Apply to\n"
10952 "subfolders"
10953 msgstr ""
10954 "Alkalmazás\n"
10955 "almappákra"
10956
10957 # src/prefs_folder_item.c:205
10958 #: src/prefs_folder_item.c:238
10959 msgid "Normal"
10960 msgstr "Normál"
10961
10962 #: src/prefs_folder_item.c:240
10963 msgid "Outbox"
10964 msgstr "Elküldött"
10965
10966 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10967 #: src/prefs_folder_item.c:257
10968 msgid "Folder type"
10969 msgstr "Mappa típusa"
10970
10971 #: src/prefs_folder_item.c:269
10972 msgid "Simplify Subject RegExp"
10973 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
10974
10975 #: src/prefs_folder_item.c:295
10976 msgid "Test RegExp"
10977 msgstr "RegExp próba"
10978
10979 # src/addressbook.c:1660
10980 #: src/prefs_folder_item.c:327
10981 msgid "Folder chmod"
10982 msgstr "Mappa jogok"
10983
10984 # src/addressbook.c:1660
10985 #: src/prefs_folder_item.c:353
10986 msgid "Folder color"
10987 msgstr "Mappa szín"
10988
10989 # src/prefs_common.c:2574
10990 #: src/prefs_folder_item.c:367
10991 #: src/prefs_folder_item.c:1048
10992 msgid "Pick color for folder"
10993 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
10994
10995 # src/summaryview.c:586
10996 #: src/prefs_folder_item.c:384
10997 msgid "Process at start-up"
10998 msgstr "Feldolgozás induláskor"
10999
11000 #: src/prefs_folder_item.c:398
11001 msgid "Scan for new mail"
11002 msgstr "Új e-mailek keresése"
11003
11004 #: src/prefs_folder_item.c:411
11005 msgid "Synchronise for offline use"
11006 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11007
11008 #: src/prefs_folder_item.c:670
11009 msgid "Request Return Receipt"
11010 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11011
11012 #: src/prefs_folder_item.c:685
11013 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11014 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11015
11016 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11017 #: src/prefs_folder_item.c:698
11018 msgid "Default To:"
11019 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11020
11021 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11022 #: src/prefs_folder_item.c:719
11023 msgid "Default To: for replies"
11024 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11025
11026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11028 #: src/prefs_folder_item.c:1156
11029 msgid "General"
11030 msgstr "Általános"
11031
11032 # src/prefs_folder_item.c:107
11033 #: src/prefs_folder_item.c:1201
11034 #, c-format
11035 msgid "Properties for folder %s"
11036 msgstr "%s mappa beállításai"
11037
11038 # src/addressbook.c:1660
11039 #: src/prefs_fonts.c:74
11040 msgid "Folder and Message Lists"
11041 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11042
11043 # src/prefs_common.c:818
11044 #: src/prefs_fonts.c:91
11045 msgid "Message"
11046 msgstr "Üzenet"
11047
11048 #: src/prefs_fonts.c:110
11049 msgid "Use different font for printing"
11050 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11051
11052 # src/prefs_common.c:818
11053 #: src/prefs_fonts.c:119
11054 msgid "Message Printing"
11055 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11056
11057 # src/prefs_common.c:816
11058 #: src/prefs_fonts.c:197
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11060 #: src/prefs_summaries.c:648
11061 #: src/prefs_themes.c:361
11062 msgid "Display"
11063 msgstr "Megjelenítés"
11064
11065 # src/prefs_common.c:1462
11066 #: src/prefs_fonts.c:198
11067 msgid "Fonts"
11068 msgstr "Betűkészletek"
11069
11070 # src/grouplistdialog.c:243
11071 #: src/prefs_gtk.c:908
11072 msgid "Preferences"
11073 msgstr "Beállítások"
11074
11075 # src/prefs_common.c:1782
11076 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11077 msgid "Automatically display attached images"
11078 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11079
11080 # src/prefs_account.c:1364
11081 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11082 msgid "Resize attached images by default"
11083 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11084
11085 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11086 msgid "Clicking image toggles scaling"
11087 msgstr ""
11088
11089 # src/mimeview.c:116
11090 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11091 msgid "Display images inline"
11092 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11093
11094 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11095 msgid "Image Viewer"
11096 msgstr "Képmegjelenítő"
11097
11098 # src/grouplistdialog.c:216
11099 #: src/prefs_matcher.c:159
11100 msgid "All messages"
11101 msgstr "Összes üzenet"
11102
11103 #: src/prefs_matcher.c:160
11104 msgid "To or Cc"
11105 msgstr "Címzett vagy másolat"
11106
11107 # src/summaryview.c:342
11108 #: src/prefs_matcher.c:161
11109 msgid "In reply to"
11110 msgstr "\"Válasz alábbinak\"-ban"
11111
11112 #: src/prefs_matcher.c:162
11113 msgid "Age greater than"
11114 msgstr "Kora nagyobb mint"
11115
11116 #: src/prefs_matcher.c:162
11117 msgid "Age lower than"
11118 msgstr "Kora kisebb mint"
11119
11120 # src/prefs_display_header.c:222
11121 #: src/prefs_matcher.c:163
11122 msgid "Headers part"
11123 msgstr "Fejléc rész"
11124
11125 #: src/prefs_matcher.c:164
11126 msgid "Body part"
11127 msgstr "Szöveg rész"
11128
11129 # src/compose.c:3922
11130 #: src/prefs_matcher.c:164
11131 msgid "Whole message"
11132 msgstr "Teljes üzenet"
11133
11134 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11135 #: src/prefs_matcher.c:165
11136 msgid "Unread flag"
11137 msgstr "Olvasatlan jelző"
11138
11139 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11140 #: src/prefs_matcher.c:165
11141 msgid "New flag"
11142 msgstr "Új jelző"
11143
11144 #: src/prefs_matcher.c:166
11145 msgid "Marked flag"
11146 msgstr "Kijelölt jelző"
11147
11148 # src/folderview.c:1695
11149 #: src/prefs_matcher.c:166
11150 msgid "Deleted flag"
11151 msgstr "Törölt jelző"
11152
11153 #: src/prefs_matcher.c:167
11154 msgid "Replied flag"
11155 msgstr "Megválaszolt jelző"
11156
11157 # src/prefs_common.c:1375
11158 #: src/prefs_matcher.c:167
11159 msgid "Forwarded flag"
11160 msgstr "Továbbított jelző"
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:168
11163 msgid "Locked flag"
11164 msgstr "Zárolt jelző"
11165
11166 # src/send.c:391
11167 #: src/prefs_matcher.c:169
11168 msgid "Spam flag"
11169 msgstr "Spam jelző"
11170
11171 # src/summaryview.c:367
11172 #: src/prefs_matcher.c:170
11173 msgid "Color label"
11174 msgstr "Szín címke"
11175
11176 # src/summaryview.c:364
11177 #: src/prefs_matcher.c:171
11178 msgid "Ignored thread"
11179 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
11180
11181 #: src/prefs_matcher.c:172
11182 msgid "Score greater than"
11183 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
11184
11185 #: src/prefs_matcher.c:172
11186 msgid "Score lower than"
11187 msgstr "Pontozás kissebb mint"
11188
11189 #: src/prefs_matcher.c:173
11190 msgid "Score equal to"
11191 msgstr "Pontozás egyenlő"
11192
11193 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11194 #: src/prefs_matcher.c:174
11195 msgid "Test"
11196 msgstr "Teszt"
11197
11198 #: src/prefs_matcher.c:175
11199 msgid "Size greater than"
11200 msgstr "Méret nagyobb mint"
11201
11202 #: src/prefs_matcher.c:176
11203 msgid "Size smaller than"
11204 msgstr "Méret kisebb mint"
11205
11206 #: src/prefs_matcher.c:177
11207 msgid "Size exactly"
11208 msgstr "Méret pontosan"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:178
11211 msgid "Partially downloaded"
11212 msgstr "Részben letöltve"
11213
11214 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
11215 #: src/prefs_matcher.c:179
11216 msgid "Found in addressbook"
11217 msgstr "Találat a címjegyzékben"
11218
11219 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
11220 #: src/prefs_matcher.c:196
11221 msgid "or"
11222 msgstr "vagy"
11223
11224 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11225 #: src/prefs_matcher.c:196
11226 msgid "and"
11227 msgstr "és"
11228
11229 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
11230 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
11231 #: src/prefs_matcher.c:213
11232 msgid "contains"
11233 msgstr "tartalmazza"
11234
11235 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
11236 # src/prefs_filter.c:861
11237 #: src/prefs_matcher.c:213
11238 msgid "does not contain"
11239 msgstr "nem tartalmazza"
11240
11241 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
11242 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
11243 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
11244 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
11245 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
11246 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
11247 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
11248 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
11249 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
11250 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
11251 #: src/prefs_matcher.c:237
11252 msgid "yes"
11253 msgstr "igen"
11254
11255 # src/mainwindow.c:1062
11256 #: src/prefs_matcher.c:237
11257 msgid "no"
11258 msgstr "nem"
11259
11260 # src/mainwindow.c:666
11261 #: src/prefs_matcher.c:434
11262 msgid "Condition configuration"
11263 msgstr "Feltétel beállítások"
11264
11265 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11266 #: src/prefs_matcher.c:461
11267 msgid "Match type"
11268 msgstr "Keresési típus"
11269
11270 # src/prefs_display_header.c:312
11271 #: src/prefs_matcher.c:514
11272 msgid "Address header"
11273 msgstr "Cím fejléc"
11274
11275 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11276 #: src/prefs_matcher.c:546
11277 msgid "Book/folder"
11278 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11279
11280 # src/prefs_filter.c:290
11281 #: src/prefs_matcher.c:601
11282 msgid "Predicate"
11283 msgstr "Állítás"
11284
11285 # src/prefs_filter.c:353
11286 #: src/prefs_matcher.c:652
11287 msgid "Use regexp"
11288 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
11289
11290 #: src/prefs_matcher.c:690
11291 msgid "Boolean Op"
11292 msgstr "Logikai operátor"
11293
11294 # src/prefs_actions.c:780
11295 #: src/prefs_matcher.c:1305
11296 msgid "Value is not set."
11297 msgstr "Érték nincs beállítva."
11298
11299 # src/prefs_account.c:1807
11300 #: src/prefs_matcher.c:1341
11301 msgid "all addresses in all headers"
11302 msgstr "minden cím minden fejlécben"
11303
11304 # src/prefs_account.c:1807
11305 #: src/prefs_matcher.c:1344
11306 msgid "any address in any header"
11307 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
11308
11309 #: src/prefs_matcher.c:1346
11310 #, c-format
11311 msgid "the address(es) in header '%s'"
11312 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
11313
11314 #: src/prefs_matcher.c:1347
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Book/folder path is not set.\n"
11318 "\n"
11319 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: src/prefs_matcher.c:1835
11323 msgid ""
11324 "The entry was not saved.\n"
11325 "Close anyway?"
11326 msgstr ""
11327 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
11328 "Mégis bezárod?"
