1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
13 "Language-Team: <NONE>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
19 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
27 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
41 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
70 msgid "Delete account"
74 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
79 #: src/prefs_folder_item.c:740
80 msgid "Default account"
81 msgstr "Alapértelmezett fiók"
84 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
92 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
93 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
94 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
95 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/addressadd.c:196
98 #: src/addressbook.c:132
100 #: src/compose.c:6148
101 #: src/editaddress.c:1043
102 #: src/editaddress.c:1092
103 #: src/editbook.c:175
104 #: src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270
106 #: src/editldap.c:424
107 #: src/editvcard.c:183
108 #: src/importmutt.c:226
109 #: src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:213
111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
112 #: src/prefs_filtering.c:364
113 #: src/prefs_filtering.c:1481
114 #: src/prefs_template.c:185
118 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
119 #: src/account.c:1489
120 #: src/prefs_account.c:1232
121 #: src/prefs_account.c:2783
126 #: src/account.c:1496
127 #: src/ssl_manager.c:102
131 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137 # src/prefs_actions.c:683
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142 # src/prefs_actions.c:712
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148 # src/prefs_actions.c:1066
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
156 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158 # src/prefs_actions.c:1239
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
168 # src/prefs_actions.c:1325
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
187 # src/prefs_actions.c:1552
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Fut: %s\n"
193 # src/prefs_actions.c:1556
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1590
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204 # src/summaryview.c:2695
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
212 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
213 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
217 msgid "Action's hidden user argument"
218 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220 # src/summaryview.c:2695
224 "Enter the argument for the following action:\n"
225 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
229 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
233 msgid "Action's user argument"
234 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236 # src/addressbook.c:3099
237 #: src/addr_compl.c:554
238 #: src/addressbook.c:4399
242 # src/summaryview.c:369
243 #: src/addressadd.c:174
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
247 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
248 # src/select-keys.c:300
249 #: src/addressadd.c:208
250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
255 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
256 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
257 #: src/addressadd.c:218
258 #: src/addressbook.c:134
259 #: src/editaddress.c:851
260 #: src/editaddress.c:915
261 #: src/editgroup.c:289
263 msgstr "Megjegyzések"
265 # src/addressadd.c:225
266 #: src/addressadd.c:240
267 #: src/addressbook_foldersel.c:164
268 msgid "Select Address Book Folder"
269 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
271 # src/addressbook.c:3083
272 #: src/addressbook.c:133
273 #: src/editaddress.c:849
274 #: src/editaddress.c:897
275 #: src/editgroup.c:288
276 #: src/expldifdlg.c:521
277 #: src/exporthtml.c:591
278 #: src/exporthtml.c:755
280 msgid "Email Address"
283 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
284 #: src/addressbook.c:426
286 msgstr "/_Címjegyzék"
288 # src/addressbook.c:335
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Book/New _Book"
291 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
293 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
294 #: src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Book/New _Folder"
296 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
298 # src/addressbook.c:336
299 #: src/addressbook.c:429
300 msgid "/_Book/New _vCard"
301 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
303 # src/addressbook.c:338
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Book/New _JPilot"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
309 #: src/addressbook.c:434
310 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
313 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
314 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
315 #: src/addressbook.c:436
316 #: src/addressbook.c:439
318 msgstr "/_Címjegyzék/---"
320 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Book/_Edit book"
323 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
325 # src/addressbook.c:345
326 #: src/addressbook.c:438
327 msgid "/_Book/_Delete book"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
330 # src/addressbook.c:347
331 #: src/addressbook.c:440
333 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
335 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
336 #: src/addressbook.c:441
337 msgid "/_Book/_Close"
338 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
340 # src/addressbook.c:349
341 #: src/addressbook.c:442
345 # src/addressbook.c:355
346 #: src/addressbook.c:443
347 msgid "/_Address/_Select all"
348 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
350 # src/addressbook.c:353
351 #: src/addressbook.c:444
352 #: src/addressbook.c:448
353 #: src/addressbook.c:451
354 #: src/addressbook.c:454
355 msgid "/_Address/---"
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:445
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:446
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:447
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:449
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:450
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:452
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:453
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:455
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/Mail to"
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:456
401 #: src/mainwindow.c:805
402 #: src/messageview.c:306
406 # src/addressbook.c:357
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
411 # src/addressbook.c:357
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
416 # src/addressbook.c:357
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
421 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
422 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
423 #: src/addressbook.c:460
424 #: src/mainwindow.c:814
425 #: src/mainwindow.c:837
426 #: src/mainwindow.c:839
427 #: src/mainwindow.c:841
428 #: src/mainwindow.c:850
429 #: src/mainwindow.c:853
430 #: src/mainwindow.c:857
431 #: src/messageview.c:310
432 #: src/messageview.c:331
433 #: src/messageview.c:333
435 msgstr "/_Eszközök/---"
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:461
439 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:462
444 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
447 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
448 #: src/addressbook.c:463
450 #: src/mainwindow.c:882
451 #: src/messageview.c:336
455 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
456 #: src/addressbook.c:464
458 #: src/mainwindow.c:888
459 #: src/messageview.c:337
460 msgid "/_Help/_About"
461 msgstr "/_Segítség/_A programról"
463 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
464 # src/mainwindow.c:436
465 #: src/addressbook.c:469
466 #: src/addressbook.c:485
468 #: src/mainwindow.c:522
469 #: src/messageview.c:168
471 msgstr "/_Szerkesztés"
473 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
474 #: src/addressbook.c:470
475 #: src/addressbook.c:486
479 # src/addressbook.c:335
480 #: src/addressbook.c:472
482 msgstr "/Új _címjegyzék"
484 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
485 #: src/addressbook.c:473
489 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
490 #: src/addressbook.c:474
491 #: src/addressbook.c:489
495 #: src/addressbook.c:476
496 #: src/addressbook.c:491
500 # src/summaryview.c:355
501 #: src/addressbook.c:477
502 #: src/addressbook.c:492
507 #: src/addressbook.c:478
508 #: src/addressbook.c:493
510 msgstr "/_Beillesztés"
512 # src/summaryview.c:390
513 #: src/addressbook.c:483
515 msgstr "/_Mindent kijelöl"
517 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
518 #: src/addressbook.c:488
519 msgid "/New _Address"
522 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
523 #: src/addressbook.c:496
527 #: src/addressbook.c:498
528 msgid "/_Browse Entry"
529 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
531 #: src/addressbook.c:511
534 #: src/importldif.c:119
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
536 #: src/prefs_themes.c:684
537 #: src/prefs_themes.c:716
538 #: src/prefs_themes.c:717
542 #: src/addressbook.c:518
543 #: src/addressbook.c:537
544 #: src/importldif.c:126
548 #: src/addressbook.c:519
549 #: src/importldif.c:127
550 msgid "Bad arguments"
551 msgstr "Hibás argumentumok"
554 #: src/addressbook.c:520
555 #: src/importldif.c:128
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "Nincs megadva fájl."
560 #: src/addressbook.c:521
561 #: src/importldif.c:129
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
565 # src/importldif.c:333
566 #: src/addressbook.c:522
567 #: src/importldif.c:130
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fájl olvasási hiba"
571 #: src/addressbook.c:523
572 #: src/importldif.c:131
573 msgid "End of file encountered"
576 #: src/addressbook.c:524
577 #: src/importldif.c:132
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
581 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
582 #: src/addressbook.c:525
583 #: src/importldif.c:133
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Rossz fájl formátum"
588 #: src/addressbook.c:526
589 #: src/importldif.c:134
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Fájl írási hiba."
593 # src/prefs_common.c:918
594 #: src/addressbook.c:527
595 #: src/importldif.c:135
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
600 #: src/addressbook.c:528
601 #: src/importldif.c:136
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Nincs megadva elérési út."
606 #: src/addressbook.c:538
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
610 #: src/addressbook.c:539
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
614 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Error binding to LDAP server"
617 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
619 # src/importldif.c:333
620 #: src/addressbook.c:541
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
624 #: src/addressbook.c:542
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
641 #: src/addressbook.c:546
642 msgid "Error starting TLS connection"
643 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
645 # src/sourcewindow.c:143
646 #: src/addressbook.c:916
650 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
651 #: src/addressbook.c:920
652 #: src/prefs_other.c:524
654 #: src/toolbar.c:1787
658 # src/addressbook.c:630
659 #: src/addressbook.c:1052
661 msgstr "Keresendő név:"
663 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
664 # src/summary_search.c:155
665 #: src/addressbook.c:1125
666 #: src/compose.c:2132
667 #: src/compose.c:4479
668 #: src/compose.c:5703
669 #: src/compose.c:6468
670 #: src/compose.c:9548
671 #: src/summary_search.c:359
675 # src/addressbook.c:646
676 #: src/addressbook.c:1129
677 #: src/compose.c:2116
678 #: src/compose.c:4215
679 #: src/compose.c:4478
680 #: src/compose.c:9557
682 msgstr "Másolatot kap:"
684 # src/addressbook.c:650
685 #: src/addressbook.c:1133
686 #: src/compose.c:2119
687 #: src/compose.c:4246
689 msgstr "Titkos másolatot kap:"
691 # src/addressbook.c:837
692 #: src/addressbook.c:1383
693 #: src/addressbook.c:1429
694 msgid "Delete address(es)"
695 msgstr "Cím(ek) törlése"
697 #: src/addressbook.c:1384
698 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
699 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
701 # src/folderview.c:1994
702 #: src/addressbook.c:1423
704 msgstr "Csoport törlése"
707 #: src/addressbook.c:1424
709 "Really delete the group(s)?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
712 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
713 "A benne lévő címek elvesznek."
715 # src/addressbook.c:838
716 #: src/addressbook.c:1430
717 msgid "Really delete the address(es)?"
718 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
720 #: src/addressbook.c:2034
721 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
722 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
724 #: src/addressbook.c:2045
725 msgid "Cannot paste into an address group."
726 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
729 #: src/addressbook.c:2728
731 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
732 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
734 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
735 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
736 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
737 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
738 # src/prefs_template.c:224
739 #: src/addressbook.c:2731
740 #: src/addressbook.c:2757
741 #: src/addressbook.c:2764
742 #: src/prefs_filtering_action.c:152
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2740
749 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
752 # src/folderview.c:1695
753 #: src/addressbook.c:2743
754 #: src/imap_gtk.c:301
756 msgid "Delete folder"
757 msgstr "Mappa törlése"
759 # src/folderview.c:1695
760 #: src/addressbook.c:2744
761 msgid "+Delete _folder only"
762 msgstr "+Csak mappa törlése"
764 # src/addressbook.c:1660
765 #: src/addressbook.c:2744
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "Mappa és címek törlése"
770 #: src/addressbook.c:2755
773 "Do you want to delete '%s'?\n"
774 "The addresses it contains will not be lost."
776 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
777 "A benne lévő címek elvesznek."
780 #: src/addressbook.c:2762
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will be lost."
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek elvesznek."
789 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
790 #: src/addressbook.c:3634
791 msgid "New user, could not save index file."
792 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
794 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
795 #: src/addressbook.c:3638
796 msgid "New user, could not save address book files."
797 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
799 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
800 #: src/addressbook.c:3648
801 msgid "Old address book converted successfully."
802 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
804 # src/addressbook.c:2360
805 #: src/addressbook.c:3653
807 "Old address book converted,\n"
808 "could not save new address index file."
810 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
811 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
813 # src/addressbook.c:2373
814 #: src/addressbook.c:3666
816 "Could not convert address book,\n"
817 "but created empty new address book files."
819 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
820 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
822 # src/addressbook.c:2379
823 #: src/addressbook.c:3672
825 "Could not convert address book,\n"
826 "could not save new address index file."
828 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831 # src/addressbook.c:2384
832 #: src/addressbook.c:3677
834 "Could not convert address book\n"
835 "and could not create new address book files."
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
840 # src/addressbook.c:2391
841 #: src/addressbook.c:3684
842 #: src/addressbook.c:3690
843 msgid "Addressbook conversion error"
844 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
846 # src/addressbook.c:2430
847 #: src/addressbook.c:3728
848 msgid "Addressbook Error"
849 msgstr "Címjegyzék hiba"
851 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
852 #: src/addressbook.c:3729
853 msgid "Could not read address index"
854 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
856 #: src/addressbook.c:4056
857 msgid "Busy searching..."
860 # src/grouplistdialog.c:203
861 #: src/addressbook.c:4110
864 msgstr "'%s' keresése "
866 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
867 #: src/addressbook.c:4335
871 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
872 #: src/addressbook.c:4351
873 #: src/addressbook_foldersel.c:192
874 #: src/exphtmldlg.c:375
875 #: src/expldifdlg.c:394
876 #: src/exporthtml.c:973
877 #: src/importldif.c:651
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4367
886 # src/addressbook.c:3083
887 #: src/addressbook.c:4383
888 msgid "EMail Address"
891 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
892 #: src/addressbook.c:4415
893 #: src/exporthtml.c:875
894 #: src/folderview.c:469
895 #: src/prefs_account.c:2491
896 #: src/prefs_folder_column.c:79
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4431
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4447
907 #: src/addressbook.c:4463
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4479
914 msgstr "LDAP szerverek"
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4495
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
921 #: src/addressbook.c:4811
922 #: src/addressbook_foldersel.c:389
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
928 #: src/prefs_matcher.c:220
929 #: src/prefs_matcher.c:523
930 #: src/prefs_matcher.c:1343
931 #: src/prefs_matcher.c:1360
932 #: src/prefs_matcher.c:1362
933 #: src/prefs_matcher.c:2115
934 #: src/prefs_matcher.c:2119
938 #: src/addrgather.c:158
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
942 # src/importldif.c:312
943 #: src/addrgather.c:178
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
947 #: src/addrgather.c:185
948 msgid "Harvesting addresses..."
949 msgstr "Címek kigyűjtése..."
951 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
952 #: src/addrgather.c:224
953 msgid "Addresses gathered successfully."
954 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
956 # src/prefs_actions.c:689
957 #: src/addrgather.c:294
958 msgid "No folder or message was selected."
959 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
961 #: src/addrgather.c:302
963 "Please select a folder to process from the folder\n"
964 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
967 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
968 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
970 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
971 #: src/addrgather.c:354
975 # src/importldif.c:679
976 #: src/addrgather.c:365
977 #: src/exphtmldlg.c:543
978 #: src/expldifdlg.c:626
979 #: src/importldif.c:909
980 msgid "Address Book :"
981 msgstr "Címjegyzék :"
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addrgather.c:375
985 msgid "Folder Size :"
986 msgstr "Mappa méret :"
988 # src/prefs_account.c:1118
989 #: src/addrgather.c:390
990 msgid "Process these mail header fields"
991 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
993 #: src/addrgather.c:408
994 msgid "Include sub-folders"
995 msgstr "Almappákkal együtt"
997 # src/prefs_display_header.c:222
998 #: src/addrgather.c:431
1002 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1003 #: src/addrgather.c:432
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Cím számláló"
1007 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1008 #: src/addrgather.c:537
1009 #: src/alertpanel.c:154
1010 #: src/compose.c:4830
1011 #: src/compose.c:9469
1012 #: src/messageview.c:586
1013 #: src/messageview.c:599
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
1016 msgstr "Figyelmeztetés"
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:538
1020 msgid "Header Fields"
1021 msgstr "Fejléc mezők"
1023 # src/importldif.c:792
1024 #: src/addrgather.c:539
1025 #: src/exphtmldlg.c:663
1026 #: src/expldifdlg.c:737
1027 #: src/importldif.c:1029
1031 #: src/addrgather.c:600
1032 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1033 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1035 #: src/addrgather.c:608
1036 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1037 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1039 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1040 #: src/addrindex.c:116
1041 msgid "Common addresses"
1042 msgstr "Általános címek"
1044 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1045 #: src/addrindex.c:117
1046 msgid "Personal addresses"
1047 msgstr "Személyes címek"
1049 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1050 #: src/addrindex.c:123
1051 msgid "Common address"
1052 msgstr "Általános cím"
1054 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1055 #: src/addrindex.c:124
1056 msgid "Personal address"
1057 msgstr "Személyes cím"
1059 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1060 #: src/alertpanel.c:141
1061 #: src/compose.c:7618
1065 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1066 #: src/alertpanel.c:167
1067 #: src/alertpanel.c:190
1068 #: src/compose.c:4770
1070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
1071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
1075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1076 #: src/alertpanel.c:191
1078 msgstr "Napló megtekintése"
1080 # src/alertpanel.c:249
1081 #: src/alertpanel.c:339
1082 msgid "Show this message next time"
1083 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1085 #: src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1089 # src/importldif.c:689
1090 #: src/browseldap.c:238
1091 msgid "Server Name :"
1092 msgstr "Szerver neve :"
1094 #: src/browseldap.c:248
1095 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1096 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1098 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1099 #: src/browseldap.c:271
1103 # src/importldif.c:559
1104 #: src/browseldap.c:273
1105 msgid "Attribute Value"
1106 msgstr "Tulajdonság érték"
1109 #: src/common/nntp.c:73
1111 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1112 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1115 #: src/common/nntp.c:80
1116 #: src/common/session.c:166
1118 msgid "SSL handshake failed\n"
1119 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1121 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1122 #: src/common/nntp.c:182
1123 #: src/common/nntp.c:245
1125 msgid "protocol error: %s\n"
1126 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1128 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1129 #: src/common/nntp.c:205
1130 #: src/common/nntp.c:251
1131 msgid "protocol error\n"
1132 msgstr "protokollhiba\n"
1134 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1135 #: src/common/nntp.c:301
1136 msgid "Error occurred while posting\n"
1137 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1140 #: src/common/nntp.c:381
1141 msgid "Error occurred while sending command\n"
1142 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1145 #: src/common/plugin.c:54
1149 #: src/common/plugin.c:55
1151 msgstr "egy megjelenítő"
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:56
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:57
1163 #: src/common/plugin.c:58
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1167 #: src/common/plugin.c:59
1171 #: src/common/plugin.c:60
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1176 #: src/common/plugin.c:61
1180 #: src/common/plugin.c:259
1182 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1185 #: src/common/plugin.c:294
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "A plugin már betöltve"
1189 #: src/common/plugin.c:304
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1193 #: src/common/plugin.c:331
1194 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1195 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1197 #: src/common/plugin.c:338
1198 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1199 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1201 #: src/common/plugin.c:550
1203 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1206 #: src/common/plugin.c:553
1207 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1210 #: src/common/plugin.c:562
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1215 #: src/common/plugin.c:564
1216 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1224 #: src/common/smtp.c:518
1225 #: src/common/smtp.c:568
1226 msgid "bad SMTP response\n"
1227 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1229 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1230 #: src/common/smtp.c:539
1231 #: src/common/smtp.c:557
1232 #: src/common/smtp.c:676
1233 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1234 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1236 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1237 #: src/common/smtp.c:548
1239 msgid "error occurred on authentication\n"
1240 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1242 #: src/common/smtp.c:603
1244 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1245 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1248 #: src/common/smtp.c:635
1250 msgid "couldn't start TLS session\n"
1251 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1253 #: src/common/socket.c:1393
1255 msgid "write on fd%d: %s\n"
1256 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1259 #: src/common/ssl.c:159
1260 msgid "Error creating ssl context\n"
1261 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1264 #: src/common/ssl.c:178