11329
11330 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11331 #: src/prefs_matcher.c:1897
11332 msgid "Match Type: 'Test'"
11333 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
11334
11335 #: src/prefs_matcher.c:1898
11336 msgid ""
11337 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11338 "\n"
11339 "The following symbols can be used:"
11340 msgstr ""
11341 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
11342 "\n"
11343 "A következő szimbólumok használhatók:"
11344
11345 #: src/prefs_matcher.c:1992
11346 msgid "Current condition rules"
11347 msgstr "Jelenlegi szabályok"
11348
11349 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11350 # src/prefs_filter.c:241
11351 #: src/prefs_message.c:108
11352 msgid "Headers"
11353 msgstr "Fejlécek"
11354
11355 # src/prefs_common.c:1652
11356 #: src/prefs_message.c:111
11357 msgid "Display header pane above message view"
11358 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
11359
11360 # src/prefs_common.c:1659
11361 #: src/prefs_message.c:115
11362 msgid "Display (X-)Face in message view"
11363 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11364
11365 # src/prefs_common.c:1659
11366 #: src/prefs_message.c:118
11367 msgid "Display Face in message view"
11368 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
11369
11370 # src/prefs_common.c:1659
11371 #: src/prefs_message.c:132
11372 msgid "Display headers in message view"
11373 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
11374
11375 # src/grouplistdialog.c:216
11376 #: src/prefs_message.c:144
11377 msgid "HTML messages"
11378 msgstr "HTML üzenetek"
11379
11380 #: src/prefs_message.c:147
11381 msgid "Render HTML messages as text"
11382 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
11383
11384 #: src/prefs_message.c:150
11385 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11386 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
11387
11388 # src/prefs_common.c:1681
11389 #: src/prefs_message.c:160
11390 msgid "Line space"
11391 msgstr "Sortáv"
11392
11393 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
11394 #: src/prefs_message.c:174
11395 #: src/prefs_message.c:207
11396 msgid "pixel(s)"
11397 msgstr "képpont"
11398
11399 # src/prefs_common.c:1702
11400 #: src/prefs_message.c:179
11401 msgid "Scroll"
11402 msgstr "Görgetés"
11403
11404 # src/prefs_common.c:1709
11405 #: src/prefs_message.c:181
11406 msgid "Half page"
11407 msgstr "Fél oldal"
11408
11409 # src/prefs_common.c:1715
11410 #: src/prefs_message.c:187
11411 msgid "Smooth scroll"
11412 msgstr "Finom görgetés"
11413
11414 # src/prefs_common.c:1721
11415 #: src/prefs_message.c:193
11416 msgid "Step"
11417 msgstr "Lépés"
11418
11419 #: src/prefs_message.c:214
11420 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11421 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
11422
11423 # src/mimeview.c:114
11424 #: src/prefs_message.c:294
11425 msgid "Text Options"
11426 msgstr "Szöveg opciók"
11427
11428 # src/prefs_common.c:818
11429 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11430 msgid "Message view"
11431 msgstr "Üzenet nézet"
11432
11433 # src/prefs_common.c:1631
11434 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11435 msgid "Enable coloration of message text"
11436 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
11437
11438 # src/prefs_common.c:814
11439 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11440 msgid "Quote"
11441 msgstr "Idézet"
11442
11443 # src/prefs_common.c:2506
11444 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11445 msgid "Cycle quote colors"
11446 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
11447
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11449 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11450 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
11451
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11453 msgid "1st Level"
11454 msgstr "1. szint"
11455
11456 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
11457 #: src/prefs_msg_colors.c:188
11458 #: src/prefs_msg_colors.c:214
11459 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11460 msgid "Text"
11461 msgstr "Szöveg"
11462
11463 # src/prefs_common.c:2571
11464 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11465 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11466 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11467
11468 # src/prefs_common.c:1226
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11470 msgid "2nd Level"
11471 msgstr "2. szint"
11472
11473 # src/prefs_common.c:2571
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11475 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11476 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11477
11478 # src/prefs_common.c:1226
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11480 msgid "3rd Level"
11481 msgstr "3. szint"
11482
11483 # src/prefs_common.c:2565
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11485 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11486 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11487
11488 # src/prefs_common.c:1631
11489 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11490 msgid "Enable coloration of text background"
11491 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
11492
11493 # src/prefs_common.c:2571
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11495 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11496 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11497
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11500 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11501 msgid "Background"
11502 msgstr "Háttér"
11503
11504 # src/prefs_common.c:2571
11505 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11506 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11507 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11508
11509 # src/prefs_common.c:2571
11510 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11511 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11512 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11513
11514 # src/prefs_common.c:2574
11515 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11516 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11517 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11518
11519 # src/prefs_common.c:2499
11520 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11521 msgid "URI link"
11522 msgstr "URI link"
11523
11524 # src/prefs_common.c:2574
11525 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11526 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11527 msgstr "Aláírások színe"
11528
11529 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11531 msgid "Signatures"
11532 msgstr "Aláírások"
11533
11534 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11536 #: src/prefs_summaries.c:345
11537 msgid "Folder list"
11538 msgstr "Mappalista"
11539
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11541 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11542 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
11543
11544 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11546 msgid "Target folder"
11547 msgstr "Cél mappa"
11548
11549 # src/prefs_common.c:2574
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11551 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11552 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
11553
11554 # src/inc.c:312
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11556 msgid "Folder containing new messages"
11557 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
11558
11559 # src/summaryview.c:367
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11561 msgid "Color labels"
11562 msgstr "Szín címkék"
11563
11564 # src/prefs_common.c:2574
11565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11566 #. rule name and should not be translated
11567 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:460
11569 #, c-format
11570 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11571 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11572
11573 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11574 #. rule name and should not be translated
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:464
11577 #, c-format
11578 msgid "Set label for 'color %d'"
11579 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
11580
11581 # src/prefs_common.c:2574
11582 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11583 #. rule name and should not be translated
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11585 #, c-format
11586 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11587 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
11588
11589 # src/prefs_common.c:2571
11590 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11591 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11592 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
11593
11594 # src/prefs_common.c:2571
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11596 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11597 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
11598
11599 # src/prefs_common.c:2565
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11601 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11602 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
11603
11604 # src/prefs_common.c:2571
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11606 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11607 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11608
11609 # src/prefs_common.c:2571
11610 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11611 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11612 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11613
11614 # src/prefs_common.c:2571
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11616 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11617 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
11618
11619 # src/prefs_common.c:2574
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11621 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11622 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
11623
11624 # src/prefs_common.c:2571
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11626 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11627 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
11628
11629 # src/prefs_common.c:2574
11630 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11631 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11632 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
11633
11634 # src/prefs_common.c:2574
11635 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11636 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11637 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
11638
11639 # src/prefs_common.c:2447
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11641 msgid "Colors"
11642 msgstr "Színek"
11643
11644 # src/prefs_common.c:1974
11645 #: src/prefs_other.c:92
11646 msgid "Select key bindings"
11647 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
11648
11649 # src/select-keys.c:271
11650 #: src/prefs_other.c:106
11651 msgid "Select preset:"
11652 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
11653
11654 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
11655 #: src/prefs_other.c:116
11656 #: src/prefs_other.c:463
11657 msgid "Old Sylpheed"
11658 msgstr "Régi Sylpheed"
11659
11660 # src/prefs_common.c:2908
11661 #: src/prefs_other.c:124
11662 msgid ""
11663 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11664 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11665 msgstr ""
11666
11667 # src/prefs_common.c:1968
11668 #: src/prefs_other.c:528
11669 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11670 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
11671
11672 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
11673 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
11674 #: src/prefs_other.c:531
11675 msgid "Log Size"
11676 msgstr "Napló méret"
11677
11678 #: src/prefs_other.c:534
11679 msgid "Clip the log size"
11680 msgstr "A napló méret-határolása"
11681
11682 #: src/prefs_other.c:539
11683 msgid "Log window length"
11684 msgstr "Napló ablak hossza"
11685
11686 #: src/prefs_other.c:556
11687 msgid "0 to stop logging in the log window"
11688 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11689
11690 # src/prefs_common.c:950
11691 #: src/prefs_other.c:559
11692 msgid "lines"
11693 msgstr "sor"
11694
11695 # src/prefs_common.c:2085
11696 #: src/prefs_other.c:568
11697 msgid "On exit"
11698 msgstr "Kilépéskor"
11699
11700 # src/prefs_common.c:2093
11701 #: src/prefs_other.c:571
11702 msgid "Confirm on exit"
11703 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
11704
11705 # src/prefs_common.c:2100
11706 #: src/prefs_other.c:578
11707 msgid "Empty trash on exit"
11708 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
11709
11710 # src/prefs_common.c:2106
11711 #: src/prefs_other.c:581
11712 msgid "Warn if there are queued messages"
11713 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
11714
11715 #: src/prefs_other.c:583
11716 msgid "Keyboard shortcuts"
11717 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
11718
11719 #: src/prefs_other.c:586
11720 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11721 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
11722
11723 #: src/prefs_other.c:590
11724 msgid ""
11725 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11726 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11727 msgstr ""
11728 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
11729 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
11730
11731 # src/prefs_common.c:1974
11732 #: src/prefs_other.c:597
11733 msgid " Set key bindings... "
11734 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
11735
11736 #: src/prefs_other.c:610
11737 msgid "Socket I/O timeout"
11738 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
11739
11740 # src/prefs_common.c:2102
11741 #: src/prefs_other.c:632
11742 msgid "Ask before emptying trash"
11743 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
11744
11745 #: src/prefs_other.c:634
11746 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11747 msgstr "Kérdezzen rá a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
11748
11749 #: src/prefs_quote.c:92
11750 msgid "Reply will quote by default"
11751 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11752
11753 # src/prefs_common.c:1336
11754 #: src/prefs_quote.c:94
11755 msgid "Reply format"
11756 msgstr "Válasz formátuma"
11757
11758 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
11759 #: src/prefs_quote.c:109
11760 #: src/prefs_quote.c:161
11761 msgid "Quotation mark"
11762 msgstr "Idézet jele"
11763
11764 # src/prefs_common.c:1375
11765 #: src/prefs_quote.c:146
11766 msgid "Forward format"
11767 msgstr "Továbbítás formátuma"
11768
11769 # src/prefs_common.c:1258
11770 #: src/prefs_quote.c:215
11771 msgid "Quotation characters"
11772 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11773
11774 #: src/prefs_quote.c:230
11775 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11776 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11777
11778 # src/inc.c:807
11779 #: src/prefs_quote.c:312