1266 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1267 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1269 # src/summaryview.c:2677
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1282 msgid "<not in certificate>"
1283 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1288 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1289 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1290 " Fingerprint: %s\n"
1291 " Signature status: %s"
1293 " Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1294 " Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1295 " Fingerprint: %s\n"
1296 " Aláírás státusza: %s"
1298 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1299 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1300 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1302 #: src/common/string_match.c:79
1303 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1304 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1306 #: src/common/utils.c:348
1311 #: src/common/utils.c:349
1316 #: src/common/utils.c:350
1321 #: src/common/utils.c:351
1326 #: src/common/utils.c:4805
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1330 #: src/common/utils.c:4806
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1334 #: src/common/utils.c:4807
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1338 #: src/common/utils.c:4808
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1342 #: src/common/utils.c:4809
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1346 #: src/common/utils.c:4810
1347 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1350 #: src/common/utils.c:4811
1351 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1354 #: src/common/utils.c:4813
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1358 #: src/common/utils.c:4814
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1362 #: src/common/utils.c:4815
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1366 #: src/common/utils.c:4816
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1370 #: src/common/utils.c:4817
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1374 #: src/common/utils.c:4818
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1378 #: src/common/utils.c:4819
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1382 #: src/common/utils.c:4820
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1386 #: src/common/utils.c:4821
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1390 #: src/common/utils.c:4822
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1394 #: src/common/utils.c:4823
1395 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1398 #: src/common/utils.c:4824
1399 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1402 #: src/common/utils.c:4826
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1406 #: src/common/utils.c:4827
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1410 #: src/common/utils.c:4828
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1414 #: src/common/utils.c:4829
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1418 #: src/common/utils.c:4830
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1422 #: src/common/utils.c:4831
1423 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1426 #: src/common/utils.c:4832
1427 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1430 #: src/common/utils.c:4834
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1434 #: src/common/utils.c:4835
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1438 #: src/common/utils.c:4836
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1442 #: src/common/utils.c:4837
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1446 #: src/common/utils.c:4838
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1450 #: src/common/utils.c:4839
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1454 #: src/common/utils.c:4840
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1458 #: src/common/utils.c:4841
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1462 #: src/common/utils.c:4842
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1466 #: src/common/utils.c:4843
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1470 #: src/common/utils.c:4844
1471 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1474 #: src/common/utils.c:4845
1475 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1478 #: src/common/utils.c:4847
1479 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1482 #: src/common/utils.c:4848
1483 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1486 #: src/common/utils.c:4849
1487 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1490 #: src/common/utils.c:4850
1491 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1494 #: src/common/utils.c:4852
1495 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1496 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1498 #: src/common/utils.c:4853
1499 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1500 msgstr "%Y. %M. %d."
1502 #: src/common/utils.c:4854
1503 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1506 #: src/common/utils.c:4856
1507 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1508 msgstr "%I:%M:%S %p"
1511 #: src/compose.c:541
1513 msgstr "/_Hozzáadás..."
1516 #: src/compose.c:542
1518 msgstr "/_Eltávolítás"
1520 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1521 # src/folderview.c:260
1522 #: src/compose.c:544
1523 #: src/folderview.c:293
1524 msgid "/_Properties..."
1525 msgstr "/_Tulajdonságok"
1527 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1528 #: src/compose.c:549
1529 #: src/mainwindow.c:746
1530 #: src/messageview.c:289
1535 #: src/compose.c:550
1536 msgid "/_Message/S_end"
1537 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1540 #: src/compose.c:552
1541 msgid "/_Message/Send _later"
1542 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1544 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1545 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1546 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1547 #: src/compose.c:554
1548 #: src/compose.c:558
1549 #: src/compose.c:561
1550 #: src/mainwindow.c:756
1551 #: src/mainwindow.c:766
1552 #: src/mainwindow.c:779
1553 #: src/mainwindow.c:785
1554 #: src/mainwindow.c:802
1555 #: src/messageview.c:292
1556 #: src/messageview.c:300
1557 msgid "/_Message/---"
1558 msgstr "/_Üzenet/---"
1560 #: src/compose.c:555
1561 msgid "/_Message/_Attach file"
1562 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1565 #: src/compose.c:556
1566 msgid "/_Message/_Insert file"
1567 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1570 #: src/compose.c:557
1571 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1572 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1575 #: src/compose.c:559
1576 msgid "/_Message/_Save"
1577 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1579 #: src/compose.c:562
1580 msgid "/_Message/_Close"
1581 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1584 #: src/compose.c:565
1585 msgid "/_Edit/_Undo"
1586 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1589 #: src/compose.c:566
1590 msgid "/_Edit/_Redo"
1591 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1593 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1594 #: src/compose.c:567
1595 #: src/compose.c:655
1596 #: src/compose.c:658
1597 #: src/compose.c:664
1598 #: src/mainwindow.c:527
1599 #: src/messageview.c:171
1601 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1604 #: src/compose.c:568
1606 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1608 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1609 #: src/compose.c:569
1610 #: src/mainwindow.c:523
1611 #: src/messageview.c:169
1612 msgid "/_Edit/_Copy"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1616 #: src/compose.c:570
1617 msgid "/_Edit/_Paste"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1621 #: src/compose.c:571
1622 msgid "/_Edit/Special paste"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1626 #: src/compose.c:572
1627 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1630 # src/mainwindow.c:439
1631 #: src/compose.c:574
1632 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1635 #: src/compose.c:576
1636 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1637 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1639 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1640 #: src/compose.c:578
1641 #: src/mainwindow.c:524
1642 #: src/messageview.c:170
1643 msgid "/_Edit/Select _all"
1644 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1647 #: src/compose.c:579
1648 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1649 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1652 #: src/compose.c:580
1653 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1657 #: src/compose.c:585
1658 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1659 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1662 #: src/compose.c:590
1663 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1664 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1667 #: src/compose.c:595
1668 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1669 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1672 #: src/compose.c:600
1673 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1677 #: src/compose.c:605
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1682 #: src/compose.c:610
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1687 #: src/compose.c:615
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1692 #: src/compose.c:620
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1697 #: src/compose.c:625
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1702 #: src/compose.c:630
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1707 #: src/compose.c:635
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1712 #: src/compose.c:640
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1717 #: src/compose.c:645
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1722 #: src/compose.c:650
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1727 #: src/compose.c:656
1728 msgid "/_Edit/_Find"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1732 #: src/compose.c:659
1733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1737 #: src/compose.c:661
1738 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1741 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1742 #: src/compose.c:663
1743 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1747 #: src/compose.c:665
1748 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1751 # src/mimeview.c:114
1752 #: src/compose.c:668
1754 msgstr "/_Helyesírás"
1756 #: src/compose.c:669
1757 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1758 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1760 #: src/compose.c:671
1761 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1762 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1764 #: src/compose.c:673
1765 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1766 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1768 #: src/compose.c:675
1769 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1770 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1772 # src/mimeview.c:114
1773 #: src/compose.c:677
1774 msgid "/_Spelling/---"
1775 msgstr "/_Helyesírás/---"
1777 # src/mimeview.c:114
1778 #: src/compose.c:678
1779 msgid "/_Spelling/Options"
1780 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1782 # src/mimeview.c:114
1783 #: src/compose.c:681
1787 # src/mainwindow.c:667
1788 #: src/compose.c:682
1789 msgid "/_Options/Reply _mode"
1790 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1792 # src/mainwindow.c:621
1793 #: src/compose.c:683
1794 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1795 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1797 # src/mainwindow.c:616
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1800 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1802 # src/mainwindow.c:617
1803 #: src/compose.c:685
1804 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1805 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1807 # src/summaryview.c:345
1808 #: src/compose.c:686
1809 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1810 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1812 # src/mainwindow.c:693
1813 #: src/compose.c:687
1814 #: src/compose.c:692
1815 #: src/compose.c:699
1816 #: src/compose.c:701
1817 #: src/compose.c:703
1818 msgid "/_Options/---"
1819 msgstr "/_Opciók/---"
1821 #: src/compose.c:688
1822 msgid "/_Options/Privacy _System"
1823 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1825 #: src/compose.c:689
1826 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1827 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1830 #: src/compose.c:690
1831 msgid "/_Options/Si_gn"
1832 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1835 #: src/compose.c:691
1836 msgid "/_Options/_Encrypt"
1837 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1839 #: src/compose.c:693
1840 msgid "/_Options/_Priority"
1841 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1844 #: src/compose.c:694
1845 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1846 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1849 #: src/compose.c:695
1850 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1851 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1853 # src/mainwindow.c:621
1854 #: src/compose.c:696
1855 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1856 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1858 # src/mainwindow.c:621
1859 #: src/compose.c:697
1860 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1861 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1863 # src/mainwindow.c:624
1864 #: src/compose.c:698
1865 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1866 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1868 # src/mainwindow.c:624
1869 #: src/compose.c:700
1870 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1871 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1873 # src/mainwindow.c:667
1874 #: src/compose.c:702
1875 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1876 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1878 #: src/compose.c:709
1879 msgid "/_Options/Character _encoding"
1880 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1882 #: src/compose.c:710
1883 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1884 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1886 #: src/compose.c:712
1887 #: src/compose.c:718
1888 #: src/compose.c:726
1889 #: src/compose.c:730
1890 #: src/compose.c:736
1891 #: src/compose.c:740
1892 #: src/compose.c:746
1893 #: src/compose.c:752
1894 #: src/compose.c:756
1895 #: src/compose.c:766
1896 #: src/compose.c:770
1897 #: src/compose.c:780
1898 #: src/compose.c:784
1899 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1900 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1902 # src/mainwindow.c:526
1903 #: src/compose.c:714
1904 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1905 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1907 # src/mainwindow.c:530
1908 #: src/compose.c:716
1909 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1912 # src/mainwindow.c:534
1913 #: src/compose.c:720
1914 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1915 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1917 # src/mainwindow.c:536
1918 #: src/compose.c:722
1919 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1920 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1922 #: src/compose.c:724
1923 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1924 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1926 # src/mainwindow.c:540
1927 #: src/compose.c:728
1928 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1929 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1931 # src/mainwindow.c:543
1932 #: src/compose.c:732
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1936 # src/mainwindow.c:545
1937 #: src/compose.c:734
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1941 # src/mainwindow.c:548
1942 #: src/compose.c:738
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1946 #: src/compose.c:742
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1950 #: src/compose.c:744
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1954 # src/mainwindow.c:545
1955 #: src/compose.c:748
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1959 # src/mainwindow.c:558
1960 #: src/compose.c:750
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1964 # src/mainwindow.c:551
1965 #: src/compose.c:754
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1969 # src/mainwindow.c:554
1970 #: src/compose.c:758
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1974 # src/mainwindow.c:556
1975 #: src/compose.c:760
1976 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1977 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1979 # src/mainwindow.c:556
1980 #: src/compose.c:762
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1984 # src/mainwindow.c:558
1985 #: src/compose.c:764
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1989 # src/mainwindow.c:562
1990 #: src/compose.c:768
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1994 # src/mainwindow.c:574
1995 #: src/compose.c:772
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
1999 # src/mainwindow.c:574
2000 #: src/compose.c:774
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2004 # src/mainwindow.c:576
2005 #: src/compose.c:776
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2009 # src/mainwindow.c:578
2010 #: src/compose.c:778
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2014 # src/mainwindow.c:583
2015 #: src/compose.c:782
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2019 # src/mainwindow.c:588
2020 #: src/compose.c:786
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2024 # src/mainwindow.c:590
2025 #: src/compose.c:788
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2029 #: src/compose.c:792
2030 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2031 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2033 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2034 #: src/compose.c:793
2035 #: src/messageview.c:307
2036 msgid "/_Tools/_Address book"
2037 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2040 #: src/compose.c:794
2041 msgid "/_Tools/_Template"
2042 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2044 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2045 #: src/compose.c:795
2046 #: src/mainwindow.c:840
2047 #: src/messageview.c:334
2048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2049 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2051 # src/compose.c:1157
2052 #: src/compose.c:1050
2053 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2054 msgid "New message subject format error."
2055 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2057 # src/compose.c:1157
2058 #: src/compose.c:1079
2059 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2060 msgid "New message body format error."
2061 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2063 # src/compose.c:1157
2064 #: src/compose.c:1441
2065 #: src/prefs_quote.c:281
2066 msgid "Message reply format error."
2067 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2069 # src/compose.c:1157
2070 #: src/compose.c:1558
2071 #: src/prefs_quote.c:286
2072 msgid "Message forward format error."
2073 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2075 #: src/compose.c:1678
2076 msgid "Fw: multiple emails"
2077 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2079 # src/compose.c:1157
2080 #: src/compose.c:2053
2081 msgid "Message redirect format error."
2082 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2084 # src/prefs_account.c:1311
2085 #: src/compose.c:2122
2089 # src/headerview.c:56
2090 #: src/compose.c:2125
2091 #: src/compose.c:5700
2092 #: src/compose.c:6470
2093 #: src/compose.c:9567
2095 msgstr "Hírcsoportok:"
2097 #: src/compose.c:2128
2098 msgid "Followup-To:"
2099 msgstr "Followup-To:"
2101 # src/textview.c:557
2102 #: src/compose.c:2307
2104 msgid "The file '%s' has been attached."
2105 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2107 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2108 #: src/compose.c:2311
2109 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2110 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2112 # src/compose.c:1145
2113 #: src/compose.c:2542
2114 msgid "Quote mark format error."
2115 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2117 # src/compose.c:1404
2118 #: src/compose.c:3147
2120 msgid "File %s is empty."
2121 msgstr "%s fájl üres."
2123 # src/compose.c:1408
2124 #: src/compose.c:3151
2126 msgid "Can't read %s."
2127 msgstr "%s nem olvasható"
2129 # src/compose.c:1432
2130 #: src/compose.c:3178
2135 # src/compose.c:2097
2136 #: src/compose.c:4001
2138 msgstr " [Szerkesztett]"
2140 # src/compose.c:2099
2141 #: src/compose.c:4007
2143 msgid "%s - Compose message%s"
2144 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2146 # src/compose.c:2099
2147 #: src/compose.c:4010
2149 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2150 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2152 # src/compose.c:2308
2153 #: src/compose.c:4035
2154 #: src/messageview.c:621
2156 "Account for sending mail is not specified.\n"
2157 "Please select a mail account before sending."
2159 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2160 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2162 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2163 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2164 #: src/compose.c:4228
2165 #: src/compose.c:4259
2166 #: src/compose.c:4291
2167 #: src/toolbar.c:401
2168 #: src/toolbar.c:452
2172 #: src/compose.c:4229
2173 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2174 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2176 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2177 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2178 #: src/compose.c:4230
2179 #: src/compose.c:4261
2180 #: src/compose.c:4293
2181 #: src/compose.c:4770
2185 #: src/compose.c:4260
2186 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2187 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2189 # src/compose.c:2233
2190 #: src/compose.c:4277
2191 msgid "Recipient is not specified."
2192 msgstr "Nincs címzett."
2194 # src/compose.c:2242
2195 #: src/compose.c:4292
2196 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2197 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2200 #: src/compose.c:4339
2201 #: src/compose.c:7971
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "Charset conversion failed."
2207 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2209 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2211 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2212 #: src/compose.c:4342
2213 #: src/compose.c:7974
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4346
2225 #: src/compose.c:7968
2228 "Could not queue message for sending:\n"
2230 "Signature failed: %s"
2232 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2234 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2236 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2237 #: src/compose.c:4349
2240 "Could not queue message for sending:\n"
2244 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2248 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2249 #: src/compose.c:4351
2250 msgid "Could not queue message for sending."
2251 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2253 #: src/compose.c:4366
2254 #: src/compose.c:4427
2256 "The message was queued but could not be sent.\n"
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2259 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2260 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2262 #: src/compose.c:4421
2266 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2269 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2271 # src/compose.c:2497
2272 #: src/compose.c:4767
2275 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2276 "to the specified %s charset.\n"
2279 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2280 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2281 "Elküldöd %s kódolással?"
2283 #: src/compose.c:4826
2286 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2287 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2291 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2292 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2296 #: src/compose.c:5014
2297 msgid "No account for sending mails available!"
2298 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2300 #: src/compose.c:5024
2301 msgid "No account for posting news available!"
2302 msgstr "Nincs elérhető fiók a hirküldéshez!"
2304 #: src/compose.c:5717
2305 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2306 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2308 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2309 #: src/compose.c:5845
2313 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2314 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2315 #: src/compose.c:5851
2316 #: src/compose.c:6147
2317 #: src/mimeview.c:212
2318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2319 #: src/prefs_summary_column.c:86
2320 #: src/summaryview.c:490
2324 # src/prefs_common.c:1065
2325 #: src/compose.c:5912
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2329 # src/colorlabel.c:51
2330 #: src/compose.c:5934
2331 #: src/editjpilot.c:289
2332 #: src/editldap.c:526
2333 #: src/editvcard.c:202
2336 #: src/importmutt.c:242
2337 #: src/importpine.c:242
2338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2342 #: src/prefs_spelling.c:207
2346 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2347 #: src/compose.c:6146
2348 #: src/compose.c:7378
2352 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2353 # src/prefs_filter.c:241
2354 #: src/compose.c:6218
2358 # src/mimeview.c:196
2359 #: src/compose.c:6222
2360 msgid "_Attachments"
2361 msgstr "_Csatolások"
2363 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2364 #: src/compose.c:6226
2368 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2369 #: src/compose.c:6241
2370 #: src/summary_search.c:366
2374 #: src/compose.c:6432
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2383 #: src/compose.c:6544
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2388 #: src/compose.c:6575
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2392 # src/editaddress.c:460
2393 #: src/compose.c:6577
2394 msgid "Sender address to be used"
2395 msgstr "A használt küldő cím."