11780 msgid "Quoting"
11781 msgstr "Idézés"
11782
11783 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11784 #: src/prefs_receive.c:121
11785 msgid "External incorporation program"
11786 msgstr "Külső program"
11787
11788 # src/prefs_common.c:1039
11789 #: src/prefs_receive.c:124
11790 msgid "Use external program for receiving mail"
11791 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
11792
11793 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11794 #: src/prefs_receive.c:131
11795 msgid "Command"
11796 msgstr "Parancs"
11797
11798 # src/prefs_common.c:1782
11799 #: src/prefs_receive.c:140
11800 msgid "Automatic checking"
11801 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
11802
11803 # src/prefs_common.c:1782
11804 #: src/prefs_receive.c:147
11805 msgid "Automatically check for new mail every"
11806 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
11807
11808 # src/prefs_common.c:959
11809 #: src/prefs_receive.c:165
11810 msgid "Check for new mail on start-up"
11811 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
11812
11813 #: src/prefs_receive.c:168
11814 msgid "Dialogs"
11815 msgstr "Párbeszédek"
11816
11817 # src/prefs_common.c:1936
11818 #: src/prefs_receive.c:170
11819 msgid "Show receive dialog"
11820 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
11821
11822 # src/prefs_common.c:1946
11823 #: src/prefs_receive.c:178
11824 #: src/prefs_send.c:174
11825 #: src/prefs_summaries.c:431
11826 msgid "Always"
11827 msgstr "Mindig"
11828
11829 #: src/prefs_receive.c:179
11830 msgid "Only on manual receiving"
11831 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
11832
11833 # src/prefs_common.c:1957
11834 #: src/prefs_receive.c:193
11835 msgid "Close receive dialog when finished"
11836 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
11837
11838 # src/prefs_common.c:1954
11839 #: src/prefs_receive.c:196
11840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11841 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
11842
11843 # src/prefs_common.c:1909
11844 #: src/prefs_receive.c:198
11845 msgid "After receiving new mail"
11846 msgstr "Új e-mail fogadása után"
11847
11848 #: src/prefs_receive.c:200
11849 msgid "Go to inbox"
11850 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
11851
11852 # src/prefs_common.c:961
11853 #: src/prefs_receive.c:202
11854 msgid "Update all local folders"
11855 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
11856
11857 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11858 #: src/prefs_receive.c:204
11859 msgid "Run command"
11860 msgstr "Parancs futtatása"
11861
11862 #: src/prefs_receive.c:209
11863 msgid "after automatic check"
11864 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
11865
11866 #: src/prefs_receive.c:211
11867 msgid "after manual check"
11868 msgstr "kézi ellenőrzés után"
11869
11870 #: src/prefs_receive.c:219
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "Command to execute:\n"
11874 "(use %d as number of new mails)"
11875 msgstr ""
11876 "Futtatandó parancs:\n"
11877 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
11878
11879 #: src/prefs_receive.c:345
11880 #: src/prefs_send.c:347
11881 msgid "Mail Handling"
11882 msgstr "E-mail kezelés"
11883
11884 # src/prefs_account.c:1015
11885 #: src/prefs_receive.c:346
11886 msgid "Receiving"
11887 msgstr "Fogadás"
11888
11889 # src/prefs_common.c:1065
11890 #: src/prefs_send.c:144
11891 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11892 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
11893
11894 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
11895 #: src/prefs_send.c:147
11896 msgid "Confirm before sending queued messages"
11897 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
11898
11899 #: src/prefs_send.c:150
11900 msgid "Never send Return Receipts"
11901 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
11902
11903 # src/prefs_common.c:1936
11904 #: src/prefs_send.c:158
11905 msgid "Show send dialog"
11906 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
11907
11908 # src/prefs_common.c:1073
11909 #: src/prefs_send.c:179
11910 msgid "Outgoing encoding"
11911 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
11912
11913 # src/prefs_common.c:1130
11914 #: src/prefs_send.c:192
11915 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
11916 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
11917
11918 # src/prefs_common.c:1088
11919 #: src/prefs_send.c:206
11920 msgid "Automatic (Recommended)"
11921 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
11922
11923 # src/prefs_common.c:1089
11924 #: src/prefs_send.c:208
11925 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11926 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
11927
11928 # src/prefs_common.c:1091
11929 #: src/prefs_send.c:209
11930 msgid "Unicode (UTF-8)"
11931 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11932
11933 # src/prefs_common.c:1093
11934 #: src/prefs_send.c:211
11935 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11936 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
11937
11938 # src/prefs_common.c:1094
11939 #: src/prefs_send.c:212
11940 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11941 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
11942
11943 # src/prefs_common.c:1095
11944 #: src/prefs_send.c:214
11945 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11946 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
11947
11948 # src/prefs_common.c:1096
11949 #: src/prefs_send.c:216
11950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11951 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
11952
11953 # src/prefs_common.c:1097
11954 #: src/prefs_send.c:217
11955 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11956 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
11957
11958 # src/prefs_common.c:1098
11959 #: src/prefs_send.c:219
11960 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11961 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
11962
11963 # src/prefs_common.c:1098
11964 #: src/prefs_send.c:221
11965 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11966 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
11967
11968 # src/prefs_common.c:1105
11969 #: src/prefs_send.c:222
11970 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11971 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11972
11973 # src/prefs_common.c:1097
11974 #: src/prefs_send.c:224
11975 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11976 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
11977
11978 # src/prefs_common.c:1105
11979 #: src/prefs_send.c:225
11980 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11981 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11982
11983 # src/prefs_common.c:1099
11984 #: src/prefs_send.c:227
11985 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11986 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
11987
11988 # src/prefs_common.c:1101
11989 #: src/prefs_send.c:229
11990 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11991 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
11992
11993 # src/prefs_common.c:1103
11994 #: src/prefs_send.c:230
11995 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11996 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
11997
11998 # src/prefs_common.c:1106
11999 #: src/prefs_send.c:231
12000 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12001 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12002
12003 # src/prefs_common.c:1105
12004 #: src/prefs_send.c:232
12005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12006 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12007
12008 # src/prefs_common.c:1108
12009 #: src/prefs_send.c:234
12010 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12011 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12012
12013 # src/prefs_common.c:1110
12014 #: src/prefs_send.c:236
12015 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12016 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12017
12018 # src/prefs_common.c:1111
12019 #: src/prefs_send.c:237
12020 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12021 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12022
12023 # src/prefs_common.c:1113
12024 #: src/prefs_send.c:240
12025 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12026 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12027
12028 # src/prefs_common.c:1113
12029 #: src/prefs_send.c:241
12030 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12031 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12032
12033 # src/prefs_common.c:1114
12034 #: src/prefs_send.c:242
12035 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12036 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12037
12038 # src/prefs_common.c:1116
12039 #: src/prefs_send.c:244
12040 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12041 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12042
12043 # src/prefs_common.c:1117
12044 #: src/prefs_send.c:245
12045 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12046 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12047
12048 # src/prefs_common.c:1119
12049 #: src/prefs_send.c:248
12050 msgid "Korean (EUC-KR)"
12051 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12052
12053 # src/prefs_common.c:1120
12054 #: src/prefs_send.c:250
12055 msgid "Thai (TIS-620)"
12056 msgstr "Thai (TIS-620)"
12057
12058 # src/prefs_common.c:1121
12059 #: src/prefs_send.c:251
12060 msgid "Thai (Windows-874)"
12061 msgstr "Thai (Windows-874)"
12062
12063 # src/prefs_common.c:1276
12064 #: src/prefs_send.c:256
12065 msgid "Transfer encoding"
12066 msgstr "Átviteli kódolás"
12067
12068 #: src/prefs_send.c:269
12069 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12070 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12071
12072 # src/send.c:391
12073 #: src/prefs_send.c:348
12074 #: src/send_message.c:477
12075 #: src/send_message.c:481
12076 #: src/send_message.c:486
12077 msgid "Sending"
12078 msgstr "Küldés"
12079
12080 #: src/prefs_spelling.c:91
12081 msgid "Select dictionaries location"
12082 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12083
12084 # src/prefs_common.c:2574
12085 #: src/prefs_spelling.c:126
12086 msgid "Pick color for misspelled word"
12087 msgstr "Helytelen szó színe"
12088
12089 #: src/prefs_spelling.c:183
12090 msgid "Enable spell checker"
12091 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12092
12093 #: src/prefs_spelling.c:188
12094 msgid "Enable alternate dictionary"
12095 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12096
12097 #: src/prefs_spelling.c:194
12098 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12099 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12100
12101 #: src/prefs_spelling.c:196
12102 msgid "Path to dictionaries"
12103 msgstr "Szótárak elérési útja"
12104
12105 # src/prefs_common.c:2829
12106 #: src/prefs_spelling.c:211
12107 msgid "Automatic spelling"
12108 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12109
12110 #: src/prefs_spelling.c:219
12111 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12112 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12113
12114 #: src/prefs_spelling.c:223
12115 msgid "Dictionary"
12116 msgstr "Szótár"
12117
12118 #: src/prefs_spelling.c:270
12119 msgid "Check with both dictionaries"
12120 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12121
12122 #: src/prefs_spelling.c:276
12123 msgid "Default suggestion mode"
12124 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12125
12126 #: src/prefs_spelling.c:298
12127 msgid "Misspelled word color"
12128 msgstr "Helytelen szó színe"
12129
12130 # src/prefs_common.c:2574
12131 #: src/prefs_spelling.c:312
12132 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12133 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12134
12135 #: src/prefs_spelling.c:442
12136 msgid "Spell Checking"
12137 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12138
12139 # src/prefs_common.c:2274
12140 #: src/prefs_summaries.c:142
12141 msgid "the full abbreviated weekday name"
12142 msgstr "rövidített nap név"
12143
12144 # src/prefs_common.c:2275
12145 #: src/prefs_summaries.c:143
12146 msgid "the full weekday name"
12147 msgstr "teljes nap név"
12148
12149 # src/prefs_common.c:2276
12150 #: src/prefs_summaries.c:144
12151 msgid "the abbreviated month name"
12152 msgstr "rövidített hónapnév"
12153
12154 # src/prefs_common.c:2277
12155 #: src/prefs_summaries.c:145
12156 msgid "the full month name"
12157 msgstr "teljes hónapnév"
12158
12159 # src/prefs_common.c:2278
12160 #: src/prefs_summaries.c:146
12161 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12162 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
12163
12164 # src/prefs_common.c:2279
12165 #: src/prefs_summaries.c:147
12166 msgid "the century number (year/100)"
12167 msgstr "Évszázad (év/100)"
12168
12169 # src/prefs_common.c:2280
12170 #: src/prefs_summaries.c:148
12171 msgid "the day of the month as a decimal number"
12172 msgstr "Hónap napja számként"
12173
12174 # src/prefs_common.c:2281
12175 #: src/prefs_summaries.c:149
12176 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12177 msgstr "Óra számként (24 órás kijelzés)"
12178
12179 # src/prefs_common.c:2282
12180 #: src/prefs_summaries.c:150
12181 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12182 msgstr "Óra számként (12 órás kijelzés)"
12183
12184 # src/prefs_common.c:2283
12185 #: src/prefs_summaries.c:151
12186 msgid "the day of the year as a decimal number"
12187 msgstr "Az év napja számként"
12188
12189 # src/prefs_common.c:2284
12190 #: src/prefs_summaries.c:152
12191 msgid "the month as a decimal number"
12192 msgstr "A hónap számként"
12193
12194 # src/prefs_common.c:2285
12195 #: src/prefs_summaries.c:153
12196 msgid "the minute as a decimal number"
12197 msgstr "A perc számként"
12198
12199 # src/prefs_common.c:2286
12200 #: src/prefs_summaries.c:154
12201 msgid "either AM or PM"
12202 msgstr "DE vagy DU"
12203
12204 # src/prefs_common.c:2287
12205 #: src/prefs_summaries.c:155
12206 msgid "the second as a decimal number"
12207 msgstr "A másodperc számként"
12208
12209 # src/prefs_common.c:2288
12210 #: src/prefs_summaries.c:156
12211 msgid "the day of the week as a decimal number"
12212 msgstr "A hét napja számként"
12213
12214 # src/prefs_common.c:2289
12215 #: src/prefs_summaries.c:157
12216 msgid "the preferred date for the current locale"
12217 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
12218
12219 # src/prefs_common.c:2290
12220 #: src/prefs_summaries.c:158
12221 msgid "the last two digits of a year"
12222 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
12223
12224 # src/prefs_common.c:2291
12225 #: src/prefs_summaries.c:159
12226 msgid "the year as a decimal number"
12227 msgstr "Az év számként"
12228
12229 # src/prefs_common.c:2292
12230 #: src/prefs_summaries.c:160
12231 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12232 msgstr "Időzóna vagy neve vagy rövidítése"
12233
12234 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12235 #: src/prefs_summaries.c:181
12236 #: src/prefs_summaries.c:229
12237 #: src/prefs_summaries.c:487
12238 msgid "Date format"
12239 msgstr "Dátumformátum"
12240
12241 # src/prefs_common.c:2313