2397 #: src/compose.c:6738
2399 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2400 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2402 # src/prefs_template.c:438
2403 #: src/compose.c:6900
2404 #: src/prefs_template.c:549
2405 msgid "Template body format error."
2406 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7008
2410 #: src/prefs_template.c:587
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7021
2416 #: src/prefs_template.c:592
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2420 # src/prefs_template.c:438
2421 #: src/compose.c:7034
2422 #: src/prefs_template.c:597
2423 msgid "Template Bcc format error."
2424 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2426 # src/compose.c:1157
2427 #: src/compose.c:7048
2428 #: src/prefs_template.c:602
2429 msgid "Template subject format error."
2430 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2432 # src/compose.c:4280
2433 #: src/compose.c:7272
2434 msgid "Invalid MIME type."
2435 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2437 # src/compose.c:4298
2438 #: src/compose.c:7287
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2442 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2443 # src/folderview.c:260
2444 #: src/compose.c:7360
2446 msgstr "Tulajdonságok"
2448 # src/compose.c:4386
2449 #: src/compose.c:7411
2453 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2454 #: src/compose.c:7431
2458 # src/compose.c:4410
2459 #: src/compose.c:7432
2460 #: src/prefs_toolbar.c:1060
2464 # src/compose.c:4587
2465 #: src/compose.c:7615
2468 "The external editor is still working.\n"
2469 "Force terminating the process?\n"
2470 "process group id: %d"
2472 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2473 "Processz leállítása?\n"
2474 "Processzcsoport azonosító: %d"
2476 #: src/compose.c:7657
2477 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2478 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2480 #: src/compose.c:7938
2481 #: src/messageview.c:726
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:7963
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:7965
2494 "Could not queue message:\n"
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8138
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2507 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2508 #: src/compose.c:8216
2509 #: src/compose.c:8239
2511 msgstr "Fájl kiválasztása"
2513 #: src/compose.c:8252
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2518 #: src/compose.c:8254
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2525 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2527 # src/compose.c:5093
2528 #: src/compose.c:8302
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Üzenet eldobása"
2532 # src/compose.c:5094
2533 #: src/compose.c:8303
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8304
2542 # src/compose.c:5095
2543 #: src/compose.c:8304
2544 msgid "_Save to Drafts"
2545 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2547 # src/compose.c:5128
2548 #: src/compose.c:8348
2550 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2551 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2553 # src/compose.c:5130
2554 #: src/compose.c:8350
2555 msgid "Apply template"
2556 msgstr "Sablon alkalmazása"
2558 # src/compose.c:5131
2559 #: src/compose.c:8351
2563 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2564 #: src/compose.c:8351
2568 #: src/compose.c:9042
2569 msgid "Insert or attach?"
2570 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2572 #: src/compose.c:9043
2573 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2574 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2576 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2577 #: src/compose.c:9045
2581 # src/compose.c:3954
2582 #: src/compose.c:9045
2586 # src/compose.c:1145
2587 #: src/compose.c:9244
2588 msgid "Quote format error."
2589 msgstr "Idézet formátum hiba."
2591 #: src/compose.c:9463
2593 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2594 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2598 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2599 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2602 msgid "Claws Mail has crashed"
2603 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2609 "Please file a bug report and include the information below."
2612 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2618 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2619 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2620 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2621 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2626 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2632 msgid "Create bug report"
2633 msgstr "Hibajelentés készítése"
2635 # src/prefs_account.c:792
2637 msgid "Save crash information"
2638 msgstr "összeomlási információ mentése"
2640 # src/editaddress.c:318
2641 #: src/editaddress.c:185
2642 msgid "Add New Person"
2643 msgstr "Új személy hozzáadása"
2645 # src/editaddress.c:319
2646 #: src/editaddress.c:186
2647 msgid "Edit Person Details"
2648 msgstr "Személy adatai"
2650 # src/editaddress.c:460
2651 #: src/editaddress.c:357
2652 msgid "An Email address must be supplied."
2653 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2655 # src/editaddress.c:579
2656 #: src/editaddress.c:531
2657 msgid "A Name and Value must be supplied."
2658 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/editaddress.c:620
2665 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2666 #: src/editaddress.c:621
2670 # src/editaddress.c:637
2671 #: src/editaddress.c:651
2672 #: src/editaddress.c:700
2673 msgid "Edit Person Data"
2674 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2676 # src/editaddress.c:734
2677 #: src/editaddress.c:761
2678 #: src/expldifdlg.c:508
2679 #: src/exporthtml.c:752
2681 msgid "Display Name"
2682 msgstr "Megjelenítendő név"
2684 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2685 #: src/editaddress.c:767
2686 #: src/editaddress.c:771
2691 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2692 #: src/editaddress.c:768
2693 #: src/editaddress.c:770
2698 # src/editaddress.c:746
2699 #: src/editaddress.c:773
2703 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2704 #: src/editaddress.c:850
2705 #: src/editaddress.c:906
2709 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2710 #: src/editaddress.c:1044
2711 #: src/editaddress.c:1101
2712 #: src/prefs_customheader.c:222
2713 #: src/prefs_matcher.c:532
2717 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2718 #: src/editaddress.c:1163
2720 msgstr "Felhasználói adat"
2722 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2723 # src/editgroup.c:255
2724 #: src/editaddress.c:1164
2725 msgid "_Email Addresses"
2726 msgstr "E-mail címek"
2728 # src/editaddress.c:1042
2729 #: src/editaddress.c:1165
2730 msgid "O_ther Attributes"
2731 msgstr "Egyéb adatok"
2733 # src/editbook.c:114
2734 #: src/editbook.c:113
2735 msgid "File appears to be Ok."
2736 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2738 # src/editbook.c:117
2739 #: src/editbook.c:116
2740 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2741 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2743 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2744 #: src/editbook.c:119
2745 #: src/editjpilot.c:203
2746 #: src/editvcard.c:107
2747 msgid "Could not read file."
2748 msgstr "A fájl nem olvasható."
2750 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2751 #: src/editbook.c:153
2752 #: src/editbook.c:266
2753 msgid "Edit Addressbook"
2754 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2756 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2757 #: src/editbook.c:182
2758 #: src/editjpilot.c:277
2759 #: src/editvcard.c:190
2760 msgid " Check File "
2761 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2763 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2764 #: src/editbook.c:187
2765 #: src/editjpilot.c:282
2766 #: src/editvcard.c:195
2767 #: src/importmutt.c:235
2768 #: src/importpine.c:235
2769 #: src/prefs_account.c:1953
2773 # src/editbook.c:297
2774 #: src/editbook.c:285
2775 msgid "Add New Addressbook"
2776 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2778 # src/editgroup.c:105
2779 #: src/editgroup.c:100
2780 msgid "A Group Name must be supplied."
2781 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2783 # src/editgroup.c:261
2784 #: src/editgroup.c:293
2785 msgid "Edit Group Data"
2786 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2788 # src/editgroup.c:289
2789 #: src/editgroup.c:323
2790 #: src/exporthtml.c:588
2792 msgstr "Csoport név"
2794 # src/editgroup.c:308
2795 #: src/editgroup.c:342
2796 msgid "Addresses in Group"
2797 msgstr "Címek a csoportban"
2799 # src/editgroup.c:339
2800 #: src/editgroup.c:373
2801 msgid "Available Addresses"
2802 msgstr "Elérhető címek"
2804 # src/editgroup.c:403
2805 #: src/editgroup.c:445
2806 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2807 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2809 # src/editgroup.c:453
2810 #: src/editgroup.c:493
2811 msgid "Edit Group Details"
2812 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2814 # src/editgroup.c:456
2815 #: src/editgroup.c:496
2816 msgid "Add New Group"
2817 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2819 # src/editgroup.c:506
2820 #: src/editgroup.c:546
2822 msgstr "Mappa szerkesztése"
2824 # src/editgroup.c:506
2825 #: src/editgroup.c:546
2826 msgid "Input the new name of folder:"
2827 msgstr "A mappa új neve:"
2829 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2830 #: src/editgroup.c:549
2831 #: src/foldersel.c:539
2832 #: src/imap_gtk.c:154
2837 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2838 #: src/editgroup.c:550
2839 #: src/foldersel.c:540
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "Az új mappa neve:"
2844 # src/editjpilot.c:189
2845 #: src/editjpilot.c:200
2846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2847 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2849 # src/editjpilot.c:225
2850 #: src/editjpilot.c:212
2851 msgid "Select JPilot File"
2852 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2854 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2855 #: src/editjpilot.c:248
2856 #: src/editjpilot.c:378
2857 msgid "Edit JPilot Entry"
2858 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2860 # src/editjpilot.c:319
2861 #: src/editjpilot.c:294
2862 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2863 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2865 # src/editjpilot.c:407
2866 #: src/editjpilot.c:385
2867 msgid "Add New JPilot Entry"
2868 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2870 # src/editldap_basedn.c:141
2871 #: src/editldap_basedn.c:143
2872 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2873 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2875 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2876 #: src/editldap_basedn.c:163
2877 #: src/editldap.c:439
2881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2882 #: src/editldap_basedn.c:173
2883 #: src/editldap.c:458
2884 #: src/ssl_manager.c:110
2888 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2889 #: src/editldap_basedn.c:183
2890 #: src/editldap.c:508
2892 msgstr "Keresés bázisa"
2894 # src/editldap_basedn.c:202
2895 #: src/editldap_basedn.c:204
2896 msgid "Available Search Base(s)"
2897 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2899 # src/editldap_basedn.c:286
2900 #: src/editldap_basedn.c:294
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2902 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2904 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2905 #: src/editldap_basedn.c:298
2906 #: src/editldap.c:278
2907 msgid "Could not connect to server"
2908 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2910 # src/editgroup.c:105
2911 #: src/editldap.c:153
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2915 # src/editgroup.c:105
2916 #: src/editldap.c:165
2917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2918 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2920 #: src/editldap.c:178
2921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2922 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2924 # src/editldap.c:164
2925 #: src/editldap.c:275
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2929 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2930 #: src/editldap.c:331
2931 #: src/editldap.c:999
2932 msgid "Edit LDAP Server"
2933 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2935 #: src/editldap.c:434
2936 msgid "A name that you wish to call the server."
2937 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2939 #: src/editldap.c:449
2940 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2943 #: src/editldap.c:470
2947 # src/prefs_account.c:681
2948 #: src/editldap.c:471
2952 #: src/editldap.c:475
2953 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2956 #: src/editldap.c:480
2957 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2958 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2960 #: src/editldap.c:494
2961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2962 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2964 # src/editldap.c:328
2965 #: src/editldap.c:498
2966 msgid " Check Server "
2967 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2969 #: src/editldap.c:503
2970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2971 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2973 #: src/editldap.c:518
2975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2976 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2977 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2978 " o=Organization Name,c=Country\n"
2981 #: src/editldap.c:531
2982 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2985 # src/editaddress.c:1042
2986 #: src/editldap.c:589
2987 msgid "Search Attributes"
2988 msgstr "Keresés tulajdonságai"
2990 #: src/editldap.c:599
2991 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2994 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
2995 #: src/editldap.c:603
2997 msgstr " Alapértelmezések"
2999 #: src/editldap.c:608
3000 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3003 #: src/editldap.c:615
3004 msgid "Max Query Age (secs)"
3005 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3007 #: src/editldap.c:631
3008 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3011 #: src/editldap.c:649
3012 msgid "Include server in dynamic search"
3015 #: src/editldap.c:655
3016 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3019 #: src/editldap.c:662
3020 msgid "Match names 'containing' search term"
3021 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3023 #: src/editldap.c:668
3024 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3027 # src/editldap.c:402
3028 #: src/editldap.c:723
3032 #: src/editldap.c:733
3033 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3036 # src/editldap.c:411
3037 #: src/editldap.c:741
3038 msgid "Bind Password"
3039 msgstr "Bind jelszó"
3041 #: src/editldap.c:752
3042 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 # src/editldap.c:420
3046 #: src/editldap.c:758
3047 msgid "Timeout (secs)"
3048 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3050 #: src/editldap.c:773
3051 msgid "The timeout period in seconds."
3052 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3054 # src/editldap.c:434
3055 #: src/editldap.c:777
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3059 #: src/editldap.c:792
3060 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3063 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3064 #: src/editldap.c:808
3068 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3069 #: src/editldap.c:809
3073 # src/editldap.c:462
3074 #: src/editldap.c:810
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3079 # src/editldap.c:546
3080 #: src/editldap.c:1004
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3084 # src/editvcard.c:96
3085 #: src/editvcard.c:104
3086 msgid "File does not appear to be vCard format."
3087 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3089 # src/editvcard.c:132
3090 #: src/editvcard.c:116
3091 msgid "Select vCard File"
3092 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3094 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3095 #: src/editvcard.c:161
3096 #: src/editvcard.c:266
3097 msgid "Edit vCard Entry"
3098 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3100 # src/editvcard.c:296
3101 #: src/editvcard.c:271
3102 msgid "Add New vCard Entry"
3103 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3105 #: src/exphtmldlg.c:110
3106 msgid "Please specify output directory and file to create."
3107 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3109 #: src/exphtmldlg.c:113
3110 msgid "Select stylesheet and formatting."
3111 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3113 # src/importldif.c:356
3114 #: src/exphtmldlg.c:116
3115 #: src/expldifdlg.c:117
3116 msgid "File exported successfully."
3117 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3119 #: src/exphtmldlg.c:181
3122 "HTML Output Directory '%s'\n"
3123 "does not exist. OK to create new directory?"
3125 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3128 #: src/exphtmldlg.c:184
3129 #: src/expldifdlg.c:193
3130 msgid "Create Directory"
3131 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3133 #: src/exphtmldlg.c:193
3136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3139 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3142 #: src/exphtmldlg.c:195
3143 #: src/expldifdlg.c:204
3144 msgid "Failed to Create Directory"
3145 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3147 # src/importldif.c:333
3148 #: src/exphtmldlg.c:237
3149 msgid "Error creating HTML file"
3150 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3152 # src/importldif.c:441
3153 #: src/exphtmldlg.c:323
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3157 #: src/exphtmldlg.c:387
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3161 # src/colorlabel.c:51
3162 #: src/exphtmldlg.c:396
3163 #: src/expldifdlg.c:415
3166 #: src/importldif.c:682
3170 #: src/exphtmldlg.c:449
3174 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3175 #: src/exphtmldlg.c:457
3176 #: src/gtk/colorlabel.c:345
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3179 #: src/mainwindow.c:1012
3180 #: src/prefs_account.c:705
3181 #: src/summaryview.c:5039
3185 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3186 #: src/exphtmldlg.c:458
3187 #: src/prefs_other.c:113
3188 #: src/prefs_other.c:454
3190 msgstr "Alapértelmezett"
3192 # src/prefs_account.c:756
3193 #: src/exphtmldlg.c:459
3194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
3198 # src/prefs_customheader.c:261
3199 #: src/exphtmldlg.c:460
3201 msgstr "Felhasználói"
3203 #: src/exphtmldlg.c:461
3205 msgstr "Felhasználói-2"
3207 #: src/exphtmldlg.c:462
3209 msgstr "Felhasználói-3"
3211 #: src/exphtmldlg.c:463
3213 msgstr "Felhasználói-4"
3215 # src/prefs_account.c:756
3216 #: src/exphtmldlg.c:470
3217 msgid "Full Name Format"
3218 msgstr "Teljes név formátuma"
3220 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3221 #: src/exphtmldlg.c:478
3222 msgid "First Name, Last Name"
3223 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3225 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3226 #: src/exphtmldlg.c:479
3227 msgid "Last Name, First Name"
3228 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3230 #: src/exphtmldlg.c:486
3231 msgid "Color Banding"
3232 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3234 #: src/exphtmldlg.c:492
3235 msgid "Format Email Links"
3236 msgstr "E-mail linkek formázása"
3238 # src/editaddress.c:1042
3239 #: src/exphtmldlg.c:498
3240 msgid "Format User Attributes"
3241 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3243 # src/importldif.c:689
3244 #: src/exphtmldlg.c:553
3245 #: src/expldifdlg.c:636
3246 #: src/importldif.c:919
3250 # src/mimeview.c:864
3251 #: src/exphtmldlg.c:563
3252 msgid "Open with Web Browser"
3253 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3255 #: src/exphtmldlg.c:595
3256 msgid "Export Address Book to HTML File"
3257 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3259 # src/importldif.c:790
3260 #: src/exphtmldlg.c:661
3261 #: src/expldifdlg.c:735
3262 #: src/importldif.c:1027
3264 msgstr "Fájl információk"
3266 # src/mainwindow.c:1857
3267 #: src/exphtmldlg.c:662
3271 # src/importldif.c:118
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3274 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3276 #: src/expldifdlg.c:114
3277 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3278 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3280 #: src/expldifdlg.c:190
3283 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3284 "does not exist. OK to create new directory?"
3286 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3289 #: src/expldifdlg.c:202
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3295 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3298 #: src/expldifdlg.c:247
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nincs utótag"
3302 #: src/expldifdlg.c:249
3303 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3304 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3306 # src/importldif.c:333
3307 #: src/expldifdlg.c:267
3308 msgid "Error creating LDIF file"
3309 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3311 # src/importldif.c:441
3312 #: src/expldifdlg.c:342
3313 msgid "Select LDIF output file"
3314 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3316 #: src/expldifdlg.c:406
3317 msgid "LDIF Output File"
3318 msgstr "LDIF kimeneti file"
3320 #: src/expldifdlg.c:467
3324 #: src/expldifdlg.c:479
3326 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3327 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3328 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3329 " o=Organization Name,c=Country\n"
3331 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3332 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3333 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3334 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3336 # src/compose.c:5131
3337 #: src/expldifdlg.c:488
3341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3342 #: src/expldifdlg.c:495
3344 msgstr "Egyedi azonosító"
3346 #: src/expldifdlg.c:503
3348 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3349 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3351 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3352 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3354 #: src/expldifdlg.c:516
3356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3357 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3359 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3360 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3362 #: src/expldifdlg.c:529
3364 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3365 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3368 #: src/expldifdlg.c:543
3369 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3372 #: src/expldifdlg.c:556
3373 msgid "Use DN attribute if present in data"
3374 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3376 #: src/expldifdlg.c:563
3377 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3380 #: src/expldifdlg.c:574
3381 msgid "Exclude record if no Email Address"
3382 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3384 #: src/expldifdlg.c:581
3385 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3386 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3388 #: src/expldifdlg.c:669
3389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3390 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3392 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3393 #: src/expldifdlg.c:736
3394 msgid "Distguished Name"
3395 msgstr "Azonosító név"
3397 # src/mainwindow.c:427
3399 #: src/summaryview.c:6420
3400 msgid "Export to mbox file"
3401 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3404 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3405 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3409 msgid "Source folder:"
3410 msgstr "Forrás könyvtár:"
3419 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3420 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3423 msgid "Source folder can't be left empty."