12242 #: src/prefs_summaries.c:205
12243 msgid "Specifier"
12244 msgstr "Vezérlőjel"
12245
12246 # src/prefs_common.c:2353
12247 #: src/prefs_summaries.c:247
12248 msgid "Example"
12249 msgstr "Példa"
12250
12251 # src/prefs_common.c:1497
12252 #: src/prefs_summaries.c:348
12253 msgid "Display unread number next to folder name"
12254 msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek kijelzése"
12255
12256 # src/prefs_common.c:1506
12257 #: src/prefs_summaries.c:355
12258 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12259 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
12260
12261 # src/prefs_common.c:1521
12262 #: src/prefs_summaries.c:369
12263 msgid "letters"
12264 msgstr "betű"
12265
12266 # src/prefs_common.c:1065
12267 #: src/prefs_summaries.c:387
12268 msgid "Message list"
12269 msgstr "Üzenetlista"
12270
12271 # src/folderview.c:1695
12272 #: src/prefs_summaries.c:393
12273 msgid "When entering a folder"
12274 msgstr "Mappába belépéskor"
12275
12276 # src/send.c:375
12277 #: src/prefs_summaries.c:401
12278 msgid "Do nothing"
12279 msgstr "Semmi"
12280
12281 # src/inc.c:523
12282 #: src/prefs_summaries.c:402
12283 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
12284 msgstr "Az első nem olvasott (vagy új vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12285
12286 # src/inc.c:523
12287 #: src/prefs_summaries.c:404
12288 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
12289 msgstr "Az első nem olvasott (vagy megjelölt vagy új) üzenet kiválasztása"
12290
12291 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12292 #: src/prefs_summaries.c:406
12293 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
12294 msgstr "Az első új (vagy nem olvasott vagy megjelölt) üzenet kiválasztása"
12295
12296 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12297 #: src/prefs_summaries.c:408
12298 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
12299 msgstr "Az első új (vagy megjelölt vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12300
12301 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
12302 #: src/prefs_summaries.c:410
12303 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
12304 msgstr "Az első megjelölt (vagy új vagy nem olvasott) üzenet kiválasztása"
12305
12306 # src/inc.c:523
12307 #: src/prefs_summaries.c:412
12308 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
12309 msgstr "Az első megjelölt (vagy nem olvasott vagy új) üzenet kiválasztása"
12310
12311 # src/prefs_common.c:1936
12312 #: src/prefs_summaries.c:423
12313 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12314 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
12315
12316 #: src/prefs_summaries.c:432
12317 msgid "Assume 'Yes'"
12318 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
12319
12320 #: src/prefs_summaries.c:434
12321 msgid "Assume 'No'"
12322 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
12323
12324 # src/prefs_account.c:965
12325 #: src/prefs_summaries.c:442
12326 msgid "Always open message when selected"
12327 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
12328
12329 #: src/prefs_summaries.c:445
12330 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12331 msgstr ""
12332
12333 # src/prefs_common.c:1917
12334 #: src/prefs_summaries.c:451
12335 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12336 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
12337
12338 #: src/prefs_summaries.c:453
12339 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12340 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
12341
12342 # src/prefs_common.c:1905
12343 #: src/prefs_summaries.c:458
12344 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
12345 msgstr "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet új ablakban lett megnyitva"
12346
12347 # src/summaryview.c:364
12348 #: src/prefs_summaries.c:465
12349 msgid "Mark messages as read after"
12350 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12351
12352 # src/summaryview.c:369
12353 #: src/prefs_summaries.c:481
12354 msgid "Display sender using address book"
12355 msgstr "A feladó kijelzése a cimjegyzék alapján"
12356
12357 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12358 #: src/prefs_summaries.c:513
12359 msgid "Date format help"
12360 msgstr "Dátum formátum segítség"
12361
12362 #: src/prefs_summaries.c:531
12363 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12364 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
12365
12366 # src/prefs_display_header.c:222
12367 #: src/prefs_summaries.c:534
12368 msgid "Translate header names"
12369 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
12370
12371 #: src/prefs_summaries.c:536
12372 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12373 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
12374
12375 # src/prefs_common.c:1527
12376 #: src/prefs_summaries.c:649
12377 msgid "Summaries"
12378 msgstr "Összegzések"
12379
12380 # src/prefs_summary_column.c:69
12381 #: src/prefs_summary_column.c:81
12382 #: src/summaryview.c:2399
12383 msgid "Attachment"
12384 msgstr "Csatolás"
12385
12386 # src/prefs_summary_column.c:74
12387 #: src/prefs_summary_column.c:87
12388 msgid "Number"
12389 msgstr "Szám"
12390
12391 # src/prefs_filter.c:482
12392 #: src/prefs_summary_column.c:219
12393 msgid "Message list columns configuration"
12394 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
12395
12396 # src/prefs_summary_column.c:191
12397 #: src/prefs_summary_column.c:236
12398 msgid ""
12399 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12400 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12401 msgstr ""
12402 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
12403 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
12404
12405 # src/prefs_display_header.c:537
12406 #: src/prefs_template.c:186
12407 msgid "This name is used as the Menu item"
12408 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
12409
12410 # src/prefs_template.c:230
12411 #: src/prefs_template.c:286
12412 msgid " Symbols... "
12413 msgstr " Szimbólumok..."
12414
12415 #: src/prefs_template.c:315
12416 msgid "Template configuration"
12417 msgstr "Sablon beállításai"
12418
12419 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12420 # src/prefs_filter.c:674
12421 #: src/prefs_template.c:557
12422 msgid "Template name is not set."
12423 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
12424
12425 # src/prefs_template.c:513
12426 #: src/prefs_template.c:667
12427 msgid "Delete template"
12428 msgstr "Sablon törlése"
12429
12430 # src/prefs_template.c:514
12431 #: src/prefs_template.c:668
12432 msgid "Do you really want to delete this template?"
12433 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
12434
12435 # src/prefs_template.c:513
12436 #: src/prefs_template.c:805
12437 msgid "Current templates"
12438 msgstr "Jelenlegi sablonok"
12439
12440 # src/prefs_template.c:373
12441 #: src/prefs_template.c:830
12442 msgid "Template"
12443 msgstr "Sablon"
12444
12445 #: src/prefs_themes.c:340
12446 #: src/prefs_themes.c:706
12447 msgid "Default internal theme"
12448 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
12449
12450 # src/prefs_template.c:264
12451 #: src/prefs_themes.c:362
12452 msgid "Themes"
12453 msgstr "Témák"
12454
12455 #: src/prefs_themes.c:449
12456 msgid "Only root can remove system themes"
12457 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
12458
12459 #: src/prefs_themes.c:452
12460 #, c-format
12461 msgid "Remove system theme '%s'"
12462 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
12463
12464 # src/prefs_account.c:976
12465 #: src/prefs_themes.c:455
12466 #, c-format
12467 msgid "Remove theme '%s'"
12468 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
12469
12470 # src/prefs_template.c:514
12471 #: src/prefs_themes.c:461
12472 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12473 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12474
12475 #: src/prefs_themes.c:471
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "File %s failed\n"
12479 "while removing theme."
12480 msgstr ""
12481 "%s fájl sikertelen\n"
12482 "a téma eltávolításánál."
12483
12484 #: src/prefs_themes.c:475
12485 msgid "Removing theme directory failed."
12486 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
12487
12488 # src/importldif.c:356
12489 #: src/prefs_themes.c:478
12490 msgid "Theme removed succesfully"
12491 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
12492
12493 # src/foldersel.c:146
12494 #: src/prefs_themes.c:498
12495 msgid "Select theme folder"
12496 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
12497
12498 #: src/prefs_themes.c:513
12499 #, c-format
12500 msgid "Install theme '%s'"
12501 msgstr "'%s' téma telepítése"
12502
12503 #: src/prefs_themes.c:516
12504 msgid ""
12505 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12506 "Install anyway?"
12507 msgstr ""
12508 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
12509 "Mindenképpen telepíted?"
12510
12511 # src/compose.c:5128
12512 #: src/prefs_themes.c:523
12513 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12514 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
12515
12516 #: src/prefs_themes.c:544
12517 msgid ""
12518 "A theme with the same name is\n"
12519 "already installed in this location"
12520 msgstr ""
12521 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
12522 "telepítve ezen a helyen"
12523
12524 # src/compose.c:4658
12525 #: src/prefs_themes.c:548
12526 msgid "Couldn't create destination directory"
12527 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
12528
12529 # src/importldif.c:356
12530 #: src/prefs_themes.c:561
12531 msgid "Theme installed succesfully"
12532 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
12533
12534 #: src/prefs_themes.c:568
12535 msgid "Failed installing theme"
12536 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
12537
12538 #: src/prefs_themes.c:571
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "File %s failed\n"
12542 "while installing theme."
12543 msgstr ""
12544 "%s fájl sikertelen\n"
12545 "a téma telepítésénél."
12546
12547 #: src/prefs_themes.c:667
12548 #, c-format
12549 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12550 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
12551
12552 #: src/prefs_themes.c:709
12553 #, c-format
12554 msgid "Internal theme has %d icons"
12555 msgstr "A belső téma ikonjainak száma %d"
12556
12557 #: src/prefs_themes.c:715
12558 msgid "No info file available for this theme"
12559 msgstr "A témához nincs információs fájl"
12560
12561 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
12562 #: src/prefs_themes.c:733
12563 msgid "Error: couldn't get theme status"
12564 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
12565
12566 #: src/prefs_themes.c:757
12567 #, c-format
12568 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12569 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
12570
12571 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
12572 #: src/prefs_themes.c:841
12573 msgid "Selector"
12574 msgstr "Elválasztó"
12575
12576 #: src/prefs_themes.c:857
12577 msgid "Install new..."
12578 msgstr "Új telepítése..."
12579
12580 # src/prefs_account.c:792
12581 #: src/prefs_themes.c:873
12582 msgid "Information"
12583 msgstr "Információ"
12584
12585 #: src/prefs_themes.c:887
12586 msgid "Author: "
12587 msgstr "Szerző:"
12588
12589 #: src/prefs_themes.c:895
12590 msgid "URL:"
12591 msgstr "URL:"
12592
12593 # src/progressdialog.c:53
12594 #: src/prefs_themes.c:923
12595 msgid "Status:"
12596 msgstr "Állapot:"
12597
12598 # src/folderview.c:1753
12599 #: src/prefs_themes.c:937
12600 msgid "Preview"
12601 msgstr "Előnézet"
12602
12603 # src/editaddress.c:1042
12604 #: src/prefs_themes.c:987
12605 msgid "Use this"
12606 msgstr "Használja ezt"
12607
12608 # src/compose.c:443
12609 #: src/prefs_themes.c:992
12610 msgid "Remove"
12611 msgstr "Eltávolítás"
12612
12613 #: src/prefs_toolbar.c:86
12614 msgid ""
12615 "Selected Action already set.\n"
12616 "Please choose another Action from List"
12617 msgstr ""
12618 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
12619 "Válassz másik műveletet a listából!"
12620
12621 # src/prefs_filter.c:482
12622 #: src/prefs_toolbar.c:131
12623 msgid "Main toolbar configuration"
12624 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
12625
12626 #: src/prefs_toolbar.c:132
12627 msgid "Compose toolbar configuration"
12628 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
12629
12630 # src/prefs_filter.c:482
12631 #: src/prefs_toolbar.c:133
12632 msgid "Message view toolbar configuration"
12633 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
12634
12635 # src/prefs_actions.c:875
12636 #: src/prefs_toolbar.c:643
12637 msgid "Claws Mail Action"
12638 msgstr "Claws Mail művelet"
12639
12640 #: src/prefs_toolbar.c:652
12641 msgid "Toolbar text"
12642 msgstr "Eszköztár szöveg"
12643
12644 # src/prefs_summary_column.c:218
12645 #: src/prefs_toolbar.c:702
12646 msgid "Available toolbar icons"
12647 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
12648
12649 #: src/prefs_toolbar.c:755
12650 msgid "Event executed on click"
12651 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
12652
12653 # src/prefs_summary_column.c:261
12654 #: src/prefs_toolbar.c:807
12655 msgid "Displayed toolbar items"
12656 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
12657
12658 # src/mainwindow.c:672
12659 #: src/prefs_toolbar.c:874
12660 #: src/prefs_toolbar.c:888
12661 #: src/prefs_toolbar.c:902
12662 msgid "Customize Toolbars"
12663 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
12664
12665 # src/prefs_common.c:1121
12666 #: src/prefs_toolbar.c:875
12667 msgid "Main Window"
12668 msgstr "Fő ablak"
12669
12670 # src/prefs_common.c:818
12671 #: src/prefs_toolbar.c:889
12672 msgid "Message Window"
12673 msgstr "Üzenet ablak"
12674
12675 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
12676 # src/prefs_folder_item.c:134
12677 #: src/prefs_toolbar.c:903
12678 msgid "Compose Window"
12679 msgstr "Szerkesztő ablak"
12680
12681 #: src/prefs_toolbar.c:1037
12682 msgid "Icon"
12683 msgstr "Ikon"
12684
12685 # src/message_search.c:106
12686 #: src/prefs_toolbar.c:1070
12687 msgid "Icon text"
12688 msgstr "Ikon szöveg"
12689
12690 #: src/prefs_toolbar.c:1079
12691 msgid "Mapped event"
12692 msgstr "Parancs leírása"
12693
12694 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
12695 #: src/prefs_wrapping.c:77
12696 msgid "Auto wrapping"
12697 msgstr "Automatikus sortörés"
12698
12699 # src/prefs_common.c:1268
12700 #: src/prefs_wrapping.c:78
12701 msgid "Wrap quotation"
12702 msgstr "Idézet törése"
12703
12704 #: src/prefs_wrapping.c:79
12705 msgid "Wrap pasted text"
12706 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
12707
12708 # src/prefs_common.c:1246
12709 #: src/prefs_wrapping.c:85
12710 msgid "Wrap messages at"
12711 msgstr "Sortörés"
12712
12713 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
12714 #: src/prefs_wrapping.c:145
12715 msgid "Wrapping"
12716 msgstr "Sortörés"
12717
12718 #: src/privacy.c:217
12719 #: src/privacy.c:238
12720 msgid "No information available"
12721 msgstr "Nincs elérhető információ"
12722
12723 # src/prefs_actions.c:689
12724 #: src/privacy.c:406
12725 msgid "No recipient keys defined."