3424 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3426 # src/compose.c:2857
3428 msgid "Couldn't find the source folder."
3429 msgstr "A forrás mappa nem található."
3433 msgid "Select exporting file"
3434 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exporthtml.c:758
3441 # src/importldif.c:791
3442 #: src/exporthtml.c:762
3443 #: src/importldif.c:1028
3447 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3448 #: src/exporthtml.c:963
3449 msgid "Claws Mail Address Book"
3450 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3452 #: src/exporthtml.c:1077
3453 #: src/exportldif.c:551
3454 msgid "Name already exists but is not a directory."
3455 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3457 #: src/exporthtml.c:1080
3458 #: src/exportldif.c:554
3459 msgid "No permissions to create directory."
3460 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3462 #: src/exporthtml.c:1083
3463 #: src/exportldif.c:557
3464 msgid "Name is too long."
3465 msgstr "A név túl hosszú."
3467 # src/compose.c:2233
3468 #: src/exporthtml.c:1086
3469 #: src/exportldif.c:560
3470 msgid "Not specified."
3471 msgstr "Nincs megadva."
3473 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3474 #: src/folder.c:1331
3475 #: src/foldersel.c:370
3476 #: src/prefs_folder_item.c:239
3480 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3481 #: src/folder.c:1335
3482 #: src/foldersel.c:374
3486 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3487 #: src/folder.c:1339
3488 #: src/foldersel.c:378
3489 #: src/prefs_folder_item.c:242
3493 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3494 #: src/folder.c:1343
3495 #: src/foldersel.c:382
3496 #: src/prefs_folder_item.c:243
3497 #: src/toolbar.c:376
3498 #: src/toolbar.c:410
3499 #: src/toolbar.c:501
3503 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3504 #: src/folder.c:1347
3505 #: src/foldersel.c:386
3506 #: src/prefs_folder_item.c:241
3510 #: src/folder.c:1621
3512 msgid "Processing (%s)...\n"
3513 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3515 # src/summaryview.c:2611
3516 #: src/folder.c:2542
3518 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3519 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3521 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3522 #: src/folder.c:2831
3524 msgid "Copying %s to %s...\n"
3525 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3527 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3528 #: src/folder.c:2831
3530 msgid "Moving %s to %s...\n"
3531 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3533 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3534 #: src/folder.c:3118
3536 msgid "Updating cache for %s..."
3537 msgstr "%s cache frissítése..."
3539 #: src/folder.c:3829
3540 msgid "Processing messages..."
3541 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3543 # src/foldersel.c:146
3544 #: src/foldersel.c:228
3545 msgid "Select folder"
3546 msgstr "Mappa kiválasztása"
3548 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3549 #: src/foldersel.c:541
3550 #: src/imap_gtk.c:158
3555 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3556 #: src/foldersel.c:549
3557 #: src/imap_gtk.c:166
3558 #: src/imap_gtk.c:172
3559 #: src/imap_gtk.c:224
3563 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3564 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3566 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3567 #: src/foldersel.c:559
3568 #: src/imap_gtk.c:182
3569 #: src/imap_gtk.c:236
3573 msgid "The folder '%s' already exists."
3574 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3576 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3577 #: src/foldersel.c:566
3578 #: src/imap_gtk.c:188
3581 msgid "Can't create the folder '%s'."
3582 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3584 # src/summaryview.c:366
3585 #: src/folderview.c:290
3586 msgid "/Mark all re_ad"
3587 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3589 #: src/folderview.c:292
3590 msgid "/_Search folder..."
3591 msgstr "Mappa keresése..."
3593 # src/summaryview.c:388
3594 #: src/folderview.c:294
3595 msgid "/Process_ing..."
3596 msgstr "/_Feldolgozás..."
3598 # src/mainwindow.c:1229
3599 #: src/folderview.c:299
3600 msgid "/Empty _trash..."
3601 msgstr "Kuka ürítése"
3604 #: src/folderview.c:304
3605 msgid "/Send _queue..."
3606 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3608 # src/folderview.c:283
3609 #: src/folderview.c:423
3610 #: src/folderview.c:470
3611 #: src/prefs_folder_column.c:80
3615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3616 #: src/folderview.c:424
3617 #: src/folderview.c:471
3618 #: src/prefs_folder_column.c:81
3622 #: src/folderview.c:425
3623 #: src/prefs_folder_column.c:82
3627 # src/folderview.c:285
3628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3629 #: src/folderview.c:473
3630 #: src/summaryview.c:491
3634 # src/folderview.c:440
3635 #: src/folderview.c:719
3636 msgid "Setting folder info..."
3637 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3639 # src/summaryview.c:364
3640 #: src/folderview.c:781
3641 #: src/summaryview.c:3491
3642 msgid "Mark all as read"
3643 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3645 # src/prefs_customheader.c:540
3646 #: src/folderview.c:782
3647 #: src/summaryview.c:3492
3648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3649 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3651 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3652 #: src/folderview.c:999
3654 #: src/mainwindow.c:3755
3657 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3658 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3660 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3661 #: src/folderview.c:1003
3663 #: src/mainwindow.c:3760
3666 msgid "Scanning folder %s ..."
3667 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3669 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3670 #: src/folderview.c:1034
3671 msgid "Rebuild folder tree"
3672 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3674 #: src/folderview.c:1035
3675 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3676 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3678 # src/folderview.c:659
3679 #: src/folderview.c:1045
3680 msgid "Rebuilding folder tree..."
3681 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3684 #: src/folderview.c:1047
3685 #: src/folderview.c:1087
3686 msgid "Scanning folder tree..."
3687 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3689 # src/compose.c:2898
3690 #: src/folderview.c:1172
3692 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3693 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3695 # src/folderview.c:749
3696 #: src/folderview.c:1225
3697 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3698 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3701 #: src/folderview.c:2043
3703 msgid "Closing Folder %s..."
3704 msgstr "%s mappa bezárása..."
3706 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3707 #: src/folderview.c:2082
3709 msgid "Opening Folder %s..."
3710 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3712 #: src/folderview.c:2095
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3716 # src/mainwindow.c:1229
3717 #: src/folderview.c:2256
3718 #: src/mainwindow.c:2047
3720 msgstr "Kuka ürítése"
3722 # src/mainwindow.c:1230
3723 #: src/folderview.c:2257
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3727 # src/mainwindow.c:1229
3728 #: src/folderview.c:2258
3729 msgid "+_Empty trash"
3730 msgstr "+_Kuka ürítése"
3732 #: src/folderview.c:2302
3734 #: src/toolbar.c:2196
3735 msgid "Offline warning"
3736 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3738 #: src/folderview.c:2303
3739 #: src/toolbar.c:2197
3740 msgid "You're working offline. Override?"
3741 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3743 # src/mainwindow.c:1822
3744 #: src/folderview.c:2314
3745 #: src/toolbar.c:2216
3746 msgid "Send queued messages"
3747 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3749 # src/mainwindow.c:1822
3750 #: src/folderview.c:2315
3751 #: src/toolbar.c:2217
3752 msgid "Send all queued messages?"
3753 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3755 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3756 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3757 #: src/folderview.c:2316
3758 #: src/messageview.c:587
3759 #: src/messageview.c:604
3760 #: src/prefs_account.c:1100
3761 #: src/toolbar.c:2218
3765 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3766 #: src/folderview.c:2324
3767 #: src/toolbar.c:2236
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3771 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3772 #: src/folderview.c:2327
3774 #: src/toolbar.c:2239
3777 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3780 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3783 # src/prefs_customheader.c:540
3784 #: src/folderview.c:2394
3786 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3787 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3789 # src/prefs_customheader.c:540
3790 #: src/folderview.c:2395
3792 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3793 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3795 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3796 #: src/folderview.c:2397
3798 msgstr "Mappa másolása"
3800 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3801 #: src/folderview.c:2397
3803 msgstr "Mappa áthelyezése"
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folderview.c:2408
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3811 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3812 #: src/folderview.c:2408
3814 msgid "Moving %s to %s..."
3815 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3817 #: src/folderview.c:2439
3818 msgid "Source and destination are the same."
3819 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3821 #: src/folderview.c:2442
3822 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3823 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3825 #: src/folderview.c:2443
3826 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3827 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3829 #: src/folderview.c:2446
3830 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3831 msgstr "A mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3833 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3834 #: src/folderview.c:2449
3835 msgid "Copy failed!"
3836 msgstr "Másolás sikertelen!"
3838 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3839 #: src/folderview.c:2449
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3843 # src/mainwindow.c:666
3844 #: src/folderview.c:2485
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3849 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3850 #: src/gedit-print.c:147
3851 #: src/messageview.c:1507
3852 #: src/summaryview.c:4172
3853 #: src/toolbar.c:182
3857 #: src/gedit-print.c:245
3858 msgid "Preparing pages..."
3859 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3861 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3862 #: src/gedit-print.c:272
3864 msgid "Rendering page %d of %d..."
3865 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3867 #: src/gedit-print.c:274
3869 msgid "Printing page %d of %d..."
3870 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3872 #: src/gedit-print.c:296
3873 msgid "Print preview"
3874 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3876 #: src/gedit-print.c:437
3877 msgid "Page %N of %Q"
3878 msgstr "%N / %Q oldal"
3880 # src/headerview.c:56
3881 #: src/grouplistdialog.c:173
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3885 #: src/grouplistdialog.c:189
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3889 # src/grouplistdialog.c:195
3890 #: src/grouplistdialog.c:195
3891 msgid "Find groups:"
3892 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3894 # src/grouplistdialog.c:203
3895 #: src/grouplistdialog.c:203
3899 # src/grouplistdialog.c:215
3900 #: src/grouplistdialog.c:215
3901 msgid "Newsgroup name"
3902 msgstr "Hírcsoport név"
3904 # src/grouplistdialog.c:216
3905 #: src/grouplistdialog.c:216
3909 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3910 #: src/grouplistdialog.c:217
3914 # src/grouplistdialog.c:347
3915 #: src/grouplistdialog.c:346
3919 # src/grouplistdialog.c:349
3920 #: src/grouplistdialog.c:348
3922 msgstr "csak olvasható"
3924 # src/grouplistdialog.c:351
3925 #: src/grouplistdialog.c:350
3929 # src/grouplistdialog.c:398
3930 #: src/grouplistdialog.c:412
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3934 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3935 #: src/grouplistdialog.c:447
3936 #: src/summaryview.c:1324
3940 # src/grouplistdialog.c:477
3941 #: src/grouplistdialog.c:477
3943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3944 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3946 # src/mimeview.c:864
3947 #: src/gtk/about.c:79
3948 #: src/textview.c:214
3949 msgid "/_Open with Web browser"
3950 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3952 #: src/gtk/about.c:80
3953 #: src/textview.c:215
3954 msgid "/Copy this _link"
3955 msgstr "/_Link másolása"
3957 #: src/gtk/about.c:138
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3963 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3965 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
3967 #: src/gtk/about.c:144
3971 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3975 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
3977 # src/prefs_account.c:792
3978 #: src/gtk/about.c:159
3982 "System Information\n"
3986 "Rendszer információ\n"
3988 #: src/gtk/about.c:165
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3993 "Operating System: %s %s (%s)"
3995 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3996 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
3997 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
3999 #: src/gtk/about.c:174
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s"
4006 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4007 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4008 "Operációs rendszer: %s"
4010 #: src/gtk/about.c:183
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4018 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4019 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4021 #: src/gtk/about.c:240
4022 #: src/prefs_themes.c:707
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4027 #: src/gtk/about.c:259
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Korábbi csapattagok"
4031 #: src/gtk/about.c:278
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "A fordító csapat"
4035 #: src/gtk/about.c:297
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Documentációs csapat"
4039 #: src/gtk/about.c:316
4043 #: src/gtk/about.c:335
4047 #: src/gtk/about.c:354
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Közreműködők"
4051 #: src/gtk/about.c:402
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4055 #: src/gtk/about.c:418
4056 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4057 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4059 #: src/gtk/about.c:429
4060 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4061 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4063 #: src/gtk/about.c:439
4064 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4067 #: src/gtk/about.c:449
4068 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4069 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4071 #: src/gtk/about.c:459
4072 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4073 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4075 #: src/gtk/about.c:469
4076 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4079 #: src/gtk/about.c:479
4080 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4083 #: src/gtk/about.c:489
4084 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4085 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4087 #: src/gtk/about.c:499
4088 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4089 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4091 #: src/gtk/about.c:509
4092 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4093 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4096 #: src/gtk/about.c:541
4098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4101 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License 2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4105 #: src/gtk/about.c:547
4107 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4110 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4114 #: src/gtk/about.c:553
4116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4119 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4122 #: src/gtk/about.c:571
4123 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4126 #: src/gtk/about.c:575
4130 #: src/gtk/about.c:668
4131 msgid "About Claws Mail"
4132 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4134 #: src/gtk/about.c:719
4136 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4137 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4138 "and the Claws Mail team"
4140 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4141 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4142 "és a Claws Mail csapat"
4144 # src/mainwindow.c:1062
4145 #: src/gtk/about.c:733
4149 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4150 #: src/gtk/about.c:739
4154 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4155 #: src/gtk/about.c:745
4157 msgstr "_Lehetőségek"
4159 #: src/gtk/about.c:751
4163 #: src/gtk/about.c:759
4164 msgid "_Release Notes"
4165 msgstr "_Verzióinformációk"
4167 # src/colorlabel.c:45
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4169 #: src/prefs_common.c:313
4173 # src/colorlabel.c:46
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4175 #: src/prefs_common.c:317
4179 # src/colorlabel.c:47
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4181 #: src/prefs_common.c:321
4185 # src/colorlabel.c:48
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4187 #: src/prefs_common.c:325
4191 # src/colorlabel.c:49
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4193 #: src/prefs_common.c:329
4197 # src/colorlabel.c:50
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4199 #: src/prefs_common.c:333
4203 # src/colorlabel.c:51
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4205 #: src/prefs_common.c:337
4209 # src/foldersel.c:146
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set folder order"
4212 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4216 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4218 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4219 #: src/gtk/foldersort.c:214
4223 # src/prefs_actions.c:689
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4225 msgid "No dictionary selected."
4226 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4230 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4237 msgid "Bad Spellers Mode"
4238 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4241 msgid "Unknown suggestion mode."
4242 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4245 msgid "No misspelled word found."
4246 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4249 msgid "Replace unknown word"
4250 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4255 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4259 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4260 "will learn from mistake.\n"
4262 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4263 "rögzítheted a hibát.\n"
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4272 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4273 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4276 msgid "Accept in this session"
4277 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4280 msgid "Add to personal dictionary"
4281 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4283 # src/mimeview.c:115
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4285 msgid "Replace with..."
4286 msgstr "Helyettesít..."
4288 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4291 msgid "Check with %s"
4292 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4295 msgid "(no suggestions)"
4296 msgstr "(nincs javaslat)"
4298 # src/summaryview.c:354
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4302 msgstr "Továbbiak..."
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4306 msgid "Dictionary: %s"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4311 msgid "Use alternate (%s)"
4312 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4315 msgid "Use both dictionaries"
4316 msgstr "Mindkét szótár használata"
4318 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4320 #: src/prefs_spelling.c:214
4321 msgid "Check while typing"
4322 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4324 # src/prefs_filter.c:225
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4326 msgid "Change dictionary"
4327 msgstr "Szótárváltás"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4332 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4335 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4341 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4344 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4347 # src/mainwindow.c:666
4348 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4349 msgid "Configuration"
4350 msgstr "Beállítások"
4352 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4353 msgid "Configuration options for the print job"
4354 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4357 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4358 msgid "Source Buffer"
4359 msgstr "Forrás puffer"
4361 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4362 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4363 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4365 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4367 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4369 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4370 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4371 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4373 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4377 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4378 msgid "Word wrapping mode"
4379 msgstr "Szótörési mód"
4381 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4385 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4386 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4387 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4389 # src/prefs_common.c:1462
4390 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4392 msgstr "Betűkészlet"
4394 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4395 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4396 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4398 # src/prefs_common.c:2314
4399 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4400 msgid "Font Description"
4401 msgstr "Betűkészlet leírása"
4403 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4404 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4405 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4407 # src/prefs_summary_column.c:74
4408 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4409 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4410 msgid "Numbers Font"
4411 msgstr "Számok betűkészlete"
4413 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4414 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4415 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4417 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4418 msgid "Font description to use for the line numbers"
4419 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4421 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4422 msgid "Print Line Numbers"
4423 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4425 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4426 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4427 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4429 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4430 # src/prefs_filter.c:241
4431 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4432 msgid "Print Header"
4433 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4435 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4436 msgid "Whether to print a header in each page"
4437 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4439 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4440 msgid "Print Footer"
4441 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4443 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4444 msgid "Whether to print a footer in each page"
4445 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4447 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4448 msgid "Header and Footer Font"
4449 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4451 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4452 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4453 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4455 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4456 msgid "Header and Footer Font Description"
4457 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4459 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4460 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4461 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4463 # src/summaryview.c:954
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4468 # src/summaryview.c:898
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4470 msgid "Unread message"
4471 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4473 # src/summaryview.c:342
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4475 msgid "Message has been replied to"
4476 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4479 msgid "Message has been forwarded"
4480 msgstr "Továbbított üzenet"
4482 # src/summaryview.c:364
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4484 msgid "Message is in an ignored thread"
4485 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4487 # src/grouplistdialog.c:216
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:72