12726 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
12727
12728 #: src/procmime.c:341
12729 #: src/procmime.c:343
12730 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12731 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
12732
12733 #: src/procmsg.c:858
12734 #: src/procmsg.c:861
12735 msgid "Already trying to send."
12736 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
12737
12738 # src/compose.c:2898
12739 #: src/procmsg.c:1444
12740 #, c-format
12741 msgid "Couldn't open file %s."
12742 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
12743
12744 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12745 #: src/procmsg.c:1542
12746 #, c-format
12747 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12748 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
12749
12750 # src/prefs_common.c:1067
12751 #: src/procmsg.c:1575
12752 msgid "Queued message header is broken."
12753 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
12754
12755 # src/news.c:776 src/news.c:801
12756 #: src/procmsg.c:1596
12757 msgid "An error happened during SMTP session."
12758 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
12759
12760 #: src/procmsg.c:1610
12761 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12762 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
12763
12764 #: src/procmsg.c:1618
12765 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12766 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
12767
12768 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12769 #: src/procmsg.c:1636
12770 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12771 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
12772
12773 #: src/procmsg.c:1649
12774 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12775 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
12776
12777 # src/compose.c:2322
12778 #: src/procmsg.c:1663
12779 #, c-format
12780 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12781 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
12782
12783 # src/summaryview.c:2611
12784 #: src/procmsg.c:2154
12785 msgid "Filtering messages...\n"
12786 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:40
12789 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12790 msgstr "egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:43
12793 msgid "full name of sender"
12794 msgstr "feladó teljes neve"
12795
12796 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12797 #: src/quote_fmt.c:44
12798 msgid "first name of sender"
12799 msgstr "feladó keresztneve"
12800
12801 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12802 #: src/quote_fmt.c:45
12803 msgid "last name of sender"
12804 msgstr "feladó vezetékneve"
12805
12806 #: src/quote_fmt.c:46
12807 msgid "initials of sender"
12808 msgstr "feladó aláírása"
12809
12810 # src/prefs_common.c:818
12811 #: src/quote_fmt.c:53
12812 msgid "message body"
12813 msgstr "üzenet szövege"
12814
12815 # src/main.c:418
12816 #: src/quote_fmt.c:54
12817 msgid "quoted message body"
12818 msgstr "idézett üzenet szövege"
12819
12820 #: src/quote_fmt.c:55
12821 msgid "message body without signature"
12822 msgstr "üzenet szöveg aláirás nélkül"
12823
12824 #: src/quote_fmt.c:56
12825 msgid "quoted message body without signature"
12826 msgstr "idézett üzenet szöveg aláirás nélkül"
12827
12828 # src/prefs_actions.c:875
12829 #: src/quote_fmt.c:57
12830 msgid "cursor position"
12831 msgstr "kurzorpozíció"
12832
12833 #: src/quote_fmt.c:58
12834 msgid "Account property: your name"
12835 msgstr "Fiókbeállítás: név"
12836
12837 # src/prefs_account.c:1389
12838 #: src/quote_fmt.c:59
12839 msgid "Account property: your email address"
12840 msgstr "Fiókbeállítás: e-mail cím"
12841
12842 #: src/quote_fmt.c:60
12843 msgid "Account property: account name"
12844 msgstr "Fiókbeállítás: felhasználónév"
12845
12846 # src/prefs_account.c:768
12847 #: src/quote_fmt.c:61
12848 msgid "Account property: organization"
12849 msgstr "Fiók adat: szervezet"
12850
12851 #: src/quote_fmt.c:63
12852 msgid "literal backslash"
12853 msgstr "\\ jel"
12854
12855 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12856 #: src/quote_fmt.c:64
12857 msgid "literal question mark"
12858 msgstr "? jel"
12859
12860 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12861 #: src/quote_fmt.c:65
12862 msgid "literal exclamation mark"
12863 msgstr "! jel"
12864
12865 # src/compose.c:3982
12866 #: src/quote_fmt.c:66
12867 msgid "literal pipe"
12868 msgstr "| jel"
12869
12870 #: src/quote_fmt.c:67
12871 msgid "literal opening curly brace"
12872 msgstr "{ jel"
12873
12874 #: src/quote_fmt.c:68
12875 msgid "literal closing curly brace"
12876 msgstr "} jel"
12877
12878 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
12879 #: src/quote_fmt.c:69
12880 msgid "tab"
12881 msgstr "fül"
12882
12883 #: src/quote_fmt.c:70
12884 msgid "linefeed"
12885 msgstr "soremelés"
12886
12887 #: src/quote_fmt.c:72
12888 msgid ""
12889 "insert expr if x is set\n"
12890 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
12891 msgstr ""
12892 "kifejezés beszúrása, ha x beállítva\n"
12893 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
12894
12895 #: src/quote_fmt.c:73
12896 msgid ""
12897 "insert expr if x is not set\n"
12898 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
12899 msgstr ""
12900 "kifejezés beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
12901 "(ahol x a 'dfNFLIstcnri' karakterek egyike, vagy af, ao)"
12902
12903 #: src/quote_fmt.c:74
12904 msgid ""
12905 "insert file:\n"
12906 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
12907 msgstr ""
12908 "fájl beszúrása:\n"
12909 "sub_expr a beszúrandó fájl nevével helyettesítődik"
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:75
12912 msgid ""
12913 "insert program output:\n"
12914 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
12915 "the output from"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/quote_fmt.c:76
12919 msgid ""
12920 "insert user input:\n"
12921 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
12922 "user-entered text"
12923 msgstr ""
12924 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
12925 "sub_expr a felhasználó által megadott szöveget\n"
12926 "tartalmazó változó"
12927
12928 #: src/quote_fmt.c:78
12929 msgid "terms definition:"
12930 msgstr "szabálydefiníciók:"
12931
12932 #: src/quote_fmt.c:79
12933 msgid "text that can contain any of the symbols above"
12934 msgstr "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg"
12935
12936 #: src/quote_fmt.c:80
12937 msgid ""
12938 "text that can contain any of the symbols above\n"
12939 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
12940 msgstr ""
12941 "a következő szimbólumok valamelyikét tartalmazó szöveg\n"
12942 "kivéve ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} és |i{}"
12943
12944 # src/prefs_common.c:2711
12945 #: src/quote_fmt.c:88
12946 msgid "Description of symbols"
12947 msgstr "Szimbólumok leírása"
12948
12949 #: src/quote_fmt.c:89
12950 msgid "The following symbols can be used:"
12951 msgstr "A következő szimbólumok használhatók:"
12952
12953 #: src/quote_fmt_parse.y:464
12954 #, c-format
12955 msgid "Enter text to replace '%s'"
12956 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
12957
12958 # src/prefs_common.c:2353
12959 #: src/quote_fmt_parse.y:465
12960 msgid "Enter variable"
12961 msgstr "Változó megadása"
12962
12963 # src/send.c:449 src/send.c:513
12964 #: src/send_message.c:137
12965 #, c-format
12966 msgid "Sending message using command: %s\n"
12967 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
12968
12969 # src/send.c:237
12970 #: src/send_message.c:151
12971 #, c-format
12972 msgid "Couldn't execute command: %s"
12973 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
12974
12975 # src/smtp.c:82
12976 #: src/send_message.c:186
12977 #, c-format
12978 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12979 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
12980
12981 # src/send.c:375
12982 #: src/send_message.c:322
12983 msgid "Connecting"
12984 msgstr "Kapcsolódás"
12985
12986 #: src/send_message.c:327
12987 msgid "Doing POP before SMTP..."
12988 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
12989
12990 #: src/send_message.c:330
12991 msgid "POP before SMTP"
12992 msgstr "POP SMTP előtt..."
12993
12994 # src/send.c:371
12995 #: src/send_message.c:335
12996 #, c-format
12997 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12998 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
12999
13000 # src/importldif.c:356
13001 #: src/send_message.c:395
13002 msgid "Mail sent successfully."
13003 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13004
13005 # src/send.c:390
13006 #: src/send_message.c:462
13007 msgid "Sending HELO..."
13008 msgstr "HELO küldése..."
13009
13010 # src/prefs_account.c:1138
13011 #: src/send_message.c:463
13012 #: src/send_message.c:468
13013 #: src/send_message.c:473
13014 msgid "Authenticating"
13015 msgstr "Hitelesítés"
13016
13017 # src/send.c:536
13018 #: src/send_message.c:464
13019 #: src/send_message.c:469
13020 msgid "Sending message..."
13021 msgstr "Üzenet küldése..."
13022
13023 # src/send.c:390
13024 #: src/send_message.c:467
13025 msgid "Sending EHLO..."
13026 msgstr "EHLO küldése..."
13027
13028 # src/send.c:390
13029 #: src/send_message.c:476
13030 msgid "Sending MAIL FROM..."
13031 msgstr "MAIL FROM küldése..."
13032
13033 # src/send.c:399
13034 #: src/send_message.c:480
13035 msgid "Sending RCPT TO..."
13036 msgstr "RCPT TO küldése..."
13037
13038 # src/send.c:406
13039 #: src/send_message.c:485
13040 msgid "Sending DATA..."
13041 msgstr "DATA küldése..."
13042
13043 # src/send.c:416
13044 #: src/send_message.c:489
13045 msgid "Quitting..."
13046 msgstr "Kilépés..."
13047
13048 # src/send.c:449 src/send.c:513
13049 #: src/send_message.c:517
13050 #, c-format
13051 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13052 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
13053
13054 # src/send.c:536
13055 #: src/send_message.c:555
13056 msgid "Sending message"
13057 msgstr "Üzenet küldése"
13058
13059 # src/compose.c:2346
13060 #: src/send_message.c:613
13061 #: src/send_message.c:633
13062 msgid "Error occurred while sending the message."
13063 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
13064
13065 # src/compose.c:2346
13066 #: src/send_message.c:616
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "Error occurred while sending the message:\n"
13070 "%s"
13071 msgstr ""
13072 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
13073 "%s"
13074
13075 # src/setup.c:43
13076 #: src/setup.c:74
13077 msgid "Mailbox setting"
13078 msgstr "Postaláda beállítások"
13079
13080 # src/setup.c:44
13081 #: src/setup.c:75
13082 msgid ""
13083 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13084 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13085 "if you have the one.\n"
13086 "If you're not sure, just select OK."
13087 msgstr ""
13088 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
13089 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
13090 "ha már van egy.\n"
13091 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
13092
13093 # src/sourcewindow.c:80
13094 #: src/sourcewindow.c:66
13095 msgid "Source of the message"
13096 msgstr "Üzenet forrása"
13097
13098 # src/sourcewindow.c:143
13099 #: src/sourcewindow.c:161
13100 #, c-format
13101 msgid "%s - Source"
13102 msgstr "%s - Forrás"
13103
13104 # src/summaryview.c:2677
13105 #: src/ssl_manager.c:157
13106 msgid "Saved SSL Certificates"
13107 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
13108
13109 # src/summaryview.c:2677
13110 #: src/ssl_manager.c:428
13111 msgid "Delete certificate"
13112 msgstr "Tanúsítvány törlése"
13113
13114 # src/prefs_template.c:514
13115 #: src/ssl_manager.c:429
13116 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13117 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
13118
13119 # src/summary_search.c:99
13120 #: src/summary_search.c:230
13121 msgid "Search messages"
13122 msgstr "Üzenetek keresése"
13123
13124 #: src/summary_search.c:252
13125 msgid "Match any of the following"
13126 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
13127
13128 # src/prefs_account.c:1276
13129 #: src/summary_search.c:253
13130 msgid "Match all of the following"
13131 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
13132
13133 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
13134 #: src/summary_search.c:352
13135 msgid "From:"
13136 msgstr "Feladó:"
13137
13138 # src/summary_search.c:169
13139 #: src/summary_search.c:373
13140 msgid "Body:"
13141 msgstr "Törzs:"
13142
13143 # src/prefs_filter.c:225
13144 #: src/summary_search.c:380
13145 msgid "Condition:"
13146 msgstr "Feltétel:"
13147
13148 #: src/summary_search.c:410
13149 msgid "Find _all"
13150 msgstr "Összes keresése"
13151
13152 # src/summary_search.c:306
13153 #: src/summary_search.c:645
13154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13155 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
13156
13157 # src/summary_search.c:308
13158 #: src/summary_search.c:647
13159 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13160 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
13161
13162 # src/summaryview.c:341
13163 #: src/summaryview.c:417
13164 msgid "/_Reply"
13165 msgstr "/_Válasz"
13166
13167 # src/summaryview.c:342
13168 #: src/summaryview.c:418
13169 msgid "/Repl_y to"
13170 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
13171
13172 # src/summaryview.c:343
13173 #: src/summaryview.c:419
13174 msgid "/Repl_y to/_all"
13175 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
13176
13177 # src/summaryview.c:344
13178 #: src/summaryview.c:420
13179 msgid "/Repl_y to/_sender"
13180 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
13181
13182 # src/summaryview.c:345
13183 #: src/summaryview.c:421
13184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13185 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
13186
13187 # src/summaryview.c:348
13188 #: src/summaryview.c:424
13189 #: src/toolbar.c:239
13190 msgid "/_Forward"
13191 msgstr "/_Továbbítás"
13192
13193 # src/summaryview.c:349
13194 #: src/summaryview.c:425
13195 #: src/toolbar.c:240
13196 msgid "/For_ward as attachment"
13197 msgstr "/Csatolásként továbbít"
13198
13199 # src/summaryview.c:350
13200 #: src/summaryview.c:426
13201 msgid "/Redirect"
13202 msgstr "/Átirányítás"
13203
13204 # src/summaryview.c:354
13205 #: src/summaryview.c:428
13206 msgid "/M_ove..."
13207 msgstr "/_Áthelyezés..."
13208
13209 # src/summaryview.c:355
13210 #: src/summaryview.c:429
13211 msgid "/_Copy..."
13212 msgstr "/_Másolás..."
13213
13214 #: src/summaryview.c:430
13215 msgid "/Move to _trash"
13216 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
13217
13218 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
13219 #: src/summaryview.c:431
13220 msgid "/_Delete..."
13221 msgstr "/_Törlés..."
13222
13223 # src/summaryview.c:359
13224 #: src/summaryview.c:433
13225 msgid "/_Mark"
13226 msgstr "/_Megjelöl"
13227
13228 # src/summaryview.c:360
13229 #: src/summaryview.c:434
13230 msgid "/_Mark/_Mark"
13231 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
13232
13233 # src/summaryview.c:361
13234 #: src/summaryview.c:435
13235 msgid "/_Mark/_Unmark"
13236 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
13237
13238 # src/summaryview.c:362
13239 #: src/summaryview.c:436
13240 #: src/summaryview.c:442
13241 #: src/summaryview.c:445
13242 msgid "/_Mark/---"
13243 msgstr "/_Megjelöl/---"
13244
13245 # src/summaryview.c:363
13246 #: src/summaryview.c:437
13247 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13248 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
13249
13250 # src/summaryview.c:364
13251 #: src/summaryview.c:438
13252 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13253 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
13254
13255 # src/summaryview.c:366
13256 #: src/summaryview.c:439
13257 msgid "/_Mark/Mark all read"
13258 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
13259
13260 # src/summaryview.c:364
13261 #: src/summaryview.c:440
13262 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13263 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
13264
13265 # src/summaryview.c:364
13266 #: src/summaryview.c:441
13267 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13268 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
13269
13270 # src/summaryview.c:363
13271 #: src/summaryview.c:443
13272 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13273 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
13274
13275 # src/summaryview.c:363
13276 #: src/summaryview.c:444
13277 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13278 msgstr "/_Megjelöl/Mint _nem spam"
13279
13280 # src/summaryview.c:359
13281 #: src/summaryview.c:446
13282 msgid "/_Mark/Lock"
13283 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
13284
13285 # src/summaryview.c:361
13286 #: src/summaryview.c:447
13287 msgid "/_Mark/Unlock"
13288 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
13289
13290 # src/summaryview.c:367
13291 #: src/summaryview.c:448
13292 msgid "/Color la_bel"
13293 msgstr "/_Színes címke"
13294
13295 # src/summaryview.c:369
13296 #: src/summaryview.c:451
13297 msgid "/Add sender to address boo_k"
13298 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
13299
13300 # src/summaryview.c:371
13301 #: src/summaryview.c:453
13302 msgid "/Create f_ilter rule"
13303 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
13304
13305 # src/summaryview.c:372
13306 #: src/summaryview.c:454
13307 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13308 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13309
13310 # src/summaryview.c:374
13311 #: src/summaryview.c:456
13312 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13313 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13314
13315 # src/summaryview.c:376
13316 #: src/summaryview.c:458
13317 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13318 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13319
13320 # src/summaryview.c:378
13321 #: src/summaryview.c:460
13322 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13323 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13324
13325 # src/summaryview.c:371
13326 #: src/summaryview.c:462
13327 msgid "/Create processing rule"
13328 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
13329
13330 # src/summaryview.c:372
13331 #: src/summaryview.c:463
13332 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13333 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
13334
13335 # src/summaryview.c:374
13336 #: src/summaryview.c:465
13337 msgid "/Create processing rule/by _From"
13338 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
13339
13340 # src/summaryview.c:376
13341 #: src/summaryview.c:467
13342 msgid "/Create processing rule/by _To"
13343 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
13344
13345 # src/summaryview.c:378
13346 #: src/summaryview.c:469
13347 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13348 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
13349
13350 # src/mainwindow.c:599
13351 #: src/summaryview.c:475
13352 msgid "/_View/Message _source"
13353 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
13354
13355 # src/summaryview.c:385
13356 #: src/summaryview.c:476
13357 msgid "/_View/All _headers"
13358 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
13359
13360 # src/summaryview.c:388
13361 #: src/summaryview.c:479
13362 msgid "/_Print..."
13363 msgstr "/_Nyomtat..."
13364
13365 #: src/summaryview.c:597
13366 msgid "Toggle quick search bar"
13367 msgstr "Gyorskereső sáv bezárása"
13368
13369 # src/summaryview.c:586
13370 #: src/summaryview.c:1022
13371 msgid "Process mark"
13372 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
13373
13374 # src/summaryview.c:587
13375 #: src/summaryview.c:1023
13376 msgid "Some marks are left. Process them?"
13377 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
13378
13379 # src/summaryview.c:635
13380 #: src/summaryview.c:1080
13381 #, c-format
13382 msgid "Scanning folder (%s)..."
13383 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
13384
13385 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
13386 #: src/summaryview.c:1548
13387 #: src/summaryview.c:1600
13388 msgid "No more unread messages"
13389 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
13390
13391 # src/summaryview.c:889
13392 #: src/summaryview.c:1549
13393 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13394 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
13395
13396 #: src/summaryview.c:1561
13397 #: src/summaryview.c:1613
13398 #: src/summaryview.c:1660
13399 #: src/summaryview.c:1712
13400 #: src/summaryview.c:1791
13401 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13402 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
13403
13404 # src/summaryview.c:898
13405 #: src/summaryview.c:1569
13406 msgid "No unread messages."
13407 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
13408
13409 # src/summaryview.c:913
13410 #: src/summaryview.c:1601
13411 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13412 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13413
13414 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
13415 #: src/summaryview.c:1647
13416 #: src/summaryview.c:1699
13417 msgid "No more new messages"
13418 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
13419
13420 # src/summaryview.c:945
13421 #: src/summaryview.c:1648
13422 msgid "No new message found. Search from the end?"
13423 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
13424
13425 # src/summaryview.c:954
13426 #: src/summaryview.c:1668
13427 msgid "No new messages."
13428 msgstr "Nincs új üzenet."
13429
13430 # src/summaryview.c:969
13431 #: src/summaryview.c:1700
13432 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13433 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
13434
13435 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
13436 #: src/summaryview.c:1737
13437 #: src/summaryview.c:1778
13438 msgid "No more marked messages"
13439 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
13440
13441 # src/summaryview.c:1001
13442 #: src/summaryview.c:1738
13443 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13444 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
13445
13446 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13447 #: src/summaryview.c:1747
13448 msgid "No marked messages."
13449 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
13450
13451 # src/summaryview.c:913
13452 #: src/summaryview.c:1779
13453 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13454 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
13455
13456 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
13457 #: src/summaryview.c:1816
13458 #: src/summaryview.c:1841
13459 msgid "No more labeled messages"
13460 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
13461
13462 # src/summaryview.c:1051
13463 #: src/summaryview.c:1817
13464 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13465 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
13466
13467 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13468 #: src/summaryview.c:1826
13469 #: src/summaryview.c:1851
13470 msgid "No labeled messages."
13471 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
13472
13473 # src/summaryview.c:1076
13474 #: src/summaryview.c:1842
13475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13476 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
13477
13478 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
13479 #: src/summaryview.c:2133
13480 msgid "Attracting messages by subject..."
13481 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
13482
13483 # src/summaryview.c:1434
13484 #: src/summaryview.c:2291
13485 #, c-format
13486 msgid "%d deleted"
13487 msgstr "%d törölve"
13488
13489 # src/summaryview.c:1438
13490 #: src/summaryview.c:2295
13491 #, c-format
13492 msgid "%s%d moved"
13493 msgstr "%s%d áthelyezve"
13494
13495 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
13496 #: src/summaryview.c:2296
13497 #: src/summaryview.c:2303
13498 msgid ", "
13499 msgstr ", "
13500
13501 # src/summaryview.c:1444
13502 #: src/summaryview.c:2301
13503 #, c-format
13504 msgid "%s%d copied"
13505 msgstr "%s%d másolva"
13506
13507 # src/summaryview.c:1461
13508 #: src/summaryview.c:2316
13509 msgid " item selected"
13510 msgstr " elem kiválasztva"
13511
13512 # src/summaryview.c:1461
13513 #: src/summaryview.c:2318
13514 msgid " items selected"
13515 msgstr " elem kiválasztva"
13516
13517 # src/summaryview.c:1471
13518 #: src/summaryview.c:2334
13519 #, c-format
13520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13521 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
13522
13523 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13524 #: src/summaryview.c:2543
13525 msgid "Sorting summary..."
13526 msgstr "Összegzés rendezése..."
13527
13528 # src/summaryview.c:1697
13529 #: src/summaryview.c:2624
13530 msgid "Setting summary from message data..."
13531 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
13532
13533 # src/summaryview.c:1853
13534 #: src/summaryview.c:2802
13535 msgid "(No Date)"
13536 msgstr "(Nincs Dátum)"
13537
13538 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13539 #: src/summaryview.c:2840
13540 msgid "(No Recipient)"
13541 msgstr "(Nincs címzett)"
13542
13543 #: src/summaryview.c:3661
13544 msgid "You're not the author of the article.\n"
13545 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
13546
13547 # src/summaryview.c:2351
13548 #: src/summaryview.c:3746
13549 msgid "Delete message(s)"
13550 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
13551
13552 # src/prefs_template.c:514
13553 #: src/summaryview.c:3747
13554 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
13555 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenet(ek)et?"
13556
13557 # src/summaryview.c:2497
13558 #: src/summaryview.c:3900
13559 msgid "Destination is same as current folder."
13560 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
13561
13562 # src/summaryview.c:2564
13563 #: src/summaryview.c:3991
13564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13565 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
13566
13567 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13568 #: src/summaryview.c:4120
13569 msgid "Append or Overwrite"
13570 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
13571
13572 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
13573 #: src/summaryview.c:4121
13574 msgid "Append or overwrite existing file?"
13575 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
13576
13577 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13578 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13579 #: src/summaryview.c:4122
13580 msgid "_Append"
13581 msgstr "_Hozzáfűzés"
13582
13583 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
13584 #: src/summaryview.c:4122
13585 msgid "_Overwrite"
13586 msgstr "_Felülírás"
13587
13588 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
13589 #: src/summaryview.c:4479
13590 msgid "Building threads..."
13591 msgstr "Témák felépítése"
13592
13593 #: src/summaryview.c:4698
13594 msgid "Skip these rules"
13595 msgstr "Szabályok kihagyása"
13596
13597 #: src/summaryview.c:4701
13598 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: src/summaryview.c:4704
13602 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13603 msgstr ""
13604
13605 # src/summaryview.c:3150
13606 #: src/summaryview.c:4733
13607 msgid "Filtering"
13608 msgstr "Szűrés"
13609
13610 #: src/summaryview.c:4734
13611 msgid ""
13612 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13613 "Please choose what to do with these rules:"
13614 msgstr ""
13615
13616 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
13617 #: src/summaryview.c:4736
13618 msgid "+_Filter"
13619 msgstr "+_Szűrő"
13620
13621 # src/summaryview.c:3150
13622 #: src/summaryview.c:4763
13623 msgid "Filtering..."
13624 msgstr "Szűrés..."
13625
13626 # src/mainwindow.c:666
13627 #: src/summaryview.c:4836
13628 msgid "Processing configuration"
13629 msgstr "Feldolgozási beállítások"
13630
13631 #: src/summaryview.c:6284
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 "Regular expression (regexp) error:\n"
13635 "%s"
13636 msgstr ""
13637 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
13638 "%s"
13639
13640 # src/mainwindow.c:612
13641 #: src/textview.c:220
13642 msgid "/Compose _new message"
13643 msgstr "/Új üze_net írása"
13644
13645 # src/summaryview.c:369
13646 #: src/textview.c:221
13647 msgid "/Add to _address book"
13648 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
13649
13650 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
13651 #: src/textview.c:222
13652 msgid "/Copy this add_ress"
13653 msgstr "/_Cím másolása"
13654
13655 # src/mimeview.c:116
13656 #: src/textview.c:227
13657 msgid "/_Open image"
13658 msgstr "/_Kép megnyitása"
13659
13660 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13661 #: src/textview.c:228
13662 msgid "/_Save image..."
13663 msgstr "/Kép _mentése..."
13664
13665 #: src/textview.c:637
13666 #, c-format
13667 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13668 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
13669
13670 #: src/textview.c:640
13671 #, c-format
13672 msgid "[%s (%d bytes)]"
13673 msgstr "[%s (%d byte)]"
13674
13675 #: src/textview.c:811
13676 msgid ""
13677 "\n"
13678 "  This message can't be displayed.\n"
13679 "  This is probably due to a network error.\n"
13680 "\n"
13681 "  Use "
13682 msgstr ""
13683 "\n"
13684 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
13685 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
13686 "\n"
13687 "  Használd a(z)"
13688
13689 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13690 #: src/textview.c:816
13691 msgid "'View Log'"
13692 msgstr "'Napló megtekintése'"
13693
13694 #: src/textview.c:817
13695 msgid " in the Tools menu for more information."
13696 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
13697
13698 #: src/textview.c:838
13699 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
13700 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
13701
13702 #: src/textview.c:839
13703 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
13704 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
13705
13706 #: src/textview.c:841
13707 msgid "     - To save, select "
13708 msgstr "     - Mentés: "
13709
13710 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13711 #: src/textview.c:842
13712 msgid "'Save as...'"
13713 msgstr "'Mentés másként...'"
13714
13715 #: src/textview.c:843
13716 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
13717 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
13718
13719 # src/textview.c:532
13720 #: src/textview.c:844
13721 msgid "     - To display as text, select "
13722 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
13723
13724 # src/mimeview.c:116
13725 #: src/textview.c:845
13726 msgid "'Display as text'"
13727 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
13728
13729 #: src/textview.c:846
13730 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
13731 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
13732
13733 # src/textview.c:535
13734 #: src/textview.c:847
13735 msgid "     - To open with an external program, select "
13736 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
13737
13738 # src/mimeview.c:114
13739 #: src/textview.c:848
13740 msgid "'Open'"
13741 msgstr "'Megnyitás'"
13742
13743 #: src/textview.c:849
13744 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13745 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
13746
13747 # src/textview.c:537
13748 #: src/textview.c:850
13749 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13750 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
13751
13752 #: src/textview.c:851
13753 msgid "mouse button)\n"
13754 msgstr "egérgomb)\n"
13755
13756 #: src/textview.c:852
13757 msgid "     - Or use "
13758 msgstr "     - Vagy "
13759
13760 # src/mimeview.c:115
13761 #: src/textview.c:853
13762 msgid "'Open with...'"
13763 msgstr "'Megnyitás...'"
13764
13765 #: src/textview.c:854
13766 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
13767 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
13768
13769 #: src/textview.c:943
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 "The command to view attachment as text failed:\n"
13773 "    %s\n"
13774 "Exit code %d\n"
13775 msgstr ""
13776 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
13777 "    %s\n"
13778 "Kilépési kód: %d\n"
13779
13780 #: src/textview.c:2498
13781 #, c-format
13782 msgid ""
13783 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13784 "\n"
13785 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13786 "\n"
13787 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13788 "\n"
13789 "Open it anyway?"
13790 msgstr ""
13791 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
13792 "\n"
13793 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
13794 "\n"
13795 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
13796 "\n"
13797 "Így is megnyitod?"
13798
13799 #: src/textview.c:2507
13800 msgid "Phishing attempt warning"
13801 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
13802
13803 # src/mimeview.c:114
13804 #: src/textview.c:2508
13805 msgid "_Open URL"
13806 msgstr "URL _megnyitása"
13807
13808 # src/mainwindow.c:1811
13809 #: src/toolbar.c:166
13810 #: src/toolbar.c:1535
13811 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13812 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
13813
13814 #: src/toolbar.c:167
13815 #: src/toolbar.c:1549
13816 msgid "Receive Mail on current Account"
13817 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
13818
13819 # src/mainwindow.c:1822
13820 #: src/toolbar.c:168
13821 #: src/toolbar.c:1555
13822 msgid "Send Queued Messages"
13823 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
13824
13825 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13826 # src/prefs_folder_item.c:134
13827 #: src/toolbar.c:169
13828 #: src/toolbar.c:1568
13829 msgid "Compose Email"
13830 msgstr "E-mail írása"
13831
13832 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13833 # src/prefs_folder_item.c:134
13834 #: src/toolbar.c:170
13835 #: src/toolbar.c:1572
13836 msgid "Compose News"
13837 msgstr "Hír írása"
13838
13839 # src/mainwindow.c:1841
13840 #: src/toolbar.c:171
13841 #: src/toolbar.c:1614
13842 #: src/toolbar.c:1624
13843 msgid "Reply to Message"
13844 msgstr "Válasz az üzenetre"
13845
13846 # src/summaryview.c:344
13847 #: src/toolbar.c:172
13848 #: src/toolbar.c:1631
13849 #: src/toolbar.c:1641
13850 msgid "Reply to Sender"
13851 msgstr "Válasz a feladónak"
13852
13853 # src/mainwindow.c:1850
13854 #: src/toolbar.c:173
13855 #: src/toolbar.c:1648
13856 #: src/toolbar.c:1658
13857 msgid "Reply to All"
13858 msgstr "Válasz mindenkinek"
13859
13860 # src/summaryview.c:345
13861 #: src/toolbar.c:174
13862 #: src/toolbar.c:1665
13863 #: src/toolbar.c:1675
13864 msgid "Reply to Mailing-list"
13865 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
13866
13867 # src/mainwindow.c:1858
13868 #: src/toolbar.c:175
13869 #: src/toolbar.c:1682
13870 #: src/toolbar.c:1692
13871 msgid "Forward Message"
13872 msgstr "Üzenet továbbítása"
13873
13874 # src/mainwindow.c:1858
13875 #: src/toolbar.c:176
13876 #: src/toolbar.c:1699
13877 msgid "Trash Message"
13878 msgstr "Üzenet a kukába"
13879
13880 # src/summaryview.c:2351
13881 #: src/toolbar.c:177
13882 #: src/toolbar.c:1705
13883 msgid "Delete Message"
13884 msgstr "Üzenet törlése"
13885
13886 # src/mainwindow.c:496
13887 #: src/toolbar.c:179
13888 #: src/toolbar.c:1717
13889 msgid "Go to Previous Unread Message"
13890 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
13891
13892 # src/mainwindow.c:494
13893 #: src/toolbar.c:180
13894 #: src/toolbar.c:1724
13895 msgid "Go to Next Unread Message"
13896 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
13897
13898 #: src/toolbar.c:183
13899 msgid "Learn Spam or Ham"
13900 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
13901
13902 # src/compose.c:3922
13903 #: src/toolbar.c:185
13904 #: src/toolbar.c:1733
13905 msgid "Send Message"
13906 msgstr "Üzenet küldése"
13907
13908 # src/compose.c:3929
13909 #: src/toolbar.c:186
13910 #: src/toolbar.c:1739
13911 msgid "Put into queue folder and send later"
13912 msgstr "Küldés később"
13913
13914 # src/compose.c:3937
13915 #: src/toolbar.c:187
13916 #: src/toolbar.c:1745
13917 msgid "Save to draft folder"
13918 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
13919
13920 # src/compose.c:3947
13921 #: src/toolbar.c:188
13922 #: src/toolbar.c:1751
13923 msgid "Insert file"
13924 msgstr "Fájl beszúrása"
13925
13926 # src/compose.c:3955
13927 #: src/toolbar.c:189
13928 #: src/toolbar.c:1757
13929 msgid "Attach file"
13930 msgstr "Fájl csatolása"
13931
13932 # src/compose.c:3965
13933 #: src/toolbar.c:190
13934 #: src/toolbar.c:1763
13935 msgid "Insert signature"
13936 msgstr "Aláírás beillesztése"
13937
13938 # src/compose.c:3974
13939 #: src/toolbar.c:191
13940 #: src/toolbar.c:1769
13941 msgid "Edit with external editor"
13942 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
13943
13944 # src/compose.c:539
13945 #: src/toolbar.c:192
13946 #: src/toolbar.c:1775
13947 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13948 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
13949
13950 # src/compose.c:3983
13951 #: src/toolbar.c:193
13952 #: src/toolbar.c:1781
13953 msgid "Wrap all long lines"
13954 msgstr "Hoszzú sorok törése"
13955
13956 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
13957 #: src/toolbar.c:196
13958 #: src/toolbar.c:1794
13959 msgid "Check spelling"
13960 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13961
13962 #: src/toolbar.c:198
13963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13964 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
13965
13966 #: src/toolbar.c:199
13967 #: src/toolbar.c:1817
13968 msgid "Cancel receiving"
13969 msgstr "Fogadás megszakítása"
13970
13971 # src/summaryview.c:342
13972 #: src/toolbar.c:219
13973 msgid "/Reply with _quote"
13974 msgstr "/Válasz idézettel"
13975
13976 #: src/toolbar.c:220
13977 msgid "/_Reply without quote"
13978 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
13979
13980 # src/mainwindow.c:1850
13981 #: src/toolbar.c:224
13982 msgid "/Reply to all with _quote"
13983 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
13984
13985 # src/mainwindow.c:1850
13986 #: src/toolbar.c:225
13987 msgid "/_Reply to all without quote"
13988 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
13989
13990 #: src/toolbar.c:229
13991 msgid "/Reply to list with _quote"
13992 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
13993
13994 #: src/toolbar.c:230
13995 msgid "/_Reply to list without quote"
13996 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
13997
13998 # src/summaryview.c:344
13999 #: src/toolbar.c:234
14000 msgid "/Reply to sender with _quote"
14001 msgstr "/Válasz a feladónakk idézettel"
14002
14003 # src/summaryview.c:344
14004 #: src/toolbar.c:235
14005 msgid "/_Reply to sender without quote"
14006 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
14007
14008 # src/summaryview.c:350
14009 #: src/toolbar.c:241
14010 msgid "/Redirec_t"
14011 msgstr "/Átirányí_tás"
14012
14013 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14014 #: src/toolbar.c:245
14015 msgid "/Learn as _Spam"
14016 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
14017
14018 # src/prefs_display_header.c:222
14019 #: src/toolbar.c:246
14020 msgid "/Learn as _Ham"
14021 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
14022
14023 # src/mainwindow.c:1810
14024 #: src/toolbar.c:399
14025 msgid "Get Mail"
14026 msgstr "E-mail fogadása"
14027
14028 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14029 # src/prefs_folder_item.c:134
14030 #: src/toolbar.c:403
14031 msgid "Toolbar|Compose"
14032 msgstr "Új üzenet"
14033
14034 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14035 #: src/toolbar.c:405
14036 #: src/toolbar.c:496
14037 msgid "Reply"
14038 msgstr "Válasz"
14039
14040 #: src/toolbar.c:406
14041 #: src/toolbar.c:497
14042 msgid "All"
14043 msgstr "Válasz mindenkinek"
14044
14045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14047 #: src/toolbar.c:407
14048 #: src/toolbar.c:498
14049 msgid "Sender"
14050 msgstr "Válasz a feladónak"
14051
14052 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14053 #: src/toolbar.c:412
14054 #: src/toolbar.c:503
14055 msgid "Spam"
14056 msgstr "Spam"
14057
14058 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
14059 #: src/toolbar.c:415
14060 #: src/toolbar.c:505
14061 msgid "Next"
14062 msgstr "Következő"
14063
14064 # src/compose.c:3928
14065 #: src/toolbar.c:453
14066 msgid "Send later"
14067 msgstr "Küldés később"
14068
14069 # src/compose.c:3936
14070 #: src/toolbar.c:454
14071 msgid "Draft"
14072 msgstr "Vázlat"
14073
14074 # src/mainwindow.c:1811
14075 #: src/toolbar.c:1542
14076 msgid "Receive Mail on selected Account"
14077 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
14078
14079 # src/mainwindow.c:1811
14080 #: src/toolbar.c:1579
14081 msgid "Compose with selected Account"
14082 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
14083
14084 #: src/toolbar.c:1585
14085 msgid "Ham"
14086 msgstr "Nem spam"
14087
14088 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14089 #: src/toolbar.c:1593
14090 msgid "Learn Spam"
14091 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
14092
14093 # src/prefs_display_header.c:222
14094 #: src/toolbar.c:1597
14095 msgid "Learn Ham"
14096 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
14097
14098 # src/prefs_display_header.c:222
14099 #: src/toolbar.c:1607
14100 msgid "Learn as..."
14101 msgstr "Megjegyez, mint..."
14102
14103 # src/prefs_display_header.c:222
14104 #: src/toolbar.c:1607
14105 msgid "Learn"
14106 msgstr "Megjegyez"
14107
14108 #: src/uri_opener.c:84
14109 msgid "There are no URLs in this email."
14110 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
14111
14112 # src/editgroup.c:339
14113 #: src/uri_opener.c:112
14114 msgid "Available URLs:"
14115 msgstr "Elérhető URL-ek:"
14116
14117 #: src/uri_opener.c:159
14118 msgid "Dialog title|Open URLs"
14119 msgstr "URL-ek megnyitása"
14120
14121 #: src/uri_opener.c:173
14122 msgid "Open _All"
14123 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
14124
14125 # src/importldif.c:312
14126 #: src/uri_opener.c:187
14127 msgid "Please select the URL to open."
14128 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
14129
14130 #: src/wizard.c:469
14131 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14132 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14133
14134 #: src/wizard.c:492
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "\n"
14138 "Welcome to Claws Mail\n"
14139 "---------------------\n"
14140 "\n"
14141 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14142 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14143 "toolbar.\n"
14144 "\n"
14145 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14146 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14147 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14148 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14149 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14150 "\n"
14151 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14152 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14153 "and change the general Preferences by using\n"
14154 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14155 "\n"
14156 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14157 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14158 "or online at the URL given below.\n"
14159 "\n"
14160 "Useful URLs\n"
14161 "-----------\n"
14162 "Homepage:      <%s>\n"
14163 "Manual:        <%s>\n"
14164 "FAQ:\t       <%s>\n"
14165 "Themes:        <%s>\n"
14166 "Mailing Lists: <%s>\n"
14167 "\n"
14168 "LICENSE\n"
14169 "-------\n"
14170 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14171 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
14172 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14173 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14174 "found at <%s>.\n"
14175 "\n"
14176 "DONATIONS\n"
14177 "---------\n"
14178 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14179 "so at <%s>.\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "\n"
14183 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
14184 "---------------------\n"
14185 "\n"
14186 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
14187 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
14188 "\n"
14189 "\n"
14190 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
14191 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
14192 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
14193 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
14194 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
14195 "\n"
14196 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
14197 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
14198 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
14199 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
14200 "\n"
14201 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
14202 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
14203 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
14204 "\n"
14205 "Hasznos címek\n"
14206 "-----------\n"
14207 "Weboldal:      <%s>\n"
14208 "Kézikönyv:        <%s>\n"
14209 "FAQ:\t       <%s>\n"
14210 "Témák:        <%s>\n"
14211 "Levelezőlisták: <%s>\n"
14212 "\n"
14213 "LICENSZ\n"
14214 "-------\n"
14215 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
14216 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
14217 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
14219 "itt: <%s>.\n"
14220 "\n"
14221 "TÁMOGATÁSOK\n"
14222 "---------\n"
14223 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
14224 "itt megteheted: <%s>.\n"
14225 "\n"
14226
14227 # src/importldif.c:312
14228 #: src/wizard.c:572
14229 msgid "Please enter the mailbox name."
14230 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
14231
14232 # src/prefs_account.c:1389
14233 #: src/wizard.c:600
14234 msgid "Please enter your name and email address."
14235 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
14236
14237 #: src/wizard.c:611
14238 msgid "Please enter your receiving server and username."
14239 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
14240
14241 #: src/wizard.c:621
14242 msgid "Please enter your username."
14243 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
14244
14245 #: src/wizard.c:631
14246 msgid "Please enter your SMTP server."
14247 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
14248
14249 # src/importldif.c:312
14250 #: src/wizard.c:642
14251 msgid "Please enter your SMTP username."
14252 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
14253
14254 #: src/wizard.c:892
14255 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14256 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
14257
14258 #: src/wizard.c:897
14259 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14260 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
14261
14262 # src/prefs_account.c:768
14263 #: src/wizard.c:901
14264 msgid "Your organization:"
14265 msgstr "Szervezet:"
14266
14267 #: src/wizard.c:924
14268 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14269 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
14270
14271 #: src/wizard.c:928
14272 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14273 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
14274
14275 #: src/wizard.c:965
14276 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14277 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
14278
14279 #: src/wizard.c:969
14280 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14281 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
14282
14283 # src/prefs_account.c:1138
14284 #: src/wizard.c:972
14285 msgid "Use authentication"
14286 msgstr "Hitelesítés használata"
14287
14288 #: src/wizard.c:986
14289 msgid ""
14290 "SMTP username:\n"
14291 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14292 msgstr ""
14293 "SMTP felhasználónév:\n"
14294 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
14295
14296 #: src/wizard.c:999
14297 msgid ""
14298 "SMTP password:\n"
14299 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
14300 msgstr ""
14301 "SMTP jelszó:\n"
14302 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
14303
14304 # src/smtp.c:68
14305 #: src/wizard.c:1011
14306 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14307 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
14308
14309 #: src/wizard.c:1018
14310 #: src/wizard.c:1255
14311 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14312 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
14313
14314 #: src/wizard.c:1049
14315 #: src/wizard.c:1069
14316 #: src/wizard.c:1180
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
14319
14320 #: src/wizard.c:1090
14321 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14322 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
14323
14324 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14325 #: src/wizard.c:1142
14326 msgid "IMAP"
14327 msgstr "IMAP"
14328
14329 #: src/wizard.c:1167
14330 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14331 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
14332
14333 #: src/wizard.c:1176
14334 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14335 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
14336
14337 #: src/wizard.c:1191
14338 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14339 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
14340
14341 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14342 #: src/wizard.c:1207
14343 msgid "Password:"
14344 msgstr "Jelszó:"
14345
14346 # src/prefs_account.c:1685
14347 #: src/wizard.c:1219
14348 msgid "IMAP server directory:"
14349 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
14350
14351 # src/prefs_display_header.c:342
14352 #: src/wizard.c:1231
14353 msgid "Show only subscribed folders"
14354 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
14355
14356 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
14357 #: src/wizard.c:1248
14358 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14359 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
14360
14361 #: src/wizard.c:1372
14362 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14363 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
14364
14365 # src/prefs_actions.c:875
14366 #: src/wizard.c:1404
14367 msgid "Welcome to Claws Mail"
14368 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
14369
14370 #: src/wizard.c:1412
14371 msgid ""
14372 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14373 "\n"
14374 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14375 msgstr ""
14376 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
14377 "\n"
14378 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
14379
14380 # src/about.c:89
14381 #: src/wizard.c:1425
14382 msgid "About You"
14383 msgstr "Adataid"
14384
14385 #: src/wizard.c:1427
14386 #: src/wizard.c:1436
14387 #: src/wizard.c:1445
14388 #: src/wizard.c:1455
14389 msgid "Bold fields must be completed"
14390 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
14391
14392 # src/prefs_account.c:1015
14393 #: src/wizard.c:1434
14394 msgid "Receiving mail"
14395 msgstr "E-mail fogadása"
14396
14397 # src/send.c:536
14398 #: src/wizard.c:1443
14399 msgid "Sending mail"
14400 msgstr "E-mail küldése"
14401
14402 #: src/wizard.c:1453
14403 msgid "Saving mail on disk"
14404 msgstr "Levél mentése a lemezen"
14405
14406 # src/mainwindow.c:666
14407 #: src/wizard.c:1463
14408 msgid "Configuration finished"
14409 msgstr "Beállítás kész"
14410
14411 #: src/wizard.c:1471
14412 msgid ""
14413 "Claws Mail is now ready.\n"
14414 "\n"
14415 "Click Save to start."
14416 msgstr ""
14417 "A Claws Mail használatra kész.\n"
14418 "\n"
14419 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
14420